2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Adam Jerjir Ancker <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj@isit.gl>, 2014-2016
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
10 # Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014
11 # Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2013
12 # scootergrisen, 2015-2017
14 # Ulrik Johansen, 2016
16 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
17 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
18 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
19 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
20 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
21 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
24 # Playlist = spilleliste
25 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
27 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
33 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
36 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 07:26+0000\n"
37 "Last-Translator: scootergrisen\n"
38 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: include/vlc_common.h:1040
48 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
49 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
50 "see the file named COPYING for details.\n"
51 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
53 "Dette program leveres UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved lov.\n"
54 "Du må videredistribuere det under de vilkårene i GNU General Public "
56 "se detaljerne i filen med navnet COPYING.\n"
57 "Skrevet af VideoLAN-teamet; se AUTHORS-filen.\n"
59 #: include/vlc_config_cat.h:33
60 msgid "VLC preferences"
61 msgstr "VLC-indstillinger"
63 #: include/vlc_config_cat.h:35
64 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
65 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
67 #: include/vlc_config_cat.h:38
68 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
69 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
70 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
74 #: include/vlc_config_cat.h:39
75 msgid "Settings for VLC's interfaces"
76 msgstr "Indstillinger til VLCs grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:41
79 msgid "Main interfaces settings"
80 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:43
83 msgid "Main interfaces"
84 msgstr "Hovedgrænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:44
87 msgid "Settings for the main interface"
88 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
91 msgid "Control interfaces"
92 msgstr "Kontrolgrænseflader"
94 #: include/vlc_config_cat.h:47
95 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
96 msgstr "Indstillinger til VLCs kontrolgrænseflader"
98 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
100 msgid "Hotkeys settings"
101 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
103 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
104 #: modules/access/imem.c:64
105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
107 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
112 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
118 #: include/vlc_config_cat.h:54
119 msgid "Audio settings"
120 msgstr "Lydindstillinger"
122 #: include/vlc_config_cat.h:56
123 msgid "General audio settings"
124 msgstr "Generelle lydindstillinger"
126 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
131 #: include/vlc_config_cat.h:59
132 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
133 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle et lydstream."
135 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
136 msgid "Audio resampler"
137 msgstr "Lyd-gensampler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
141 msgid "Visualizations"
142 msgstr "Visualiseringer"
144 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
145 #: src/libvlc-module.c:206
146 msgid "Audio visualizations"
147 msgstr "Lydvisualiseringer"
149 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
150 msgid "Output modules"
151 msgstr "Outputmoduler"
153 #: include/vlc_config_cat.h:67
154 msgid "General settings for audio output modules."
155 msgstr "Generelle indstillinger til lyd-outputmoduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
160 msgid "Miscellaneous"
163 #: include/vlc_config_cat.h:70
164 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
165 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
167 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
168 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
171 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
185 #: include/vlc_config_cat.h:74
186 msgid "Video settings"
187 msgstr "Videoindstillinger"
189 #: include/vlc_config_cat.h:76
190 msgid "General video settings"
191 msgstr "Generelle videoindstillinger"
193 #: include/vlc_config_cat.h:79
194 msgid "General settings for video output modules."
195 msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
197 #: include/vlc_config_cat.h:82
198 msgid "Video filters are used to process the video stream."
199 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle et videostream."
201 #: include/vlc_config_cat.h:84
202 msgid "Subtitles / OSD"
203 msgstr "Undertekster / OSD"
205 #: include/vlc_config_cat.h:85
207 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
209 "Indstillinger vedrørende On-Screen-Display, undertekster og \"overlægning af "
210 "undertekstbilleder\""
212 #: include/vlc_config_cat.h:88
217 #: include/vlc_config_cat.h:89
218 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
221 #: include/vlc_config_cat.h:97
222 msgid "Input / Codecs"
223 msgstr "Input / codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:98
226 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
227 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og kodning"
229 #: include/vlc_config_cat.h:101
230 msgid "Access modules"
231 msgstr "Adgangsmoduler"
233 #: include/vlc_config_cat.h:103
235 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
236 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
238 "Indstillinger vedrørende de forskellige tilgangsmetoder. De indstillinger du "
239 "typisk har brug for at ændre, er HTTP-proxy eller mellemlager-indstillinger."
241 #: include/vlc_config_cat.h:107
242 msgid "Stream filters"
243 msgstr "Streamfiltre"
245 #: include/vlc_config_cat.h:109
247 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
248 "input side of VLC. Use with care..."
250 "Streamfiltre er særlige moduler, der giver mulighed for avancerede "
251 "handlinger på input-siden af VLC. Brug med forsigtighed..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:112
257 #: include/vlc_config_cat.h:113
258 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
259 msgstr "Demuxere bruges til at adskille lyd- og videostreams."
261 #: include/vlc_config_cat.h:115
263 msgstr "Video-codecs"
265 #: include/vlc_config_cat.h:116
266 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
267 msgstr "Indstillinger til video, billeder eller video+lyd-dekodere og -kodere."
269 #: include/vlc_config_cat.h:118
273 #: include/vlc_config_cat.h:119
274 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
275 msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
277 #: include/vlc_config_cat.h:121
278 msgid "Subtitle codecs"
279 msgstr "Undertekst-codec"
281 #: include/vlc_config_cat.h:122
282 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
283 msgstr "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
285 #: include/vlc_config_cat.h:124
286 msgid "General input settings. Use with care..."
287 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med forsigtighed..."
289 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
290 #: modules/access/avio.h:50
291 msgid "Stream output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:129
296 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
297 "saving incoming streams.\n"
298 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
299 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
301 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
304 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som "
305 "streamingserver eller når streams skal gemmes.\n"
306 "Streams bliver først sammenkoblet/muxet og derefter sendt igennem et "
307 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
308 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
309 "Sout-streammoduler giver mulighed for avanceret efterbehandling af strømmen "
310 "(konvertering, duplikering osv.)."
312 #: include/vlc_config_cat.h:137
313 msgid "General stream output settings"
314 msgstr "Generelle indstillinger for strømoutput"
316 #: include/vlc_config_cat.h:139
320 #: include/vlc_config_cat.h:141
322 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
323 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
324 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each muxer."
327 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
328 "elementære streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du altid "
329 "gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
330 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Adgangs-output"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
343 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
344 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
345 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
346 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
348 #: include/vlc_config_cat.h:154
352 #: include/vlc_config_cat.h:156
354 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
355 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
357 "You can also set default parameters for each packetizer."
359 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" elementære streams inden muxeren "
360 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
361 "pakkefunktion. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
362 "Du kan også angive standardparametre for hver pakkefunktion."
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
370 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
371 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
372 "for each sout stream module here."
374 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
375 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
376 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
378 #: include/vlc_config_cat.h:168
382 #: include/vlc_config_cat.h:169
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
386 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
387 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
393 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
394 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
398 #: include/vlc_config_cat.h:174
400 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
401 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
404 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
405 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
407 #: include/vlc_config_cat.h:178
408 msgid "General playlist behaviour"
409 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
411 #: include/vlc_config_cat.h:179
412 msgid "Services discovery"
413 msgstr "Opdagelse af tjenester"
415 #: include/vlc_config_cat.h:180
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
423 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
424 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
429 #: include/vlc_config_cat.h:185
430 msgid "Advanced settings. Use with care..."
431 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med forsigtighed..."
433 #: include/vlc_config_cat.h:187
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Avancerede indstillinger"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Avanceret åbn..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Åbn &mappe..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Åbn &mappe..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Medie&oplysninger"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "&Codecoplysninger"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgstr "&Meddelelser"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "&Gå til bestemt tidspunkt"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM-opsætning"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
501 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Fjern markerede"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Oplysninger..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Opret mappe..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Opret mappe..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Rename Directory..."
523 msgstr "Omdøb mappe..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Omdøb mappe..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Vis overordnet mappe..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Vis indeholdende mappe..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
564 msgstr "Tilfældig fra"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Føj til spilleliste"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
572 msgstr "Tilføj fil..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Tilføj mappe..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Tilføj mappe..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99
592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
597 #: include/vlc_intf_strings.h:100
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til VLC media player hjælp</"
627 "h2><h3>Vejledning</h3><p>Du kan finde manualen til VLC på <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org\">VideoLAN's wiki-websted</a>.</p><p>Hvis du er ny bruger "
629 "af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
630 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC media player</em></"
631 "a>.</p><p>Du kan finde oplysninger til at bruge medieafspilleren i <br>\"<a "
632 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
633 "files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Du kan finde nyttige "
634 "oplysninger til at gemme, konvertere, omkode, kode, muxe og streame i <a "
635 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
636 "Documentation</a>.</p><p>Kender du ikke betegnelserne, så kig i <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Læs <a "
638 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> for at lære de "
639 "primære tastaturgenveje.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, så "
640 "kig først i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
641 "p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org"
642 "\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">mailinglisterne</a> eller på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc."
644 "freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-"
645 "projektet ved at bruger tid på at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
646 "oversætte manualen, teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere "
647 "penge og materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede kendskabet</"
648 "b> til VLC media player.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:267
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
654 #: src/audio_output/filters.c:268
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Det højeste antal filtre (%u) blev nået."
659 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
660 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
665 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
667 msgstr "Spektrometer"
669 #: src/audio_output/output.c:267
673 #: src/audio_output/output.c:270
677 #: src/audio_output/output.c:273
682 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
683 msgid "Audio filters"
686 #: src/audio_output/output.c:325
690 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
692 msgid "Stereo audio mode"
693 msgstr "Stereo-lydtilstand"
695 #: src/audio_output/output.c:419
698 msgstr "Oprindeligt ID"
700 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
701 msgid "Dolby Surround"
702 msgstr "Dolby Surround"
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
705 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
707 #: modules/codec/twolame.c:70
711 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
712 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
713 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
728 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
729 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
732 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
733 #: modules/control/gestures.c:85
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
738 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
743 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Omvendt stereo"
747 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
750 msgstr "Høretelefoner"
752 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
760 #: src/config/file.c:452
764 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
768 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
772 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
776 #: src/config/help.c:164
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Brug '-H', for at få omfattende hjælp."
