1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Alex Kalfas <kalfas.alex@gmail.com>, 2014
7 # firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
8 # Pontikis Ioannis <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
9 # melmel <p_mel@windowslive.com>, 2014
10 # Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2014-2015
11 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005,2010
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-05 19:04+0000\n"
18 "Last-Translator: Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>\n"
19 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1040
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
35 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
36 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
38 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
39 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
53 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
58 #: include/vlc_config_cat.h:39
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:41
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Κύριες διεπαφές"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
88 #: modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
90 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
91 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
92 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
93 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
94 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
95 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Απεικονίσεις"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Ενότητες εξόδου"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
153 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
197 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
199 #: include/vlc_config_cat.h:88
204 #: include/vlc_config_cat.h:89
205 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Input / Codecs"
210 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:98
213 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
214 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
216 #: include/vlc_config_cat.h:101
217 msgid "Access modules"
218 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
222 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
223 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
225 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
226 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
227 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
229 #: include/vlc_config_cat.h:107
230 msgid "Stream filters"
231 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. Use with care..."
238 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
239 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
241 #: include/vlc_config_cat.h:112
243 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
245 #: include/vlc_config_cat.h:113
246 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
248 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
253 msgstr "Codecs βίντεο"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
258 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
265 #: include/vlc_config_cat.h:119
266 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
269 "αποκλειστικά για ήχο."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
278 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
300 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
301 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
303 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
304 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
305 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
306 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
307 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
308 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
325 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
326 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
327 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
328 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
343 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
344 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
347 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
350 #: include/vlc_config_cat.h:154
352 msgstr "Πακετοποιητές"
354 #: include/vlc_config_cat.h:156
356 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
357 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
359 "You can also set default parameters for each packetizer."
361 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
362 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
363 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
364 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
367 #: include/vlc_config_cat.h:162
369 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
371 #: include/vlc_config_cat.h:163
373 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
374 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
375 "for each sout stream module here."
377 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
378 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
379 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
380 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
382 #: include/vlc_config_cat.h:168
384 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
386 #: include/vlc_config_cat.h:169
387 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
388 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
390 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
391 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
396 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
397 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
398 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
400 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
402 #: include/vlc_config_cat.h:174
404 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
405 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
407 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
408 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
409 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
411 #: include/vlc_config_cat.h:178
412 msgid "General playlist behaviour"
413 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
415 #: include/vlc_config_cat.h:179
416 msgid "Services discovery"
417 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
419 #: include/vlc_config_cat.h:180
421 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
424 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
425 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
427 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
428 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
431 msgstr "Για προχωρημένους"
433 #: include/vlc_config_cat.h:185
434 msgid "Advanced settings. Use with care..."
435 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
437 #: include/vlc_config_cat.h:187
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:46
442 msgid "&Open File..."
443 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:47
446 msgid "&Advanced Open..."
447 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:48
450 msgid "Open D&irectory..."
451 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:49
454 msgid "Open &Folder..."
455 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:50
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Directory"
463 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Folder"
467 msgstr "Επιλογή φακέλου"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:55
470 msgid "Media &Information"
471 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:56
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "Πληροφορίες &codec"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:57
481 #: include/vlc_intf_strings.h:58
482 msgid "Jump to Specific &Time"
483 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:59
486 msgid "Custom &Bookmarks"
487 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:60
490 msgid "&VLM Configuration"
491 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:62
497 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
498 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
499 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
505 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Πληροφορίες..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Rename Directory..."
527 msgstr "Μετονομασία καταλόγου..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Rename Folder..."
531 msgstr "Μετονομασία φακέλου..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Show Containing Directory..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Show Containing Folder..."
539 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:74
543 msgstr "Ροή δεδομένων..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:75
547 msgstr "Αποθήκευση..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
552 msgstr "Επανάληψη όλων"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
557 msgstr "Επανάληψη ενός"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
568 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgid "Add to Playlist"
572 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
576 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:86
579 msgid "Add Directory..."
580 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:87
583 msgid "Add Folder..."
584 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:89
587 msgid "Save Playlist to &File..."
588 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
595 #: include/vlc_intf_strings.h:99
596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
601 #: include/vlc_intf_strings.h:100
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
631 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
632 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
633 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
634 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
635 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
636 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
637 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
638 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
639 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
640 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
641 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
643 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
644 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
645 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
646 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
647 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
648 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
649 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
650 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
651 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
652 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
653 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
654 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
655 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
656 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
657 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
658 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
673 msgstr "Απενεργοποίηση"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
677 msgstr "Φασματόμετρο"
679 #: src/audio_output/output.c:267
683 #: src/audio_output/output.c:270
687 #: src/audio_output/output.c:273
690 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:325
698 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
705 #: src/audio_output/output.c:419
708 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
719 msgstr "Στερεοφωνικά"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
770 #: src/config/file.c:452
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
780 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
784 msgstr "στοιχειοσειρά"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
799 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 " -option A single letter version of a global --option.\n"
801 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 " and that overrides previous settings.\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 " [:option=value ...]\n"
808 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
812 " file:///path/file Plain media file\n"
813 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
816 " screen:// Screen capture\n"
817 " dvd://[device] DVD device\n"
818 " vcd://[device] VCD device\n"
819 " cdda://[device] Audio CD device\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by a streaming server\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
823 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
827 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
828 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
829 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
832 " --επιλογή Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
834 " -επιλογή Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
835 " :επιλογή Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
836 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
837 " και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
839 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
840 " [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
842 " [:επιλογή=τιμή ...]\n"
844 " Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
845 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
846 " Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
849 " αρχείο:///διαδρομή/αρχείο Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
850 " http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο HTTP URL\n"
851 " ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο FTP URL\n"
852 " mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο MMS URL\n"
853 " οθόνη:// Σύλληψη οθόνης\n"
854 " dvd://[συσκευή] Συσκευή DVD\n"
855 " vcd://[συσκευή] Συσκευή VCD\n"
856 " cdda://[συσκευή] Συσκευή CD\n"
857 " udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
858 " Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
859 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
860 " vlc://παύση:<δευτερόλεπτα> Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
861 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
862 " vlc://έξοδος Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
865 #: src/config/help.c:490
867 msgid "(default enabled)"
868 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
870 #: src/config/help.c:491
872 msgid "(default disabled)"
873 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
875 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
879 #: src/config/help.c:651
880 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
882 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
885 #: src/config/help.c:656
887 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
889 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
890 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
892 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
894 #: src/config/help.c:663
896 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
899 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
900 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
902 #: src/config/help.c:721
904 msgid "VLC version %s (%s)\n"
905 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
907 #: src/config/help.c:722
909 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
910 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
912 #: src/config/help.c:724
914 msgid "Compiler: %s\n"
915 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
917 #: src/config/help.c:753
921 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
924 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
926 #: src/config/help.c:768
929 "Press the RETURN key to continue...\n"
932 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
934 #: src/darwin/error.c:37
935 msgid "Unknown error"
936 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
938 #: src/input/control.c:204
941 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
943 #: src/input/decoder.c:1875
944 msgid "No description for this codec"
945 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
947 #: src/input/decoder.c:1877
948 msgid "Codec not supported"
949 msgstr "Ο αποκωδικοποιητής δεν υποστηρίζεται"
951 #: src/input/decoder.c:1878
953 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
954 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αποκωδικοποιήσει το \"%4.4s\" (%s)"
956 #: src/input/decoder.c:1882
957 msgid "Unidentified codec"
958 msgstr "Άγνωστος αποκωδικοποιητής"
960 #: src/input/decoder.c:1883
961 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
962 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αναγνωρίσει τους αποκωδικοποιητές ήχου ή βίντεο"
964 #: src/input/decoder.c:1894
966 msgstr "πακετοποιητής"
968 #: src/input/decoder.c:1894
970 msgstr "αποκωδικοποιητής"
972 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
974 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
978 #: src/input/decoder.c:1903
980 msgid "VLC could not open the %s module."
981 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
983 #: src/input/decoder.c:2184
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
987 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
992 #: src/input/es_out.c:1185
997 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
998 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
1003 #: src/input/es_out.c:1216
1006 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1008 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1010 msgstr "Διαταραγμένη"
1012 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1013 #: modules/lua/extension.c:1184
1017 #: src/input/es_out.c:2132
1019 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1020 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1022 #: src/input/es_out.c:2134
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1027 #: src/input/es_out.c:3061
1029 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1031 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1039 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1042 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1046 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1047 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1049 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1053 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1054 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1056 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1060 #: src/input/es_out.c:3088
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1062 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1066 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1067 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1069 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1071 #: src/input/es_out.c:3093
1076 #: src/input/es_out.c:3103
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1080 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1081 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1084 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1086 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1088 #: src/input/es_out.c:3108
1093 #: src/input/es_out.c:3120
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1097 #: src/input/es_out.c:3122
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1101 #: src/input/es_out.c:3123
1106 #: src/input/es_out.c:3133
1108 msgid "Video resolution"
1109 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
1111 #: src/input/es_out.c:3138
1113 msgid "Buffer dimensions"
1114 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
1116 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1117 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1118 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1119 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1121 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1123 #: modules/video_filter/fps.c:42
1125 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1127 #: src/input/es_out.c:3159
1128 msgid "Decoded format"
1129 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1131 #: src/input/es_out.c:3164
1134 msgstr "Πίσω αριστερά"
1136 #: src/input/es_out.c:3164
1141 #: src/input/es_out.c:3165
1143 msgid "Right bottom"
1146 #: src/input/es_out.c:3165
1149 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1151 #: src/input/es_out.c:3166
1154 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1156 #: src/input/es_out.c:3166
1158 msgid "Bottom right"
1161 #: src/input/es_out.c:3167
1166 #: src/input/es_out.c:3167
1171 #: src/input/es_out.c:3169
1174 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
1176 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1177 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1178 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1182 #: src/input/es_out.c:3177
1184 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1185 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
1187 #: src/input/es_out.c:3179
1189 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1190 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
1192 #: src/input/es_out.c:3187
1194 msgid "Color primaries"
1195 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1197 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1202 #: src/input/es_out.c:3201
1203 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1206 #: src/input/es_out.c:3205
1208 msgid "Color transfer function"
1209 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
1211 #: src/input/es_out.c:3218
1214 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
1216 #: src/input/es_out.c:3218
1221 #: src/input/es_out.c:3220
1224 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
1226 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1229 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1231 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1232 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1233 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1237 #: src/input/es_out.c:3228
1240 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
1242 #: src/input/es_out.c:3229
1247 #: src/input/es_out.c:3230
1250 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1252 #: src/input/es_out.c:3231
1254 msgid "Bottom Center"
1255 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1257 #: src/input/es_out.c:3235
1259 msgid "Chroma location"
1260 msgstr "Απολαβή chroma"
1262 #: src/input/es_out.c:3244
1265 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
1267 #: src/input/es_out.c:3247
1268 msgid "Equirectangular"
1271 #: src/input/es_out.c:3250
1276 #: src/input/es_out.c:3256
1281 #: src/input/es_out.c:3258
1285 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1289 #: src/input/es_out.c:3262
1293 #: src/input/es_out.c:3264
1294 msgid "Field of view"
1297 #: src/input/es_out.c:3269
1299 msgid "Max. luminance"
1300 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1302 #: src/input/es_out.c:3274
1304 msgid "Min. luminance"
1305 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1307 #: src/input/es_out.c:3282
1310 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1312 #: src/input/es_out.c:3289
1315 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1317 #: src/input/es_out.c:3296
1320 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1322 #: src/input/es_out.c:3303
1325 msgstr "Σημεία έναρξης"
1327 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1331 #: src/input/input.c:2657
1332 msgid "Your input can't be opened"
1333 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1335 #: src/input/input.c:2658
1337 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1339 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1342 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1347 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1349 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1350 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1354 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1355 #: modules/mux/avi.c:49
1357 msgstr "Καλλιτέχνης"
1359 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1364 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1366 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1368 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1373 #: src/input/meta.c:60
1374 msgid "Track number"
1375 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1377 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1379 msgstr "Βαθμολόγηση"
1381 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1382 #: modules/mux/avi.c:50
1386 #: src/input/meta.c:64
1390 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1391 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1395 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1397 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1399 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1403 #: src/input/meta.c:70
1405 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1407 #: src/input/meta.c:71
1409 msgstr "URL έργου τέχνης"
1411 #: src/input/meta.c:72
1413 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1415 #: src/input/meta.c:73
1416 msgid "Number of Tracks"
1417 msgstr "Αριθμός κομματιών"
1419 #: src/input/meta.c:74
1423 #: src/input/meta.c:75
1427 #: src/input/meta.c:76
1431 #: src/input/meta.c:77
1433 msgstr "Όνομα εκπομπής"
1435 #: src/input/meta.c:78
1439 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1441 msgid "Album Artist"
1442 msgstr "Καλλιτέχνης"
1444 #: src/input/meta.c:80
1447 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1449 #: src/input/var.c:152
1451 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1453 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1455 msgstr "Προγράμματα"
1457 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1461 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1465 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1468 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1470 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1473 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1475 #: src/input/var.c:200
1476 msgid "Subtitle Track"
1477 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1479 #: src/input/var.c:264
1481 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1483 #: src/input/var.c:271
1484 msgid "Previous title"
1485 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1487 #: src/input/var.c:278
1490 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1492 #: src/input/var.c:285
1495 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1497 #: src/input/var.c:319
1500 msgstr "Τίτλος %i%s"
1502 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1505 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1507 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1508 msgid "Next chapter"
1509 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1511 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1512 msgid "Previous chapter"
1513 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1515 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1518 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1520 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1522 msgid "Add Interface"
1523 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1525 #: src/interface/interface.c:89
1529 #: src/interface/interface.c:93
1533 #: src/interface/interface.c:96
1537 #: src/interface/interface.c:99
1538 msgid "Debug logging"
1539 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1541 #: src/interface/interface.c:102
1542 msgid "Mouse Gestures"
1543 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1545 #: src/interface/interface.c:225
1547 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1550 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1551 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1553 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1558 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1559 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1564 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1566 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1568 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1572 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1573 msgid "1:1 Original"
1576 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1578 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1580 #: src/libvlc-module.c:64
1582 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1583 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1586 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1587 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1588 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1590 #: src/libvlc-module.c:68
1591 msgid "Interface module"
1592 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1594 #: src/libvlc-module.c:70
1596 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best module available."
1599 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1600 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1602 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1603 msgid "Extra interface modules"
1604 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1606 #: src/libvlc-module.c:76
1608 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1609 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1610 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1611 "\", \"gestures\" ...)"
1613 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1614 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1615 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1616 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1619 #: src/libvlc-module.c:83
1620 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1621 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1623 #: src/libvlc-module.c:85
1624 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1625 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1627 #: src/libvlc-module.c:87
1629 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1630 "1=warnings, 2=debug)."
1632 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1633 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1635 #: src/libvlc-module.c:90
1636 msgid "Default stream"
1637 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1639 #: src/libvlc-module.c:92
1640 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1641 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1643 #: src/libvlc-module.c:94
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1647 #: src/libvlc-module.c:96
1650 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1651 "needs Linux color support for this to work."
1653 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1654 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1657 #: src/libvlc-module.c:99
1658 msgid "Show advanced options"
1659 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1661 #: src/libvlc-module.c:101
1663 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1664 "available options, including those that most users should never touch."
1666 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1667 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1668 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1670 #: src/libvlc-module.c:105
1671 msgid "Interface interaction"
1672 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1674 #: src/libvlc-module.c:107
1676 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1677 "user input is required."
1679 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1680 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1682 #: src/libvlc-module.c:117
1684 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1685 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1686 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1687 "the \"audio filters\" modules section."
1689 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1690 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1691 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1692 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1693 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1695 #: src/libvlc-module.c:123
1696 msgid "Audio output module"
1697 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1699 #: src/libvlc-module.c:125
1701 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1704 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1705 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1708 #: src/libvlc-module.c:129
1711 msgstr "Γωνία μέσου"
1713 #: src/libvlc-module.c:130
1714 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1717 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1718 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1719 msgid "Enable audio"
1720 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1722 #: src/libvlc-module.c:134
1724 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1725 "not take place, thus saving some processing power."
1727 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1728 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1729 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1731 #: src/libvlc-module.c:142
1736 #: src/libvlc-module.c:142
1738 msgid "Communication"
1741 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1745 #: src/libvlc-module.c:143
1747 msgid "Notification"
1750 #: src/libvlc-module.c:143
1755 #: src/libvlc-module.c:143
1760 #: src/libvlc-module.c:144
1762 msgid "Accessibility"
1763 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
1765 #: src/libvlc-module.c:144
1769 #: src/libvlc-module.c:147
1771 msgstr "Απολαβή ήχου"
1773 #: src/libvlc-module.c:149
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1777 #: src/libvlc-module.c:151
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1781 #: src/libvlc-module.c:153
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1785 #: src/libvlc-module.c:156
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1789 #: src/libvlc-module.c:158
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1793 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1794 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1796 #: src/libvlc-module.c:161
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1800 #: src/libvlc-module.c:163
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1805 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1806 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1809 #: src/libvlc-module.c:168
1810 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1812 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1815 #: src/libvlc-module.c:171
1818 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1819 "hardware and the audio stream are compatible."
1821 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1822 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1823 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1825 #: src/libvlc-module.c:174
1826 msgid "Force S/PDIF support"
1829 #: src/libvlc-module.c:176
1831 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1835 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1839 #: src/libvlc-module.c:180
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1846 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1847 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1848 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1849 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1850 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1852 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1853 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1855 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1856 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1858 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1863 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1866 msgstr "Ενεργοποίηση"
1868 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1870 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1871 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1873 msgstr "Απενεργοποίηση"
1875 #: src/libvlc-module.c:189
1876 msgid "Stereo audio output mode"
1877 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1879 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1881 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1883 msgstr "Απορρύθμιση"
1885 #: src/libvlc-module.c:203
1886 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1888 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1891 #: src/libvlc-module.c:208
1892 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1893 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1895 #: src/libvlc-module.c:212
1896 msgid "Replay gain mode"
1897 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1899 #: src/libvlc-module.c:214
1900 msgid "Select the replay gain mode"
1901 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1903 #: src/libvlc-module.c:216
1904 msgid "Replay preamp"
1905 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1907 #: src/libvlc-module.c:218
1909 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1910 "replay gain information"
1912 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1913 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1915 #: src/libvlc-module.c:221
1916 msgid "Default replay gain"
1917 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1919 #: src/libvlc-module.c:223
1920 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1922 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1923 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1925 #: src/libvlc-module.c:225
1926 msgid "Peak protection"
1927 msgstr "Προστασία κορυφής"
1929 #: src/libvlc-module.c:227
1930 msgid "Protect against sound clipping"
1931 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1933 #: src/libvlc-module.c:230
1934 msgid "Enable time stretching audio"
1935 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1937 #: src/libvlc-module.c:232
1939 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1942 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1943 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1945 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1947 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1949 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1950 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1956 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1961 #: src/libvlc-module.c:247
1963 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1964 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1965 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1966 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1969 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1970 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1971 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1972 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1973 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1975 #: src/libvlc-module.c:253
1976 msgid "Video output module"
1977 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1979 #: src/libvlc-module.c:255
1981 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1982 "automatically select the best method available."
1984 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
1985 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
1987 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1988 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1989 msgid "Enable video"
1990 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
1992 #: src/libvlc-module.c:260
1994 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1995 "not take place, thus saving some processing power."
1997 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
1998 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
1999 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2001 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
2002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2003 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
2004 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
2006 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2008 #: src/libvlc-module.c:265
2010 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2013 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2014 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2016 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2018 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2019 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2020 msgid "Video height"
2021 msgstr "Ύψος βίντεο"
2023 #: src/libvlc-module.c:270
2025 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2026 "video characteristics."
2028 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2029 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2031 #: src/libvlc-module.c:273
2032 msgid "Video X coordinate"
2033 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2035 #: src/libvlc-module.c:275
2037 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2040 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2041 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2043 #: src/libvlc-module.c:278
2044 msgid "Video Y coordinate"
2045 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2047 #: src/libvlc-module.c:280
2049 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2052 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2053 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2055 #: src/libvlc-module.c:283
2057 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2059 #: src/libvlc-module.c:285
2061 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2064 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2065 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2067 #: src/libvlc-module.c:288
2068 msgid "Video alignment"
2069 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2071 #: src/libvlc-module.c:290
2073 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2074 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2075 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2077 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2078 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2079 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2082 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:83
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2088 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2095 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/zvbi.c:83
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2101 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2106 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:84
2108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2110 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2111 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2113 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2115 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:84
2117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2119 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2120 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2122 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2124 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:84
2126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2128 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2129 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2131 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2133 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:84
2135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2137 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2138 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2139 msgid "Bottom-Right"
2142 #: src/libvlc-module.c:298
2144 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2146 #: src/libvlc-module.c:300
2147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2148 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2150 #: src/libvlc-module.c:302
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2154 #: src/libvlc-module.c:304
2156 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2157 "save some processing power."
2159 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2160 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2161 "ισχύ του επεξεργαστή."
2163 #: src/libvlc-module.c:307
2164 msgid "Embedded video"
2165 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2167 #: src/libvlc-module.c:309
2168 msgid "Embed the video output in the main interface."
2169 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2171 #: src/libvlc-module.c:311
2172 msgid "Fullscreen video output"
2173 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2175 #: src/libvlc-module.c:313
2176 msgid "Start video in fullscreen mode"
2177 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2179 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2180 msgid "Always on top"
2181 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2183 #: src/libvlc-module.c:317
2184 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2185 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2187 #: src/libvlc-module.c:319
2189 msgid "Enable wallpaper mode"
2190 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2192 #: src/libvlc-module.c:321
2194 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2196 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2197 "της επιφάνειας εργασίας."
2199 #: src/libvlc-module.c:324
2200 msgid "Show media title on video"
2201 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2203 #: src/libvlc-module.c:326
2204 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2205 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2207 #: src/libvlc-module.c:328
2208 msgid "Show video title for x milliseconds"
2209 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2211 #: src/libvlc-module.c:330
2212 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2214 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2216 #: src/libvlc-module.c:332
2217 msgid "Position of video title"
2218 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2220 #: src/libvlc-module.c:334
2221 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2223 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2225 #: src/libvlc-module.c:336
2226 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2227 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2229 #: src/libvlc-module.c:339
2230 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2231 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2233 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2234 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2237 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2241 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2243 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2247 msgid "Deinterlace mode"
2248 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2250 #: src/libvlc-module.c:354
2251 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2252 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2254 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2258 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2263 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2267 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2272 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2276 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2277 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2278 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2280 #: src/libvlc-module.c:371
2281 msgid "Disable screensaver"
2282 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2284 #: src/libvlc-module.c:372
2285 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2287 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2289 #: src/libvlc-module.c:374
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2292 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2294 #: src/libvlc-module.c:375
2296 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2297 "computer being suspended because of inactivity."
2299 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2300 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2302 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2304 msgid "Window decorations"
2305 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2307 #: src/libvlc-module.c:380
2309 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2310 "giving a \"minimal\" window."
2312 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2313 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2315 #: src/libvlc-module.c:383
2316 msgid "Video splitter module"
2317 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2319 #: src/libvlc-module.c:385
2320 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2321 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2323 #: src/libvlc-module.c:387
2324 msgid "Video filter module"
2325 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2327 #: src/libvlc-module.c:389
2329 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2330 "instance deinterlacing, or distort the video."
2332 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2333 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2335 #: src/libvlc-module.c:393
2336 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2337 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2339 #: src/libvlc-module.c:395
2340 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2341 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2343 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2344 msgid "Video snapshot file prefix"
2345 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2347 #: src/libvlc-module.c:401
2348 msgid "Video snapshot format"
2349 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2351 #: src/libvlc-module.c:403
2352 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2354 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2357 #: src/libvlc-module.c:405
2358 msgid "Display video snapshot preview"
2359 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2361 #: src/libvlc-module.c:407
2362 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2364 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2367 #: src/libvlc-module.c:409
2368 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2369 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2371 #: src/libvlc-module.c:411
2372 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2374 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2375 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2377 #: src/libvlc-module.c:413
2378 msgid "Video snapshot width"
2379 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2381 #: src/libvlc-module.c:415
2383 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2384 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2386 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2387 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2388 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2390 #: src/libvlc-module.c:419
2391 msgid "Video snapshot height"
2392 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2394 #: src/libvlc-module.c:421
2396 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2397 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2400 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2401 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2402 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2404 #: src/libvlc-module.c:425
2405 msgid "Video cropping"
2406 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2408 #: src/libvlc-module.c:427
2410 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2411 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2413 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2414 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2416 #: src/libvlc-module.c:431
2417 msgid "Source aspect ratio"
2418 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2420 #: src/libvlc-module.c:433
2422 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2423 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2424 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2425 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2426 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2428 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2429 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2430 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2431 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2432 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2433 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2434 "του εικονοστοιχείου."
2436 #: src/libvlc-module.c:440
2437 msgid "Video Auto Scaling"
2438 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2440 #: src/libvlc-module.c:442
2441 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2443 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2446 #: src/libvlc-module.c:444
2447 msgid "Video scaling factor"
2448 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2450 #: src/libvlc-module.c:446
2452 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2453 "Default value is 1.0 (original video size)."
2455 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2457 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2459 #: src/libvlc-module.c:449
2460 msgid "Custom crop ratios list"
2461 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2463 #: src/libvlc-module.c:451
2465 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2468 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2469 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2471 #: src/libvlc-module.c:454
2472 msgid "Custom aspect ratios list"
2473 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2475 #: src/libvlc-module.c:456
2477 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2478 "aspect ratio list."
2480 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2481 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2483 #: src/libvlc-module.c:459
2484 msgid "Fix HDTV height"
2485 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2487 #: src/libvlc-module.c:461
2489 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2490 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2491 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2493 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2494 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2495 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2496 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2498 #: src/libvlc-module.c:466
2499 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2500 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2502 #: src/libvlc-module.c:468
2504 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2505 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2506 "order to keep proportions."
2508 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2509 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2510 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2512 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2514 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2516 #: src/libvlc-module.c:474
2518 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2519 "computer is not powerful enough"
2521 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2522 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2524 #: src/libvlc-module.c:477
2525 msgid "Drop late frames"
2526 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2528 #: src/libvlc-module.c:479
2530 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2531 "intended display date)."
2533 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2534 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2536 #: src/libvlc-module.c:482
2537 msgid "Quiet synchro"
2538 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2540 #: src/libvlc-module.c:484
2542 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2543 "synchronization mechanism."
2545 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2546 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2548 #: src/libvlc-module.c:487
2549 msgid "Key press events"
2550 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2552 #: src/libvlc-module.c:489
2553 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2555 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2558 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2559 msgid "Mouse events"
2560 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2562 #: src/libvlc-module.c:493
2563 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2564 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2566 #: src/libvlc-module.c:501
2568 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2569 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2572 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2573 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2574 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2576 #: src/libvlc-module.c:505
2577 msgid "File caching (ms)"
2578 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2580 #: src/libvlc-module.c:507
2581 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2582 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2584 #: src/libvlc-module.c:509
2585 msgid "Live capture caching (ms)"
2586 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2588 #: src/libvlc-module.c:511
2589 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2590 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2592 #: src/libvlc-module.c:513
2593 msgid "Disc caching (ms)"
2594 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2596 #: src/libvlc-module.c:515
2597 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2598 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2600 #: src/libvlc-module.c:517
2601 msgid "Network caching (ms)"
2602 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2604 #: src/libvlc-module.c:519
2605 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2606 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2608 #: src/libvlc-module.c:521
2609 msgid "Clock reference average counter"
2610 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2612 #: src/libvlc-module.c:523
2614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2617 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2618 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2620 #: src/libvlc-module.c:526
2621 msgid "Clock synchronisation"
2622 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2624 #: src/libvlc-module.c:528
2626 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2627 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2629 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2630 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2631 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2633 #: src/libvlc-module.c:532
2634 msgid "Clock jitter"
2635 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2637 #: src/libvlc-module.c:534
2639 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2640 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2642 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2643 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2645 #: src/libvlc-module.c:537
2646 msgid "Network synchronisation"
2647 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2649 #: src/libvlc-module.c:538
2651 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2652 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2654 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2655 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2656 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2658 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2659 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2662 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2663 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2670 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2671 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2672 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2676 #: src/libvlc-module.c:544
2677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2680 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2682 msgstr "Ενεργοποίηση"
2684 #: src/libvlc-module.c:546
2685 msgid "MTU of the network interface"
2686 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2688 #: src/libvlc-module.c:548
2690 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2691 "over the network (in bytes)."
2693 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2694 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2696 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2697 msgid "Hop limit (TTL)"
2698 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2700 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2702 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2703 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2706 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2707 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2708 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2710 #: src/libvlc-module.c:559
2711 msgid "Multicast output interface"
2712 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2714 #: src/libvlc-module.c:561
2715 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2717 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2719 #: src/libvlc-module.c:563
2720 msgid "DiffServ Code Point"
2721 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2723 #: src/libvlc-module.c:564
2725 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2726 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2728 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2729 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2730 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2732 #: src/libvlc-module.c:570
2734 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2735 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2737 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2738 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2739 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2741 #: src/libvlc-module.c:576
2743 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2744 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2745 "(like DVB streams for example)."
2747 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2748 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2749 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2750 "DVB για παράδειγμα)."
2752 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2754 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2756 #: src/libvlc-module.c:584
2757 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2759 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2762 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2763 msgid "Subtitle track"
2764 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2766 #: src/libvlc-module.c:589
2767 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2769 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2772 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2773 msgid "Audio language"
2774 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2776 #: src/libvlc-module.c:594
2778 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2779 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2782 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2783 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2784 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2786 #: src/libvlc-module.c:597
2787 msgid "Subtitle language"
2788 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2790 #: src/libvlc-module.c:599
2792 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2793 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2795 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2796 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2797 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2799 #: src/libvlc-module.c:602
2800 msgid "Menu language"
2801 msgstr "Γλώσσα μενού"
2803 #: src/libvlc-module.c:604
2805 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2806 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2808 "Γλώσσα των μενού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε με το DVD/BluRay "
2809 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2810 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2812 #: src/libvlc-module.c:608
2813 msgid "Audio track ID"
2814 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2816 #: src/libvlc-module.c:610
2817 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2818 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2820 #: src/libvlc-module.c:612
2821 msgid "Subtitle track ID"
2822 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2824 #: src/libvlc-module.c:614
2825 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2827 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2829 #: src/libvlc-module.c:616
2831 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2832 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
2834 #: src/libvlc-module.c:620
2835 msgid "Preferred video resolution"
2836 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2838 #: src/libvlc-module.c:622
2840 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2841 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2842 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2843 "higher resolutions."
2845 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2846 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2847 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2848 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2851 #: src/libvlc-module.c:628
2852 msgid "Best available"
2853 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2855 #: src/libvlc-module.c:628
2856 msgid "Full HD (1080p)"
2857 msgstr "Full HD (1080p)"
2859 #: src/libvlc-module.c:628
2863 #: src/libvlc-module.c:629
2864 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2865 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2867 #: src/libvlc-module.c:630
2868 msgid "Low Definition (360 lines)"
2869 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2871 #: src/libvlc-module.c:631
2872 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2873 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2875 #: src/libvlc-module.c:634
2876 msgid "Input repetitions"
2877 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2879 #: src/libvlc-module.c:636
2880 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2881 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2883 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2885 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2887 #: src/libvlc-module.c:640
2888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2889 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2891 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2893 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2895 #: src/libvlc-module.c:644
2896 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2897 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2899 #: src/libvlc-module.c:646
2903 #: src/libvlc-module.c:648
2904 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2905 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2907 #: src/libvlc-module.c:650
2909 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2911 #: src/libvlc-module.c:652
2912 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2913 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2915 #: src/libvlc-module.c:654
2916 msgid "Playback speed"
2917 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2919 #: src/libvlc-module.c:656
2920 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2922 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2924 #: src/libvlc-module.c:658
2926 msgstr "Λίστα εισόδου"
2928 #: src/libvlc-module.c:660
2930 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2931 "together after the normal one."
2933 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2934 "μετά την κανονική."
2936 #: src/libvlc-module.c:663
2937 msgid "Input slave (experimental)"
2938 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2940 #: src/libvlc-module.c:665
2942 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2943 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2946 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2947 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2948 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2950 #: src/libvlc-module.c:669
2951 msgid "Bookmarks list for a stream"
2952 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2954 #: src/libvlc-module.c:671
2956 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2957 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2960 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2961 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2962 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2964 #: src/libvlc-module.c:675
2966 msgid "Record directory"
2967 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
2969 #: src/libvlc-module.c:677
2971 msgid "Directory where the records will be stored"
2972 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
2974 #: src/libvlc-module.c:679
2975 msgid "Prefer native stream recording"
2976 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
2978 #: src/libvlc-module.c:681
2980 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2983 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
2984 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
2986 #: src/libvlc-module.c:684
2987 msgid "Timeshift directory"
2988 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
2990 #: src/libvlc-module.c:686
2991 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2993 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
2994 "χρονικής μετατόπισης."
2996 #: src/libvlc-module.c:688
2997 msgid "Timeshift granularity"
2998 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3000 #: src/libvlc-module.c:690
3002 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3003 "to store the timeshifted streams."
3005 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3006 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3009 #: src/libvlc-module.c:693
3010 msgid "Change title according to current media"
3011 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3013 #: src/libvlc-module.c:694
3015 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3016 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3017 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3018 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3020 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3021 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3022 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3023 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3024 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3026 #: src/libvlc-module.c:699
3027 msgid "Disable all lua plugins"
3030 #: src/libvlc-module.c:703
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3037 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3038 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3039 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3040 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3041 "άλλες επιλογές βίντεο."
3043 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3047 #: src/libvlc-module.c:711
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3052 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3053 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3055 #: src/libvlc-module.c:714
3057 msgid "Subtitles text scaling factor"
3058 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
3060 #: src/libvlc-module.c:715
3061 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3064 #: src/libvlc-module.c:717
3065 msgid "Enable sub-pictures"
3066 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3068 #: src/libvlc-module.c:719
3069 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3070 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3072 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3075 msgid "On Screen Display"
3076 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3078 #: src/libvlc-module.c:723
3080 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3083 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3086 #: src/libvlc-module.c:726
3087 msgid "Text rendering module"
3088 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3090 #: src/libvlc-module.c:728
3092 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3095 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3096 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3098 #: src/libvlc-module.c:730
3099 msgid "Subpictures source module"
3100 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3102 #: src/libvlc-module.c:732
3104 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3105 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3107 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3108 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3109 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3111 #: src/libvlc-module.c:735
3112 msgid "Subpictures filter module"
3113 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3115 #: src/libvlc-module.c:737
3117 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3118 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3120 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3121 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3124 #: src/libvlc-module.c:740
3125 msgid "Autodetect subtitle files"
3126 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3128 #: src/libvlc-module.c:742
3130 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3131 "(based on the filename of the movie)."
3133 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3134 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3136 #: src/libvlc-module.c:745
3137 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3138 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3140 #: src/libvlc-module.c:747
3142 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3144 "0 = no subtitles autodetected\n"
3145 "1 = any subtitle file\n"
3146 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3147 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3148 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3150 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3151 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3152 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3153 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3154 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3155 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3156 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3157 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3159 #: src/libvlc-module.c:755
3160 msgid "Subtitle autodetection paths"
3161 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3163 #: src/libvlc-module.c:757
3165 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3166 "found in the current directory."
3168 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3169 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3171 #: src/libvlc-module.c:760
3172 msgid "Use subtitle file"
3173 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3175 #: src/libvlc-module.c:762
3177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3180 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3181 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3183 #: src/libvlc-module.c:766
3185 msgstr "Συσκευή DVD"
3187 #: src/libvlc-module.c:767
3189 msgstr "Συσκευή VCD"
3191 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3192 msgid "Audio CD device"
3193 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3195 #: src/libvlc-module.c:772
3197 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3200 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3201 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3203 #: src/libvlc-module.c:775
3205 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3206 "the drive letter (e.g. D:)"
3208 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3209 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3211 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3213 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3214 "after the drive letter (e.g. D:)"
3216 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3217 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3220 #: src/libvlc-module.c:785
3221 msgid "This is the default DVD device to use."
3222 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3224 #: src/libvlc-module.c:787
3225 msgid "This is the default VCD device to use."
3226 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3228 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3229 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3230 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3232 #: src/libvlc-module.c:803
3233 msgid "TCP connection timeout"
3234 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3236 #: src/libvlc-module.c:805
3238 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3239 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3241 #: src/libvlc-module.c:807
3242 msgid "HTTP server address"
3243 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3245 #: src/libvlc-module.c:809
3247 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3248 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3249 "them to a specific network interface."
3251 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3252 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3253 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3254 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3256 #: src/libvlc-module.c:813
3257 msgid "RTSP server address"
3258 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3260 #: src/libvlc-module.c:815
3262 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3263 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3264 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3265 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3266 "network interface."
3268 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3269 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3270 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3271 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3272 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3273 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3275 #: src/libvlc-module.c:821
3276 msgid "HTTP server port"
3277 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3279 #: src/libvlc-module.c:823
3281 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3282 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3283 "by the operating system."
3285 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3286 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3287 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3289 #: src/libvlc-module.c:828
3290 msgid "HTTPS server port"
3291 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3293 #: src/libvlc-module.c:830
3295 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3296 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3297 "restricted by the operating system."
3299 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3300 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3301 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3303 #: src/libvlc-module.c:835
3304 msgid "RTSP server port"
3305 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3307 #: src/libvlc-module.c:837
3309 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3310 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3311 "by the operating system."
3313 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3314 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3315 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3317 #: src/libvlc-module.c:842
3318 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3319 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3321 #: src/libvlc-module.c:844
3323 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3324 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3326 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3327 "πλευράς εξυπηρετητή. Στο OS X, η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται ως ετικέτα για "
3328 "να αναζητήσετε το πιστοποιητικό στο μπρελόκ κλειδιών."
3330 #: src/libvlc-module.c:847
3331 msgid "HTTP/TLS server private key"
3332 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3334 #: src/libvlc-module.c:849
3335 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3337 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3338 "πλευράς εξυπηρετητή."
3340 #: src/libvlc-module.c:851
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3344 #: src/libvlc-module.c:853
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3349 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3350 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3352 #: src/libvlc-module.c:856
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3356 #: src/libvlc-module.c:858
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3359 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3361 #: src/libvlc-module.c:860
3362 msgid "SOCKS password"
3363 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3365 #: src/libvlc-module.c:862
3366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3368 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3370 #: src/libvlc-module.c:864
3371 msgid "Title metadata"
3372 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3374 #: src/libvlc-module.c:866
3375 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3376 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3378 #: src/libvlc-module.c:868
3379 msgid "Author metadata"
3380 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3382 #: src/libvlc-module.c:870
3383 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3384 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3386 #: src/libvlc-module.c:872
3387 msgid "Artist metadata"
3388 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3390 #: src/libvlc-module.c:874
3391 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3392 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3394 #: src/libvlc-module.c:876
3395 msgid "Genre metadata"
3396 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3398 #: src/libvlc-module.c:878
3399 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3400 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3402 #: src/libvlc-module.c:880
3403 msgid "Copyright metadata"
3404 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3406 #: src/libvlc-module.c:882
3407 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3409 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3412 #: src/libvlc-module.c:884
3413 msgid "Description metadata"
3414 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3416 #: src/libvlc-module.c:886
3417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3418 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3420 #: src/libvlc-module.c:888
3421 msgid "Date metadata"
3422 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3424 #: src/libvlc-module.c:890
3425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3427 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3429 #: src/libvlc-module.c:892
3430 msgid "URL metadata"
3431 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3433 #: src/libvlc-module.c:894
3434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3436 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3438 #: src/libvlc-module.c:898
3440 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3441 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3442 "can break playback of all your streams."
3444 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3445 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3446 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3447 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3449 #: src/libvlc-module.c:902
3450 msgid "Preferred decoders list"
3451 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3453 #: src/libvlc-module.c:904
3455 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3456 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3457 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3459 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3460 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3461 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3462 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3464 #: src/libvlc-module.c:909
3465 msgid "Preferred encoders list"
3466 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3468 #: src/libvlc-module.c:911
3470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3472 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3473 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3475 #: src/libvlc-module.c:920
3477 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3480 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3481 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3483 #: src/libvlc-module.c:923
3484 msgid "Default stream output chain"
3485 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3487 #: src/libvlc-module.c:925
3489 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3490 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3493 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3494 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3495 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3497 #: src/libvlc-module.c:929
3498 msgid "Enable streaming of all ES"
3499 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3501 #: src/libvlc-module.c:931
3502 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3504 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3506 #: src/libvlc-module.c:933
3507 msgid "Display while streaming"
3508 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3510 #: src/libvlc-module.c:935
3511 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3513 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3516 #: src/libvlc-module.c:937
3517 msgid "Enable video stream output"
3518 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3520 #: src/libvlc-module.c:939
3522 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3523 "facility when this last one is enabled."
3525 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3526 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3528 #: src/libvlc-module.c:942
3529 msgid "Enable audio stream output"
3530 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3532 #: src/libvlc-module.c:944
3534 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3535 "facility when this last one is enabled."
3537 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3538 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3540 #: src/libvlc-module.c:947
3541 msgid "Enable SPU stream output"
3542 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3544 #: src/libvlc-module.c:949
3546 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3547 "facility when this last one is enabled."
3549 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3550 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3552 #: src/libvlc-module.c:952
3553 msgid "Keep stream output open"
3554 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3556 #: src/libvlc-module.c:954
3558 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3559 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3562 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3563 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3564 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3566 #: src/libvlc-module.c:958
3567 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3568 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3570 #: src/libvlc-module.c:960
3572 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3573 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3575 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3576 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3578 #: src/libvlc-module.c:963
3579 msgid "Preferred packetizer list"
3580 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3582 #: src/libvlc-module.c:965
3584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3586 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3587 "πακετοποιητές του."
3589 #: src/libvlc-module.c:968
3591 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3593 #: src/libvlc-module.c:970
3594 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3596 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3597 "ενότητες πολυπλεξίας"
3599 #: src/libvlc-module.c:972
3600 msgid "Access output module"
3601 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3603 #: src/libvlc-module.c:974
3604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3606 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3607 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3609 #: src/libvlc-module.c:977
3611 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3612 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3614 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3615 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3618 #: src/libvlc-module.c:981
3619 msgid "SAP announcement interval"
3620 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3622 #: src/libvlc-module.c:983
3624 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3625 "between SAP announcements."
3627 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3628 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3630 #: src/libvlc-module.c:992
3632 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3633 "you really know what you are doing."
3635 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3636 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3638 #: src/libvlc-module.c:995
3639 msgid "Access module"
3640 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3642 #: src/libvlc-module.c:997
3644 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3645 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3646 "option unless you really know what you are doing."
3648 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3649 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3650 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3652 #: src/libvlc-module.c:1001
3653 msgid "Stream filter module"
3654 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3656 #: src/libvlc-module.c:1003
3658 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3660 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3661 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3663 #: src/libvlc-module.c:1005
3665 msgid "Demux filter module"
3666 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3668 #: src/libvlc-module.c:1007
3670 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3672 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3673 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3675 #: src/libvlc-module.c:1009
3676 msgid "Demux module"
3677 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3679 #: src/libvlc-module.c:1011
3681 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3682 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3683 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3684 "you really know what you are doing."
3686 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3687 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3688 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3689 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3692 #: src/libvlc-module.c:1016
3693 msgid "VoD server module"
3694 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3696 #: src/libvlc-module.c:1018
3699 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3700 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3702 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3703 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3704 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3706 #: src/libvlc-module.c:1021
3707 msgid "Allow real-time priority"
3708 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3710 #: src/libvlc-module.c:1023
3712 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3713 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3714 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3715 "only activate this if you know what you're doing."
3717 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3718 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3719 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3720 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3721 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3723 #: src/libvlc-module.c:1029
3724 msgid "Adjust VLC priority"
3725 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3727 #: src/libvlc-module.c:1031
3729 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3730 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3733 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3734 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3735 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3736 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3738 #: src/libvlc-module.c:1036
3740 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3742 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3743 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3745 #: src/libvlc-module.c:1039
3746 msgid "VLM configuration file"
3747 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3749 #: src/libvlc-module.c:1041
3750 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3752 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3754 #: src/libvlc-module.c:1043
3755 msgid "Use a plugins cache"
3756 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3758 #: src/libvlc-module.c:1045
3759 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3761 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3762 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3764 #: src/libvlc-module.c:1047
3765 msgid "Scan for new plugins"
3768 #: src/libvlc-module.c:1049
3770 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3771 "startup time of VLC."
3774 #: src/libvlc-module.c:1052
3776 msgid "Preferred keystore list"
3777 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3779 #: src/libvlc-module.c:1054
3781 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3783 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3784 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3786 #: src/libvlc-module.c:1056
3787 msgid "Locally collect statistics"
3788 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3790 #: src/libvlc-module.c:1058
3791 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3793 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3795 #: src/libvlc-module.c:1060
3796 msgid "Run as daemon process"
3797 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3799 #: src/libvlc-module.c:1062
3800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3801 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3803 #: src/libvlc-module.c:1064
3804 msgid "Write process id to file"
3805 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3807 #: src/libvlc-module.c:1066
3808 msgid "Writes process id into specified file."
3809 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3811 #: src/libvlc-module.c:1068
3812 msgid "Allow only one running instance"
3813 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3815 #: src/libvlc-module.c:1070
3817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3819 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3820 "This option will allow you to play the file with the already running "
3821 "instance or enqueue it."
3823 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3824 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3825 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3826 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3827 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3828 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3830 #: src/libvlc-module.c:1076
3831 msgid "VLC is started from file association"
3832 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3834 #: src/libvlc-module.c:1078
3835 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3837 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3840 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3841 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3843 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3846 #: src/libvlc-module.c:1083
3847 msgid "Increase the priority of the process"
3848 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3850 #: src/libvlc-module.c:1085
3852 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3853 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3854 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3855 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3856 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3859 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3860 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3861 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3862 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3863 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3864 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3865 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3867 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3868 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3870 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3873 #: src/libvlc-module.c:1095
3875 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3876 "playing current item."
3878 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3879 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3880 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3882 #: src/libvlc-module.c:1098
3884 msgid "Expose media player via D-Bus"
3885 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
3887 #: src/libvlc-module.c:1099
3888 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3891 #: src/libvlc-module.c:1108
3893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3894 "overridden in the playlist dialog box."
3896 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3897 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3900 #: src/libvlc-module.c:1111
3902 msgid "Automatically preparse items"
3903 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3905 #: src/libvlc-module.c:1113
3908 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3911 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3912 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3914 #: src/libvlc-module.c:1116
3916 msgid "Preparsing timeout"
3917 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
3919 #: src/libvlc-module.c:1118
3921 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3922 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
3924 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3925 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3927 msgid "Allow metadata network access"
3928 msgstr "Επιτρέψτε την πρόσβαση στο δίκτυο των μεταδεδομένων"
3930 #: src/libvlc-module.c:1125
3934 #: src/libvlc-module.c:1125
3938 #: src/libvlc-module.c:1127
3939 msgid "Subdirectory behavior"
3940 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
3942 #: src/libvlc-module.c:1129
3944 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3945 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3946 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3947 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3949 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
3950 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
3951 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
3953 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
3955 #: src/libvlc-module.c:1134
3956 msgid "Ignored extensions"
3957 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
3959 #: src/libvlc-module.c:1136
3961 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3963 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3964 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3966 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
3967 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
3968 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
3969 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
3972 #: src/libvlc-module.c:1141
3974 msgid "Show hidden files"
3975 msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
3977 #: src/libvlc-module.c:1143
3978 msgid "Ignore files starting with '.'"
3981 #: src/libvlc-module.c:1145
3982 msgid "Services discovery modules"
3983 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3985 #: src/libvlc-module.c:1147
3987 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3988 "Typical value is \"sap\"."
3990 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3991 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3993 #: src/libvlc-module.c:1150
3994 msgid "Play files randomly forever"
3995 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3997 #: src/libvlc-module.c:1152
3998 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
4000 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
4003 #: src/libvlc-module.c:1154
4005 msgstr "Επανάληψη όλων"
4007 #: src/libvlc-module.c:1156
4008 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4010 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
4012 #: src/libvlc-module.c:1158
4013 msgid "Repeat current item"
4014 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4016 #: src/libvlc-module.c:1160
4017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4019 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4021 #: src/libvlc-module.c:1162
4022 msgid "Play and stop"
4023 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
4025 #: src/libvlc-module.c:1164
4026 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4028 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4030 #: src/libvlc-module.c:1166
4031 msgid "Play and exit"
4032 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4034 #: src/libvlc-module.c:1168
4035 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4036 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4038 #: src/libvlc-module.c:1170
4039 msgid "Play and pause"
4040 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4042 #: src/libvlc-module.c:1172
4043 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4044 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4046 #: src/libvlc-module.c:1174
4048 msgid "Start paused"
4049 msgstr "Χρόνος έναρξης"
4051 #: src/libvlc-module.c:1176
4053 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4054 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4056 #: src/libvlc-module.c:1178
4058 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4060 #: src/libvlc-module.c:1179
4061 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4063 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4066 #: src/libvlc-module.c:1182
4067 msgid "Pause on audio communication"
4068 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4070 #: src/libvlc-module.c:1184
4072 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4075 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4078 #: src/libvlc-module.c:1187
4079 msgid "Use media library"
4080 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4082 #: src/libvlc-module.c:1189
4084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4087 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4088 "που εκκινείτε τον VLC."
4090 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4091 msgid "Display playlist tree"
4092 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4094 #: src/libvlc-module.c:1194
4096 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4099 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4100 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4102 #: src/libvlc-module.c:1203
4103 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4105 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4106 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4108 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4112 #: src/libvlc-module.c:1208
4114 msgid "Volume control"
4115 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4117 #: src/libvlc-module.c:1209
4119 msgid "Position control"
4120 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4122 #: src/libvlc-module.c:1209
4124 msgid "Position control reversed"
4125 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4127 #: src/libvlc-module.c:1212
4129 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4130 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4132 #: src/libvlc-module.c:1214
4135 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4138 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4139 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4140 "μπορούν να αγνοηθούν"
4142 #: src/libvlc-module.c:1216
4144 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4145 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4147 #: src/libvlc-module.c:1218
4150 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4153 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4154 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4155 "μπορούν να αγνοηθούν"
4157 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4158 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4163 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4165 #: src/libvlc-module.c:1221
4166 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4168 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4171 #: src/libvlc-module.c:1222
4172 msgid "Exit fullscreen"
4173 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4175 #: src/libvlc-module.c:1223
4176 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4178 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4181 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4183 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4185 #: src/libvlc-module.c:1225
4186 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4188 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4189 "κατάστασης παύσης."
4191 #: src/libvlc-module.c:1226
4195 #: src/libvlc-module.c:1227
4196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4197 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4199 #: src/libvlc-module.c:1228
4201 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4203 #: src/libvlc-module.c:1229
4204 msgid "Select the hotkey to use to play."
4206 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4208 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4212 msgstr "Πιο γρήγορα"
4214 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4215 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4217 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4218 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4220 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4226 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4227 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4229 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4230 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4232 #: src/libvlc-module.c:1234
4234 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4236 #: src/libvlc-module.c:1235
4237 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4239 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4242 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4243 msgid "Faster (fine)"
4244 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4246 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4247 msgid "Slower (fine)"
4248 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4250 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4251 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4252 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4256 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4257 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4261 #: src/libvlc-module.c:1241
4262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4264 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4265 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4267 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4269 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4274 msgstr "Προηγούμενο"
4276 #: src/libvlc-module.c:1243
4277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4279 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4280 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4282 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4284 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4286 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4290 #: src/libvlc-module.c:1245
4291 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4292 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4294 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4295 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4298 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4304 #: src/libvlc-module.c:1247
4305 msgid "Select the hotkey to display the position."
4306 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4308 #: src/libvlc-module.c:1249
4309 msgid "Very short backwards jump"
4310 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4312 #: src/libvlc-module.c:1251
4313 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4315 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4318 #: src/libvlc-module.c:1252
4319 msgid "Short backwards jump"
4320 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4322 #: src/libvlc-module.c:1254
4323 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4325 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4327 #: src/libvlc-module.c:1255
4328 msgid "Medium backwards jump"
4329 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4331 #: src/libvlc-module.c:1257
4332 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4334 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4336 #: src/libvlc-module.c:1258
4337 msgid "Long backwards jump"
4338 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4340 #: src/libvlc-module.c:1260
4341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4343 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4345 #: src/libvlc-module.c:1262
4346 msgid "Very short forward jump"
4347 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4349 #: src/libvlc-module.c:1264
4350 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4352 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4355 #: src/libvlc-module.c:1265
4356 msgid "Short forward jump"
4357 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4359 #: src/libvlc-module.c:1267
4360 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4362 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4364 #: src/libvlc-module.c:1268
4365 msgid "Medium forward jump"
4366 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4368 #: src/libvlc-module.c:1270
4369 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4371 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4373 #: src/libvlc-module.c:1271
4374 msgid "Long forward jump"
4375 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4377 #: src/libvlc-module.c:1273
4378 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4380 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4382 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4384 msgstr "Επόμενο καρέ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1276
4387 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4389 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4391 #: src/libvlc-module.c:1278
4392 msgid "Very short jump length"
4393 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4395 #: src/libvlc-module.c:1279
4396 msgid "Very short jump length, in seconds."
4397 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4399 #: src/libvlc-module.c:1280
4400 msgid "Short jump length"
4401 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4403 #: src/libvlc-module.c:1281
4404 msgid "Short jump length, in seconds."
4405 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4407 #: src/libvlc-module.c:1282
4408 msgid "Medium jump length"
4409 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4411 #: src/libvlc-module.c:1283
4412 msgid "Medium jump length, in seconds."
4413 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4415 #: src/libvlc-module.c:1284
4416 msgid "Long jump length"
4417 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4419 #: src/libvlc-module.c:1285
4420 msgid "Long jump length, in seconds."
4421 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4423 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4424 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4426 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4431 #: src/libvlc-module.c:1288
4432 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4433 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4435 #: src/libvlc-module.c:1289
4437 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4439 #: src/libvlc-module.c:1290
4442 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4445 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4447 #: src/libvlc-module.c:1291
4448 msgid "Navigate down"
4449 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4451 #: src/libvlc-module.c:1292
4454 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4457 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4459 #: src/libvlc-module.c:1293
4460 msgid "Navigate left"
4461 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4463 #: src/libvlc-module.c:1294
4466 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4469 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4472 #: src/libvlc-module.c:1295
4473 msgid "Navigate right"
4474 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4476 #: src/libvlc-module.c:1296
4479 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4482 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4484 #: src/libvlc-module.c:1297
4486 msgstr "Ενεργοποίηση"
4488 #: src/libvlc-module.c:1298
4489 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4491 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4494 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4495 msgid "Go to the DVD menu"
4496 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4498 #: src/libvlc-module.c:1300
4499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4500 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4502 #: src/libvlc-module.c:1301
4503 msgid "Select previous DVD title"
4504 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4506 #: src/libvlc-module.c:1302
4507 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4509 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4511 #: src/libvlc-module.c:1303
4512 msgid "Select next DVD title"
4513 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4515 #: src/libvlc-module.c:1304
4516 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4517 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4519 #: src/libvlc-module.c:1305
4520 msgid "Select prev DVD chapter"
4521 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4523 #: src/libvlc-module.c:1306
4524 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4526 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4528 #: src/libvlc-module.c:1307
4529 msgid "Select next DVD chapter"
4530 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4532 #: src/libvlc-module.c:1308
4533 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4534 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4536 #: src/libvlc-module.c:1309
4538 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4540 #: src/libvlc-module.c:1310
4541 msgid "Select the key to increase audio volume."
4542 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4544 #: src/libvlc-module.c:1311
4546 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4548 #: src/libvlc-module.c:1312
4549 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4550 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4552 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4555 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4559 #: src/libvlc-module.c:1314
4560 msgid "Select the key to mute audio."
4561 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4563 #: src/libvlc-module.c:1315
4564 msgid "Subtitle delay up"
4565 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4567 #: src/libvlc-module.c:1316
4568 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4569 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4571 #: src/libvlc-module.c:1317
4572 msgid "Subtitle delay down"
4573 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4575 #: src/libvlc-module.c:1318
4576 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4577 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4579 #: src/libvlc-module.c:1319
4581 msgid "Reset subtitles text scale"
4582 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
4584 #: src/libvlc-module.c:1320
4586 msgid "Scale up subtitles text"
4587 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4589 #: src/libvlc-module.c:1321
4591 msgid "Scale down subtitles text"
4592 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4594 #: src/libvlc-module.c:1322
4596 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4597 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4599 #: src/libvlc-module.c:1323
4600 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4601 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4603 #: src/libvlc-module.c:1324
4604 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4606 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4607 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4609 #: src/libvlc-module.c:1325
4610 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4611 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4613 #: src/libvlc-module.c:1326
4614 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4616 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4617 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4619 #: src/libvlc-module.c:1327
4620 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4621 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4623 #: src/libvlc-module.c:1328
4624 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4626 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4629 #: src/libvlc-module.c:1329
4630 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4631 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4633 #: src/libvlc-module.c:1330
4634 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4636 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4639 #: src/libvlc-module.c:1331
4640 msgid "Subtitle position up"
4641 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4643 #: src/libvlc-module.c:1332
4644 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4645 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4647 #: src/libvlc-module.c:1333
4648 msgid "Subtitle position down"
4649 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4651 #: src/libvlc-module.c:1334
4652 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4653 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4655 #: src/libvlc-module.c:1335
4656 msgid "Audio delay up"
4657 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4659 #: src/libvlc-module.c:1336
4660 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4661 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4663 #: src/libvlc-module.c:1337
4664 msgid "Audio delay down"
4665 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4667 #: src/libvlc-module.c:1338
4668 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4669 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4671 #: src/libvlc-module.c:1345
4672 msgid "Play playlist bookmark 1"
4673 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4675 #: src/libvlc-module.c:1346
4676 msgid "Play playlist bookmark 2"
4677 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4679 #: src/libvlc-module.c:1347
4680 msgid "Play playlist bookmark 3"
4681 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4683 #: src/libvlc-module.c:1348
4684 msgid "Play playlist bookmark 4"
4685 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4687 #: src/libvlc-module.c:1349
4688 msgid "Play playlist bookmark 5"
4689 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4691 #: src/libvlc-module.c:1350
4692 msgid "Play playlist bookmark 6"
4693 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4695 #: src/libvlc-module.c:1351
4696 msgid "Play playlist bookmark 7"
4697 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4699 #: src/libvlc-module.c:1352
4700 msgid "Play playlist bookmark 8"
4701 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4703 #: src/libvlc-module.c:1353
4704 msgid "Play playlist bookmark 9"
4705 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4707 #: src/libvlc-module.c:1354
4708 msgid "Play playlist bookmark 10"
4709 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4711 #: src/libvlc-module.c:1355
4712 msgid "Select the key to play this bookmark."
4713 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4715 #: src/libvlc-module.c:1356
4716 msgid "Set playlist bookmark 1"
4717 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4719 #: src/libvlc-module.c:1357
4720 msgid "Set playlist bookmark 2"
4721 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4723 #: src/libvlc-module.c:1358
4724 msgid "Set playlist bookmark 3"
4725 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4727 #: src/libvlc-module.c:1359
4728 msgid "Set playlist bookmark 4"
4729 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4731 #: src/libvlc-module.c:1360
4732 msgid "Set playlist bookmark 5"
4733 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4735 #: src/libvlc-module.c:1361
4736 msgid "Set playlist bookmark 6"
4737 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4739 #: src/libvlc-module.c:1362
4740 msgid "Set playlist bookmark 7"
4741 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4743 #: src/libvlc-module.c:1363
4744 msgid "Set playlist bookmark 8"
4745 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4747 #: src/libvlc-module.c:1364
4748 msgid "Set playlist bookmark 9"
4749 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4751 #: src/libvlc-module.c:1365
4752 msgid "Set playlist bookmark 10"
4753 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4755 #: src/libvlc-module.c:1366
4756 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4757 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4759 #: src/libvlc-module.c:1367
4760 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4761 msgid "Clear the playlist"
4762 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4764 #: src/libvlc-module.c:1368
4765 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4767 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4769 #: src/libvlc-module.c:1370
4770 msgid "Playlist bookmark 1"
4771 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4773 #: src/libvlc-module.c:1371
4774 msgid "Playlist bookmark 2"
4775 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4777 #: src/libvlc-module.c:1372
4778 msgid "Playlist bookmark 3"
4779 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4781 #: src/libvlc-module.c:1373
4782 msgid "Playlist bookmark 4"
4783 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4785 #: src/libvlc-module.c:1374
4786 msgid "Playlist bookmark 5"
4787 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4789 #: src/libvlc-module.c:1375
4790 msgid "Playlist bookmark 6"
4791 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4793 #: src/libvlc-module.c:1376
4794 msgid "Playlist bookmark 7"
4795 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4797 #: src/libvlc-module.c:1377
4798 msgid "Playlist bookmark 8"
4799 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4801 #: src/libvlc-module.c:1378
4802 msgid "Playlist bookmark 9"
4803 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4805 #: src/libvlc-module.c:1379
4806 msgid "Playlist bookmark 10"
4807 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4809 #: src/libvlc-module.c:1381
4810 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4812 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4814 #: src/libvlc-module.c:1383
4815 msgid "Cycle audio track"
4816 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4818 #: src/libvlc-module.c:1384
4819 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4820 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4822 #: src/libvlc-module.c:1385
4824 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4825 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4827 #: src/libvlc-module.c:1386
4829 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4830 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4832 #: src/libvlc-module.c:1387
4833 msgid "Cycle subtitle track"
4834 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4836 #: src/libvlc-module.c:1388
4837 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4838 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4840 #: src/libvlc-module.c:1389
4841 msgid "Toggle subtitles"
4842 msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"
4844 #: src/libvlc-module.c:1390
4845 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4846 msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κομματιού υπότιτλου"
4848 #: src/libvlc-module.c:1391
4849 msgid "Cycle next program Service ID"
4850 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4852 #: src/libvlc-module.c:1392
4853 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4854 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4856 #: src/libvlc-module.c:1393
4857 msgid "Cycle previous program Service ID"
4858 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4860 #: src/libvlc-module.c:1394
4861 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4862 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4864 #: src/libvlc-module.c:1395
4865 msgid "Cycle source aspect ratio"
4866 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4868 #: src/libvlc-module.c:1396
4869 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4871 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4873 #: src/libvlc-module.c:1397
4874 msgid "Cycle video crop"
4875 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4877 #: src/libvlc-module.c:1398
4878 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4879 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4881 #: src/libvlc-module.c:1399
4882 msgid "Toggle autoscaling"
4883 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4885 #: src/libvlc-module.c:1400
4886 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4887 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4889 #: src/libvlc-module.c:1401
4890 msgid "Increase scale factor"
4891 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4893 #: src/libvlc-module.c:1403
4894 msgid "Decrease scale factor"
4895 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4897 #: src/libvlc-module.c:1405
4898 msgid "Toggle deinterlacing"
4899 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4901 #: src/libvlc-module.c:1406
4902 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4903 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4905 #: src/libvlc-module.c:1407
4906 msgid "Cycle deinterlace modes"
4907 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4909 #: src/libvlc-module.c:1408
4910 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4911 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4913 #: src/libvlc-module.c:1409
4914 msgid "Show controller in fullscreen"
4915 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4917 #: src/libvlc-module.c:1410
4921 #: src/libvlc-module.c:1411
4922 msgid "Hide the interface and pause playback."
4923 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4925 #: src/libvlc-module.c:1412
4926 msgid "Context menu"
4927 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4929 #: src/libvlc-module.c:1413
4930 msgid "Show the contextual popup menu."