780 #: src/config/help.c:168
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
789 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 " -option A single letter version of a global --option.\n"
791 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 " and that overrides previous settings.\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 " [:option=value ...]\n"
798 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 " file:///path/file Plain media file\n"
803 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
804 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
805 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
806 " screen:// Screen capture\n"
807 " dvd://[device] DVD device\n"
808 " vcd://[device] VCD device\n"
809 " cdda://[device] Audio CD device\n"
810 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 " UDP stream sent by a streaming server\n"
812 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
813 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
817 "Du kan angive flere streams på kommandoprompten.\n"
818 "De sættes i kø i spillelisten.\n"
819 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
821 "Skrivemåder for indstillinger:\n"
822 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
823 " -valg En enkeltbogstavsudgave af en global --valg.\n"
824 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
826 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
828 "Syntaks for stream-MRL:\n"
829 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 " [:valg=værdi ...]\n"
832 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
833 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
836 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
837 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
838 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
839 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
840 " screen:// Skærmoptagelse\n"
841 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
842 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
843 " cdda://[enhed] Lyd CD-enhed\n"
844 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
845 " UDP-stream sendt af en streaming-"
847 " vlc://pause:<sekunder> Sæt spillelisten på pause for en tid\n"
848 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
851 #: src/config/help.c:490
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (aktiveret som standard)"
856 #: src/config/help.c:491
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (deaktiveret som standard)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 "tilføj --advanced i din kommandoprompt for at se avancerede valgmuligheder."
870 #: src/config/help.c:656
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
876 "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
878 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede indstillinger.\n"
880 #: src/config/help.c:663
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
885 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
886 "tilgængelige moduler."
888 #: src/config/help.c:721
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compiler: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 "Indhold blev gemt i vlc-help.txt-filen.\n"
912 #: src/config/help.c:768
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 "Tryk på RETUR for at fortsætte...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
924 #: src/input/control.c:204
927 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Codec understøttes ikke"
937 #: src/input/decoder.c:1878
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr "VLC kunne ikke afkode formatet \"%4.4s\" (%s)"
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Uidentificeret codec"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr "VLC kunne ikke identificere lyd- eller video-codec"
950 #: src/input/decoder.c:1894
952 msgstr "pakkefunktion"
954 #: src/input/decoder.c:1894
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
964 #: src/input/decoder.c:1903
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
978 #: src/input/es_out.c:1185
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
989 #: src/input/es_out.c:1216
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1008 #: src/input/es_out.c:2134
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1013 #: src/input/es_out.c:3061
1015 msgstr "Oprindeligt ID"
1017 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1028 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1032 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1033 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1037 msgstr "Beskrivelse"
1039 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1046 #: src/input/es_out.c:3088
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1052 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1055 msgstr "Samplinghastighed"
1057 #: src/input/es_out.c:3093
1062 #: src/input/es_out.c:3103
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit pr. sample"
1066 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1072 msgstr "Bithastighed"
1074 #: src/input/es_out.c:3108
1079 #: src/input/es_out.c:3120
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Replay gain for spor"
1083 #: src/input/es_out.c:3122
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Replay gain for album"
1087 #: src/input/es_out.c:3123
1092 #: src/input/es_out.c:3133
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
1097 #: src/input/es_out.c:3138
1099 msgid "Buffer dimensions"
1100 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
1102 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1103 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1104 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1105 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1107 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1109 #: modules/video_filter/fps.c:42
1111 msgstr "Billedhastighed"
1113 #: src/input/es_out.c:3159
1114 msgid "Decoded format"
1115 msgstr "Afkodet format"
1117 #: src/input/es_out.c:3164
1120 msgstr "Bagerst til venstre"
1122 #: src/input/es_out.c:3164
1127 #: src/input/es_out.c:3165
1129 msgid "Right bottom"
1132 #: src/input/es_out.c:3165
1137 #: src/input/es_out.c:3166
1140 msgstr "Nederst til venstre"
1142 #: src/input/es_out.c:3166
1144 msgid "Bottom right"
1145 msgstr "Nederst til højre"
1147 #: src/input/es_out.c:3167
1152 #: src/input/es_out.c:3167
1157 #: src/input/es_out.c:3169
1160 msgstr "Spejlretning"
1162 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1163 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1164 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1168 #: src/input/es_out.c:3177
1170 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1171 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1173 #: src/input/es_out.c:3179
1175 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1176 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1178 #: src/input/es_out.c:3187
1180 msgid "Color primaries"
1181 msgstr "Farvemeddelelser"
1183 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1188 #: src/input/es_out.c:3201
1189 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1192 #: src/input/es_out.c:3205
1194 msgid "Color transfer function"
1195 msgstr "Farveudtræk"
1197 #: src/input/es_out.c:3218
1202 #: src/input/es_out.c:3218
1207 #: src/input/es_out.c:3220
1212 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1215 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1218 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1219 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1223 #: src/input/es_out.c:3228
1226 msgstr "Øverst til venstre"
1228 #: src/input/es_out.c:3229
1233 #: src/input/es_out.c:3230
1236 msgstr "Nederst til venstre"
1238 #: src/input/es_out.c:3231
1240 msgid "Bottom Center"
1241 msgstr "Nederst til venstre"
1243 #: src/input/es_out.c:3235
1245 msgid "Chroma location"
1246 msgstr "Kromaforstærkning"
1248 #: src/input/es_out.c:3244
1251 msgstr "Rektangulær lineær fase"
1253 #: src/input/es_out.c:3247
1254 msgid "Equirectangular"
1257 #: src/input/es_out.c:3250
1262 #: src/input/es_out.c:3256
1267 #: src/input/es_out.c:3258
1271 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1275 #: src/input/es_out.c:3262
1279 #: src/input/es_out.c:3264
1280 msgid "Field of view"
1283 #: src/input/es_out.c:3269
1285 msgid "Max. luminance"
1288 #: src/input/es_out.c:3274
1290 msgid "Min. luminance"
1293 #: src/input/es_out.c:3282
1296 msgstr "Primært sprog"
1298 #: src/input/es_out.c:3289
1301 msgstr "Primært sprog"
1303 #: src/input/es_out.c:3296
1306 msgstr "Primært sprog"
1308 #: src/input/es_out.c:3303
1311 msgstr "Køindikator punkter"
1313 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1317 #: src/input/input.c:2657
1318 msgid "Your input can't be opened"
1319 msgstr "Input kan ikke åbnes"
1321 #: src/input/input.c:2658
1323 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1324 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Tjek loggen for detaljer."
1326 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1333 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1334 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1338 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1339 #: modules/mux/avi.c:49
1343 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1348 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1352 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1353 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1357 #: src/input/meta.c:60
1358 msgid "Track number"
1361 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1365 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1366 #: modules/mux/avi.c:50
1370 #: src/input/meta.c:64
1372 msgstr "Indstilling"
1374 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1375 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1379 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1381 msgstr "Afspiller nu"
1383 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1387 #: src/input/meta.c:70
1391 #: src/input/meta.c:71
1393 msgstr "URL til billede"
1395 #: src/input/meta.c:72
1399 #: src/input/meta.c:73
1400 msgid "Number of Tracks"
1403 #: src/input/meta.c:74
1407 #: src/input/meta.c:75
1411 #: src/input/meta.c:76
1415 #: src/input/meta.c:77
1419 #: src/input/meta.c:78
1421 msgstr "Skuespillere"
1423 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1425 msgid "Album Artist"
1428 #: src/input/meta.c:80
1433 #: src/input/var.c:152
1437 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1441 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1445 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1449 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1454 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1459 #: src/input/var.c:200
1460 msgid "Subtitle Track"
1461 msgstr "Undertekstspor"
1463 #: src/input/var.c:264
1465 msgstr "Næste titel"
1467 #: src/input/var.c:271
1468 msgid "Previous title"
1469 msgstr "Forrige titel"
1471 #: src/input/var.c:278
1476 #: src/input/var.c:285
1481 #: src/input/var.c:319
1486 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1491 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1492 msgid "Next chapter"
1493 msgstr "Næste kapitel"
1495 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1496 msgid "Previous chapter"
1497 msgstr "Forrige kapitel"
1499 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1504 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1506 msgid "Add Interface"
1507 msgstr "Tilføj grænseflade"
1509 #: src/interface/interface.c:89
1513 #: src/interface/interface.c:93
1517 #: src/interface/interface.c:96
1521 #: src/interface/interface.c:99
1522 msgid "Debug logging"
1523 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1525 #: src/interface/interface.c:102
1526 msgid "Mouse Gestures"
1527 msgstr "Musegestusser"
1529 #: src/interface/interface.c:225
1531 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1534 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1537 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1542 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1543 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1548 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1552 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1556 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1557 msgid "1:1 Original"
1558 msgstr "1:1 Original"
1560 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1562 msgstr "2:1 Dobbelt"
1564 #: src/libvlc-module.c:64
1566 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1567 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1570 "Disse indstillinger giver dig mulighed for at konfigurere de brugerflader, "
1571 "der anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje "
1572 "brugerflademoduler og definere diverse relaterede indstillinger."
1574 #: src/libvlc-module.c:68
1575 msgid "Interface module"
1576 msgstr "Brugerflademodul"
1578 #: src/libvlc-module.c:70
1580 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1581 "automatically select the best module available."
1583 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1584 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1586 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1587 msgid "Extra interface modules"
1588 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1590 #: src/libvlc-module.c:76
1592 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1593 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1594 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1595 "\", \"gestures\" ...)"
1597 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1598 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1599 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernstyring), \"http\", "
1600 "\"gestusser\" ...)"
1602 #: src/libvlc-module.c:83
1603 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1604 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1606 #: src/libvlc-module.c:85
1607 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1608 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1610 #: src/libvlc-module.c:87
1612 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1613 "1=warnings, 2=debug)."
1615 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1616 "standardmeddelelser, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1618 #: src/libvlc-module.c:90
1619 msgid "Default stream"
1620 msgstr "Standard-stream"
1622 #: src/libvlc-module.c:92
1623 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1624 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1626 #: src/libvlc-module.c:94
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Farvemeddelelser"
1630 #: src/libvlc-module.c:96
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1636 "Med denne indstilling vil meddelelser i konsollen blive farvekodet. Din "
1637 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1639 #: src/libvlc-module.c:99
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1643 #: src/libvlc-module.c:101
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1648 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1649 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1652 #: src/libvlc-module.c:105
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1656 #: src/libvlc-module.c:107
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1661 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1662 "brugerinput er nødvendigt."
1664 #: src/libvlc-module.c:117
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1671 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1672 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1673 "(spektralanalyse osv.). Slå filtrene til her, og opsæt dem op i "
1674 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1676 #: src/libvlc-module.c:123
1677 msgid "Audio output module"
1678 msgstr "Modul til lyd-output"
1680 #: src/libvlc-module.c:125
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyd-output, VLC skal bruge. Som "
1686 "standard vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1693 #: src/libvlc-module.c:130
1694 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1697 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Aktivér lyd"
1702 #: src/libvlc-module.c:134
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1707 "Du kan deaktiverer lyd-output helt. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke "
1708 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1715 #: src/libvlc-module.c:142
1717 msgid "Communication"
1720 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1726 msgid "Notification"
1727 msgstr "Forstærkning"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1732 msgstr "Destination"
1734 #: src/libvlc-module.c:143
1739 #: src/libvlc-module.c:144
1741 msgid "Accessibility"
1742 msgstr "Adgangsmodul"
1744 #: src/libvlc-module.c:144
1748 #: src/libvlc-module.c:147
1750 msgstr "Lydforstærkning"
1752 #: src/libvlc-module.c:149
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1756 #: src/libvlc-module.c:151
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
1760 #: src/libvlc-module.c:153
1761 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1762 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1764 #: src/libvlc-module.c:156
1765 msgid "Remember the audio volume"
1766 msgstr "Husk lydstyrken"
1768 #: src/libvlc-module.c:158
1770 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1772 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1774 #: src/libvlc-module.c:161
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1778 #: src/libvlc-module.c:163
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1784 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1788 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til gensampling af lyd."
1790 #: src/libvlc-module.c:171
1793 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1794 "hardware and the audio stream are compatible."
1796 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1797 "standard for lyd-outputkanaler (dvs. hvis både din hardware og den "
1798 "afspillede lyd-stream understøtter det)."
1800 #: src/libvlc-module.c:174
1801 msgid "Force S/PDIF support"
1804 #: src/libvlc-module.c:176
1806 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1810 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Gennemtving registrering af Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 "Vælg dette, når du ved, at dit stream er (eller ikke er) kodet med Dolby "
1822 "Surround, men ikke bliver registreret som det. Selv hvis streamet faktisk "
1823 "ikke er kodet med Dolby Surround, kan det muligvis forbedre din lydoplevelse "
1824 "at slå denne indstilling til, særligt når det kombineres med høretelefon-"
1827 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1828 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1831 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1843 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1845 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1850 #: src/libvlc-module.c:189
1851 msgid "Stereo audio output mode"
1852 msgstr "Stereo lyd-output"
1854 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1855 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1856 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1860 #: src/libvlc-module.c:203
1861 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1863 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1865 #: src/libvlc-module.c:208
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Replay gain type"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Replay-forforstærkning"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1886 "Giver dig mulighed for at ændre standardmålniveauet (89 dB) for stream med "
1887 "oplysninger om replay gain"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Standard replay gain"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1896 "Dette er forstærkningen, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1899 #: src/libvlc-module.c:225
1900 msgid "Peak protection"
1901 msgstr "Spidspunktsbeskyttelse"
1903 #: src/libvlc-module.c:227
1904 msgid "Protect against sound clipping"
1905 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1907 #: src/libvlc-module.c:230
1908 msgid "Enable time stretching audio"
1909 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
1911 #: src/libvlc-module.c:232
1913 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1916 "Giver langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at tonelejet "
1919 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1921 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1923 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1924 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1935 #: src/libvlc-module.c:247
1937 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1938 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1939 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1940 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1943 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1944 "kan f.eks. slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering osv.). Slå "
1945 "filtrene til her, og opsæt dem i modulsektionen \"Videofiltre\". Du kan også "
1946 "angive diverse videoindstillinger."
1948 #: src/libvlc-module.c:253
1949 msgid "Video output module"
1950 msgstr "Videooutputmodul"
1952 #: src/libvlc-module.c:255
1954 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1955 "automatically select the best method available."
1957 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1958 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1960 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1961 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1962 msgid "Enable video"
1963 msgstr "Aktivér video"
1965 #: src/libvlc-module.c:260
1967 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1968 "not take place, thus saving some processing power."
1970 "Du kan deaktiverer videooutput helt. I dette tilfælde vil vidoeafkodning "
1971 "ikke finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1973 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1975 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1978 msgstr "Videobredde"
1980 #: src/libvlc-module.c:265
1982 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1985 "Du kan gennemtvinge videobredden. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
1988 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1992 msgid "Video height"
1995 #: src/libvlc-module.c:270
1997 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1998 "video characteristics."
2000 "Du kan gennemtvinge videohøjden. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2003 #: src/libvlc-module.c:273
2004 msgid "Video X coordinate"
2005 msgstr "Video X-koordinat"
2007 #: src/libvlc-module.c:275
2009 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2012 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2015 #: src/libvlc-module.c:278
2016 msgid "Video Y coordinate"
2017 msgstr "Video Y-koordinat"
2019 #: src/libvlc-module.c:280
2021 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2024 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2027 #: src/libvlc-module.c:283
2031 #: src/libvlc-module.c:285
2033 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2036 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2037 "indlejret i brugerfladen)."
2039 #: src/libvlc-module.c:288
2040 msgid "Video alignment"
2041 msgstr "Videoplacering"
2043 #: src/libvlc-module.c:290
2045 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2046 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2047 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2049 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2050 "centreret (0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst. Du kan også "
2051 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst til højre)."
2053 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2054 #: modules/codec/zvbi.c:83
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2058 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2059 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2066 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2067 #: modules/codec/zvbi.c:83
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2071 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2072 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2077 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:84
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2082 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgstr "Øverst til venstre"
2086 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:84
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2091 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 msgstr "Øverst til højre"
2095 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:84
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2100 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgstr "Nederst til venstre"
2104 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:84
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2109 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Nederst til højre"
2113 #: src/libvlc-module.c:298
2117 #: src/libvlc-module.c:300
2118 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2119 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2121 #: src/libvlc-module.c:302
2122 msgid "Grayscale video output"
2123 msgstr "Video-ud i gråtone"
2125 #: src/libvlc-module.c:304
2127 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2128 "save some processing power."
2130 "Vis video i gråtone. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2131 "noget processorkraft."
2133 #: src/libvlc-module.c:307
2134 msgid "Embedded video"
2135 msgstr "Indlejret video"
2137 #: src/libvlc-module.c:309
2138 msgid "Embed the video output in the main interface."
2139 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2141 #: src/libvlc-module.c:311
2142 msgid "Fullscreen video output"
2143 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Start video in fullscreen mode"
2147 msgstr "Start video i fuldskærm"
2149 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Altid øverst"
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2157 #: src/libvlc-module.c:319
2159 msgid "Enable wallpaper mode"
2160 msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
2162 #: src/libvlc-module.c:321
2164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2166 "Men skrivebordstapettilstanden kan du vise videoen på skrivebordets baggrund."
2168 #: src/libvlc-module.c:324
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Vis medietitlen på video"
2172 #: src/libvlc-module.c:326
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2176 #: src/libvlc-module.c:328
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2180 #: src/libvlc-module.c:330
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Placering af videotitel"
2188 #: src/libvlc-module.c:334
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2191 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2193 #: src/libvlc-module.c:336
2194 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2195 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmsbetjeningspanel efter x millisekunder"
2197 #: src/libvlc-module.c:339
2198 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2201 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2202 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2209 msgstr "Deinterlace"
2211 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2215 msgid "Deinterlace mode"
2216 msgstr "Deinterlace-modul"
2218 #: src/libvlc-module.c:354
2219 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2244 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2245 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248 #: src/libvlc-module.c:371
2249 msgid "Disable screensaver"
2250 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
2252 #: src/libvlc-module.c:372
2253 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2254 msgstr "Deaktivér pauseskærm under afspilning af video."
2256 #: src/libvlc-module.c:374
2257 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2258 msgstr "Forhindr strømstyrings-baggrundsprogrammet under afspilning"
2260 #: src/libvlc-module.c:375
2262 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2263 "computer being suspended because of inactivity."
2265 "Forhindre strømstyrings-baggrundsprogrammet under en afspilning for at "
2266 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2268 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2270 msgid "Window decorations"
2271 msgstr "Vinduesdekorationer"
2273 #: src/libvlc-module.c:380
2275 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2276 "giving a \"minimal\" window."
2278 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer osv. rundt om videoen, "
2279 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2281 #: src/libvlc-module.c:383
2282 msgid "Video splitter module"
2283 msgstr "Videosplittermodul"
2285 #: src/libvlc-module.c:385
2286 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2287 msgstr "Tilføjer videosplittere såsom clone eller wall"
2289 #: src/libvlc-module.c:387
2290 msgid "Video filter module"
2291 msgstr "Videofiltermodul"
2293 #: src/libvlc-module.c:389
2295 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2296 "instance deinterlacing, or distort the video."
2298 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2299 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2301 #: src/libvlc-module.c:393
2302 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2303 msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
2305 #: src/libvlc-module.c:395
2306 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2307 msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
2309 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2310 msgid "Video snapshot file prefix"
2311 msgstr "Præfiks til skærmbillede-filer"
2313 #: src/libvlc-module.c:401
2314 msgid "Video snapshot format"
2315 msgstr "Skærmbilledformat"
2317 #: src/libvlc-module.c:403
2318 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2319 msgstr "Billedformat til de gemte skærmbilleder"
2321 #: src/libvlc-module.c:405
2322 msgid "Display video snapshot preview"
2323 msgstr "Vis skærmbilleder når det tages"
2325 #: src/libvlc-module.c:407
2326 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2327 msgstr "Vis skærmbillede i skærmens øverste venstre hjørne."
2329 #: src/libvlc-module.c:409
2330 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2331 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2333 #: src/libvlc-module.c:411
2334 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2336 "Anvend fortløbende nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2339 #: src/libvlc-module.c:413
2340 msgid "Video snapshot width"
2341 msgstr "Bredde på skærmbillede"
2343 #: src/libvlc-module.c:415
2345 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2346 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2348 "Du kan gennemtvinge bredden af skærmbilledet. Som standard (-1) vil det "
2349 "bevare den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2350 "overholder højde-bredde-forholdet."
2352 #: src/libvlc-module.c:419
2353 msgid "Video snapshot height"
2354 msgstr "Højde af skærmbillede"
2356 #: src/libvlc-module.c:421
2358 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2359 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2362 "Du kan gennemtvinge højden på skærmbillede. Som standard (-1) vil det bevare "
2363 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder højde-"
2366 #: src/libvlc-module.c:425
2367 msgid "Video cropping"
2368 msgstr "Videobeskæring"
2370 #: src/libvlc-module.c:427
2372 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2373 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2375 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2376 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-bredde-forhold."
2378 #: src/libvlc-module.c:431
2379 msgid "Source aspect ratio"
2380 msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
2382 #: src/libvlc-module.c:433
2384 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2385 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2386 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2387 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2388 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2390 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-bredde-forhold. F.eks. påstår nogle "
2391 "DVD'er, at de kører med 16:9, men i virkeligheden er det 4:3. Dette kan også "
2392 "bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2393 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2394 "decimalværdi (1.25, 1.3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2396 #: src/libvlc-module.c:440
2397 msgid "Video Auto Scaling"
2398 msgstr "Automatisk videoskalering"
2400 #: src/libvlc-module.c:442
2401 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2402 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuldskærm."
2404 #: src/libvlc-module.c:444
2405 msgid "Video scaling factor"
2406 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2408 #: src/libvlc-module.c:446
2410 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2411 "Default value is 1.0 (original video size)."