4931 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4933 #: src/libvlc-module.c:1414
4934 msgid "Take video snapshot"
4935 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4937 #: src/libvlc-module.c:1415
4938 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4939 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4941 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4943 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4944 #: modules/stream_out/record.c:60
4948 #: src/libvlc-module.c:1418
4949 msgid "Record access filter start/stop."
4950 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4952 #: src/libvlc-module.c:1420
4953 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4954 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4956 #: src/libvlc-module.c:1421
4957 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4958 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4960 #: src/libvlc-module.c:1424
4961 msgid "Toggle random playlist playback"
4962 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4964 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4968 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4969 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4970 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4972 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4973 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4974 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4976 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4977 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4978 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4980 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4981 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4983 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4985 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4986 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4987 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4989 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4990 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4991 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4993 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4994 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4995 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4997 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4998 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4999 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
5001 #: src/libvlc-module.c:1453
5002 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
5005 #: src/libvlc-module.c:1454
5006 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
5009 #: src/libvlc-module.c:1455
5010 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
5013 #: src/libvlc-module.c:1456
5014 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
5017 #: src/libvlc-module.c:1458
5018 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
5019 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
5021 #: src/libvlc-module.c:1460
5022 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
5023 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
5025 #: src/libvlc-module.c:1462
5026 msgid "Cycle through audio devices"
5027 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
5029 #: src/libvlc-module.c:1463
5030 msgid "Cycle through available audio devices"
5031 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
5033 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
5034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
5035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
5037 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
5039 #: src/libvlc-module.c:1609
5040 msgid "Window properties"
5041 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
5043 #: src/libvlc-module.c:1669
5047 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
5048 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5049 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5059 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5061 msgstr "Επικαλύψεις"
5063 #: src/libvlc-module.c:1707
5064 msgid "Track settings"
5065 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
5067 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5068 msgid "Playback control"
5069 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
5071 #: src/libvlc-module.c:1776
5072 msgid "Default devices"
5073 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
5075 #: src/libvlc-module.c:1783
5076 msgid "Network settings"
5077 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
5079 #: src/libvlc-module.c:1809
5081 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
5083 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5085 msgstr "Μεταδεδομένα"
5087 #: src/libvlc-module.c:1919
5089 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
5091 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5096 #: src/libvlc-module.c:1962
5100 #: src/libvlc-module.c:2008
5101 msgid "Special modules"
5102 msgstr "Ειδικές ενότητες"
5104 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5106 msgstr "Εμφυτεύματα"
5108 #: src/libvlc-module.c:2025
5109 msgid "Performance options"
5110 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
5112 #: src/libvlc-module.c:2044
5113 msgid "Clock source"
5114 msgstr "Πηγή ρολογιού"
5116 #: src/libvlc-module.c:2162
5118 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
5120 #: src/libvlc-module.c:2652
5122 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
5124 #: src/libvlc-module.c:2737
5125 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5127 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5128 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5130 #: src/libvlc-module.c:2740
5131 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5132 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5134 #: src/libvlc-module.c:2742
5136 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5139 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5140 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5142 #: src/libvlc-module.c:2745
5143 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5144 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5146 #: src/libvlc-module.c:2747
5147 msgid "print a list of available modules"
5148 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5150 #: src/libvlc-module.c:2749
5151 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5152 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5154 #: src/libvlc-module.c:2751
5156 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5157 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5159 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5160 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5161 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5163 #: src/libvlc-module.c:2755
5164 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5166 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5169 #: src/libvlc-module.c:2757
5170 msgid "reset the current config to the default values"
5171 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5173 #: src/libvlc-module.c:2759
5174 msgid "use alternate config file"
5175 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5177 #: src/libvlc-module.c:2761
5178 msgid "resets the current plugins cache"
5179 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5181 #: src/libvlc-module.c:2763
5182 msgid "print version information"
5183 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5185 #: src/libvlc-module.c:2803
5186 msgid "core program"
5187 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5189 #: src/misc/actions.c:52
5193 #: src/misc/actions.c:53
5194 msgid "Brightness Down"
5195 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
5197 #: src/misc/actions.c:54
5198 msgid "Brightness Up"
5199 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
5201 #: src/misc/actions.c:55
5202 msgid "Browser Back"
5203 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
5205 #: src/misc/actions.c:56
5206 msgid "Browser Favorites"
5207 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
5209 #: src/misc/actions.c:57
5210 msgid "Browser Forward"
5211 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
5213 #: src/misc/actions.c:58
5214 msgid "Browser Home"
5215 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
5217 #: src/misc/actions.c:59
5218 msgid "Browser Refresh"
5219 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
5221 #: src/misc/actions.c:60
5222 msgid "Browser Search"
5223 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
5225 #: src/misc/actions.c:61
5226 msgid "Browser Stop"
5227 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
5229 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5231 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5232 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5236 #: src/misc/actions.c:63
5240 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5244 #: src/misc/actions.c:65
5248 #: src/misc/actions.c:66
5252 #: src/misc/actions.c:67
5256 #: src/misc/actions.c:68
5260 #: src/misc/actions.c:69
5264 #: src/misc/actions.c:70
5268 #: src/misc/actions.c:71
5272 #: src/misc/actions.c:72
5276 #: src/misc/actions.c:73
5280 #: src/misc/actions.c:74
5284 #: src/misc/actions.c:75
5288 #: src/misc/actions.c:76
5292 #: src/misc/actions.c:77
5296 #: src/misc/actions.c:78
5300 #: src/misc/actions.c:79
5304 #: src/misc/actions.c:80
5308 #: src/misc/actions.c:82
5310 msgstr "Γωνία μέσου"
5312 #: src/misc/actions.c:83
5313 msgid "Media Audio Track"
5314 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
5316 #: src/misc/actions.c:84
5317 msgid "Media Forward"
5318 msgstr "Μέσα Εμπρός"
5320 #: src/misc/actions.c:85
5322 msgstr "Μενού Μέσων"
5324 #: src/misc/actions.c:86
5325 msgid "Media Next Frame"
5326 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
5328 #: src/misc/actions.c:87
5329 msgid "Media Next Track"
5330 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
5332 #: src/misc/actions.c:88
5333 msgid "Media Play Pause"
5334 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
5336 #: src/misc/actions.c:89
5337 msgid "Media Prev Frame"
5338 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
5340 #: src/misc/actions.c:90
5341 msgid "Media Prev Track"
5342 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
5344 #: src/misc/actions.c:91
5345 msgid "Media Record"
5346 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
5348 #: src/misc/actions.c:92
5349 msgid "Media Repeat"
5350 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
5352 #: src/misc/actions.c:93
5353 msgid "Media Rewind"
5354 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
5356 #: src/misc/actions.c:94
5357 msgid "Media Select"
5358 msgstr "Επιλογή Μέσων"
5360 #: src/misc/actions.c:95
5361 msgid "Media Shuffle"
5362 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
5364 #: src/misc/actions.c:96
5366 msgstr "Διακοπή Μέσων"
5368 #: src/misc/actions.c:97
5369 msgid "Media Subtitle"
5370 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
5372 #: src/misc/actions.c:98
5374 msgstr "Χρόνος Μέσων"
5376 #: src/misc/actions.c:99
5380 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5384 #: src/misc/actions.c:101
5385 msgid "Mouse Wheel Down"
5386 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
5388 #: src/misc/actions.c:102
5389 msgid "Mouse Wheel Left"
5390 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
5392 #: src/misc/actions.c:103
5393 msgid "Mouse Wheel Right"
5394 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
5396 #: src/misc/actions.c:104
5397 msgid "Mouse Wheel Up"
5398 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
5400 #: src/misc/actions.c:105
5402 msgstr "Σελίδα Κάτω"
5404 #: src/misc/actions.c:106
5406 msgstr "Σελίδα Πάνω"
5408 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5409 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5412 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5417 #: src/misc/actions.c:108
5421 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5425 #: src/misc/actions.c:111
5429 #: src/misc/actions.c:113
5433 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5435 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
5437 #: src/misc/actions.c:115
5439 msgstr "Σίγαση ήχου"
5441 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5443 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
5445 #: src/misc/actions.c:117
5449 #: src/misc/actions.c:118
5453 #: src/misc/actions.c:246
5457 #: src/misc/actions.c:247
5461 #: src/misc/actions.c:248
5465 #: src/misc/actions.c:249
5469 #: src/misc/actions.c:250
5473 #: src/misc/update.c:482
5478 #: src/misc/update.c:484
5483 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5490 #: src/misc/update.c:488
5495 #: src/misc/update.c:580
5496 msgid "Saving file failed"
5497 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5499 #: src/misc/update.c:581
5501 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5502 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5504 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5505 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5510 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5515 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5516 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5517 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5526 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5530 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5531 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5532 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5533 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5537 #: src/misc/update.c:598
5541 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5544 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5546 #: src/misc/update.c:649
5547 msgid "File could not be verified"
5548 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5550 #: src/misc/update.c:650
5553 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5554 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5556 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5557 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5559 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5560 msgid "Invalid signature"
5561 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5563 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5566 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5567 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5569 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5570 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5571 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5573 #: src/misc/update.c:686
5574 msgid "File not verifiable"
5575 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5577 #: src/misc/update.c:687
5580 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5583 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5584 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5586 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5587 msgid "File corrupted"
5588 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5590 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5592 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5594 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5596 #: src/misc/update.c:723
5599 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5602 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5603 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5605 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5607 msgstr "Εγκατάσταση"
5609 #: src/misc/update.c:727
5610 msgid "Update VLC media player"
5611 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5613 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5616 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5617 msgid "Media Library"
5618 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:40
5624 #: src/text/iso-639_def.h:41
5628 #: src/text/iso-639_def.h:42
5632 #: src/text/iso-639_def.h:43
5636 #: src/text/iso-639_def.h:44
5640 #: src/text/iso-639_def.h:45
5644 #: src/text/iso-639_def.h:46
5648 #: src/text/iso-639_def.h:47
5652 #: src/text/iso-639_def.h:48
5656 #: src/text/iso-639_def.h:49
5660 #: src/text/iso-639_def.h:50
5664 #: src/text/iso-639_def.h:51
5668 #: src/text/iso-639_def.h:52
5672 #: src/text/iso-639_def.h:53
5674 msgstr "Λευκορωσικά"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:54
5680 #: src/text/iso-639_def.h:55
5684 #: src/text/iso-639_def.h:56
5688 #: src/text/iso-639_def.h:57
5692 #: src/text/iso-639_def.h:58
5696 #: src/text/iso-639_def.h:59
5700 #: src/text/iso-639_def.h:60
5704 #: src/text/iso-639_def.h:61
5708 #: src/text/iso-639_def.h:62
5712 #: src/text/iso-639_def.h:63
5716 #: src/text/iso-639_def.h:64
5720 #: src/text/iso-639_def.h:65
5721 msgid "Church Slavic"
5722 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:66
5728 #: src/text/iso-639_def.h:67
5730 msgstr "Κορνουαλικά"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:68
5734 msgstr "Κορσικανικά"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:69
5740 #: src/text/iso-639_def.h:70
5744 #: src/text/iso-639_def.h:71
5748 #: src/text/iso-639_def.h:72
5752 #: src/text/iso-639_def.h:73
5756 #: src/text/iso-639_def.h:74
5760 #: src/text/iso-639_def.h:75
5764 #: src/text/iso-639_def.h:76
5766 msgstr "Νησιών Φερόες"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:77
5770 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:78
5776 #: src/text/iso-639_def.h:79
5780 #: src/text/iso-639_def.h:80
5784 #: src/text/iso-639_def.h:81
5788 #: src/text/iso-639_def.h:82
5792 #: src/text/iso-639_def.h:83
5793 msgid "Gaelic (Scots)"
5794 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:84
5800 #: src/text/iso-639_def.h:85
5804 #: src/text/iso-639_def.h:86
5808 #: src/text/iso-639_def.h:87
5809 msgid "Greek, Modern"
5810 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:88
5816 #: src/text/iso-639_def.h:89
5818 msgstr "Γκουτζαράτι"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:90
5824 #: src/text/iso-639_def.h:91
5828 #: src/text/iso-639_def.h:92
5832 #: src/text/iso-639_def.h:93
5836 #: src/text/iso-639_def.h:94
5840 #: src/text/iso-639_def.h:95
5844 #: src/text/iso-639_def.h:96
5846 msgstr "Ινούκτικουτ"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:97
5850 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:98
5854 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:99
5858 msgstr "Ινδονησιακά"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:100
5864 #: src/text/iso-639_def.h:101
5868 #: src/text/iso-639_def.h:102
5872 #: src/text/iso-639_def.h:103
5876 #: src/text/iso-639_def.h:104
5877 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5878 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:105
5884 #: src/text/iso-639_def.h:106
5888 #: src/text/iso-639_def.h:107
5892 #: src/text/iso-639_def.h:108
5896 #: src/text/iso-639_def.h:109
5900 #: src/text/iso-639_def.h:110
5902 msgstr "Κινιαρουάντα"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:111
5908 #: src/text/iso-639_def.h:112
5912 #: src/text/iso-639_def.h:113
5916 #: src/text/iso-639_def.h:114
5920 #: src/text/iso-639_def.h:115
5924 #: src/text/iso-639_def.h:116
5928 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5932 #: src/text/iso-639_def.h:118
5936 #: src/text/iso-639_def.h:119
5940 #: src/text/iso-639_def.h:120
5944 #: src/text/iso-639_def.h:121
5945 msgid "Letzeburgesch"
5946 msgstr "Letzeburgesch"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:122
5950 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:123
5956 #: src/text/iso-639_def.h:124
5960 #: src/text/iso-639_def.h:125
5964 #: src/text/iso-639_def.h:126
5968 #: src/text/iso-639_def.h:127
5972 #: src/text/iso-639_def.h:128
5976 #: src/text/iso-639_def.h:129
5980 #: src/text/iso-639_def.h:130
5984 #: src/text/iso-639_def.h:131
5988 #: src/text/iso-639_def.h:132
5992 #: src/text/iso-639_def.h:133
5996 #: src/text/iso-639_def.h:134
5997 msgid "Ndebele, South"
5998 msgstr "Ndebele, South"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:135
6001 msgid "Ndebele, North"
6002 msgstr "Ndebele, North"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:136
6008 #: src/text/iso-639_def.h:137
6012 #: src/text/iso-639_def.h:138
6016 #: src/text/iso-639_def.h:139
6017 msgid "Norwegian Nynorsk"
6018 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:140
6021 msgid "Norwegian Bokmaal"
6022 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:141
6025 msgid "Chichewa; Nyanja"
6026 msgstr "Chichewa, Nyanja"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:142
6029 msgid "Occitan; Provençal"
6030 msgstr "Occitan; Provençal"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:143
6036 #: src/text/iso-639_def.h:144
6040 #: src/text/iso-639_def.h:146
6041 msgid "Ossetian; Ossetic"
6042 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:147
6048 #: src/text/iso-639_def.h:148
6052 #: src/text/iso-639_def.h:149
6056 #: src/text/iso-639_def.h:150
6060 #: src/text/iso-639_def.h:151
6062 msgstr "Πορτογαλικά"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:152
6068 #: src/text/iso-639_def.h:153
6072 #: src/text/iso-639_def.h:154
6073 msgid "Original audio"
6074 msgstr "Αρχικός ήχος"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:155
6077 msgid "Raeto-Romance"
6078 msgstr "Ραιτορομανικά"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:156
6084 #: src/text/iso-639_def.h:157
6088 #: src/text/iso-639_def.h:158
6092 #: src/text/iso-639_def.h:159
6096 #: src/text/iso-639_def.h:160
6098 msgstr "Σανσκριτικά"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:161
6104 #: src/text/iso-639_def.h:162
6108 #: src/text/iso-639_def.h:163
6112 #: src/text/iso-639_def.h:164
6116 #: src/text/iso-639_def.h:165
6120 #: src/text/iso-639_def.h:166
6121 msgid "Northern Sami"
6122 msgstr "Northern Sami"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:167
6128 #: src/text/iso-639_def.h:168
6132 #: src/text/iso-639_def.h:169
6136 #: src/text/iso-639_def.h:170
6140 #: src/text/iso-639_def.h:171
6141 msgid "Sotho, Southern"
6142 msgstr "Σότο, Νότια"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:172
6148 #: src/text/iso-639_def.h:173
6152 #: src/text/iso-639_def.h:174
6156 #: src/text/iso-639_def.h:175
6158 msgstr "Σουνδανέζικα"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:176
6164 #: src/text/iso-639_def.h:177
6168 #: src/text/iso-639_def.h:178
6172 #: src/text/iso-639_def.h:179
6176 #: src/text/iso-639_def.h:180
6180 #: src/text/iso-639_def.h:181
6184 #: src/text/iso-639_def.h:182
6188 #: src/text/iso-639_def.h:183
6192 #: src/text/iso-639_def.h:184
6196 #: src/text/iso-639_def.h:185
6200 #: src/text/iso-639_def.h:186
6204 #: src/text/iso-639_def.h:187
6205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6206 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
6208 #: src/text/iso-639_def.h:188
6212 #: src/text/iso-639_def.h:189
6216 #: src/text/iso-639_def.h:190
6220 #: src/text/iso-639_def.h:191
6222 msgstr "Τουρκμενικά"
6224 #: src/text/iso-639_def.h:192
6228 #: src/text/iso-639_def.h:193
6232 #: src/text/iso-639_def.h:194
6236 #: src/text/iso-639_def.h:195
6240 #: src/text/iso-639_def.h:196
6244 #: src/text/iso-639_def.h:197
6246 msgstr "Βιετναμέζικα"
6248 #: src/text/iso-639_def.h:198
6252 #: src/text/iso-639_def.h:199
6256 #: src/text/iso-639_def.h:200
6260 #: src/text/iso-639_def.h:201
6264 #: src/text/iso-639_def.h:202
6268 #: src/text/iso-639_def.h:203
6272 #: src/text/iso-639_def.h:204
6276 #: src/text/iso-639_def.h:205
6280 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6281 msgid "Autoscale video"
6282 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
6284 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6287 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6291 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6296 msgid "Aspect ratio"
6297 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
6299 #: modules/access/alsa.c:36
6301 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6302 "open a specific device named SOURCE."
6304 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
6305 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
6307 #: modules/access/alsa.c:49
6311 #: modules/access/alsa.c:49
6315 #: modules/access/alsa.c:50
6319 #: modules/access/alsa.c:50
6323 #: modules/access/alsa.c:50
6327 #: modules/access/alsa.c:50
6331 #: modules/access/alsa.c:51
6335 #: modules/access/alsa.c:51
6339 #: modules/access/alsa.c:51
6343 #: modules/access/alsa.c:51
6347 #: modules/access/alsa.c:52
6351 #: modules/access/alsa.c:52
6355 #: modules/access/alsa.c:52
6359 #: modules/access/alsa.c:56
6363 #: modules/access/alsa.c:57
6364 msgid "ALSA audio capture"
6365 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
6367 #: modules/access/attachment.c:44
6371 #: modules/access/attachment.c:45
6372 msgid "Attachment input"
6373 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
6375 #: modules/access/avcapture.m:57
6377 msgid "AVFoundation Video Capture"
6378 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
6380 #: modules/access/avcapture.m:58
6382 msgid "AVFoundation video capture module."
6383 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
6385 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6387 msgid "No video devices found"
6388 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
6390 #: modules/access/avcapture.m:281
6393 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6394 "Please check your connectors and drivers."
6396 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6397 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6399 #: modules/access/avcapture.m:310
6401 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6402 "check your connectors and drivers."
6404 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6405 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6407 #: modules/access/avio.h:33
6411 #: modules/access/avio.h:34
6412 msgid "libavformat AVIO access"
6413 msgstr "Πρόσβαση AVIO libavformat"
6415 #: modules/access/avio.h:44
6416 msgid "libavformat AVIO access output"
6417 msgstr "Έξοδος πρόσβασης AVIO libavformat"
6419 #: modules/access/bluray.c:68
6420 msgid "Blu-ray menus"
6421 msgstr "Μενού Blu-ray"
6423 #: modules/access/bluray.c:69
6424 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6425 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6427 #: modules/access/bluray.c:71
6429 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6431 #: modules/access/bluray.c:72
6433 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6436 "Κωδικός περιοχής αναπαραγωγού Blu-Ray. Μερικοί δίσκοι μπορούν να "
6437 "αναπαραχθούν μόνο με ένα σωστό κωδικό περιοχής."
6439 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6440 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6444 #: modules/access/bluray.c:93
6445 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6446 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6448 #: modules/access/bluray.c:715
6449 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6450 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι Blu-ray"
6452 #: modules/access/bluray.c:730
6454 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6457 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6458 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6460 #: modules/access/bluray.c:736
6461 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6462 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6464 #: modules/access/bluray.c:738
6465 msgid "Missing AACS configuration file!"
6466 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6468 #: modules/access/bluray.c:740
6469 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6471 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6473 #: modules/access/bluray.c:742
6474 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6476 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6478 #: modules/access/bluray.c:744
6479 msgid "AACS Host certificate revoked."
6480 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6482 #: modules/access/bluray.c:746
6483 msgid "AACS MMC failed."
6484 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6486 #: modules/access/bluray.c:756
6488 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6491 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6492 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6494 #: modules/access/bluray.c:759
6495 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6497 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6500 #: modules/access/bluray.c:792
6502 msgid "Java required"
6503 msgstr "Απαιτείται SDP"
6505 #: modules/access/bluray.c:793
6508 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6509 "The disc will be played without menus."
6512 #: modules/access/bluray.c:794
6513 msgid "Java was not found on your system."
6516 #: modules/access/bluray.c:817
6517 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6519 "Απέτυχε η εκκίνηση της αναπαραγωγής bluray. Παρακαλώ δοκιμάστε χωρίς την "
6522 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6523 #: modules/access/bluray.c:2305
6524 msgid "Blu-ray error"
6525 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6527 #: modules/access/bluray.c:1680
6529 msgstr "Αρχικό μενού"
6531 #: modules/access/bluray.c:1683
6533 msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
6535 #: modules/access/cdda.c:480
6537 msgid "Audio CD - Track %02i"
6538 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6540 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6541 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6545 #: modules/access/cdda.c:721
6546 msgid "Audio CD input"
6547 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6549 #: modules/access/cdda.c:730
6550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6551 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6553 #: modules/access/cdda.c:739
6555 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6557 #: modules/access/cdda.c:740
6558 msgid "Address of the CDDB server to use."
6559 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6561 #: modules/access/cdda.c:741
6565 #: modules/access/cdda.c:742
6566 msgid "CDDB Server port to use."
6567 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6569 #: modules/access/concat.c:303
6572 msgstr "Λίστα εισόδου"
6574 #: modules/access/concat.c:305
6576 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6577 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
6579 #: modules/access/concat.c:308
6581 msgid "Concatenation"
6582 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
6584 #: modules/access/concat.c:309
6586 msgid "Concatenated inputs"
6587 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
6589 #: modules/access/dc1394.c:51
6593 #: modules/access/dc1394.c:52
6594 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6595 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6597 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6600 msgstr "Κύριο προφίλ"
6602 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6603 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6606 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6610 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6611 msgid "Digital Cinema Package module"
6612 msgstr "Επιπρόσθετο Digital Cinema Package"
6614 #: modules/access/decklink.cpp:44
6615 msgid "Input card to use"
6616 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6618 #: modules/access/decklink.cpp:46
6620 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6623 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6624 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6626 #: modules/access/decklink.cpp:49
6627 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6629 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου. Αφήστε το κενό για αυτόματη αναγνώριση."
6631 #: modules/access/decklink.cpp:51
6633 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6634 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6636 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6637 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6639 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6640 msgid "Audio connection"
6641 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6643 #: modules/access/decklink.cpp:57
6645 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6646 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6648 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6649 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6651 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6652 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6653 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6654 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6656 #: modules/access/decklink.cpp:63
6658 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6660 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6661 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6663 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6664 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6665 msgid "Number of audio channels"
6666 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6668 #: modules/access/decklink.cpp:68
6670 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6671 "disables audio input."
6673 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6674 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6676 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6677 msgid "Video connection"
6678 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6680 #: modules/access/decklink.cpp:73
6682 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6683 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6685 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6686 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6687 "προεπιλογή της κάρτας."
6689 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6693 #: modules/access/decklink.cpp:82
6697 #: modules/access/decklink.cpp:82
6701 #: modules/access/decklink.cpp:82
6705 #: modules/access/decklink.cpp:82
6709 #: modules/access/decklink.cpp:82
6714 #: modules/access/decklink.cpp:89
6716 msgstr "Ενσωματωμένο"
6718 #: modules/access/decklink.cpp:89
6722 #: modules/access/decklink.cpp:89
6726 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6729 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6732 #: modules/access/decklink.cpp:97
6736 #: modules/access/decklink.cpp:98
6737 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6738 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6740 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6744 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6745 msgid "Closed captions 1"
6746 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6762 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6766 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6774 msgid "Video device name"
6775 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6779 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6780 "don't specify anything, the default device will be used."
6782 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6783 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6788 msgid "Audio device name"
6789 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6794 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6795 "don't specify anything, the default device will be used."
6797 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6798 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6803 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6807 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6808 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6809 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6811 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6812 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6813 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6816 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6817 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6820 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6822 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6823 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6826 msgid "Video input chroma format"
6827 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6832 "(default), RV24, etc.)"
6834 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6835 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6838 msgid "Video input frame rate"
6839 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6843 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6844 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6846 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6847 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6850 msgid "Device properties"
6851 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6855 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6857 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6861 msgid "Tuner properties"
6862 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6866 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6869 msgid "Tuner TV Channel"
6870 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6875 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6876 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6879 msgid "Tuner Frequency"
6880 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6883 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6884 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6887 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6889 msgid "Video standard"
6890 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6893 msgid "Tuner country code"
6894 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6898 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6899 "mapping (0 means default)."
6901 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6902 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6905 msgid "Tuner input type"
6906 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6910 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6913 msgid "Video input pin"
6914 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6921 "will not be changed."
6923 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6924 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6925 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6926 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6929 msgid "Audio input pin"
6930 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6933 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6934 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6937 msgid "Video output pin"
6938 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6941 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6942 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6945 msgid "Audio output pin"
6946 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6949 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6950 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6953 msgid "AM Tuner mode"
6954 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6959 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6962 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6963 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6967 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6969 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6975 msgid "Audio sample rate"
6976 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6979 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6981 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6985 msgid "Audio bits per sample"
6986 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6989 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6991 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6999 msgid "DirectShow input"
7000 msgstr "Είσοδος DirectShow"
7002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
7003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
7004 msgid "Capture failed"
7005 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
7007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
7008 msgid "No video or audio device selected."
7009 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
7011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
7012 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
7014 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
7015 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
7017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
7019 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
7021 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
7024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
7026 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
7028 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
7030 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
7032 msgid "Windows networks"
7033 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7035 #: modules/access/dsm/access.c:63
7037 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
7038 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
7040 #: modules/access/dsm/access.c:67
7042 msgid "libdsm SMB input"
7043 msgstr "Είσοδος SMB"
7045 #: modules/access/dsm/access.c:80
7047 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
7048 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:36
7052 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:38
7056 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
7057 "must be selected. Numbering starts from zero."
7059 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
7060 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:41
7064 msgstr "Συσκευή DVB"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:43
7068 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
7069 "number must be selected. Numbering starts from zero."
7071 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
7072 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7074 #: modules/access/dtv/access.c:45
7075 msgid "Do not demultiplex"
7076 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:47
7080 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7081 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
7083 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
7084 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
7087 #: modules/access/dtv/access.c:50
7088 msgid "Network name"
7089 msgstr "Όνομα δικτύου"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:51
7092 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7093 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:53
7096 msgid "Network name to create"
7097 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:54
7100 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7102 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:56
7105 msgid "Frequency (Hz)"
7106 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:58
7110 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7111 "frequency. This is required to tune the receiver."
7113 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
7114 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
7116 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7117 msgid "Modulation / Constellation"
7118 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:62
7121 msgid "Layer A modulation"
7122 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:63
7125 msgid "Layer B modulation"
7126 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:64
7129 msgid "Layer C modulation"
7130 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:66
7134 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7135 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7136 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7138 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
7139 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
7140 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7142 #: modules/access/dtv/access.c:81
7143 msgid "Symbol rate (bauds)"
7144 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:83
7148 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7151 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
7152 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
7154 #: modules/access/dtv/access.c:86
7155 msgid "Spectrum inversion"
7156 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:88
7160 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7161 "be configured manually."
7163 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
7164 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7166 #: modules/access/dtv/access.c:94
7167 msgid "FEC code rate"
7168 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:95
7171 msgid "High-priority code rate"
7172 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:96
7175 msgid "Low-priority code rate"
7176 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:97
7179 msgid "Layer A code rate"
7180 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:98
7183 msgid "Layer B code rate"
7184 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:99
7187 msgid "Layer C code rate"
7188 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:101
7191 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7193 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
7195 #: modules/access/dtv/access.c:111
7196 msgid "Transmission mode"
7197 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
7199 #: modules/access/dtv/access.c:119
7200 msgid "Bandwidth (MHz)"
7201 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
7203 #: modules/access/dtv/access.c:124
7207 #: modules/access/dtv/access.c:124
7211 #: modules/access/dtv/access.c:124
7215 #: modules/access/dtv/access.c:124
7219 #: modules/access/dtv/access.c:125
7223 #: modules/access/dtv/access.c:125
7227 #: modules/access/dtv/access.c:128
7228 msgid "Guard interval"
7229 msgstr "Διάστημα προστασίας"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:136
7232 msgid "Hierarchy mode"
7233 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:144
7236 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7237 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:146
7240 msgid "Layer A segments count"
7241 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:147
7244 msgid "Layer B segments count"
7245 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:148
7248 msgid "Layer C segments count"
7249 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:150
7252 msgid "Layer A time interleaving"
7253 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
7255 #: modules/access/dtv/access.c:151
7256 msgid "Layer B time interleaving"
7257 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:152
7260 msgid "Layer C time interleaving"
7261 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:154
7264 msgid "Stream identifier"
7265 msgstr "Αναγνωριστικό ροής"
7267 #: modules/access/dtv/access.c:156
7271 #: modules/access/dtv/access.c:158
7272 msgid "Roll-off factor"
7273 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:163
7276 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7277 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:163
7283 #: modules/access/dtv/access.c:163
7287 #: modules/access/dtv/access.c:166
7288 msgid "Transport stream ID"
7289 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:168
7292 msgid "Polarization (Voltage)"
7293 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:170
7297 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7298 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7300 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
7301 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
7303 #: modules/access/dtv/access.c:173
7304 msgid "Unspecified (0V)"
7305 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:174
7308 msgid "Vertical (13V)"
7309 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:174
7312 msgid "Horizontal (18V)"
7313 msgstr "Οριζόντια (18V)"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:175
7316 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7317 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:175
7320 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7321 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
7323 #: modules/access/dtv/access.c:177
7324 msgid "High LNB voltage"
7325 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
7327 #: modules/access/dtv/access.c:179
7329 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7330 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7331 "Not all receivers support this."
7333 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
7334 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
7335 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
7337 #: modules/access/dtv/access.c:183
7338 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7339 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:184
7342 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7343 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:186
7348 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7349 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7350 "RF cable is the result."
7352 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
7353 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
7354 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
7356 #: modules/access/dtv/access.c:189
7357 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7358 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:191
7362 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7363 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7364 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7366 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
7367 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
7368 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
7370 #: modules/access/dtv/access.c:194
7371 msgid "Continuous 22kHz tone"
7372 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
7374 #: modules/access/dtv/access.c:196
7376 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7377 "the higher frequency band from a universal LNB."
7379 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
7380 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
7382 #: modules/access/dtv/access.c:199
7383 msgid "DiSEqC LNB number"
7384 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
7386 #: modules/access/dtv/access.c:201
7388 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7389 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7390 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7392 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7393 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
7394 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
7395 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
7397 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7400 msgstr "Απροσδιόριστο"
7402 #: modules/access/dtv/access.c:211
7403 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7404 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
7406 #: modules/access/dtv/access.c:213
7408 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7409 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7410 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7411 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7414 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7415 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
7416 "δηλωμένου διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
7417 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
7420 #: modules/access/dtv/access.c:220
7421 msgid "Network identifier"
7422 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7424 #: modules/access/dtv/access.c:221
7425 msgid "Satellite azimuth"
7426 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
7428 #: modules/access/dtv/access.c:222
7429 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7430 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7432 #: modules/access/dtv/access.c:223
7433 msgid "Satellite elevation"
7434 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
7436 #: modules/access/dtv/access.c:224
7437 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7438 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7440 #: modules/access/dtv/access.c:225
7441 msgid "Satellite longitude"
7442 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
7444 #: modules/access/dtv/access.c:227
7445 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7447 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
7449 #: modules/access/dtv/access.c:229
7450 msgid "Satellite range code"
7451 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7453 #: modules/access/dtv/access.c:230
7454 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7456 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
7459 #: modules/access/dtv/access.c:234
7460 msgid "Major channel"
7461 msgstr "Μείζον κανάλι"
7463 #: modules/access/dtv/access.c:235
7464 msgid "ATSC minor channel"
7465 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
7467 #: modules/access/dtv/access.c:236
7468 msgid "Physical channel"
7469 msgstr "Φυσικό κανάλι"
7471 #: modules/access/dtv/access.c:242
7475 #: modules/access/dtv/access.c:243
7476 msgid "Digital Television and Radio"
7477 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
7479 #: modules/access/dtv/access.c:281
7480 msgid "Terrestrial reception parameters"
7481 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
7483 #: modules/access/dtv/access.c:293
7484 msgid "DVB-T reception parameters"
7485 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
7487 #: modules/access/dtv/access.c:309
7488 msgid "ISDB-T reception parameters"
7489 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7491 #: modules/access/dtv/access.c:350
7492 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7493 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7495 #: modules/access/dtv/access.c:362
7496 msgid "DVB-S2 parameters"
7497 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7499 #: modules/access/dtv/access.c:373
7500 msgid "ISDB-S parameters"
7501 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7503 #: modules/access/dtv/access.c:378
7504 msgid "Satellite equipment control"
7505 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7507 #: modules/access/dtv/access.c:420
7508 msgid "ATSC reception parameters"
7509 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7511 #: modules/access/dtv/access.c:474
7512 msgid "Digital broadcasting"
7513 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7515 #: modules/access/dtv/access.c:475
7517 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7518 "Please check the preferences."
7520 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7522 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7524 #: modules/access/dv.c:57
7525 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7526 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7528 #: modules/access/dv.c:58
7532 #: modules/access/dvb/access.c:66
7533 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7534 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
7536 #: modules/access/dvb/access.c:67
7538 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7539 "disable this feature if you experience some trouble."
7541 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
7542 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
7545 #: modules/access/dvb/access.c:70
7547 msgid "Satellite scanning config"
7548 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7550 #: modules/access/dvb/access.c:71
7552 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7553 msgstr "Όνομα αρχείου ρύθμισης στο share/dvb/dvb-s"
7555 #: modules/access/dvb/access.c:73
7557 msgid "Scan tuning list"
7558 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
7560 #: modules/access/dvb/access.c:74
7561 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7564 #: modules/access/dvb/access.c:76
7566 msgid "Use NIT for scanning services"
7567 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
7569 #: modules/access/dvb/access.c:79
7574 #: modules/access/dvb/access.c:80
7575 msgid "DVB input with v4l2 support"
7576 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
7578 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7581 "%.1f MHz (%d services)\n"
7583 msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
7585 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7586 msgid "Scanning DVB"
7589 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7593 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7594 msgid "Default DVD angle."
7595 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7597 #: modules/access/dvdnav.c:73
7598 msgid "Start directly in menu"
7599 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7601 #: modules/access/dvdnav.c:75
7603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7604 "useless warning introductions."
7606 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7607 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7609 #: modules/access/dvdnav.c:89
7610 msgid "DVD with menus"
7611 msgstr "DVD με μενού"
7613 #: modules/access/dvdnav.c:90
7614 msgid "DVDnav Input"
7615 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7617 #: modules/access/dvdnav.c:102
7618 msgid "DVDnav demuxer"
7619 msgstr "Αποπολυπλέκτης DVDnav "
7621 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7622 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7623 #: modules/access/dvdread.c:544
7624 msgid "Playback failure"
7625 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7627 #: modules/access/dvdnav.c:297
7629 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7631 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7632 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7634 #: modules/access/dvdread.c:76
7635 msgid "DVD without menus"
7636 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7638 #: modules/access/dvdread.c:77
7639 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7640 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7642 #: modules/access/dvdread.c:198
7644 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7645 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7647 #: modules/access/dvdread.c:213
7648 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7651 #: modules/access/dvdread.c:477
7653 msgid "DVDRead could not read block %d."
7654 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7656 #: modules/access/dvdread.c:545
7658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7659 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7661 #: modules/access/fs.c:34
7663 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7665 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7666 #: modules/audio_output/file.c:113
7667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7669 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7670 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7672 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7673 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7677 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7682 #: modules/access/fs.c:53
7684 msgid "List special files"
7685 msgstr "Ειδικές ενότητες"
7687 #: modules/access/fs.c:54
7688 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7691 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7692 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7693 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7694 #: modules/access_output/http.c:52
7695 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7697 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7698 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7700 msgstr "Όνομα χρήστη"
7702 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7703 #: modules/access/smb_common.h:22
7706 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7708 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7710 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7711 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7712 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7713 #: modules/access_output/http.c:55
7714 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7717 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7718 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7719 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7721 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7723 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7724 #: modules/access/smb_common.h:25
7727 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7730 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7731 "κωδικός χρήστη στο url."
7733 #: modules/access/ftp.c:74
7735 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7737 #: modules/access/ftp.c:75
7738 msgid "Account that will be used for the connection."
7739 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7741 #: modules/access/ftp.c:78
7743 msgid "FTP authentication"
7744 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
7746 #: modules/access/ftp.c:79
7748 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7750 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
7753 #: modules/access/ftp.c:84
7755 msgstr "Είσοδος FTP"
7757 #: modules/access/ftp.c:98
7758 msgid "FTP upload output"
7759 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7761 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7762 msgid "Network interaction failed"
7763 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7765 #: modules/access/ftp.c:370
7766 msgid "VLC could not connect with the given server."
7767 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7769 #: modules/access/ftp.c:386
7770 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7771 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7773 #: modules/access/ftp.c:538
7774 msgid "Your account was rejected."
7775 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7777 #: modules/access/http.c:59
7779 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7781 #: modules/access/http.c:61
7783 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7784 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7786 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7787 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7788 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7790 #: modules/access/http.c:65
7791 msgid "HTTP proxy password"
7792 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7794 #: modules/access/http.c:67
7795 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7796 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7798 #: modules/access/http.c:69
7799 msgid "Auto re-connect"
7800 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7802 #: modules/access/http.c:71
7804 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7806 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7809 #: modules/access/http.c:75
7811 msgstr "Είσοδος HTTP"
7813 #: modules/access/http.c:77
7817 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7818 msgid "HTTP authentication"
7819 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7821 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7823 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7824 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7826 #: modules/access/http/access.c:288
7829 msgstr "Είσοδος HTTP"
7831 #: modules/access/http/access.c:289
7836 #: modules/access/http/access.c:296
7837 msgid "Continuous stream"
7838 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7840 #: modules/access/http/access.c:297
7841 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7844 #: modules/access/http/access.c:300
7846 msgid "Cookies forwarding"
7847 msgstr "Βήμα εμπρός"
7849 #: modules/access/http/access.c:301
7851 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7852 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7854 #: modules/access/http/access.c:302
7858 #: modules/access/http/access.c:303
7859 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7862 #: modules/access/http/access.c:307
7865 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7867 #: modules/access/http/access.c:308
7870 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7871 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7872 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7874 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7875 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7876 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7878 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7879 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7880 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7881 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7885 #: modules/access/idummy.c:42
7887 msgstr "Εικονική είσοδος"
7889 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7890 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7894 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7895 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7896 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7898 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7902 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7903 msgid "Set the group of the elementary stream"
7904 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7906 #: modules/access/imem.c:57
7910 #: modules/access/imem.c:59
7911 msgid "Set the category of the elementary stream"
7912 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7914 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7915 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7919 #: modules/access/imem.c:64
7923 #: modules/access/imem.c:69
7924 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7925 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7927 #: modules/access/imem.c:73
7928 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7930 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7932 #: modules/access/imem.c:77
7933 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7934 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7936 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7937 msgid "Channels count"
7938 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7940 #: modules/access/imem.c:81
7941 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7942 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7944 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7945 #: modules/demux/rawvid.c:47
7946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7949 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7954 #: modules/access/imem.c:84
7955 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7956 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7958 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7959 #: modules/demux/rawvid.c:51
7960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7961 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7967 #: modules/access/imem.c:87
7968 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7969 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7971 #: modules/access/imem.c:89
7972 msgid "Display aspect ratio"
7973 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7975 #: modules/access/imem.c:91
7976 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7977 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7979 #: modules/access/imem.c:95
7980 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7981 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7983 #: modules/access/imem.c:97
7984 msgid "Callback cookie string"
7985 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7987 #: modules/access/imem.c:99
7988 msgid "Text identifier for the callback functions"
7989 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7991 #: modules/access/imem.c:101
7992 msgid "Callback data"
7993 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7995 #: modules/access/imem.c:103
7996 msgid "Data for the get and release functions"
7997 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7999 #: modules/access/imem.c:105
8000 msgid "Get function"
8001 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
8003 #: modules/access/imem.c:107
8004 msgid "Address of the get callback function"
8005 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
8007 #: modules/access/imem.c:109
8008 msgid "Release function"
8009 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
8011 #: modules/access/imem.c:111
8012 msgid "Address of the release callback function"
8013 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
8015 #: modules/access/imem.c:113
8016 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
8017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
8021 #: modules/access/imem.c:115
8022 msgid "Size of stream in bytes"
8023 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
8025 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
8026 msgid "Memory input"
8027 msgstr "Είσοδος μνήμης"
8029 #: modules/access/imem-access.c:159
8031 msgid "Memory stream"
8032 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8034 #: modules/access/imem-access.c:160
8036 msgid "In-memory stream input"
8037 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8039 #: modules/access/jack.c:59
8043 #: modules/access/jack.c:61
8044 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
8045 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
8047 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
8048 msgid "Auto connection"
8049 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
8051 #: modules/access/jack.c:64
8052 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
8053 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
8055 #: modules/access/jack.c:67
8056 msgid "JACK audio input"
8057 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
8059 #: modules/access/jack.c:69
8061 msgstr "Είσοδος JACK"
8063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
8064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
8066 msgstr "Σύνδεσμος #"
8068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
8069 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
8071 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
8074 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
8075 "(ξεκινώντας από 0)."
8077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
8078 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
8080 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
8082 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
8083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
8084 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
8085 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
8087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
8088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
8089 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
8090 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
8092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
8093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
8094 msgid "Audio configuration"
8095 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
8097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
8098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
8099 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
8101 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
8102 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
8104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8105 msgid "HD-SDI Input"
8106 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
8108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8113 msgid "Teletext configuration"
8114 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
8116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8118 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8120 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
8121 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
8123 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8124 msgid "Teletext language"
8125 msgstr "Γλώσσα teletext"
8127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8128 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8130 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
8132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8134 msgstr "Είσοδος SDI"
8136 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8138 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
8140 #: modules/access/live555.cpp:73
8141 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8142 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
8144 #: modules/access/live555.cpp:74
8146 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8147 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8150 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
8151 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
8152 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
8154 #: modules/access/live555.cpp:78
8155 msgid "WMServer RTSP dialect"
8156 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
8158 #: modules/access/live555.cpp:79
8160 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8161 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8163 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
8164 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
8165 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
8167 #: modules/access/live555.cpp:84
8169 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8172 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8173 "κωδικός χρήστη στο url."
8175 #: modules/access/live555.cpp:87
8177 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8180 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8181 "κωδικός χρήστη στο url."
8183 #: modules/access/live555.cpp:89
8184 msgid "RTSP frame buffer size"
8185 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8187 #: modules/access/live555.cpp:90
8189 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8190 "broken pictures due to too small buffer."
8192 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
8193 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
8194 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
8196 #: modules/access/live555.cpp:96
8197 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8198 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
8200 #: modules/access/live555.cpp:105
8201 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8202 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
8204 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8205 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8206 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
8208 #: modules/access/live555.cpp:114
8210 msgstr "Θύρα πελάτη"
8212 #: modules/access/live555.cpp:115
8213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8214 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
8216 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8217 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8218 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
8220 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8221 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8222 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
8224 #: modules/access/live555.cpp:125
8225 msgid "HTTP tunnel port"
8226 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
8228 #: modules/access/live555.cpp:126
8229 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8231 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
8233 #: modules/access/live555.cpp:661
8234 msgid "RTSP authentication"
8235 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8237 #: modules/access/live555.cpp:662
8238 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8239 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
8241 #: modules/access/live555.cpp:687
8242 msgid "RTSP connection failed"
8243 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8245 #: modules/access/live555.cpp:688
8246 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8248 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
8251 #: modules/access/mms/mms.c:49
8252 msgid "Force selection of all streams"
8253 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
8255 #: modules/access/mms/mms.c:51
8257 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8258 "You can choose to select all of them."
8260 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
8261 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
8263 #: modules/access/mms/mms.c:54
8264 msgid "Maximum bitrate"
8265 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
8267 #: modules/access/mms/mms.c:56
8268 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8270 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
8273 #: modules/access/mms/mms.c:58
8274 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8275 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
8277 #: modules/access/mms/mms.c:59
8279 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8280 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8282 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
8283 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
8284 "οριστική εγκατάλειψη."
8286 #: modules/access/mms/mms.c:63
8287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8288 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
8290 #: modules/access/mtp.c:57
8292 msgstr "Είσοδος MTP"
8294 #: modules/access/mtp.c:58
8298 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8299 msgid "File reading failed"
8300 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
8302 #: modules/access/mtp.c:168
8304 msgid "VLC could not read the file: %s"
8305 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
8307 #: modules/access/nfs.c:49
8308 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8311 #: modules/access/nfs.c:50
8313 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8317 #: modules/access/nfs.c:57
8320 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
8322 #: modules/access/nfs.c:58
8325 msgstr "Καμία εισαγωγή"
8327 #: modules/access/nfs.c:114
8329 msgid "NFS operation failed"
8330 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8332 #: modules/access/oss.c:66
8333 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8334 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
8336 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8339 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
8341 #: modules/access/oss.c:69
8343 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8346 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
8347 "11025, 22050, 44100, 48000)"
8349 #: modules/access/oss.c:76
8353 #: modules/access/oss.c:77
8355 msgstr "Είσοδος OSS"
8357 #: modules/access/pulse.c:35
8359 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8360 "open a specific source named SOURCE."
8362 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8363 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8365 #: modules/access/pulse.c:42
8369 #: modules/access/pulse.c:43
8370 msgid "PulseAudio input"
8371 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8373 #: modules/access/qtsound.m:59
8376 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
8378 #: modules/access/qtsound.m:60
8380 msgid "QuickTime Sound Capture"
8381 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8383 #: modules/access/qtsound.m:262
8385 msgid "No Audio Input device found"
8386 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8388 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8391 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8392 "Please check your connectors and drivers."
8394 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8395 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8397 #: modules/access/qtsound.m:293
8399 msgid "No audio input device found"
8400 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8402 #: modules/access/rdp.c:72
8403 msgid "Encrypted connexion"
8404 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8406 #: modules/access/rdp.c:74
8407 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8408 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8410 #: modules/access/rdp.c:85
8414 #: modules/access/rdp.c:89
8415 msgid "RDP Remote Desktop"
8416 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8418 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8419 msgid "RTCP (local) port"
8420 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8422 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8424 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8425 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8427 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8428 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8430 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8431 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8432 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8434 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8436 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8437 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8439 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8440 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8441 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8443 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8444 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8445 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8447 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8449 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8450 "character-long hexadecimal string."
8452 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8453 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8455 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8456 msgid "Maximum RTP sources"
8457 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8459 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8460 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8461 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8463 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8464 msgid "RTP source timeout (sec)"
8465 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8467 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8468 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8469 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8471 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8472 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8473 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8475 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8477 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8478 "future) by this many packets from the last received packet."
8480 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8481 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8483 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8484 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8485 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8487 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8489 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8490 "by this many packets from the last received packet."
8492 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8493 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8495 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8496 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8498 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8500 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8502 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8503 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8505 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8506 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8507 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8509 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8513 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8514 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8515 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8517 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8518 msgid "SDP required"
8519 msgstr "Απαιτείται SDP"
8521 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8524 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8525 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8527 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8528 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8529 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8531 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8533 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8535 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8536 msgid "Connection failed"
8537 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8539 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8541 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8542 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8544 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8545 msgid "Session failed"
8546 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8548 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8549 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8550 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8552 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8553 msgid "Receive buffer"
8554 msgstr "Λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8556 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8557 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8558 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8560 #: modules/access/satip.c:63
8562 msgid "Request multicast stream"
8563 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
8565 #: modules/access/satip.c:64
8566 msgid "Request server to send stream as multicast"
8569 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8570 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8571 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8573 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
8575 #: modules/access/satip.c:70
8576 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8579 #: modules/access/screen/screen.c:45
8580 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8581 msgid "Desired frame rate for the capture."
8582 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8584 #: modules/access/screen/screen.c:48
8585 msgid "Capture fragment size"
8586 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8588 #: modules/access/screen/screen.c:50
8590 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8591 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8593 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8594 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8595 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8597 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8598 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8599 msgid "Region top row"
8600 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8602 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8603 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8604 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8605 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8607 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8608 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8609 msgid "Region left column"
8610 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8612 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8613 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8614 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8615 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8617 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8618 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8619 msgid "Capture region width"
8620 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8622 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8623 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8624 msgid "Capture region height"
8625 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8627 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8629 msgid "Follow the mouse"
8630 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8632 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8633 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8634 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8636 #: modules/access/screen/screen.c:73
8637 msgid "Mouse pointer image"
8638 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8640 #: modules/access/screen/screen.c:75
8642 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8644 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8645 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8647 #: modules/access/screen/screen.c:80
8649 msgstr "Εμφάνιση ID"
8651 #: modules/access/screen/screen.c:82
8653 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8654 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8656 #: modules/access/screen/screen.c:83
8657 msgid "Screen index"
8658 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8660 #: modules/access/screen/screen.c:85
8661 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8662 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8664 #: modules/access/screen/screen.c:98
8665 msgid "Screen Input"
8666 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8668 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8669 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8678 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8679 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8680 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8682 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8685 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8686 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8687 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8689 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8690 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8691 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8693 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8695 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8696 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8698 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8699 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8700 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8702 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8706 #: modules/access/sdp.c:33
8707 msgid "Session Description Protocol"
8708 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8710 #: modules/access/sftp.c:53
8714 #: modules/access/sftp.c:54
8715 msgid "SFTP port number to use on the server"
8716 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8718 #: modules/access/sftp.c:64
8720 msgstr "Είσοδος SFTP"
8722 #: modules/access/sftp.c:394
8723 msgid "SFTP authentication"
8724 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8726 #: modules/access/sftp.c:395
8728 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8730 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8733 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8734 msgid "Frame buffer depth"
8735 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8737 #: modules/access/shm.c:48
8738 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8740 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8742 #: modules/access/shm.c:50
8743 msgid "Frame buffer width"
8744 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8746 #: modules/access/shm.c:52
8747 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8749 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8752 #: modules/access/shm.c:54
8753 msgid "Frame buffer height"
8754 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8756 #: modules/access/shm.c:56
8757 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8759 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8762 #: modules/access/shm.c:58
8763 msgid "Frame buffer segment ID"
8764 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8766 #: modules/access/shm.c:60
8768 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8769 "shm-file is specified)."
8771 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8772 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8774 #: modules/access/shm.c:63
8775 msgid "Frame buffer file"
8776 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8778 #: modules/access/shm.c:65
8779 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8781 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8783 #: modules/access/shm.c:75
8784 msgid "XWD file (autodetect)"
8785 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8787 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8791 #: modules/access/shm.c:76
8795 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8799 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8803 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8807 #: modules/access/shm.c:83
8808 msgid "Framebuffer input"
8809 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8811 #: modules/access/shm.c:84
8812 msgid "Shared memory framebuffer"
8813 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8815 #: modules/access/smb.c:65
8816 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8817 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8819 #: modules/access/smb.c:68
8821 msgstr "Είσοδος SMB"
8823 #: modules/access/smb_common.h:27
8827 #: modules/access/smb_common.h:28
8828 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8829 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8831 #: modules/access/smb_common.h:31
8833 msgid "SMB authentication required"
8834 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8836 #: modules/access/smb_common.h:32
8839 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8840 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8841 "username) and a password."
8844 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8849 #: modules/access/srt.c:289
8852 msgstr "Είσοδος SFTP"
8854 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8856 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8857 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8859 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8860 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8863 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8865 msgid "SRT latency (ms)"
8866 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
8868 #: modules/access/tcp.c:116
8872 #: modules/access/tcp.c:117
8874 msgstr "Eίσοδος TCP"
8876 #: modules/access/timecode.c:42
8878 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8880 #: modules/access/timecode.c:43
8881 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8882 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8884 #: modules/access/udp.c:61
8886 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8887 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8889 #: modules/access/udp.c:64
8893 #: modules/access/udp.c:65
8895 msgstr "Είσοδος UDP"
8897 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8898 msgid "Reset defaults"
8899 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8902 msgid "Video capture device"
8903 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8906 msgid "Video capture device node."
8907 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8910 msgid "VBI capture device"
8911 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8915 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8917 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8918 "κλειστές λεζάντες)"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8925 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8926 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8930 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8931 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8932 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8933 "I420, I411, I410, MJPG)"
8935 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8936 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8937 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8938 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8941 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8942 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8946 msgstr "Είσοδος ήχου"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8949 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8951 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8955 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8956 "strictly positive)."
8958 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8959 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8962 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8963 msgstr "Ύψιστος ρυθμός καρέ για χρήση (0 = κανένα όριο)"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8966 msgid "Radio device"
8967 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8970 msgid "Radio tuner device node."
8971 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8978 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8979 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8983 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8986 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8987 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8990 msgid "Reset controls"
8991 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8994 msgid "Reset controls to defaults."
8995 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9001 msgstr "Φωτεινότητα"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9004 msgid "Picture brightness or black level."
9005 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9008 msgid "Automatic brightness"
9009 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9012 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9013 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9022 msgid "Picture contrast or luma gain."
9023 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9034 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9035 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9044 msgid "Hue or color balance."
9045 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9048 msgid "Automatic hue"
9049 msgstr "Αυτόματη χροιά"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9052 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9053 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9056 msgid "White balance temperature (K)"
9057 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9061 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9062 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9064 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
9065 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9068 msgid "Automatic white balance"
9069 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9072 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9073 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9077 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9080 msgid "Red chroma balance."
9081 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9084 msgid "Blue balance"
9085 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9088 msgid "Blue chroma balance."
9089 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9098 msgid "Gamma adjust."
9099 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9102 msgid "Automatic gain"
9103 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9106 msgid "Automatically set the video gain."
9107 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9114 msgid "Picture gain."
9115 msgstr "Απολαβή εικόνας."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9122 msgid "Sharpness filter adjust."
9123 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9127 msgstr "Απολαβή chroma"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9130 msgid "Chroma gain control."
9131 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9134 msgid "Automatic chroma gain"
9135 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9138 msgid "Automatically control the chroma gain."
9139 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9142 msgid "Power line frequency"
9143 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9146 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9147 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9159 msgid "Backlight compensation"
9160 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9163 msgid "Band-stop filter"
9164 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9167 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9169 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
9170 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9173 msgid "Horizontal flip"
9174 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9177 msgid "Flip the picture horizontally."
9178 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9181 msgid "Vertical flip"
9182 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9185 msgid "Flip the picture vertically."
9186 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9189 msgid "Rotate (degrees)"
9190 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9193 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9194 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9197 msgid "Color killer"
9198 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9202 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9205 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9206 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9209 msgid "Color effect"
9210 msgstr "Εφέ χρώματος"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9213 msgid "Select a color effect."
9214 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9217 msgid "Black & white"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9222 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9232 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9236 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9240 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9244 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9248 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9255 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9256 msgid "Audio volume"
9257 msgstr "Ένταση ήχου"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9260 msgid "Volume of the audio input."
9261 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9264 msgid "Audio balance"
9265 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9268 msgid "Balance of the audio input."
9269 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9273 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9276 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9277 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9280 msgid "Treble level"
9281 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9284 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9285 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9288 msgid "Mute the audio."
9289 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9292 msgid "Loudness mode"
9293 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9296 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9297 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9300 msgid "v4l2 driver controls"
9301 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9306 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9307 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9308 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9309 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9311 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9312 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9313 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9314 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9315 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9316 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9320 #: modules/control/hotkeys.c:395
9321 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9329 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9330 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9333 msgid "525 lines / 60 Hz"
9334 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9337 msgid "625 lines / 50 Hz"
9338 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9341 msgid "PAL N Argentina"
9342 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9345 msgid "NTSC M Japan"
9346 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9349 msgid "NTSC M South Korea"
9350 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9357 msgid "Primary language"
9358 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9361 msgid "Secondary language or program"
9362 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9366 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9373 msgid "Video4Linux input"
9374 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9378 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9382 msgstr "Συντονιστής"
9384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9386 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9389 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9390 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9393 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9394 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9397 msgid "Video4Linux radio tuner"
9398 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9400 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9404 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9406 msgstr "Eίσοδος VCD"
9408 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9409 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9410 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9412 #: modules/access/vdr.c:72
9413 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9414 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9416 #: modules/access/vdr.c:74
9417 msgid "Chapter offset in ms"
9418 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9420 #: modules/access/vdr.c:76
9421 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9423 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9425 #: modules/access/vdr.c:80
9426 msgid "Default frame rate for chapter import."
9427 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9429 #: modules/access/vdr.c:84
9433 #: modules/access/vdr.c:87
9434 msgid "VDR recordings"
9435 msgstr "Εγγραφές VDR"
9437 #: modules/access/vdr.c:380
9439 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9440 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο (%s)."
9442 #: modules/access/vdr.c:545
9444 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9445 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
9447 #: modules/access/vdr.c:820
9448 msgid "VDR Cut Marks"
9449 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9451 #: modules/access/vdr.c:886
9455 #: modules/access/vnc.c:48
9456 msgid "X.509 Certificate Authority"
9457 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9459 #: modules/access/vnc.c:49
9460 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9461 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9463 #: modules/access/vnc.c:50
9464 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9465 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9467 #: modules/access/vnc.c:51
9468 msgid "List of revoked servers certificates"
9469 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9471 #: modules/access/vnc.c:52
9472 msgid "X.509 Client certificate"
9473 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9475 #: modules/access/vnc.c:53
9477 msgid "Certificate for client authentication"
9478 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9480 #: modules/access/vnc.c:54
9481 msgid "X.509 Client private key"
9482 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9484 #: modules/access/vnc.c:55
9486 msgid "Private key for authentication by certificate"
9487 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9489 #: modules/access/vnc.c:58
9490 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9491 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9493 #: modules/access/vnc.c:61
9494 msgid "Compression level"
9495 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9497 #: modules/access/vnc.c:62
9498 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9499 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9501 #: modules/access/vnc.c:63
9502 msgid "Image quality"
9503 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9505 #: modules/access/vnc.c:64
9506 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9507 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9509 #: modules/access/vnc.c:78
9513 #: modules/access/vnc.c:82
9514 msgid "VNC client access"
9515 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9517 #: modules/access/wasapi.c:485
9519 msgid "Loopback mode"
9520 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
9522 #: modules/access/wasapi.c:486
9524 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9525 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
9527 #: modules/access/wasapi.c:489
9531 #: modules/access/wasapi.c:490
9533 msgid "Windows Audio Session API input"
9534 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
9536 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9537 msgid "Dummy stream output"
9538 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
9540 #: modules/access_output/file.c:315
9541 msgid "Keep existing file"
9542 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
9544 #: modules/access_output/file.c:316
9546 msgstr "Αντικατάσταση"
9548 #: modules/access_output/file.c:317
9550 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9551 "overridden and its content will be lost."
9553 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
9554 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
9556 #: modules/access_output/file.c:375
9557 msgid "Overwrite existing file"
9558 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
9560 #: modules/access_output/file.c:377
9561 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9562 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
9564 #: modules/access_output/file.c:378
9565 msgid "Append to file"
9566 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
9568 #: modules/access_output/file.c:379
9569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9571 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
9573 #: modules/access_output/file.c:381
9574 msgid "Format time and date"
9575 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
9577 #: modules/access_output/file.c:382
9578 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9580 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
9582 #: modules/access_output/file.c:384
9583 msgid "Synchronous writing"
9584 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
9586 #: modules/access_output/file.c:385
9587 msgid "Open the file with synchronous writing."
9588 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
9590 #: modules/access_output/file.c:388
9591 msgid "File stream output"
9592 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
9594 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9596 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9597 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
9599 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9600 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9601 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
9603 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9606 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
9608 #: modules/access_output/http.c:59
9609 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9611 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
9612 "είναι καθορισμένο)."
9614 #: modules/access_output/http.c:61
9618 #: modules/access_output/http.c:62
9620 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9622 "Χρήση του πρωτοκόλλου Metacube. Χρειάζεται για την ροή του Cubemap reflector."
9624 #: modules/access_output/http.c:67
9625 msgid "HTTP stream output"
9626 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
9628 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9629 msgid "Segment length"
9630 msgstr "Μήκος τμήματος"
9632 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9633 msgid "Length of TS stream segments"
9634 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
9636 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9637 msgid "Split segments anywhere"
9638 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
9640 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9642 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9644 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
9645 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
9647 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9648 msgid "Number of segments"
9649 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
9651 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9652 msgid "Number of segments to include in index"
9653 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
9655 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9657 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
9659 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9660 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9662 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
9663 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
9665 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9667 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
9669 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9670 msgid "Path to the index file to create"
9671 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
9673 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9674 msgid "Full URL to put in index file"
9675 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
9677 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9678 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9680 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
9681 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
9683 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9684 msgid "Delete segments"
9685 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
9687 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9688 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9689 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
9691 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9692 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9693 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
9695 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9696 msgid "AES key URI to place in playlist"
9697 msgstr "URI του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
9699 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9700 msgid "AES key file"
9701 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
9703 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9704 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9705 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
9707 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9708 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9709 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
9711 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9714 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9715 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9718 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
9719 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
9720 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
9722 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9723 msgid "Use randomized IV for encryption"
9724 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
9726 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9727 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9728 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
9730 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9731 msgid "Number of first segment"
9732 msgstr "Αριθμός του πρώτου τμήματος"
9734 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9735 msgid "The number of the first segment generated"
9736 msgstr "Ο αριθμός του πρώτου παραγόμενου τμήματος"
9738 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9739 msgid "HTTP Live streaming output"
9740 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
9742 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9746 #: modules/access_output/shout.c:64
9747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9750 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
9752 #: modules/access_output/shout.c:65
9753 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9755 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
9756 "shoutcast/icecast."
9758 #: modules/access_output/shout.c:68
9759 msgid "Stream description"
9760 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
9762 #: modules/access_output/shout.c:69
9763 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9765 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
9767 #: modules/access_output/shout.c:72
9769 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
9771 #: modules/access_output/shout.c:73
9773 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9774 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9775 "shoutcast/icecast server."
9777 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
9778 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
9779 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
9780 "shoutcast/icecast."
9782 #: modules/access_output/shout.c:82
9783 msgid "Genre description"
9784 msgstr "Περιγραφή είδους"
9786 #: modules/access_output/shout.c:83
9788 msgid "Genre of the content."
9789 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
9791 #: modules/access_output/shout.c:85
9793 msgid "URL description"
9796 #: modules/access_output/shout.c:86
9798 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9799 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
9801 #: modules/access_output/shout.c:93
9803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9805 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
9808 #: modules/access_output/shout.c:96
9810 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9812 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
9814 #: modules/access_output/shout.c:98
9815 msgid "Number of channels"
9816 msgstr "Αριθμός καναλιών"
9818 #: modules/access_output/shout.c:99
9820 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9821 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
9823 #: modules/access_output/shout.c:101
9824 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9825 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
9827 #: modules/access_output/shout.c:102
9829 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9831 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
9833 #: modules/access_output/shout.c:104
9834 msgid "Stream public"
9835 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
9837 #: modules/access_output/shout.c:105
9839 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9840 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9841 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9843 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
9844 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
9845 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
9846 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
9848 #: modules/access_output/shout.c:111
9849 msgid "IceCAST output"
9850 msgstr "Έξοδος IceCAST"
9852 #: modules/access_output/srt.c:312
9854 msgid "SRT stream output"
9855 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
9857 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9858 msgid "Caching value (ms)"
9859 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
9861 #: modules/access_output/udp.c:64
9863 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9866 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
9867 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9869 #: modules/access_output/udp.c:67
9870 msgid "Group packets"
9871 msgstr "Πακέτα ομάδων"
9873 #: modules/access_output/udp.c:68
9875 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9876 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9877 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9879 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
9880 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
9881 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
9882 "υπερφορτωμένα συστήματα."
9884 #: modules/access_output/udp.c:75
9885 msgid "UDP stream output"
9886 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
9888 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9889 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9890 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9892 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9893 msgid "ARM NEON audio volume"
9894 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9896 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9897 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9898 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9901 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9902 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9906 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9907 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9909 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9910 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9913 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9914 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9918 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9919 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9921 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9922 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9925 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9927 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9931 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9932 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9934 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9935 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9938 msgid "Time window to use in ms"
9939 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9945 "alarm is sent (default 5000)."
9947 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9948 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9949 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9952 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9953 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9957 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9958 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9960 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9961 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9962 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9965 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9966 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9970 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9971 "saturation (default 2000)."
9973 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9974 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9977 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9978 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9981 msgid "Audiobar Graph"
9982 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9985 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9986 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9989 msgid "Dolby Surround decoder"
9990 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9995 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9996 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9997 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9998 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9999 "It works with any source format from mono to 7.1."
10001 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
10002 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
10003 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
10004 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
10005 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
10006 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
10008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
10009 msgid "Characteristic dimension"
10010 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
10012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
10013 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
10014 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
10016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
10017 msgid "Compensate delay"
10018 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
10020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
10022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
10023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
10024 "case, turn this on to compensate."
10026 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
10027 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
10028 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
10030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
10031 msgid "No decoding of Dolby Surround"
10032 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
10034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
10036 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
10037 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
10039 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
10040 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
10042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
10043 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10044 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
10046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
10047 msgid "Headphone effect"
10048 msgstr "Εφέ ακουστικών"
10050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
10051 msgid "Use downmix algorithm"
10052 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
10054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
10056 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
10057 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
10060 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
10061 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
10062 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
10064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
10065 msgid "Select channel to keep"
10066 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
10068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
10069 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
10070 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
10072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10075 msgstr "Πίσω αριστερά"
10077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
10078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10080 msgstr "Πίσω δεξιά"
10082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
10083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10084 msgid "Low-frequency effects"
10085 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
10087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10090 msgstr "Πλάγια αριστερά"
10092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
10095 msgstr "Πλάγια δεξιά"
10097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
10098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
10099 msgid "Rear center"
10100 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
10102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
10103 msgid "Stereo to mono downmixer"
10104 msgstr "Υποβάθμιση στέρεο σε μονό"
10106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
10107 msgid "Audio channel remapper"
10108 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
10110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
10111 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
10112 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
10114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
10115 msgid "HRTF file for the binauralization"
10118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
10119 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
10122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
10123 msgid "Headphones mode (binaural)"
10126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
10127 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
10130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
10131 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
10134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
10136 msgid "Binauralizer"
10137 msgstr "Οπτικοποιητής"
10139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
10140 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
10141 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
10143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10144 msgid "Sound Delay"
10145 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
10147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10149 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10151 msgstr "Καθυστέρηση"
10153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10154 msgid "Add a delay effect to the sound"
10155 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
10157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10158 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10159 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10161 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
10163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10164 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10165 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
10167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10168 msgid "Sweep Depth"
10169 msgstr "Βάθος σάρωσης"
10171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10173 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10174 "be delay-time +/- sweep-depth."
10176 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
10177 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
10179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10181 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
10183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10184 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10186 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
10189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10192 msgid "Feedback gain"
10193 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
10195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10196 msgid "Gain on Feedback loop"
10197 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
10199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10204 msgid "Level of delayed signal"
10205 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
10207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10212 msgid "Level of input signal"
10213 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
10215 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10219 msgstr "RMS/κορυφή"
10221 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10223 msgid "Set the RMS/peak."
10224 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
10226 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10227 msgid "Attack time"
10228 msgstr "Χρόνος προσβολής"
10230 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10232 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10233 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
10235 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10236 msgid "Release time"
10237 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
10239 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10241 msgid "Set the release time in milliseconds."
10242 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
10244 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10245 msgid "Threshold level"
10246 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
10248 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10250 msgid "Set the threshold level in dB."
10251 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
10253 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10254 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10259 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10261 msgid "Set the ratio (n:1)."
10262 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
10264 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10266 msgid "Knee radius"
10267 msgstr "Ακτίνα καμπής"
10269 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10271 msgid "Set the knee radius in dB."
10272 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
10274 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10275 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10276 msgid "Makeup gain"
10277 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
10279 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10280 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10281 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
10283 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10284 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10285 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10287 msgstr "Συμπιεστής"
10289 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10290 msgid "Dynamic range compressor"
10291 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
10293 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10294 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10295 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
10297 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10299 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10300 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
10302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10303 msgid "Equalizer preset"
10304 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
10306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10307 msgid "Preset to use for the equalizer."
10308 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
10310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10312 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
10314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10320 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
10321 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
10322 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10325 msgid "Use VLC frequency bands"
10326 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
10328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10330 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10332 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
10335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10337 msgstr "Διπλού περάσματος"
10339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10340 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10341 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10342 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
10344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10345 msgid "Global gain"
10346 msgstr "Ολική απολαβή"
10348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10350 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10351 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
10353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10354 msgid "Equalizer with 10 bands"
10355 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
10357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10359 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10361 msgstr "Ισοσταθμιστής"
10363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10365 msgstr "Μουσική ύφεση"
10367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10384 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10387 msgid "Full bass and treble"
10388 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10391 msgid "Full treble"
10392 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10396 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10432 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10439 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10440 msgid "Gain multiplier"
10441 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10443 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10444 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10445 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10447 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10448 msgid "Gain control filter"
10449 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10451 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10456 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10458 msgid "Simple Karaoke filter"
10459 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10461 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10462 msgid "Number of audio buffers"
10463 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10465 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10467 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10468 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10469 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10471 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10472 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10473 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10474 "σε σύντομες μεταβολές."
10476 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10477 msgid "Maximal volume level"
10478 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10480 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10487 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10488 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10489 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10491 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10493 msgid "Volume normalizer"
10494 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10497 msgid "Parametric Equalizer"
10498 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10501 msgid "Low freq (Hz)"
10502 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10505 msgid "Low freq gain (dB)"
10506 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10509 msgid "High freq (Hz)"
10510 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10513 msgid "High freq gain (dB)"
10514 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10517 msgid "Freq 1 (Hz)"
10518 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10521 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10522 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10526 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10529 msgid "Freq 2 (Hz)"
10530 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10533 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10534 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10538 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10541 msgid "Freq 3 (Hz)"
10542 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10545 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10546 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10550 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10553 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10554 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10556 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10557 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10558 msgid "Resampling quality"
10559 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10561 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10562 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10564 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10565 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10567 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10569 msgid "SoX Resampler"
10570 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10572 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10573 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10574 msgid "Speex resampler"
10575 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10577 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10578 msgid "Sample rate converter type"
10579 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10581 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10583 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10584 "the fast one exhibits low quality."
10586 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10587 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10589 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10590 msgid "Sinc function (best quality)"
10591 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10593 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10594 msgid "Sinc function (medium quality)"
10595 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10597 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10598 msgid "Sinc function (fast)"
10599 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10601 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10602 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10603 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10605 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10606 msgid "Linear (fastest)"
10607 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10609 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10610 msgid "SRC resampler"
10611 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10613 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10614 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10615 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10617 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10618 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10619 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10621 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10623 msgid "Pitch Shifter"
10624 msgstr "Διεπαφή Qt"
10626 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10628 msgid "Audio pitch changer"
10629 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10633 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10634 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10639 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10642 msgid "Stride Length"
10643 msgstr "Μήκος βήματος"
10645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10646 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10647 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10650 msgid "Overlap Length"
10651 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10654 msgid "Percentage of stride to overlap"
10655 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10658 msgid "Search Length"
10659 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10661 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10662 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10664 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10668 msgid "Pitch Shift"
10671 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10672 msgid "Pitch shift in semitones."
10675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10677 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10679 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10681 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10683 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10687 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10691 msgid "Width of the virtual room"
10692 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10700 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10712 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10713 msgid "Audio Spatializer"
10714 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10718 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10719 msgid "Spatializer"
10720 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10722 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10725 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10726 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10727 "thereby widening the stereo effect."
10729 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10730 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10731 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10733 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10734 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10736 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10739 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10741 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10742 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10745 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10746 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10747 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10749 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10752 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10756 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10757 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10760 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10761 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10762 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10764 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10769 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10770 msgid "Level of input signal of original channel."
10771 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10775 msgid "Stereo Enhancer"
10776 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10778 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10779 msgid "Simple stereo widening effect"
10780 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10782 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10783 msgid "Single precision audio volume"
10784 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10786 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10787 msgid "Integer audio volume"
10788 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10790 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10791 msgid "Dummy audio output"
10792 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10794 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10795 msgid "Audio output device"
10796 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10798 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10799 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10800 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10802 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10803 msgid "Audio output channels"
10804 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10806 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10808 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10809 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10810 "through is active."
10812 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10813 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή η παράμετρος αγνοείται όταν "
10814 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10816 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10817 msgid "Surround 4.0"
10818 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10820 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10821 msgid "Surround 4.1"
10822 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10824 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10825 msgid "Surround 5.0"
10826 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10828 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10829 msgid "Surround 5.1"
10830 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10832 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10833 msgid "Surround 7.1"
10834 msgstr "Surround 7.1"
10836 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10837 msgid "ALSA audio output"
10838 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10840 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10841 msgid "Audio output failed"
10842 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10844 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10847 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10850 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10853 #: modules/audio_output/amem.c:34
10854 msgid "Audio memory"
10855 msgstr "Μνήμη ήχου"
10857 #: modules/audio_output/amem.c:35
10858 msgid "Audio memory output"
10859 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10861 #: modules/audio_output/amem.c:42
10862 msgid "Sample format"
10863 msgstr "Τύπος δείγματος"
10865 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10866 msgid "Last audio device"
10867 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10869 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10870 msgid "HAL AudioUnit output"
10871 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10873 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10874 msgid "System Sound Output Device"
10875 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10877 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10879 msgid "%s (Encoded Output)"
10880 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10882 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10884 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10886 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10888 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10889 msgid "Audio device is not configured"
10890 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10892 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10894 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10895 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10897 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10898 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10900 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10901 msgid "Output device"
10902 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10904 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10905 msgid "Select your audio output device"
10906 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10908 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10909 msgid "Speaker configuration"
10910 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10912 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10914 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10915 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10917 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10918 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10920 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10921 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10922 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10924 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10925 msgid "DirectX audio output"
10926 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10928 #: modules/audio_output/file.c:83
10929 msgid "Output format"
10930 msgstr "Τύπος εξόδου"
10932 #: modules/audio_output/file.c:85
10933 msgid "Number of output channels"
10934 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10936 #: modules/audio_output/file.c:86
10938 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10939 "restrict the number of channels here."
10941 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10942 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10944 #: modules/audio_output/file.c:89
10945 msgid "Add WAVE header"
10946 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10948 #: modules/audio_output/file.c:90
10949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10951 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10952 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10954 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10956 msgid "Output file"
10957 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10959 #: modules/audio_output/file.c:109
10960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10961 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10963 #: modules/audio_output/file.c:112
10964 msgid "File audio output"
10965 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10967 #: modules/audio_output/jack.c:83
10968 msgid "Automatically connect to writable clients"
10969 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10971 #: modules/audio_output/jack.c:85
10973 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10974 "writable JACK clients found."
10976 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10977 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10979 #: modules/audio_output/jack.c:89
10980 msgid "Connect to clients matching"
10981 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10983 #: modules/audio_output/jack.c:91
10985 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10986 "regular expression will be considered for connection."
10988 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10989 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10992 #: modules/audio_output/jack.c:94
10994 msgid "JACK client name"
10995 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
10997 #: modules/audio_output/jack.c:101
10998 msgid "JACK audio output"
10999 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
11001 #: modules/audio_output/kai.c:93
11005 #: modules/audio_output/kai.c:95
11006 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
11007 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
11009 #: modules/audio_output/kai.c:98
11010 msgid "Open audio in exclusive mode."
11011 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
11013 #: modules/audio_output/kai.c:100
11015 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
11018 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
11021 #: modules/audio_output/kai.c:110
11022 msgid "K Audio Interface audio output"
11023 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
11025 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
11027 msgid "Windows Multimedia Device output"
11028 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
11030 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
11032 msgid "Output back-end"
11033 msgstr "Κάρτα εξόδου"
11035 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
11037 msgid "Audio output back-end interface."
11038 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
11040 #: modules/audio_output/oss.c:70
11041 msgid "OSS device node path."
11042 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
11044 #: modules/audio_output/oss.c:74
11045 msgid "Open Sound System audio output"
11046 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
11048 #: modules/audio_output/pulse.c:43
11049 msgid "Pulseaudio audio output"
11050 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
11052 #: modules/audio_output/sndio.c:39
11053 msgid "OpenBSD sndio audio output"
11054 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
11056 #: modules/audio_output/volume.h:30
11057 msgid "Software gain"
11058 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
11060 #: modules/audio_output/volume.h:31
11061 msgid "This linear gain will be applied in software."
11062 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
11064 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
11065 msgid "Windows Audio Session API output"
11066 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
11068 #: modules/audio_output/waveout.c:135
11069 msgid "Select Audio Device"
11070 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
11072 #: modules/audio_output/waveout.c:136
11074 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
11075 "VLC restart to apply."
11077 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
11078 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC για να εφαρμοστεί."
11080 #: modules/audio_output/waveout.c:149
11081 msgid "WaveOut audio output"
11082 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
11084 #: modules/audio_output/waveout.c:710
11085 msgid "Microsoft Soundmapper"
11086 msgstr "Microsoft Soundmapper"
11088 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
11089 msgid "Use float32 output"
11090 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
11092 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
11094 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
11095 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
11097 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
11098 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
11099 "από μερικές κάρτες ήχου)."
11101 #: modules/codec/a52.c:70
11102 msgid "A/52 dynamic range compression"
11103 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
11105 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
11107 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
11108 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
11109 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
11110 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
11112 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
11113 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
11114 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
11115 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
11116 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
11117 "μία αίθουσα ακροάσεων."
11119 #: modules/codec/a52.c:80
11120 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
11121 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
11123 #: modules/codec/adpcm.c:48
11124 msgid "ADPCM audio decoder"
11125 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
11127 #: modules/codec/aes3.c:47
11128 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
11129 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
11131 #: modules/codec/aes3.c:52
11132 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
11133 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
11135 #: modules/codec/aom.c:50
11137 msgid "AOM video decoder"
11138 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
11140 #: modules/codec/araw.c:51
11141 msgid "Raw/Log Audio decoder"
11142 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
11144 #: modules/codec/araw.c:60
11145 msgid "Raw audio encoder"
11146 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
11148 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11150 msgid "SoundFont file"
11151 msgstr "Soundfonts"
11153 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11155 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
11156 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11158 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11160 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11161 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11163 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11167 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11168 msgid "Ignore ruby (furigana)"
11171 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11173 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11174 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11176 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11178 msgid "Use Core Text renderer"
11179 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
11181 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11183 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11184 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11186 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11188 msgid "ARIB subtitles decoder"
11189 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11191 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11192 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11194 msgid "ARIB subtitles"
11195 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11223 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11224 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11225 "MJPEG and other codecs"
11227 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
11228 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
11229 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11232 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11233 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11236 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11238 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11241 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11244 msgstr "Κωδικοποίηση"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11247 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11248 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11251 msgid "Direct rendering"
11252 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11256 msgid "Show corrupted frames"
11257 msgstr "Χρώμα σκιάς"
11259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11260 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11264 msgid "Error resilience"
11265 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
11267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11269 "libavcodec can do error resilience.\n"
11270 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11271 "can produce a lot of errors.\n"
11272 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11274 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
11275 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
11276 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
11277 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11281 msgid "Workaround bugs"
11282 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11286 "Try to fix some bugs:\n"
11289 "4 xvid interlaced\n"
11293 "64 Qpel chroma.\n"
11294 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11295 "\"ump4\", enter 40."
11297 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
11298 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
11299 "2 παλιό msmpeg4\n"
11300 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
11302 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
11305 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
11306 "επιδιορθώσετε τα \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11309 #: modules/demux/rawdv.c:42
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11315 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11316 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11318 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
11319 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
11320 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
11322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11323 msgid "Allow speed tricks"
11324 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
11326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11328 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11330 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
11331 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
11333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11334 msgid "Skip frame (default=0)"
11335 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11339 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11340 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11342 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
11343 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
11345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11346 msgid "Skip idct (default=0)"
11347 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11351 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11352 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11354 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
11355 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
11358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11360 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
11362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11363 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11364 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
11366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11368 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
11370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11371 msgid "Internal libavcodec codec name"
11372 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
11374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11376 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11377 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
11379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11381 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11382 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11384 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
11385 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
11386 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
11388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11389 msgid "Hardware decoding"
11390 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
11392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11393 msgid "This allows hardware decoding when available."
11394 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11401 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11403 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
11406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11407 msgid "Ratio of key frames"
11408 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
11410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11411 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11412 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
11414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11415 msgid "Ratio of B frames"
11416 msgstr "Αναλογία καρέ B"
11418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11419 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11420 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
11422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11423 msgid "Video bitrate tolerance"
11424 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11427 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11428 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
11430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11431 msgid "Interlaced encoding"
11432 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
11434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11435 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11436 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
11438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11439 msgid "Interlaced motion estimation"
11440 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
11442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11443 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11445 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11449 msgid "Pre-motion estimation"
11450 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11453 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11454 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11457 msgid "Rate control buffer size"
11458 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11462 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11463 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11465 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11466 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11467 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11470 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11471 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11474 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11475 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11478 msgid "I quantization factor"
11479 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11483 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11484 "same qscale for I and P frames)."
11486 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11487 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11490 #: modules/demux/mod.c:79
11491 msgid "Noise reduction"
11492 msgstr "Μείωση θορύβου"
11494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11496 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11497 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11499 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11500 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11501 "χαμηλότερης ποιότητας."
11503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11504 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11505 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11509 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11510 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11511 "standard MPEG2 decoders."
11513 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11514 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11515 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11518 msgid "Quality level"
11519 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11523 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11524 "encoding very much)."
11526 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11527 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11531 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11532 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11533 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11534 "to ease the encoder's task."
11536 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11537 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11538 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11539 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11540 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11543 msgid "Minimum video quantizer scale"
11544 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11547 msgid "Minimum video quantizer scale."
11548 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11551 msgid "Maximum video quantizer scale"
11552 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11555 msgid "Maximum video quantizer scale."
11556 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11559 msgid "Trellis quantization"
11560 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11563 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11565 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11568 msgid "Fixed quantizer scale"
11569 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11573 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11576 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11577 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11580 msgid "Strict standard compliance"
11581 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11587 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11588 "τιμές: -2 έως 2)."
11590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11591 msgid "Luminance masking"
11592 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11595 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11597 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11601 msgid "Darkness masking"
11602 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11605 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11607 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11611 msgid "Motion masking"
11612 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11616 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11619 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11620 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11623 msgid "Border masking"
11624 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11628 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11631 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11632 "(προεπιλογή: 0,0)."
11634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11635 msgid "Luminance elimination"
11636 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11640 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11641 "The H264 specification recommends -4."
11643 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11644 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11647 msgid "Chrominance elimination"
11648 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11652 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11653 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11655 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11656 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11659 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11660 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11664 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11665 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11666 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11667 "enabled libavcodec"
11669 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11670 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11671 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11672 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με libavcodec ενεργοποιημένο με "
11675 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11677 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11678 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11680 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11681 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11682 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11687 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11690 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11692 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11693 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11695 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11696 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11698 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11701 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11702 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11704 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11708 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11722 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11723 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον %4.4s %s κωδικοποιητή."
11725 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11726 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11727 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω DRM"
11729 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11731 msgid "VA-API video decoder"
11732 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω X11"
11734 #: modules/codec/bpg.c:49
11736 msgid "BPG image decoder"
11737 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11739 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11741 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11743 msgstr "Αδιαφάνεια"
11745 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11747 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11749 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε αληθές κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
11750 "πιο εύκολο να διαβαστεί."
11752 #: modules/codec/cc.c:56
11754 msgstr "CC 608/708"
11756 #: modules/codec/cc.c:57
11757 msgid "Closed Captions decoder"
11758 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11760 #: modules/codec/cdg.c:88
11761 msgid "CDG video decoder"
11762 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11764 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11765 msgid "CVD subtitle decoder"
11766 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11768 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11770 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11772 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11773 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11774 #: modules/codec/vorbis.c:173
11775 msgid "Encoding quality"
11776 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
11778 #: modules/codec/daala.c:111
11780 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11781 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11783 #: modules/codec/daala.c:112
11785 msgid "Keyframe interval"
11786 msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
11788 #: modules/codec/daala.c:114
11790 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11791 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11793 #: modules/codec/daala.c:120
11795 msgid "Daala video decoder"
11796 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11798 #: modules/codec/daala.c:125
11800 msgid "Daala video packetizer"
11801 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
11803 #: modules/codec/daala.c:132
11805 msgid "Daala video encoder"
11806 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
11808 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11809 msgid "Chroma format"
11810 msgstr "Μορφή chroma"
11812 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11814 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11816 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11818 #: modules/codec/dca.c:61
11819 msgid "DTS dynamic range compression"
11820 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
11822 #: modules/codec/dca.c:73
11823 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11824 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
11826 #: modules/codec/ddummy.c:36
11827 msgid "Save raw codec data"
11828 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11830 #: modules/codec/ddummy.c:38
11832 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11835 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11836 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11838 #: modules/codec/ddummy.c:47
11839 msgid "Dummy decoder"
11840 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11842 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11843 msgid "Dump decoder"
11844 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11846 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11847 msgid "DirectMedia Object decoder"
11848 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11851 msgid "DirectMedia Object encoder"
11852 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11854 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11855 msgid "Decoding X coordinate"
11856 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11858 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11859 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11860 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11862 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11863 msgid "Decoding Y coordinate"
11864 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11866 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11867 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11868 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11870 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11871 msgid "Subpicture position"
11872 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11874 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11876 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11880 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11881 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11882 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11884 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11885 msgid "Encoding X coordinate"
11886 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11888 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11889 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11890 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11892 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11893 msgid "Encoding Y coordinate"
11894 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11896 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11897 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11898 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11900 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11901 msgid "DVB subtitles decoder"
11902 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11904 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11905 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11906 msgid "DVB subtitles"
11907 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11909 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11910 msgid "DVB subtitles encoder"
11911 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11913 #: modules/codec/edummy.c:40
11914 msgid "Dummy encoder"
11915 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11917 #: modules/codec/faad.c:54
11918 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11919 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11921 #: modules/codec/faad.c:433
11922 msgid "AAC extension"
11923 msgstr "Επέκταση AAC"
11925 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11926 msgid "Encoder Profile"
11927 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11929 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11930 msgid "Encoder Algorithm to use"
11931 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11933 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11934 msgid "Enable spectral band replication"
11935 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11937 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11938 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11939 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11941 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11942 msgid "VBR Quality"
11943 msgstr "Ποιότητα VBR"
11945 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11946 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11948 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11951 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11952 msgid "Enable afterburner library"
11953 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11955 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11957 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11958 "CPU usage (default is enabled)"
11960 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11961 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11963 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11964 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11965 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11967 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11969 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11972 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11975 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11979 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11983 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11987 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11991 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11995 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11999 #: modules/codec/fdkaac.c:101
12000 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
12001 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
12003 #: modules/codec/flac.c:164
12004 msgid "Flac audio decoder"
12005 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
12007 #: modules/codec/flac.c:171
12008 msgid "Flac audio encoder"
12009 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
12011 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
12015 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
12016 msgid "Synthesis gain"
12017 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
12019 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
12021 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
12022 "when many notes are played at a time."
12024 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
12025 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
12027 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
12031 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
12033 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
12034 "require more processing power."
12036 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
12037 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
12039 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
12043 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
12044 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
12045 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
12047 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
12049 msgstr "FluidSynth"
12051 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
12052 msgid "MIDI synthesis not set up"
12053 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
12055 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
12057 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
12058 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
12059 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
12061 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
12062 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
12063 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
12065 #: modules/codec/g711.c:46
12066 msgid "G.711 decoder"
12067 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12069 #: modules/codec/g711.c:54
12070 msgid "G.711 encoder"
12071 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
12073 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
12074 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
12076 "Χρησιμοποιεί τα πρόσθετα του πλαισίου GStreamer για να αποκωδικοποιήσει τους "
12077 "κωδικοποιητές για αναπαραγωγή πολυμέσων"
12079 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
12080 msgid "Use DecodeBin"
12081 msgstr "Χρήση DecodeBin"
12083 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
12085 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
12086 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
12087 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
12088 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
12090 "Το decodebin είναι ένα στοιχείο του περιέκτη, το οποίο μπορείτε να "
12091 "προσθέσετε και να διαχειριστείτε πολλαπλά στοιχεία. Εκτός από την προσθήκη "
12092 "των αποκωδικοποιητών, το decodebin προσθέτει επίσης στοιχειώδεις αναλυτές "
12093 "ροών που μπορεί να δώσουν περισσότερες πληροφορίες, όπως κωδικοποιητές "
12094 "προφίλ, επιπέδου και άλλων χαρακτηριστικών, με τη μορφή της GstCaps "
12095 "(Δυνατότητες ροής) του αποκωδικοποιητή."
12097 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
12098 msgid "GStreamer Based Decoder"
12099 msgstr "GStreamer Βασισμένος Αποκωδικοποιητής"
12101 #: modules/codec/jpeg.c:52
12103 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
12105 "Ποιοτικό επίπεδο κωδικοποίησης (αυτό μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει το "
12106 "μέγεθος της εικόνας εξόδου)."
12108 #: modules/codec/jpeg.c:111
12109 msgid "JPEG image decoder"
12110 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
12112 #: modules/codec/jpeg.c:120
12113 msgid "JPEG image encoder"
12114 msgstr "Κωδικοποιητής εικόνας JPEG "
12116 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
12117 msgid "Formatted Subtitles"
12118 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
12120 #: modules/codec/kate.c:192
12123 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12124 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
12125 "rendering via Tiger is enabled."
12127 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
12128 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
12129 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
12130 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
12132 #: modules/codec/kate.c:199
12136 #: modules/codec/kate.c:199
12138 msgstr "Περίγραμμα"
12140 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
12141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12145 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
12146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12150 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12155 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12156 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12157 #: modules/video_filter/ball.c:120
12161 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12164 msgstr "Καστανέρυθρο"
12166 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
12167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
12168 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12169 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12173 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12175 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12179 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
12180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
12181 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12182 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12191 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12193 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12194 #: modules/video_filter/ball.c:119
12198 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12201 msgstr "Σκούρο πράσινο"
12203 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12204 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12205 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12207 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
12209 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12214 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12217 msgstr "Μπλε μαρέν"
12219 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12221 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12222 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12226 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12228 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12232 #: modules/codec/kate.c:211
12233 msgid "Use Tiger for rendering"
12234 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
12236 #: modules/codec/kate.c:212
12238 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12239 "only render static text and bitmap based streams."
12241 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
12242 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
12243 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
12245 #: modules/codec/kate.c:216
12246 msgid "Rendering quality"
12247 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
12249 #: modules/codec/kate.c:217
12251 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12254 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
12255 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
12257 #: modules/codec/kate.c:221
12258 msgid "Default font effect"
12259 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
12261 #: modules/codec/kate.c:222
12263 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12266 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
12267 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
12269 #: modules/codec/kate.c:226
12270 msgid "Default font effect strength"
12271 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
12273 #: modules/codec/kate.c:227
12274 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12276 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
12278 #: modules/codec/kate.c:231
12279 msgid "Default font description"
12280 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
12282 #: modules/codec/kate.c:232
12284 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12285 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12286 "font parameters where appropriate."
12288 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
12289 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
12290 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
12291 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
12293 #: modules/codec/kate.c:237
12294 msgid "Default font color"
12295 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
12297 #: modules/codec/kate.c:238
12299 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12300 "font color to use."
12302 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
12303 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12305 #: modules/codec/kate.c:242
12306 msgid "Default font alpha"
12307 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
12309 #: modules/codec/kate.c:243
12311 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12312 "particular font color to use."
12314 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
12315 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12317 #: modules/codec/kate.c:247
12318 msgid "Default background color"
12319 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
12321 #: modules/codec/kate.c:248
12323 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12326 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
12327 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12329 #: modules/codec/kate.c:252
12330 msgid "Default background alpha"
12331 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
12333 #: modules/codec/kate.c:253
12335 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12336 "specify a particular background color to use."
12338 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
12339 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12341 #: modules/codec/kate.c:259
12343 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12344 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12345 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12347 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12348 "played. This will hopefully be fixed soon."
12350 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
12352 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
12353 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
12354 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
12355 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
12356 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
12357 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
12359 #: modules/codec/kate.c:268
12363 #: modules/codec/kate.c:269
12364 msgid "Kate overlay decoder"
12365 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
12367 #: modules/codec/kate.c:288
12368 msgid "Tiger rendering defaults"
12369 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
12371 #: modules/codec/kate.c:323
12372 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12373 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
12375 #: modules/codec/libass.c:56
12376 msgid "Subtitles (advanced)"
12377 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
12379 #: modules/codec/libass.c:57
12380 msgid "Subtitle renderers using libass"
12381 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
12383 #: modules/codec/libass.c:245
12384 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12385 msgid "Building font cache"
12386 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
12388 #: modules/codec/libass.c:246
12390 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12391 "This should take less than a minute."
12393 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
12395 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
12397 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12398 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12399 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12401 #: modules/codec/lpcm.c:60
12402 msgid "Linear PCM audio decoder"
12403 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12405 #: modules/codec/lpcm.c:65
12406 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12407 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12409 #: modules/codec/lpcm.c:71
12410 msgid "Linear PCM audio encoder"
12411 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12413 #: modules/codec/mad.c:78
12414 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12415 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12417 #: modules/codec/mft.c:62
12418 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12419 msgstr "Αποκωδικοποιητής Μεταμόρφωσης του Media Foundation"
12421 #: modules/codec/mpg123.c:67
12423 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12424 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
12426 #: modules/codec/oggspots.c:86
12428 msgid "OggSpots video decoder"
12429 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
12431 #: modules/codec/oggspots.c:92
12433 msgid "OggSpots video packetizer"
12434 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
12436 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12438 msgid "OMX direct rendering"
12439 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
12441 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12443 msgid "Enable OMX direct rendering."
12444 msgstr "Άμεση αποτύπωση Android "
12446 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12447 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12448 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12451 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12452 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12454 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12455 msgid "OpenMAX IL video output"
12456 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12458 #: modules/codec/opus.c:62
12459 msgid "Opus audio decoder"
12460 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12462 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12466 #: modules/codec/opus.c:69
12467 msgid "Opus audio encoder"
12468 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Opus"
12470 #: modules/codec/png.c:91
12471 msgid "PNG video decoder"
12472 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12474 #: modules/codec/png.c:100
12475 msgid "PNG video encoder"
12476 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο PNG"
12478 #: modules/codec/qsv.c:56
12479 msgid "Enable software mode"
12480 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12482 #: modules/codec/qsv.c:57
12484 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12485 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12487 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12488 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12490 #: modules/codec/qsv.c:61
12491 msgid "Codec Profile"
12492 msgstr "Προφίλ Codec"
12494 #: modules/codec/qsv.c:63
12496 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12497 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12500 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12501 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12502 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12504 #: modules/codec/qsv.c:67
12505 msgid "Codec Level"
12506 msgstr "Επίπεδο Codec"
12508 #: modules/codec/qsv.c:69
12510 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12511 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12512 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12514 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12515 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12516 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12518 #: modules/codec/qsv.c:73
12519 msgid "Group of Picture size"
12520 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12522 #: modules/codec/qsv.c:75
12524 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12525 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12528 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12529 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12530 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12532 #: modules/codec/qsv.c:79
12533 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12534 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12536 #: modules/codec/qsv.c:81
12539 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12540 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12542 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12543 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12544 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12546 #: modules/codec/qsv.c:85
12547 msgid "Target Usage"
12548 msgstr "Χρήση στόχου"
12550 #: modules/codec/qsv.c:86
12552 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12553 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12555 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12556 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12557 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12559 #: modules/codec/qsv.c:90
12560 msgid "IDR interval"
12561 msgstr "Διάστημα IDR"
12563 #: modules/codec/qsv.c:92
12566 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12567 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12568 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12569 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12570 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12571 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12573 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12574 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12575 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12576 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12577 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12578 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12579 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12581 #: modules/codec/qsv.c:100
12582 msgid "Rate Control Method"
12583 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12585 #: modules/codec/qsv.c:102
12588 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12589 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12591 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12592 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12593 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12595 #: modules/codec/qsv.c:105
12596 msgid "Quantization parameter"
12597 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12599 #: modules/codec/qsv.c:106
12601 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12602 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12603 "only if rc_method is 'qp'."
12605 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12606 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12607 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12609 #: modules/codec/qsv.c:110
12610 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12611 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12613 #: modules/codec/qsv.c:111
12615 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12616 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12618 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12619 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12622 #: modules/codec/qsv.c:114
12623 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12624 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12626 #: modules/codec/qsv.c:115
12628 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12629 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12631 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12632 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12635 #: modules/codec/qsv.c:118
12636 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12637 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12639 #: modules/codec/qsv.c:119
12641 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12642 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12644 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12645 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12648 #: modules/codec/qsv.c:122
12649 msgid "Maximum Bitrate"
12650 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12652 #: modules/codec/qsv.c:123
12655 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12656 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12657 "bitrate, profile, level, etc."
12659 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12660 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12661 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12663 #: modules/codec/qsv.c:127
12664 msgid "Accuracy of RateControl"
12665 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12667 #: modules/codec/qsv.c:128
12669 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12670 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12671 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12672 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12674 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12675 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12676 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12677 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12678 "την παράμετρο σύγκλισης"
12680 #: modules/codec/qsv.c:134
12681 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12682 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12684 #: modules/codec/qsv.c:135
12687 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12688 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12690 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12691 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12694 #: modules/codec/qsv.c:139
12695 msgid "Number of slices per frame"
12696 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12698 #: modules/codec/qsv.c:140
12700 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12701 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12702 "partitioning allowed by the codec standard."
12704 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12705 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12706 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12707 "το πρότυπο του codec."
12709 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12710 msgid "Number of reference frames"
12711 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12713 #: modules/codec/qsv.c:148
12714 msgid "Number of parallel operations"
12715 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12717 #: modules/codec/qsv.c:149
12719 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12720 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12721 "needs at least 1 here."
12723 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12724 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12725 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12726 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12728 #: modules/codec/qsv.c:193
12729 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12731 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12734 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12735 msgid "Pseudo raw video decoder"
12736 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12738 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12739 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12740 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12742 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12744 msgid "Raw video encoder for RTP"
12745 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12760 msgid "Rate control method"
12761 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12764 msgid "Method used to encode the video sequence"
12766 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12769 msgid "Constant noise threshold mode"
12770 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12773 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12774 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12776 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12777 msgid "Low Delay mode"
12778 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12781 msgid "Lossless mode"
12782 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12784 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12785 msgid "Constant lambda mode"
12786 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12788 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12789 msgid "Constant error mode"
12790 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12792 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12793 msgid "Constant quality mode"
12794 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12796 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12797 msgid "GOP structure"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12801 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12803 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12805 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12807 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12808 "previous or future pictures."
12810 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12811 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12813 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12814 msgid "I-frame only sequence"
12815 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12817 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12818 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12819 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12821 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12822 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12824 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12827 msgid "Constant quality factor"
12828 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12831 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12833 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12835 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12836 msgid "Noise Threshold"
12837 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12839 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12840 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12842 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12846 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12847 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12849 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12850 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12852 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12853 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12855 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12856 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12857 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12859 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12860 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12862 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12863 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12865 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12866 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12867 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12869 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12870 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12872 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12873 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12875 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12879 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12881 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12882 "group of pictures"
12884 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12887 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12889 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12891 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12892 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12893 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12895 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12896 msgid "No pre-filtering"
12897 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12899 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12900 msgid "Centre Weighted Median"
12901 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12903 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12904 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12905 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12907 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12909 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12911 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12912 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12913 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12915 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12916 msgid "Low Pass Filter"
12917 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12919 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12920 msgid "Amount of prefiltering"
12921 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12923 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12924 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12925 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12927 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12928 msgid "Picture coding mode"
12929 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12931 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12933 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12934 "pseudo-progressive frame"
12936 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12937 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12939 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12940 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12942 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12944 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12945 msgid "force coding frame as single picture"
12946 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12948 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12949 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12950 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12952 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12953 msgid "Size of motion compensation blocks"
12954 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12956 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12957 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12958 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12960 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12962 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12963 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12964 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12966 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12967 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12968 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12970 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12971 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12972 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12974 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12975 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12976 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12978 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12979 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12981 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12984 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12985 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12987 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12990 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12991 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12993 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12996 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12997 msgid "Motion Vector precision"
12998 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
13000 #: modules/codec/schroedinger.c:208
13001 msgid "Motion Vector precision in pels"
13002 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
13004 #: modules/codec/schroedinger.c:214
13005 msgid "Three component motion estimation"
13006 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
13008 #: modules/codec/schroedinger.c:215
13009 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
13010 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
13012 #: modules/codec/schroedinger.c:218
13013 msgid "Intra picture DWT filter"
13014 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
13016 #: modules/codec/schroedinger.c:221
13017 msgid "Inter picture DWT filter"
13018 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
13020 #: modules/codec/schroedinger.c:244
13021 msgid "Number of DWT iterations"
13022 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
13024 #: modules/codec/schroedinger.c:245
13025 msgid "Also known as DWT levels"
13026 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
13028 #: modules/codec/schroedinger.c:250
13029 msgid "Enable multiple quantizers"
13030 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
13032 #: modules/codec/schroedinger.c:251
13033 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
13035 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
13037 #: modules/codec/schroedinger.c:255
13038 msgid "Disable arithmetic coding"
13039 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
13041 #: modules/codec/schroedinger.c:256
13042 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
13044 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
13045 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
13047 #: modules/codec/schroedinger.c:261
13048 msgid "perceptual weighting method"
13049 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
13051 #: modules/codec/schroedinger.c:272
13052 msgid "perceptual distance"
13053 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
13055 #: modules/codec/schroedinger.c:273
13056 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
13057 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
13059 #: modules/codec/schroedinger.c:277
13060 msgid "Horizontal slices per frame"
13061 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
13063 #: modules/codec/schroedinger.c:278
13064 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
13066 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
13068 #: modules/codec/schroedinger.c:282
13069 msgid "Vertical slices per frame"
13070 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
13072 #: modules/codec/schroedinger.c:283
13073 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
13075 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
13077 #: modules/codec/schroedinger.c:287
13078 msgid "Size of code blocks in each subband"
13079 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
13081 #: modules/codec/schroedinger.c:298
13082 msgid "small - use small code blocks"
13083 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
13085 #: modules/codec/schroedinger.c:299
13086 msgid "medium - use medium sized code blocks"
13087 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
13089 #: modules/codec/schroedinger.c:300
13090 msgid "large - use large code blocks"
13091 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
13093 #: modules/codec/schroedinger.c:301
13094 msgid "full - One code block per subband"
13095 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
13097 #: modules/codec/schroedinger.c:306
13098 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
13099 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
13101 #: modules/codec/schroedinger.c:310
13102 msgid "Number of levels of downsampling"
13103 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
13105 #: modules/codec/schroedinger.c:311
13106 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
13108 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
13109 "εκτίμησης κίνησης"
13111 #: modules/codec/schroedinger.c:315
13112 msgid "Enable Global Motion Estimation"
13113 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
13115 #: modules/codec/schroedinger.c:319
13116 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
13117 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
13119 #: modules/codec/schroedinger.c:323
13120 msgid "Enable Scene Change Detection"
13121 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
13123 #: modules/codec/schroedinger.c:327
13124 msgid "Force Profile"
13125 msgstr "Επιβολή προφίλ"
13127 #: modules/codec/schroedinger.c:339
13128 msgid "VC2 Low Delay Profile"
13129 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
13131 #: modules/codec/schroedinger.c:340
13132 msgid "VC2 Simple Profile"
13133 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
13135 #: modules/codec/schroedinger.c:341
13136 msgid "VC2 Main Profile"
13137 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
13139 #: modules/codec/schroedinger.c:342
13140 msgid "Main Profile"
13141 msgstr "Κύριο προφίλ"
13143 #: modules/codec/schroedinger.c:363
13144 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
13145 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
13147 #: modules/codec/schroedinger.c:371
13148 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
13149 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
13151 #: modules/codec/scte18.c:41
13153 msgid "SCTE-18 decoder"
13154 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
13156 #: modules/codec/scte18.c:42
13161 #: modules/codec/scte18.h:24
13162 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
13165 #: modules/codec/scte27.c:42
13167 msgid "SCTE-27 decoder"
13168 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
13170 #: modules/codec/scte27.c:43
13175 #: modules/codec/sdl_image.c:60
13176 msgid "SDL Image decoder"
13177 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
13179 #: modules/codec/sdl_image.c:61
13180 msgid "SDL_image video decoder"
13181 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
13183 #: modules/codec/shine.c:64
13184 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
13185 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
13187 #: modules/codec/spdif.c:36
13188 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13191 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
13194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
13196 msgstr "Λειτουργία"
13198 #: modules/codec/speex.c:61
13199 msgid "Enforce the mode of the encoder."
13200 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
13202 #: modules/codec/speex.c:65
13203 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13204 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
13206 #: modules/codec/speex.c:67
13207 msgid "Encoding complexity"
13208 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
13210 #: modules/codec/speex.c:69
13211 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13212 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
13214 #: modules/codec/speex.c:71
13215 msgid "Maximal bitrate"
13216 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13218 #: modules/codec/speex.c:73
13219 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13220 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
13222 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13223 msgid "CBR encoding"
13224 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
13226 #: modules/codec/speex.c:77
13228 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13229 "bitrate encoding (VBR)."
13231 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
13232 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
13235 #: modules/codec/speex.c:80
13236 msgid "Voice activity detection"
13237 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
13239 #: modules/codec/speex.c:82
13241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13244 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
13245 "στη λειτουργία VBR."
13247 #: modules/codec/speex.c:85
13248 msgid "Discontinuous Transmission"
13249 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
13251 #: modules/codec/speex.c:87
13252 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13253 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
13255 #: modules/codec/speex.c:91
13256 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13257 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
13259 #: modules/codec/speex.c:91
13260 msgid "Wide-band (16kHz)"
13261 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
13263 #: modules/codec/speex.c:91
13264 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13265 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
13267 #: modules/codec/speex.c:98
13268 msgid "Speex audio decoder"
13269 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
13271 #: modules/codec/speex.c:100
13275 #: modules/codec/speex.c:104
13276 msgid "Speex audio packetizer"
13277 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
13279 #: modules/codec/speex.c:110
13280 msgid "Speex audio encoder"
13281 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
13283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13284 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13285 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
13287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13288 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13290 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
13292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13293 msgid "DVD subtitles decoder"
13294 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
13296 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13297 msgid "DVD subtitles"
13298 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
13300 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13301 msgid "DVD subtitles packetizer"
13302 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
13304 #: modules/codec/stl.c:47
13305 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13306 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13309 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13310 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13311 #. languages using the Latin alphabet.
13312 #: modules/codec/subsdec.c:100
13313 msgid "Default (Windows-1252)"
13314 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
13316 #: modules/codec/subsdec.c:101
13317 msgid "System codeset"
13318 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
13320 #: modules/codec/subsdec.c:102
13321 msgid "Universal (UTF-8)"
13322 msgstr "Universal (UTF-8)"
13324 #: modules/codec/subsdec.c:103
13325 msgid "Universal (UTF-16)"
13326 msgstr "Universal (UTF-16)"
13328 #: modules/codec/subsdec.c:104
13329 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13330 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
13332 #: modules/codec/subsdec.c:105
13333 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13334 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13336 #: modules/codec/subsdec.c:106
13337 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13338 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
13340 #: modules/codec/subsdec.c:110
13341 msgid "Western European (Latin-9)"
13342 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
13344 #: modules/codec/subsdec.c:111
13345 msgid "Western European (Windows-1252)"
13346 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
13348 #: modules/codec/subsdec.c:112
13349 msgid "Western European (IBM 00850)"
13350 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
13352 #: modules/codec/subsdec.c:114
13353 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13354 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
13356 #: modules/codec/subsdec.c:115
13357 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13358 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
13360 #: modules/codec/subsdec.c:117
13361 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13362 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
13364 #: modules/codec/subsdec.c:119
13365 msgid "Nordic (Latin-6)"
13366 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
13368 #: modules/codec/subsdec.c:121
13369 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13370 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
13372 #: modules/codec/subsdec.c:122
13373 msgid "Russian (KOI8-R)"
13374 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
13376 #: modules/codec/subsdec.c:123
13377 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13378 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
13380 #: modules/codec/subsdec.c:125
13381 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13382 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
13384 #: modules/codec/subsdec.c:126
13385 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13386 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
13388 #: modules/codec/subsdec.c:128
13389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13390 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
13392 #: modules/codec/subsdec.c:129
13393 msgid "Greek (Windows-1253)"
13394 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
13396 #: modules/codec/subsdec.c:131
13397 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13398 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
13400 #: modules/codec/subsdec.c:132
13401 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13402 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
13404 #: modules/codec/subsdec.c:134
13405 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13406 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
13408 #: modules/codec/subsdec.c:135
13409 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13410 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
13412 #: modules/codec/subsdec.c:138
13413 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13414 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13416 #: modules/codec/subsdec.c:139
13417 msgid "Thai (Windows-874)"
13418 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
13420 #: modules/codec/subsdec.c:141
13421 msgid "Baltic (Latin-7)"
13422 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
13424 #: modules/codec/subsdec.c:142
13425 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13426 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
13428 #: modules/codec/subsdec.c:145
13429 msgid "Celtic (Latin-8)"
13430 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
13432 #: modules/codec/subsdec.c:148
13433 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13434 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
13436 #: modules/codec/subsdec.c:150
13437 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13438 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
13440 #: modules/codec/subsdec.c:151
13441 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13442 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
13444 #: modules/codec/subsdec.c:152
13445 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13446 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13448 #: modules/codec/subsdec.c:153
13449 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13450 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
13452 #: modules/codec/subsdec.c:154
13453 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13454 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
13456 #: modules/codec/subsdec.c:155
13457 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13458 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
13460 #: modules/codec/subsdec.c:156
13461 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13462 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
13464 #: modules/codec/subsdec.c:157
13465 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13466 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
13468 #: modules/codec/subsdec.c:158
13469 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13470 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13472 #: modules/codec/subsdec.c:159
13473 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13474 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13476 #: modules/codec/subsdec.c:161
13477 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13478 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13480 #: modules/codec/subsdec.c:162
13481 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13482 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13484 #: modules/codec/subsdec.c:169
13485 msgid "Subtitle text encoding"
13486 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13488 #: modules/codec/subsdec.c:170
13489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13491 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13493 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13494 msgid "Subtitle justification"
13495 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13497 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13498 msgid "Set the justification of subtitles"
13499 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13501 #: modules/codec/subsdec.c:173
13502 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13503 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13505 #: modules/codec/subsdec.c:174
13507 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13509 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13510 "αρχεία υποτίτλων."
13512 #: modules/codec/subsdec.c:182
13513 msgid "Text subtitle decoder"
13514 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13517 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13518 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13519 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13520 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13521 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13522 #. Other scripts use other code pages.
13524 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13525 #. the VideoLAN translators mailing list.
13526 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13531 #: modules/codec/subsusf.c:45
13533 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13534 "but you can choose to disable all formatting."
13536 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13537 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13540 #: modules/codec/subsusf.c:50
13542 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13544 #: modules/codec/subsusf.c:51
13545 msgid "USF subtitles decoder"
13546 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13548 #: modules/codec/substx3g.c:40
13549 msgid "tx3g subtitles decoder"
13550 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων tx3g "
13552 #: modules/codec/substx3g.c:41
13553 msgid "tx3g subtitles"
13554 msgstr "tx3g υπότιτλοι "
13556 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13558 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13560 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13561 msgid "SVCD subtitles"
13562 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13564 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13566 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13568 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13569 msgid "Image width"
13570 msgstr "Πλάτος εικόνας"
13572 #: modules/codec/svg.c:51
13574 msgid "Specify the width to decode the image too"
13575 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
13577 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13578 msgid "Image height"
13579 msgstr "Ύψος εικόνας"
13581 #: modules/codec/svg.c:53
13583 msgid "Specify the height to decode the image too"
13584 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
13586 #: modules/codec/svg.c:54
13587 msgid "Scale factor"
13588 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
13590 #: modules/codec/svg.c:55
13592 msgid "Scale factor to apply to image"
13594 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
13595 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
13597 #: modules/codec/svg.c:63
13599 msgid "SVG video decoder"
13600 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13602 #: modules/codec/t140.c:36
13603 msgid "T.140 text encoder"
13604 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13606 #: modules/codec/telx.c:54
13607 msgid "Override page"
13608 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13610 #: modules/codec/telx.c:55
13612 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13613 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13614 "usually 888 or 889)."
13616 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13617 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13618 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13620 #: modules/codec/telx.c:60
13621 msgid "Ignore subtitle flag"
13622 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13624 #: modules/codec/telx.c:61
13625 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13627 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13630 #: modules/codec/telx.c:64
13631 msgid "Workaround for France"
13632 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13634 #: modules/codec/telx.c:65
13636 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13637 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13638 "your subtitles don't appear."
13640 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13641 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13642 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13644 #: modules/codec/telx.c:71
13645 msgid "Teletext subtitles decoder"
13646 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13648 #: modules/codec/textst.c:49
13650 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13651 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13653 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13655 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13656 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13658 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13659 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13662 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13663 msgid "Post processing quality"
13664 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13666 #: modules/codec/theora.c:116
13667 msgid "Theora video decoder"
13668 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13670 #: modules/codec/theora.c:124
13671 msgid "Theora video packetizer"
13672 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13674 #: modules/codec/theora.c:131
13675 msgid "Theora video encoder"
13676 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13678 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13680 msgid "TTML decoder"
13681 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13683 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13685 msgid "TTML subtitles decoder"
13686 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13688 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13692 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13694 msgid "TTML demuxer"
13695 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
13697 #: modules/codec/twolame.c:56
13699 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13700 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13702 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13703 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13704 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13706 #: modules/codec/twolame.c:59
13707 msgid "Stereo mode"
13708 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13710 #: modules/codec/twolame.c:60
13711 msgid "Handling mode for stereo streams"
13712 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13714 #: modules/codec/twolame.c:61
13716 msgstr "Λειτουργία VBR"
13718 #: modules/codec/twolame.c:63
13719 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13721 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13722 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13724 #: modules/codec/twolame.c:64
13725 msgid "Psycho-acoustic model"
13726 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13728 #: modules/codec/twolame.c:66
13729 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13730 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13732 #: modules/codec/twolame.c:70
13733 msgid "Joint stereo"
13734 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13736 #: modules/codec/twolame.c:75
13737 msgid "Libtwolame audio encoder"
13738 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13740 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13741 msgid "Ulead DV audio decoder"
13742 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13744 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13746 msgid "Use Hardware decoders only"
13747 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
13749 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13750 msgid "Deinterlacing"
13751 msgstr "Αποδιαπλοκή"
13753 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13755 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13756 "expense of a pipeline delay."
13759 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13761 msgid "VideoToolbox video decoder"
13762 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13764 #: modules/codec/vorbis.c:177
13765 msgid "Maximum encoding bitrate"
13766 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13768 #: modules/codec/vorbis.c:179
13769 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13771 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13772 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13774 #: modules/codec/vorbis.c:180
13775 msgid "Minimum encoding bitrate"
13776 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13778 #: modules/codec/vorbis.c:182
13780 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13783 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13784 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13786 #: modules/codec/vorbis.c:185
13787 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13788 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13790 #: modules/codec/vorbis.c:189
13791 msgid "Vorbis audio decoder"
13792 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13794 #: modules/codec/vorbis.c:200
13795 msgid "Vorbis audio packetizer"
13796 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13798 #: modules/codec/vorbis.c:207
13799 msgid "Vorbis audio encoder"
13800 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13802 #: modules/codec/vpx.c:53
13804 msgid "Quality mode"
13805 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13807 #: modules/codec/vpx.c:54
13809 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13810 " - 0: Good quality\n"
13812 " - 2: Best quality"
13815 #: modules/codec/vpx.c:66
13816 msgid "WebM video decoder"
13817 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13819 #: modules/codec/vpx.c:75
13821 msgid "WebM video encoder"
13822 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13824 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13826 msgid "WEBVTT decoder"
13827 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13829 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13831 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13832 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13834 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13836 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13837 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
13839 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13840 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13841 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13843 #: modules/codec/x264.c:71
13844 msgid "Maximum GOP size"
13845 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13847 #: modules/codec/x264.c:72
13850 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13851 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13854 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13855 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13856 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13859 #: modules/codec/x264.c:76
13860 msgid "Minimum GOP size"
13861 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13863 #: modules/codec/x264.c:77
13865 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13866 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13867 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13868 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13869 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13870 "the IDR-frame. \n"
13871 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13872 "frames, but do not start a new GOP."
13874 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13875 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13876 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13877 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13878 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13879 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13880 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13881 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13883 #: modules/codec/x264.c:86
13884 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13885 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13887 #: modules/codec/x264.c:88
13889 "none: use closed GOPs only\n"
13890 "normal: use standard open GOPs\n"
13891 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13893 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13894 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13895 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13897 #: modules/codec/x264.c:92
13898 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13900 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13901 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13903 #: modules/codec/x264.c:95
13904 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13905 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13907 #: modules/codec/x264.c:96
13909 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13910 "ray compatibility\n"
13911 "e.g. resolution, framerate, level"
13913 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13914 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13915 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13917 #: modules/codec/x264.c:99
13918 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13919 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13921 #: modules/codec/x264.c:100
13923 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13924 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13925 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13926 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13927 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13928 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13931 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13932 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13933 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13934 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13935 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13936 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13937 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13938 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13940 #: modules/codec/x264.c:111
13941 msgid "B-frames between I and P"
13942 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13944 #: modules/codec/x264.c:112
13945 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13947 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13949 #: modules/codec/x264.c:115
13950 msgid "Adaptive B-frame decision"
13951 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13953 #: modules/codec/x264.c:116
13956 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13957 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13959 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13960 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13962 #: modules/codec/x264.c:120
13963 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13964 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13966 #: modules/codec/x264.c:121
13968 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13969 "negative values cause less B-frames."
13971 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13972 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13974 #: modules/codec/x264.c:125
13975 msgid "Keep some B-frames as references"
13976 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13978 #: modules/codec/x264.c:126
13980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13983 " - none: Disabled\n"
13984 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13985 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13987 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13988 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13989 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13990 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13991 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13992 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13994 #: modules/codec/x264.c:134
13995 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13996 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13998 #: modules/codec/x264.c:135
14000 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
14001 "libx264 to use full colorrange on encoding"
14003 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
14004 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
14005 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
14007 #: modules/codec/x264.c:138
14011 #: modules/codec/x264.c:139
14013 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
14014 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
14016 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
14017 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
14018 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
14020 #: modules/codec/x264.c:144
14022 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
14023 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
14024 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
14026 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
14027 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
14028 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
14029 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
14031 #: modules/codec/x264.c:149
14032 msgid "Skip loop filter"
14033 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
14035 #: modules/codec/x264.c:150
14036 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
14037 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
14039 #: modules/codec/x264.c:152
14040 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
14041 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
14043 #: modules/codec/x264.c:153
14045 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
14046 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
14048 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
14049 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
14052 #: modules/codec/x264.c:157
14053 msgid "H.264 level"
14054 msgstr "Επίπεδο H.264"
14056 #: modules/codec/x264.c:158
14058 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
14059 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
14060 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
14061 "for letting x264 set level."
14063 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
14064 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
14065 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
14066 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
14067 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
14069 #: modules/codec/x264.c:163
14070 msgid "H.264 profile"
14071 msgstr "Προφίλ H.264"
14073 #: modules/codec/x264.c:164
14074 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
14076 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
14078 #: modules/codec/x264.c:170
14079 msgid "Interlaced mode"
14080 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
14082 #: modules/codec/x264.c:171
14083 msgid "Pure-interlaced mode."
14084 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
14086 #: modules/codec/x264.c:173
14087 msgid "Frame packing"
14088 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
14090 #: modules/codec/x264.c:174
14092 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
14093 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
14094 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
14095 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
14096 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
14097 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
14098 " 5: frame alternation - one view per frame"
14100 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
14101 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
14102 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
14103 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
14104 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
14105 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
14106 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
14108 #: modules/codec/x264.c:182
14109 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
14110 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
14112 #: modules/codec/x264.c:183
14113 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
14114 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
14116 #: modules/codec/x264.c:185
14117 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
14118 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
14120 #: modules/codec/x264.c:186
14121 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
14123 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
14124 "στον έλεγχο ρυθμού"
14126 #: modules/codec/x264.c:188
14127 msgid "Force number of slices per frame"
14128 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
14130 #: modules/codec/x264.c:189
14131 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
14133 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
14136 #: modules/codec/x264.c:191
14137 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
14138 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
14140 #: modules/codec/x264.c:192
14141 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
14143 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
14146 #: modules/codec/x264.c:194
14147 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
14148 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
14150 #: modules/codec/x264.c:195
14151 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
14152 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
14154 #: modules/codec/x264.c:198
14156 msgstr "Ρύθμιση QP"
14158 #: modules/codec/x264.c:199
14160 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
14161 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
14163 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
14164 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
14165 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
14166 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
14168 #: modules/codec/x264.c:203
14169 msgid "Quality-based VBR"
14170 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
14172 #: modules/codec/x264.c:204
14173 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
14175 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
14177 #: modules/codec/x264.c:206
14179 msgstr "Ελάχιστο QP"
14181 #: modules/codec/x264.c:207
14182 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
14184 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
14187 #: modules/codec/x264.c:210
14189 msgstr "Μέγιστο QP"
14191 #: modules/codec/x264.c:211
14192 msgid "Maximum quantizer parameter."
14193 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
14195 #: modules/codec/x264.c:213
14196 msgid "Max QP step"
14197 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
14199 #: modules/codec/x264.c:214
14200 msgid "Max QP step between frames."
14201 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
14203 #: modules/codec/x264.c:216
14204 msgid "Average bitrate tolerance"
14205 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
14207 #: modules/codec/x264.c:217
14208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
14209 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
14211 #: modules/codec/x264.c:220
14212 msgid "Max local bitrate"
14213 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
14215 #: modules/codec/x264.c:221
14216 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
14217 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
14219 #: modules/codec/x264.c:223
14221 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
14223 #: modules/codec/x264.c:224
14224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14226 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
14229 #: modules/codec/x264.c:227
14230 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14231 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
14233 #: modules/codec/x264.c:228
14235 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14238 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
14239 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
14241 #: modules/codec/x264.c:231
14242 msgid "How AQ distributes bits"
14243 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
14245 #: modules/codec/x264.c:232
14247 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14249 " - 1: Current x264 default mode\n"
14250 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14253 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
14254 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
14255 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
14256 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
14257 "την ισχύ ανά καρέ"
14259 #: modules/codec/x264.c:237
14260 msgid "Strength of AQ"
14261 msgstr "Ισχύς του AQ"
14263 #: modules/codec/x264.c:238
14265 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14266 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14267 " - 0.5: weak AQ\n"
14268 " - 1.5: strong AQ"
14270 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
14271 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
14272 "μεταξύ 0 και 2.\n"
14273 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
14274 " - 1.5: ισχυρή AQ"
14276 #: modules/codec/x264.c:244
14277 msgid "QP factor between I and P"
14278 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
14280 #: modules/codec/x264.c:245
14281 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14282 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
14284 #: modules/codec/x264.c:248
14285 msgid "QP factor between P and B"
14286 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
14288 #: modules/codec/x264.c:249
14289 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14290 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
14292 #: modules/codec/x264.c:251
14293 msgid "QP difference between chroma and luma"
14294 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
14296 #: modules/codec/x264.c:252
14297 msgid "QP difference between chroma and luma."
14298 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
14300 #: modules/codec/x264.c:254
14301 msgid "Multipass ratecontrol"
14302 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
14304 #: modules/codec/x264.c:255
14306 "Multipass ratecontrol:\n"
14307 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14308 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14309 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14311 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
14312 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
14313 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
14314 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
14316 #: modules/codec/x264.c:260
14317 msgid "QP curve compression"
14318 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
14320 #: modules/codec/x264.c:261
14321 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14323 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
14325 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14326 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14327 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
14329 #: modules/codec/x264.c:264
14331 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14332 "blurs complexity."
14334 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
14335 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
14337 #: modules/codec/x264.c:268
14339 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14342 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
14343 "θολώνει τους κβαντιστές."
14345 #: modules/codec/x264.c:273
14346 msgid "Partitions to consider"
14347 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
14349 #: modules/codec/x264.c:274
14352 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14355 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14356 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14357 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14358 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14360 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
14362 " - γρήγορη : i4x4\n"
14363 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14364 " - αργή : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14365 " - όλες : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14366 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
14368 #: modules/codec/x264.c:282
14369 msgid "Direct MV prediction mode"
14370 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
14372 #: modules/codec/x264.c:285
14373 msgid "Direct prediction size"
14374 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
14376 #: modules/codec/x264.c:286
14379 "Direct prediction size:\n"
14382 " - -1: smallest possible according to level\n"
14384 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης: - 0: 4x4\n"
14386 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
14388 #: modules/codec/x264.c:291
14389 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14390 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
14392 #: modules/codec/x264.c:292
14393 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14394 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
14396 #: modules/codec/x264.c:294
14397 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14398 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
14400 #: modules/codec/x264.c:295
14403 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14405 " - 1: Blind offset\n"
14406 " - 2: Smart analysis\n"
14408 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ: - 0: Απενεργοποιημένη\n"
14409 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
14410 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
14412 #: modules/codec/x264.c:300
14413 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14414 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
14416 #: modules/codec/x264.c:301
14419 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14420 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14421 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14422 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14423 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14424 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14426 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης: - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
14428 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
14429 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
14430 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
14431 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
14434 #: modules/codec/x264.c:308
14435 msgid "Maximum motion vector search range"
14436 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
14438 #: modules/codec/x264.c:309
14440 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14441 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14442 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14444 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
14445 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
14446 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
14447 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
14449 #: modules/codec/x264.c:314
14450 msgid "Maximum motion vector length"
14451 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
14453 #: modules/codec/x264.c:315
14455 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14457 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
14458 "βασισμένο στο επίπεδο."