2413 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2414 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2416 #: src/libvlc-module.c:449
2417 msgid "Custom crop ratios list"
2418 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2420 #: src/libvlc-module.c:451
2422 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2425 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2426 "liste i brugerfladen."
2428 #: src/libvlc-module.c:454
2429 msgid "Custom aspect ratios list"
2430 msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
2432 #: src/libvlc-module.c:456
2434 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2435 "aspect ratio list."
2437 "Kommasepareret liste over højde-bredde-forhold der tilføjes i den "
2438 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2440 #: src/libvlc-module.c:459
2441 msgid "Fix HDTV height"
2442 msgstr "Ret HDTV-højde"
2444 #: src/libvlc-module.c:461
2446 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2447 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2448 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2450 "Denne indstilling giver mulighed for korrekt håndtering af HDTV-1080-"
2451 "videoformat, selv hvis en fejlbehæftet koder sætter højden til 1088 linjer. "
2452 "Du bør kun slå denne indstilling fra, hvis din video bruger et ikke-"
2453 "standardiseret format, der kræver alle 1088 linjer."
2455 #: src/libvlc-module.c:466
2456 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2457 msgstr "Højde-bredde-forhold for skærmpixel"
2459 #: src/libvlc-module.c:468
2461 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2462 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2463 "order to keep proportions."
2465 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-bredde-forhold. De fleste skærme "
2466 "har kvadratiske pixels (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2467 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2469 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2471 msgstr "Spring billeder over"
2473 #: src/libvlc-module.c:474
2475 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2476 "computer is not powerful enough"
2478 "Aktiverer overspringning af billeder for MPEG2-streams. Overspringning "
2479 "forekommer, når din computer ikke er stærk nok"
2481 #: src/libvlc-module.c:477
2482 msgid "Drop late frames"
2483 msgstr "Spring sene billeder over"
2485 #: src/libvlc-module.c:479
2487 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2488 "intended display date)."
2490 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2491 "videooutput efter de skulle være vist)."
2493 #: src/libvlc-module.c:482
2494 msgid "Quiet synchro"
2495 msgstr "Stille synkronisering"
2497 #: src/libvlc-module.c:484
2499 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2500 "synchronization mechanism."
2502 "Denne funktion forhindrer meddelelsesloggen i at blive oversvømmet med "
2503 "fejlsøgningsmeddelelser fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2505 #: src/libvlc-module.c:487
2506 msgid "Key press events"
2507 msgstr "Tastetrykshændelser"
2509 #: src/libvlc-module.c:489
2510 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2512 "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det (ikke-indlejrede) videovindue."
2514 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2515 msgid "Mouse events"
2516 msgstr "Musehændelser"
2518 #: src/libvlc-module.c:493
2519 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2520 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2522 #: src/libvlc-module.c:501
2524 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2525 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2528 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. "
2529 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2530 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2532 #: src/libvlc-module.c:505
2533 msgid "File caching (ms)"
2534 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2536 #: src/libvlc-module.c:507
2537 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2538 msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
2540 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Live capture caching (ms)"
2542 msgstr "Mellemlagring af live-optagelse (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2545 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2546 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2548 #: src/libvlc-module.c:513
2549 msgid "Disc caching (ms)"
2550 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:515
2553 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2554 msgstr "Mellemlagringsværdi af optisk medie, i millisekunder."
2556 #: src/libvlc-module.c:517
2557 msgid "Network caching (ms)"
2558 msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
2560 #: src/libvlc-module.c:519
2561 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2562 msgstr "Mellemlagringsværdi af netværksressoucer, i millisekunder."
2564 #: src/libvlc-module.c:521
2565 msgid "Clock reference average counter"
2566 msgstr "Tæller for gennemsnitlig klokfrekvens"
2568 #: src/libvlc-module.c:523
2570 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2573 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2574 "indstilling sættes til 10000."
2576 #: src/libvlc-module.c:526
2577 msgid "Clock synchronisation"
2578 msgstr "Synkronisering af ur"
2580 #: src/libvlc-module.c:528
2582 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2583 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2585 "Du kan deaktivere synkroniseringen af input-uret for realtidskilder. Gør "
2586 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2588 #: src/libvlc-module.c:532
2589 msgid "Clock jitter"
2590 msgstr "Ur-rystning"
2592 #: src/libvlc-module.c:534
2594 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2595 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2597 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2598 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2600 #: src/libvlc-module.c:537
2601 msgid "Network synchronisation"
2602 msgstr "Netværkssynkronisering"
2604 #: src/libvlc-module.c:538
2606 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2607 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2609 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2610 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2612 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2616 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2617 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2625 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2626 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2630 #: src/libvlc-module.c:544
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2634 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2638 #: src/libvlc-module.c:546
2639 msgid "MTU of the network interface"
2640 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2642 #: src/libvlc-module.c:548
2644 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2645 "over the network (in bytes)."
2647 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i programlaget, som kan sendes over "
2648 "netværket (i byte)."
2650 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2651 msgid "Hop limit (TTL)"
2652 msgstr "Hop grænse (TTL)"
2654 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2656 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2657 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2660 "Her angives hop grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2661 "multicast-pakker, der sendes af strømoutput (-1 = brug styresystemets "
2662 "indbyggede standard)."
2664 #: src/libvlc-module.c:559
2665 msgid "Multicast output interface"
2666 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2668 #: src/libvlc-module.c:561
2669 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2670 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2672 #: src/libvlc-module.c:563
2673 msgid "DiffServ Code Point"
2674 msgstr "DiffServ Code Point"
2676 #: src/libvlc-module.c:564
2678 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2679 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2681 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2682 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2685 #: src/libvlc-module.c:570
2687 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2688 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2690 "Vælg program ved at angive dets service-ID. Brug kun denne indstilling, hvis "
2691 "du ønsker at læse en multi-programstream (som f.eks. DVB-streams)."
2693 #: src/libvlc-module.c:576
2695 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2696 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2697 "(like DVB streams for example)."
2699 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2700 "(SID). Brug kun denne indstilling, hvis du ønsker at læse en multi-program-"
2701 "stream (som f.eks. DVB-streams)."
2703 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2707 #: src/libvlc-module.c:584
2708 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Stream-nummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2711 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2712 msgid "Subtitle track"
2713 msgstr "Undertekstspor"
2715 #: src/libvlc-module.c:589
2716 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2717 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2719 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2720 msgid "Audio language"
2721 msgstr "Sprog for lydspor"
2723 #: src/libvlc-module.c:594
2725 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2726 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2729 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2730 "eller tre bogstaver; du kan bruge 'none' for at undgå at et andet sprog "
2731 "bruges som reserve)."
2733 #: src/libvlc-module.c:597
2734 msgid "Subtitle language"
2735 msgstr "Undertekstsprog"
2737 #: src/libvlc-module.c:599
2739 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2740 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2742 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2743 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2745 #: src/libvlc-module.c:602
2746 msgid "Menu language"
2749 #: src/libvlc-module.c:604
2751 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2752 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2754 "Sproget på menuerne som du ønsker at bruge med DVD/Blu-ray (kommasepareret, "
2755 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any' som fallback)."
2757 #: src/libvlc-module.c:608
2758 msgid "Audio track ID"
2759 msgstr "ID på lydspor"
2761 #: src/libvlc-module.c:610
2762 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2763 msgstr "Stream-ID for lydsporet der skal bruges."
2765 #: src/libvlc-module.c:612
2766 msgid "Subtitle track ID"
2767 msgstr "ID på undertekstspor"
2769 #: src/libvlc-module.c:614
2770 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2771 msgstr "Stream-ID på det undertekstspor, der skal bruges."
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2775 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2776 msgstr "Undertekster-decoder"
2778 #: src/libvlc-module.c:620
2779 msgid "Preferred video resolution"
2780 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2782 #: src/libvlc-module.c:622
2784 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2785 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2786 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2787 "higher resolutions."
2789 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2790 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2791 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2792 "afspille højere opløsninger."
2794 #: src/libvlc-module.c:628
2795 msgid "Best available"
2796 msgstr "Bedst tilgængelige"
2798 #: src/libvlc-module.c:628
2799 msgid "Full HD (1080p)"
2800 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2802 #: src/libvlc-module.c:628
2806 #: src/libvlc-module.c:629
2807 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2808 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2810 #: src/libvlc-module.c:630
2811 msgid "Low Definition (360 lines)"
2812 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2814 #: src/libvlc-module.c:631
2815 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2816 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2818 #: src/libvlc-module.c:634
2819 msgid "Input repetitions"
2820 msgstr "Input-gentagelser"
2822 #: src/libvlc-module.c:636
2823 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2824 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2826 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2828 msgstr "Starttidspunkt"
2830 #: src/libvlc-module.c:640
2831 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2832 msgstr "Streamet vil blive startet på dette punkt (i sekunder)."
2834 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2836 msgstr "Sluttidspunkt"
2838 #: src/libvlc-module.c:644
2839 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2840 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2842 #: src/libvlc-module.c:646
2844 msgstr "Afspilningstid"
2846 #: src/libvlc-module.c:648
2847 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2848 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2850 #: src/libvlc-module.c:650
2852 msgstr "Hurtig søgning"
2854 #: src/libvlc-module.c:652
2855 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2856 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2858 #: src/libvlc-module.c:654
2859 msgid "Playback speed"
2860 msgstr "Afspilningshastighed"
2862 #: src/libvlc-module.c:656
2863 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2864 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2866 #: src/libvlc-module.c:658
2870 #: src/libvlc-module.c:660
2872 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2873 "together after the normal one."
2875 "Du kan angive en kommasepareret liste af input, der vil blive indsat i "
2876 "forlængelse af det normale."
2878 #: src/libvlc-module.c:663
2879 msgid "Input slave (experimental)"
2880 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2882 #: src/libvlc-module.c:665
2884 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2885 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2888 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2889 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2892 #: src/libvlc-module.c:669
2893 msgid "Bookmarks list for a stream"
2894 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2896 #: src/libvlc-module.c:671
2898 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2902 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2903 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2904 "forskydning},{...}\""
2906 #: src/libvlc-module.c:675
2908 msgid "Record directory"
2911 #: src/libvlc-module.c:677
2913 msgid "Directory where the records will be stored"
2914 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2916 #: src/libvlc-module.c:679
2917 msgid "Prefer native stream recording"
2918 msgstr "Foretræk systemformat for streamoptagelse"
2920 #: src/libvlc-module.c:681
2922 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2925 "Når muligt vil input-streamet blive optaget i stedet for at bruge "
2926 "strømoutputmodulet"
2928 #: src/libvlc-module.c:684
2929 msgid "Timeshift directory"
2930 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2932 #: src/libvlc-module.c:686
2933 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2934 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsskiftsfiler."
2936 #: src/libvlc-module.c:688
2937 msgid "Timeshift granularity"
2938 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2940 #: src/libvlc-module.c:690
2942 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2943 "to store the timeshifted streams."