14460 #: modules/codec/x264.c:318
14461 msgid "Minimum buffer space between threads"
14462 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
14464 #: modules/codec/x264.c:319
14466 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14469 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
14470 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
14472 #: modules/codec/x264.c:322
14473 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14475 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
14477 #: modules/codec/x264.c:323
14479 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14480 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14483 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
14484 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
14485 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
14487 #: modules/codec/x264.c:327
14488 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14489 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
14491 #: modules/codec/x264.c:329
14493 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14494 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14495 "quality). Range 1 to 9."
14497 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
14498 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
14499 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
14501 #: modules/codec/x264.c:333
14502 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14504 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
14507 #: modules/codec/x264.c:336
14508 msgid "Decide references on a per partition basis"
14509 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
14511 #: modules/codec/x264.c:337
14513 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14514 "as opposed to only one ref per macroblock."
14516 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
14517 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
14519 #: modules/codec/x264.c:341
14520 msgid "Chroma in motion estimation"
14521 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
14523 #: modules/codec/x264.c:342
14524 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14525 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
14527 #: modules/codec/x264.c:345
14528 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14529 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
14531 #: modules/codec/x264.c:347
14532 msgid "Adaptive spatial transform size"
14533 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
14535 #: modules/codec/x264.c:349
14536 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14538 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
14539 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
14541 #: modules/codec/x264.c:351
14542 msgid "Trellis RD quantization"
14543 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
14545 #: modules/codec/x264.c:352
14548 "Trellis RD quantization:\n"
14550 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14551 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14552 "This requires CABAC."
14554 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
14555 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
14556 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
14557 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
14558 "Αυτό απαιτεί CABAC."
14560 #: modules/codec/x264.c:358
14561 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14562 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
14564 #: modules/codec/x264.c:359
14565 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14566 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
14568 #: modules/codec/x264.c:361
14569 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14570 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
14572 #: modules/codec/x264.c:362
14575 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14576 "small single coefficient."
14578 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
14579 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
14581 #: modules/codec/x264.c:365
14582 msgid "Use Psy-optimizations"
14583 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
14585 #: modules/codec/x264.c:366
14586 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14588 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14591 #: modules/codec/x264.c:370
14593 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14596 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14597 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14599 #: modules/codec/x264.c:373
14600 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14601 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14603 #: modules/codec/x264.c:374
14604 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14606 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14609 #: modules/codec/x264.c:377
14610 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14611 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14613 #: modules/codec/x264.c:378
14614 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14616 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14619 #: modules/codec/x264.c:383
14620 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14621 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14623 #: modules/codec/x264.c:384
14624 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14625 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14627 #: modules/codec/x264.c:387
14628 msgid "CPU optimizations"
14629 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14631 #: modules/codec/x264.c:388
14632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14633 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14635 #: modules/codec/x264.c:390
14636 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14637 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14639 #: modules/codec/x264.c:391
14640 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14642 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14643 "πολλαπλών περασμάτων."
14645 #: modules/codec/x264.c:393
14646 msgid "PSNR computation"
14647 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14649 #: modules/codec/x264.c:394
14651 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14654 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14655 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14657 #: modules/codec/x264.c:397
14658 msgid "SSIM computation"
14659 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14661 #: modules/codec/x264.c:398
14663 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14666 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14667 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14669 #: modules/codec/x264.c:401
14671 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14673 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14674 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14676 msgstr "Στατιστικά"
14678 #: modules/codec/x264.c:404
14679 msgid "Print stats for each frame."
14680 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14682 #: modules/codec/x264.c:406
14683 msgid "SPS and PPS id numbers"
14684 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14686 #: modules/codec/x264.c:407
14688 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14691 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14692 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14694 #: modules/codec/x264.c:410
14695 msgid "Access unit delimiters"
14696 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14698 #: modules/codec/x264.c:411
14699 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14700 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14702 #: modules/codec/x264.c:413
14703 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14704 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14706 #: modules/codec/x264.c:414
14708 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14709 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14711 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14712 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14713 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14715 #: modules/codec/x264.c:417
14716 msgid "HRD-timing information"
14717 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14719 #: modules/codec/x264.c:418
14720 msgid "Default tune setting used"
14721 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14723 #: modules/codec/x264.c:419
14724 msgid "Default preset setting used"
14725 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14727 #: modules/codec/x264.c:421
14729 msgid "x264 advanced options"
14730 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14732 #: modules/codec/x264.c:422
14734 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14735 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14737 #: modules/codec/x264.c:427
14741 #: modules/codec/x264.c:427
14745 #: modules/codec/x264.c:427
14749 #: modules/codec/x264.c:427
14753 #: modules/codec/x264.c:427
14757 #: modules/codec/x264.c:435
14761 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14765 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14770 #: modules/codec/x264.c:435
14774 #: modules/codec/x264.c:440
14778 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14782 #: modules/codec/x264.c:445
14783 msgid "checkerboard"
14786 #: modules/codec/x264.c:445
14787 msgid "column alternation"
14788 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14790 #: modules/codec/x264.c:445
14791 msgid "row alternation"
14792 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14794 #: modules/codec/x264.c:445
14795 msgid "side by side"
14798 #: modules/codec/x264.c:445
14802 #: modules/codec/x264.c:445
14803 msgid "frame alternation"
14804 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14806 #: modules/codec/x264.c:445
14810 #: modules/codec/x264.c:449
14811 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14812 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14814 #: modules/codec/x264.c:453
14815 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14816 msgstr "H.262/MPEG-2 κωδικοποιητής (x262)"
14818 #: modules/codec/x264.c:457
14819 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14820 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14822 #: modules/codec/x265.c:46
14823 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14824 msgstr "H.265/HEVC κωδικοποιητής (x265)"
14826 #: modules/codec/xwd.c:36
14827 msgid "XWD image decoder"
14828 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14830 #: modules/codec/zvbi.c:61
14831 msgid "Teletext page"
14832 msgstr "Σελίδα Teletext"
14834 #: modules/codec/zvbi.c:62
14836 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14838 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14839 "ευρετήριο είναι η 100"
14841 #: modules/codec/zvbi.c:69
14842 msgid "Teletext alignment"
14843 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14845 #: modules/codec/zvbi.c:71
14847 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14851 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14852 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14853 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14855 #: modules/codec/zvbi.c:75
14856 msgid "Teletext text subtitles"
14857 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14859 #: modules/codec/zvbi.c:76
14861 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14862 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14864 #: modules/codec/zvbi.c:79
14866 msgid "Presentation Level"
14867 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
14869 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14873 #: modules/codec/zvbi.c:88
14877 #: modules/codec/zvbi.c:88
14881 #: modules/codec/zvbi.c:88
14885 #: modules/codec/zvbi.c:95
14886 msgid "VBI and Teletext decoder"
14887 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14889 #: modules/codec/zvbi.c:96
14890 msgid "VBI & Teletext"
14891 msgstr "VBI & Teletext"
14893 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14897 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14898 msgid "D-Bus control interface"
14899 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14901 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14902 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14905 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14906 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14907 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14908 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14909 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14910 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14911 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14912 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14913 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14914 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14915 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14916 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14917 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14918 msgid "VLC media player"
14919 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14921 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14922 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14923 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14925 #: modules/control/dummy.c:40
14927 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14928 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14929 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14931 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14932 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14933 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14934 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14936 #: modules/control/dummy.c:53
14937 msgid "Dummy interface"
14938 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14940 #: modules/control/gestures.c:73
14941 msgid "Motion threshold (10-100)"
14942 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14944 #: modules/control/gestures.c:75
14945 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14947 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14949 #: modules/control/gestures.c:77
14950 msgid "Trigger button"
14951 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14953 #: modules/control/gestures.c:79
14954 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14955 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14957 #: modules/control/gestures.c:85
14961 #: modules/control/gestures.c:88
14965 #: modules/control/gestures.c:96
14966 msgid "Mouse gestures control interface"
14967 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14969 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14970 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14971 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14972 msgid "Global Hotkeys"
14973 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14975 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14976 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14977 msgid "Global Hotkeys interface"
14978 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14980 #: modules/control/hotkeys.c:100
14981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14985 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14987 #: modules/control/hotkeys.c:101
14988 msgid "Hotkeys management interface"
14989 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14991 #: modules/control/hotkeys.c:390
14995 #: modules/control/hotkeys.c:397
14998 msgstr "Βρόχος: %s"
15000 #: modules/control/hotkeys.c:404
15003 msgstr "Τυχαίο: %s"
15005 #: modules/control/hotkeys.c:530
15007 msgid "Audio Device: %s"
15008 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
15010 #: modules/control/hotkeys.c:591
15014 #: modules/control/hotkeys.c:591
15015 msgid "Recording done"
15016 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
15018 #: modules/control/hotkeys.c:606
15019 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
15020 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
15022 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
15023 msgid "No active subtitle"
15024 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
15026 #: modules/control/hotkeys.c:627
15027 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
15028 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
15030 #: modules/control/hotkeys.c:647
15031 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
15032 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
15034 #: modules/control/hotkeys.c:656
15036 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
15038 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
15040 #: modules/control/hotkeys.c:669
15041 msgid "Sub sync: delay reset"
15042 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
15044 #: modules/control/hotkeys.c:698
15046 msgid "Subtitle delay %i ms"
15047 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
15049 #: modules/control/hotkeys.c:715
15051 msgid "Audio delay %i ms"
15052 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
15054 #: modules/control/hotkeys.c:751
15056 msgid "Audio track: %s"
15057 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
15059 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
15060 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
15062 msgid "Subtitle track: %s"
15063 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
15065 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
15066 #: modules/control/hotkeys.c:867
15070 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
15072 msgid "Program Service ID: %s"
15073 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
15075 #: modules/control/hotkeys.c:1041
15077 msgid "Aspect ratio: %s"
15078 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
15080 #: modules/control/hotkeys.c:1071
15083 msgstr "Αποκοπή: %s"
15085 #: modules/control/hotkeys.c:1145
15086 msgid "Zooming reset"
15087 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
15089 #: modules/control/hotkeys.c:1152
15090 msgid "Scaled to screen"
15091 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
15093 #: modules/control/hotkeys.c:1154
15094 msgid "Original Size"
15095 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
15097 #: modules/control/hotkeys.c:1223
15099 msgid "Zoom mode: %s"
15100 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
15102 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
15103 msgid "Deinterlace off"
15104 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
15106 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
15107 msgid "Deinterlace on"
15108 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
15110 #: modules/control/hotkeys.c:1320
15111 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
15112 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
15114 #: modules/control/hotkeys.c:1332
15116 msgid "Subtitle position %d px"
15117 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
15119 #: modules/control/hotkeys.c:1355
15121 msgid "Subtitle text scale %d%%"
15122 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
15124 #: modules/control/hotkeys.c:1511
15126 msgid "Volume %ld%%"
15127 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
15129 #: modules/control/hotkeys.c:1516
15131 msgid "Speed: %.2fx"
15132 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
15134 #: modules/control/intromsg.h:34
15137 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
15138 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
15141 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
15142 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
15143 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
15145 #: modules/control/lirc.c:47
15146 msgid "Change the lirc configuration file"
15147 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
15149 #: modules/control/lirc.c:49
15151 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
15152 "users home directory."
15154 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
15155 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
15157 #: modules/control/lirc.c:59
15161 #: modules/control/lirc.c:62
15162 msgid "Infrared remote control interface"
15163 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
15165 #: modules/control/motion.c:67
15169 #: modules/control/motion.c:70
15170 msgid "motion control interface"
15171 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
15173 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
15175 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
15177 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
15180 #: modules/control/netsync.c:56
15181 msgid "Network master clock"
15182 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
15184 #: modules/control/netsync.c:57
15186 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
15187 "for clients listening"
15189 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
15190 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
15192 #: modules/control/netsync.c:61
15194 msgid "Master server IP address"
15195 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
15197 #: modules/control/netsync.c:62
15199 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
15201 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
15202 "συγχρονισμό του ρολογιού."
15204 #: modules/control/netsync.c:65
15205 msgid "UDP timeout (in ms)"
15206 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
15208 #: modules/control/netsync.c:66
15209 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
15211 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
15213 #: modules/control/netsync.c:70
15214 msgid "Network Sync"
15215 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
15217 #: modules/control/netsync.c:71
15218 msgid "Network synchronization"
15219 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
15221 #: modules/control/ntservice.c:45
15222 msgid "Install Windows Service"
15223 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
15225 #: modules/control/ntservice.c:47
15226 msgid "Install the Service and exit."
15227 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
15229 #: modules/control/ntservice.c:48
15230 msgid "Uninstall Windows Service"
15231 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
15233 #: modules/control/ntservice.c:50
15234 msgid "Uninstall the Service and exit."
15235 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
15237 #: modules/control/ntservice.c:51
15238 msgid "Display name of the Service"
15239 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
15241 #: modules/control/ntservice.c:53
15242 msgid "Change the display name of the Service."
15243 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
15245 #: modules/control/ntservice.c:54
15246 msgid "Configuration options"
15247 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
15249 #: modules/control/ntservice.c:56
15251 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15252 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15255 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
15256 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
15257 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
15259 #: modules/control/ntservice.c:61
15261 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15262 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15263 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15265 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
15266 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
15267 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
15268 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
15270 #: modules/control/ntservice.c:67
15272 msgstr "Υπηρεσία NT"
15274 #: modules/control/ntservice.c:68
15275 msgid "Windows Service interface"
15276 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
15278 #: modules/control/oldrc.c:69
15279 msgid "Initializing"
15282 #: modules/control/oldrc.c:70
15286 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
15290 #: modules/control/oldrc.c:160
15291 msgid "Show stream position"
15292 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
15294 #: modules/control/oldrc.c:161
15296 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15298 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
15301 #: modules/control/oldrc.c:164
15303 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
15305 #: modules/control/oldrc.c:165
15306 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15308 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
15310 #: modules/control/oldrc.c:167
15311 msgid "UNIX socket command input"
15312 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
15314 #: modules/control/oldrc.c:168
15315 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15316 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
15318 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15319 msgid "TCP command input"
15320 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
15322 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15324 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15325 "port the interface will bind to."
15327 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
15328 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
15330 #: modules/control/oldrc.c:178
15332 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15336 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
15337 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
15338 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
15339 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
15341 #: modules/control/oldrc.c:188
15345 #: modules/control/oldrc.c:191
15346 msgid "Remote control interface"
15347 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
15349 #: modules/control/oldrc.c:356
15350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15352 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
15355 #: modules/control/oldrc.c:755
15357 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15358 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
15360 #: modules/control/oldrc.c:773
15361 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15362 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
15364 #: modules/control/oldrc.c:775
15365 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15366 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
15368 #: modules/control/oldrc.c:776
15369 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15371 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
15374 #: modules/control/oldrc.c:777
15375 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15377 "| playlist . . . . . προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
15378 "λίστα αναπαραγωγής"
15380 #: modules/control/oldrc.c:778
15381 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15382 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
15384 #: modules/control/oldrc.c:779
15385 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
15388 #: modules/control/oldrc.c:780
15389 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15391 "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
15394 #: modules/control/oldrc.c:781
15395 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15397 "| prev . . . . . . . . . . . . προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
15400 #: modules/control/oldrc.c:782
15401 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15403 "| goto . . . . . . . . . . . . . . μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
15405 #: modules/control/oldrc.c:783
15406 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15408 "| repeat [on|off] . . . . εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
15411 #: modules/control/oldrc.c:784
15412 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15413 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
15415 #: modules/control/oldrc.c:785
15416 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15417 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
15419 #: modules/control/oldrc.c:786
15420 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15421 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
15423 #: modules/control/oldrc.c:787
15424 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15426 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
15428 #: modules/control/oldrc.c:788
15429 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15430 msgstr "| title [X] . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
15432 #: modules/control/oldrc.c:789
15433 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15434 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
15436 #: modules/control/oldrc.c:790
15437 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15438 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
15440 #: modules/control/oldrc.c:791
15441 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15442 msgstr "| chapter [X] . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
15444 #: modules/control/oldrc.c:792
15445 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15446 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15448 #: modules/control/oldrc.c:793
15449 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15450 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15452 #: modules/control/oldrc.c:795
15453 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15454 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
15456 #: modules/control/oldrc.c:796
15457 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15458 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
15460 #: modules/control/oldrc.c:797
15461 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15462 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
15464 #: modules/control/oldrc.c:798
15465 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15466 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
15468 #: modules/control/oldrc.c:799
15469 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15471 "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15473 #: modules/control/oldrc.c:800
15474 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15475 msgstr "| slower . . . . . . . . . . πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15477 #: modules/control/oldrc.c:801
15478 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15479 msgstr "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15481 #: modules/control/oldrc.c:802
15482 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15483 msgstr "| frame. . . . . . . . . . αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
15485 #: modules/control/oldrc.c:803
15486 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15487 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
15489 #: modules/control/oldrc.c:804
15490 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15491 msgstr "| info . . . . . πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
15493 #: modules/control/oldrc.c:805
15494 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15495 msgstr "| stats . . . . . . . . προβολή στατιστικών πληροφοριών"
15497 #: modules/control/oldrc.c:806
15498 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15500 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
15502 #: modules/control/oldrc.c:807
15503 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15504 msgstr "| is_playing . . . . 1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
15506 #: modules/control/oldrc.c:808
15507 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15508 msgstr "| get_title . . . . . ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15510 #: modules/control/oldrc.c:809
15511 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15512 msgstr "| get_length . . . . το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15514 #: modules/control/oldrc.c:811
15515 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15516 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
15518 #: modules/control/oldrc.c:812
15519 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15520 msgstr "| volup [X] . . . . . . . αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15522 #: modules/control/oldrc.c:813
15523 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15524 msgstr "| voldown [X] . . . . . . μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15526 #: modules/control/oldrc.c:814
15527 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15528 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
15530 #: modules/control/oldrc.c:815
15531 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15532 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
15534 #: modules/control/oldrc.c:816
15535 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15536 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
15538 #: modules/control/oldrc.c:817
15539 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15540 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
15542 #: modules/control/oldrc.c:818
15543 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15544 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
15546 #: modules/control/oldrc.c:819
15547 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15548 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
15550 #: modules/control/oldrc.c:820
15551 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15552 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
15554 #: modules/control/oldrc.c:821
15555 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15556 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
15558 #: modules/control/oldrc.c:822
15559 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15560 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
15562 #: modules/control/oldrc.c:823
15563 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15565 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . . προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
15568 #: modules/control/oldrc.c:825
15569 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15570 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
15572 #: modules/control/oldrc.c:826
15573 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15574 msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
15576 #: modules/control/oldrc.c:827
15577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . έξοδος από το VLC"
15580 #: modules/control/oldrc.c:829
15581 msgid "+----[ end of help ]"
15582 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
15584 #: modules/control/oldrc.c:956
15585 msgid "Press pause to continue."
15586 msgstr "Πιέστε παύση για να συνεχίσετε."
15588 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15589 #: modules/control/oldrc.c:1470
15590 msgid "Type 'pause' to continue."
15591 msgstr "Πληκτρολογήστε 'pause' για να συνεχίσετε."
15593 #: modules/control/oldrc.c:1266
15594 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15595 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
15597 #: modules/control/oldrc.c:1276
15599 msgid "Playlist has only %u element"
15600 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15601 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
15602 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
15604 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15605 msgid "+-[Incoming]"
15606 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
15608 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15610 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15611 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
15613 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15615 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15616 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
15618 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15620 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15621 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
15623 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15625 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15626 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
15628 #: modules/control/oldrc.c:1731
15630 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15631 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία : %5<PRIi64>"
15633 #: modules/control/oldrc.c:1733
15635 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15636 msgstr "| ασυνέχειες : %5<PRIi64>"
15638 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15639 msgid "+-[Video Decoding]"
15640 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15642 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15644 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15645 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
15647 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15649 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15650 msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
15652 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15654 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15655 msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
15657 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15658 msgid "+-[Audio Decoding]"
15659 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15661 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15663 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15664 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
15666 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15668 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15669 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15671 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15673 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15674 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15676 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15677 msgid "+-[Streaming]"
15678 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15680 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15682 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15683 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
15685 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15687 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15688 msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
15690 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15692 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15693 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
15695 #: modules/control/win_msg.c:192
15699 #: modules/control/win_msg.c:193
15701 msgid "Windows messages interface"
15702 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
15704 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15706 msgid "Maximum device width"
15707 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
15709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15711 msgid "Maximum device height"
15712 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
15714 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15715 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15718 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15719 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15724 msgid "Adaptive Logic"
15725 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15727 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15728 msgid "Use regular HTTP modules"
15731 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15732 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15735 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15738 msgstr "Μινιμαλιστική"
15740 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15741 msgid "Near Optimal"
15744 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15746 msgid "Bandwidth Adaptive"
15747 msgstr "Εύρος ζώνης"
15749 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15751 msgid "Fixed Bandwidth"
15752 msgstr "Εύρος ζώνης"
15754 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15755 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15758 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15759 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15762 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15765 msgstr "Μινιμαλιστική"
15767 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15769 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15770 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
15772 #: modules/demux/aiff.c:50
15773 msgid "AIFF demuxer"
15774 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15776 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15777 msgid "ASF/WMV demuxer"
15778 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15780 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15781 msgid "Could not demux ASF stream"
15782 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15784 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15785 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15786 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15788 #: modules/demux/au.c:51
15790 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15793 msgid "Avformat demuxer"
15794 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15802 msgstr "Αποπολυπλέκτης"
15804 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15805 msgid "Avformat muxer"
15806 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15809 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15811 msgstr "Πολυπλέκτης"
15813 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15814 msgid "Avformat mux"
15815 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15817 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15818 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15819 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15822 msgid "Format name"
15823 msgstr "Όνομα τύπου"
15825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15826 msgid "Internal libavcodec format name"
15827 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15829 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15830 msgid "Force interleaved method"
15831 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15833 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15834 msgid "Force index creation"
15835 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15837 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15839 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15840 "incomplete (not seekable)."
15842 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15843 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15845 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15846 msgid "Ask for action"
15847 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15849 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15851 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15853 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15855 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15857 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15858 msgid "Fix when necessary"
15859 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15861 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15862 msgid "AVI demuxer"
15863 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15865 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15868 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15870 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15871 "index in memory.\n"
15872 "This step might take a long time on a large file.\n"
15873 "What do you want to do?"
15875 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15876 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15877 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15878 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15879 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15880 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15882 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15883 msgid "Do not play"
15884 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15886 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15887 msgid "Build index then play"
15888 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15890 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15892 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15894 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15896 msgid "Broken or missing Index"
15897 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15899 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15900 msgid "Broken or missing AVI Index"
15901 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15903 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15904 msgid "Fixing AVI Index..."
15905 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15907 #: modules/demux/caf.c:53
15908 msgid "CAF demuxer"
15909 msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
15911 #: modules/demux/cdg.c:43
15912 msgid "CDG demuxer"
15913 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15915 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15916 msgid "Dump module"
15917 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15919 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15920 msgid "Dump filename"
15921 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15923 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15924 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15926 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15928 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15929 msgid "Append to existing file"
15930 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15932 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15933 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15934 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15936 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15937 msgid "File dumper"
15938 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15940 #: modules/demux/dirac.c:41
15941 msgid "Value to adjust dts by"
15942 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15944 #: modules/demux/dirac.c:54
15945 msgid "Dirac video demuxer"
15946 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15948 #: modules/demux/directory.c:94
15950 msgid "Directory import"
15951 msgstr "Είσοδος DirectShow"
15953 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15955 msgid "Seek prevention demux filter"
15956 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
15958 #: modules/demux/flac.c:50
15959 msgid "FLAC demuxer"
15960 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15962 #: modules/demux/image.c:44
15964 msgstr "Ταυτότητα ES"
15966 #: modules/demux/image.c:52
15968 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15970 #: modules/demux/image.c:54
15971 msgid "Decode at the demuxer stage"
15972 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15974 #: modules/demux/image.c:56
15975 msgid "Forced chroma"
15976 msgstr "Επιβολή chroma"
15978 #: modules/demux/image.c:58
15980 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15981 "specified chroma."
15983 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15984 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15986 #: modules/demux/image.c:61
15987 msgid "Duration in seconds"
15988 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15990 #: modules/demux/image.c:63
15992 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15993 "an unlimited play time."
15995 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15996 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15998 #: modules/demux/image.c:68
15999 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
16000 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
16002 #: modules/demux/image.c:70
16004 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
16006 #: modules/demux/image.c:72
16008 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
16011 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
16012 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
16014 #: modules/demux/image.c:76
16015 msgid "Image demuxer"
16016 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
16018 #: modules/demux/image.c:77
16022 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
16023 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
16024 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
16025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
16026 msgid "Frames per Second"
16027 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
16029 #: modules/demux/mjpeg.c:47
16031 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
16032 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
16034 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
16035 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
16036 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
16038 #: modules/demux/mjpeg.c:53
16039 msgid "M-JPEG camera demuxer"
16040 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
16042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
16043 msgid "Matroska stream demuxer"
16044 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
16046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
16047 msgid "Respect ordered chapters"
16048 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
16050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
16051 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
16052 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
16054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
16055 msgid "Chapter codecs"
16056 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
16058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
16059 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
16060 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
16062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
16063 msgid "Preload MKV files in the same directory"
16064 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
16066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
16068 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
16069 "good for broken files)."
16071 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
16072 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
16074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
16075 msgid "Seek based on percent not time"
16076 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
16078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
16079 msgid "Seek based on percent not time."
16080 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
16082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
16083 msgid "Dummy Elements"
16084 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
16086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
16087 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
16089 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
16092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
16094 msgid "Preload clusters"
16095 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
16097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
16099 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
16102 #: modules/demux/mod.c:55
16103 msgid "Enable noise reduction algorithm."
16104 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
16106 #: modules/demux/mod.c:56
16107 msgid "Enable reverberation"
16108 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
16110 #: modules/demux/mod.c:57
16111 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
16112 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
16114 #: modules/demux/mod.c:59
16116 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
16118 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
16120 #: modules/demux/mod.c:61
16121 msgid "Enable megabass mode"
16122 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
16124 #: modules/demux/mod.c:62
16125 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
16127 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
16130 #: modules/demux/mod.c:64
16132 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
16133 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
16135 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
16136 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
16137 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
16139 #: modules/demux/mod.c:67
16140 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
16142 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
16145 #: modules/demux/mod.c:69
16146 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
16148 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
16151 #: modules/demux/mod.c:74
16152 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
16153 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
16155 #: modules/demux/mod.c:85
16156 msgid "Reverberation level"
16157 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
16159 #: modules/demux/mod.c:87
16160 msgid "Reverberation delay"
16161 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
16163 #: modules/demux/mod.c:89
16165 msgstr "Μέγα μπάσο"
16167 #: modules/demux/mod.c:92
16168 msgid "Mega bass level"
16169 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
16171 #: modules/demux/mod.c:94
16172 msgid "Mega bass cutoff"
16173 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
16175 #: modules/demux/mod.c:96
16177 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
16179 #: modules/demux/mod.c:99
16180 msgid "Surround level"
16181 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
16183 #: modules/demux/mod.c:101
16184 msgid "Surround delay (ms)"
16185 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
16187 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
16189 msgstr "Συγγραφέας"
16191 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
16195 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
16199 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
16200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
16201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
16202 msgid "Information"
16203 msgstr "Πληροφορίες"
16205 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
16207 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16209 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
16210 msgid "Requirements"
16211 msgstr "Απαιτήσεις"
16213 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
16214 msgid "Original Format"
16215 msgstr "Αρχική μορφή"
16217 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
16218 msgid "Display Source As"
16219 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16221 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
16222 msgid "Host Computer"
16223 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16225 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
16227 msgstr "Ερμηνευτής"
16229 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
16230 msgid "Original Performer"
16231 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16233 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
16234 msgid "Providers Source Content"
16235 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16237 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
16239 msgstr "Προειδοποίηση"
16241 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
16245 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16250 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
16251 msgid "Record Company"
16252 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
16254 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
16258 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
16263 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
16265 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16267 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
16271 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
16273 msgstr "Ενορχηστρωτής"
16275 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
16276 msgid "Art Director"
16277 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
16279 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
16280 msgid "Copyright Acknowledgement"
16281 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
16283 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
16287 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
16288 msgid "Song Description"
16289 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
16291 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
16292 msgid "Liner Notes"
16293 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
16295 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
16296 msgid "Phonogram Rights"
16297 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
16299 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
16300 msgid "Sound Engineer"
16301 msgstr "Μηχανικός ήχου"
16303 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
16307 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
16309 msgstr "Ευχαριστίες"
16311 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
16312 msgid "Executive Producer"
16313 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
16315 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
16317 msgid "Encoding Params"
16318 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
16320 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16324 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
16326 msgid "Catalog Number"
16327 msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
16329 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16331 msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
16333 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
16337 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
16340 msgstr "Εκκαθάριση"
16342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16344 msgid "M4A audio only"
16345 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
16347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16348 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16352 msgid "MP4 stream demuxer"
16353 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16361 msgid "Do not seek"
16362 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
16364 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16366 msgid "Build index"
16367 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
16369 #: modules/demux/mpc.c:63
16370 msgid "MusePack demuxer"
16371 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16373 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16375 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16378 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16379 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16381 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16382 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16383 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16385 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16389 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16390 msgid "MPEG-4 video"
16391 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16393 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16394 msgid "Desired frame rate for the stream."
16395 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων."
16397 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16398 msgid "H264 video demuxer"
16399 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16401 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16402 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16403 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο HEVC/H.265"
16405 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16406 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16407 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16409 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16410 msgid "Trust MPEG timestamps"
16411 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16413 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16415 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16416 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16417 "calculate from the bitrate instead."
16419 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16420 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16421 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16422 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16424 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16425 msgid "MPEG-PS demuxer"
16426 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16428 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16434 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16437 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16439 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16440 "stream_type[,...])."
16442 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16443 msgid "Set id of ES to PID"
16444 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16448 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16449 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16450 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16452 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16453 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16454 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16456 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16458 msgstr "Κλειδί CSA"
16460 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16462 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16464 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16465 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16468 msgid "Second CSA Key"
16469 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16473 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16476 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16477 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16480 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16481 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16483 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16486 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16487 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16489 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16490 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16491 "αποκρυπτογράφηση."
16493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16494 msgid "Separate sub-streams"
16495 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16499 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16500 "off this option when using stream output."
16502 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16503 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16506 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16508 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16509 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16511 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16512 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16513 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16516 msgid "Trust in-stream PCR"
16517 msgstr "Εμπιστοσύνη στον PCR εισερχόμενων ροών "
16519 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16520 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16521 msgstr "Χρήση της ροής PCR ως αναφορά."
16523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16525 msgid "Digital TV Standard"
16526 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
16528 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16530 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16536 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16538 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16541 msgstr "Σίγαση του ήχου."
16543 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16545 msgid "Audio description for the visually impaired"
16546 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
16548 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16550 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16551 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16553 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16555 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16556 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16558 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16559 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16563 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16564 msgid "Teletext subtitles"
16565 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16567 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16568 msgid "Teletext: additional information"
16569 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16571 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16572 msgid "Teletext: program schedule"
16573 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16575 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16576 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16577 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16579 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16580 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16581 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16583 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16584 msgid "clean effects"
16585 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16587 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16588 msgid "hearing impaired"
16589 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16591 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16592 msgid "visual impaired commentary"
16593 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16595 #: modules/demux/nsc.c:47
16596 msgid "Windows Media NSC metademux"
16597 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16599 #: modules/demux/nsv.c:49
16600 msgid "NullSoft demuxer"
16601 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16603 #: modules/demux/nuv.c:50
16604 msgid "Nuv demuxer"
16605 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16607 #: modules/demux/ogg.c:57
16608 msgid "OGG demuxer"
16609 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16612 msgid "Show shoutcast adult content"
16613 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16616 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16618 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16619 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16623 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16628 "prevent adding them to the playlist."
16630 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16631 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16632 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16635 msgid "M3U playlist import"
16636 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16639 msgid "RAM playlist import"
16640 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16643 msgid "PLS playlist import"
16644 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16647 msgid "B4S playlist import"
16648 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16651 msgid "DVB playlist import"
16652 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16655 msgid "Podcast parser"
16656 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16659 msgid "XSPF playlist import"
16660 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16663 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16664 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16667 msgid "ASX playlist import"
16668 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16671 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16672 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16675 msgid "QuickTime Media Link importer"
16676 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16679 msgid "Dummy IFO demux"
16680 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16683 msgid "iTunes Music Library importer"
16684 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16687 msgid "WPL playlist import"
16688 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16692 msgid "Podcast Info"
16693 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16696 msgid "Podcast Link"
16697 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16700 msgid "Podcast Copyright"
16701 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16704 msgid "Podcast Category"
16705 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16708 msgid "Podcast Keywords"
16709 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16712 msgid "Podcast Subtitle"
16713 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16716 msgid "Podcast Summary"
16717 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16720 msgid "Podcast Publication Date"
16721 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16724 msgid "Podcast Author"
16725 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16728 msgid "Podcast Subcategory"
16729 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16732 msgid "Podcast Duration"
16733 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16736 msgid "Podcast Type"
16737 msgstr "Τύπος Podcast"
16739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16740 msgid "Podcast Size"
16741 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16748 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16752 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16760 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16762 msgid "Total duration"
16765 #: modules/demux/pva.c:43
16766 msgid "PVA demuxer"
16767 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16769 #: modules/demux/rawaud.c:44
16770 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16771 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16773 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16775 msgid "Audio channels"
16776 msgstr "Κανάλια ήχου"
16778 #: modules/demux/rawaud.c:47
16779 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16781 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16784 #: modules/demux/rawaud.c:49
16785 msgid "FOURCC code of raw input format"
16786 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16788 #: modules/demux/rawaud.c:51
16789 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16791 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16792 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16794 #: modules/demux/rawaud.c:53
16795 msgid "Forces the audio language"
16796 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16798 #: modules/demux/rawaud.c:54
16801 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16802 "Default is 'eng'."
16804 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16805 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16807 #: modules/demux/rawaud.c:64
16808 msgid "Raw audio demuxer"
16809 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16811 #: modules/demux/rawdv.c:43
16813 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16815 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16816 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16818 #: modules/demux/rawdv.c:51
16819 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16820 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16822 #: modules/demux/rawvid.c:44
16824 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16825 "30000/1001 or 29.97"
16827 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16828 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16830 #: modules/demux/rawvid.c:48
16831 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16833 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16836 #: modules/demux/rawvid.c:52
16837 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16839 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16841 #: modules/demux/rawvid.c:55
16842 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16843 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16845 #: modules/demux/rawvid.c:56
16846 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16847 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16849 #: modules/demux/rawvid.c:64
16850 msgid "Raw video demuxer"
16851 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16853 #: modules/demux/real.c:71
16854 msgid "Real demuxer"
16855 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16857 #: modules/demux/sid.cpp:53
16858 msgid "C64 sid demuxer"
16859 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16861 #: modules/demux/smf.c:728
16862 msgid "SMF demuxer"
16863 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16865 #: modules/demux/stl.c:43
16866 msgid "EBU STL subtitles parser"
16867 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16869 #: modules/demux/subtitle.c:53
16870 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16872 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16873 "σημαίνει 10 sec)."
16875 #: modules/demux/subtitle.c:55
16877 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16878 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16880 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16881 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16883 #: modules/demux/subtitle.c:58
16885 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16888 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16889 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16891 #: modules/demux/subtitle.c:60
16892 msgid "Override the default track description."
16893 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16895 #: modules/demux/subtitle.c:72
16896 msgid "Text subtitle parser"
16897 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16899 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16900 msgid "Subtitle delay"
16901 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16903 #: modules/demux/subtitle.c:82
16904 msgid "Subtitle format"
16905 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16907 #: modules/demux/subtitle.c:85
16908 msgid "Subtitle description"
16909 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16911 #: modules/demux/tta.c:46
16912 msgid "TTA demuxer"
16913 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16915 #: modules/demux/ty.c:59
16919 #: modules/demux/ty.c:60
16920 msgid "TY Stream audio/video demux"
16921 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16923 #: modules/demux/ty.c:770
16924 msgid "Closed captions 2"
16925 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16927 #: modules/demux/ty.c:771
16928 msgid "Closed captions 3"
16929 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16931 #: modules/demux/ty.c:772
16932 msgid "Closed captions 4"
16933 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16935 #: modules/demux/vc1.c:44
16936 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16937 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16939 #: modules/demux/vc1.c:50
16940 msgid "VC1 video demuxer"
16941 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16943 #: modules/demux/vobsub.c:51
16944 msgid "Vobsub subtitles parser"
16945 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16947 #: modules/demux/voc.c:43
16948 msgid "VOC demuxer"
16949 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16951 #: modules/demux/wav.c:52
16952 msgid "WAV demuxer"
16953 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16955 #: modules/demux/xa.c:44
16957 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16959 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16960 msgid "Unknown category"
16961 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16964 msgid "Closed captions"
16965 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16968 msgid "Textual audio descriptions"
16969 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16972 msgid "Ticker text"
16973 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16976 msgid "Active regions"
16977 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16980 msgid "Semantic annotations"
16981 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16988 msgid "Linguistic markup"
16989 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16991 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16993 msgstr "Σημεία έναρξης"
16995 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16996 msgid "Subtitles (images)"
16997 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
17000 msgid "Slides (text)"
17001 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
17003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
17004 msgid "Slides (images)"
17005 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
17009 msgid "About VLC media player"
17010 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
17013 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
17015 msgstr "Συντελεστές"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
17020 msgstr "Άδεια χρήσης"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
17023 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
17027 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
17029 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
17031 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
17032 "συλλόγου VideoLAN"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
17035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
17037 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
17038 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
17039 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
17040 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
17041 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
17042 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
17043 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
17044 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
17046 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
17047 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
17048 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
17049 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
17050 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
17051 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
17052 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
17053 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
17054 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
17058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
17059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
17060 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
17061 msgid "Playlist parsers"
17062 msgstr "Αναλυτής λίστας αναπαραγωγής"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
17065 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
17066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
17067 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
17068 msgid "Service Discovery"
17069 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
17072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
17073 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
17077 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
17078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
17079 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
17080 msgid "Art and meta fetchers"
17081 msgstr "Λήπτες τέχνης και μεταδοδεμένων"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
17084 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
17086 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
17087 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
17089 msgstr "Επεκτάσεις"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
17092 msgid "Show Installed Only"
17093 msgstr "Εμφάνηση μόνο των εγκατεστημένων"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
17096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
17097 msgid "Find more addons online"
17098 msgstr "Βρείτε περισσότερα πρόσθετα στο διαδίκτυο"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
17102 msgid "Addons Manager"
17103 msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
17106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
17107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
17109 msgstr "Εγκατεστημένο"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
17112 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
17113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
17117 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
17119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
17123 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
17125 msgstr "Απεγκατάσταση"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
17128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
17129 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
17130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
17134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
17135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
17137 msgstr "2 περασμάτων"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
17140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
17141 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
17143 msgstr "Προενίσχυση"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
17146 msgid "Enable dynamic range compressor"
17147 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
17150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
17151 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
17152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
17153 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
17157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
17158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
17162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
17163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
17165 msgstr "Αποδέσμευση"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
17168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
17172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
17173 msgid "Enable Spatializer"
17174 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
17177 msgid "Headphone virtualization"
17178 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
17181 msgid "Volume normalization"
17182 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
17185 msgid "Maximum level"
17186 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
17190 msgstr "Φιλτράρισμα"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
17195 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
17196 msgid "Audio Effects"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
17200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
17201 msgid "Duplicate current profile..."
17202 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
17204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
17205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
17206 msgid "Organize Profiles..."
17207 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
17209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
17210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
17211 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17212 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
17215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
17216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
17217 msgid "Enter a name for the new profile:"
17218 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
17221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
17222 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
17223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
17227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
17228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
17229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
17230 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
17232 msgstr "Αποθήκευση"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
17235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
17236 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17237 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
17239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
17240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
17241 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17242 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
17244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
17245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
17246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
17247 msgid "Remove a preset"
17248 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
17251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
17252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
17253 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17254 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
17257 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
17258 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
17259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
17260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
17261 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
17265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
17266 msgid "Add new Preset..."
17267 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
17269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
17270 msgid "Organize Presets..."
17271 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
17273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
17274 msgid "Save current selection as new preset"
17275 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
17278 msgid "Enter a name for the new preset:"
17279 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17283 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17286 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
17287 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
17291 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
17293 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
17295 msgstr "Εκκαθάριση"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17300 msgstr "Επεξεργασία"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17303 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
17304 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
17309 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17310 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17311 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
17314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
17315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17316 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17317 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
17319 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
17321 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17322 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
17326 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
17331 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17333 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17337 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17339 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17340 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17342 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17343 msgid "Input has changed"
17344 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17348 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17349 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17351 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17352 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17353 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17355 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17359 msgstr "Προς τα πίσω"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17362 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17365 msgid "Seek backward"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17369 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17370 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17374 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17375 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17378 msgid "Seek forward"
17379 msgstr "Βήμα εμπρός"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17383 msgid "Playback position"
17384 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17388 msgid "Playback time"
17389 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17392 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17394 msgid "Go to previous item"
17395 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17398 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17399 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17401 msgid "Go to next item"
17402 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17405 msgid "Convert & Stream"
17406 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17414 msgid "Drop media here"
17415 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17419 msgid "Open media..."
17420 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17423 msgid "Choose Profile"
17424 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17427 msgid "Customize..."
17428 msgstr "Προσαρμογή..."
17430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17431 msgid "Choose Destination"
17432 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17435 msgid "Choose an output location"
17436 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17446 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17448 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17449 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17450 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17453 msgstr "Περιήγηση..."
17455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17456 msgid "Setup Streaming..."
17457 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17460 msgid "Select Streaming Method"
17461 msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17464 msgid "Save as File"
17465 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17472 msgstr "Ροή δεδομένων"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17480 msgid "Save as new Profile..."
17481 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17484 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17485 msgid "Encapsulation"
17486 msgstr "Ενθυλάκωση"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17491 msgid "Video codec"
17492 msgstr "Codec βίντεο"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17497 msgid "Audio codec"
17498 msgstr "Codec ήχου"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17502 msgid "Keep original video track"
17503 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17511 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17513 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17514 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17516 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17517 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17520 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17525 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17527 msgid "Keep original audio track"
17528 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17532 msgid "Overlay subtitles on the video"
17533 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17536 msgid "Stream Destination"
17537 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17540 msgid "Stream Announcement"
17541 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17557 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17558 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17561 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17562 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17566 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17567 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17568 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17574 msgid "SAP Announcement"
17575 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17578 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17579 msgid "HTTP Announcement"
17580 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17583 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17584 msgid "RTSP Announcement"
17585 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17589 msgid "Export SDP as file"
17590 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17593 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17594 msgid "Channel Name"
17595 msgstr "Όνομα καναλιού"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17598 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17603 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17604 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17608 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17609 "technical reasons."
17611 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17612 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17615 msgid "Remove a profile"
17616 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17619 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17620 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17623 msgid "Save as new profile"
17624 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17627 msgid "%@ stream to %@:%@"
17628 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17631 msgid "No Address given"
17632 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17635 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17637 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17641 msgid "No Channel Name given"
17642 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17646 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17648 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17651 msgid "No SDP URL given"
17652 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17655 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17656 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17662 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17664 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17670 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17672 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17676 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17679 msgid "Errors and Warnings"
17680 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17684 msgstr "Εκκαθάριση"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17688 msgid "Play/Pause the current media"
17689 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17693 msgid "Go to the previous item"
17695 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17698 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17699 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17703 msgid "Leave fullscreen mode"
17704 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17710 msgstr "Ένταση ήχου"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17714 msgid "Adjust the volume"
17715 msgstr "Ένταση ήχου"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17718 msgid "Adjust the current playback position"
17721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17722 msgid "Video device"
17723 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17727 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17728 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17731 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17732 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17733 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17737 msgstr "Αδιαφάνεια"
17739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17742 "is fully transparent."
17744 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17745 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17748 msgid "Black screens in fullscreen"
17749 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17752 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17754 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17755 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17758 msgid "Show Fullscreen controller"
17759 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17762 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17764 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17768 msgid "Auto-playback of new items"
17769 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17772 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17773 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17776 msgid "Keep Recent Items"
17777 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17781 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17784 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17785 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17789 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17790 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17793 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17795 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17799 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17800 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17804 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17805 "you can choose to control the global system volume instead."
17807 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17808 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17809 "συνολικού συστήματος."
17811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17813 msgid "Display VLC status menu icon"
17816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17819 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17820 "to disable it (restart required)."
17822 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17823 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17824 "συνολικού συστήματος."
17826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17827 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17828 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17832 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17833 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17835 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17836 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17837 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17841 msgid "Control playback with media keys"
17842 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17846 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17849 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17850 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17853 msgid "Run VLC with dark interface style"
17854 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17858 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17859 "the grey interface style is used."
17861 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17862 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το στυλ γκρίζας διεπαφής."
17864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17866 msgid "Use the native fullscreen mode"
17867 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17871 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17872 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17875 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17876 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17877 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17880 msgid "Resize interface to the native video size"
17881 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17885 "You have two choices:\n"
17886 " - The interface will resize to the native video size\n"
17887 " - The video will fit to the interface size\n"
17888 " By default, interface resize to the native video size."
17890 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17891 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17892 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17893 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17897 msgid "Pause the video playback when minimized"
17898 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17902 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17903 "minimizing the window."
17905 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17906 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17909 msgid "Allow automatic icon changes"
17910 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17914 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17916 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17920 msgid "Lock Aspect Ratio"
17921 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17925 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17926 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17930 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17931 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17936 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17937 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17940 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17942 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17945 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17946 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17949 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17950 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17953 msgid "Show Audio Effects Button"
17954 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17957 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17958 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17961 msgid "Show Sidebar"
17962 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17965 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17967 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17972 msgid "Control external music players"
17973 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17976 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17978 "Το VLC θα παύσει και θα επανεκκινήσει τα υποστηριζόμενα music players σε "
17979 "λειτουργία αναπαραγωγής παρασκηνίου."
17981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17982 msgid "Use large text for list views"
17983 msgstr "Χρήση μεγάλου κειμένου για την προβολή λίστας"
17985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17987 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17990 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17991 msgstr "Παύση του iTunes / Spotify"
17993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17994 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17995 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes / Spotify"
17997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17998 msgid "Continue playback where you left off"
17999 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής από το τελευταίο σημέιο"
18001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
18003 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
18004 "open one of those, playback will continue."
18006 "Ο VLC θα αποθηκεύσει τις θέσεις αναπαραγωγής των τελευταίων 30 αντικειμένων "
18007 "που παίχτηκαν. Αν ξανανοίξετε ένα από αυτά, η αναπαραγωγή θα συνεχίσει."
18009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
18013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
18014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
18018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
18019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
18024 msgid "Maximum Volume displayed"
18025 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
18027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
18028 msgid "Mac OS X interface"
18029 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
18031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
18035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
18037 msgstr "Συμπεριφορά"
18039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
18040 msgid "Apple Remote and media keys"
18041 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
18043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
18044 msgid "Video output"
18045 msgstr "Έξοδος βίντεο"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
18048 msgid "Remove old preferences?"
18049 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
18052 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
18053 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
18055 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
18056 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
18057 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
18062 msgstr "Επίπεδο %i"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
18065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
18070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
18075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
18080 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
18082 msgstr "Μεγαλύτερο"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
18085 msgid "Check for Update..."
18086 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
18088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
18089 msgid "Preferences..."
18090 msgstr "Προτιμήσεις..."
18092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
18096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
18098 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
18101 msgid "Hide Others"
18102 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
18105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
18107 msgstr "Προβολή όλων"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
18111 msgstr "Έξοδος από το VLC"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
18117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
18118 msgid "Advanced Open File..."
18119 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
18121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
18122 msgid "Open File..."
18123 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
18125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
18126 msgid "Open Disc..."
18127 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
18129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
18130 msgid "Open Network..."
18131 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
18133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
18134 msgid "Open Capture Device..."
18135 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
18138 msgid "Open Recent"
18139 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
18142 msgid "Close Window"
18143 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
18146 msgid "Convert / Stream..."
18147 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
18149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
18150 msgid "Save Playlist..."
18151 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
18154 msgid "Reveal in Finder"
18155 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
18161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
18165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
18167 msgstr "Επικόλληση"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
18171 msgstr "Επιλογή όλων"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
18176 msgstr "Εύρεση: %s"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
18182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
18183 msgid "Playlist Table Columns"
18184 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
18188 msgstr "Αναπαραγωγή"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
18191 msgid "Playback Speed"
18192 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
18195 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
18196 msgid "Track Synchronization"
18197 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
18200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18202 msgstr "Βρόχος A→B"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
18205 msgid "Quit after Playback"
18206 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
18209 msgid "Step Forward"
18210 msgstr "Βήμα εμπρός"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
18213 msgid "Step Backward"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
18217 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
18218 msgid "Jump to Time"
18219 msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
18222 msgid "Increase Volume"
18223 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
18226 msgid "Decrease Volume"
18227 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
18230 msgid "Audio Device"
18231 msgstr "Συσκευή ήχου"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
18235 msgstr "Μισό μέγεθος"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
18238 msgid "Normal Size"
18239 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
18242 msgid "Double Size"
18243 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
18246 msgid "Fit to Screen"
18247 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18251 msgid "Float on Top"
18252 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
18256 msgid "Fullscreen Video Device"
18257 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
18260 #: modules/video_filter/postproc.c:201
18261 msgid "Post processing"
18262 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
18265 msgid "Add Subtitle File..."
18266 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
18268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
18269 msgid "Subtitles Track"
18270 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
18274 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
18278 msgstr "Χρώμα κειμένου"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
18281 msgid "Outline Thickness"
18282 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
18285 msgid "Background Opacity"
18286 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
18289 msgid "Background Color"
18290 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
18293 msgid "Transparent"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
18300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
18304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
18306 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
18310 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
18313 msgid "Main Window..."
18314 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
18317 msgid "Audio Effects..."
18318 msgstr "Εφέ ήχου..."
18320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
18321 msgid "Video Effects..."
18322 msgstr "Εφέ βίντεο"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
18325 msgid "Bookmarks..."
18326 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
18329 msgid "Playlist..."
18330 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
18333 msgid "Media Information..."
18334 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
18337 msgid "Messages..."
18338 msgstr "Μηνύματα..."
18340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
18341 msgid "Errors and Warnings..."
18342 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
18345 msgid "Bring All to Front"
18346 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
18349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
18353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
18354 msgid "VLC media player Help..."
18355 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
18358 msgid "Online Documentation..."
18359 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
18362 msgid "VideoLAN Website..."
18363 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
18366 msgid "Make a donation..."
18367 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18370 msgid "Online Forum..."
18371 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18374 msgid "File Format:"
18375 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18378 msgid "Extended M3U"
18379 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18382 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18383 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18387 msgid "HTML playlist"
18388 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18391 msgid "Save Playlist"
18392 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18395 msgid "Search in Playlist"
18396 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18400 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18402 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18403 "επιλεγούν στον πίνακα."
18405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18406 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18410 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18411 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18417 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18418 msgid "Unsubscribe"
18419 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18422 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18423 msgid "Subscribe to a podcast"
18424 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18427 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18428 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18429 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18432 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18433 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18436 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18437 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18440 msgid "Check for album art and metadata?"
18441 msgstr "Έλεγχος για εξώφυλλο άλμπουμ και μεταδεδομένα;"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18444 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18445 msgstr "Ενεργοποίηση Ανάκτησης Μεταδεδομένων"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18449 msgstr "Όχι, ευχαριστώ"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18453 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18454 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18455 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18456 "trusted services in an anonymized form."
18458 "Το VLC μπορεί να ελέγξει στο διαδίκτυο για το εξώφυλλο του άλμπουμ και "
18459 "μεταδεδομένα για να εμπλουτίσει την εμπειρία αναπαραγωγής σας, π.χ. με την "
18460 "παροχή πληροφοριών κομματιού κατά την αναπαραγωγή CD ήχου. Για να σας "
18461 "παρέχει αυτή τη δυνατότητα, το VLC θα αποστείλει πληροφορίες για το "
18462 "περιεχόμενό σας σε αξιόπιστες υπηρεσίες σε ανώνυμη μορφή."
18464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18466 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18469 msgid "MY COMPUTER"
18470 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18477 msgid "LOCAL NETWORK"
18478 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18484 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18485 msgid "Show/Hide Playlist"
18486 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18489 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18493 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18495 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18497 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
18498 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
18500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18501 #: share/lua/http/index.html:239
18505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18508 msgid "Volume: %i %%"
18509 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18512 msgid "Full Volume"
18513 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18517 msgid "Open Audio Effects window"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18521 msgid "Open Source"
18522 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18525 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18526 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18540 msgid "Stream output:"
18541 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18544 msgid "Settings..."
18545 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18549 msgid "Choose media input type"
18550 msgstr "Επιλογή εισόδου"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18568 msgid "Choose a file"
18569 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18574 msgid "Select a file for playback"
18575 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18579 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18582 msgid "Play another media synchronously"
18583 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18590 msgstr "Επιλογή..."
18592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18594 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18596 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18597 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18600 msgid "Custom playback"
18601 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18604 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18605 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18608 msgid "Insert Disc"
18609 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18612 msgid "Disable DVD menus"
18613 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18616 msgid "Enable DVD menus"
18617 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18620 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18622 msgstr "Διεύθυνση IP"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18626 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18627 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18628 "press the button below."
18630 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18631 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18632 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18636 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18637 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18638 "IP automatically.\n"
18640 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18643 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18644 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18645 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18646 "μηχανήματός σας.\n"
18648 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18649 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18654 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18657 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18658 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18662 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18663 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18666 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18667 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18669 msgstr "Πρωτόκολλο"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18675 msgstr "Μονοεκπομπή"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18681 msgstr "Πολυεκπομπή"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18686 msgid "Input Devices"
18687 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18690 msgid "Subscreen left"
18691 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18694 msgid "Subscreen top"
18695 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18699 msgid "Subscreen Width"
18700 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18704 msgid "Subscreen Height"
18705 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18708 msgid "Capture Audio"
18709 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18712 msgid "Add Subtitle File:"
18713 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18717 msgid "Setup subtitle playback details"
18719 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18724 msgid "Select a subtitle file"
18725 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18728 msgid "Override parameters"
18729 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18733 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18736 msgid "Subtitle encoding"
18737 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18746 msgid "Subtitle alignment"
18747 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18751 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18752 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18755 msgid "Font Properties"
18756 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18759 msgid "Subtitle File"
18760 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18765 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18767 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18772 msgstr "%i κομμάτια"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18775 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18776 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18779 msgid "Display the stream locally"
18780 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18782 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18783 msgid "Dump raw input"
18784 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18787 msgid "Encapsulation Method"
18788 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18791 msgid "Transcoding options"
18792 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18795 msgid "Bitrate (kb/s)"
18796 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18799 msgid "Stream Announcing"
18800 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18802 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18803 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18805 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18807 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18808 msgid "Track Number"
18809 msgstr "Αριθμός κομματιού"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18812 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18816 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18817 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18821 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18823 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18830 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18832 msgid "Collapse All"
18833 msgstr "Κατάρρευση"
18835 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18836 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18837 msgid "Media Information"
18838 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18840 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18844 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18845 msgid "Save Metadata"
18846 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18853 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18854 msgid "Codec Details"
18855 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18858 msgid "Read at media"
18859 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18862 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18863 msgid "Input bitrate"
18864 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18868 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18870 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18871 msgid "Stream bitrate"
18872 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18874 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18876 msgid "Decoded blocks"
18877 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18880 msgid "Displayed frames"
18881 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18884 msgid "Lost frames"
18885 msgstr "Χαμένα καρέ"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18889 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18892 msgid "Sent packets"
18893 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18895 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18897 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18901 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18904 msgid "Played buffers"
18905 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18908 msgid "Lost buffers"
18909 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18912 msgid "Error while saving meta"
18913 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18916 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18917 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18919 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18920 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18922 msgid "Renderer discovery off"
18923 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18925 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18926 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18928 msgid "Enable renderer discovery"
18929 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
18931 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18933 msgid "No renderer"
18934 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
18936 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18938 msgid "Renderer discovery on"
18939 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18941 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18943 msgid "Disable renderer discovery"
18944 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
18946 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18948 msgid "Continue playback?"
18949 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής;"
18951 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18953 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18957 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18959 msgid "Always continue media playback"
18960 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
18962 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18963 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18964 msgid "Restart playback"
18965 msgstr "Επανεκκίνηση αναπαραγωγής"
18967 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18968 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18969 msgstr "Η αναπαραγωγή του \"%@\" θα συνεχιστεί στα %@"
18971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18973 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18975 msgid "Interface Settings"
18976 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18979 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18981 msgid "Audio Settings"
18982 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18985 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18986 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18987 msgid "Video Settings"
18988 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18993 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18994 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18997 msgid "Input & Codec Settings"
18998 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
19000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
19001 msgid "General Audio"
19002 msgstr "Γενική ήχου"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
19005 msgid "Preferred Audio language"
19006 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
19008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
19009 msgid "Enable Last.fm submissions"
19010 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
19012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
19013 msgid "Visualization"
19014 msgstr "Απεικόνιση"
19016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
19017 msgid "Keep audio level between sessions"
19018 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
19020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
19021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
19022 msgid "Always reset audio start level to:"
19023 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
19025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
19026 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
19030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
19031 msgid "Change Hotkey"
19032 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
19034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
19035 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
19036 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
19038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
19039 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
19043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
19045 msgstr "Συντόμευση"
19047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
19048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
19049 msgid "Record directory or filename"
19050 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
19052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
19053 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
19054 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
19056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
19057 msgid "Repair AVI Files"
19058 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
19061 msgid "Default Caching Level"
19062 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
19064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
19065 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
19067 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
19071 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
19074 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
19075 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
19077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
19078 msgid "Codecs / Muxers"
19079 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
19081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
19082 msgid "Post-Processing Quality"
19083 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
19085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
19086 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19087 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
19089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
19090 msgid "Open network streams using the following protocols"
19091 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
19093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
19094 msgid "Note that these are system-wide settings."
19095 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
19097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
19099 msgid "General settings"
19100 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
19102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
19103 msgid "Interface style"
19104 msgstr "Στυλ διεπαφής"
19106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
19110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
19114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
19115 msgid "Continue playback"
19116 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
19118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
19120 msgid "Playback behaviour"
19121 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
19123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
19125 msgid "Enable notifications on playlist item change"
19127 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
19131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
19132 msgid "Privacy / Network Interaction"
19133 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
19136 msgid "Automatically check for updates"
19137 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
19141 msgid "HTTP web interface"
19142 msgstr "Διεπαφή Qt"
19144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
19146 msgid "Enable HTTP web interface"
19147 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
19149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
19150 msgid "Default Encoding"
19151 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
19154 msgid "Display Settings"
19155 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
19158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
19160 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
19163 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
19164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
19166 msgstr "Γραμματοσειρά"
19168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
19169 msgid "Subtitle languages"
19170 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
19172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
19173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
19174 msgid "Preferred subtitle language"
19175 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
19177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
19179 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
19182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
19184 msgstr "Επιβολή έντονων"
19186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
19187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
19188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
19189 msgid "Outline color"
19190 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
19193 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
19194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
19195 msgid "Outline thickness"
19196 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
19199 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
19203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
19204 msgid "Show video within the main window"
19205 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
19207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
19209 msgid "Fullscreen settings"
19210 msgstr "Πλήρης οθόνη"
19212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
19214 msgid "Start in fullscreen"
19215 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
19217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
19218 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19219 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
19222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
19223 msgid "Video snapshots"
19224 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
19227 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
19232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
19236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
19237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
19241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
19242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
19243 msgid "Sequential numbering"
19244 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
19247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
19249 msgstr "Επαναφορά όλων"
19251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
19252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
19253 msgid "Preferences"
19254 msgstr "Προτιμήσεις"
19256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
19258 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
19261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
19262 msgid "Last check on: %@"
19263 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
19266 msgid "No check was performed yet."
19267 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
19270 msgid "Lowest Latency"
19271 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
19274 msgid "Low Latency"
19275 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
19278 msgid "Higher Latency"
19279 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
19282 msgid "Highest Latency"
19283 msgstr "Υψηλότατη λανθάνουσα κατάσταση"
19285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
19287 msgid "Reset Preferences"
19288 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
19292 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19294 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19295 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19296 "stop immediately.\n"
19298 "The Media Library will not be affected.\n"
19300 "Are you sure you want to continue?"
19302 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
19304 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
19305 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
19306 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
19307 "σταματήσουν αμέσως.\n"
19309 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
19311 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
19313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
19315 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19317 "Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει, επειδή η εγγενής πλήρους οθόνης "
19318 "λειτουργία είναι ενεργοποιημένη."
19320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
19321 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19323 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
19326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
19330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
19331 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19333 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
19338 "Press new keys for\n"
19341 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
19345 msgid "Invalid combination"
19346 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
19349 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19351 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
19354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
19355 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19356 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19358 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
19360 msgid "Toggle Play/Pause"
19361 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
19363 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
19365 msgid "Toggle random order playback"
19366 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
19368 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
19370 msgid "Show Main Window"
19371 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
19373 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
19374 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19376 msgid "Path/URL Action"
19377 msgstr "Περιγραφή URL"
19379 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19381 msgid "Nothing playing"
19382 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
19384 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19386 msgid "Select File In Finder"
19387 msgstr "Επιλογή φακέλου"
19389 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19391 msgid "Copy URL to clipboard"
19392 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
19394 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19396 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19398 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19402 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19404 msgid "Audio/Video"
19405 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19407 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19409 msgid "Audio track synchronization:"
19410 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19412 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19413 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19417 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19418 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19419 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19421 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19423 msgid "Subtitles/Video"
19424 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19426 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19428 msgid "Subtitle track synchronization:"
19429 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19431 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19432 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19433 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19435 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19437 msgid "Subtitle speed:"
19438 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19440 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19442 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19444 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19446 msgid "Subtitle duration factor:"
19447 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19449 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19452 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19453 "Set 0 to disable."
19455 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19456 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19461 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19462 "Set 0 to disable."
19464 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19465 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19467 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19470 "Recalculate subtitle duration according\n"
19471 "to their content and this value.\n"
19472 "Set 0 to disable."
19474 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19475 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19476 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19480 msgid "Video Effects"
19481 msgstr "Εφέ βίντεο"
19483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19496 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19497 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19504 msgid "Image Adjust"
19505 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19509 msgid "Brightness Threshold"
19510 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19512 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19513 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19525 msgid "Banding removal"
19526 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19529 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19536 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19539 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19541 msgstr "Διακύμανση"
19543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19545 msgid "Synchronize top and bottom"
19546 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19550 msgid "Synchronize left and right"
19551 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19556 msgstr "Μετασχηματισμός"
19558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19559 #: modules/video_filter/transform.c:52
19560 msgid "Rotate by 90 degrees"
19561 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19564 #: modules/video_filter/transform.c:53
19565 msgid "Rotate by 180 degrees"
19566 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19569 #: modules/video_filter/transform.c:53
19570 msgid "Rotate by 270 degrees"
19571 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19574 #: modules/video_filter/transform.c:54
19575 msgid "Flip horizontally"
19576 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19579 #: modules/video_filter/transform.c:54
19580 msgid "Flip vertically"
19581 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19584 msgid "Magnification/Zoom"
19585 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19589 msgid "Puzzle game"
19590 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19594 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19602 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19609 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19614 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19615 msgid "Number of clones"
19616 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19624 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19625 msgid "Color threshold"
19626 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19640 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19646 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19651 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19653 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19662 msgid "Color extraction"
19663 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19666 msgid "Invert colors"
19667 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19670 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19672 msgstr "Ποστεροποίηση"
19674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19675 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19676 msgid "Posterize level"
19677 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19680 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19681 msgid "Motion blur"
19682 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19687 msgstr "Συντελεστής"
19689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19691 msgid "Motion Detect"
19692 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19696 msgid "Water effect"
19699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19702 msgid "Psychedelic"
19703 msgstr "Ψυχεδέλεια"
19705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19706 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19713 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19716 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19724 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19732 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19733 msgid "Transparency"
19736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19737 msgid "Organize profiles..."
19738 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19740 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19744 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19748 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19752 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19756 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19762 msgstr "Προβολή βασικών"
19764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19765 msgid "Select a directory"
19766 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
19768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19769 msgid "Select a file"
19770 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
19772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19776 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19777 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19778 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
19780 #: modules/gui/ncurses.c:71
19781 msgid "Filebrowser starting point"
19782 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
19784 #: modules/gui/ncurses.c:73
19786 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19787 "show you initially."
19789 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
19790 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
19792 #: modules/gui/ncurses.c:78
19793 msgid "Ncurses interface"
19794 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
19796 #: modules/gui/ncurses.c:771
19801 #: modules/gui/ncurses.c:775
19804 msgstr " %sec: %sec"
19806 #: modules/gui/ncurses.c:868
19808 msgstr "[Εμφάνιση]"
19810 #: modules/gui/ncurses.c:870
19811 msgid " h,H Show/Hide help box"
19812 msgstr " h,H Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
19814 #: modules/gui/ncurses.c:871
19815 msgid " i Show/Hide info box"
19816 msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
19818 #: modules/gui/ncurses.c:872
19819 msgid " M Show/Hide metadata box"
19820 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
19822 #: modules/gui/ncurses.c:873
19823 msgid " L Show/Hide messages box"
19824 msgstr " L Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
19826 #: modules/gui/ncurses.c:874
19827 msgid " P Show/Hide playlist box"
19828 msgstr " P Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
19830 #: modules/gui/ncurses.c:875
19831 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19832 msgstr " B Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:876
19835 msgid " x Show/Hide objects box"
19836 msgstr " x Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:877
19839 msgid " S Show/Hide statistics box"
19840 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19842 #: modules/gui/ncurses.c:878
19843 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19844 msgstr " Esc Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
19846 #: modules/gui/ncurses.c:879
19847 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19848 msgstr " Ctrl-l Ανανέωση της οθόνης"
19850 #: modules/gui/ncurses.c:883
19854 #: modules/gui/ncurses.c:885
19855 msgid " q, Q, Esc Quit"
19856 msgstr " q, Q, Esc Έξοδος"
19858 #: modules/gui/ncurses.c:886
19860 msgstr " s Διακοπή"
19862 #: modules/gui/ncurses.c:887
19863 msgid " <space> Pause/Play"
19864 msgstr " <space> Παύση/Αναπαραγωγή"
19866 #: modules/gui/ncurses.c:888
19867 msgid " f Toggle Fullscreen"
19868 msgstr " f Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:889
19871 msgid " c Cycle through audio tracks"
19872 msgstr "c Περικύκλωση μέσω των κομματιών ήχου"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:890
19875 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19876 msgstr "v Περικύκλωση μέσω των κομματιών υποτίτλων"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:891
19879 msgid " b Cycle through video tracks"
19880 msgstr "b Περικύκλωση μέσω των κομματιών βίντεο"
19882 #: modules/gui/ncurses.c:892
19883 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19885 " n, p Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19887 #: modules/gui/ncurses.c:893
19888 msgid " [, ] Next/Previous title"
19889 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19891 #: modules/gui/ncurses.c:894
19892 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19893 msgstr " <, > Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
19895 #. xgettext: You can use ← and → characters
19896 #: modules/gui/ncurses.c:896
19898 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19899 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
19901 #: modules/gui/ncurses.c:897
19902 msgid " a, z Volume Up/Down"
19903 msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
19905 #: modules/gui/ncurses.c:898
19909 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19910 #: modules/gui/ncurses.c:900
19911 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19912 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
19914 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19915 #: modules/gui/ncurses.c:902
19916 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19917 msgstr " <pageup>,<pagedown> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
19919 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19920 #: modules/gui/ncurses.c:904
19921 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19922 msgstr " <start>,<end> Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
19924 #: modules/gui/ncurses.c:908
19926 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
19928 #: modules/gui/ncurses.c:910
19929 msgid " r Toggle Random playing"
19930 msgstr " r Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
19932 #: modules/gui/ncurses.c:911
19933 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19934 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19936 #: modules/gui/ncurses.c:912
19937 msgid " R Toggle Repeat item"
19938 msgstr " R Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
19940 #: modules/gui/ncurses.c:913
19941 msgid " o Order Playlist by title"
19942 msgstr " o Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
19944 #: modules/gui/ncurses.c:914
19945 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19947 " O Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
19949 #: modules/gui/ncurses.c:915
19950 msgid " g Go to the current playing item"
19951 msgstr " g Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
19953 #: modules/gui/ncurses.c:916
19954 msgid " / Look for an item"
19955 msgstr " / Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
19957 #: modules/gui/ncurses.c:917
19958 msgid " ; Look for the next item"
19959 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:918
19962 msgid " A Add an entry"
19963 msgstr " A Προσθήκη μιας καταχώρησης"
19965 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19966 #: modules/gui/ncurses.c:920
19967 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19968 msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
19970 #: modules/gui/ncurses.c:921
19971 msgid " e Eject (if stopped)"
19972 msgstr " e Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
19974 #: modules/gui/ncurses.c:925
19975 msgid "[Filebrowser]"
19976 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
19978 #: modules/gui/ncurses.c:927
19979 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19981 " <enter> Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
19984 #: modules/gui/ncurses.c:928
19985 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19987 " <space> Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
19990 #: modules/gui/ncurses.c:929
19991 msgid " . Show/Hide hidden files"
19992 msgstr " . Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
19994 #: modules/gui/ncurses.c:933
19996 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
19998 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19999 #: modules/gui/ncurses.c:936
20001 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20002 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Αναζήτηση +/-5%%"
20004 #: modules/gui/ncurses.c:1055
20007 msgstr "[Επανάληψη]"
20009 #: modules/gui/ncurses.c:1056
20014 #: modules/gui/ncurses.c:1057
20018 #: modules/gui/ncurses.c:1066
20020 msgid " Source : %s"
20021 msgstr " Πηγή : %s"
20023 #: modules/gui/ncurses.c:1099
20025 msgid " Position : %s/%s"
20026 msgstr " Θέση: %s/%s"
20028 #: modules/gui/ncurses.c:1104
20029 msgid " Volume : Mute"
20030 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
20032 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20034 msgid " Volume : %3ld%%"
20035 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
20037 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20038 msgid " Volume : ----"
20039 msgstr "Ένταση ήχου : ----"
20041 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20043 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20044 msgstr " Τίτλος : %<PRId64>/%d"
20046 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20048 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20049 msgstr " Κεφάλαιο : %<PRId64>/%d"
20051 #: modules/gui/ncurses.c:1122
20053 msgid " Source: <no current item>"
20054 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20056 #: modules/gui/ncurses.c:1124
20057 msgid " [ h for help ]"
20058 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20060 #: modules/gui/ncurses.c:1145
20063 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20065 #: modules/gui/ncurses.c:1147
20068 msgstr "Εύρεση: %s"
20070 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
20074 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
20075 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20077 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20079 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
20080 msgid "Previous Chapter/Title"
20081 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20083 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
20084 msgid "Next Chapter/Title"
20085 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20087 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
20088 msgid "Teletext Activation"
20089 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20091 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
20093 msgid "Toggle Transparency"
20094 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
20099 "If the playlist is empty, open a medium"
20102 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
20105 msgid "Previous / Backward"
20106 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
20109 msgid "Next / Forward"
20110 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
20113 msgid "De-Fullscreen"
20114 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
20117 msgid "Extended panel"
20118 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
20121 msgid "Frame By Frame"
20122 msgstr "Καρέ - καρέ"
20124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
20125 msgid "Trickplay Reverse"
20126 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20128 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
20129 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20130 msgid "Step backward"
20133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
20134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20135 msgid "Step forward"
20136 msgstr "Βήμα εμπρός"
20138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
20139 msgid "Loop / Repeat"
20140 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
20143 msgid "Open subtitles"
20144 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20146 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
20147 msgid "Dock fullscreen controller"
20148 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
20151 msgid "Stop playback"
20152 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
20155 msgid "Open a medium"
20156 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
20159 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20161 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
20165 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20167 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
20171 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20172 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
20175 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20176 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
20179 msgid "Show extended settings"
20180 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
20183 msgid "Toggle playlist"
20184 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
20187 msgid "Take a snapshot"
20188 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20191 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20192 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
20195 msgid "Frame by frame"
20196 msgstr "Καρέ - καρέ"
20198 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
20200 msgstr "Αντιστροφή"
20202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
20203 msgid "Change the loop and repeat modes"
20204 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20207 msgid "Previous media in the playlist"
20208 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
20211 msgid "Next media in the playlist"
20212 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
20215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
20216 msgid "Open subtitle file"
20217 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
20220 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20222 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20223 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20225 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
20226 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20228 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20230 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
20231 msgctxt "Tooltip|Mute"
20235 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
20236 msgid "Pause the playback"
20237 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20239 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
20241 "Loop from point A to point B continuously\n"
20242 "Click to set point A"
20244 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20245 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20247 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
20248 msgid "Click to set point B"
20249 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20251 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
20252 msgid "Stop the A to B loop"
20253 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20255 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
20256 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
20257 msgid "Aspect Ratio"
20258 msgstr "Λόγος πλευρών"
20260 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
20261 msgid "No EPG Data Available"
20262 msgstr "Τα δεδομένα EPG δεν είναι διαθέσιμα"
20264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
20265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
20267 msgid "Image Files"
20268 msgstr "Τοίχος εικόνας"
20270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
20271 msgid "Logo filenames"
20272 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
20275 #: modules/video_filter/erase.c:55
20277 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
20281 "No v4l2 instance found.\n"
20282 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20284 "Controls will automatically appear here."
20286 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20287 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20290 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
20293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
20314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20412 msgid "Adjust pitch"
20413 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
20415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20417 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20421 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20424 msgid "Force update of this dialog's values"
20425 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20427 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20428 msgid "&Fingerprint"
20429 msgstr "&Αποτύπωμα"
20431 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20432 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20434 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20436 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20440 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20441 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20443 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20446 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20448 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20449 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20451 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20452 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20455 msgid "Current media / stream statistics"
20456 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20458 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20460 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20462 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20463 msgid "Output/Written/Sent"
20464 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20466 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20467 msgid "Media data size"
20468 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20470 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20471 msgid "Demuxed data size"
20472 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20475 msgid "Content bitrate"
20476 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20479 msgid "Discarded (corrupted)"
20480 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20483 msgid "Dropped (discontinued)"
20484 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20489 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20492 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20494 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20496 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20498 msgstr "Προβλήθηκαν"
20500 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20505 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20506 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20510 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20513 msgstr "Απεστάλησαν"
20515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20520 msgid "Upstream rate"
20521 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20525 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20528 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20530 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20532 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20533 msgid "Last 60 seconds"
20534 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20540 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20542 "Current playback speed: %1\n"
20545 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20546 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20548 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20549 msgid "Revert to normal play speed"
20550 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20552 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20553 msgid "Download cover art"
20554 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20556 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20557 msgid "Add cover art from file"
20558 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20560 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20561 msgid "Choose Cover Art"
20562 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20564 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20565 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20566 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20568 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20570 msgid "Elapsed time"
20571 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20573 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20575 msgid "Total/Remaining time"
20576 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20578 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20579 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20581 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20583 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20584 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20586 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20589 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20590 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20591 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20593 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20594 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20595 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20598 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20599 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20602 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20603 msgid "Select one or multiple files"
20604 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20606 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20607 msgid "File names:"
20608 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20610 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20615 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20616 msgid "Eject the disc"
20617 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
20619 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20621 msgstr "Καταχώρηση"
20623 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20627 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20628 msgid "Selected ports:"
20629 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
20631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20635 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20636 msgid "Use VLC pace"
20637 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
20639 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20640 msgid "TV - digital"
20641 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
20643 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20645 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
20647 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20648 msgid "Delivery system"
20649 msgstr "Σύστημα διανομής"
20651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20652 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20653 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
20655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20656 msgid "Transponder symbol rate"
20657 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
20659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20661 msgstr "Εύρος ζώνης"
20663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20664 msgid "TV - analog"
20665 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
20667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20668 msgid "Device name"
20669 msgstr "Όνομα συσκευής"
20671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20672 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20674 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
20675 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
20677 #. xgettext: frames per second
20678 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20680 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
20682 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20683 msgid "Advanced Options"
20684 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
20686 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20687 msgid "Double click to get media information"
20688 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
20690 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20691 msgid "Change playlistview"
20692 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
20694 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20695 msgid "Search the playlist"
20696 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
20698 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20699 msgid "My Computer"
20700 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
20702 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20706 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20707 msgid "Local Network"
20708 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
20710 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20714 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20715 msgid "Remove this podcast subscription"
20716 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
20718 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20719 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20720 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
20722 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20726 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20727 msgid "Create Directory"
20728 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20730 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20731 msgid "Create Folder"
20732 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20734 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20735 msgid "Enter name for new directory:"
20736 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20738 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20739 msgid "Enter name for new folder:"
20740 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20742 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20743 msgid "Rename Directory"
20744 msgstr "Μετονομασία Καταλόγου"
20746 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20747 msgid "Rename Folder"
20748 msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
20750 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20751 msgid "Enter a new name for the directory:"
20752 msgstr "Εισάγετε όνομα για τον κατάλογο:"
20754 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20755 msgid "Enter a new name for the folder:"
20756 msgstr "Εισάγετε όνομα για το φάκελο:"
20758 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20760 msgstr "Κατάταξη ανά"
20762 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20766 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20770 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20771 msgid "Display size"
20772 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
20774 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20778 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20783 msgid "Playlist View Mode"
20784 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
20786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20788 "Playlist is currently empty.\n"
20789 "Drop a file here or select a media source from the left."
20791 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
20792 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
20794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20799 msgid "Detailed List"
20800 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
20802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20807 msgid "PictureFlow"
20808 msgstr "PictureFlow"
20810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20811 msgid "Select File"
20812 msgstr "Επιλογή αρχείου"
20814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20817 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20818 "key to remove hotkeys."
20820 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
20821 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
20822 "πλήκτρα συντόμευσης"
20824 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20830 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
20832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20836 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20838 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
20840 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20841 msgid "Application level hotkey"
20842 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
20844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20845 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20849 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20850 msgid "Desktop level hotkey"
20851 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
20853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20854 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20856 "Double click to change.\n"
20857 "Delete key to remove."
20859 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
20860 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
20862 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20863 msgid "Hotkey change"
20864 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
20866 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20867 msgid "Press the new key or combination for "
20868 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
20870 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20875 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20876 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
20878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20879 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20880 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
20882 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20883 msgid "Key or combination: "
20884 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
20886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20890 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20891 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20892 msgid "Input & Codecs Settings"
20893 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
20895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20896 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20897 msgid "Configure Hotkeys"
20898 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
20900 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20904 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20906 "If this property is blank, different values\n"
20907 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20908 "You can define a unique one or configure them \n"
20909 "individually in the advanced preferences."
20911 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
20912 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
20913 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
20914 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
20916 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20917 msgid "Lowest latency"
20918 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
20920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20921 msgid "Low latency"
20922 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20924 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20925 msgid "High latency"
20926 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20928 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20929 msgid "Higher latency"
20930 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
20932 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20933 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20935 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
20936 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
20938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20939 msgid "VLC skins website"
20940 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
20942 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20943 msgid "System's default"
20944 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
20946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20947 msgid "File associations"
20948 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
20950 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20951 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20952 msgid "Audio Files"
20953 msgstr "Αρχεία ήχου"
20955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20956 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20957 msgid "Video Files"
20958 msgstr "Αρχεία βίντεο"
20960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20961 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20962 msgid "Playlist Files"
20963 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
20965 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20969 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20979 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20983 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20984 msgid "Edit selected profile"
20985 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
20987 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20988 msgid "Delete selected profile"
20989 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
20991 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20992 msgid "Create a new profile"
20993 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
20995 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20996 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20998 msgstr "Δημιουργία"
21000 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
21001 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21002 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
21004 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
21005 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
21006 msgstr "Ο πολυπλέκτης λείπει. Η χρήση αυτού του προφίλ θα αποτύχει"
21008 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
21009 msgid " Profile Name Missing"
21010 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21012 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
21013 msgid "You must set a name for the profile."
21014 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21016 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21017 msgid "File/Directory"
21018 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21021 msgid "File/Folder"
21022 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21025 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
21029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21037 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
21038 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21039 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21041 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
21043 msgstr "Όνομα αρχείου"
21045 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
21047 msgid "Save file..."
21048 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21050 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
21052 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21054 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
21057 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21059 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
21063 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
21067 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
21069 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21071 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21072 "του πρωτοκόλλου mms."
21074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
21075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21077 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21080 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
21081 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21083 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
21087 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21089 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
21094 msgstr "Θύρα βάσης"
21096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
21097 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21099 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
21103 msgid "Mount Point"
21104 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21106 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
21108 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21110 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
21111 msgid "Edit Bookmarks"
21112 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21114 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
21115 msgid "Create a new bookmark"
21116 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
21119 msgid "Delete the selected item"
21120 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
21123 msgid "Delete all the bookmarks"
21124 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
21128 msgstr "Αποσυμπίεση"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
21131 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
21132 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
21133 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
21135 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
21137 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
21152 msgid "Multiple files selected."
21153 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
21155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
21156 msgid "Destination"
21157 msgstr "Προορισμός"
21159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
21160 msgid "Destination file:"
21161 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
21167 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
21169 msgid "Multiple Files Selected."
21170 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
21173 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
21178 msgid "Append '-converted' to filename"
21179 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
21181 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
21185 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
21186 msgid "Display the output"
21187 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21189 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
21190 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21192 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21195 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
21199 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
21203 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
21204 msgid "Program Guide"
21205 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
21207 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
21208 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
21213 msgid " (%1+ rated)"
21214 msgstr "(Αξιολόγηση %1+)"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
21222 msgstr "Εκ&καθάριση"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
21225 msgid "Hide future errors"
21226 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
21229 msgid "Adjustments and Effects"
21230 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
21234 msgid "Stereo Widener"
21235 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
21237 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
21238 msgid "Synchronization"
21239 msgstr "Συγχρονισμός"
21241 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
21242 msgid "v4l2 controls"
21243 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21245 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
21246 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
21248 msgstr "&Αποθήκευση"
21250 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
21252 msgid "Store the Password"
21253 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
21255 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
21257 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21258 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
21262 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21263 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21265 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21266 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21267 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21268 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21269 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21270 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21273 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21274 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21275 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21276 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21277 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21278 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21279 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21280 "Κατά συνέπεια, αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων "
21281 "πολυμέσων σας σε τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> "
21282 "απαιτούν από εσάς να εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός "
21283 "πολυμέσων να συνδέεται αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21285 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
21286 msgid "Network Access Policy"
21287 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21289 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
21290 msgid "Regularly check for VLC updates"
21291 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21293 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
21295 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21297 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
21303 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21305 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
21306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
21310 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
21311 msgid "&Recheck version"
21312 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21314 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
21318 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
21322 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
21323 msgid "VLC media player updates"
21324 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
21327 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21328 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21331 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21332 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21334 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21335 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21336 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21338 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21339 msgid "Current Media Information"
21340 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21342 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21346 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21348 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21350 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21354 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21355 msgid "S&tatistics"
21356 msgstr "Σ&τατιστικά"
21358 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21359 msgid "&Save Metadata"
21360 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21362 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21364 msgstr "Τοποθεσία:"
21366 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
21367 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
21368 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
21372 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21373 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21374 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21377 msgid "Save log file as..."
21378 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21380 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21382 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21383 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21385 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21386 msgid "Application"
21389 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21391 "Cannot write to file %1:\n"
21394 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21397 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21398 msgid "Update the tree"
21399 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21402 msgid "Clear the messages"
21403 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21408 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21410 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21422 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21423 msgid "Capture &Device"
21424 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21426 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21430 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21431 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21433 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21435 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21436 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21438 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21440 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21442 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21444 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21446 msgstr "Μ&ετατροπή"
21448 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21449 msgid "C&onvert / Save"
21450 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21452 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21454 msgstr "Άνοιγμα URL"
21456 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21457 msgid "Enter URL here..."
21458 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21460 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21461 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21463 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21466 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21468 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21469 "or the path to a file on your computer,\n"
21470 "it will be automatically selected."
21472 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21473 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21474 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21477 msgid "Plugins and extensions"
21478 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21480 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21481 msgid "Active Extensions"
21482 msgstr "Ενεργές Επεκτάσεις"
21484 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21486 msgstr "Δυνατότητα"
21488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21492 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21494 msgstr "&Αναζήτηση:"
21496 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21497 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21498 msgid "More information..."
21499 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21501 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21502 msgid "Reload extensions"
21503 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21507 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21510 "Οι προσόψεις προσαρμόζουν την εμφάνιση του παίκτη. Μπορείτε να τα "
21511 "ενεργοποιήσετε μέσω των προτιμήσεων."
21513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21515 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21518 "Οι αναλυτές λίστεων αναπαραγωγής προσθέτουν νέες δυνατότητες για να "
21519 "διαβάζετε ροές στο διαδίκτυο ή να εξάγετε μετα-δεδομένα."
21521 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21523 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21524 "video websites, ..."
21526 "Ανακαλύψεις υπηρεσιών προσθέτουν νέες πηγές για την λίστα αναπαραγωγής σας, "
21527 "όπως διαδικτυακά ραδιόφωνα, ιστοσελίδες βίντεο, ..."
21529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21530 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21531 msgstr "Ανακτά έξτρα πληροφορίες και τέχνη για αντικείμενα λιστών αναπαραγωγής"
21533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21535 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21537 "Οι επεκτάσεις φέρνουν διάφορες βελτιώσεις. Ελέγξτε τις περιγραφές για "
21538 "περισσότερες λεπτομέρειες"
21540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21541 msgid "Only installed"
21542 msgstr "Μόνο εγκατεστημένα"
21544 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21545 msgid "Retrieving addons..."
21546 msgstr "Ανάκτηση προσθέτων"
21548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21549 msgid "No addons found"
21550 msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
21552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21553 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21555 "Αυτό το πρόσθετο εγκαταστάθηκε χειροκίνητα. Ο VLC δεν μπορεί να το "
21556 "διαχειριστεί από μόνος του."
21558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21563 msgid "%1 downloads"
21566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21568 msgstr "&Απεγκατάσταση"
21570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21572 msgstr "&Εγκατάσταση"
21574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21582 msgstr "Ιστοσελίδα"
21584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21588 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21589 msgid "Deletes the selected item"
21590 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21592 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21593 msgid "Show settings"
21594 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21596 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21600 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21601 msgid "Switch to simple preferences view"
21602 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21604 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21605 msgid "Switch to full preferences view"
21606 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21608 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21609 msgid "Save and close the dialog"
21610 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21612 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21613 msgid "&Reset Preferences"
21614 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21616 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21617 msgid "Only show current"
21618 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21620 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21621 msgid "Only show modules related to current playback"
21622 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21624 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21625 msgid "Advanced Preferences"
21626 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21628 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21629 msgid "Simple Preferences"
21630 msgstr "Απλές Επιλογές"
21632 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21633 msgid "Cannot save Configuration"
21634 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21636 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21637 msgid "Preferences file could not be saved"
21638 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21640 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21641 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21643 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21644 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21646 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21647 msgid "Stream Output"
21648 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
21650 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21652 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21653 "on your private network, or on the Internet.\n"
21654 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21655 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21657 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
21658 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
21660 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
21661 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
21664 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21666 "Stream output string.\n"
21667 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21668 "but you can change it manually."
21670 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
21671 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
21672 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
21674 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21678 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21679 msgid "Toolbars Editor"
21680 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
21682 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21683 msgid "Toolbar Elements"
21684 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
21686 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21687 msgid "Flat Button"
21688 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
21690 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21691 msgid "Next widget style"
21692 msgstr "Στυλ επόμενου γραφικού στοιχείου"
21694 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21696 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
21698 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21699 msgid "Native Slider"
21700 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
21702 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21703 msgid "Main Toolbar"
21704 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
21706 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21707 msgid "Above the Video"
21708 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
21710 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21711 msgid "Toolbar position:"
21712 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
21714 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21718 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21722 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21723 msgid "Time Toolbar"
21724 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
21726 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21727 msgid "Advanced Widget"
21728 msgstr "Γραφικά στοιχεία για προχωρημένους"
21730 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21731 msgid "Fullscreen Controller"
21732 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
21734 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21735 msgid "New profile"
21736 msgstr "Νέο προφίλ"
21738 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21739 msgid "Delete the current profile"
21740 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
21742 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21743 msgid "Select profile:"
21744 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
21746 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21748 msgstr "Προεπισκόπηση"
21750 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21754 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21755 msgid "Profile Name"
21756 msgstr "Όνομα προφίλ"
21758 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21759 msgid "Please enter the new profile name."
21760 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
21762 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21764 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
21766 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21767 msgid "Expanding Spacer"
21768 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
21770 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21772 msgstr "Διαχωριστής"
21774 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21775 msgid "Time Slider"
21776 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
21778 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21779 msgid "Small Volume"
21780 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
21782 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21786 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21787 msgid "Teletext transparency"
21788 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
21790 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21791 msgid "Advanced Buttons"
21792 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
21794 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21795 msgid "Playback Buttons"
21796 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
21798 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21799 msgid "Aspect ratio selector"
21800 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
21802 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21803 msgid "Speed selector"
21804 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
21806 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21810 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21812 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
21814 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21815 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21816 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
21818 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21819 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21820 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
21822 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21823 msgid "Day / Month / Year:"
21824 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
21826 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21828 msgstr "Επανάληψη:"
21830 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21831 msgid "Repeat delay:"
21832 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
21834 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21838 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21842 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21846 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21847 msgid "Save VLM configuration as..."
21848 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
21850 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21851 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21852 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
21854 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21855 msgid "Open VLM configuration..."
21856 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
21858 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21859 msgid "Broadcast: "
21862 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21864 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
21866 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21870 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21871 msgid "Open Directory"
21872 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21874 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21875 msgid "Open Folder"
21876 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21878 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21879 msgid "Open playlist..."
21880 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21882 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21883 msgid "XSPF playlist"
21884 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21886 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21887 msgid "M3U playlist"
21888 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21890 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21891 msgid "M3U8 playlist"
21892 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21894 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21895 msgid "Save playlist as..."
21896 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21898 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21899 msgid "Open subtitles..."
21900 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21902 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21903 msgid "Media Files"
21904 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21906 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21907 msgid "Subtitle Files"
21908 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21910 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21912 msgstr "Όλα τα αρχεία"
21914 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21915 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21916 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21920 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21923 msgstr "Ενεργοποίηση"
21925 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21926 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21927 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από το τελευταίο σημείο;"
21929 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21933 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21934 msgid "Control menu for the player"
21935 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
21937 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21947 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
21949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21959 msgstr "Υπότι&τλος"
21961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21975 msgid "Open &File..."
21976 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
21978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21979 msgid "&Open Multiple Files..."
21980 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21983 msgid "Open &Disc..."
21984 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
21986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21987 msgid "Open &Network Stream..."
21988 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
21990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21991 msgid "Open &Capture Device..."
21992 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
21994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21995 msgid "Open &Location from clipboard"
21996 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
21998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21999 msgid "Open &Recent Media"
22000 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
22003 msgid "Conve&rt / Save..."
22004 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
22008 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
22011 msgid "Quit at the end of playlist"
22012 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
22015 msgid "Close to systray"
22016 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
22022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
22023 msgid "&Effects and Filters"
22024 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
22027 msgid "&Track Synchronization"
22028 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
22031 msgid "Plu&gins and extensions"
22032 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
22035 msgid "Customi&ze Interface..."
22036 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
22039 msgid "&Preferences"
22040 msgstr "&Προτιμήσεις"
22042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
22046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
22048 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
22054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
22055 msgid "Docked Playlist"
22056 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
22060 msgid "Always on &top"
22061 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
22064 msgid "Mi&nimal Interface"
22065 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
22071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
22072 msgid "&Fullscreen Interface"
22073 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
22076 msgid "&Advanced Controls"
22077 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
22081 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
22084 msgid "Visualizations selector"
22085 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
22088 msgid "&Increase Volume"
22089 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
22091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
22093 msgid "D&ecrease Volume"
22094 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
22096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
22100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
22101 msgid "Audio &Device"
22102 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
22105 msgid "Audio &Track"
22106 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
22109 msgid "&Stereo Mode"
22110 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
22112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
22113 msgid "&Visualizations"
22114 msgstr "&Απεικονίσεις"
22116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
22117 msgid "Add &Subtitle File..."
22118 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
22120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
22122 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
22124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
22125 msgid "Video &Track"
22126 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
22129 msgid "&Fullscreen"
22130 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
22133 msgid "Always Fit &Window"
22134 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
22137 msgid "Set as Wall&paper"
22138 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
22142 msgstr "&Μεγέθυνση"
22144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
22145 msgid "&Aspect Ratio"
22146 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
22152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
22153 msgid "&Deinterlace"
22154 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
22157 msgid "&Deinterlace mode"
22158 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
22161 msgid "Take &Snapshot"
22162 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
22168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
22172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
22174 msgstr "&Πρόγραμμα"
22176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
22178 msgstr "&Διαχείριση"
22180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
22181 msgid "Check for &Updates..."
22182 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
22188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
22190 msgstr "&Προηγούμενο"
22192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
22196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
22200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
22202 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
22205 msgid "N&ormal Speed"
22206 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
22212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
22213 msgid "&Jump Forward"
22214 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
22217 msgid "Jump Bac&kward"
22218 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
22224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
22225 msgid "Open &Network..."
22226 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
22229 msgid "Leave Fullscreen"
22230 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
22234 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
22237 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22238 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
22241 msgid "Sho&w VLC media player"
22242 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
22245 msgid "&Open Media"
22246 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
22248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
22250 msgstr "&Εκκαθάριση"
22252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
22255 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
22257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
22262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
22266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
22267 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22268 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
22272 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22273 "preferences dialog."
22275 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22276 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
22279 msgid "Systray icon"
22280 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
22284 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22287 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22288 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
22291 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22292 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22294 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
22296 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
22297 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
22300 msgid "Show playing item name in window title"
22301 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22303 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
22304 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22306 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
22310 msgid "Show notification popup on track change"
22311 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22313 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22315 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22316 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22318 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22319 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22320 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22323 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22324 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22328 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22329 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22332 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22333 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22334 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22337 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22338 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22342 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22343 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22344 "with composite extensions."
22346 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22347 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22348 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22351 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22352 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22355 msgid "Activate the updates availability notification"
22356 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22360 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22361 "once every two weeks."
22363 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22364 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22367 msgid "Number of days between two update checks"
22368 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22371 msgid "Ask for network policy at start"
22372 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22375 msgid "Save the recently played items in the menu"
22376 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22379 msgid "List of words separated by | to filter"
22380 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22385 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22387 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22388 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22392 msgid "Define the colors of the volume slider"
22393 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22395 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22398 "Define the colors of the volume slider\n"
22399 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22400 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22401 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22403 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22404 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22405 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22406 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22407 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22411 msgid "Selection of the starting mode and look"
22412 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22416 "Start VLC with:\n"
22418 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22419 " - minimal mode with limited controls"
22421 "Έναρξη του VLC με:\n"
22422 " - κανονική λειτουργία\n"
22423 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22425 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22428 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22429 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22432 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22433 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22436 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22437 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22441 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22443 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22444 "βρίσκεται η διεπαφή"
22446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22447 msgid "Load extensions on startup"
22448 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22452 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22453 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22456 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22457 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22460 msgid "Display background cone or art"
22461 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22465 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22466 "disabled to prevent burning screen."
22468 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22469 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22473 msgid "Expanding background cone or art"
22474 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22478 msgid "Background art fits window's size."
22479 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22482 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22483 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22487 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22488 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22489 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22490 "and change the system volume when VLC is not selected."
22492 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22493 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22494 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22495 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22496 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22501 msgid "When to raise the interface"
22502 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
22504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22507 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22508 "audio playback starts, or never."
22510 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
22513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22514 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22515 msgstr "Ευαισθησία ποντικιού για τον ελεγκτή πλήρους οθόνης"
22517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22518 msgid "When minimized"
22519 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22522 msgid "Qt interface"
22523 msgstr "Διεπαφή Qt"
22525 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22529 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22531 msgstr "προειδοποιήσεις"
22533 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22535 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22537 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22539 msgctxt "Tooltip|Clear"
22541 msgstr "Εκκαθάριση"
22543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22544 msgid "Open a skin file"
22545 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22548 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22549 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22553 msgid "Playlist Files |"
22554 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22558 msgid "|All Files |*"
22559 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22562 msgid "Open playlist"
22563 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22566 msgid "Save playlist"
22567 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22571 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22573 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22577 msgid "Skin to use"
22578 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22581 msgid "Path to the skin to use."
22582 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22585 msgid "Config of last used skin"
22586 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22590 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22591 "automatically, do not touch it."
22593 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22594 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22597 msgid "Show a systray icon for VLC"
22598 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22602 msgid "Show VLC on the taskbar"
22603 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22606 msgid "Enable transparency effects"
22607 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22612 "when moving windows does not behave correctly."
22614 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22615 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22619 msgid "Use a skinned playlist"
22620 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22623 msgid "Display video in a skinned window if any"
22624 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22628 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22629 "play back video even though no video tag is implemented"
22631 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22632 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22633 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22636 msgid "Skinnable Interface"
22637 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22639 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22640 msgid "Select skin"
22641 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22645 msgid "Open skin..."
22646 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22648 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22649 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22650 msgid "Brightness threshold"
22651 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
22653 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22654 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22656 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22657 "threshold value will be the brightness defined below."
22659 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
22660 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
22661 "ορίζεται παρακάτω."
22663 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22664 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22665 msgid "Image contrast (0-2)"
22666 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
22668 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22669 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22670 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22672 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22674 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22675 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22676 msgid "Image hue (0-360)"
22677 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
22679 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22680 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22683 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
22685 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22687 msgid "Image saturation (0-3)"
22688 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
22690 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22692 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22694 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22696 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22697 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22698 msgid "Image brightness (0-2)"
22699 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
22701 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22702 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22703 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22705 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
22708 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22709 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22710 msgid "Image gamma (0-10)"
22711 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
22713 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22714 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22715 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22716 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
22718 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22720 msgid "Direct3D11 filter"
22721 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22723 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22725 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22726 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22728 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22729 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22731 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής."
22733 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22735 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22736 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22738 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής. "
22739 "Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το πρόσθετο εξόδου βίντεο "
22742 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22743 msgid "MMAL decoder"
22744 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
22746 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22747 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22748 msgstr "MMAL-βασισμένο πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22750 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22752 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22753 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
22755 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22757 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22760 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22762 msgid "MMAL deinterlace"
22763 msgstr "Αποδιαπλοκή"
22765 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22767 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22768 msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
22770 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22771 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22772 msgstr "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο."
22774 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22776 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22777 "directly above and a black background directly below."
22779 "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο. Οι υποεικόνες εμφανίζεται "
22780 "κατευθείαν από πάνω και ένα μαύρο φόντο άμεσα από κάτω."
22782 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22783 msgid "Blank screen below video."
22786 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22787 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22790 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22791 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22792 msgstr "Ρύθμιση ρυθμού ανανέωσης HDMI στο βίντεο."
22794 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22796 msgid "Force interlaced video mode."
22797 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
22799 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22801 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22805 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22809 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22810 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22811 msgstr "MMAL-βασισμένο vout πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22813 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22815 msgid "VAAPI filters"
22816 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
22818 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22820 msgid "Video Accelerated API filters"
22821 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22823 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22824 msgid "VDPAU adjust video filter"
22825 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22827 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22828 msgid "VDPAU video decoder"
22829 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο VDPAU"
22831 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22832 msgid "Temporal-spatial"
22833 msgstr "Χρονικό-χωρικό"
22835 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22839 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22840 msgid "VDPAU surface conversions"
22841 msgstr "Μετατροπές επιφάνειας VDPAU"
22843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22844 msgid "Deinterlacing algorithm"
22845 msgstr "Αλγόριθμος αποδιαπλοκής"
22847 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22848 msgid "Inverse telecine"
22849 msgstr "Αντίστροφο τελεσινέ"
22851 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22852 msgid "Deinterlace chroma skip"
22853 msgstr "Παράλειψη αποδιαπλοκής chroma "
22855 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22856 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22857 msgstr "Εάν η χρονική σάρωση απόπλεξης ισχύει μόνο για το luma "
22859 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22860 msgid "Noise reduction level"
22861 msgstr "Επίπεδο μείωσης θορύβου"
22863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22864 msgid "Scaling quality"
22865 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
22867 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22868 msgid "High quality scaling level"
22869 msgstr "Επίπεδο κλίμακας υψηλής ποιότητας"
22871 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22872 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22873 msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
22875 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22876 msgid "VDPAU output"
22877 msgstr "VDPAU εξόδος"
22879 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22880 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22881 msgstr "VDPAU όξυνση φίλτρο βίντεο"
22883 #: modules/keystore/file.c:54
22885 msgid "File keystore (plaintext)"
22886 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
22888 #: modules/keystore/file.c:55
22890 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22891 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22893 #: modules/keystore/file.c:65
22895 msgid "Crypt keystore"
22896 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
22898 #: modules/keystore/file.c:66
22900 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22901 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22903 #: modules/keystore/keychain.m:40
22908 #: modules/keystore/keychain.m:40
22912 #: modules/keystore/keychain.m:46
22914 msgid "System default"
22915 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
22917 #: modules/keystore/keychain.m:47
22918 msgid "After first unlock"
22921 #: modules/keystore/keychain.m:48
22922 msgid "After first unlock, on this device only"
22925 #: modules/keystore/keychain.m:50
22926 msgid "When passcode set, on this device only"
22929 #: modules/keystore/keychain.m:51
22931 msgid "Always, on this device only"
22932 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22934 #: modules/keystore/keychain.m:52
22935 msgid "When unlocked"
22938 #: modules/keystore/keychain.m:53
22939 msgid "When unlocked, on this device only"
22942 #: modules/keystore/keychain.m:56
22944 msgid "Synchronize stored items"
22945 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
22947 #: modules/keystore/keychain.m:57
22949 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22952 #: modules/keystore/keychain.m:59
22953 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22956 #: modules/keystore/keychain.m:61
22957 msgid "Keychain access group"
22960 #: modules/keystore/keychain.m:62
22961 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22964 #: modules/keystore/keychain.m:108
22965 msgid "Keychain keystore"
22968 #: modules/keystore/keychain.m:109
22970 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22971 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
22973 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22974 msgid "KWallet keystore"
22977 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22979 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22980 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22982 #: modules/keystore/memory.c:41
22984 msgid "Memory keystore"
22985 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
22987 #: modules/keystore/memory.c:42
22989 msgid "Secrets are stored in memory"
22990 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22992 #: modules/keystore/secret.c:39
22993 msgid "libsecret keystore"
22996 #: modules/keystore/secret.c:40
22998 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22999 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
23001 #: modules/logger/android.c:85
23003 msgid "Android log"
23004 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
23006 #: modules/logger/android.c:86
23007 msgid "Android log using logcat"
23010 #: modules/logger/console.c:114
23014 #: modules/logger/console.c:115
23016 msgid "Turn off all messages on the console."
23017 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
23019 #: modules/logger/console.c:118
23021 msgid "Console log"
23024 #: modules/logger/console.c:119
23026 msgid "Console logger"
23029 #: modules/logger/file.c:193
23033 #: modules/logger/file.c:203
23036 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
23038 #: modules/logger/file.c:203
23041 msgstr "αποσφαλμάτωση"
23043 #: modules/logger/file.c:205
23044 msgid "Log to file"
23045 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23047 #: modules/logger/file.c:206
23048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
23049 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
23051 #: modules/logger/file.c:208
23052 msgid "Log filename"
23053 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23055 #: modules/logger/file.c:209
23056 msgid "Specify the log filename."
23057 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23059 #: modules/logger/file.c:211
23061 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23063 #: modules/logger/file.c:212
23064 msgid "Specify the logging format."
23065 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
23067 #: modules/logger/file.c:214
23069 msgstr "Αναλυτικότητα"
23071 #: modules/logger/file.c:215
23074 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
23077 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23078 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23081 #: modules/logger/file.c:219
23084 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23086 #: modules/logger/file.c:220
23088 msgid "File logger"
23089 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23091 #: modules/logger/journal.c:77
23095 #: modules/logger/journal.c:78
23096 msgid "SystemD journal logger"
23099 #: modules/logger/syslog.c:138
23100 msgid "System log (syslog)"
23103 #: modules/logger/syslog.c:139
23104 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
23107 #: modules/logger/syslog.c:141
23109 msgid "Debug messages"
23110 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
23112 #: modules/logger/syslog.c:142
23113 msgid "Include debug messages in system log."
23116 #: modules/logger/syslog.c:144
23120 #: modules/logger/syslog.c:145
23121 msgid "Process identity in system log."
23124 #: modules/logger/syslog.c:147
23127 msgstr "Δυνατότητα"
23129 #: modules/logger/syslog.c:148
23131 msgid "System logging facility."
23132 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23134 #: modules/logger/syslog.c:151
23137 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
23139 #: modules/logger/syslog.c:152
23140 msgid "System logger (syslog)"
23143 #: modules/lua/extension.c:1185
23144 msgid "Extension not responding!"
23145 msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται!"
23147 #: modules/lua/extension.c:1186
23150 "Extension '%s' does not respond.\n"
23151 "Do you want to kill it now? "
23153 "Η επέκταση '%s' δεν ανταποκρίνεται.\n"
23154 "Θέλετε να την τερματίσετε τώρα;"
23156 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
23158 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
23159 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
23160 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
23162 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
23163 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
23164 "p><p>Προτιμήσεις > Όλες > Κύριες διεπαφές > Lua > HTTP του Lua "
23165 "> Κωδικός χρήστη.</p>"
23167 #: modules/lua/vlc.c:49
23168 msgid "Lua interface"
23169 msgstr "Διεπαφή lua"
23171 #: modules/lua/vlc.c:50
23172 msgid "Lua interface module to load"
23173 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
23175 #: modules/lua/vlc.c:52
23176 msgid "Lua interface configuration"
23177 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23179 #: modules/lua/vlc.c:53
23181 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23182 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23184 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23185 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23187 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
23188 msgid "A single password restricts access to this interface."
23190 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
23192 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
23193 msgid "Source directory"
23194 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23196 #: modules/lua/vlc.c:59
23197 msgid "Directory index"
23198 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23200 #: modules/lua/vlc.c:60
23201 msgid "Allow to build directory index"
23202 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23204 #: modules/lua/vlc.c:63
23206 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23207 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23208 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23210 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23211 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23212 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23214 #: modules/lua/vlc.c:68
23216 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23219 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23222 #: modules/lua/vlc.c:76
23224 msgstr "Eίσοδος CLI"
23226 #: modules/lua/vlc.c:77
23228 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23229 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23230 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23232 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23233 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23234 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23235 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23237 #: modules/lua/vlc.c:85
23241 #: modules/lua/vlc.c:86
23242 msgid "Lua interpreter"
23243 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23245 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
23247 msgstr "HTTP του lua"
23249 #: modules/lua/vlc.c:107
23253 #: modules/lua/vlc.c:111
23254 msgid "Command-line interface"
23255 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
23257 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
23259 msgstr "Telnet του lua"
23261 #: modules/lua/vlc.c:135
23262 msgid "Lua Meta Fetcher"
23263 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23265 #: modules/lua/vlc.c:136
23266 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23267 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23269 #: modules/lua/vlc.c:141
23270 msgid "Lua Meta Reader"
23271 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23273 #: modules/lua/vlc.c:142
23274 msgid "Read meta data using lua scripts"
23275 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23277 #: modules/lua/vlc.c:148
23278 msgid "Lua Playlist"
23279 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23281 #: modules/lua/vlc.c:149
23282 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23283 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23285 #: modules/lua/vlc.c:154
23289 #: modules/lua/vlc.c:155
23290 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23291 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23293 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
23294 msgid "Lua Extension"
23295 msgstr "Επέκταση lua"
23297 #: modules/lua/vlc.c:167
23298 msgid "Lua SD Module"
23299 msgstr "Ενότητα lua SD"
23301 #: modules/meta_engine/folder.c:70
23302 msgid "Folder meta data"
23303 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23305 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23306 msgid "Album art filename"
23307 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23309 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23310 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23311 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
23317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
23318 msgid "Classic Rock"
23319 msgstr "Κλασικό ροκ"
23321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
23325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
23329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
23333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
23337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
23341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
23345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
23349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23371 msgstr "Βιομηχανική"
23373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23374 msgid "Alternative"
23375 msgstr "Εναλλακτική"
23377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23378 msgid "Death Metal"
23379 msgstr "Death Metal"
23381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23387 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
23389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23390 msgid "Euro-Techno"
23391 msgstr "Euro-techno"
23393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23418 msgid "Instrumental"
23419 msgstr "Ορχηστρική"
23421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23431 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
23433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23442 msgid "Alternative Rock"
23443 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
23445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23459 msgstr "Μινιμαλιστική"
23461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23462 msgid "Instrumental Pop"
23463 msgstr "Instrumental Pop"
23465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23466 msgid "Instrumental Rock"
23467 msgstr "Instrumental Rock"
23469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23482 msgid "Techno-Industrial"
23483 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
23485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23487 msgstr "Ηλεκτρονική"
23489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23502 msgid "Southern Rock"
23503 msgstr "Southern Rock"
23505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23522 msgid "Christian Rap"
23523 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
23525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23534 msgid "Native American"
23535 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
23537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23586 msgid "Rock & Roll"
23589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23595 msgstr "Παραδοσιακό"
23597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23599 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
23601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23602 msgid "National Folk"
23603 msgstr "Εθνικό Ροκ"
23605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23610 msgid "Fast Fusion"
23611 msgstr "Fast Fusion"
23613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23631 msgstr "Αβάν γκαρντ"
23633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23634 msgid "Gothic Rock"
23635 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
23637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23638 msgid "Progressive Rock"
23639 msgstr "Progressive Ροκ"
23641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23642 msgid "Psychedelic Rock"
23643 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
23645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23646 msgid "Symphonic Rock"
23647 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
23649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23655 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
23657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23658 msgid "Easy Listening"
23659 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
23661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23682 msgid "Chamber Music"
23683 msgstr "Μουσική Δωματίου"
23685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23695 msgstr "Booty Bass"
23697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23702 msgid "Porn Groove"
23703 msgstr "Porn Groove"
23705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23730 msgid "Power Ballad"
23731 msgstr "Power Ballad"
23733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23734 msgid "Rhythmic Soul"
23735 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
23737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23751 msgstr "Ντράμ Σόλο"
23753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23759 msgstr "Euro-House"
23761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23763 msgstr "Dance Hall"
23765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23770 msgid "Drum & Bass"
23771 msgstr "Drum & Bass"
23773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23774 msgid "Club - House"
23775 msgstr "Club - House"
23777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23787 msgstr "Ανεξάρτητο"
23789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23791 msgstr "Βρετανική Ποπ"
23793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23799 msgstr "Polsk Punk"
23801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23806 msgid "Christian Gangsta Rap"
23807 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
23809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23810 msgid "Heavy Metal"
23811 msgstr "Χέβι μέταλ"
23813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23814 msgid "Black Metal"
23815 msgstr "Black Metal"
23817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23822 msgid "Contemporary Christian"
23823 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
23825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23826 msgid "Christian Rock"
23827 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
23829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23838 msgid "Thrash Metal"
23839 msgstr "Thrash Metal"
23841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23853 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23855 msgid "addons local storage"
23856 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
23858 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23859 msgid "Addons local storage installer"
23860 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης εγκαταστάτης"
23862 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23863 msgid "Addons local storage lister"
23864 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης αρχειοθέτης"
23866 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23868 msgid "Videolan.org's addons finder"
23869 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
23871 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23872 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23873 msgstr "Ανιχνευτής πρόσθετων του addons.videolan.org"
23875 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23876 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23877 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού αρχείου πρόσθετων του Videolan.org"
23879 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23880 msgid "single .vlp archive addons finder"
23881 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού .vlp αρχείου πρόσθετων"
23883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23884 msgid "The username of your last.fm account"
23885 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23888 msgid "The password of your last.fm account"
23889 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23892 msgid "Scrobbler URL"
23893 msgstr "URL του Scrobbler"
23895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23896 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23897 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23900 msgid "Audioscrobbler"
23901 msgstr "Audioscrobbler"
23903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23904 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23905 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23908 msgid "last.fm: Authentication failed"
23909 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23913 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23916 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23917 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23920 msgid "Last.fm username not set"
23921 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23925 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23927 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23929 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23930 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23931 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23933 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23938 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23939 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23940 msgstr "Εντοπισμός ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων (βασισμένο στο Acoustid)"
23942 #: modules/misc/gnutls.c:477
23945 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23946 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23948 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23949 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23950 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23951 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23952 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23954 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23956 #: modules/misc/gnutls.c:483
23959 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23960 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23963 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23964 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23965 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23966 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23967 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23969 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23971 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23972 #: modules/misc/securetransport.c:338
23974 msgstr "Εγκατάλειψη"
23976 #: modules/misc/gnutls.c:494
23977 msgid "View certificate"
23978 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23980 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23981 #: modules/misc/securetransport.c:340
23982 msgid "Insecure site"
23983 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23985 #: modules/misc/gnutls.c:496
23988 "You attempted to reach %s. %s\n"
23989 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23990 "your privacy, or a configuration error.\n"
23992 "If in doubt, abort now.\n"
23995 #: modules/misc/gnutls.c:515
23996 msgid "Accept 24 hours"
23997 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23999 #: modules/misc/gnutls.c:515
24000 msgid "Accept permanently"
24001 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
24003 #: modules/misc/gnutls.c:517
24006 "This is the certificate presented by %s:\n"
24009 "If in doubt, abort now.\n"
24011 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
24014 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
24016 #: modules/misc/gnutls.c:748
24018 msgid "Use system trust database"
24019 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
24021 #: modules/misc/gnutls.c:750
24023 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
24024 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
24027 #: modules/misc/gnutls.c:753
24029 msgid "Trust directory"
24030 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
24032 #: modules/misc/gnutls.c:755
24034 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
24035 "specified directory to authenticate TLS sessions."
24038 #: modules/misc/gnutls.c:758
24039 msgid "TLS cipher priorities"
24040 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
24042 #: modules/misc/gnutls.c:759
24044 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
24045 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
24047 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
24048 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
24049 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
24051 #: modules/misc/gnutls.c:770
24052 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
24053 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
24055 #: modules/misc/gnutls.c:772
24056 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
24057 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
24059 #: modules/misc/gnutls.c:773
24060 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
24061 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
24063 #: modules/misc/gnutls.c:774
24064 msgid "Export (include insecure ciphers)"
24065 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
24067 #: modules/misc/gnutls.c:779
24068 msgid "GNU TLS transport layer security"
24069 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
24071 #: modules/misc/gnutls.c:793
24072 msgid "GNU TLS server"
24073 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
24075 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
24076 msgid "Playing some media."
24077 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
24079 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
24081 msgid "D-Bus screensaver"
24082 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
24084 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
24086 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
24087 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
24089 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
24090 msgid "XDG-screensaver"
24091 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
24093 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
24094 msgid "XDG screen saver inhibition"
24095 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
24097 #: modules/misc/logger.c:49
24099 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
24101 #: modules/misc/logger.c:50
24102 msgid "File logging"
24103 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
24105 #: modules/misc/playlist/export.c:51
24106 msgid "M3U playlist export"
24107 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
24109 #: modules/misc/playlist/export.c:57
24110 msgid "M3U8 playlist export"
24111 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
24113 #: modules/misc/playlist/export.c:63
24114 msgid "XSPF playlist export"
24115 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
24117 #: modules/misc/playlist/export.c:69
24118 msgid "HTML playlist export"
24119 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
24121 #: modules/misc/rtsp.c:63
24122 msgid "Maximum number of connections"
24123 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
24125 #: modules/misc/rtsp.c:64
24127 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
24128 "0 means no limit."
24130 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
24131 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
24133 #: modules/misc/rtsp.c:67
24134 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
24135 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
24137 #: modules/misc/rtsp.c:69
24138 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
24140 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
24143 #: modules/misc/rtsp.c:71
24145 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
24146 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
24147 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
24148 "The default is 5."
24150 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
24151 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
24152 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
24153 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
24154 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
24156 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
24160 #: modules/misc/rtsp.c:78
24161 msgid "Legacy RTSP VoD server"
24162 msgstr "Εξυπηρετητής Legacy RTSP VoD"
24164 #: modules/misc/securetransport.c:55
24165 msgid "TLS support for OS X and iOS"
24166 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
24168 #: modules/misc/securetransport.c:68
24169 msgid "TLS server support for OS X"
24170 msgstr "Υποστήριξη TLS από το διακομιστή για OS X"
24172 #: modules/misc/securetransport.c:330
24175 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
24176 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
24177 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
24178 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
24180 "If in doubt, abort now.\n"
24182 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
24183 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
24184 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
24185 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
24186 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
24188 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
24190 #: modules/misc/securetransport.c:339
24191 msgid "Accept certificate temporarily"
24192 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού προσωρινά"
24194 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
24196 msgstr "Στατιστικά"
24198 #: modules/misc/stats.c:216
24199 msgid "Stats encoder function"
24200 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
24202 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
24203 msgid "Stats decoder"
24204 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
24206 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
24207 msgid "Stats decoder function"
24208 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
24210 #: modules/misc/stats.c:240
24211 msgid "Stats demux"
24212 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
24214 #: modules/misc/stats.c:241
24215 msgid "Stats demux function"
24216 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
24218 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
24219 msgid "XML Parser (using libxml2)"
24220 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
24222 #: modules/mux/asf.c:57
24223 msgid "Title to put in ASF comments."
24224 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24226 #: modules/mux/asf.c:59
24227 msgid "Author to put in ASF comments."
24228 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24230 #: modules/mux/asf.c:61
24231 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
24233 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24235 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
24239 #: modules/mux/asf.c:63
24240 msgid "Comment to put in ASF comments."
24241 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
24243 #: modules/mux/asf.c:65
24244 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
24245 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
24247 #: modules/mux/asf.c:66
24248 msgid "Packet Size"
24249 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
24251 #: modules/mux/asf.c:67
24252 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
24253 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
24255 #: modules/mux/asf.c:68
24256 msgid "Bitrate override"
24257 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
24259 #: modules/mux/asf.c:69
24261 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
24262 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
24265 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
24266 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
24267 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
24268 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
24270 #: modules/mux/asf.c:73
24272 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
24274 #: modules/mux/asf.c:563
24275 msgid "Unknown Video"
24276 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
24278 #: modules/mux/avi.c:55
24282 #: modules/mux/avi.c:56
24284 msgstr "Κωδικοποιητής"
24286 #: modules/mux/avi.c:60
24288 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
24290 #: modules/mux/dummy.c:45
24291 msgid "Dummy/Raw muxer"
24292 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
24294 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
24295 msgid "Create \"Fast Start\" files"
24296 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
24298 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
24300 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24301 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24304 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
24305 "\" είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
24306 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
24308 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
24309 msgid "MP4/MOV muxer"
24310 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
24312 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
24313 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
24316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
24317 msgid "DTS delay (ms)"
24318 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
24320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24322 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24323 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24324 "inside the client decoder."
24326 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
24327 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
24328 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
24330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24331 msgid "PES maximum size"
24332 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
24334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24335 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24337 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
24338 "δεδομένων MPEG PS."
24340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24342 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
24344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24346 msgstr "PID του βίντεο"
24348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24350 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24353 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
24354 "αυτόματα το βίντεο."
24356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
24360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24361 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24362 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
24364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24366 msgstr "PID του SPU "
24368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24369 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24370 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
24372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24374 msgstr "PID του PMT"
24376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24377 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24378 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
24380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24382 msgstr "Ταυτότητα TS"
24384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24385 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24386 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
24388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24390 msgstr "Ταυτότητα NET"
24392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24393 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24394 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
24396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24397 msgid "PMT Program numbers"
24398 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
24400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24402 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24405 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
24406 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
24408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24409 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24410 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
24412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24414 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24417 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
24418 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
24420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24421 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24422 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
24424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24427 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24430 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
24431 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
24433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24434 msgid "Set PID to ID of ES"
24435 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
24437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24439 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24440 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24442 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
24443 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
24444 "εισόδου και εξόδου."
24446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24447 msgid "Data alignment"
24448 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
24450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24452 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24453 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24455 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
24456 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
24459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24460 msgid "Shaping delay (ms)"
24461 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
24463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24465 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24466 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24467 "especially for reference frames."
24469 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
24470 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
24471 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
24474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24475 msgid "Use keyframes"
24476 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
24478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24480 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24481 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24482 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24483 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24484 "the biggest frames in the stream."
24486 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
24487 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
24488 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
24489 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
24490 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
24491 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
24494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24495 msgid "PCR interval (ms)"
24496 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
24498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24500 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24501 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24503 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
24504 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
24505 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
24507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24508 msgid "Minimum B (deprecated)"
24509 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
24511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24512 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24513 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
24515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24516 msgid "Maximum B (deprecated)"
24517 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
24519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24521 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24522 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24523 "inside the client decoder."
24525 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
24526 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
24527 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
24529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24530 msgid "Crypt audio"
24531 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
24533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24534 msgid "Crypt audio using CSA"
24535 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
24537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24538 msgid "Crypt video"
24539 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
24541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24542 msgid "Crypt video using CSA"
24543 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
24545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24546 msgid "CSA Key in use"
24547 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
24549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24551 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24554 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
24555 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
24557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24558 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24559 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
24561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24563 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24564 "header from the value before encrypting."
24566 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
24567 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
24569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24570 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24571 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
24573 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24574 msgid "Multipart JPEG muxer"
24575 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
24577 #: modules/mux/ogg.c:47
24578 msgid "Index interval"
24579 msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
24581 #: modules/mux/ogg.c:48
24583 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24585 "Ελάχιστο χρονικό διάστημα δείκτη, σε μικροδευτερόλεπτα. Ορίστε στο 0 για να "
24586 "απενεργοποιήσετε τη δημιουργία ευρετηρίου."
24588 #: modules/mux/ogg.c:50
24589 msgid "Index size ratio"
24590 msgstr "Αναλογία μεγέθους ευρετηρίου"
24592 #: modules/mux/ogg.c:52
24593 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24595 "Ορισμός αναλογίας του μεγέθους του δείκτη. Αλλάζει το προεπιλεγμένο "
24596 "(περιεχόμενο 60 λεπτών) ή εκτιμώμενο μέγεθος."
24598 #: modules/mux/ogg.c:60
24599 msgid "Ogg/OGM muxer"
24600 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
24602 #: modules/mux/wav.c:46
24604 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
24606 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24608 msgid "OS X Notification Plugin"
24609 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
24611 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24612 msgid "New input playing"
24613 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
24615 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24616 msgid "Now playing"
24617 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
24619 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24622 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
24624 #: modules/notify/notify.c:55
24625 msgid "Timeout (ms)"
24626 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
24628 #: modules/notify/notify.c:56
24630 msgid "How long the notification will be displayed."
24631 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
24633 #: modules/notify/notify.c:61
24635 msgstr "Ειδοποίηση"
24637 #: modules/notify/notify.c:62
24638 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24639 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
24641 #: modules/packetizer/a52.c:51
24642 msgid "A/52 audio packetizer"
24643 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
24645 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24646 msgid "avparser packetizer"
24647 msgstr "πακετοποιητής avparser "
24649 #: modules/packetizer/copy.c:48
24650 msgid "Copy packetizer"
24651 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
24653 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24654 msgid "Dirac packetizer"
24655 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
24657 #: modules/packetizer/dts.c:47
24658 msgid "DTS audio packetizer"
24659 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
24661 #: modules/packetizer/flac.c:49
24662 msgid "Flac audio packetizer"
24663 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
24665 #: modules/packetizer/h264.c:62
24666 msgid "H.264 video packetizer"
24667 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
24669 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24670 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24671 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο HEVC/H.265"
24673 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24674 msgid "MLP/TrueHD parser"
24675 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
24677 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24678 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24679 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
24681 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24682 msgid "MPEG4 video packetizer"
24683 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
24685 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24686 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24687 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
24689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24690 msgid "Sync on Intra Frame"
24691 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
24693 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24695 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24696 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24698 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
24699 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
24702 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24703 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24704 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
24706 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24708 msgstr "Βίντεο MPEG"
24710 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24711 msgid "VC-1 packetizer"
24712 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
24714 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24716 msgid "Zeroconf network services"
24717 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24719 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24721 msgid "Zeroconf services"
24722 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24724 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24725 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24726 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24728 msgid "Bonjour Network Discovery"
24729 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24731 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24733 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24734 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24736 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24737 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24740 msgstr "Τα βίντεο μου"
24742 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24746 msgstr "Η μουσική μου"
24748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24755 msgid "My Pictures"
24756 msgstr "Οι εικόνες μου"
24758 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24759 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24760 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24762 msgid "mDNS Network Discovery"
24763 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24765 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24767 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24768 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24770 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24771 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24772 msgid "MTP devices"
24773 msgstr "Συσκευές MTP"
24775 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24777 msgstr "Συσκευές MTP"
24779 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24782 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24783 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24784 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24785 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24786 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24787 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24788 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24792 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24793 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24794 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24798 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24799 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24800 msgid "Podcast URLs list"
24801 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
24803 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24804 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24806 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24808 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24809 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24810 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24811 msgid "Audio capture"
24812 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24814 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24815 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24816 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24818 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24822 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24823 msgid "SAP multicast address"
24824 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24826 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24828 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24829 "However, you can specify a specific address."
24831 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24832 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24835 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24836 msgid "SAP timeout (seconds)"
24837 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24839 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24843 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24844 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24846 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24847 msgid "Try to parse the announce"
24848 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24850 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24852 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24853 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24855 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24856 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24857 "RTSP) \"live555\"."
24859 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24860 msgid "SAP Strict mode"
24861 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24863 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24865 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24868 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24871 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24872 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24873 msgid "Network streams (SAP)"
24874 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24880 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24881 msgid "SDP Descriptions parser"
24882 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24884 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24888 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24892 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24896 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24897 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24898 msgid "Video capture"
24899 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24901 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24902 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24903 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24905 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24906 msgid "Audio capture (ALSA)"
24907 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24909 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24913 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24917 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24921 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24922 msgid "Unknown type"
24923 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24925 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24927 msgid "SAT>IP channel list"
24928 msgstr "Κανάλια ήχου"
24930 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24931 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24934 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24936 msgid "Master List"
24939 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24941 msgid "Server List"
24944 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24946 msgid "Custom List"
24947 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
24949 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24950 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24951 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24952 msgid "Universal Plug'n'Play"
24953 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24955 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24956 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24957 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24959 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24960 msgid "Screen capture"
24961 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24963 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24964 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24965 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24967 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24968 msgid "Applications"
24971 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24972 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24974 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24976 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24977 #: modules/video_filter/erase.c:58
24978 msgid "X coordinate"
24979 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
24981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24982 msgid "X coordinate of the bargraph."