2945 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
2946 "til at lagre tidsskiftede streams."
2948 #: src/libvlc-module.c:693
2949 msgid "Change title according to current media"
2950 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2952 #: src/libvlc-module.c:694
2954 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2955 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2956 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2957 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2959 "Denne indstilling giver dig mulighed for at angive titlen i forhold henhold "
2960 "til hvad, der bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: "
2961 "Ophavsret<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspiller nu<br>"
2962 "$A: Dato<br>$D: Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på Titel - "
2965 #: src/libvlc-module.c:699
2966 msgid "Disable all lua plugins"
2969 #: src/libvlc-module.c:703
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2976 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, undertekstbilleder fungerer. "
2977 "Du kan f.eks. slå undertekstbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre "
2978 "til her, og angiv indstillinger for dem i sektionen \"Undertekstbilledfilter"
2979 "\"-moduler. Du kan også angive diverse indstillinger til undertekstbilleder."
2981 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2982 msgid "Force subtitle position"
2983 msgstr "Gennemtving undertekst placering"
2985 #: src/libvlc-module.c:711
2987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2988 "over the movie. Try several positions."
2990 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2991 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2993 #: src/libvlc-module.c:714
2995 msgid "Subtitles text scaling factor"
2996 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
2998 #: src/libvlc-module.c:715
3000 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3001 msgstr "Vælg undertekstfilen"
3003 #: src/libvlc-module.c:717
3004 msgid "Enable sub-pictures"
3005 msgstr "Aktivér undertekst-billeder"
3007 #: src/libvlc-module.c:719
3008 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3009 msgstr "Du kan deaktiverer behandling af undertekst-billeder helt."
3011 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3014 msgid "On Screen Display"
3015 msgstr "On Screen Display"
3017 #: src/libvlc-module.c:723
3019 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3022 "VLC kan vise meddelelser på videoen. Det kaldes OSD (On Screen Display)."
3024 #: src/libvlc-module.c:726
3025 msgid "Text rendering module"
3026 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3028 #: src/libvlc-module.c:728
3030 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3033 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3036 #: src/libvlc-module.c:730
3037 msgid "Subpictures source module"
3038 msgstr "Kildemodul for undertekst-billeder"
3040 #: src/libvlc-module.c:732
3042 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3043 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3045 "Her kan du tilføje såkaldte \"undertekst-billedfiltre\". Med disse filtre "
3046 "kan du lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (såsom et logo, en "
3049 #: src/libvlc-module.c:735
3050 msgid "Subpictures filter module"
3051 msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
3053 #: src/libvlc-module.c:737
3055 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3056 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3058 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3059 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre undertekst-"
3062 #: src/libvlc-module.c:740
3063 msgid "Autodetect subtitle files"
3064 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3066 #: src/libvlc-module.c:742
3068 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3069 "(based on the filename of the movie)."
3071 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3072 "(baseret på filmens filnavn)."
3074 #: src/libvlc-module.c:745
3075 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3076 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3078 #: src/libvlc-module.c:747
3080 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3082 "0 = no subtitles autodetected\n"
3083 "1 = any subtitle file\n"
3084 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3085 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3086 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3088 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3089 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3090 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3091 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3092 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3093 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3094 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3096 #: src/libvlc-module.c:755
3097 msgid "Subtitle autodetection paths"
3098 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3100 #: src/libvlc-module.c:757
3102 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3103 "found in the current directory."
3105 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3106 "blev fundet i den nuværende mappe."
3108 #: src/libvlc-module.c:760
3109 msgid "Use subtitle file"
3110 msgstr "Brug undertekstfil"
3112 #: src/libvlc-module.c:762
3114 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3117 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3120 #: src/libvlc-module.c:766
3124 #: src/libvlc-module.c:767
3128 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3129 msgid "Audio CD device"
3130 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3132 #: src/libvlc-module.c:772
3134 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3137 "Det DVD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3138 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3140 #: src/libvlc-module.c:775
3142 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3143 "the drive letter (e.g. D:)"
3145 "Det VCD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3146 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3148 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3150 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3151 "after the drive letter (e.g. D:)"
3153 "Det lyd-CD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon "
3154 "efter drevets bogstav (f.eks. D:)"
3156 #: src/libvlc-module.c:785
3157 msgid "This is the default DVD device to use."
3158 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til DVD'er."
3160 #: src/libvlc-module.c:787
3161 msgid "This is the default VCD device to use."
3162 msgstr "Dette er den VCD-enhed der skal bruges som standard."
3164 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3165 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3166 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
3168 #: src/libvlc-module.c:803
3169 msgid "TCP connection timeout"
3170 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3172 #: src/libvlc-module.c:805
3174 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3175 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
3177 #: src/libvlc-module.c:807
3178 msgid "HTTP server address"
3179 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3181 #: src/libvlc-module.c:809
3183 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3184 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3185 "them to a specific network interface."
3187 "Som standard, lytter serveren til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3188 "adresse (f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3189 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3191 #: src/libvlc-module.c:813
3192 msgid "RTSP server address"
3193 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3195 #: src/libvlc-module.c:815
3197 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3198 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3199 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3200 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3201 "network interface."
3203 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3204 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3205 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3206 "(f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3207 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3209 #: src/libvlc-module.c:821
3210 msgid "HTTP server port"
3211 msgstr "Port for HTTP-server"
3213 #: src/libvlc-module.c:823
3215 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3216 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3217 "by the operating system."
3219 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTP er "
3220 "80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3223 #: src/libvlc-module.c:828
3224 msgid "HTTPS server port"
3225 msgstr "Port for HTTPS-server"
3227 #: src/libvlc-module.c:830
3229 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3230 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3231 "restricted by the operating system."
3233 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTPS "
3234 "er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3237 #: src/libvlc-module.c:835
3238 msgid "RTSP server port"
3239 msgstr "Port for RTSP-server"
3241 #: src/libvlc-module.c:837
3243 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3244 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3245 "by the operating system."
3247 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for RTSP er "
3248 "554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3251 #: src/libvlc-module.c:842
3252 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3253 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3255 #: src/libvlc-module.c:844
3257 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3258 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3260 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS. På OS "
3261 "X bruges tekststrengen som etikette ved søgning efter certifikatet i "
3264 #: src/libvlc-module.c:847
3265 msgid "HTTP/TLS server private key"
3266 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3268 #: src/libvlc-module.c:849
3269 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3270 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3272 #: src/libvlc-module.c:851
3273 msgid "SOCKS server"
3274 msgstr "SOCKS-server"
3276 #: src/libvlc-module.c:853
3278 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3279 "used for all TCP connections"
3281 "Giver dig mulighed for at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal "
3282 "være på formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3284 #: src/libvlc-module.c:856
3285 msgid "SOCKS user name"
3286 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3288 #: src/libvlc-module.c:858
3289 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3290 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3292 #: src/libvlc-module.c:860
3293 msgid "SOCKS password"
3294 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3296 #: src/libvlc-module.c:862
3297 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3298 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3300 #: src/libvlc-module.c:864
3301 msgid "Title metadata"
3302 msgstr "Titel-metadata"
3304 #: src/libvlc-module.c:866
3305 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3306 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"titel\"-metadata for et input."
3308 #: src/libvlc-module.c:868
3309 msgid "Author metadata"
3310 msgstr "Forfatter-metadata"
3312 #: src/libvlc-module.c:870
3313 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3315 "Giver dig mulighed for at angive en \"forfatter\"-metadata for et input."
3317 #: src/libvlc-module.c:872
3318 msgid "Artist metadata"
3319 msgstr "Kunstner-metadata"
3321 #: src/libvlc-module.c:874
3322 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3324 "Giver dig mulighed for at angive en \"kunstner\"-metadata for et input."
3326 #: src/libvlc-module.c:876
3327 msgid "Genre metadata"
3328 msgstr "Genre-metadata"
3330 #: src/libvlc-module.c:878
3331 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3332 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"genre\"-metadata for et input."
3334 #: src/libvlc-module.c:880
3335 msgid "Copyright metadata"
3336 msgstr "Ophavsret-metadata"
3338 #: src/libvlc-module.c:882
3339 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3341 "Giver dig mulighed for at angive en \"ophavsret\"-metadata for et input."
3343 #: src/libvlc-module.c:884
3344 msgid "Description metadata"
3345 msgstr "Beskrivelse-metadata"
3347 #: src/libvlc-module.c:886
3348 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3350 "Giver dig mulighed for at angive en \"beskrivelse\"-metadata for et input."
3352 #: src/libvlc-module.c:888
3353 msgid "Date metadata"
3354 msgstr "Dato-metadata"
3356 #: src/libvlc-module.c:890
3357 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3358 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"dato\"-metadata for et input."
3360 #: src/libvlc-module.c:892
3361 msgid "URL metadata"
3362 msgstr "URL-metadata"
3364 #: src/libvlc-module.c:894
3365 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3366 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"URL\"-metadata for et input."
3368 #: src/libvlc-module.c:898
3370 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3371 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3372 "can break playback of all your streams."
3374 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3375 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3376 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3378 #: src/libvlc-module.c:902
3379 msgid "Preferred decoders list"
3380 msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
3382 #: src/libvlc-module.c:904
3384 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3385 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3386 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3388 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
3389 "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3390 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3391 "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
3393 #: src/libvlc-module.c:909
3394 msgid "Preferred encoders list"
3395 msgstr "Liste med foretrukne kodere"
3397 #: src/libvlc-module.c:911
3399 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3401 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3402 "kodere som VLC skal bruge."
3404 #: src/libvlc-module.c:920
3406 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3409 "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
3410 "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
3412 #: src/libvlc-module.c:923
3413 msgid "Default stream output chain"
3414 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3416 #: src/libvlc-module.c:925
3418 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3419 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3422 "Her kan du angive en standard-outputkæde til streams. Læs dokumentationen "
3423 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3424 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3426 #: src/libvlc-module.c:929
3427 msgid "Enable streaming of all ES"
3428 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3430 #: src/libvlc-module.c:931
3431 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3432 msgstr "Stream alle elementary streams (video, lyd og undertekster)"
3434 #: src/libvlc-module.c:933
3435 msgid "Display while streaming"
3436 msgstr "Vis under streaming"
3438 #: src/libvlc-module.c:935
3439 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3440 msgstr "Afspil streamet lokalt mens den streames."
3442 #: src/libvlc-module.c:937
3443 msgid "Enable video stream output"
3444 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3446 #: src/libvlc-module.c:939
3448 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3449 "facility when this last one is enabled."
3451 "Vælg om videostreamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput, når "
3452 "sidstnævnte er slået til."
3454 #: src/libvlc-module.c:942
3455 msgid "Enable audio stream output"
3456 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3458 #: src/libvlc-module.c:944
3460 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3461 "facility when this last one is enabled."
3463 "Vælg om lyd-streamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3464 "sidstnævnte er slået til."
3466 #: src/libvlc-module.c:947
3467 msgid "Enable SPU stream output"
3468 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3470 #: src/libvlc-module.c:949
3472 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3473 "facility when this last one is enabled."
3475 "Vælg om SPU-streams skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3476 "sidstnævnte er slået til."
3478 #: src/libvlc-module.c:952
3479 msgid "Keep stream output open"
3480 msgstr "Hold strømoutput åben"
3482 #: src/libvlc-module.c:954
3484 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3485 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3488 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner på en "
3489 "spilleliste (indsæt automatisk indsamler-strømoutput, hvis ikke angivet)"
3491 #: src/libvlc-module.c:958
3492 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3493 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3495 #: src/libvlc-module.c:960
3497 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3498 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3500 "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-stream-"
3501 "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
3503 #: src/libvlc-module.c:963
3504 msgid "Preferred packetizer list"
3505 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3507 #: src/libvlc-module.c:965
3509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3511 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3514 #: src/libvlc-module.c:968
3518 #: src/libvlc-module.c:970
3519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3521 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3522 "kan du konfigurere mux-moduler"
3524 #: src/libvlc-module.c:972
3525 msgid "Access output module"
3526 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3528 #: src/libvlc-module.c:974
3529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3531 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3532 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3534 #: src/libvlc-module.c:977
3536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3539 "Hvis denne indstilling er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3540 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3543 #: src/libvlc-module.c:981
3544 msgid "SAP announcement interval"
3545 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3547 #: src/libvlc-module.c:983
3549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3550 "between SAP announcements."
3552 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3553 "mellem SAP-annonceringer."
3555 #: src/libvlc-module.c:992
3557 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3558 "you really know what you are doing."
3560 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3561 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3563 #: src/libvlc-module.c:995
3564 msgid "Access module"
3565 msgstr "Adgangsmodul"
3567 #: src/libvlc-module.c:997
3569 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3570 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3571 "option unless you really know what you are doing."
3573 "Giver dig mulighed for at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge "
3574 "dette, hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du "
3575 "bør ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du "
3578 #: src/libvlc-module.c:1001
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "Streamfiltermodul"
3582 #: src/libvlc-module.c:1003
3584 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3585 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3587 #: src/libvlc-module.c:1005
3589 msgid "Demux filter module"
3590 msgstr "Streamfiltermodul"
3592 #: src/libvlc-module.c:1007
3594 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3595 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3597 #: src/libvlc-module.c:1009
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Demux-modul"
3601 #: src/libvlc-module.c:1011
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3608 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementary\" (såsom lyd- og video-"
3609 "streams). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver fundet "
3610 "automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved hvad du "
3613 #: src/libvlc-module.c:1016
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "VoD-servermodul"
3617 #: src/libvlc-module.c:1018
3620 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3621 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3623 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3624 "\"vod_rtsp\" for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3626 #: src/libvlc-module.c:1021
3627 msgid "Allow real-time priority"
3628 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3630 #: src/libvlc-module.c:1023
3632 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3633 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3634 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3635 "only activate this if you know what you're doing."
3637 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3638 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3639 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3640 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3642 #: src/libvlc-module.c:1029
3643 msgid "Adjust VLC priority"
3644 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3646 #: src/libvlc-module.c:1031
3648 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3649 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3652 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3653 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3654 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3656 #: src/libvlc-module.c:1036
3658 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3660 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses et "
3663 #: src/libvlc-module.c:1039
3664 msgid "VLM configuration file"
3665 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3667 #: src/libvlc-module.c:1041
3668 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3669 msgstr "Læser en VLM-opsætningsfil så snart at VLM er startet."
3671 #: src/libvlc-module.c:1043
3672 msgid "Use a plugins cache"
3673 msgstr "Brug mellemlager til plugins"
3675 #: src/libvlc-module.c:1045
3676 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3678 "Brug mellemlager til plugins. Det vil få VLC til at starte langt hurtigere."
3680 #: src/libvlc-module.c:1047
3681 msgid "Scan for new plugins"
3684 #: src/libvlc-module.c:1049
3686 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3687 "startup time of VLC."
3690 #: src/libvlc-module.c:1052
3692 msgid "Preferred keystore list"
3693 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3695 #: src/libvlc-module.c:1054
3697 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3699 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3700 "kodere som VLC skal bruge."
3702 #: src/libvlc-module.c:1056
3703 msgid "Locally collect statistics"
3704 msgstr "Lokal indsamling af statistik"
3706 #: src/libvlc-module.c:1058
3707 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3708 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3710 #: src/libvlc-module.c:1060
3711 msgid "Run as daemon process"
3712 msgstr "Kør som baggrundsprogram-proces"
3714 #: src/libvlc-module.c:1062
3715 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3716 msgstr "Kør VLC som baggrundsprogram."
3718 #: src/libvlc-module.c:1064
3719 msgid "Write process id to file"
3720 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1066
3723 msgid "Writes process id into specified file."
3724 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3726 #: src/libvlc-module.c:1068
3727 msgid "Allow only one running instance"
3728 msgstr "Tillad kun én kørende instans"
3730 #: src/libvlc-module.c:1070
3732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3733 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3734 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3735 "This option will allow you to play the file with the already running "
3736 "instance or enqueue it."
3738 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3739 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, og du "
3740 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3741 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den nuværende "
3742 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3744 #: src/libvlc-module.c:1076
3745 msgid "VLC is started from file association"
3746 msgstr "VLC er startet fra en filtilknytning"
3748 #: src/libvlc-module.c:1078
3749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3750 msgstr "Fortæl VLC, at den startes pga. en filtilknytning i styresystemet"
3752 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3753 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3754 msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
3756 #: src/libvlc-module.c:1083
3757 msgid "Increase the priority of the process"
3758 msgstr "Højere processer prioritet"
3760 #: src/libvlc-module.c:1085
3762 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3763 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3764 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3765 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3766 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3769 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3770 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3771 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3772 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3773 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3775 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3776 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3777 msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
3779 #: src/libvlc-module.c:1095
3781 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3782 "playing current item."
3784 "Når indstillingen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver den nuværende "
3785 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3787 #: src/libvlc-module.c:1098
3789 msgid "Expose media player via D-Bus"
3790 msgstr "VLC media player opdateringer"
3792 #: src/libvlc-module.c:1099
3793 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3798 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3799 "overridden in the playlist dialog box."
3801 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3802 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3804 #: src/libvlc-module.c:1111
3806 msgid "Automatically preparse items"
3807 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3809 #: src/libvlc-module.c:1113
3812 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3815 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3818 #: src/libvlc-module.c:1116
3820 msgid "Preparsing timeout"
3823 #: src/libvlc-module.c:1118
3825 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3826 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
3828 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3829 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3831 msgid "Allow metadata network access"
3832 msgstr "Tillad netværksadgang for metadata"
3834 #: src/libvlc-module.c:1125
3838 #: src/libvlc-module.c:1125
3842 #: src/libvlc-module.c:1127
3843 msgid "Subdirectory behavior"
3844 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
3846 #: src/libvlc-module.c:1129
3848 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3849 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3850 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3851 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3853 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
3854 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
3855 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
3856 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
3858 #: src/libvlc-module.c:1134
3859 msgid "Ignored extensions"
3860 msgstr "Ignorerede filendelser"
3862 #: src/libvlc-module.c:1136
3864 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3866 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3867 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3869 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
3871 "Dette er f.eks. nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
3872 "spillelistefiler. Brug en kommasepareret liste af filendelser."
3874 #: src/libvlc-module.c:1141
3876 msgid "Show hidden files"
3877 msgstr "Vis detaljer"
3879 #: src/libvlc-module.c:1143
3880 msgid "Ignore files starting with '.'"
3883 #: src/libvlc-module.c:1145
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3887 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3892 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3893 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3895 #: src/libvlc-module.c:1150
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Afspil filer i tilfældig rækkefølge uendeligt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1152
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3903 #: src/libvlc-module.c:1154
3905 msgstr "Gentag alle"
3907 #: src/libvlc-module.c:1156
3908 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3909 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3911 #: src/libvlc-module.c:1158
3912 msgid "Repeat current item"
3913 msgstr "Gentag nuværende element"
3915 #: src/libvlc-module.c:1160
3916 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3917 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spilleliste-element."
3919 #: src/libvlc-module.c:1162
3920 msgid "Play and stop"
3921 msgstr "Afspil og stop"
3923 #: src/libvlc-module.c:1164
3924 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3925 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3927 #: src/libvlc-module.c:1166
3928 msgid "Play and exit"
3929 msgstr "Afspil og afslut"
3931 #: src/libvlc-module.c:1168
3932 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3933 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3935 #: src/libvlc-module.c:1170
3936 msgid "Play and pause"
3937 msgstr "Afspil og pause"
3939 #: src/libvlc-module.c:1172
3940 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3941 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3943 #: src/libvlc-module.c:1174
3945 msgid "Start paused"
3946 msgstr "Starttidspunkt"
3948 #: src/libvlc-module.c:1176
3950 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3951 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3953 #: src/libvlc-module.c:1178
3955 msgstr "Start automatisk"
3957 #: src/libvlc-module.c:1179
3958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3959 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3961 #: src/libvlc-module.c:1182
3962 msgid "Pause on audio communication"
3963 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3965 #: src/libvlc-module.c:1184
3967 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3970 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3971 "automatisk på pause."
3973 #: src/libvlc-module.c:1187
3974 msgid "Use media library"
3975 msgstr "Anvend mediebibliotek"
3977 #: src/libvlc-module.c:1189
3979 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3982 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3984 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3985 msgid "Display playlist tree"
3986 msgstr "Vis spilleliste-træ"
3988 #: src/libvlc-module.c:1194
3990 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3993 "Spillelisten kan bruge et træ til at kategorisere visse elementer, ligesom "
3994 "indholdet af en mappe."
3996 #: src/libvlc-module.c:1203
3997 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3999 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
4000 "\"genvejstaster\"."
4002 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4006 #: src/libvlc-module.c:1208
4008 msgid "Volume control"
4009 msgstr "Lydstyrkekontrol"
4011 #: src/libvlc-module.c:1209
4013 msgid "Position control"
4014 msgstr "Positionskontrol"
4016 #: src/libvlc-module.c:1209
4018 msgid "Position control reversed"
4019 msgstr "Positionskontrol"
4021 #: src/libvlc-module.c:1212
4023 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4024 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4029 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4032 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4033 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4035 #: src/libvlc-module.c:1216
4037 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4038 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4040 #: src/libvlc-module.c:1218
4043 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4046 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4047 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4049 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4050 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4057 #: src/libvlc-module.c:1221
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
4061 #: src/libvlc-module.c:1222
4062 msgid "Exit fullscreen"
4063 msgstr "Forlad fuldskærm"
4065 #: src/libvlc-module.c:1223
4066 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4067 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4069 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4071 msgstr "Afspil/pause"
4073 #: src/libvlc-module.c:1225
4074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4075 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4077 #: src/libvlc-module.c:1226
4081 #: src/libvlc-module.c:1227
4082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4085 #: src/libvlc-module.c:1228
4089 #: src/libvlc-module.c:1229
4090 msgid "Select the hotkey to use to play."