24983 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
24985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24986 #: modules/video_filter/erase.c:60
24987 msgid "Y coordinate"
24988 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
24990 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24991 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24992 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
24994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24995 msgid "Transparency of the bargraph"
24996 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
24998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
25000 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25003 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
25004 "πλήρη αδιαφάνεια)."
25006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
25007 msgid "Bargraph position"
25008 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
25010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
25012 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25013 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25016 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
25017 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
25018 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
25020 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
25022 msgid "Bar width in pixel"
25023 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
25025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
25027 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
25029 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
25030 "(προεπιλογή: 10)."
25032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
25034 msgid "Bar Height in pixel"
25035 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
25037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
25039 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
25041 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
25042 "(προεπιλογή: 10)."
25044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
25045 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25046 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
25048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
25049 msgid "Audio Bar Graph Video"
25050 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
25052 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25054 msgstr "Είσοδος FIFO"
25056 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25057 msgid "FIFO which will be read for commands"
25058 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
25060 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25061 msgid "Output FIFO"
25062 msgstr "Έξοδος FIFO"
25064 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25065 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25066 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
25068 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25069 msgid "Dynamic video overlay"
25070 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
25072 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
25078 #: modules/spu/logo.c:50
25080 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25081 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25082 "simply enter its filename."
25084 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
25085 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
25086 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
25088 #: modules/spu/logo.c:53
25089 msgid "Logo animation # of loops"
25090 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
25092 #: modules/spu/logo.c:54
25094 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
25096 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
25099 #: modules/spu/logo.c:56
25100 msgid "Logo individual image time in ms"
25101 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
25103 #: modules/spu/logo.c:57
25104 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25105 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
25107 #: modules/spu/logo.c:60
25108 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25110 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
25111 "αριστερό κλικ σε αυτό."
25113 #: modules/spu/logo.c:63
25114 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25116 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
25117 "αριστερό κλικ σε αυτό."
25119 #: modules/spu/logo.c:65
25120 msgid "Opacity of the logo"
25121 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
25123 #: modules/spu/logo.c:66
25125 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25127 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
25130 #: modules/spu/logo.c:68
25131 msgid "Logo position"
25132 msgstr "Θέση λογότυπου"
25134 #: modules/spu/logo.c:70
25136 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25137 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25139 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
25140 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
25141 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
25143 #: modules/spu/logo.c:74
25144 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25145 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
25147 #: modules/spu/logo.c:93
25148 msgid "Logo sub source"
25149 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
25151 #: modules/spu/logo.c:94
25152 msgid "Logo overlay"
25153 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
25155 #: modules/spu/logo.c:112
25156 msgid "Logo video filter"
25157 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
25159 #: modules/spu/marq.c:90
25161 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25162 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25164 "Κείμενο εκκίνησης για προβολή. (Διαθέσιμα νήματα μορφής: %Y = έτος, %m = "
25165 "μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ...)"
25167 #: modules/spu/marq.c:94
25169 msgstr "Αρχείο κειμένου"
25171 #: modules/spu/marq.c:95
25172 msgid "File to read the marquee text from."
25173 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
25175 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
25176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
25177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25179 msgstr "Απόκλιση X"
25181 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
25182 msgid "X offset, from the left screen edge."
25183 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
25185 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
25186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
25187 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25189 msgstr "Απόκλιση Y"
25191 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
25192 msgid "Y offset, down from the top."
25193 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
25195 #: modules/spu/marq.c:100
25197 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
25199 #: modules/spu/marq.c:101
25201 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25202 "(remains forever)."
25204 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
25205 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
25207 #: modules/spu/marq.c:104
25208 msgid "Refresh period in ms"
25209 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
25211 #: modules/spu/marq.c:105
25213 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25214 "using meta data or time format string sequences."
25216 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
25217 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
25219 #: modules/spu/marq.c:109
25222 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25225 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
25226 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25228 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
25229 msgid "Font size, pixels"
25230 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
25232 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
25234 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
25236 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
25237 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
25239 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
25241 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25244 "(red + green), #FFFFFF = white"
25246 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25247 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25248 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25249 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25252 #: modules/spu/marq.c:121
25253 msgid "Marquee position"
25254 msgstr "Θέση μαρκίζας"
25256 #: modules/spu/marq.c:123
25258 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25262 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
25263 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25264 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
25266 #: modules/spu/marq.c:134
25267 msgid "Display text above the video"
25268 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
25270 #: modules/spu/marq.c:141
25274 #: modules/spu/marq.c:142
25275 msgid "Marquee display"
25276 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
25278 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
25282 #: modules/spu/mosaic.c:89
25284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25285 "opaque (default)."
25287 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
25288 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
25290 #: modules/spu/mosaic.c:93
25291 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25292 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
25294 #: modules/spu/mosaic.c:95
25295 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25296 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
25298 #: modules/spu/mosaic.c:97
25299 msgid "Top left corner X coordinate"
25300 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
25302 #: modules/spu/mosaic.c:99
25303 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25304 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
25306 #: modules/spu/mosaic.c:100
25307 msgid "Top left corner Y coordinate"
25308 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
25310 #: modules/spu/mosaic.c:102
25311 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25312 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
25314 #: modules/spu/mosaic.c:104
25315 msgid "Border width"
25316 msgstr "Πλάτος ορίου"
25318 #: modules/spu/mosaic.c:106
25319 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25320 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
25322 #: modules/spu/mosaic.c:107
25323 msgid "Border height"
25324 msgstr "Ύψος ορίου"
25326 #: modules/spu/mosaic.c:109
25327 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25328 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
25330 #: modules/spu/mosaic.c:111
25331 msgid "Mosaic alignment"
25332 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
25334 #: modules/spu/mosaic.c:113
25336 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25340 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
25341 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25342 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
25344 #: modules/spu/mosaic.c:117
25345 msgid "Positioning method"
25346 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
25348 #: modules/spu/mosaic.c:119
25350 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25351 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25352 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25354 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
25355 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
25356 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
25357 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
25359 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25360 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25361 msgid "Number of rows"
25362 msgstr "Αριθμός γραμμών"
25364 #: modules/spu/mosaic.c:126
25366 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25369 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
25370 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
25372 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25373 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25374 msgid "Number of columns"
25375 msgstr "Αριθμός στηλών"
25377 #: modules/spu/mosaic.c:131
25380 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25381 "set to \"fixed\")."
25383 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
25384 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
25386 #: modules/spu/mosaic.c:134
25387 msgid "Keep aspect ratio"
25388 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
25390 #: modules/spu/mosaic.c:136
25391 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25393 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
25394 "στοιχείων του μωσαϊκού."
25396 #: modules/spu/mosaic.c:138
25397 msgid "Keep original size"
25398 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
25400 #: modules/spu/mosaic.c:140
25401 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25402 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
25404 #: modules/spu/mosaic.c:142
25405 msgid "Elements order"
25406 msgstr "Σειρά στοιχείων"
25408 #: modules/spu/mosaic.c:144
25411 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25412 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25413 "\"mosaic-bridge\" module."
25415 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
25416 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
25417 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
25419 #: modules/spu/mosaic.c:148
25420 msgid "Offsets in order"
25421 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
25423 #: modules/spu/mosaic.c:150
25425 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25426 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25427 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25429 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
25430 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
25431 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
25432 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
25434 #: modules/spu/mosaic.c:156
25436 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25437 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25440 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
25441 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
25442 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
25444 #: modules/spu/mosaic.c:166
25448 #: modules/spu/mosaic.c:166
25450 msgstr "προκαθορισμένη"
25452 #: modules/spu/mosaic.c:166
25454 msgstr "αποκλίσεις"
25456 #: modules/spu/mosaic.c:176
25457 msgid "Mosaic video sub source"
25458 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
25460 #: modules/spu/mosaic.c:177
25464 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25466 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
25468 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25469 msgid "VNC hostname or IP address."
25470 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
25472 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25476 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25477 msgid "VNC port number."
25478 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
25480 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25481 msgid "VNC Password"
25482 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
25484 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25485 msgid "VNC password."
25486 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
25488 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25489 msgid "VNC poll interval"
25490 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
25492 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25494 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25496 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
25499 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25500 msgid "VNC polling"
25501 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
25503 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25504 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25506 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
25507 "πελάτης VDR ffnetdev."
25509 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25511 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25513 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
25514 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
25516 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25518 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
25520 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25521 msgid "Send key events to VNC host."
25522 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
25524 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25525 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25526 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
25528 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25530 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25531 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25532 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25533 "is fully transparent (value 0)."
25535 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
25536 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
25537 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
25538 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
25540 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25541 msgid "Remote-OSD over VNC"
25542 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
25544 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25546 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
25548 #: modules/spu/rss.c:127
25550 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
25552 #: modules/spu/rss.c:128
25553 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25554 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
25556 #: modules/spu/rss.c:129
25557 msgid "Speed of feeds"
25558 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
25560 #: modules/spu/rss.c:130
25561 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25563 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
25564 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
25566 #: modules/spu/rss.c:131
25568 msgstr "Μέγιστο μήκος"
25570 #: modules/spu/rss.c:132
25571 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25572 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
25574 #: modules/spu/rss.c:134
25575 msgid "Refresh time"
25576 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
25578 #: modules/spu/rss.c:135
25580 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25581 "feeds are never updated."
25583 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
25584 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
25586 #: modules/spu/rss.c:137
25587 msgid "Feed images"
25588 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
25590 #: modules/spu/rss.c:138
25591 msgid "Display feed images if available."
25592 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
25594 #: modules/spu/rss.c:145
25596 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25599 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
25600 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25602 #: modules/spu/rss.c:158
25603 msgid "Text position"
25604 msgstr "Θέση κειμένου"
25606 #: modules/spu/rss.c:160
25608 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25609 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25612 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
25613 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25614 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
25616 #: modules/spu/rss.c:164
25617 msgid "Title display mode"
25618 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
25620 #: modules/spu/rss.c:165
25622 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25623 "images are enabled, 1 otherwise."
25625 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
25626 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
25629 #: modules/spu/rss.c:167
25630 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25631 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
25633 #: modules/spu/rss.c:182
25635 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
25637 #: modules/spu/rss.c:182
25638 msgid "Always visible"
25639 msgstr "Πάντα ορατή"
25641 #: modules/spu/rss.c:182
25642 msgid "Scroll with feed"
25643 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
25645 #: modules/spu/rss.c:191
25647 msgstr "RSS / Atom"
25649 #: modules/spu/rss.c:225
25650 msgid "RSS and Atom feed display"
25651 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
25653 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25654 msgid "Change subtitle delay"
25655 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
25657 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25658 msgid "Delay calculation mode"
25659 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
25661 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25663 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25664 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25665 "subtitle delay from its content (text)."
25667 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
25668 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
25669 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
25670 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
25672 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25673 msgid "Calculation factor"
25674 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
25676 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25678 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25680 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
25681 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
25683 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25684 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25685 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
25687 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25688 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25689 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
25691 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25692 msgid "Minimum alpha value"
25693 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
25695 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25697 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25700 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
25701 "πλήρως αδιαφανής."
25703 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25704 msgid "Interval between two disappearances"
25705 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
25707 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25709 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25710 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25713 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25714 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
25715 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
25717 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25718 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25719 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
25721 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25723 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25724 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25727 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
25728 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
25729 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
25731 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25732 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25733 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
25735 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25737 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25738 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25741 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25742 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
25743 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
25745 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25746 msgid "Absolute delay"
25747 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
25749 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25750 msgid "Relative to source delay"
25751 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
25753 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25754 msgid "Relative to source content"
25755 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
25757 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25759 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
25761 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25762 msgid "Overlap fix"
25763 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
25765 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25766 msgid "libarchive based stream directory"
25769 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25770 msgid "libarchive based stream extractor"
25773 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25775 msgid "ADF stream filter"
25776 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25778 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25779 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25782 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25784 msgid "Block stream cache"
25785 msgstr "Πηγή ρολογιού"
25787 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25789 msgid "Byte stream cache"
25790 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
25792 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25793 msgid "LZMA decompression"
25794 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25796 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25797 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25798 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
25800 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25801 msgid "gzip decompression"
25802 msgstr "συμπίεση gzip "
25804 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25806 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25807 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
25809 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25811 msgid "Zlib decompression filter"
25812 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25814 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25816 msgid "Stream prefetch filter"
25817 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25819 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25821 msgid "Buffer size"
25822 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25824 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25826 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25827 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25829 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25831 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
25833 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25835 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25836 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25838 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25840 msgid "Seek threshold"
25841 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25843 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25844 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25847 #: modules/stream_filter/record.c:49
25848 msgid "Internal stream record"
25849 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
25851 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25852 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25855 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25857 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
25859 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25860 msgid "Automatically add/delete input streams"
25861 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
25863 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25865 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25866 "this stream later."
25868 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
25869 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
25871 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25872 msgid "Destination bridge-in name"
25873 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
25875 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25877 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25878 "in at a time, you can discard this option."
25880 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
25881 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25883 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25885 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25886 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25887 "need to raise caching values."
25889 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
25890 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
25891 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
25893 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25895 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
25897 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25899 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25900 "IDs bridge_in will register."
25902 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
25903 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
25904 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
25906 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25907 msgid "Name of current instance"
25908 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
25910 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25912 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25913 "at a time, you can discard this option."
25915 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
25916 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25918 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25919 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25921 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
25924 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25927 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25928 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25929 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25930 "placeholder streams should have the same format."
25932 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
25933 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
25934 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
25935 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
25936 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
25938 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25939 msgid "Placeholder delay"
25940 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
25942 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25943 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25944 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
25946 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25947 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25948 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
25950 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25952 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25953 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25954 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25955 "frames in the streams."
25957 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
25958 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
25959 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
25960 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
25961 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
25963 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25967 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25968 msgid "Bridge stream output"
25969 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
25971 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25973 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
25975 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25977 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
25979 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25981 msgid "Duration of the fingerprinting"
25982 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
25984 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25986 msgid "Default: 90sec"
25987 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
25989 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25991 msgid "Chromaprint stream output"
25992 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25994 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25999 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
26001 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
26005 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
26006 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
26009 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
26011 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
26013 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
26016 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
26017 msgid "MIME content type"
26020 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
26021 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
26024 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
26026 msgid "IP Address of the Chromecast."
26027 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
26029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
26031 msgid "Chromecast port"
26032 msgstr "Μορφή chroma"
26034 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
26035 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
26038 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
26043 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
26045 msgid "Chromecast stream output"
26046 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
26048 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
26050 msgid "Chromecast demux wrapper"
26051 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
26053 #: modules/stream_out/cycle.c:325
26057 #: modules/stream_out/cycle.c:326
26059 msgid "Cyclic stream output"
26060 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
26062 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
26063 msgid "Elementary Stream ID"
26064 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
26066 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
26067 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
26068 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
26070 #: modules/stream_out/delay.c:43
26071 msgid "Delay of the ES (ms)"
26072 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
26074 #: modules/stream_out/delay.c:45
26076 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
26077 "negative means advance."
26079 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
26080 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
26082 #: modules/stream_out/delay.c:55
26083 msgid "Delay a stream"
26084 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
26086 #: modules/stream_out/description.c:54
26087 msgid "Description stream output"
26088 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
26090 #: modules/stream_out/display.c:41
26091 msgid "Enable/disable audio rendering."
26092 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
26094 #: modules/stream_out/display.c:43
26095 msgid "Enable/disable video rendering."
26096 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
26098 #: modules/stream_out/display.c:44
26100 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
26102 #: modules/stream_out/display.c:45
26103 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
26104 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
26106 #: modules/stream_out/display.c:54
26107 msgid "Display stream output"
26108 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
26110 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
26111 msgid "Duplicate stream output"
26112 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
26114 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
26115 msgid "Output access method"
26116 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
26118 #: modules/stream_out/es.c:44
26119 msgid "This is the default output access method that will be used."
26121 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
26123 #: modules/stream_out/es.c:46
26124 msgid "Audio output access method"
26125 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
26127 #: modules/stream_out/es.c:48
26128 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
26130 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
26133 #: modules/stream_out/es.c:49
26134 msgid "Video output access method"
26135 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
26137 #: modules/stream_out/es.c:51
26138 msgid "This is the output access method that will be used for video."
26140 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
26143 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
26144 msgid "Output muxer"
26145 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
26147 #: modules/stream_out/es.c:55
26148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
26149 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
26151 #: modules/stream_out/es.c:56
26152 msgid "Audio output muxer"
26153 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
26155 #: modules/stream_out/es.c:58
26156 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
26157 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
26159 #: modules/stream_out/es.c:59
26160 msgid "Video output muxer"
26161 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
26163 #: modules/stream_out/es.c:61
26164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
26165 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
26167 #: modules/stream_out/es.c:63
26169 msgstr "URL εξόδου"
26171 #: modules/stream_out/es.c:65
26172 msgid "This is the default output URI."
26173 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
26175 #: modules/stream_out/es.c:66
26176 msgid "Audio output URL"
26177 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
26179 #: modules/stream_out/es.c:68
26180 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
26181 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
26183 #: modules/stream_out/es.c:69
26184 msgid "Video output URL"
26185 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
26187 #: modules/stream_out/es.c:71
26188 msgid "This is the output URI that will be used for video."
26189 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
26191 #: modules/stream_out/es.c:80
26192 msgid "Elementary stream output"
26193 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
26195 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
26197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
26199 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
26202 #: modules/stream_out/gather.c:45
26203 msgid "Gathering stream output"
26204 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
26206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
26207 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
26208 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
26210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
26211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
26212 msgid "Output video width."
26213 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
26215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
26216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
26217 msgid "Output video height."
26218 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
26220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
26221 msgid "Sample aspect ratio"
26222 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
26224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
26225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
26226 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
26228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
26229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
26230 msgid "Video filter"
26231 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
26233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
26234 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
26235 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
26237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
26238 msgid "Image chroma"
26239 msgstr "Chroma εικόνας"
26241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
26243 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
26244 "Alphamask or Bluescreen video filter."
26246 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
26247 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
26249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
26250 msgid "Transparency of the mosaic picture."
26251 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
26253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
26254 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
26256 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
26258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
26259 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
26261 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
26263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
26264 msgid "Mosaic bridge"
26265 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
26267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
26268 msgid "Mosaic bridge stream output"
26269 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
26271 #: modules/stream_out/record.c:50
26272 msgid "Destination prefix"
26273 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
26275 #: modules/stream_out/record.c:52
26276 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
26277 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
26279 #: modules/stream_out/record.c:57
26280 msgid "Record stream output"
26281 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
26283 #: modules/stream_out/rtp.c:78
26284 msgid "This is the output URL that will be used."
26285 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
26287 #: modules/stream_out/rtp.c:81
26289 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
26290 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
26291 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
26292 "SDP to be announced via SAP."
26294 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
26295 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
26296 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
26297 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
26299 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
26300 msgid "SAP announcing"
26301 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
26303 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
26304 msgid "Announce this session with SAP."
26305 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
26307 #: modules/stream_out/rtp.c:89
26309 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
26310 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
26312 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
26313 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
26314 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
26316 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
26317 msgid "Session name"
26318 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
26320 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
26322 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
26325 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
26328 #: modules/stream_out/rtp.c:96
26329 msgid "Session category"
26330 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
26332 #: modules/stream_out/rtp.c:98
26334 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
26335 "announced if you choose to use SAP."
26337 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
26338 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
26340 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
26341 msgid "Session description"
26342 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
26344 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
26346 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
26347 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
26349 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
26350 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
26352 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
26353 msgid "Session URL"
26354 msgstr "URL συνεδρίας"
26356 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
26358 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
26359 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
26360 "(Session Descriptor)."
26362 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
26363 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
26364 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
26366 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
26367 msgid "Session email"
26368 msgstr "E-mail συνεδρίας"
26370 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
26372 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
26373 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26375 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
26376 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
26378 #: modules/stream_out/rtp.c:116
26379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
26381 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
26383 #: modules/stream_out/rtp.c:117
26387 #: modules/stream_out/rtp.c:119
26389 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
26391 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
26394 #: modules/stream_out/rtp.c:120
26396 msgstr "Θύρα βίντεο"
26398 #: modules/stream_out/rtp.c:122
26400 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
26402 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
26403 "ροή δεδομένων RTP."
26405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
26406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26407 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
26409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
26411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26414 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
26415 "με αυτή των πακέτων RTP."
26417 #: modules/stream_out/rtp.c:137
26419 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26422 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
26423 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
26425 #: modules/stream_out/rtp.c:140
26426 msgid "Transport protocol"
26427 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
26429 #: modules/stream_out/rtp.c:142
26430 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26431 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
26433 #: modules/stream_out/rtp.c:146
26435 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26436 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26439 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
26440 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
26441 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
26443 #: modules/stream_out/rtp.c:163
26447 #: modules/stream_out/rtp.c:165
26448 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26450 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
26453 #: modules/stream_out/rtp.c:167
26454 msgid "RTSP session timeout (s)"
26455 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
26457 #: modules/stream_out/rtp.c:168
26459 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26460 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26461 "is 60 (one minute)."
26463 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
26464 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
26465 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
26467 #: modules/stream_out/rtp.c:188
26468 msgid "RTP stream output"
26469 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
26471 #: modules/stream_out/rtp.c:245
26472 msgid "RTSP VoD server"
26473 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
26475 #: modules/stream_out/setid.c:45
26477 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
26479 #: modules/stream_out/setid.c:47
26480 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26481 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
26483 #: modules/stream_out/setid.c:51
26484 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26486 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
26489 #: modules/stream_out/setid.c:61
26491 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
26493 #: modules/stream_out/setid.c:62
26495 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
26497 #: modules/stream_out/setid.c:63
26498 msgid "Change the id of an elementary stream"
26499 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
26501 #: modules/stream_out/setid.c:74
26502 msgid "Set ES Lang"
26503 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
26505 #: modules/stream_out/setid.c:75
26509 #: modules/stream_out/setid.c:76
26510 msgid "Change the language of an elementary stream"
26511 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
26513 #: modules/stream_out/smem.c:61
26514 msgid "Video prerender callback"
26515 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
26517 #: modules/stream_out/smem.c:62
26519 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26520 "buffer where render will be done."
26522 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26523 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26525 #: modules/stream_out/smem.c:65
26526 msgid "Audio prerender callback"
26527 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
26529 #: modules/stream_out/smem.c:66
26531 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26532 "buffer where render will be done."
26534 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
26535 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26537 #: modules/stream_out/smem.c:69
26538 msgid "Video postrender callback"
26539 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
26541 #: modules/stream_out/smem.c:70
26543 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26544 "called when the render is into the buffer."
26546 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26547 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26549 #: modules/stream_out/smem.c:73
26550 msgid "Audio postrender callback"
26551 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
26553 #: modules/stream_out/smem.c:74
26555 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26556 "called when the render is into the buffer."
26558 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
26559 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26561 #: modules/stream_out/smem.c:77
26562 msgid "Video Callback data"
26563 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
26565 #: modules/stream_out/smem.c:78
26566 msgid "Data for the video callback function."
26567 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
26569 #: modules/stream_out/smem.c:80
26570 msgid "Audio callback data"
26571 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
26573 #: modules/stream_out/smem.c:81
26574 msgid "Data for the audio callback function."
26575 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
26577 #: modules/stream_out/smem.c:83
26578 msgid "Time Synchronized output"
26579 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
26581 #: modules/stream_out/smem.c:84
26583 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26584 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26586 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
26587 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
26590 #: modules/stream_out/smem.c:96
26594 #: modules/stream_out/smem.c:97
26595 msgid "Stream output to memory buffer"
26596 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
26598 #: modules/stream_out/stats.c:42
26599 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26600 msgstr "Γράφει τα στατιστικά σε αρχείο αντί για το stdout"
26602 #: modules/stream_out/stats.c:43
26603 msgid "Prefix to show on output line"
26604 msgstr "Πρόθεμα που θα δειχθεί στη γραμμή εξόδου"
26606 #: modules/stream_out/stats.c:52
26607 msgid "Writes statistic info about stream"
26608 msgstr "Γράφει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με την πηγή"
26610 #: modules/stream_out/standard.c:44
26611 msgid "Output method to use for the stream."
26612 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26614 #: modules/stream_out/standard.c:47
26615 msgid "Muxer to use for the stream."
26616 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26618 #: modules/stream_out/standard.c:48
26619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26621 msgid "Output destination"
26622 msgstr "Προορισμός εξόδου"
26624 #: modules/stream_out/standard.c:50
26626 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26628 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
26629 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
26631 #: modules/stream_out/standard.c:51
26633 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26634 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26636 #: modules/stream_out/standard.c:53
26639 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26640 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26642 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
26643 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
26644 "dst το παρακάμπτει"
26646 #: modules/stream_out/standard.c:55
26648 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26649 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26651 #: modules/stream_out/standard.c:57
26654 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26655 "parameter overrides this."
26657 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
26658 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
26660 #: modules/stream_out/standard.c:93
26661 msgid "Standard stream output"
26662 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
26664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26665 msgid "Video encoder"
26666 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
26668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26670 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26673 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26674 "σχετικές επιλογές της)."
26676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26677 msgid "Destination video codec"
26678 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
26680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26681 msgid "This is the video codec that will be used."
26682 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
26684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26686 msgid "Video bitrate"
26687 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
26689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26690 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26692 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26693 "δεδομένων βίντεο."
26695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26696 msgid "Video scaling"
26697 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
26699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26700 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26702 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
26703 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
26705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26706 msgid "Video frame-rate"
26707 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
26709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26710 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26711 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
26713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26714 msgid "Deinterlace video"
26715 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
26717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26718 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26719 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
26721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26722 msgid "Deinterlace module"
26723 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
26725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26726 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26727 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
26729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26730 msgid "Maximum video width"
26731 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
26733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26734 msgid "Maximum output video width."
26735 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
26737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26738 msgid "Maximum video height"
26739 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
26741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26742 msgid "Maximum output video height."
26743 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
26745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26747 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26748 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26750 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
26751 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26755 msgid "Audio encoder"
26756 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
26758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26760 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26763 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26764 "σχετικές επιλογές της)."
26766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26767 msgid "Destination audio codec"
26768 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
26770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26771 msgid "This is the audio codec that will be used."
26772 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
26774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26776 msgid "Audio bitrate"
26777 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
26779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26780 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26782 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26787 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26789 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
26790 "22500, 44100 ή 48000)."
26792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26793 msgid "This is the language of the audio stream."
26794 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
26796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26797 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26798 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
26800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26801 msgid "Audio filter"
26802 msgstr "Φίλτρο ήχου"
26804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26807 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26809 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
26810 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26814 msgid "Subtitle encoder"
26815 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
26817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26819 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26822 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
26823 "τις σχετικές επιλογές)."
26825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26826 msgid "Destination subtitle codec"
26827 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
26829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26830 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26831 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
26833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26838 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26839 "subpicture modules."
26841 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
26842 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
26843 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
26844 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
26846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26847 msgid "Number of threads"
26848 msgstr "Αριθμός νημάτων"
26850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26851 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26852 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
26854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26855 msgid "High priority"
26856 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
26858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26862 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
26863 "προτεραιότητα βίντεο."
26865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26867 msgid "Picture pool size"
26868 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
26870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26872 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26873 "threads when threads > 0"
26876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26878 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
26880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26881 msgid "Transcode stream output"
26882 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
26884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26885 msgid "Overlays/Subtitles"
26886 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
26888 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26891 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26892 "This should take less than a few minutes."
26894 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
26896 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
26898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26899 msgid "Monospace Font"
26900 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
26902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26903 msgid "Font family for the font you want to use"
26905 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26908 msgid "Font file for the font you want to use"
26910 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26913 msgid "Font size in pixels"
26914 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
26916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26922 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
26923 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
26924 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
26926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26927 msgid "Text opacity"
26928 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
26930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26933 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26934 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26936 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
26937 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
26939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26940 msgid "Text default color"
26941 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
26943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26945 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26946 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26947 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26948 "(red + green), #FFFFFF = white"
26950 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
26951 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
26952 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
26953 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
26956 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26957 msgid "Relative font size"
26958 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
26960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26962 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26963 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26965 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
26966 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
26967 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
26969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26970 msgid "Background opacity"
26971 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
26973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26974 msgid "Background color"
26975 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
26977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26978 msgid "Outline opacity"
26979 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
26981 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26982 msgid "Shadow opacity"
26983 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
26985 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26986 msgid "Shadow color"
26987 msgstr "Χρώμα σκιάς"
26989 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26990 msgid "Shadow angle"
26991 msgstr "Γωνία σκιάς"
26993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26994 msgid "Shadow distance"
26995 msgstr "Απόσταση σκιάς"
26997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26999 msgid "Text direction"
27000 msgstr "Θέση κειμένου"
27002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
27003 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
27006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
27007 msgid "Use YUVP renderer"
27008 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
27010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
27012 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
27013 "you want to encode into DVB subtitles"
27015 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
27016 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
27019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
27023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
27027 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
27029 msgid "Left to right"
27030 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27032 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
27034 msgid "Right to left"
27035 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27037 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
27038 msgid "Text renderer"
27039 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
27041 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
27042 msgid "Freetype2 font renderer"
27043 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
27045 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
27046 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
27049 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
27050 msgid "Speech synthesis for Windows"
27053 #: modules/text_renderer/svg.c:70
27054 msgid "SVG template file"
27055 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
27057 #: modules/text_renderer/svg.c:71
27059 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
27061 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
27064 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
27065 msgid "Dummy font renderer"
27066 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
27068 #: modules/video_chroma/chain.c:46
27069 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
27070 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
27072 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
27073 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
27074 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
27075 msgid "Conversions from "
27076 msgstr "Μετατροπές από"
27078 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
27079 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
27082 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
27083 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
27086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
27087 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
27088 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
27090 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
27091 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
27092 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
27094 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
27095 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
27096 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
27098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
27099 msgid "MMX conversions from "
27100 msgstr "Μετατροπές MMX από"
27102 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
27103 msgid "SSE2 conversions from "
27104 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
27106 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
27107 msgid "AltiVec conversions from "
27108 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
27110 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
27111 msgid "OpenMAX DL image processing"
27112 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
27114 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
27115 msgid "RV32 conversion filter"
27116 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
27118 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
27119 msgid "Scaling mode"
27120 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
27122 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
27123 msgid "Scaling mode to use."
27124 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
27126 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
27127 msgid "Fast bilinear"
27128 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
27130 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
27132 msgstr "Διγραμμική"
27134 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
27135 msgid "Bicubic (good quality)"
27136 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
27138 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
27139 msgid "Experimental"
27140 msgstr "Πειραματική"
27142 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
27143 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27144 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
27146 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
27148 msgstr "Επιφάνειας"
27150 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
27151 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27152 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
27154 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
27158 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
27162 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
27166 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
27167 msgid "Bicubic spline"
27168 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
27170 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
27171 msgid "Video scaling filter"
27172 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
27174 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
27178 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
27179 msgid "YUVP converter"
27180 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27182 #: modules/video_filter/adjust.c:77
27183 msgid "Image properties filter"
27184 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
27186 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
27187 msgid "Image adjust"
27188 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
27190 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
27191 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
27192 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
27194 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
27195 msgid "Transparency mask"
27196 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
27198 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
27199 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
27200 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
27202 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
27203 msgid "Alpha mask video filter"
27204 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
27206 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
27208 msgstr "Μάσκα alpha"
27210 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
27211 msgid "Color scheme"
27212 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
27214 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
27215 msgid "Define the glasses' color scheme"
27216 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
27218 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
27219 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
27220 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
27222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
27223 msgid "Window size"
27224 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
27226 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
27227 msgid "Number of frames (0 to 100)"
27228 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
27230 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
27231 msgid "Softening value"
27232 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
27234 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
27235 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
27236 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
27238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
27239 msgid "antiflicker video filter"
27240 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
27242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
27243 msgid "antiflicker"
27244 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
27246 #: modules/video_filter/ball.c:98
27248 msgstr "Χρώμα μπάλας"
27250 #: modules/video_filter/ball.c:100
27251 msgid "Edge visible"
27252 msgstr "Ορατό άκρο"
27254 #: modules/video_filter/ball.c:101
27255 msgid "Set edge visibility."
27256 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
27258 #: modules/video_filter/ball.c:103
27260 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
27262 #: modules/video_filter/ball.c:104
27264 "Set ball speed, the displacement value in "
27265 "number of pixels by frame."
27267 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
27270 #: modules/video_filter/ball.c:107
27272 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
27274 #: modules/video_filter/ball.c:108
27276 "Set ball size giving its radius in number of "
27279 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
27282 #: modules/video_filter/ball.c:111
27283 msgid "Gradient threshold"
27284 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
27286 #: modules/video_filter/ball.c:112
27287 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
27288 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
27290 #: modules/video_filter/ball.c:114
27291 msgid "Augmented reality ball game"
27292 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
27294 #: modules/video_filter/ball.c:123
27295 msgid "Ball video filter"
27296 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
27298 #: modules/video_filter/ball.c:124
27302 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
27303 msgid "Number of time to blend"
27304 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
27306 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
27307 msgid "The number of time the blend will be performed"
27308 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
27310 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
27311 msgid "Alpha of the blended image"
27312 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
27314 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
27315 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
27316 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
27318 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
27319 msgid "Image to be blended onto"
27320 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
27322 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
27323 msgid "The image which will be used to blend onto"
27324 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
27326 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
27327 msgid "Chroma for the base image"
27328 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
27330 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
27331 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
27332 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
27334 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
27335 msgid "Image which will be blended"
27336 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
27338 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
27339 msgid "The image blended onto the base image"
27340 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
27342 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
27343 msgid "Chroma for the blend image"
27344 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
27346 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
27347 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
27348 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
27350 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
27351 msgid "Blending benchmark filter"
27352 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
27354 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
27356 msgstr "Blendbench"
27358 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
27359 msgid "Benchmarking"
27360 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
27362 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
27364 msgstr "Εικόνα βάσης"
27366 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
27367 msgid "Blend image"
27368 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
27370 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
27371 msgid "Video pictures blending"
27372 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
27374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
27376 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27377 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27378 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27381 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
27382 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
27383 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
27384 "χρώμα \"κλειδί\" για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
27386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
27387 msgid "Bluescreen U value"
27388 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
27390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
27392 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27393 "Defaults to 120 for blue."
27395 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
27396 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
27398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
27399 msgid "Bluescreen V value"
27400 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
27402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
27404 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27405 "Defaults to 90 for blue."
27407 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
27408 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
27410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
27411 msgid "Bluescreen U tolerance"
27412 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
27414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
27416 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27417 "value between 10 and 20 seems sensible."
27419 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
27420 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
27422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27423 msgid "Bluescreen V tolerance"
27424 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
27426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27429 "value between 10 and 20 seems sensible."
27431 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
27432 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
27434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27435 msgid "Bluescreen video filter"
27436 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
27438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27440 msgstr "Μπλε οθόνη"
27442 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27443 msgid "Output width"
27444 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
27446 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27447 msgid "Output (canvas) image width"
27448 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
27450 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27451 msgid "Output height"
27452 msgstr "Ύψος εξόδου"
27454 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27455 msgid "Output (canvas) image height"
27456 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
27458 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27459 msgid "Output picture aspect ratio"
27460 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
27462 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27464 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27465 "have the same SAR as the input."
27467 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
27468 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
27470 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27472 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
27474 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27479 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
27480 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
27481 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
27483 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27484 msgid "Automatically resize and pad a video"
27485 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
27487 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27491 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27492 msgid "Canvas video filter"
27493 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
27495 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
27496 msgid "Use a specific Core Image Filter"
27499 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
27501 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27504 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
27506 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27507 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
27509 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27511 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27512 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27513 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27514 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27516 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
27517 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
27518 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
27519 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
27520 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
27522 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27523 msgid "Select one color in the video"
27524 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
27526 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27527 msgid "Color threshold filter"
27528 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
27530 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27531 msgid "Saturation threshold"
27532 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
27534 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27535 msgid "Similarity threshold"
27536 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
27538 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27539 msgid "Pixels to crop from top"
27540 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
27542 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27543 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27544 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
27546 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27547 msgid "Pixels to crop from bottom"
27548 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
27550 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27551 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27552 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
27554 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27555 msgid "Pixels to crop from left"
27556 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
27558 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27559 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27561 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
27563 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27564 msgid "Pixels to crop from right"
27565 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
27567 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27568 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27569 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
27571 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27572 msgid "Pixels to padd to top"
27573 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
27575 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27576 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27578 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
27581 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27582 msgid "Pixels to padd to bottom"
27583 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
27585 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27586 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27588 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
27591 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27592 msgid "Pixels to padd to left"
27593 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
27595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27596 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27598 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
27599 "μετά την αποκοπή."
27601 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27602 msgid "Pixels to padd to right"
27603 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
27605 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27606 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27608 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
27611 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27615 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27616 msgid "Video cropping filter"
27617 msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
27619 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27621 msgstr "Συμπλήρωση"
27623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27625 msgstr "Πιο πρόσφατο"
27627 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27635 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27639 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27643 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27648 msgid "Streaming deinterlace mode"
27649 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
27651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27652 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27654 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
27656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27657 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27658 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
27660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27662 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27663 "frame boundaries. \n"
27665 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27666 "such as videos from a camcorder. \n"
27668 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27669 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27671 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27672 "(bright) field, too. \n"
27674 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27675 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27677 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
27678 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
27680 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
27681 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
27683 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
27684 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
27685 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
27688 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
27689 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
27691 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
27692 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
27694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27695 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27696 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
27698 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27700 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27701 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27704 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
27705 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
27706 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
27708 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27709 msgid "Deinterlacing video filter"
27710 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
27712 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27714 msgid "Edge detection video filter"
27715 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27717 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27719 msgid "Edge detection"
27720 msgstr "Επιλογή συσκευής"
27722 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27723 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27726 #: modules/video_filter/erase.c:56
27727 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27729 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
27732 #: modules/video_filter/erase.c:59
27733 msgid "X coordinate of the mask."
27734 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27736 #: modules/video_filter/erase.c:61
27737 msgid "Y coordinate of the mask."
27738 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27740 #: modules/video_filter/erase.c:63
27741 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27742 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
27744 #: modules/video_filter/erase.c:68
27745 msgid "Erase video filter"
27746 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
27748 #: modules/video_filter/erase.c:69
27752 #: modules/video_filter/extract.c:55
27753 msgid "RGB component to extract"
27754 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
27756 #: modules/video_filter/extract.c:56
27757 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27759 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
27762 #: modules/video_filter/extract.c:67
27763 msgid "Extract RGB component video filter"
27764 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
27766 #: modules/video_filter/fps.c:45
27768 msgid "FPS conversion video filter"
27769 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27771 #: modules/video_filter/fps.c:46
27773 msgid "FPS Converter"
27774 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27776 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27777 msgid "Freezing interactive video filter"
27778 msgstr "Πάυση του διαδραστικού φίλτρου βίντεο "
27780 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27785 msgid "Gaussian's std deviation"
27786 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
27788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27790 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27791 "to 3*sigma away in any direction."
27793 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
27794 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
27796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27797 msgid "Add a blurring effect"
27798 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
27800 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27801 msgid "Gaussian blur video filter"
27802 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
27804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27805 msgid "Gaussian Blur"
27806 msgstr "Θόλωση Gauss"
27808 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27809 msgid "Radius in pixels"
27810 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
27812 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27816 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27817 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27819 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
27821 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27822 msgid "Gradfun video filter"
27823 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
27825 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27829 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27830 msgid "Debanding algorithm"
27831 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
27833 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27834 msgid "Distort mode"
27835 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
27837 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27838 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27840 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
27842 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27843 msgid "Gradient image type"
27844 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
27846 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27848 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27851 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
27852 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
27854 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27855 msgid "Apply cartoon effect"
27856 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
27858 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27859 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27861 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
27863 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27864 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27865 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
27867 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27868 msgid "Gradient video filter"
27869 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
27871 #: modules/video_filter/grain.c:54
27872 msgid "Variance of the gaussian noise"
27873 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
27875 #: modules/video_filter/grain.c:58
27876 msgid "Minimal period"
27877 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
27879 #: modules/video_filter/grain.c:59
27880 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27881 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27883 #: modules/video_filter/grain.c:60
27884 msgid "Maximal period"
27885 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
27887 #: modules/video_filter/grain.c:61
27888 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27889 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27891 #: modules/video_filter/grain.c:64
27892 msgid "Grain video filter"
27893 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
27895 #: modules/video_filter/grain.c:65
27899 #: modules/video_filter/grain.c:66
27900 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27901 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
27903 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27904 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27905 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
27907 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27908 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27909 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
27911 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27912 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27913 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
27915 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27916 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27917 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
27919 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27920 msgid "HQ Denoiser 3D"
27921 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
27923 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27924 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27925 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
27927 #: modules/video_filter/invert.c:50
27928 msgid "Invert video filter"
27929 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
27931 #: modules/video_filter/invert.c:51
27932 msgid "Color inversion"
27933 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
27935 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27936 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27937 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27939 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27943 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27944 msgid "Mirror orientation"
27945 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27947 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27949 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27952 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού. Μπορεί να είναι "
27953 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27955 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27957 msgstr "Κατακόρυφα"
27959 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27963 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27965 msgstr "Κατεύθυνση"
27967 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27968 msgid "Direction of the mirroring"
27969 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27971 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27972 msgid "Left to right/Top to bottom"
27973 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27975 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27976 msgid "Right to left/Bottom to top"
27977 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27979 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27980 msgid "Mirror video filter"
27981 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27983 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27984 msgid "Mirror video"
27985 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27987 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27988 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27989 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27992 msgid "Blur factor (1-127)"
27993 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27997 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27999 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
28000 msgid "Motion blur filter"
28001 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
28003 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
28004 msgid "Motion detect video filter"
28005 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
28007 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
28008 msgid "Old movie effect video filter"
28009 msgstr "Παλιά ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
28011 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
28013 msgstr "Παλιά ταινία"
28015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
28016 msgid "OpenCV face detection example filter"
28017 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
28019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
28020 msgid "OpenCV example"
28021 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
28023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
28024 msgid "Haar cascade filename"
28025 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
28027 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
28028 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
28029 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
28031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
28032 msgid "Use input chroma unaltered"
28033 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
28035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28037 msgid "I420 - first plane is grayscale"
28038 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
28040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
28045 msgid "Don't display any video"
28046 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
28048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28049 msgid "Display the input video"
28050 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
28052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28053 msgid "Display the processed video"
28054 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
28056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
28057 msgid "Show only errors"
28058 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
28060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28061 msgid "Show errors and warnings"
28062 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
28064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28065 msgid "Show everything including debug messages"
28066 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
28068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
28069 msgid "OpenCV video filter wrapper"
28070 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
28072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
28076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
28077 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
28078 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
28080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
28083 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
28086 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
28087 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
28089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
28090 msgid "OpenCV filter chroma"
28091 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
28093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
28095 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
28097 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
28100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
28101 msgid "Wrapper filter output"
28102 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
28104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
28105 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
28107 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
28109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
28110 msgid "OpenCV internal filter name"
28111 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
28113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
28114 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
28116 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
28119 #: modules/video_filter/posterize.c:62
28120 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
28122 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
28124 #: modules/video_filter/posterize.c:68
28125 msgid "Posterize video filter"
28126 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
28128 #: modules/video_filter/posterize.c:70
28129 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
28130 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
28132 #: modules/video_filter/postproc.c:71
28134 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
28135 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
28136 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
28137 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
28139 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
28140 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
28141 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
28142 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
28143 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
28145 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
28147 #: modules/video_filter/postproc.c:76
28148 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
28149 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
28151 #: modules/video_filter/postproc.c:85
28152 msgid "Video post processing filter"
28153 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
28155 #: modules/video_filter/postproc.c:86
28157 msgstr "Μετεπεξεργασία"
28159 #: modules/video_filter/postproc.c:238
28161 msgstr "Χαμηλότερο"
28163 #: modules/video_filter/postproc.c:241
28167 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
28168 msgid "Psychedelic video filter"
28169 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
28171 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
28172 msgid "Number of puzzle rows"
28173 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
28175 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
28176 msgid "Number of puzzle columns"
28177 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
28179 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
28181 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
28183 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
28184 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
28186 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
28189 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
28193 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
28194 msgid "Unshuffled Border width."
28195 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
28197 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
28198 msgid "Small preview"
28199 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
28201 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
28202 msgid "Show small preview."
28203 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
28205 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
28206 msgid "Small preview size"
28207 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
28209 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
28210 msgid "Show small preview size (percent of source)."
28211 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
28213 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
28214 msgid "Piece edge shape size"
28215 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
28217 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
28218 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
28219 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
28221 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
28222 msgid "Auto shuffle"
28223 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
28225 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
28226 msgid "Auto shuffle delay during game"
28227 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
28229 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
28231 msgstr "Αυτόματη λύση"
28233 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
28234 msgid "Auto solve delay during game"
28235 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
28237 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
28239 msgstr "Περιστροφή"
28241 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
28242 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
28243 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
28245 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28246 msgid "jigsaw puzzle"
28247 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
28249 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28250 msgid "sliding puzzle"
28251 msgstr "συρόμενο παζλ"
28253 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28254 msgid "swap puzzle"
28255 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
28257 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28258 msgid "exchange puzzle"
28259 msgstr "παζλ συναλλαγής"
28261 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28265 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28269 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28270 msgid "0/90/180/270"
28271 msgstr "0/90/180/270"
28273 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
28274 msgid "0/90/180/270/mirror"
28275 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
28277 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
28278 msgid "Puzzle interactive game video filter"
28279 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
28281 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
28285 #: modules/video_filter/ripple.c:53
28286 msgid "Ripple video filter"
28287 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
28289 #: modules/video_filter/ripple.c:54
28291 msgstr "Κυματισμός"
28293 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28294 msgid "Angle in degrees"
28295 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
28297 #: modules/video_filter/rotate.c:57
28298 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28299 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
28301 #: modules/video_filter/rotate.c:58
28302 msgid "Use motion sensors"
28303 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
28305 #: modules/video_filter/rotate.c:68
28306 msgid "Rotate video filter"
28307 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
28309 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
28311 msgstr "Περιστροφή"
28313 #: modules/video_filter/scene.c:59
28314 msgid "Image format"
28315 msgstr "Τύπος εικόνας"
28317 #: modules/video_filter/scene.c:60
28318 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28319 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
28321 #: modules/video_filter/scene.c:63
28323 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28326 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
28327 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
28329 #: modules/video_filter/scene.c:68
28331 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28332 "video characteristics."
28334 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
28335 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
28337 #: modules/video_filter/scene.c:72
28338 msgid "Recording ratio"
28339 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
28341 #: modules/video_filter/scene.c:73
28343 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28345 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
28348 #: modules/video_filter/scene.c:76
28349 msgid "Filename prefix"
28350 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
28352 #: modules/video_filter/scene.c:77
28354 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28355 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28357 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
28358 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
28361 #: modules/video_filter/scene.c:81
28362 msgid "Directory path prefix"
28363 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
28365 #: modules/video_filter/scene.c:82
28367 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28368 "will be automatically saved in users homedir."
28370 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
28371 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
28372 "κατάλογο κάθε χρήστη."
28374 #: modules/video_filter/scene.c:86
28375 msgid "Always write to the same file"
28376 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
28378 #: modules/video_filter/scene.c:87
28380 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28381 "this case, the number is not appended to the filename."
28383 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
28384 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
28387 #: modules/video_filter/scene.c:91
28388 msgid "Send your video to picture files"
28389 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
28391 #: modules/video_filter/scene.c:95
28392 msgid "Scene filter"
28393 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
28395 #: modules/video_filter/scene.c:96
28396 msgid "Scene video filter"
28397 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28399 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28400 msgid "Sepia intensity"
28401 msgstr "Ένταση σέπια"
28403 #: modules/video_filter/sepia.c:60
28404 msgid "Intensity of sepia effect"
28405 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28407 #: modules/video_filter/sepia.c:65
28408 msgid "Sepia video filter"
28409 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28411 #: modules/video_filter/sepia.c:67
28412 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28413 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28415 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
28416 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28417 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28419 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
28420 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28421 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28423 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
28424 msgid "Augment contrast between contours."
28425 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28427 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
28428 msgid "Sharpen video filter"
28429 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28431 #: modules/video_filter/transform.c:49
28432 msgid "Transform type"
28433 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28435 #: modules/video_filter/transform.c:55
28439 #: modules/video_filter/transform.c:55
28440 msgid "Anti-transpose"
28441 msgstr "Αντιμετάθεση"
28443 #: modules/video_filter/transform.c:58
28444 msgid "Video transformation filter"
28445 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28447 #: modules/video_filter/transform.c:59
28448 msgid "Transformation"
28449 msgstr "Μετασχηματισμός"
28451 #: modules/video_filter/transform.c:60
28452 msgid "Rotate or flip the video"
28453 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28455 #: modules/video_filter/vhs.c:105
28456 msgid "VHS movie effect video filter"
28457 msgstr "VHS ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
28459 #: modules/video_filter/vhs.c:106
28461 msgstr "Ταινία VHS "
28463 #: modules/video_filter/wave.c:53
28464 msgid "Wave video filter"
28465 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28467 #: modules/video_filter/wave.c:54
28471 #: modules/video_output/aa.c:58
28473 msgstr "Τέχνη ASCII"
28475 #: modules/video_output/aa.c:61
28476 msgid "ASCII-art video output"
28477 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28479 #: modules/video_output/android/window.c:50
28481 msgid "Android Window"
28482 msgstr " Native παράθυρο Android"
28484 #: modules/video_output/android/window.c:51
28485 msgid "Android native window"
28486 msgstr " Native παράθυρο Android"
28488 #: modules/video_output/caca.c:57
28489 msgid "Color ASCII art video output"
28490 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28492 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
28493 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28494 msgstr "Κεντρικό στρώμα εφέ κίνησης OpenGL (Mac OS X)"
28496 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
28497 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28498 msgstr "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα."
28500 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28502 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28503 "After this delay we black out the video."
28505 "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα.\n"
28506 "Μετά από αυτή την καθυστέρηση μαυρίζουμε το βίντεο."
28508 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
28509 msgid "Active Format Descriptor value"
28512 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28514 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
28515 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
28517 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
28518 msgid "Active Format Descriptor line."
28521 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28522 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28525 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28526 msgid "Picture to display on input signal loss."
28527 msgstr "Εικόνα για να εμφανιστεί σε απώλεια σήματος εισαγωγής."
28529 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28530 msgid "Output card"
28531 msgstr "Κάρτα εξόδου"
28533 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28534 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28536 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
28539 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28540 msgid "Desired output mode"
28541 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
28543 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28545 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28546 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28548 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
28549 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28551 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28552 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28553 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28555 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28557 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28559 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28560 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28562 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28564 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28565 "disables audio output."
28567 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28568 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28570 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28571 msgid "Video connection for DeckLink output."
28572 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28574 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28575 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28576 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28578 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28579 msgid "DecklinkOutput"
28580 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28582 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28583 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28584 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28586 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28588 msgid "DeckLink General Options"
28589 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28591 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28593 msgid "DeckLink Video Output module"
28594 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28596 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28598 msgid "DeckLink Video Options"
28599 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28601 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28603 msgid "DeckLink Audio Output module"
28604 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28606 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28608 msgid "DeckLink Audio Options"
28609 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28611 #: modules/video_output/drawable.c:34
28612 msgid "Window handle (HWND)"
28613 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28615 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28617 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28620 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28621 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28623 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28625 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28627 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28628 msgid "Embedded window video"
28629 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28631 #: modules/video_output/fb.c:56
28632 msgid "Framebuffer device"
28633 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28635 #: modules/video_output/fb.c:58
28636 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28638 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28639 "(συνήθως /dev/fb0)."
28641 #: modules/video_output/fb.c:60
28642 msgid "Run fb on current tty"
28643 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28645 #: modules/video_output/fb.c:62
28647 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28648 "handling with caution)"
28650 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28651 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28654 #: modules/video_output/fb.c:65
28655 msgid "Framebuffer resolution to use"
28656 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28658 #: modules/video_output/fb.c:67
28660 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28661 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28663 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28664 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28667 #: modules/video_output/fb.c:70
28668 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28669 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28671 #: modules/video_output/fb.c:71
28672 msgid "Disable for double buffering in software."
28673 msgstr "Ακυρώστε για διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο λογισμικό."
28675 #: modules/video_output/fb.c:73
28676 msgid "Image format (default RGB)"
28677 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28679 #: modules/video_output/fb.c:74
28681 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28682 "has no way to report its chroma."
28684 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28685 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28686 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28688 #: modules/video_output/fb.c:92
28689 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28690 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28692 #: modules/video_output/glx.c:261
28696 #: modules/video_output/glx.c:262
28697 msgid "GLX extension for OpenGL"
28698 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28700 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28701 msgid "Enable a workaround for T23"
28702 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28704 #: modules/video_output/kva.c:52
28706 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28707 "size is equal to or smaller than the movie size."
28709 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28710 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28712 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28714 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28716 #: modules/video_output/kva.c:57
28717 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28719 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28721 #: modules/video_output/kva.c:62
28725 #: modules/video_output/kva.c:62
28726 msgid "WarpOverlay!"
28727 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28729 #: modules/video_output/kva.c:62
28733 #: modules/video_output/kva.c:62
28737 #: modules/video_output/kva.c:72
28738 msgid "K Video Acceleration video output"
28739 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28741 #: modules/video_output/macosx.m:75
28742 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28743 msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
28745 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28746 msgid "OpenGL extension"
28747 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28749 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28750 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28751 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28753 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28754 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28756 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28759 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28761 msgstr "OpenGL ES2"
28763 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28764 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28765 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28767 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28771 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28772 msgid "OpenGL video output"
28773 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28775 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28779 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28780 msgid "EGL extension for OpenGL"
28781 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28783 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28784 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28787 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28789 msgid "Force a \"glconv\" module."
28790 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
28792 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28793 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28795 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28796 "επιφάνεια εργασίας."
28798 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28799 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28800 msgid "Use hardware blending support"
28801 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28803 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28804 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28805 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28807 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28809 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28810 msgid "Pixel Shader"
28811 msgstr "Επισκιαστής εικονοστοιχείων"
28813 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28814 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28815 msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
28817 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28818 msgid "Path to HLSL file"
28819 msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
28821 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28822 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28824 "Διαδρομή σε ένα HLSL αρχείο που περιέχει ένα σκέτο επισκιαστής "
28827 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28829 msgstr "HLSL Αρχείο"
28831 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28832 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28834 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28836 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28838 msgid "Direct3D9 video output"
28839 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28841 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28843 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28845 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28847 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28849 msgid "Direct3D11 video output"
28850 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28852 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28854 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28855 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28857 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28859 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28860 "doesn't have any effect when using overlays."
28862 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28863 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28866 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28867 msgid "Overlay video output"
28868 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
28870 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28872 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28873 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28875 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
28876 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
28877 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
28879 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28880 msgid "Use video buffers in system memory"
28881 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28883 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28885 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28886 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28887 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28888 "doesn't have any effect when using overlays."
28890 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28891 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28892 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28893 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28896 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28897 msgid "Use triple buffering for overlays"
28898 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28900 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28902 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28903 "better video quality (no flickering)."
28905 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28906 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28907 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28909 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28910 msgid "Name of desired display device"
28911 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28913 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28915 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28916 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28917 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28919 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28920 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28921 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28923 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28925 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28928 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28931 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28932 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28933 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28935 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28937 msgstr "Ταπετσαρία"
28939 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28941 msgid "OpenGL video output for Windows"
28942 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28944 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28945 msgid "Windows GDI video output"
28946 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28948 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28949 msgid "GPU affinity"
28950 msgstr "GPU συνάφεια"
28952 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28954 msgid "WGL extension for OpenGL"
28955 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28957 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28958 msgid "Dummy image chroma format"
28959 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28961 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28963 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28964 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28966 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28967 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28968 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28970 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28971 msgid "Dummy video output"
28972 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28974 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28975 msgid "Statistics video output"
28976 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28978 #: modules/video_output/vmem.c:43
28979 msgid "Video memory buffer width."
28980 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28982 #: modules/video_output/vmem.c:46
28983 msgid "Video memory buffer height."
28984 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28986 #: modules/video_output/vmem.c:49
28987 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28988 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28990 #: modules/video_output/vmem.c:51
28994 #: modules/video_output/vmem.c:52
28996 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28998 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
29001 #: modules/video_output/vmem.c:59
29002 msgid "Video memory output"
29003 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
29005 #: modules/video_output/vmem.c:60
29006 msgid "Video memory"
29007 msgstr "Μνήμη βίντεο"
29009 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
29010 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
29012 msgid "Wayland display"
29013 msgstr "Προβολή Χ11"
29015 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
29016 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
29019 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
29020 "display will be used."
29022 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
29023 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
29025 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
29029 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
29030 msgid "Wayland shell surface"
29033 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
29037 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
29039 msgid "Wayland shared memory video output"
29040 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
29042 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
29046 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
29047 msgid "XDG shell surface"
29050 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29051 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29052 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29053 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29054 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29055 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
29057 msgid "VLC media player"
29058 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
29060 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29061 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29062 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
29067 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
29071 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
29072 msgid "X11 display"
29073 msgstr "Προβολή Χ11"
29075 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
29077 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29080 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
29081 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
29083 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
29084 msgid "X11 window ID"
29085 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
29087 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
29089 msgstr "Παράθυρο X"
29091 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
29092 msgid "X11 video window (XCB)"
29093 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
29095 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
29100 msgid "X11 video output (XCB)"
29101 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
29103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
29104 msgid "XVideo adaptor number"
29105 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
29107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
29109 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29110 "functional adaptor."
29112 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
29113 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
29115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
29116 msgid "XVideo format id"
29117 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
29119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
29121 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29122 "match for the video being played."
29124 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
29125 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
29128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29132 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
29133 msgid "XVideo output (XCB)"
29134 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
29136 #: modules/video_output/yuv.c:41
29137 msgid "device, fifo or filename"
29138 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
29140 #: modules/video_output/yuv.c:42
29141 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29142 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
29144 #: modules/video_output/yuv.c:44
29145 msgid "Chroma used"
29146 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
29148 #: modules/video_output/yuv.c:46
29150 msgid "Force use of a specific chroma for output."
29152 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
29155 #: modules/video_output/yuv.c:48
29157 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
29158 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
29160 #: modules/video_output/yuv.c:49
29163 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29164 "requires YV12/I420 fourcc."
29166 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
29167 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
29168 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
29170 #: modules/video_output/yuv.c:58
29172 msgstr "Έξοδος YUV"
29174 #: modules/video_output/yuv.c:59
29175 msgid "YUV video output"
29176 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
29178 #: modules/video_splitter/clone.c:40
29179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
29180 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
29182 #: modules/video_splitter/clone.c:43
29183 msgid "Video output modules"
29184 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
29186 #: modules/video_splitter/clone.c:44
29188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
29189 "separated list of modules."
29191 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
29192 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
29194 #: modules/video_splitter/clone.c:47
29195 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
29197 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
29200 #: modules/video_splitter/clone.c:55
29201 msgid "Clone video filter"
29202 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
29204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
29206 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
29208 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
29211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
29212 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
29214 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
29217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
29218 msgid "Active windows"
29219 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
29221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
29222 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
29223 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
29225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
29226 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
29228 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
29231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
29232 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
29233 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
29235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
29239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
29240 msgid "length of the overlapping area (in %)"
29241 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
29243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
29244 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
29245 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
29247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
29248 msgid "height of the overlapping area (in %)"
29249 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
29251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
29252 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
29254 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
29256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
29257 msgid "Attenuation"
29258 msgstr "Εξασθένηση"
29260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
29262 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
29263 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
29264 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
29266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
29267 msgid "Attenuation, begin (in %)"
29268 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
29270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29272 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29274 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
29276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29277 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29278 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
29280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29282 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29284 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
29286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29287 msgid "Attenuation, end (in %)"
29288 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
29290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29291 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29293 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
29295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29296 msgid "middle position (in %)"
29297 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
29299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29301 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29304 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
29305 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
29307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29308 msgid "Gamma (Red) correction"
29309 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
29311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29315 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
29318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29319 msgid "Gamma (Green) correction"
29320 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
29322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29324 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29326 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
29329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29330 msgid "Gamma (Blue) correction"
29331 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
29333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29337 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29340 msgid "Black Crush for Red"
29341 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
29343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29346 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29349 msgid "Black Crush for Green"
29350 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
29352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29355 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
29357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29358 msgid "Black Crush for Blue"
29359 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
29361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29363 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29366 msgid "White Crush for Red"
29367 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
29369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29372 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29375 msgid "White Crush for Green"
29376 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
29378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29379 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29381 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29384 msgid "White Crush for Blue"
29385 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
29387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29388 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29389 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29392 msgid "Black Level for Red"
29393 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
29395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29396 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29398 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29401 msgid "Black Level for Green"
29402 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
29404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29405 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29407 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29410 msgid "Black Level for Blue"
29411 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
29413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29414 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29415 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29418 msgid "White Level for Red"
29419 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
29421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29422 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29424 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29427 msgid "White Level for Green"
29428 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
29430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29431 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29433 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29436 msgid "White Level for Blue"
29437 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
29439 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29440 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29441 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29443 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29444 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29445 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29447 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29448 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29449 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29451 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29452 msgid "Element aspect ratio"
29453 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
29455 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29456 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29457 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
29459 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29460 msgid "Wall video filter"
29461 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
29463 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29465 msgstr "Τοίχος εικόνας"
29467 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29469 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29470 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29472 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29474 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29475 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29477 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
29482 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
29484 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29485 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
29487 #: modules/visualization/goom.c:46
29488 msgid "Goom display width"
29489 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29491 #: modules/visualization/goom.c:47
29492 msgid "Goom display height"
29493 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29495 #: modules/visualization/goom.c:48
29497 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29498 "will be prettier but more CPU intensive)."
29500 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29501 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29503 #: modules/visualization/goom.c:51
29504 msgid "Goom animation speed"
29505 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29507 #: modules/visualization/goom.c:52
29509 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29511 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29512 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29514 #: modules/visualization/goom.c:58
29518 #: modules/visualization/goom.c:59
29519 msgid "Goom effect"
29522 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29523 msgid "projectM configuration file"
29524 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29526 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29527 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29528 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29530 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29531 msgid "projectM preset path"
29532 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29534 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29535 msgid "Path to the projectM preset directory"
29536 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29538 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29540 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29542 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29543 msgid "Font used for the titles"
29544 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29546 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29548 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29550 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
29551 msgid "Font used for the menus"
29552 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29554 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29555 msgid "The width of the video window, in pixels."
29556 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29558 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29559 msgid "The height of the video window, in pixels."
29560 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29562 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29564 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29566 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29567 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29568 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29570 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29571 msgid "Mesh height"
29572 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29574 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29575 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29576 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29578 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29579 msgid "Texture size"
29580 msgstr "Μέγεθος υφής"
29582 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29583 msgid "The size of the texture, in pixels."
29584 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29586 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29590 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29591 msgid "libprojectM effect"
29592 msgstr "Εφέ libprojectM"
29594 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29595 msgid "Effects list"
29598 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29600 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29601 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29603 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29604 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29605 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29607 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29608 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29609 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29611 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29612 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29613 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29615 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29617 msgstr "Παράθυρο FFT "
29619 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29620 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29622 "Ο τύπος του FFT παραθύρου που θα χρησιμοποιηθεί για απεικονίσεις βασισμένες "
29625 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29626 msgid "Kaiser window parameter"
29627 msgstr "Παράμετρος παράθυρου Kaizer"
29629 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29632 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29633 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29635 "Η άλφα παράμετρος για το παράθυρο Kaiser. Αυξάνοντας το άλφα αυξάνει το "
29636 "πλάτος κυρίου λοβού και μειώνεται το πλάτος πλευρικών λοβών."