4091 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4093 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4099 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4103 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4107 msgstr "Langsommere"
4109 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4110 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4111 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4113 #: src/libvlc-module.c:1234
4115 msgstr "Normal hastighed"
4117 #: src/libvlc-module.c:1235
4118 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4120 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4122 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4123 msgid "Faster (fine)"
4124 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4126 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4127 msgid "Slower (fine)"
4128 msgstr "Langsommere (en smule)"
4130 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4131 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4132 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4136 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4137 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4141 #: src/libvlc-module.c:1241
4142 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4144 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
4147 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4148 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4156 #: src/libvlc-module.c:1243
4157 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4159 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
4162 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4170 #: src/libvlc-module.c:1245
4171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4172 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4174 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4175 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4178 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4184 #: src/libvlc-module.c:1247
4185 msgid "Select the hotkey to display the position."
4186 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4188 #: src/libvlc-module.c:1249
4189 msgid "Very short backwards jump"
4190 msgstr "Meget lille spring bagud"
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4194 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4196 #: src/libvlc-module.c:1252
4197 msgid "Short backwards jump"
4198 msgstr "Lille spring bagud"
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4204 #: src/libvlc-module.c:1255
4205 msgid "Medium backwards jump"
4206 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4208 #: src/libvlc-module.c:1257
4209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4212 #: src/libvlc-module.c:1258
4213 msgid "Long backwards jump"
4214 msgstr "Langt spring tilbage"
4216 #: src/libvlc-module.c:1260
4217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4218 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4220 #: src/libvlc-module.c:1262
4221 msgid "Very short forward jump"
4222 msgstr "Meget lille spring fremad"
4224 #: src/libvlc-module.c:1264
4225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4226 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4228 #: src/libvlc-module.c:1265
4229 msgid "Short forward jump"
4230 msgstr "Lille spring fremad"
4232 #: src/libvlc-module.c:1267
4233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4234 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4236 #: src/libvlc-module.c:1268
4237 msgid "Medium forward jump"
4238 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4240 #: src/libvlc-module.c:1270
4241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4242 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4244 #: src/libvlc-module.c:1271
4245 msgid "Long forward jump"
4246 msgstr "Langt spring fremad"
4248 #: src/libvlc-module.c:1273
4249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4250 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4252 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4254 msgstr "Næste billede"
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4258 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4260 #: src/libvlc-module.c:1278
4261 msgid "Very short jump length"
4262 msgstr "Varighed for meget kort spring"
4264 #: src/libvlc-module.c:1279
4265 msgid "Very short jump length, in seconds."
4266 msgstr "Varigheden for meget kort spring, i sekunder."
4268 #: src/libvlc-module.c:1280
4269 msgid "Short jump length"
4270 msgstr "Varighed for kort spring"
4272 #: src/libvlc-module.c:1281
4273 msgid "Short jump length, in seconds."
4274 msgstr "Varigheden for kort spring, i sekunder."
4276 #: src/libvlc-module.c:1282
4277 msgid "Medium jump length"
4278 msgstr "Varighed for mellemlangt spring"
4280 #: src/libvlc-module.c:1283
4281 msgid "Medium jump length, in seconds."
4282 msgstr "Varigheden for mellemlangt spring, i sekunder."
4284 #: src/libvlc-module.c:1284
4285 msgid "Long jump length"
4286 msgstr "Varighed for langt spring"
4288 #: src/libvlc-module.c:1285
4289 msgid "Long jump length, in seconds."
4290 msgstr "Varigheden for langt spring, i sekunder."
4292 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4293 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4300 #: src/libvlc-module.c:1288
4301 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4302 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4304 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4311 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4313 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i DVD-menuer."
4315 #: src/libvlc-module.c:1291
4316 msgid "Navigate down"
4317 msgstr "Navigér ned"
4319 #: src/libvlc-module.c:1292
4322 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4324 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i DVD-menuer."
4326 #: src/libvlc-module.c:1293
4327 msgid "Navigate left"
4328 msgstr "Navigér venstre"
4330 #: src/libvlc-module.c:1294
4333 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4335 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i DVD-menuer."
4337 #: src/libvlc-module.c:1295
4338 msgid "Navigate right"
4339 msgstr "Navigér højre"
4341 #: src/libvlc-module.c:1296
4344 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4346 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i DVD-menuer."
4348 #: src/libvlc-module.c:1297
4352 #: src/libvlc-module.c:1298
4353 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i DVD-menuer."
4356 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4357 msgid "Go to the DVD menu"
4358 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4360 #: src/libvlc-module.c:1300
4361 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4362 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til DVD-menuen"
4364 #: src/libvlc-module.c:1301
4365 msgid "Select previous DVD title"
4366 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4368 #: src/libvlc-module.c:1302
4369 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4370 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under DVD'en"
4372 #: src/libvlc-module.c:1303
4373 msgid "Select next DVD title"
4374 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4376 #: src/libvlc-module.c:1304
4377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4378 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under DVD'en"
4380 #: src/libvlc-module.c:1305
4381 msgid "Select prev DVD chapter"
4382 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4384 #: src/libvlc-module.c:1306
4385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4386 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på DVD'en"
4388 #: src/libvlc-module.c:1307
4389 msgid "Select next DVD chapter"
4390 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4392 #: src/libvlc-module.c:1308
4393 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4394 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på DVD'en"
4396 #: src/libvlc-module.c:1309
4400 #: src/libvlc-module.c:1310
4401 msgid "Select the key to increase audio volume."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4404 #: src/libvlc-module.c:1311
4408 #: src/libvlc-module.c:1312
4409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4412 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4419 #: src/libvlc-module.c:1314
4420 msgid "Select the key to mute audio."
4421 msgstr "Vælg genvejstasten der skal mute lyden."
4423 #: src/libvlc-module.c:1315
4424 msgid "Subtitle delay up"
4425 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4427 #: src/libvlc-module.c:1316
4428 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4429 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4431 #: src/libvlc-module.c:1317
4432 msgid "Subtitle delay down"
4433 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4435 #: src/libvlc-module.c:1318
4436 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4437 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4439 #: src/libvlc-module.c:1319
4441 msgid "Reset subtitles text scale"
4442 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4444 #: src/libvlc-module.c:1320
4446 msgid "Scale up subtitles text"
4447 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4449 #: src/libvlc-module.c:1321
4451 msgid "Scale down subtitles text"
4452 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4454 #: src/libvlc-module.c:1322
4456 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4457 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4459 #: src/libvlc-module.c:1323
4460 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4461 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk lydtidsstempel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1324
4464 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4466 "Vælg genvejstasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster "
4469 #: src/libvlc-module.c:1325
4470 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4471 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk underteksttidsstempel"
4473 #: src/libvlc-module.c:1326
4474 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4476 "Vælg genvejstasten som bogmærker underteksttidsstempel når undertekster "
4479 #: src/libvlc-module.c:1327
4480 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4481 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd og undertekst"
4483 #: src/libvlc-module.c:1328
4484 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4486 "Vælg genvejstasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4489 #: src/libvlc-module.c:1329
4490 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4491 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd og undertekster"
4493 #: src/libvlc-module.c:1330
4494 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4496 "Vælg genvejstasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd "
4499 #: src/libvlc-module.c:1331
4500 msgid "Subtitle position up"
4501 msgstr "Undertekst placering op"
4503 #: src/libvlc-module.c:1332
4504 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4505 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4507 #: src/libvlc-module.c:1333
4508 msgid "Subtitle position down"
4509 msgstr "Undertekst placering ned"
4511 #: src/libvlc-module.c:1334
4512 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4513 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4515 #: src/libvlc-module.c:1335
4516 msgid "Audio delay up"
4517 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4519 #: src/libvlc-module.c:1336
4520 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4521 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4523 #: src/libvlc-module.c:1337
4524 msgid "Audio delay down"
4525 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4527 #: src/libvlc-module.c:1338
4528 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4529 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4531 #: src/libvlc-module.c:1345
4532 msgid "Play playlist bookmark 1"
4533 msgstr "Afspil spillelistens 1. bogmærke"
4535 #: src/libvlc-module.c:1346
4536 msgid "Play playlist bookmark 2"
4537 msgstr "Afspil spillelistens 2. bogmærke"
4539 #: src/libvlc-module.c:1347
4540 msgid "Play playlist bookmark 3"
4541 msgstr "Afspil spillelistens 3. bogmærke"
4543 #: src/libvlc-module.c:1348
4544 msgid "Play playlist bookmark 4"
4545 msgstr "Afspil spillelistens 4. bogmærke"
4547 #: src/libvlc-module.c:1349
4548 msgid "Play playlist bookmark 5"
4549 msgstr "Afspil spillelistens 5. bogmærke"
4551 #: src/libvlc-module.c:1350
4552 msgid "Play playlist bookmark 6"
4553 msgstr "Afspil spillelistens 6. bogmærke"
4555 #: src/libvlc-module.c:1351
4556 msgid "Play playlist bookmark 7"
4557 msgstr "Afspil spillelistens 7. bogmærke"
4559 #: src/libvlc-module.c:1352
4560 msgid "Play playlist bookmark 8"
4561 msgstr "Afspil spillelistens 8. bogmærke"
4563 #: src/libvlc-module.c:1353
4564 msgid "Play playlist bookmark 9"
4565 msgstr "Afspil spillelistens 9. bogmærke"
4567 #: src/libvlc-module.c:1354
4568 msgid "Play playlist bookmark 10"
4569 msgstr "Afspil spillelistens 10. bogmærke"
4571 #: src/libvlc-module.c:1355
4572 msgid "Select the key to play this bookmark."