29638 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29639 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29640 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29642 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29643 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29645 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29647 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29648 msgid "Number of blank pixels between bands."
29649 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29651 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29652 msgid "Amplification"
29655 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29657 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29659 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29660 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29661 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29663 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29664 msgid "Enable original graphic spectrum"
29665 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29667 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29668 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29669 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29671 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29672 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29673 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29675 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29676 msgid "Draw the base of the bands"
29677 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29679 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29680 msgid "Base pixel radius"
29681 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29683 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29684 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29686 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29688 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29689 msgid "Spectral sections"
29690 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29692 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29693 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29694 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29696 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29697 msgid "Peak height"
29698 msgstr "Ύψος κορυφής"
29700 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29701 msgid "Total pixel height of the peak items."
29702 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29704 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29705 msgid "Peak extra width"
29706 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29708 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29709 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29710 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29712 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29713 msgid "V-plane color"
29714 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29716 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29717 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29718 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29720 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29722 msgstr "Οπτικοποιητής"
29724 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29725 msgid "Visualizer filter"
29726 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29728 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29729 msgid "Spectrum analyser"
29730 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29732 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29736 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29739 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
29741 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29742 msgid "Blackman-Harris"
29743 msgstr "Blackman-Harris"
29745 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29749 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29753 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29754 msgid "#paste your VLM commands here"
29755 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29757 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29758 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29759 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29761 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29762 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29764 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29772 msgid "Subtitle codec"
29773 msgstr "Codec υπότιτλων"
29775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29776 msgid "Output\tmethod"
29777 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29780 msgid "Multiplexer"
29781 msgstr "Πολυπλέκτης"
29783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29785 msgstr "FPS βίντεο"
29787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29788 msgid "MUX options"
29789 msgstr "Επιλογές MUX"
29791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29792 msgid "Video scale"
29793 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29797 msgid "Output port"
29798 msgstr "Θύρα εξόδου"
29800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29801 msgid "Output\tfile"
29802 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29805 msgid "Input media"
29806 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29813 msgid "Sample ui-state-error style."
29814 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29818 msgstr "Όνομα αρχείου"
29820 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29821 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29823 msgstr "Προενίσχυση:"
29825 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29827 msgstr "Σύνορο σειράς"
29829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29830 msgid "Column border"
29831 msgstr "Σύνορο στήλης"
29833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29835 msgstr "Παρασκήνιο"
29837 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29838 msgid "Mosaic Tiles"
29839 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29841 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29842 msgid "Playback Rate"
29843 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29845 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29846 msgid "Audio Delay"
29847 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29849 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29850 msgid "Subtitle Delay"
29851 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29853 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29857 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29858 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29859 msgid "VLC media player - Web Interface"
29860 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29862 #: share/lua/http/index.html:215
29863 msgid "Hide / Show Library"
29864 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29866 #: share/lua/http/index.html:216
29867 msgid "Hide / Show Viewer"
29868 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29870 #: share/lua/http/index.html:217
29871 msgid "Manage Streams"
29872 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29874 #: share/lua/http/index.html:218
29875 msgid "Track Synchronisation"
29876 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29878 #: share/lua/http/index.html:220
29879 msgid "VLM Batch Commands"
29880 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29882 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29886 #: share/lua/http/index.html:242
29887 msgid "Empty Playlist"
29888 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29890 #: share/lua/http/index.html:243
29891 msgid "Queue Selected"
29892 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29894 #: share/lua/http/index.html:244
29895 msgid "Play Selected"
29896 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29898 #: share/lua/http/index.html:245
29899 msgid "Refresh List"
29900 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29902 #: share/lua/http/index.html:252
29903 msgid "Loading flowplayer..."
29904 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29906 #: share/lua/http/index.html:252
29907 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29908 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29910 #: share/lua/http/index.html:263
29912 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29913 "instead of the main interface."
29915 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29916 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29918 #: share/lua/http/index.html:264
29920 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29921 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29922 "right: <i>Manage Streams</i>"
29924 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29925 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29926 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29929 #: share/lua/http/index.html:268
29931 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29934 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29935 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29937 #: share/lua/http/index.html:269
29939 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29941 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29942 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29944 #: share/lua/http/index.html:272
29946 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29947 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29950 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29951 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29952 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29954 #: share/lua/http/index.html:275
29956 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29959 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29960 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29962 #: share/lua/http/index.html:278
29963 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29964 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29966 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29967 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29971 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29972 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29980 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29982 msgstr "Προρύθμιση"
29984 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29988 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29989 msgid "&Verbosity:"
29990 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29992 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29996 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29997 msgid "&Save as..."
29998 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
30000 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
30001 msgid "Modules Tree"
30002 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
30004 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
30005 msgid "Show extended options"
30006 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
30008 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
30009 msgid "Show &more options"
30010 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
30012 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
30013 msgid "Change the caching for the media"
30014 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
30016 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
30020 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
30022 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
30024 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
30026 msgstr "Χρόνος έναρξης"
30028 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
30031 msgstr "Χρόνος διακοπής"
30033 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
30034 msgid "Edit Options"
30035 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
30037 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
30038 msgid "Extra media"
30039 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
30041 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
30042 msgid "Complete MRL for VLC internal"
30043 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
30045 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
30046 msgid "Select the file"
30047 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
30049 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
30050 msgid "Change the start time for the media"
30051 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
30053 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
30054 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
30055 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
30057 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
30059 msgid "Change the stop time for the media"
30060 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
30062 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
30063 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
30065 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
30067 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
30068 msgid "Capture mode"
30069 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
30071 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
30072 msgid "Select the capture device type"
30073 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
30075 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
30076 msgid "Device Selection"
30077 msgstr "Επιλογή συσκευής"
30079 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
30083 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
30084 msgid "Access advanced options to tweak the device"
30086 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
30089 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
30090 msgid "Advanced options..."
30091 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
30093 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
30094 msgid "Disc Selection"
30095 msgstr "Επιλογή δίσκου"
30097 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
30101 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
30102 msgid "Disable Disc Menus"
30103 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
30105 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
30106 msgid "No disc menus"
30107 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
30109 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
30110 msgid "Disc device"
30111 msgstr "Συσκευή δίσκου"
30113 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
30114 msgid "Starting Position"
30115 msgstr "Θέση έναρξης"
30117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
30118 msgid "Audio and Subtitles"
30119 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
30121 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
30122 msgid "Use a sub&title file"
30123 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
30125 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
30126 msgid "Select the subtitle file"
30127 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
30129 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
30130 msgid "Choose one or more media file to open"
30131 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
30133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
30134 msgid "File Selection"
30135 msgstr "Επιλογή αρχείου"
30137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
30138 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
30140 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
30142 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
30144 msgstr "Προσθήκη..."
30146 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
30147 msgid "Network Protocol"
30148 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
30150 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
30151 msgid "Please enter a network URL:"
30152 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
30154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
30155 msgid "Profile edition"
30156 msgstr "Έκδοση προφίλ"
30158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
30162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
30167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
30171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
30175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
30180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
30184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
30188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
30193 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
30197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
30201 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
30205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
30210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
30214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
30218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
30222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
30224 msgstr "Χαρακτηριστικά"
30226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
30228 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
30230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
30234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
30238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
30240 msgid "Fra&me Rate"
30241 msgstr "Ρυθμός καρέ"
30243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
30244 msgid "Same as source"
30245 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
30247 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
30249 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
30251 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
30252 msgid "Custom options"
30253 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
30255 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
30260 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
30262 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
30264 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
30268 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
30269 msgid "Encoding parameters"
30270 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
30272 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
30274 msgstr "Μέγεθος καρέ"
30276 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
30280 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
30282 msgid "Sa&mple Rate"
30283 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
30285 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
30287 msgid "Profile &Name"
30288 msgstr "Όνομα προφίλ"
30290 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
30291 msgid "Set up media sources to stream"
30292 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
30294 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
30295 msgid "Destination Setup"
30296 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
30298 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
30299 msgid "Select destinations to stream to"
30300 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
30302 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
30304 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
30305 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
30307 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
30308 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
30309 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
30311 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
30312 msgid "New destination"
30313 msgstr "Νέος προορισμός"
30315 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
30316 msgid "Display locally"
30317 msgstr "Τοπική προβολή"
30319 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
30320 msgid "Transcoding Options"
30321 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
30323 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
30324 msgid "Select and choose transcoding options"
30325 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
30327 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
30328 msgid "Activate Transcoding"
30329 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
30331 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
30332 msgid "Option Setup"
30333 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
30335 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
30336 msgid "Set up any additional options for streaming"
30337 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
30339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
30340 msgid "Miscellaneous Options"
30341 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30343 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
30344 msgid "Stream all elementary streams"
30345 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30347 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
30348 msgid "Generated stream output string"
30349 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
30355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
30356 msgid "Output module:"
30357 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
30360 msgid "Use S/PDIF when available"
30361 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
30363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
30367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
30368 msgid "Visualization:"
30369 msgstr "Απεικόνιση:"
30371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
30372 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30373 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
30376 msgid "Dolby Surround:"
30377 msgstr "Dolby Surround:"
30379 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
30380 msgid "Replay gain mode:"
30381 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
30384 msgid "Headphone surround effect"
30385 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
30388 msgid "Normalize volume to:"
30389 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
30395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
30396 msgid "Preferred audio language:"
30397 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
30401 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
30405 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
30408 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30409 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
30415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
30416 msgid "x264 profile and level selection"
30417 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
30420 msgid "x264 preset and tuning selection"
30421 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
30424 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30425 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
30427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
30428 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30429 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
30432 msgid "Video quality post-processing level"
30433 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
30436 msgid "Optical drive"
30437 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
30440 msgid "Default optical device"
30441 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
30444 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30445 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
30448 msgid "HTTP proxy URL"
30449 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
30452 msgid "HTTP (default)"
30453 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
30456 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30457 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
30460 msgid "Live555 stream transport"
30461 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
30464 msgid "Default caching policy"
30465 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
30468 msgid "Menus language:"
30469 msgstr "Γλώσσα μενού:"
30471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
30472 msgid "Look and feel"
30473 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
30476 msgid "Use custom skin"
30477 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30480 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30482 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30486 msgid "Use native style"
30487 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30490 msgid "Resize interface to video size"
30491 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30494 msgid "Show controls in full screen mode"
30495 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30498 msgid "Pause playback when minimized"
30499 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30502 msgid "Show media change popup:"
30503 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
30505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30506 msgid "Start in minimal view mode"
30507 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30510 msgid "Force window style:"
30511 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30514 msgid "Integrate video in interface"
30515 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30518 msgid "Show systray icon"
30519 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30523 msgid "Auto raising the interface:"
30525 "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
30528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
30529 msgid "Skin resource file:"
30530 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30533 msgid "Playlist and Instances"
30534 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
30536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
30537 msgid "Allow only one instance"
30538 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
30541 msgid "Pause on the last frame of a video"
30542 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30549 msgid "Separate words by | (without space)"
30550 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
30553 msgid "Save recently played items"
30554 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30557 msgid "Activate updates notifier"
30558 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30561 msgid "Operating System Integration"
30562 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
30564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
30565 msgid "File extensions association"
30566 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
30569 msgid "Set up associations..."
30570 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30573 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30574 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30577 msgid "Show media title on video start"
30578 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30581 msgid "Enable subtitles"
30582 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30585 msgid "Subtitle Language"
30586 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30589 msgid "Default encoding"
30590 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30593 msgid "Subtitle effects"
30594 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30597 msgid "Add a shadow"
30598 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30613 msgid "Add a background"
30614 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30622 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30623 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30630 msgid "Display device"
30631 msgstr "Προβολή συσκευής"
30633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30638 msgid "Force Aspect Ratio"
30639 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30645 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30649 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30650 msgid "Edit settings"
30651 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30653 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30657 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30658 msgid "Run manually"
30659 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30661 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30662 msgid "Setup schedule"
30663 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30665 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30666 msgid "Run on schedule"
30667 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30669 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30673 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30677 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30679 msgstr "Προηγούμενο"
30681 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30683 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30685 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30687 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30689 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30691 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30693 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30694 msgid "Check for VLC updates"
30695 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30697 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30698 msgid "Launching an update request..."
30699 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30701 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30702 msgid "Do you want to download it?"
30703 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε;"
30705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30707 msgstr "Απαραίτητο"
30709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30712 msgstr " >HHHHHH;#"
30714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30715 msgid "Negate colors"
30716 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30723 msgid "Interactive Zoom"
30724 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30745 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30752 msgid "Anaglyph 3D"
30753 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30757 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30760 msgid "Motion detect"
30761 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30764 msgid "Spatial blur"
30765 msgstr "Χωρική θόλωση"
30767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30768 msgid "Anti-Flickering"
30769 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30773 msgstr "Εξομάλυνση"
30775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30777 msgstr "Αποθορυβοποιητής"
30779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30780 msgid "Spatial luma strength"
30781 msgstr "Ισχύς χωρικού luma"
30783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30784 msgid "Temporal luma strength"
30785 msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
30787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30788 msgid "Spatial chroma strength"
30789 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
30791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30792 msgid "Temporal chroma strength"
30793 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma"
30795 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30796 msgid "VLM configurator"
30797 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30799 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30800 msgid "Media Manager Edition"
30801 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30803 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30807 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30811 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30812 msgid "Select Input"
30813 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30815 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30819 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30820 msgid "Select Output"
30821 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30823 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30824 msgid "Time Control"
30825 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30827 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30828 msgid "Mux Control"
30829 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30831 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30833 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30835 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30839 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30840 msgid "Media Manager List"
30841 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30844 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30845 #~ msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
30847 #~ msgid "Sound fonts"
30848 #~ msgstr "Soundfonts"
30851 #~ msgid "Capture region heigh"
30852 #~ msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
30854 #~ msgid "Always &on Top"
30855 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
30858 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30859 #~ msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
30862 #~ msgid "High quality"
30863 #~ msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
30866 #~ msgid "Very high quality"
30867 #~ msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
30869 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30871 #~ "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
30872 #~ "καλύτερη και αργότερη)."
30875 #~ msgid "YouTube Start Time"
30876 #~ msgstr "Χρόνος έναρξης"
30879 #~ msgid "iTunes Account ID"
30880 #~ msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
30883 #~ msgid "Disable lua"
30884 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
30887 #~ msgstr "Και τα δύο"
30889 #~ msgid "Display resolution"
30890 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
30892 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30893 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
30896 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30898 #~ "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
30901 #~ msgid "Navigation"
30902 #~ msgstr "Πλοήγηση"
30904 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30905 #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
30908 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30909 #~ "the audio stream being played."
30911 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
30912 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
30914 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30915 #~ msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30918 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30919 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30921 #~ "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
30922 #~ "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες "
30925 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30926 #~ msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30929 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30930 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30932 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30933 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
30934 #~ "συνεδρίες TLS."
30936 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30938 #~ "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
30939 #~ "συστήματος (συστήματα UNIX)."
30942 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30943 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30944 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30945 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30946 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30947 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30950 #~ "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
30951 #~ "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
30952 #~ "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ "
30953 #~ "σε κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση "
30954 #~ "VLC. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την "
30955 #~ "ήδη εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. "
30956 #~ "Αυτή η επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και "
30957 #~ "την υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
30962 #~ msgid "Downloading ..."
30963 #~ msgstr "Λήψη ..."
30967 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30970 #~ "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
30973 #~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
30975 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30976 #~ msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
30978 #~ msgid "Configure"
30979 #~ msgstr "Ρύθμιση"
30981 #~ msgid "Channel number"
30982 #~ msgstr "Αριθμός καναλιού"
30985 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30986 #~ "for Composite input"
30988 #~ "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
30989 #~ "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
30991 #~ msgid "EyeTV input"
30992 #~ msgstr "Είσοδος EyeTV"
30995 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30996 #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
30999 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
31000 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
31002 #~ "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
31003 #~ "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
31004 #~ "τρέχουσας γλώσσας."
31006 #~ msgid "Do not sort the items."
31007 #~ msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
31009 #~ msgid "Directory sort order"
31010 #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
31012 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
31014 #~ "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
31015 #~ "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
31017 #~ msgid "FTP user name"
31018 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
31020 #~ msgid "FTP password"
31021 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
31023 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
31024 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
31026 #~ msgid "Your password was rejected."
31027 #~ msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
31029 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
31030 #~ msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
31032 #~ msgid "GnomeVFS input"
31033 #~ msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
31036 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
31037 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
31038 #~ "all other types of HTTP streams."
31040 #~ "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
31041 #~ "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή "
31042 #~ "την επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων "
31045 #~ msgid "Forward Cookies"
31046 #~ msgstr "Προώθηση Cookies"
31048 #~ msgid "HTTP referer value"
31049 #~ msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
31051 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
31053 #~ "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
31055 #~ msgid "RTSP user name"
31056 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
31058 #~ msgid "RTSP password"
31059 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
31062 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
31063 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
31066 #~ "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
31067 #~ "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
31068 #~ "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
31071 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
31072 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο \"%s\": %s"
31074 #~ msgid "Video Capture width"
31075 #~ msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
31077 #~ msgid "Video Capture height"
31078 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
31080 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
31081 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
31083 #~ msgid "Quicktime Capture"
31084 #~ msgstr "Σύλληψη Quicktime"
31086 #~ msgid "No Input device found"
31087 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
31089 #~ msgid "RDP auth username"
31090 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
31092 #~ msgid "RDP Password"
31093 #~ msgstr "Κωδικός RDP"
31095 #~ msgid "Subscreen top left corner"
31096 #~ msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
31098 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
31099 #~ msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
31101 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
31102 #~ msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
31104 #~ msgid "Size of the request for reading access"
31105 #~ msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
31107 #~ msgid "SMB user name"
31108 #~ msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
31110 #~ msgid "SMB password"
31111 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
31113 #~ msgid "Segments"
31114 #~ msgstr "Τμήματα"
31122 #~ msgid "VCD Format"
31123 #~ msgstr "Τύπος VCD"
31125 #~ msgid "Preparer"
31126 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
31129 #~ msgstr "Ένταση ήχου#"
31131 #~ msgid "Vol max #"
31132 #~ msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
31134 #~ msgid "Volume Set"
31135 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
31137 #~ msgid "System Id"
31138 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
31141 #~ msgstr "Καταχωρήσεις"
31143 #~ msgid "Audio Channels"
31144 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
31146 #~ msgid "First Entry Point"
31147 #~ msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
31149 #~ msgid "Last Entry Point"
31150 #~ msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
31152 #~ msgid "Track size (in sectors)"
31153 #~ msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
31161 #~ msgid "play list"
31162 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
31164 #~ msgid "extended selection list"
31165 #~ msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
31167 #~ msgid "selection list"
31168 #~ msgstr "λίστα επιλογής"
31170 #~ msgid "unknown type"
31171 #~ msgstr "άγνωστος τύπος"
31174 #~ msgstr "Ταυτότητα λίστας"
31176 #~ msgid "(Super) Video CD"
31177 #~ msgstr "(Super) Video CD"
31179 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
31180 #~ msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
31182 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
31183 #~ msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
31185 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
31187 #~ "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
31189 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
31191 #~ "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
31193 #~ msgid "Use playback control?"
31194 #~ msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
31197 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
31200 #~ "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. "
31201 #~ "Αλλιώς η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
31203 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
31205 #~ "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
31209 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
31212 #~ "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
31213 #~ "μήκος μίας καταχώρησης."
31215 #~ msgid "Show extended VCD info?"
31216 #~ msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
31219 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
31220 #~ "for example playback control navigation."
31222 #~ "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
31223 #~ "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
31226 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
31228 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας "
31231 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
31233 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
31235 #~ msgid "Zip files filter"
31236 #~ msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
31238 #~ msgid "Zip access"
31239 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
31241 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
31242 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
31244 #~ msgid "Enable internal upmixing"
31245 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
31247 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
31249 #~ "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
31251 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31252 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
31254 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
31255 #~ msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
31257 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
31258 #~ msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
31260 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
31261 #~ msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
31263 #~ msgid "OpenSLES audio output"
31264 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
31266 #~ msgid "OpenSLES"
31267 #~ msgstr "OpenSLES"
31269 #~ msgid "A/52 parser"
31270 #~ msgstr "Αναλυτής A/52"
31272 #~ msgid "Visualize motion vectors"
31273 #~ msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
31276 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
31277 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
31278 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
31279 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
31280 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
31281 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
31283 #~ "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
31284 #~ "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
31285 #~ "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
31286 #~ "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
31287 #~ "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
31288 #~ "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
31289 #~ "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι "
31292 #~ msgid "VDA output pixel format"
31293 #~ msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
31295 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
31296 #~ msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
31298 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
31299 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
31301 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
31302 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
31304 #~ msgid "Dummy video decoder"
31305 #~ msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής βίντεο"
31307 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
31308 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
31310 #~ msgid "422YpCbCr8"
31311 #~ msgstr "422YpCbCr8"
31313 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
31314 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
31316 #~ msgid "DTS parser"
31317 #~ msgstr "Αναλυτής DTS"
31319 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
31321 #~ "Ενεργοποίηση άμεσης αποτύπωσης Android χρησιμοποιώντας αδιαφανείς "
31322 #~ "ενδιάμεσες μνήμες."
31324 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
31325 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
31327 #~ msgid "QuickTime library decoder"
31328 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
31330 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
31331 #~ msgstr "Οι ροές με DRM προστασία δεν υποστηρίζονται."
31333 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
31334 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
31336 #~ msgid "Google Video"
31337 #~ msgstr "Google Video"
31339 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
31340 #~ msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
31342 #~ msgid "ZPL playlist import"
31343 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
31345 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
31346 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
31348 #~ msgid "VLC media player Help"
31349 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
31351 #~ msgid "Invalid selection"
31352 #~ msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
31354 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
31355 #~ msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
31357 #~ msgid "No input found"
31358 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
31360 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
31362 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
31363 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
31365 #~ msgid "Hide Details"
31366 #~ msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
31369 #~ msgstr "Αποστολή"
31372 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
31373 #~ "crash report to %@?"
31375 #~ "%@ έκλεισε απροειδοποίητα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Θέλετε να "
31376 #~ "στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο %@;"
31378 #~ msgid "Problem details and system configuration"
31379 #~ msgstr "Λεπτομέρειες του συστήματος και της διαρρύθμισης του συστήματος"
31381 #~ msgid "Problem Report for %@"
31382 #~ msgstr "Αναφορά προβλήματος για το %@"
31384 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
31385 #~ msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε τα βήματα που προκαλούν το πρόβλημα"
31387 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
31388 #~ msgstr "Δεν θα σταλούν προσωπικές πληροφορίες μαζί με αυτή την αναφορά."
31391 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
31392 #~ "the current media."
31394 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
31395 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από "
31396 #~ "το τρέχον πολυμέσο."
31399 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
31400 #~ "current media."
31402 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας "
31403 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα "
31404 #~ "από το τρέχον πολυμέσο."
31407 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31408 #~ "slider to change current playback position."
31410 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31411 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
31414 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
31416 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
31418 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
31420 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
31421 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31423 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
31425 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το "
31426 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31428 #~ msgid "Click to stop playback."
31429 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
31432 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
31433 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
31435 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. "
31436 #~ "Αν δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
31437 #~ "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
31439 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
31441 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία "
31445 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31446 #~ "slider to change the volume."
31448 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31449 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
31451 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
31452 #~ msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
31454 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
31455 #~ msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
31458 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
31461 #~ "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και "
31464 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
31466 #~ "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
31468 #~ msgid "User name"
31469 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
31471 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
31472 #~ msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
31475 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
31478 #~ "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη "
31479 #~ "(Πλαίσιο κρίσιμων σφαλμάτων)."
31481 #~ msgid "(no item is being played)"
31482 #~ msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
31484 #~ msgid "VLC media playback"
31485 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
31487 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
31488 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
31490 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
31491 #~ msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
31494 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
31495 #~ "also drop files here to play."
31497 #~ "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε "
31498 #~ "το πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
31499 #~ "αρχεία προς αναπαραγωγή."
31501 #~ msgid "No device is selected"
31502 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
31505 #~ "No device is selected.\n"
31507 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
31509 #~ "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
31511 #~ "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
31514 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
31515 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
31516 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
31517 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
31519 #~ "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' "
31520 #~ "για αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, "
31521 #~ "'Δίκτυο' για ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως "
31522 #~ "μικρόφωνα ή κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν "
31523 #~ "είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
31526 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
31529 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή "
31530 #~ "να εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
31532 #~ msgid "Current channel:"
31533 #~ msgstr "Τρέχον κανάλι:"
31535 #~ msgid "Previous Channel"
31536 #~ msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
31538 #~ msgid "Next Channel"
31539 #~ msgstr "Επόμενο κανάλι"
31541 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
31542 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
31544 #~ msgid "EyeTV is not launched"
31545 #~ msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
31548 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
31549 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
31551 #~ "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
31552 #~ "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
31554 #~ msgid "Launch EyeTV now"
31555 #~ msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
31557 #~ msgid "Download Plugin"
31558 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
31560 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31561 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
31563 #~ msgid "Composite input"
31564 #~ msgstr "Σύνθετη είσοδος"
31566 #~ msgid "S-Video input"
31567 #~ msgstr "Είσοδος S-Video"
31569 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31570 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
31572 #~ msgid "Expand Node"
31573 #~ msgstr "Επέκταση κόμβου"
31575 #~ msgid "Download Cover Art"
31576 #~ msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
31578 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31579 #~ msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
31581 #~ msgid "Sort Node by Name"
31582 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
31584 #~ msgid "Sort Node by Author"
31585 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
31587 #~ msgid "Meta-information"
31588 #~ msgstr "Μετα-πληροφορίες"
31590 #~ msgid "Always continue"
31591 #~ msgstr "Πάντα συνέχιση"
31593 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31594 #~ msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
31596 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31597 #~ msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
31600 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31602 #~ "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31606 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31608 #~ "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31612 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31615 #~ "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31618 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31619 #~ msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31621 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31623 #~ "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31625 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31626 #~ msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31629 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31632 #~ "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
31633 #~ "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
31635 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31637 #~ "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
31640 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31642 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31646 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31648 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31652 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31655 #~ "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG "
31656 #~ "TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31659 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31661 #~ "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
31662 #~ "MPEG TS και OGG)"
31665 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31667 #~ "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους "
31668 #~ "τύπους ενθυλάκωσης)"
31671 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31672 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31674 #~ "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
31675 #~ "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
31678 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31681 #~ "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
31684 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31685 #~ msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
31688 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31690 #~ "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
31693 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31694 #~ msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
31696 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31698 #~ "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
31701 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31703 #~ "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος "
31706 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31707 #~ msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
31709 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31710 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
31712 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31713 #~ msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
31715 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31716 #~ msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
31719 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31720 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31721 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31722 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31724 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31725 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31726 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31727 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31728 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
31731 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31732 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31733 #~ "generally the most compatible"
31735 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31736 #~ "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
31737 #~ "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
31738 #~ "γενικά είναι η πιο συμβατή"
31741 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31742 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31743 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31744 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31746 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31747 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31748 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31749 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31750 #~ "διεύθυνσης mms://yourip:8080 από προεπιλογή."
31753 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31754 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31755 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31756 #~ "encapsulated in HTTP)."
31758 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31759 #~ "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το "
31760 #~ "πρωτόκολλο χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της "
31761 #~ "Microsoft. Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft "
31762 #~ "MMS υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
31764 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31766 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
31769 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31771 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
31775 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31776 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31777 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31779 #~ "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
31780 #~ "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP "
31781 #~ "μεταξύ 224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε "
31782 #~ "μία διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
31785 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31786 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31787 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31789 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31790 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31791 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31792 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
31795 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31798 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
31799 #~ "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31802 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31803 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31804 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31807 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31808 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31809 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31810 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε "
31811 #~ "αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31813 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31814 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
31817 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31819 #~ "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
31820 #~ "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
31822 #~ msgid "More Info"
31823 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
31826 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31827 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31828 #~ "give access to more features."
31830 #~ "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
31831 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
31832 #~ "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
31833 #~ "περισσότερα χαρακτηριστικά."
31835 #~ msgid "Stream to network"
31836 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
31838 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31839 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
31841 #~ msgid "Choose here your input stream."
31842 #~ msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
31844 #~ msgid "Existing playlist item"
31845 #~ msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
31847 #~ msgid "Partial Extract"
31848 #~ msgstr "Μερική εξαγωγή"
31851 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31852 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31853 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31856 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
31857 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
31858 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
31859 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
31860 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
31868 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31870 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί "
31871 #~ "η ροή δεδομένων εισόδου."
31873 #~ msgid "Streaming method"
31874 #~ msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
31876 #~ msgid "UDP Unicast"
31877 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
31879 #~ msgid "UDP Multicast"
31880 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
31883 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31884 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31886 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου "
31887 #~ "ή βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην "
31888 #~ "επόμενη σελίδα."
31890 #~ msgid "Transcode audio"
31891 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
31893 #~ msgid "Transcode video"
31894 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
31897 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31900 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου "
31901 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31904 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31907 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
31908 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31910 #~ msgid "Encapsulation format"
31911 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31914 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31915 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31917 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
31918 #~ "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
31919 #~ "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
31921 #~ msgid "Additional streaming options"
31922 #~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
31924 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31926 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31927 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
31929 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31930 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31932 #~ msgid "Local playback"
31933 #~ msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
31935 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31936 #~ msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
31938 #~ msgid "Additional transcode options"
31939 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
31941 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31943 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31944 #~ "επανακωδικοποίησης."
31946 #~ msgid "Select the file to save to"
31947 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
31950 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31951 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31953 #~ "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν "
31954 #~ "να απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
31957 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31960 #~ "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
31961 #~ "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
31966 #~ msgid "Encap. format"
31967 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31969 #~ msgid "Input stream"
31970 #~ msgstr "Ροή εισόδου"
31972 #~ msgid "Save file to"
31973 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
31975 #~ msgid "Include subtitles"
31976 #~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
31978 #~ msgid "No input selected"
31979 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31982 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31984 #~ "Choose one before going to the next page."
31986 #~ "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
31987 #~ "αναπαραγωγής.\n"
31989 #~ "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
31991 #~ msgid "No valid destination"
31992 #~ msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
31995 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31996 #~ "Multicast-IP.\n"
31998 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31999 #~ "and the help texts in this window."
32001 #~ "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση "
32002 #~ "IP μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
32004 #~ "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για "
32005 #~ "τη συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το "
32009 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32010 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32012 #~ "Correct your selection and try again."
32014 #~ "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
32015 #~ "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
32017 #~ "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
32019 #~ msgid "Select the directory to save to"
32020 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
32022 #~ msgid "No folder selected"
32023 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
32025 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
32026 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
32029 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
32032 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί "
32033 #~ "\"Επιλογή...\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
32035 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
32036 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
32039 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
32042 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή"
32043 #~ "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
32046 #~ msgstr "Τερματισμός"
32048 #~ msgid "%i items"
32049 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
32057 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
32058 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
32060 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
32061 #~ msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
32063 #~ msgid "This allows streaming on a network."
32064 #~ msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
32067 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32068 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32069 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32070 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32073 #~ "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
32074 #~ "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να "
32075 #~ "αναγνώσει ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
32076 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για "
32077 #~ "επανακωδικοποίηση από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά "
32078 #~ "επανακωδικοποίησής του είναι χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων "
32079 #~ "δικτύου, για παράδειγμα."
32081 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
32083 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
32084 #~ "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
32086 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
32088 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς "
32089 #~ "για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
32092 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
32093 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
32094 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
32095 #~ "leave this setting to 1."
32097 #~ "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή "
32098 #~ "η παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή "
32099 #~ "ροή δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να "
32100 #~ "δημιουργήσετε ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη "
32101 #~ "ρύθμιση στο 1."
32104 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
32105 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32106 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32107 #~ "SAP extra interface.\n"
32108 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
32109 #~ "name will be used."
32111 #~ "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν "
32112 #~ "να ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. "
32113 #~ "Με αυτό τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη "
32114 #~ "διεύθυνση της πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους "
32115 #~ "εάν ενεργοποιήσουν την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
32116 #~ "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
32117 #~ "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
32120 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
32121 #~ "transcoded/streamed.\n"
32123 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
32126 #~ "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
32127 #~ "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
32129 #~ "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
32130 #~ "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
32132 #~ msgid "A->B Loop"
32133 #~ msgstr "Βρόχος A->B"
32135 #~ msgid "Current visualization"
32136 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
32138 #~ msgid "&Write changes to config"
32139 #~ msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
32142 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
32144 #~ msgid "&Decrease Volume"
32145 #~ msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
32147 #~ msgid "&Save To Playlist"
32148 #~ msgstr "&Αποθήκευση σε λίστα αναπαραγωγής"
32150 #~ msgid "&Post processing"
32151 #~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
32153 #~ msgid "Recently Played"
32154 #~ msgstr "Πρόσφατα παιγμένο"
32159 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
32161 #~ "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου "
32164 #~ msgid "Syslog ident"
32165 #~ msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
32167 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
32169 #~ "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει "
32170 #~ "καταγραφή συμβάντων."
32172 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
32174 #~ "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα "
32175 #~ "προωθούνται τα καταγραφολόγια."
32177 #~ msgid "Local drives"
32178 #~ msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
32180 #~ msgid "Preferred Width"
32181 #~ msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
32183 #~ msgid "Preferred Height"
32184 #~ msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
32186 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
32187 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
32192 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
32193 #~ msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
32195 #~ msgid "Smooth Streaming"
32196 #~ msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
32198 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
32200 #~ "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
32201 #~ "πρόκειται να αλλάξει"
32203 #~ msgid "Magazine"
32204 #~ msgstr "Περιοδικό"
32206 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
32207 #~ msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
32212 #~ msgid "Specify the page containing the language"
32213 #~ msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
32218 #~ msgid "Specify the row containing the language"
32219 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
32221 #~ msgid "Lang From Telx"
32222 #~ msgstr "Γλώσσα από το teletext"
32224 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
32225 #~ msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
32227 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
32228 #~ msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
32231 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
32234 #~ "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
32235 #~ "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
32237 #~ msgid "Password for target device."
32238 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
32240 #~ msgid "Password file"
32241 #~ msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
32243 #~ msgid "Read password for target device from file."
32244 #~ msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
32249 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
32250 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
32252 #~ msgid "Session phone number"
32253 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
32256 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
32257 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
32259 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή "
32260 #~ "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
32262 #~ msgid "OSD menu"
32263 #~ msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
32266 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
32268 #~ "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
32269 #~ "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
32271 #~ msgid "Name for the font you want to use"
32272 #~ msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
32274 #~ msgid "Text renderer for Mac"
32275 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
32277 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
32278 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
32280 #~ msgid "Win32 font renderer"
32281 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
32284 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
32285 #~ "your computer.\n"
32286 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32287 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32289 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32290 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32292 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32293 #~ "and where to get the required parts.\n"
32294 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32295 #~ "device in live action."
32297 #~ "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που "
32298 #~ "συνδέεται με τον υπολογιστή σας.\n"
32299 #~ "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
32301 #~ "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις "
32302 #~ "εξής διευθύνσεις:\n"
32304 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32305 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32307 #~ "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε "
32308 #~ "να το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα "
32310 #~ "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
32311 #~ "συσκευή σε λειτουργία."
32313 #~ msgid "Device type"
32314 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
32317 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
32318 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
32320 #~ "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
32321 #~ "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
32322 #~ "περισσότερες επιλογές"
32324 #~ msgid "AtmoWin Software"
32325 #~ msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
32327 #~ msgid "Classic AtmoLight"
32328 #~ msgstr "Κλασική AtmoLight"
32330 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
32331 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
32336 #~ msgid "MoMoLight"
32337 #~ msgstr "MoMoLight"
32339 #~ msgid "fnordlicht"
32340 #~ msgstr "fnordlicht"
32342 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
32343 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
32345 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
32347 #~ "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
32349 #~ msgid "DMX address for each channel"
32350 #~ msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
32353 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
32356 #~ "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
32357 #~ "διαχωρισμό των τιμών"
32359 #~ msgid "Count of channels"
32360 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
32362 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
32363 #~ msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
32365 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
32366 #~ msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
32369 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
32371 #~ "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
32372 #~ "fnordlicht σας"
32374 #~ msgid "Save Debug Frames"
32375 #~ msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
32377 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
32378 #~ msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
32380 #~ msgid "Debug Frame Folder"
32381 #~ msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
32383 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
32384 #~ msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
32386 #~ msgid "Extracted Image Width"
32387 #~ msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
32389 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
32391 #~ "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η "
32394 #~ msgid "Extracted Image Height"
32395 #~ msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
32397 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
32399 #~ "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
32401 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
32402 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
32404 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
32406 #~ "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
32408 #~ msgid "Color when paused"
32409 #~ msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
32412 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
32413 #~ "another beer?)"
32415 #~ "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε "
32416 #~ "φως για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
32418 #~ msgid "Pause-Red"
32419 #~ msgstr "Παύση-κόκκινο"
32421 #~ msgid "Red component of the pause color"
32422 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32424 #~ msgid "Pause-Green"
32425 #~ msgstr "Παύση-πράσινο"
32427 #~ msgid "Green component of the pause color"
32428 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32430 #~ msgid "Pause-Blue"
32431 #~ msgstr "Παύση-μπλε"
32433 #~ msgid "Blue component of the pause color"
32434 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
32436 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
32437 #~ msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
32440 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
32443 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
32444 #~ "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
32447 #~ msgstr "Τέλος-κόκκινο"
32449 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
32450 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32452 #~ msgid "End-Green"
32453 #~ msgstr "Τέλος-πράσινο"
32455 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
32456 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32458 #~ msgid "End-Blue"
32459 #~ msgstr "Τέλος-μπλε"
32461 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
32462 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32464 #~ msgid "End-Fadesteps"
32465 #~ msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
32468 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
32469 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
32471 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα "
32472 #~ "για να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα "
32473 #~ "χρειάζεται 40 msec)"
32475 #~ msgid "Number of zones on top"
32476 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
32478 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
32479 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
32481 #~ msgid "Number of zones on bottom"
32482 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
32484 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
32485 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
32487 #~ msgid "Zones on left / right side"
32488 #~ msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
32490 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
32491 #~ msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
32493 #~ msgid "Calculate a average zone"
32494 #~ msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
32497 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
32498 #~ "for single channel AtmoLight)"
32500 #~ "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
32501 #~ "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
32503 #~ msgid "Use Software White adjust"
32504 #~ msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
32507 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
32510 #~ "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες "
32511 #~ "LED σας; συνιστάται."
32513 #~ msgid "White Red"
32514 #~ msgstr "Λευκό κόκκινο"
32516 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
32517 #~ msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32519 #~ msgid "White Green"
32520 #~ msgstr "Λευκό πράσινο"
32522 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
32523 #~ msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32525 #~ msgid "White Blue"
32526 #~ msgstr "Λευκό μπλε"
32528 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
32529 #~ msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32531 #~ msgid "Serial Port/Device"
32532 #~ msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
32535 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
32536 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
32538 #~ "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής "
32540 #~ "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
32543 #~ msgid "Edge weightning"
32544 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
32547 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
32550 #~ "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
32551 #~ "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
32553 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
32554 #~ msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
32556 #~ msgid "Darkness limit"
32557 #~ msgstr "Όριο σκότους"
32560 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
32561 #~ "greater than one for letterboxed videos."
32563 #~ "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
32564 #~ "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
32566 #~ msgid "Hue windowing"
32567 #~ msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
32569 #~ msgid "Sat windowing"
32570 #~ msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
32572 #~ msgid "Filter length (ms)"
32573 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
32576 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
32579 #~ "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
32580 #~ "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
32582 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
32583 #~ msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
32585 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
32586 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
32588 #~ msgid "Filter Smoothness"
32589 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
32591 #~ msgid "Output Color filter mode"
32592 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
32595 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
32598 #~ "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
32599 #~ "προηγούμενο χρώμα"
32601 #~ msgid "No Filtering"
32602 #~ msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
32604 #~ msgid "Combined"
32605 #~ msgstr "Συνδυασμένη"
32608 #~ msgstr "Επί τοις εκατό"
32610 #~ msgid "Frame delay (ms)"
32611 #~ msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
32614 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32615 #~ "around 20ms should do the trick."
32617 #~ "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
32618 #~ "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
32620 #~ msgid "Channel 0: summary"
32621 #~ msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
32623 #~ msgid "Channel 1: left"
32624 #~ msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
32626 #~ msgid "Channel 2: right"
32627 #~ msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
32629 #~ msgid "Channel 3: top"
32630 #~ msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
32632 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32633 #~ msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
32636 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32638 #~ "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
32639 #~ "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
32641 #~ msgid "disabled"
32642 #~ msgstr "απενεργοποιημένη"
32644 #~ msgid "Zone 4:summary"
32645 #~ msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
32647 #~ msgid "Zone 3:left"
32648 #~ msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
32650 #~ msgid "Zone 1:right"
32651 #~ msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
32653 #~ msgid "Zone 0:top"
32654 #~ msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
32656 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32657 #~ msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
32659 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32660 #~ msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
32663 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32664 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32665 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32666 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32667 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32668 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32670 #~ "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
32671 #~ "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
32672 #~ "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
32673 #~ "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
32674 #~ "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην "
32675 #~ "κορυφή, από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η "
32676 #~ "απεικόνιση για το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
32678 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32679 #~ msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
32681 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32682 #~ msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
32684 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32685 #~ msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
32687 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32688 #~ msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
32690 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32691 #~ msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
32694 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32696 #~ "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
32697 #~ "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
32699 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32700 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
32703 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32704 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32706 #~ "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
32707 #~ "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
32708 #~ "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
32710 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32711 #~ msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
32714 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32715 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32717 #~ "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, "
32718 #~ "εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
32720 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32721 #~ msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
32723 #~ msgid "AtmoLight"
32724 #~ msgstr "AtmoLight"
32726 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32727 #~ msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
32729 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32730 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
32732 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32733 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
32735 #~ msgid "DMX options"
32736 #~ msgstr "Επιλογές DMX"
32738 #~ msgid "MoMoLight options"
32739 #~ msgstr "Επιλογές MoMoLight"
32741 #~ msgid "fnordlicht options"
32742 #~ msgstr "επιλογές fnordlicht "
32744 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32745 #~ msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
32747 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32748 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
32750 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32751 #~ msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
32753 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32754 #~ msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
32756 #~ msgid "Change gradients"
32757 #~ msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
32759 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32760 #~ msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
32762 #~ msgid "ANativeWindow"
32763 #~ msgstr "ANativeWindow"
32765 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32766 #~ msgstr "Άμεση αποτύπωση Android MediaCodec βίντεο εξόδου "
32768 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32770 #~ "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι "
32773 #~ msgid "Android Surface video output"
32774 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
32776 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32777 #~ msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
32779 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32780 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32782 #~ msgid "OpenGL ES"
32783 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32785 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32786 #~ msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
32788 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32789 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
32791 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32792 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
32794 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32796 #~ "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
32798 #~ msgid "Direct2D video output"
32799 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
32801 #~ msgid "SDL chroma format"
32802 #~ msgstr "Τύπος chroma SDL"
32805 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32806 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32808 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
32809 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
32810 #~ "αποτελεσματικό."
32812 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32813 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
32815 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32816 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
32818 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32819 #~ msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
32821 #~ msgid "Black Slot"
32822 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
32824 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32825 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
32827 #~ msgid "Brightness (%)"
32828 #~ msgstr "Φωτεινότητα (%)"
32830 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32831 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
32833 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32834 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
32843 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
32844 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
32845 #~ "double buffering in software."
32847 #~ "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
32848 #~ "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
32849 #~ "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
32850 #~ "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
32853 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32854 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32855 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32856 #~ "if the resolution is large."
32858 #~ "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει "
32859 #~ "την επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x"
32860 #~ "%<PRIu32> εικονοστοιχεία.\n"
32861 #~ "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
32862 #~ "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
32865 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32866 #~ "multicast UDP or RTP."
32868 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
32869 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
32872 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32875 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
32876 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
32878 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32879 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
32882 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32885 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
32886 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
32889 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32890 #~ "should be magnified."
32892 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
32893 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
32895 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32896 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
32898 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32899 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
32901 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32902 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
32905 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32906 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32908 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
32909 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
32912 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32913 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32915 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
32916 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
32919 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32920 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32923 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
32924 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
32927 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32929 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
32932 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32933 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32934 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32935 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32936 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32937 #~ "debug message."
32939 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
32940 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
32941 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
32942 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
32943 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
32944 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
32945 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
32946 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
32949 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32950 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32952 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
32953 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
32956 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32959 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
32960 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
32963 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32964 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32966 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
32967 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32970 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32971 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32972 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32974 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
32975 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
32976 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
32977 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
32978 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
32981 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32982 #~ "always leave all these enabled."
32984 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
32985 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
32986 #~ "ενεργοποιημένες."
32989 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32990 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32992 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
32993 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
32994 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
32996 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32998 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
33000 #~ msgid "Modules search path"
33001 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
33003 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
33004 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
33006 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
33007 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
33009 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
33011 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
33014 #~ msgid "Highlight widget on the right"
33015 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
33017 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
33018 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
33020 #~ msgid "Highlight widget on the left"
33021 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
33023 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
33024 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
33026 #~ msgid "Highlight widget on top"
33027 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
33029 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
33030 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
33032 #~ msgid "Highlight widget below"
33033 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
33035 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
33037 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
33039 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
33041 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
33043 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
33044 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
33046 #~ msgid "3D Now! memcpy"
33047 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
33050 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
33051 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
33052 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
33054 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
33055 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
33056 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
33065 #~ msgid "PCM U16 LE"
33066 #~ msgstr "PCM U16 LE"
33068 #~ msgid "PCM S16 LE"
33069 #~ msgstr "PCM S16 LE"
33071 #~ msgid "PCM U16 BE"
33072 #~ msgstr "PCM U16 BE"
33074 #~ msgid "PCM S16 BE"
33075 #~ msgstr "PCM S16 BE"
33077 #~ msgid "PCM U24 LE"
33078 #~ msgstr "PCM U24 LE"
33080 #~ msgid "PCM S24 LE"
33081 #~ msgstr "PCM S24 LE"
33083 #~ msgid "PCM U24 BE"
33084 #~ msgstr "PCM U24 BE"
33086 #~ msgid "PCM S24 BE"
33087 #~ msgstr "PCM S24 BE"
33089 #~ msgid "PCM U32 LE"
33090 #~ msgstr "PCM U32 LE"
33092 #~ msgid "PCM S32 LE"
33093 #~ msgstr "PCM S32 LE"
33095 #~ msgid "PCM U32 BE"
33096 #~ msgstr "PCM U32 BE"
33098 #~ msgid "PCM S32 BE"
33099 #~ msgstr "PCM S32 BE"
33101 #~ msgid "PCM F32 LE"
33102 #~ msgstr "PCM F32 LE"
33104 #~ msgid "PCM F32 BE"
33105 #~ msgstr "PCM F32 BE"
33107 #~ msgid "PCM F64 LE"
33108 #~ msgstr "PCM F64 LE"
33110 #~ msgid "PCM F64 BE"
33111 #~ msgstr "PCM F64 BE"
33117 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
33119 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
33121 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
33124 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
33125 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
33127 #~ msgid "Coffee is ready."
33128 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
33130 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
33132 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
33133 #~ "από τους γνωστούς"
33135 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
33136 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
33138 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
33139 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
33142 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
33143 #~ "for an incoming connection."
33145 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
33146 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
33151 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
33152 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33154 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
33155 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33157 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
33158 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
33160 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
33162 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33164 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
33165 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33168 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
33169 #~ "number of B-Frames."
33171 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
33172 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
33174 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
33176 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
33178 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
33179 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
33181 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
33183 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
33185 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
33186 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
33189 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
33191 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
33209 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
33210 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
33212 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
33213 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
33216 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
33217 #~ "SWF file that contained the stream."
33219 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
33220 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
33222 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
33223 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
33226 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
33227 #~ "the page housing the SWF file."
33229 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
33230 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
33232 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
33233 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
33235 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
33237 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
33238 #~ "οδηγού υλικού)."
33240 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
33242 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
33245 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
33247 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
33249 #~ msgid "Use libv4l2"
33250 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
33252 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
33253 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
33255 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
33256 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
33258 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
33260 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
33262 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
33263 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
33265 #~ msgid "AltiVec memcpy"
33266 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
33269 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
33270 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
33271 #~ "audio playback."
33273 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
33274 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
33275 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
33277 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
33278 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
33280 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
33281 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
33283 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
33284 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
33286 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
33287 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
33293 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
33294 #~ "processing power"
33296 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
33297 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
33299 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
33301 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
33304 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
33305 #~ "Overridden by user settings."
33307 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
33308 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
33310 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
33312 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
33313 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
33316 #~ msgstr "γρήγορα"
33321 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
33323 #~ "| @name marq-marquee STRING . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
33325 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
33326 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .έλεγχος σχετικής θέσης"
33328 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33329 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
33331 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
33332 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
33334 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
33335 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
33337 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
33338 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33340 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
33341 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33343 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
33344 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
33346 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
33347 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
33349 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
33350 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
33352 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
33353 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
33355 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
33356 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
33358 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
33359 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
33361 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
33362 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
33364 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
33365 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
33368 #~ msgstr "Δημιουργία"
33371 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
33372 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
33373 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
33374 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
33375 #~ "autodetection, this should always work)."
33377 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
33378 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
33379 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
33380 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", και \"auto"
33381 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
33383 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
33384 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
33386 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
33387 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
33389 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
33390 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
33393 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33394 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
33397 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
33398 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
33399 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
33401 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
33403 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
33404 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
33406 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
33408 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33411 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
33412 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
33415 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
33416 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
33417 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
33419 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
33421 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
33425 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
33427 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
33428 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33431 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
33432 #~ "video devices.\n"
33433 #~ "Live Audio input is not supported."
33435 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
33436 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
33437 #~ "υποστηρίζεται."
33440 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
33441 #~ "Are you sure you want to continue?"
33443 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33444 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33446 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
33447 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
33450 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
33451 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33452 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
33453 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
33454 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
33455 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
33456 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
33457 #~ "options:</p>\n"
33459 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
33460 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
33461 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
33462 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
33463 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
33464 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
33465 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
33466 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
33467 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
33470 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
33471 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
33473 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
33477 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
33478 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
33479 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
33480 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
33481 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
33485 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
33488 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
33491 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
33492 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
33495 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
33496 #~ "default value is \"admin\"."
33498 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
33499 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
33501 #~ msgid "Freebox TV"
33502 #~ msgstr "Freebox TV"
33505 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
33506 #~ "scanning directories."
33508 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
33509 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
33511 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
33513 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
33515 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
33516 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
33518 #~ msgid "Auto add new medias"
33519 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
33521 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
33522 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
33527 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
33528 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
33531 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
33534 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33535 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
33538 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33539 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
33540 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
33542 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33543 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
33544 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
33545 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
33549 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
33550 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
33553 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
33554 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
33555 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
33557 #~ msgid "libc memcpy"
33558 #~ msgstr "libc memcpy"
33560 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
33561 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
33563 #~ msgid "MMX memcpy"
33564 #~ msgstr "MMX memcpy"
33567 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
33568 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
33570 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
33571 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
33573 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
33574 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
33577 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
33578 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
33580 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
33581 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
33584 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
33586 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
33589 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
33591 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
33594 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
33595 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
33598 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
33600 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
33601 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
33603 #~ msgid "Disable ES id at startup."
33604 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33606 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
33607 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33609 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
33610 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
33612 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
33613 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
33615 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
33616 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
33618 #~ msgid "Initial command to execute."
33619 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
33621 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
33622 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
33624 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
33625 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
33628 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
33629 #~ "<left offset> + <top offset>."
33631 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
33632 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
33634 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
33635 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
33638 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
33639 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
33642 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
33643 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
33644 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
33646 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
33648 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
33651 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33652 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
33653 #~ "trigger recrop."
33655 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
33656 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη αναλογία) για να θεωρηθεί "
33657 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33660 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
33661 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
33663 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
33664 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33667 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
33670 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
33671 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
33673 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33674 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
33677 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33678 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33680 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
33681 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
33682 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
33684 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33685 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
33687 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33688 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
33690 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33691 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
33694 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33695 #~ "OSD configuration file."
33697 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
33698 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
33701 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33702 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33705 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
33706 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
33707 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
33710 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33711 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33712 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33713 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33715 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
33716 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
33717 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
33718 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
33719 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
33721 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33722 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
33725 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33727 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
33728 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
33730 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33731 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
33734 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33735 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33736 #~ "collaboration to create the best free software."
33738 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
33739 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
33740 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
33741 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
33744 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33745 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33746 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33748 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33749 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33750 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33751 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33752 #~ "</style></head><body>\n"
33753 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33754 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33755 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33756 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33757 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33759 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33760 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33761 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33763 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33764 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33765 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33766 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33767 #~ "</style></head><body>\n"
33768 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33769 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33770 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33771 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33772 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33775 #~ msgstr "00000; "
33777 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33778 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33781 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33782 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33785 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
33786 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
33787 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
33789 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33790 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
33792 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33793 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
33796 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33797 #~ "needs to be restarted."
33799 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
33800 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
33802 #~ msgid "Relaunch VLC"
33803 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
33806 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33807 #~ "advanced preferences."
33809 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
33810 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
33812 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33813 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
33815 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33817 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
33821 #~ msgstr "Κλί&μακα"
33823 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33824 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
33826 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33827 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
33829 #~ msgid "IPv4 SAP"
33830 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33832 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33833 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33835 #~ msgid "IPv6 SAP"
33836 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33838 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33839 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33841 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33842 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
33844 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33845 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
33847 #~ msgid "Embed the overlay"
33848 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
33850 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33852 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
33853 #~ "χρησιμοποιηθεί"
33855 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33856 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
33858 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33860 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
33863 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33865 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
33866 #~ "εξυπηρετητή X."
33868 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33869 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
33871 #~ msgid "Band separator"
33872 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
33874 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33875 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
33877 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33879 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
33881 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33882 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33884 #~ msgid "...when VLC is in background"
33885 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33887 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33889 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
33892 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33893 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33894 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33895 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33896 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33897 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33898 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33899 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33900 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33901 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33902 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33903 #~ "The default method is: key."
33905 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
33906 #~ "του κλειδιού.\n"
33907 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
33908 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
33909 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
33910 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
33911 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
33912 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
33913 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
33914 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
33915 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
33916 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
33917 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
33918 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
33919 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
33920 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
33922 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
33924 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33925 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33927 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33928 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33930 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33931 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33933 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33934 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
33936 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33937 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
33939 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33940 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
33942 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33943 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
33945 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33946 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
33948 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33949 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33951 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33952 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33954 #~ msgid "Full support"
33955 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
33958 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33959 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33960 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33961 #~ "more than 25 blocks per access."
33963 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
33964 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
33965 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
33966 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
33967 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
33969 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33970 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
33972 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33973 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
33975 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33977 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
33979 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33980 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
33982 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33983 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
33985 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33986 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
33988 #~ msgid "CDDB lookups"
33989 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
33991 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33993 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
33994 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
33996 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33998 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
34000 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34002 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
34004 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34005 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
34007 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34009 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
34010 #~ "στην κρυφή μνήμη."
34012 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34013 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
34015 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34017 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
34018 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
34020 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34022 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
34025 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34026 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
34029 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34030 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34032 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
34033 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
34036 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34037 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
34048 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34050 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
34054 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
34056 #~ msgid "00:00:00"
34057 #~ msgstr "00:00:00"
34084 #~ msgstr "240x192"
34087 #~ msgstr "320x240"
34111 #~ msgstr "huffyuv"
34134 #~ msgid "127.0.0.1"
34135 #~ msgstr "127.0.0.1"
34137 #~ msgid "localhost"
34138 #~ msgstr "localhost"
34140 #~ msgid "localhost.localdomain"
34141 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34143 #~ msgid "239.0.0.42"
34144 #~ msgstr "239.0.0.42"
34167 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34168 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
34170 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34171 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
34174 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34175 #~ "http://www.videolan.org/"
34177 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34178 #~ "http://www.videolan.org/"
34182 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34185 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
34189 #~ msgstr "Canal +"
34192 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34193 #~ "screen, 1 for the second."
34195 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
34196 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
34199 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34200 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34202 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
34203 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
34206 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34207 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34209 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
34210 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
34211 #~ "να το αλλάξετε)."
34214 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34215 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34217 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
34218 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
34220 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34221 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
34223 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34224 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
34227 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34228 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34230 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
34231 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
34234 #~ msgstr "UDP/RTP"
34237 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
34238 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
34240 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
34241 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
34242 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
34245 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
34246 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
34248 #~ msgid "Chinese Traditional"
34249 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
34252 #~ msgid "Galician"
34253 #~ msgstr "Ιταλική"
34256 #~ msgstr "Οκκιτανική"
34258 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
34260 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
34261 #~ "να τρέξει ο VLC."
34266 #~ msgid "The above message had unknown log level"
34267 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
34269 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
34271 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
34273 #~ msgid "Esound server"
34274 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
34279 #~ msgid "Theora comment"
34280 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
34282 #~ msgid "Vorbis comment"
34283 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
34285 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34286 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34288 #~ msgid "Allow timeshifting"
34289 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
34292 #~ msgid "Cylinder"
34293 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
34297 #~ msgstr "Ταχύτητα"
34300 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
34301 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34305 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34306 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34310 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34311 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34315 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34316 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34318 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34319 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
34321 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
34322 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34324 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
34325 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
34327 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
34329 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
34330 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
34332 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
34334 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
34337 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
34338 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
34340 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
34341 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
34343 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34344 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
34350 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34351 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
34354 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34355 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
34358 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
34359 #~ "Messages window."
34361 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
34362 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
34365 #~ msgid "Don't show further errors"
34366 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
34370 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34371 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34372 #~ "controls above."
34375 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34376 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34378 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34379 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
34382 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
34388 #~ msgid "Can't save"
34389 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
34393 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
34394 #~ "\"chain\" can be modified."
34400 #~ msgid "You must choose a stream"
34401 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
34405 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
34406 #~ "these settings to take effect.\n"
34408 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
34409 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
34410 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
34411 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34413 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34414 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
34416 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34417 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
34419 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34420 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
34422 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34423 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
34426 #~ msgid "Online Help"
34427 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
34430 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34431 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34434 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34435 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34438 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34439 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
34442 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34444 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
34445 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
34447 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34448 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
34451 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
34452 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
34454 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
34455 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
34462 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34465 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
34468 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34469 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
34472 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
34476 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34477 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34480 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
34481 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
34483 #~ msgid "Album/movie/show title"
34484 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
34486 #~ msgid "Raw write"
34487 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
34489 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34490 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
34493 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
34494 #~ "truncated packets are found"
34496 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
34497 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
34499 #~ msgid "Report a Bug"
34500 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
34502 #~ msgid "(no artist)"
34503 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
34505 #~ msgid "(no album)"
34506 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
34508 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34509 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
34512 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34513 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34514 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34516 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
34517 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
34518 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
34519 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
34521 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34522 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
34524 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34526 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
34527 #~ "οδηγείες στο :"
34529 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34532 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34533 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
34535 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34536 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
34538 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34539 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
34541 #~ msgid "All items, unsorted"
34542 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
34544 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34545 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
34548 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34551 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
34552 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
34554 #~ msgid "Open Messages Window"
34555 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
34558 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34559 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34561 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
34562 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
34563 #~ "(μόνο με OpenGL)."
34571 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34572 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
34574 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34575 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
34577 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34578 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
34580 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34581 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
34583 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34584 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
34586 #~ msgid "Ascii Art"
34587 #~ msgstr "Ascii Art"
34589 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34590 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
34598 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34599 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34601 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34602 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
34608 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34611 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
34614 #~ msgid "[module] [description]\n"
34615 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
34618 #~ msgstr "Σημαίες"
34623 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34624 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34630 #~ msgstr "Διεύθυνση"
34642 #~ msgstr "αρχείο://"
34648 #~ msgstr "http://"
34650 #~ msgid "udp://@:1234"
34651 #~ msgstr "udp://@:1234"
34653 #~ msgid "udp6://@:1234"
34654 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34660 #~ msgstr "rtp6://"
34662 #~ msgid "/dev/dsp"
34663 #~ msgstr "/dev/dsp"
34665 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34666 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34668 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34669 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
34672 #~ msgstr "Έξ&οδος"
34678 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
34684 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
34686 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34687 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34696 # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
34698 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
34702 #~ msgstr "Κείμενο"
34706 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
34707 #~ "stream output."
34711 #~ msgstr "Έξ_οδος"
34714 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
34718 #~ msgstr "Έτοιμο."
34721 #~ msgstr "Απαλλαγή"
34724 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34729 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34730 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34731 #~ "controls below"
34735 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34740 #~ msgstr "Κλασσική"
34747 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34748 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34749 #~ " %A : The album information\n"
34750 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34751 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34752 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34753 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34755 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34756 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34757 #~ " %P : The publisher ID\n"
34758 #~ " %p : The preparer ID\n"
34759 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34760 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34761 #~ " %V : The volume set ID\n"
34762 #~ " %v : The volume ID\n"
34763 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
34783 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34788 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34793 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
34794 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
34795 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
34796 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
34801 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
34807 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
34808 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
34813 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34814 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
34815 #~ "don't have one."
34820 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
34821 #~ "for these settings to take effect.\n"
34822 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
34823 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
34824 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
34825 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
34826 #~ "(Preferences / General / Video)."
34827 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34831 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34832 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34833 #~ "controls below."
34838 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34839 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34844 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
34845 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
34848 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34850 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
34852 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34853 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
34856 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34860 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
34864 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34865 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
34867 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34869 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
34872 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34873 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
34876 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34877 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34878 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34880 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
34881 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
34882 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34884 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34885 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
34887 #~ msgid "Complete look with information area"
34888 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
34890 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34891 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
34894 #~ msgstr "last.fm"
34897 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34900 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
34901 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
34903 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34904 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
34906 #~ msgid "Les Guignols"
34907 #~ msgstr "Les Guignols"
34909 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34911 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
34912 #~ "διαδικτύου free.fr)"
34914 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34915 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
34921 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
34927 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
34928 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
34930 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
34931 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
34933 #~ msgid "Left front"
34934 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
34936 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34937 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
34939 #~ msgid "Exposure"
34942 #~ msgid "Exposure."
34946 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
34947 #~ "should not change this option manually."
34949 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
34950 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
34952 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
34953 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
34956 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
34957 #~ "advantage of them."
34959 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX, ο VLC μπορεί να "
34960 #~ "το αξιοποιήσει."
34963 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
34964 #~ "advantage of them."
34966 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
34967 #~ "να το αξιοποιήσει."
34969 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
34970 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
34973 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
34974 #~ "advantage of them."
34976 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
34977 #~ "να το αξιοποιήσει."
34980 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
34981 #~ "advantage of them."
34983 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
34984 #~ "το αξιοποιήσει."
34986 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
34987 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
34990 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
34991 #~ "advantage of them."
34993 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
34994 #~ "το αξιοποιήσει."
34996 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
34997 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
35000 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
35001 #~ "advantage of them."
35003 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
35004 #~ "το αξιοποιήσει."
35006 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
35007 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
35010 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
35011 #~ "advantage of them."
35013 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
35014 #~ "το αξιοποιήσει."
35016 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
35017 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
35020 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
35021 #~ "advantage of them."
35023 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
35024 #~ "να το αξιοποιήσει."
35026 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
35027 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
35030 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
35031 #~ "advantage of them."
35033 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
35034 #~ "να το αξιοποιήσει."
35037 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
35038 #~ "advantage of them."
35040 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
35041 #~ "να το αξιοποιήσει."
35043 #~ msgid "Go back in browsing history"
35044 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
35046 #~ msgid "Go forward in browsing history"
35047 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
35051 #~ "Done %s (100.0%%)"
35054 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
35062 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
35063 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
35065 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
35066 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
35068 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
35069 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
35071 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
35072 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
35074 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
35075 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
35077 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
35078 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
35081 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
35082 #~ "supported by all frontends."
35084 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
35085 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
35087 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
35088 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
35090 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
35091 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
35093 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
35094 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
35096 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
35097 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
35099 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
35100 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
35141 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
35143 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
35145 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
35147 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
35149 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
35150 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
35152 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
35153 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
35173 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
35175 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
35177 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
35179 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
35180 #~ "και τη θύρα του εδώ."
35183 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
35185 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
35186 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
35188 #~ msgid "HTTP ACL"
35189 #~ msgstr "HTTP ACL"
35191 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
35192 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
35194 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
35195 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
35197 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
35198 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
35200 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
35201 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
35203 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
35204 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
35206 #~ msgid "Use file memory mapping"
35207 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
35213 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
35216 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
35219 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
35221 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
35223 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
35224 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
35226 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
35227 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
35229 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
35230 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
35232 #~ msgid "IO Method"
35233 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
35235 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
35236 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
35239 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
35240 #~ "the v4l2 driver)."
35242 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
35243 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
35245 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35247 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
35250 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35252 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
35265 #~ msgstr "USERPTR"
35267 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
35269 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
35271 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
35272 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
35274 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35276 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35278 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
35279 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
35281 #~ msgid "Text is always opaque"
35282 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
35285 #~ msgstr "Υποσελίδα"
35290 #~ msgid "Handlers"
35291 #~ msgstr "Χειριστές"
35293 #~ msgid "Export album art as /art"
35294 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
35296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
35297 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
35303 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
35305 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
35306 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
35308 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
35309 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
35311 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
35313 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35316 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
35318 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35319 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35321 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
35323 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
35328 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
35329 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
35331 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
35332 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
35334 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
35335 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35337 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
35338 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35340 #~ msgid "Adjust Image"
35341 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
35344 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
35345 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
35347 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
35348 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
35351 #~ msgid "Use as Desktop Background"
35352 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
35354 #~ msgid "iSight Capture Input"
35355 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
35357 #~ msgid "Add controls to the video window"
35358 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
35360 #~ msgid " State : Playing %s"
35361 #~ msgstr "Κατάσταση : Αναπαραγωγή %s"
35363 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
35364 #~ msgstr " Κατάσταση : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
35366 #~ msgid " c Switch color on/off"
35367 #~ msgstr " c Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
35370 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
35373 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
35375 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
35376 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
35378 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
35379 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
35381 #~ msgid "ID of the video output X window"
35382 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
35384 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
35386 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
35390 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
35391 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35393 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, "
35394 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35397 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
35398 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35400 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου για χρήση. Άν δεν ορίσετε "
35401 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35404 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
35405 #~ "advantage of it."
35407 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
35408 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
35410 #~ msgid "Additional debug"
35411 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
35413 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35414 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
35416 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
35417 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35418 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35419 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35427 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35430 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
35433 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35434 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
35438 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
35439 #~ "Are you sure you want to continue?"
35441 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
35442 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
35444 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35445 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
35448 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
35449 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35451 #~ msgid "Blurring"
35454 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35455 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
35458 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
35459 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35463 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
35464 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35466 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35467 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35470 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
35472 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35475 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35476 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
35478 # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
35480 # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
35483 #~ msgid "Distribution License"
35484 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
35487 #~ msgid "DCCP transport"
35488 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35490 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35492 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
35496 #~ msgid "Growl UDP port"
35497 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35499 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35500 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
35503 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35506 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
35511 #~ msgid "Telnet Interface password"
35512 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
35516 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
35517 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
35520 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
35521 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
35522 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
35525 #~ msgid "Showintf"
35526 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
35530 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
35532 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35536 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
35538 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35542 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
35543 #~ "part of the card."
35544 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
35548 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
35549 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35551 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35552 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35554 #~ msgid "Save volume on exit"
35555 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
35558 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
35559 #~ "there is no way for you to fix this."
35561 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
35562 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
35565 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
35566 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
35568 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
35569 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
35570 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
35572 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
35573 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
35575 #~ msgid "When track starts playing"
35576 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
35578 #~ msgid "As soon as track is added"
35579 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
35582 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
35584 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
35585 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
35590 #~ msgid "TCP address to use"
35591 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35594 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35595 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
35597 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
35598 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
35599 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
35600 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
35603 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35604 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
35606 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
35607 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
35608 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
35611 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
35612 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
35614 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
35615 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
35617 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
35619 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
35621 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
35623 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
35624 #~ "για σταθερή ποιότητα"
35627 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
35628 #~ "perfect reproduction of the original"
35630 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
35631 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
35633 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
35634 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
35636 #~ msgid "Block overlap (%)"
35637 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
35639 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
35641 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
35642 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
35647 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
35649 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35655 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
35657 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35660 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
35661 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
35664 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
35665 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
35667 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
35668 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
35671 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
35672 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
35674 #~ msgid "VLC crashed previously"
35675 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
35678 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
35680 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
35681 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
35682 #~ "URL of a network stream, ..."
35684 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
35687 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
35688 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
35689 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
35690 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
35692 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
35694 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
35697 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
35700 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
35701 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
35703 #~ msgid "Don't ask again"
35704 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
35706 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
35707 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
35710 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
35711 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
35713 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
35714 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
35717 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
35718 #~ "track on the audio track."
35720 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
35721 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
35724 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
35725 #~ "should be separated with ':'."
35727 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
35728 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
35731 #~ msgstr "Συναγερμός"
35733 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
35735 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
35736 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
35739 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
35740 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
35741 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
35742 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
35743 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
35744 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
35745 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
35746 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
35747 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
35749 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
35750 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
35751 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
35752 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
35753 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
35754 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
35755 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
35756 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
35757 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
35758 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
35759 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
35761 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
35762 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
35765 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35766 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
35769 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
35770 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
35771 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
35774 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35775 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35778 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35782 #~ msgid "Don't repair"
35783 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
35786 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35787 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
35790 #~ msgid "Exit this program"
35791 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35794 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
35796 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35799 #~ msgid "MTU for out mode"
35800 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
35802 #~ msgid "MTU for out mode."
35803 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
35805 #~ msgid "Uncompressed RAR"
35806 #~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
35808 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
35809 #~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
35812 #~ msgid "Reactivity"
35813 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
35815 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
35816 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
35818 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
35820 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
35823 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
35824 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
35827 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35828 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
35830 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
35831 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
35835 #~ msgid "Manual download only"
35836 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35838 #~ msgid "Album art download policy"
35839 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35842 #~ msgid "Album art download policy:"
35843 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35847 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
35849 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35853 #~ msgid "--- DVD Menu"
35854 #~ msgstr "Μενού DVD"
35857 #~ msgid "First Played"
35858 #~ msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
35861 #~ msgid "Video Manager"
35862 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
35865 #~ msgid "----- Title"
35869 #~ msgid "Select a matching identity"
35870 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
35873 #~ msgid "Video acceleration not available"
35874 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
35877 #~ msgid "Subtitle track added"
35878 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
35881 #~ msgid "Media in Zip"
35882 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
35885 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35886 #~ msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
35889 #~ msgid "Fast udp streaming"
35890 #~ msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
35893 #~ msgid "Windows Store audio output"
35894 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
35897 #~ msgid "Save this Log..."
35898 #~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
35901 #~ msgid "No fingerprint has been found"
35902 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
35905 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35906 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
35909 #~ msgid "Streaming Output"
35910 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
35913 #~ msgid "Path to OSD menu images"
35914 #~ msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
35917 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35918 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
35921 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35922 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
35929 #~ msgid "Choose program (SID)"
35930 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35933 #~ msgid "Show the program logs"
35934 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35937 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35938 #~ msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
35942 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35943 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
35946 #~ msgid "No suitable decoder module"
35947 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
35951 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35952 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35954 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
35955 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
35956 #~ "συνεδρίες TLS."
35959 #~ msgid "Album art policy"
35960 #~ msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
35963 #~ msgid "Load Media Library"
35964 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35967 #~ msgid "main program"
35968 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35971 #~ msgid "FFmpeg access"
35972 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
35975 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35977 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
35978 #~ "Λείπουν οι ρυθμίσεις;"
35981 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35982 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
35985 #~ msgid "TCP port to use"
35986 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
35989 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35990 #~ msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
35993 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35994 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
35997 #~ msgid "Discard cropping information"
35998 #~ msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
36001 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
36002 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
36005 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
36007 #~ "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
36008 #~ "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
36011 #~ msgid "Enable lossless coding"
36012 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
36015 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
36016 #~ msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
36019 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
36020 #~ msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
36023 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
36024 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
36027 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
36028 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
36031 #~ msgid "Motion vector precision"
36032 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
36035 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
36036 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
36039 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
36040 #~ msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
36043 #~ msgid "cycles per degree"
36044 #~ msgstr "Γωνία σε μοίρες"
36047 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
36048 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
36051 #~ msgid "Video decoder using openmash"
36052 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
36055 #~ msgid "Jump to time"
36056 #~ msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
36059 #~ msgid "Open CrashLog..."
36060 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
36063 #~ msgid "Don't Send"
36064 #~ msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
36067 #~ msgid "No CrashLog found"
36068 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
36071 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
36072 #~ msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
36075 #~ msgid "Open BDMV folder"
36076 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
36079 #~ msgid "Output module"
36080 #~ msgstr "Ενότητες εξόδου"
36083 #~ msgid "Graphic Equalizer"
36084 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
36087 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
36088 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
36091 #~ msgid "Get more extensions from"
36092 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36095 #~ msgid "Under the Video"
36096 #~ msgstr "Πάνω από το βίντεο"
36099 #~ msgid "&Help..."
36100 #~ msgstr "&Βοήθεια"
36103 #~ msgid "Synchronise on audio track"
36104 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
36108 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
36109 #~ "encoding rate."
36111 #~ "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
36112 #~ "συμβαδίσει με το ρυθμό."
36115 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
36116 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
36119 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
36120 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
36123 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
36124 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
36127 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
36128 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
36131 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
36132 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
36135 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
36136 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
36139 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
36140 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
36143 #~ msgid "Add a subtitle file"
36144 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
36147 #~ msgid "Configure Media Library"
36148 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36151 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36153 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
36154 #~ "μίας υπόστασης"
36158 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
36159 #~ "cost of seeking precision."
36161 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
36162 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
36163 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
36164 #~ "-1 για άπειρο."
36167 #~ msgid "No item currently playing"
36168 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
36171 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
36172 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
36176 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
36179 #~ msgid "Stream and Media Info"
36180 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
36183 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36184 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
36187 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
36188 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
36191 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
36192 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
36195 #~ msgid "Pop/funk"
36196 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
36199 #~ msgid "Rock & roll"
36200 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
36203 #~ msgid "Hard rock"
36204 #~ msgstr "Hard Rock"
36207 #~ msgid "Icon View"
36208 #~ msgstr "Προβολή"
36211 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
36212 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
36215 #~ msgid "Simple XML Parser"
36216 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
36219 #~ msgid "Live Update"
36220 #~ msgstr "Ενημέρωση"
36223 #~ msgid "Input Settings not saved"
36224 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36228 #~ msgstr "Ενημέρωση"
36231 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
36232 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
36235 #~ msgid "Subtitles/OSD"
36236 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36239 #~ msgid "General Input"
36243 #~ msgid "CPU features"
36244 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
36247 #~ msgid "Chroma modules settings"
36248 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36251 #~ msgid "Packetizer modules settings"
36252 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36255 #~ msgid "Encoders settings"
36256 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
36259 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
36260 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
36263 #~ msgid "No help available"
36264 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
36267 #~ msgid "There is no help available for these modules."
36268 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
36271 #~ msgid "Quick &Open File..."
36272 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36275 #~ msgid "&Bookmarks"
36276 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
36279 #~ msgid "Fetch Information"
36280 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
36284 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36287 #~ msgid "Add to Media Library"
36288 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36291 #~ msgid "Advanced Open..."
36292 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36295 #~ msgid "Open Play&list..."
36296 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
36299 #~ msgid "Search Filter"
36300 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
36303 #~ msgid "Image clone"
36304 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
36307 #~ msgid "Clone the image"
36308 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
36311 #~ msgid "Magnification"
36312 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
36315 #~ msgid "Image colors inversion"
36316 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
36319 #~ msgid "Force mono audio"
36320 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36323 #~ msgid "This will force a mono audio output."
36324 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
36327 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
36328 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
36331 #~ msgid "Audio output channels mode"
36332 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
36335 #~ msgid "Audio visualizations "
36336 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
36339 #~ msgid "Control SAP flow"
36340 #~ msgstr "Έλεγχος"
36343 #~ msgid "Memory copy module"
36344 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
36347 #~ msgid "Data search path"
36348 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
36351 #~ msgid "Override the default data/share search path."
36352 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
36355 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
36357 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
36361 #~ msgid "Increase scale factor."
36362 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
36365 #~ msgid "Decrease scale factor."
36366 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
36369 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
36370 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
36373 #~ msgid "Select current widget"
36374 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36381 #~ msgid "Aspect-ratio"
36382 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
36385 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
36386 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
36389 #~ msgid "Capture format of audio stream."
36390 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
36393 #~ msgid "GSM Audio"
36397 #~ msgid "dc1394 input"
36398 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
36401 #~ msgid "Refresh list"
36402 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
36405 #~ msgid "Coffee pot control"
36406 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36409 #~ msgid "Coffee pot"
36410 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
36413 #~ msgid "Auto Connection"
36414 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
36417 #~ msgid "RTMP stream output"
36418 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
36421 #~ msgid "PVR video device"
36422 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
36425 #~ msgid "PVR radio device"
36426 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
36430 #~ msgstr "Κανονικό"
36433 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
36434 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
36437 #~ msgid "Framerate"
36438 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
36441 #~ msgid "B Frames"
36445 #~ msgid "Bitrate peak"
36446 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
36449 #~ msgid "Audio bitmask"
36450 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36453 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
36454 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
36461 #~ msgid "RTMP input"
36462 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
36465 #~ msgid "SFTP user name"
36466 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
36469 #~ msgid "SFTP password"
36470 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
36473 #~ msgid "Backlight compensation."
36474 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
36477 #~ msgid "Tuner id"
36478 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
36481 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
36482 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
36485 #~ msgid "Video4Linux2"
36486 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36489 #~ msgid "Video4Linux2 input"
36490 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36493 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
36494 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
36497 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
36498 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
36501 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
36502 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
36505 #~ msgid "Float32 audio mixer"
36506 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
36509 #~ msgid "Open Sound System"
36510 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
36513 #~ msgid "OSS DSP device"
36514 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
36517 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
36518 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
36521 #~ msgid "Default Audio Device"
36522 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
36525 #~ msgid "Low resolution decoding"
36526 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
36529 #~ msgid "RealVideo library decoder"
36530 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
36533 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
36534 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36537 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
36539 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
36540 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
36544 #~ msgstr "Κανονικό"
36551 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36552 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36555 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36556 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36559 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36561 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36565 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
36566 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
36569 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36570 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
36573 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36574 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36577 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36578 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36581 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
36582 #~ msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
36585 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
36586 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
36589 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
36591 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36595 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
36597 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36601 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
36603 #~ "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36606 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
36608 #~ "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36611 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
36612 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
36615 #~ msgid "Acid punk"
36616 #~ msgstr "Acid Πανκ"
36619 #~ msgid "Acid jazz"
36620 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
36623 #~ msgid "Frames per second"
36624 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36627 #~ msgid "Silent mode"
36628 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
36631 #~ msgid "CAPMT System ID"
36632 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
36635 #~ msgid "Filename of dump"
36636 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36640 #~ msgstr "Εμφάνιση"
36644 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36645 #~ "not be overwritten."
36646 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
36650 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36652 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
36653 #~ "εικονοστοιχεία."
36656 #~ msgid "Transparency of the image"
36657 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
36661 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36662 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36665 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
36666 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
36669 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36670 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36673 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36674 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36678 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36679 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36680 #~ "e.g. 6=top-right)."
36682 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36683 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36684 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36687 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36688 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36691 #~ msgid "Render text or image"
36692 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
36695 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36696 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36699 #~ msgid "Commands"
36700 #~ msgstr "Command+"
36703 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36704 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36707 #~ msgid "Maemo hildon interface"
36708 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36711 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36712 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
36715 #~ msgid "Frames per Second:"
36716 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36719 #~ msgid "Subscreen width:"
36720 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
36723 #~ msgid "Subscreen height:"
36724 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
36727 #~ msgid "Image width:"
36728 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
36731 #~ msgid "Image height:"
36732 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
36735 #~ msgid "Load subtitles file:"
36736 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36739 #~ msgid "SAP announce"
36740 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36743 #~ msgid "RTSP announce"
36744 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
36747 #~ msgid "HTTP announce"
36748 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
36751 #~ msgid "HTML Playlist"
36752 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36755 #~ msgid "General Audio Settings"
36756 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
36759 #~ msgid "General Video Settings"
36760 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36763 #~ msgid "Input & Codecs"
36764 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36767 #~ msgid "Input & Codec settings"
36768 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36771 #~ msgid "Enable Audio"
36772 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36775 #~ msgid "HTTP Proxy"
36776 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
36779 #~ msgid "Font Size"
36780 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36783 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36784 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
36787 #~ msgid "Force Bold"
36788 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36791 #~ msgid "Outline Color"
36792 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
36795 #~ msgid "Enable Video"
36796 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36799 #~ msgid "SAP Announce"
36800 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36803 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36804 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
36807 #~ msgid " [Incoming]"
36808 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
36811 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
36812 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
36815 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
36816 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
36819 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
36820 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
36823 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
36824 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
36827 #~ msgid " [Video Decoding]"
36828 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
36831 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
36832 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
36835 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
36836 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
36839 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
36840 #~ msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
36843 #~ msgid " [Audio Decoding]"
36844 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
36847 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
36848 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
36851 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
36852 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
36855 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
36856 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
36859 #~ msgid " packets sent : %5i"
36860 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
36863 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
36864 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
36867 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
36868 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
36871 #~ msgid "Show playlist"
36872 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
36875 #~ msgid "Preamp\n"
36876 #~ msgstr "Προενίσχυση"
36883 #~ msgid "Enable spatializer"
36884 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
36887 #~ msgid "Add to playlist"
36888 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36891 #~ msgid "List View"
36892 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
36895 #~ msgid "Hotkey for "
36896 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
36899 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36900 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36903 #~ msgid "Input && Codecs"
36904 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36907 #~ msgid "Allow downloading media information"
36908 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
36911 #~ msgid "Save and Continue"
36912 #~ msgstr "Συνέχεια"
36915 #~ msgid "Compiler: "
36916 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
36919 #~ msgid "Copyright (C) "
36920 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
36927 #~ msgid "&Convert"
36928 #~ msgstr "Μετατροπή"
36931 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36932 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36935 #~ msgid "Audio &Channels"
36936 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
36939 #~ msgid "&Subtitles Track"
36940 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
36943 #~ msgid "&Navigation"
36944 #~ msgstr "Πλοήγηση"
36947 #~ msgid "Advanced options"
36948 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
36951 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36952 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
36955 #~ msgid "French TV"
36956 #~ msgstr "Γαλλικά"
36959 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36960 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
36963 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36964 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36967 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36968 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
36971 #~ msgid "Password for the database"
36972 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
36975 #~ msgid "Port for the database"
36976 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
36979 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36980 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
36983 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36984 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
36987 #~ msgid "OSD configuration importer"
36988 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36991 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36992 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36995 #~ msgid "SQLite database module"
36996 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
36999 #~ msgid "Title format string"
37000 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
37003 #~ msgid "MSN Now-Playing"
37004 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
37007 #~ msgid "Flip vertical position"
37008 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
37011 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
37012 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
37015 #~ msgid "Vertical offset"
37016 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37019 #~ msgid "Shadow offset"
37020 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
37023 #~ msgid "XOSD interface"
37024 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
37027 #~ msgid "Command UDP port"
37028 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
37031 #~ msgid "Disable ES id"
37032 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
37035 #~ msgid "Enable ES id"
37036 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
37040 #~ msgstr "Μέγεθος"
37043 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
37044 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
37047 #~ msgid "GOP size"
37048 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
37051 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
37052 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
37055 #~ msgid "Quantizer scale"
37056 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
37059 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
37060 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
37063 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
37064 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
37067 #~ msgid "Audio Language"
37068 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
37071 #~ msgid "Edge Weightning"
37072 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
37075 #~ msgid "Darkness Limit"
37076 #~ msgstr "Όριο σκότους"
37079 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
37080 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
37083 #~ msgid "Automatic cropping"
37084 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
37087 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
37088 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
37091 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
37092 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
37095 #~ msgid "Manual ratio"
37096 #~ msgstr "Κορεσμός"
37099 #~ msgid "Number of images for change"
37100 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
37103 #~ msgid "Number of lines for change"
37104 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
37107 #~ msgid "Number of non black pixels "
37108 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
37111 #~ msgid "Luminance threshold "
37112 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
37115 #~ msgid "Crop video filter"
37116 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
37119 #~ msgid "Cropping failed"
37120 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
37123 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
37125 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
37128 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
37129 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
37132 #~ msgid "Configuration file"
37133 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
37136 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
37138 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
37139 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
37142 #~ msgid "Menu position"
37143 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
37147 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
37148 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
37149 #~ "eg. 6 = top-right)."
37151 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
37152 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
37153 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
37156 #~ msgid "Menu update interval"
37157 #~ msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
37161 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
37162 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
37163 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
37164 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
37166 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
37167 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
37168 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
37169 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
37173 #~ msgid "On Screen Display menu"
37174 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
37177 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
37178 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
37181 #~ msgid "Enable desktop mode "
37182 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
37185 #~ msgid "Stream Name"
37186 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
37189 #~ msgid "Video Codec"
37190 #~ msgstr "Codec βίντεο"
37193 #~ msgid "Audio Codec"
37194 #~ msgstr "Codec ήχου"
37197 #~ msgid "Subtitle Codec"
37198 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
37201 #~ msgid "Video Bit Rate"
37202 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
37205 #~ msgid "Audio Bit Rate"
37206 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
37209 #~ msgid "Audio Sample Rate"
37210 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
37213 #~ msgid "MUX Options"
37214 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
37217 #~ msgid "Output Destination"
37218 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
37221 #~ msgid "Output File"
37222 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
37225 #~ msgid "File Name"
37226 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
37230 #~ msgstr "Γραμμές"
37233 #~ msgid "x offset"
37234 #~ msgstr "Απόκλιση X"
37241 #~ msgid "Columns:"
37245 #~ msgid "y offset"
37246 #~ msgstr "Απόκλιση X"
37253 #~ msgid "Preamp: "
37254 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
37258 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
37261 #~ msgid "Destinations"
37262 #~ msgstr "Προορισμός"
37265 #~ msgid "Group name"
37266 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
37269 #~ msgid "Instances"
37270 #~ msgstr "Εγκατεστημένο"
37273 #~ msgid "Subtitles Language"
37274 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
37277 #~ msgid "Black slot"
37278 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
37281 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
37282 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
37285 #~ msgid "Duration in second"
37286 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
37290 #~ msgstr "Συνθέτης"
37293 #~ msgid "Override parametters"
37294 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
37297 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
37298 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
37301 #~ msgid "Previous/Backward"
37302 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
37305 #~ msgid "Next/Forward"
37306 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
37309 #~ msgid "Video Filters..."
37310 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
37313 #~ msgid "Relaunch required"
37314 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
37317 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
37318 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
37321 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
37322 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
37325 #~ msgid "Front speakers"
37326 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
37329 #~ msgid "ALSA device"
37330 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37333 #~ msgid "Session groupname"
37334 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
37337 #~ msgid "Default Volume"
37338 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
37341 #~ msgid "Open a Media"
37342 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
37345 #~ msgid "&Open a Media"
37346 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
37349 #~ msgid "Display on &Desktop"
37350 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
37353 #~ msgid "Elasped time"
37354 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
37357 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37358 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
37361 #~ msgid "Clear Menu"
37362 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
37365 #~ msgid "RTSP host address"
37366 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
37370 #~ msgstr "Προβολή"
37374 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
37377 #~ msgid "Full Screen"
37378 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
37381 #~ msgid "Easy Stream"
37382 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
37385 #~ msgid "Seek Time"
37386 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
37389 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37390 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
37393 #~ msgid "Create Stream"
37394 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37397 #~ msgid "Capture Screen"
37398 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
37402 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37409 #~ msgid "Create Mosaic"
37410 #~ msgstr "Δημιουργία"
37413 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37414 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
37417 #~ msgid "Remove Stream"
37418 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
37421 #~ msgid "Create New Stream"
37422 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37425 #~ msgid "Delete All Streams"
37426 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37429 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37430 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
37433 #~ msgid "Refresh Streams"
37434 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
37438 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
37441 #~ msgid "Left rear"
37442 #~ msgstr "Αριστερά"
37445 #~ msgid "Right rear"
37449 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37450 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
37453 #~ msgid "Quiet mode."
37454 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37457 #~ msgid "Motion blue"
37458 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
37465 #~ msgid "Zoom playlist"
37466 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
37470 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
37473 #~ msgid "Telnet Interface"
37474 #~ msgstr "Διεπαφή"
37477 #~ msgid "Web Interface"
37478 #~ msgstr "Διεπαφή"
37481 #~ msgid "Audio output saved volume"
37482 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
37486 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37487 #~ "DISPLAY environment variable."
37489 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37490 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37494 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37495 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37497 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
37500 #~ msgid "Video output filter module"
37501 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
37504 #~ msgid "UDP port"
37505 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
37508 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37509 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
37512 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37513 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
37516 #~ msgid "Force IPv6"
37517 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37520 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37521 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37524 #~ msgid "Force IPv4"
37525 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37528 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37529 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37532 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37533 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37536 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37537 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37540 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37541 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37544 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37545 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37549 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37552 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37553 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37557 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37560 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37561 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37564 #~ msgid "Caching value in ms"
37565 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
37569 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37571 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37575 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37577 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37578 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37581 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37582 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
37585 #~ msgid "Inversion mode"
37586 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37589 #~ msgid "Budget mode"
37590 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37593 #~ msgid "LNB voltage"
37594 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
37597 #~ msgid "22 kHz tone"
37598 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
37601 #~ msgid "Transponder FEC"
37602 #~ msgstr "Μετάθεση"
37605 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37606 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
37609 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37610 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
37613 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37614 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37617 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37618 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
37621 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37622 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37625 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37626 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37629 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37630 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
37634 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37637 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37638 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37642 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37645 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37646 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37650 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37652 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37653 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37656 #~ msgid "HTTP password"
37657 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
37660 #~ msgid "Root CA file"
37661 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
37664 #~ msgid "CRL file"
37665 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
37668 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37669 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37672 #~ msgid "Invalid polarization"
37673 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
37676 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37678 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37679 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37683 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37686 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37687 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37691 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37693 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37694 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37698 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
37701 #~ msgid "Fake video input"
37702 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
37706 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37708 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37709 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37713 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37716 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37717 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37721 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37723 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37724 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37727 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37728 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37731 #~ msgid "Max number of redirection"
37732 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
37736 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37738 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37739 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37742 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37743 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
37747 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37749 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37750 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37753 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37755 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37756 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37760 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37762 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37763 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37767 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37770 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37771 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37777 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37778 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37781 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37782 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
37786 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37788 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37789 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37793 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37796 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37797 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37801 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37803 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37804 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37810 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37811 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37815 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37817 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37818 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37822 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37824 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37825 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37829 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37831 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37832 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37836 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37837 #~ "device will be used."
37839 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37840 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37844 #~ msgid "Audio Channel"
37845 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
37848 #~ msgid "Brightness of the video input."
37849 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
37852 #~ msgid "Color of the video input."
37853 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
37856 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37857 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37861 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
37864 #~ msgid "Quality of the stream."
37865 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37868 #~ msgid "Video4Linux"
37869 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
37872 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37873 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
37876 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37878 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37881 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37883 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37886 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37888 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37891 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37893 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37896 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37898 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37901 #~ msgid "Do white balance"
37902 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
37905 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37907 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37910 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37912 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37915 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37917 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37920 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37922 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37925 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37927 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37930 #~ msgid "Horizontal centering"
37931 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
37934 #~ msgid "Vertical centering"
37935 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37938 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37940 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37943 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37945 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37948 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37950 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37954 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
37957 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37959 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37963 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37965 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37966 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37969 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37971 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37974 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37976 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37977 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37980 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37981 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
37985 #~ msgstr "Προεπιλογή"
37988 #~ msgid "No Audio Device"
37989 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
37992 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37993 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
37996 #~ msgid "Unknown soundcard"
37997 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
38000 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
38001 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38004 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
38005 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
38008 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
38009 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
38012 #~ msgid "Reload image file"
38013 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
38017 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
38019 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
38020 #~ "εικονοστοιχεία."
38023 #~ msgid "Deinterlace module to use."
38024 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
38027 #~ msgid "Lock function"
38028 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38031 #~ msgid "Memory video decoder"
38032 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
38035 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
38036 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
38039 #~ msgid "Enable debug"
38040 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
38043 #~ msgid "Host address"
38044 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
38047 #~ msgid "HTTP remote control interface"
38048 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
38051 #~ msgid "HTTP SSL"
38052 #~ msgstr "HTTP(S)"
38055 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
38056 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
38059 #~ msgid "VLM remote control interface"
38060 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
38063 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
38064 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
38067 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
38068 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
38071 #~ msgid "AVI Index"
38072 #~ msgstr "Ευρετήριο"
38075 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
38076 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
38080 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
38084 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
38087 #~ msgid "Fast Forward"
38088 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
38091 #~ msgid "Extended controls"
38092 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
38095 #~ msgid "General editing filters"
38096 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
38099 #~ msgid "Distortion filters"
38100 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
38103 #~ msgid "Image cropping"
38104 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
38107 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
38108 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
38111 #~ msgid "Rotates or flips the image"
38112 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
38115 #~ msgid "Audio Filter"
38116 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
38119 #~ msgid "About the video filters"
38120 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
38123 #~ msgid "Controller..."
38124 #~ msgstr "Έλεγχος"
38127 #~ msgid "Equalizer..."
38128 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
38131 #~ msgid "Extended Controls..."
38132 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
38135 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
38136 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
38139 #~ msgid "No device connected"
38140 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
38143 #~ msgid "Screen Capture Input"
38144 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
38147 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
38148 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
38151 #~ msgid "No items in the playlist"
38152 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
38155 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
38156 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
38160 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
38163 #~ msgid "Empty Folder"
38164 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
38167 #~ msgid "Default Server Port"
38168 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38171 #~ msgid "Interface Settings not saved"
38172 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
38175 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
38176 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
38179 #~ msgid "Audio Settings not saved"
38180 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
38183 #~ msgid "Hotkeys not saved"
38184 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
38187 #~ msgid " State : Paused %s"
38188 #~ msgstr " %sec: %sec"
38192 #~ msgstr "Βοήθεια"
38195 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
38196 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
38199 #~ msgid " a Volume Up"
38200 #~ msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
38203 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
38204 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
38207 #~ msgid "[Miscellaneous]"
38208 #~ msgstr "Διάφορα"
38211 #~ msgid " Information "
38212 #~ msgstr "Πληροφορίες"
38216 #~ msgstr "Στατιστικά"
38219 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
38220 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
38223 #~ msgid " Playlist (By category) "
38224 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
38227 #~ msgid "DVB Type:"
38231 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
38232 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
38235 #~ msgid "A new version of VLC("
38236 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
38239 #~ msgid "&Extra Metadata"
38240 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
38243 #~ msgid "&Codec Details"
38244 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
38247 #~ msgid "&Statistics"
38248 #~ msgstr "Στατιστικά"
38252 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38255 #~ msgid "Verbosity Level"
38256 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
38259 #~ msgid "Message filter"
38260 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
38263 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
38264 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
38267 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
38268 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
38271 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
38272 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
38275 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38276 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
38279 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38280 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
38283 #~ msgid "Sna&pshot"
38284 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38287 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38288 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
38291 #~ msgid "Configure podcasts..."
38292 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
38295 #~ msgid "Dummy interface function"
38296 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
38299 #~ msgid "Dummy demux function"
38300 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38303 #~ msgid "Dummy decoder function"
38304 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38307 #~ msgid "Dump decoder function"
38308 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38311 #~ msgid "Dummy encoder function"
38312 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
38315 #~ msgid "Dummy audio output function"
38316 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38319 #~ msgid "Dummy video output function"
38320 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38323 #~ msgid "Stats video output function"
38324 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38327 #~ msgid "Font Effect"
38328 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
38331 #~ msgid "Fat Outline"
38332 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38335 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38336 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
38339 #~ msgid "Lua Interface Module"
38340 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38343 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38344 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
38347 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38348 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
38351 #~ msgid "Use SAP cache"
38352 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
38356 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38357 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38359 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38360 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38363 #~ msgid "HD1000 video output"
38364 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38367 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38368 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
38371 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38372 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
38375 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38376 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
38379 #~ msgid "OpenGL Provider"
38380 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
38383 #~ msgid "Snapshot width"
38384 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
38387 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38388 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
38391 #~ msgid "Snapshot height"
38392 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
38395 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38396 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
38399 #~ msgid "Snapshot output"
38400 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38403 #~ msgid "SVGAlib video output"
38404 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
38407 #~ msgid "Enable peaks"
38408 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38411 #~ msgid "Enable bands"
38412 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38415 #~ msgid "Enable base"
38416 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
38419 #~ msgid "Font size:"
38420 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
38423 #~ msgid "Text alignment:"
38424 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
38427 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38429 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
38433 #~ msgid "Default port (server mode)"
38434 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38437 #~ msgid "Embed video in interface"
38438 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
38441 #~ msgid "Color fun"
38445 #~ msgid "Vout/Overlay"
38446 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38449 #~ msgid "Subpicture filters"
38450 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
38453 #~ msgid "Video filters"
38454 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38457 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38458 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
38461 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38462 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
38465 #~ msgid "SessionManager"
38466 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
38474 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
38478 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
38481 #~ msgid "SDL video driver name"
38482 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38485 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
38486 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
38489 #~ msgid "Select the port used"
38490 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
38493 #~ msgid "Other codecs"
38494 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
38497 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
38499 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
38500 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
38503 #~ msgid "Open &Directory..."
38504 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
38507 #~ msgid "Random off"
38508 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
38511 #~ msgid "Advanced open..."
38512 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
38515 #~ msgid "Add directory..."
38516 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
38519 #~ msgid "Show interface with mouse"
38520 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38524 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
38525 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
38527 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
38528 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
38531 #~ msgid "Fullscreen-only"
38532 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38535 #~ msgid "Enable FPU support"
38536 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
38539 #~ msgid "CD reading failed"
38540 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
38544 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38547 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38548 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
38551 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38552 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
38555 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
38557 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38560 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38561 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
38565 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
38568 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
38570 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38573 #~ msgid "CDDB server"
38574 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38577 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
38578 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
38581 #~ msgid "CDDB server timeout"
38582 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38585 #~ msgid "Track %i"
38586 #~ msgstr "Κομμάτι"
38589 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
38590 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
38593 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
38594 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
38597 #~ msgid "Max level"
38598 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
38601 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
38603 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
38606 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
38607 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
38610 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38611 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
38614 #~ msgid "Tarkin decoder"
38615 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
38618 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
38619 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
38622 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38623 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
38626 #~ msgid "Unknown command!"
38627 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
38630 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
38631 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
38635 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
38636 #~ "the connection."
38637 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38641 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
38642 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38645 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38646 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
38649 #~ msgid "MPEG-4 V"
38653 #~ msgid "Use DVD Menus"
38654 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
38657 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38658 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38661 #~ msgid "Open Disc"
38662 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38665 #~ msgid "Prev Title"
38666 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38669 #~ msgid "Next Title"
38670 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
38673 #~ msgid "Go to Title"
38674 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38677 #~ msgid "Go to Chapter"
38678 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38685 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38686 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38689 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38690 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38693 #~ msgid "Select None"
38694 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
38697 #~ msgid "Sort Reverse"
38698 #~ msgstr "Αντιστροφή"
38701 #~ msgid "Sort by Path"
38702 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38705 #~ msgid "Randomize"
38709 #~ msgid "Remove All"
38710 #~ msgstr "Αφαίρεση"
38713 #~ msgid "Vertical Sync"
38714 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
38717 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38718 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
38721 #~ msgid "Stay On Top"
38722 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
38725 #~ msgid "Take Screen Shot"
38726 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
38729 #~ msgid "Check for Updates"
38730 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
38733 #~ msgid "Download now"
38734 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
38737 #~ msgid "Autoplay selected file"
38738 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
38741 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38742 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
38745 #~ msgid "Permissions"
38746 #~ msgstr "Συνεδρία"
38753 #~ msgid "Address:"
38754 #~ msgstr "Διεύθυνση"
38758 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
38761 #~ msgid "multicast"
38762 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
38765 #~ msgid "Network: "
38770 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
38777 #~ msgid "Protocol:"
38778 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
38781 #~ msgid "Transcode:"
38782 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
38786 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38797 #~ msgid "Channel:"
38798 #~ msgstr "Κανάλια:"
38802 #~ msgstr "Κανονικό"
38806 #~ msgstr "Μέγεθος"
38809 #~ msgid "Frequency:"
38810 #~ msgstr "Συχνότητα"
38813 #~ msgid "Samplerate:"
38814 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38817 #~ msgid "Quality:"
38818 #~ msgstr "Ποιότητα"
38822 #~ msgstr "Συντονιστής"
38829 #~ msgid "Decimation:"
38830 #~ msgstr "Προορισμός"
38838 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
38841 #~ msgid "Video Codec:"
38842 #~ msgstr "Codec βίντεο"
38845 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38846 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
38849 #~ msgid "Deinterlace:"
38850 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
38854 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
38857 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38858 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
38870 #~ msgstr "ASF/WMV"
38881 #~ msgid "Audio Bitrate :"
38882 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
38885 #~ msgid "SAP Announce:"
38886 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38889 #~ msgid "SLP Announce:"
38890 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38893 #~ msgid "Announce Channel:"
38894 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
38898 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38902 #~ msgstr "Αποθήκευση"
38906 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38909 #~ msgid " Cancel "
38913 #~ msgid "Preference"
38914 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
38917 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38918 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
38921 #~ msgid "Corrupted"
38922 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
38925 #~ msgid "Show the current item"
38926 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
38929 #~ msgid "Audio Port"
38930 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
38933 #~ msgid "Video Port"
38934 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
38937 #~ msgid "Select play mode"
38938 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
38941 #~ msgid "Alignment:"
38942 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
38945 #~ msgid "Default volume"
38946 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38949 #~ msgid "Disc Devices"
38950 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38953 #~ msgid "Server default port"
38954 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
38957 #~ msgid "Post-Processing quality"
38958 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
38963 #~ "(WinCE interface)\n"
38965 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38968 #~ msgid "Compiled by "
38969 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
38973 #~ msgstr "Άνοιγμα"
38976 #~ msgid "Choose directory"
38977 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
38980 #~ msgid "WinCE interface"
38981 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38984 #~ msgid "Dummy access function"
38985 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38988 #~ msgid "Old playlist export"
38989 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
38992 #~ msgid "Mac Text renderer"
38993 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
38996 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38997 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
39000 #~ msgid "Shoutcast Radio"
39001 #~ msgstr "Shoutcast"
39004 #~ msgid "Shoutcast TV"
39005 #~ msgstr "Shoutcast"
39008 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
39009 #~ msgstr "Shoutcast"
39012 #~ msgid "Filter mode"
39013 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
39020 #~ msgid "video-filter-event"
39021 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
39024 #~ msgid "Xinerama option"
39025 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
39028 #~ msgid "Embedded Windows video"
39029 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
39032 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
39033 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
39036 #~ msgid "DirectX video output"
39037 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
39040 #~ msgid "QT Embedded display"
39041 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
39045 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
39046 #~ "the DISPLAY environment variable."
39048 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
39049 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
39052 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
39053 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
39056 #~ msgid "XVimage chroma format"
39057 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
39061 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
39062 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
39064 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
39065 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
39066 #~ "αποτελεσματικό."
39069 #~ msgid "X11 display name"
39070 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
39074 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
39075 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
39077 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
39078 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
39081 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
39082 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
39085 #~ msgid "XVMC extension video output"
39086 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
39089 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
39090 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
39093 #~ msgid "GaLaktos visualization"
39094 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
39097 #~ msgid "Spatialization"
39098 #~ msgstr "Απεικόνιση"
39101 #~ msgid "Processing"
39102 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
39105 #~ msgid "Shaping delay"
39106 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
39109 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
39110 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
39113 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
39114 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
39117 #~ msgid "Transrate"
39118 #~ msgstr "Μεταγραφή"
39121 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
39122 #~ msgstr "Κατάλογος"
39125 #~ msgid "Video On Demand"
39126 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
39129 #~ msgid "FFmpeg video filter"
39130 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
39133 #~ msgid "Autodetect"
39134 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
39138 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
39141 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
39142 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
39145 #~ msgid "New Node"
39146 #~ msgstr "New Age"
39149 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
39150 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39153 #~ msgid "Use a sub&titles file"
39154 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
39157 #~ msgid "textFormat"
39161 #~ msgid "General interface settings"
39162 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
39165 #~ msgid "Other advanced settings"
39166 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
39169 #~ msgid "Media &Information..."
39170 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39173 #~ msgid "&Messages..."
39174 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39177 #~ msgid "&Extended Settings..."
39178 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
39181 #~ msgid "&Bookmarks..."
39182 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39185 #~ msgid "&About..."
39189 #~ msgid "&Load Playlist File..."
39190 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
39193 #~ msgid "Additional &Sources"
39194 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
39197 #~ msgid "American English"
39198 #~ msgstr "Αγγλικά"
39201 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
39202 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
39205 #~ msgid "British English"
39206 #~ msgstr "Αγγλικά"
39210 #~ msgstr "Παντζάμπι"
39213 #~ msgid "Access filter module"
39214 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
39217 #~ msgid "Minimize number of threads"
39218 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
39221 #~ msgid "Cancelled"
39225 #~ msgid "Illegal Polarization"
39226 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
39229 #~ msgid "EyeTV access module"
39230 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
39233 #~ msgid "Timeshift"
39234 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
39238 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
39241 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39242 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39247 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
39248 #~ "\" will be used for OSS."
39250 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39251 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39256 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
39257 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
39259 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39260 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39264 #~ msgid "Audio method"
39265 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
39269 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
39270 #~ "device will be used."
39272 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39273 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39277 #~ msgid "spatializer"
39278 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
39281 #~ msgid "EsounD audio output"
39282 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
39285 #~ msgid "Cinepak video decoder"
39286 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
39289 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39290 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
39293 #~ msgid "Kate comment"
39297 #~ msgid "Speex comment"
39301 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
39302 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
39305 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39306 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39309 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
39310 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39313 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
39314 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39317 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
39318 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39321 #~ msgid "16:9 subtitles"
39322 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39325 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
39326 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39329 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
39330 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
39333 #~ msgid "Quick Open File..."
39334 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39337 #~ msgid "Save As:"
39338 #~ msgstr "Αποθήκευση"
39342 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
39345 #~ msgid "Open playlist file"
39346 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39349 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
39350 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
39353 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39354 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
39357 #~ msgid "&Playlist"
39358 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39361 #~ msgid "Show P&laylist"
39362 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39365 #~ msgid "Play&list..."
39366 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39369 #~ msgid "&Preferences..."
39370 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39373 #~ msgid "Minimal View..."
39374 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
39377 #~ msgid "Card Selection"
39378 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
39386 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
39387 #~ "playlist|*.xspf"
39389 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
39393 #~ msgid "WinCE interface module"
39394 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
39397 #~ msgid "RRD output file"
39398 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
39402 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
39405 #~ msgid "Image video output"
39406 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
39409 #~ msgid "Transparent Cube"
39410 #~ msgstr "Διαφανές"
39413 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
39414 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39417 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
39418 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39421 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
39422 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39425 #~ msgid "Number of bands"
39426 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
39429 #~ msgid "Quartz video"
39430 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
39433 #~ msgid "MusicBrainz"
39434 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
39437 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
39438 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
39442 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
39443 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
39445 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
39446 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
39449 #~ msgid "Audio CD - Track "
39450 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
39453 #~ msgid "Seam Carving video filter"
39454 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
39457 #~ msgid "Seam Carving"
39458 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
39461 #~ msgid "VLC - Controller"
39462 #~ msgstr "Έλεγχος"
39465 #~ msgid "About..."
39469 #~ msgid "Extended settings"
39470 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
39473 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
39474 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
39477 #~ msgid "Choose subtitles file"
39478 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
39481 #~ msgid "&Equalizer"
39482 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
39489 #~ msgid "Undock from Interface"
39490 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39497 #~ msgid "Add Interfaces"
39498 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39501 #~ msgid "Add node"
39502 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
39505 #~ msgid "Subscreen width."
39506 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
39509 #~ msgid "Subscreen height."
39510 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
39513 #~ msgid "%i items in the playlist"
39514 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
39517 #~ msgid "Input and Codecs"
39518 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
39522 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
39525 #~ msgid "Check for updates..."
39526 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
39529 #~ msgid "No DVD Menus"
39530 #~ msgstr "Μενού DVD"
39533 #~ msgid "Disk Device"
39534 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39537 #~ msgid "Native or Skins"
39538 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
39541 #~ msgid "Skip Frames"
39542 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
39545 #~ msgid "Display Device"
39546 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
39549 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
39550 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
39553 #~ msgid "use Pause Color"
39554 #~ msgstr "Παύση μόνο"
39558 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
39565 #~ msgid "Position:"
39569 #~ msgid "Timestamp:"
39570 #~ msgstr "Χρόνος:"
39577 #~ msgid "Opaqueness:"
39578 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
39581 #~ msgid "(in pixels)"
39582 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
39585 #~ msgid "Marquee:"
39586 #~ msgstr "Μαρκίζα"
39589 #~ msgid "Timeout:"
39590 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
39593 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39594 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
39597 #~ msgid "Go to time:"
39598 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
39602 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
39605 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39606 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
39610 #~ msgstr "Εντάξει"
39614 #~ msgstr "Διαγραφή"
39617 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
39618 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39621 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
39622 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
39625 #~ msgid "You must select two bookmarks"
39626 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39629 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
39631 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
39632 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39636 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
39639 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
39640 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39644 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
39645 #~ "bookmarks to keep the same input."
39647 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
39648 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
39649 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
39652 #~ msgid "Input has changed "
39653 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
39656 #~ msgid "Save Messages As..."
39657 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39660 #~ msgid "Options:"
39661 #~ msgstr "Επιλογές"
39665 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39668 #~ msgid "Stream/Save"
39669 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
39672 #~ msgid "Customize:"
39673 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
39676 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39677 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
39680 #~ msgid "Advanced Settings..."
39681 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
39688 #~ msgid "Disc type"
39689 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
39693 #~ msgstr "RTSP VoD"
39696 #~ msgid "DVD device to use"
39697 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
39700 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39701 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
39704 #~ msgid "Title number."
39705 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39708 #~ msgid "Track number."
39709 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39712 #~ msgid "&Simple Add File..."
39713 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39716 #~ msgid "&Add URL..."
39717 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39720 #~ msgid "&Save Playlist..."
39721 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
39724 #~ msgid "Sort by &Title"
39725 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39729 #~ msgstr "Διαγραφή"
39732 #~ msgid "&Selection"
39733 #~ msgstr "&Επιλογή"
39736 #~ msgid "&View items"
39737 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
39740 #~ msgid "Preparse"
39741 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39744 #~ msgid "%i items in playlist"
39745 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39748 #~ msgid "Playlist is empty"
39749 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
39752 #~ msgid "New node"
39753 #~ msgstr "New Age"
39764 #~ msgid "Stream output MRL"
39765 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
39768 #~ msgid "Channel name"
39769 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
39772 #~ msgid "Subtitles overlay"
39773 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
39776 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39777 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
39780 #~ msgid "Open file"
39781 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
39784 #~ msgid "VLM stream"
39785 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
39788 #~ msgid "Use this to stream on a network."
39790 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
39796 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39800 #~ msgid "Unable to find playlist"
39801 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
39805 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
39806 #~ "and ending times (in seconds).\n"
39808 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
39809 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
39811 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
39812 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
39813 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
39814 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
39815 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
39818 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
39820 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
39821 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
39824 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39825 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
39828 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
39829 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
39832 #~ msgid "Cartoon effect"
39833 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
39836 #~ msgid "Image inversion"
39837 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
39840 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39841 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
39844 #~ msgid "Wave effect"
39845 #~ msgstr "Εφέ νερού"
39848 #~ msgid "Image adjustment"
39849 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
39855 #~ msgstr "Προενίσχυση"
39858 #~ msgid "More Information"
39859 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
39863 #~ msgstr "Διακοπή"
39867 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
39870 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39871 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
39874 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39875 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39878 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39879 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
39882 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39883 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
39886 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39887 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39890 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39891 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
39894 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39895 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39898 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39899 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39902 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39903 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
39906 #~ msgid "Embedded playlist"
39907 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39910 #~ msgid "Play slower"
39911 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
39914 #~ msgid "Play faster"
39915 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39918 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39919 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39923 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39926 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39927 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39930 #~ msgid "About %s"
39934 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39935 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39938 #~ msgid "Media &Info..."
39939 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39942 #~ msgid "RTP Unicast"
39943 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
39946 #~ msgid "RTP Multicast"
39947 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39951 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
39952 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
39953 #~ "does not work over the Internet."
39955 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39956 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39957 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39958 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39962 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39963 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39964 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39965 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
39967 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39968 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39969 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39970 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39971 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39974 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39975 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
39978 #~ msgid "Extended GUI"
39979 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39982 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
39984 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
39988 #~ msgid "Size to video"
39989 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
39992 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
39993 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
39996 #~ msgid "Distortion"
39997 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
40000 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
40001 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
40004 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
40005 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
40008 #~ msgid "Video canvas width"
40009 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
40012 #~ msgid "Video canvas height"
40013 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
40016 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
40017 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
40020 #~ msgid "Security options"
40021 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
40024 #~ msgid "Video Device"
40025 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
40028 #~ msgid "Advanced Information"
40029 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
40032 #~ msgid "Some random name"
40033 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
40036 #~ msgid "Find a name"
40037 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
40040 #~ msgid "About VLC media player..."
40041 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
40048 #~ msgid "Visualisation"
40049 #~ msgstr "Απεικόνιση"
40052 #~ msgid "Subtitles preferred language"
40053 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
40056 #~ msgid "Codec Name"
40057 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
40060 #~ msgid "Codec Description"
40061 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
40064 #~ msgid "print help for the advanced options"
40065 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
40068 #~ msgid "Video Device Name "
40069 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
40072 #~ msgid "Audio Device Name "
40073 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
40076 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
40077 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
40080 #~ msgid "No random"
40084 #~ msgid "Track number/position in set"
40085 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
40088 #~ msgid "RTCP destination port number"
40089 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
40092 #~ msgid "Track number/Position"
40093 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
40097 #~ msgstr "&Διαχείριση"
40104 #~ msgid "DirectX Device"
40105 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40108 #~ msgid "Alsa Device"
40109 #~ msgstr "Συσκευή"
40112 #~ msgid "(no title)"
40113 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
40116 #~ msgid "no artist"
40117 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
40120 #~ msgid "SAP sessions"
40121 #~ msgstr "Συνεδρία"
40129 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
40130 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
40132 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40133 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40137 #~ msgid "Growl password"
40138 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
40142 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
40143 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
40144 #~ "relative font size. "
40146 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
40147 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
40148 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
40151 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
40152 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
40155 #~ msgid "Halve sample rate"
40156 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
40159 #~ msgid "Video Monitor"
40160 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
40163 #~ msgid "Statistics input file"
40164 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
40167 #~ msgid "Statistics output file"
40168 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
40175 #~ msgid "General interface setttings"
40176 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
40179 #~ msgid "CDDB Artist"
40180 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
40183 #~ msgid "CDDB Extended Data"
40184 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
40187 #~ msgid "CDDB Genre"
40188 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
40191 #~ msgid "CDDB Year"
40192 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
40195 #~ msgid "CDDB Title"
40199 #~ msgid "CD-Text Message"
40200 #~ msgstr "Μηνύματα"
40203 #~ msgid "CD-Text Title"
40204 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
40207 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
40208 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40211 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
40212 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
40215 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
40216 #~ msgstr "Εκδότης"
40219 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
40220 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
40223 #~ msgid "Video snapshot directory"
40224 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
40227 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
40228 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
40231 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
40232 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40235 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
40236 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40239 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
40240 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40243 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
40244 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40247 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
40248 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40251 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
40252 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40255 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
40256 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40259 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
40260 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40263 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
40264 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
40267 #~ msgid "Muxing application"
40268 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40271 #~ msgid "Writing application"
40272 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40275 #~ msgid "Left-Center"
40279 #~ msgid "Right-Center"
40283 #~ msgid "Center-Top"
40287 #~ msgid "Center-Bottom"
40291 #~ msgid "Sorted by Artist"
40292 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40295 #~ msgid "Sorted by Album"
40296 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40299 #~ msgid "More info"
40300 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40303 #~ msgid "Program to select"
40304 #~ msgstr "Προγράμματα"
40307 #~ msgid "Programs to select"
40308 #~ msgstr "Προγράμματα"
40311 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
40312 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
40315 #~ msgid "Default to 4212"
40316 #~ msgstr "Προεπιλογή"
40319 #~ msgid "Check for updates now !"
40320 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
40323 #~ msgid "Font filename"
40324 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
40327 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
40328 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
40331 #~ msgid "Small playlist"
40332 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
40335 #~ msgid "Enable CABAC"
40336 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40339 #~ msgid "Analyse mode"
40340 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
40347 #~ msgid "file size : "
40348 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
40351 #~ msgid "Choose a mirror"
40352 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
40355 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
40356 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40359 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
40360 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40363 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
40364 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40367 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
40368 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40371 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
40372 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40375 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
40376 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40379 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
40380 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40383 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
40384 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40387 #~ msgid "Choose subtitles track"
40388 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
40391 #~ msgid "Segment "
40395 #~ msgid "Current version"
40396 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
40399 #~ msgid "Your version"
40400 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
40403 #~ msgid "Streamming"
40404 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
40411 #~ msgid "Windows GAPI"
40412 #~ msgstr "Παράθυρο"
40415 #~ msgid "Windows GDI"
40416 #~ msgstr "Παράθυρο"
40419 #~ msgid "Access modules settings"
40420 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
40423 #~ msgid "Decoder modules settings"
40424 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
40427 #~ msgid "Choose channel"
40428 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
40431 #~ msgid "Loop playlist on end"
40432 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
40435 #~ msgid "File stream ouput"
40436 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
40439 #~ msgid "UDP stream ouput"
40440 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
40443 #~ msgid "Segment Filename"
40444 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
40447 #~ msgid "Muxing Application"
40448 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40451 #~ msgid "Writing Application"
40452 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40455 #~ msgid "Codec Setting"
40456 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
40459 #~ msgid "Codec Info"
40460 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40463 #~ msgid "Display Resolution"
40464 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
40467 #~ msgid "Psychadelic"
40468 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
40471 #~ msgid "Prev Chapter"
40472 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
40475 #~ msgid "GNOME interface"
40476 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40479 #~ msgid "_Open File..."
40480 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40483 #~ msgid "Open a file"
40484 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
40487 #~ msgid "Open _Disc..."
40488 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
40491 #~ msgid "_Network Stream..."
40492 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40495 #~ msgid "_Chapter"
40496 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40499 #~ msgid "_Subtitles"
40500 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40508 #~ msgstr "Επόμενο"
40511 #~ msgid "Stop Stream"
40512 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
40515 #~ msgid "Play Faster"
40516 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
40519 #~ msgid "Previous file"
40520 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
40523 #~ msgid "Chapter:"
40524 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40527 #~ msgid "_About..."
40532 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
40536 #~ msgstr "Μετατροπή"
40539 #~ msgid "Gtk2 interface"
40540 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40544 #~ msgstr "Επεξεργασία"
40551 #~ msgid "KDE interface"
40552 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40555 #~ msgid "Fit To Screen"
40556 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
40560 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
40568 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
40572 #~ msgstr "Ambient"
40575 #~ msgid "/dev/video"
40583 #~ msgid "FileInfo"
40587 #~ msgid "Open a network stream"
40588 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40591 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
40592 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40595 #~ msgid "About this program"
40596 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40599 #~ msgid "Simple &Open ..."
40600 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
40603 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40604 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40607 #~ msgid "&Eject Disc"
40608 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40611 #~ msgid "&File info..."
40612 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40615 #~ msgid "Playlist Item options"
40616 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
40619 #~ msgid "Group Info"
40623 #~ msgid "CD Audio"
40627 #~ msgid "&Simple Add..."
40631 #~ msgid "&Disable"
40632 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
40635 #~ msgid "&Select All"
40636 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
40639 #~ msgid "Item Infos"
40640 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40643 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
40644 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
40647 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40648 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40651 #~ msgid "Bitrate Options"
40652 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
40656 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
40659 #~ msgid "SAP interface"
40660 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40663 #~ msgid "XOSD module"
40664 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
40667 #~ msgid "xosd interface"
40668 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40671 #~ msgid "Advanced open options"
40672 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40675 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40676 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
40679 #~ msgid "osd text filter"
40680 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
40687 #~ msgid "&Chapter:"
40688 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
40691 #~ msgid "Open &file..."
40692 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40695 #~ msgid "Open &disc..."
40696 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
40699 #~ msgid "&Network stream..."
40700 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40703 #~ msgid "&Hide interface"
40704 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40707 #~ msgid "&Add interface"
40708 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
40711 #~ msgid "Spawn a new interface"
40712 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
40715 #~ msgid "&Controls"
40716 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
40719 #~ msgid "C&hannels"
40720 #~ msgstr "Κανάλια"
40727 #~ msgid "&Language"
40731 #~ msgid "&Subtitles"
40732 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40735 #~ msgid "&Add subtitles..."
40736 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
40739 #~ msgid "Select next title"
40740 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
40743 #~ msgid "Open network"
40744 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
40747 #~ msgid "&Disc..."
40748 #~ msgstr "&Δίσκος"
40751 #~ msgid "&Network..."
40752 #~ msgstr "&Δίκτυο"
40755 #~ msgid "Delete &all"
40756 #~ msgstr "Διαγραφή"
40759 #~ msgid "Native Windows interface"
40760 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
40763 #~ msgid "Language 0x%x"
40767 #~ msgid "All files"
40768 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
40771 #~ msgid "Add file"
40772 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
40779 #~ msgid "Open a File"
40780 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
40783 #~ msgid "Open file..."
40784 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40787 #~ msgid "Extra Audio File"
40788 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
40796 #~ msgstr "Περίγραμμα"
40799 #~ msgid "QGroupBox"
40804 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40807 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
40809 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
40817 #~ msgid "Joystick device"
40818 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40821 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
40822 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
40825 #~ msgid "Interface showing control interface"
40826 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
40833 #~ msgid "_Modules..."
40834 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
40837 #~ msgid "_Language"
40841 #~ msgid "_Fullscreen"
40842 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
40850 #~ msgstr "Διαδρομή"
40858 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
40861 #~ msgid "Exit the program"
40862 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40866 #~ msgstr "Προβολή"
40869 #~ msgid "_Settings"
40870 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
40873 #~ msgid "_Preferences..."
40874 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
40878 #~ msgstr "Βοήθεια"
40881 #~ msgid "About this application"
40882 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40886 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
40890 #~ msgstr "Επιλογή"
40893 #~ msgid "Languages"
40897 #~ msgid "Exiting..."
40898 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
40901 #~ msgid "Messages:"
40902 #~ msgstr "Μηνύματα"
40905 #~ msgid "Properties"
40906 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
40909 #~ msgid "Sorted by artist"
40910 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40913 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40914 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
40921 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
40923 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
40926 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
40928 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
40933 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
40934 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
40936 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
40937 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
40938 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
40942 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
40943 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
40944 #~ "define various related options."
40946 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
40947 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
40948 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
40952 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
40953 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
40955 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
40956 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40957 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
40961 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
40962 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
40963 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
40964 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
40966 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
40967 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
40968 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
40969 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
40970 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
40974 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
40975 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40977 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
40978 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40979 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40983 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
40984 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
40985 #~ "as the audio stream being played)."
40987 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
40988 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
40989 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
40993 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
40994 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
40996 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
40997 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
41001 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
41002 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
41004 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
41005 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
41006 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
41010 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
41011 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
41012 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
41013 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
41014 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
41016 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
41017 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
41018 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
41019 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
41020 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
41021 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
41022 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
41026 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
41027 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
41028 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
41029 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
41030 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
41031 #~ "might require a reboot of your machine."
41033 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
41034 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
41035 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
41036 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
41037 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
41038 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
41039 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
41043 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
41044 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
41047 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
41048 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
41053 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
41054 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
41057 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
41058 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
41063 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
41064 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
41065 #~ "your device will be used."
41067 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
41068 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
41073 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
41074 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
41076 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
41077 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
41078 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
41082 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
41083 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
41084 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
41086 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
41087 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
41088 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
41089 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
41093 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
41094 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
41096 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
41097 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
41098 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
41102 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
41103 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
41104 #~ "install time so the Service is properly configured."
41106 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
41107 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
41108 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
41112 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
41113 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
41114 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
41115 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
41117 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
41118 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
41119 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
41120 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
41123 #~ msgid "Telnet Interface port"
41124 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
41127 #~ msgid "Volume: %d"
41128 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
41131 #~ msgid "Show/Hide interface"
41132 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
41135 #~ msgid "Sort by &title"
41136 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
41139 #~ msgid "&Reverse sort by title"
41140 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
41144 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
41145 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
41146 #~ "computers, but it does not work over Internet."
41148 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
41149 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
41150 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
41151 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
41155 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
41156 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
41157 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
41158 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
41160 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
41161 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
41162 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
41163 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
41164 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
41168 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
41169 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
41171 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
41172 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
41173 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
41177 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
41178 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
41180 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
41181 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
41182 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
41185 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
41187 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
41188 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
41191 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
41192 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
41196 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
41197 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
41198 #~ "directly onto the video."
41200 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
41201 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
41202 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
41203 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
41206 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
41208 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
41209 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
41212 #~ msgid "Time position"
41213 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
41217 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
41218 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
41220 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
41221 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
41222 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
41225 #~ msgid "VLC internal picture video output"
41226 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
41229 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
41230 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
41234 #~ msgstr "%.1f GiB"
41238 #~ msgstr "%.2f dB"
41241 #~ msgid "Enable last.fm submission"
41242 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
41245 #~ msgid "Repair AVI files"
41246 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
41249 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
41250 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
41254 #~ msgstr "Διακοπή"
41257 #~ msgid "Subpicture Filters"
41258 #~ msgstr "Υποεικόνες"
41261 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
41262 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
41265 #~ msgid "Open Subtitles"
41266 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
41270 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
41271 #~ "if you choose to use SAP."
41273 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
41274 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
41277 #~ msgid "Audio output modules settings"
41278 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
41281 #~ msgid "Addon Manager"
41282 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
41285 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
41286 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"
41289 #~ msgid "Fingerprinting track..."
41290 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"