4573 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4575 #: src/libvlc-module.c:1356
4576 msgid "Set playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
4579 #: src/libvlc-module.c:1357
4580 msgid "Set playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Sæt spillelistens 2. bogmærke"
4583 #: src/libvlc-module.c:1358
4584 msgid "Set playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Sæt spillelistens 3. bogmærke"
4587 #: src/libvlc-module.c:1359
4588 msgid "Set playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Sæt spillelistens 4. bogmærke"
4591 #: src/libvlc-module.c:1360
4592 msgid "Set playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Sæt spillelistens 5. bogmærke"
4595 #: src/libvlc-module.c:1361
4596 msgid "Set playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Sæt spillelistens 6. bogmærke"
4599 #: src/libvlc-module.c:1362
4600 msgid "Set playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Sæt spillelistens 7. bogmærke"
4603 #: src/libvlc-module.c:1363
4604 msgid "Set playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Sæt spillelistens 8. bogmærke"
4607 #: src/libvlc-module.c:1364
4608 msgid "Set playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Sæt spillelistens 9. bogmærke"
4611 #: src/libvlc-module.c:1365
4612 msgid "Set playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Sæt spillelistens 10. bogmærke"
4615 #: src/libvlc-module.c:1366
4616 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4617 msgstr "Vælg den tast, der sætte dette bogmærke i spillelisten."
4619 #: src/libvlc-module.c:1367
4620 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4621 msgid "Clear the playlist"
4622 msgstr "Ryd spillelisten"
4624 #: src/libvlc-module.c:1368
4625 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4626 msgstr "Vælg genvejstasten som skal rydde den nuværende spilleliste."
4628 #: src/libvlc-module.c:1370
4629 msgid "Playlist bookmark 1"
4630 msgstr "Spillelistens 1. bogmærke"
4632 #: src/libvlc-module.c:1371
4633 msgid "Playlist bookmark 2"
4634 msgstr "Spillelistens 2. bogmærke"
4636 #: src/libvlc-module.c:1372
4637 msgid "Playlist bookmark 3"
4638 msgstr "Spillelistens 3. bogmærke"
4640 #: src/libvlc-module.c:1373
4641 msgid "Playlist bookmark 4"
4642 msgstr "Spillelistens 4. bogmærke"
4644 #: src/libvlc-module.c:1374
4645 msgid "Playlist bookmark 5"
4646 msgstr "Spillelistens 5. bogmærke"
4648 #: src/libvlc-module.c:1375
4649 msgid "Playlist bookmark 6"
4650 msgstr "Spillelistens 6. bogmærke"
4652 #: src/libvlc-module.c:1376
4653 msgid "Playlist bookmark 7"
4654 msgstr "Spillelistens 7. bogmærke"
4656 #: src/libvlc-module.c:1377
4657 msgid "Playlist bookmark 8"
4658 msgstr "Spillelistens 8. bogmærke"
4660 #: src/libvlc-module.c:1378
4661 msgid "Playlist bookmark 9"
4662 msgstr "Spillelistens 9. bogmærke"
4664 #: src/libvlc-module.c:1379
4665 msgid "Playlist bookmark 10"
4666 msgstr "Spillelistens 10. bogmærke"
4668 #: src/libvlc-module.c:1381
4669 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4670 msgstr "Dette gør, at du kan angive bogmærker i spillelisten."
4672 #: src/libvlc-module.c:1383
4673 msgid "Cycle audio track"
4674 msgstr "Næste lydspor"
4676 #: src/libvlc-module.c:1384
4677 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4678 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4680 #: src/libvlc-module.c:1385
4682 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4683 msgstr "Næste undertekstspor"
4685 #: src/libvlc-module.c:1386
4687 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4688 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4690 #: src/libvlc-module.c:1387
4691 msgid "Cycle subtitle track"
4692 msgstr "Næste undertekstspor"
4694 #: src/libvlc-module.c:1388
4695 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4696 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4698 #: src/libvlc-module.c:1389
4700 msgid "Toggle subtitles"
4701 msgstr "Tekst-TV undertekster"
4703 #: src/libvlc-module.c:1390
4705 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4706 msgstr "Næste undertekstspor"
4708 #: src/libvlc-module.c:1391
4709 msgid "Cycle next program Service ID"
4710 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4712 #: src/libvlc-module.c:1392
4713 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4715 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4717 #: src/libvlc-module.c:1393
4718 msgid "Cycle previous program Service ID"
4719 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4721 #: src/libvlc-module.c:1394
4722 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4724 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4727 #: src/libvlc-module.c:1395
4728 msgid "Cycle source aspect ratio"
4729 msgstr "Næste højde-bredde-forhold"
4731 #: src/libvlc-module.c:1396
4732 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4734 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-bredde-forhold for billeder fra "
4737 #: src/libvlc-module.c:1397
4738 msgid "Cycle video crop"
4739 msgstr "Næste videobeskæring"
4741 #: src/libvlc-module.c:1398
4742 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4743 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4745 #: src/libvlc-module.c:1399
4746 msgid "Toggle autoscaling"
4747 msgstr "Auto-skalering til/fra"
4749 #: src/libvlc-module.c:1400
4750 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4751 msgstr "Aktivér eller deaktivér automatisk skalering."
4753 #: src/libvlc-module.c:1401
4754 msgid "Increase scale factor"
4755 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4757 #: src/libvlc-module.c:1403
4758 msgid "Decrease scale factor"
4759 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4761 #: src/libvlc-module.c:1405
4762 msgid "Toggle deinterlacing"
4763 msgstr "Deinterlacing til/fra"
4765 #: src/libvlc-module.c:1406
4766 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4767 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
4769 #: src/libvlc-module.c:1407
4770 msgid "Cycle deinterlace modes"
4771 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4773 #: src/libvlc-module.c:1408
4774 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4775 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4777 #: src/libvlc-module.c:1409
4778 msgid "Show controller in fullscreen"
4779 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4781 #: src/libvlc-module.c:1410
4785 #: src/libvlc-module.c:1411
4786 msgid "Hide the interface and pause playback."
4787 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4789 #: src/libvlc-module.c:1412
4790 msgid "Context menu"
4791 msgstr "Genvejsmenu"
4793 #: src/libvlc-module.c:1413
4794 msgid "Show the contextual popup menu."
4795 msgstr "Vis genvejsmenuen."
4797 #: src/libvlc-module.c:1414
4798 msgid "Take video snapshot"
4799 msgstr "Tag et skærmbillede"
4801 #: src/libvlc-module.c:1415
4802 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4803 msgstr "Tager et skærmbillede og gemmer det på disken."
4805 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4808 #: modules/stream_out/record.c:60
4812 #: src/libvlc-module.c:1418
4813 msgid "Record access filter start/stop."
4814 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4816 #: src/libvlc-module.c:1420
4817 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4818 msgstr "Normal/løkke/gentag"
4820 #: src/libvlc-module.c:1421
4821 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4822 msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
4824 #: src/libvlc-module.c:1424
4825 msgid "Toggle random playlist playback"
4826 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4828 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4832 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4833 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4834 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4836 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4837 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4838 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4840 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4841 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4842 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4844 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4845 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4846 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4848 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4849 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4850 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4852 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4853 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4854 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4856 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4857 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4858 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4860 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4861 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4862 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4864 #: src/libvlc-module.c:1453
4865 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4868 #: src/libvlc-module.c:1454
4869 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4872 #: src/libvlc-module.c:1455
4873 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4876 #: src/libvlc-module.c:1456
4877 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4880 #: src/libvlc-module.c:1458
4881 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4882 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra"
4884 #: src/libvlc-module.c:1460
4885 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4886 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra."
4888 #: src/libvlc-module.c:1462
4889 msgid "Cycle through audio devices"
4890 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4892 #: src/libvlc-module.c:1463
4893 msgid "Cycle through available audio devices"
4894 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4896 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4900 msgstr "Skærmbillede"
4902 #: src/libvlc-module.c:1609
4903 msgid "Window properties"
4904 msgstr "Vinduesindstillinger"
4906 #: src/libvlc-module.c:1669
4908 msgstr "Undertekst-billeder"
4910 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4911 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4920 msgstr "Undertekster"
4922 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4924 msgstr "Overlægninger"
4926 #: src/libvlc-module.c:1707
4927 msgid "Track settings"
4928 msgstr "Sporindstillinger"
4930 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4931 msgid "Playback control"
4932 msgstr "Afspilningskontrol"
4934 #: src/libvlc-module.c:1776
4935 msgid "Default devices"
4936 msgstr "Standardenheder"
4938 #: src/libvlc-module.c:1783
4939 msgid "Network settings"
4940 msgstr "Netværksindstillinger"
4942 #: src/libvlc-module.c:1809
4944 msgstr "Socks-proxy"
4946 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4948 msgstr "Meta-oplysninger"
4950 #: src/libvlc-module.c:1919
4954 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4959 #: src/libvlc-module.c:1962
4963 #: src/libvlc-module.c:2008
4964 msgid "Special modules"
4965 msgstr "Specielle moduler"
4967 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4971 #: src/libvlc-module.c:2025
4972 msgid "Performance options"
4973 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4975 #: src/libvlc-module.c:2044
4976 msgid "Clock source"
4977 msgstr "Urets kilde"
4979 #: src/libvlc-module.c:2162
4981 msgstr "Genvejstaster"
4983 #: src/libvlc-module.c:2652
4985 msgstr "Spring værdier"
4987 #: src/libvlc-module.c:2737
4988 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4989 msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4991 #: src/libvlc-module.c:2740
4992 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4993 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4995 #: src/libvlc-module.c:2742
4997 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5000 "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og --"
5003 #: src/libvlc-module.c:2745
5004 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5005 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
5007 #: src/libvlc-module.c:2747
5008 msgid "print a list of available modules"
5009 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
5011 #: src/libvlc-module.c:2749
5012 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5013 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
5015 #: src/libvlc-module.c:2751
5017 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5018 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5020 "vis hjælp for et bestemt modul (kan kombineres med --advanced og --help-"
5021 "verbose). Skriv = foran modulnavnet for at bruge striks sammenligning."
5023 #: src/libvlc-module.c:2755
5024 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5025 msgstr "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til opsætningsfilen"
5027 #: src/libvlc-module.c:2757
5028 msgid "reset the current config to the default values"
5029 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
5031 #: src/libvlc-module.c:2759
5032 msgid "use alternate config file"
5033 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
5035 #: src/libvlc-module.c:2761
5036 msgid "resets the current plugins cache"
5037 msgstr "nulstiller den nuværende mellemlager til plugins"
5039 #: src/libvlc-module.c:2763
5040 msgid "print version information"
5041 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
5043 #: src/libvlc-module.c:2803
5044 msgid "core program"
5045 msgstr "kerneprogram"
5047 #: src/misc/actions.c:52
5049 msgstr "Tilbagetasten"
5051 #: src/misc/actions.c:53
5052 msgid "Brightness Down"
5053 msgstr "Dæmp lysstyrke"
5055 #: src/misc/actions.c:54
5056 msgid "Brightness Up"
5057 msgstr "Øg lysstyrke"
5059 #: src/misc/actions.c:55
5060 msgid "Browser Back"
5061 msgstr "Browser - tilbage"
5063 #: src/misc/actions.c:56
5064 msgid "Browser Favorites"
5065 msgstr "Browser-favoritter"
5067 #: src/misc/actions.c:57
5068 msgid "Browser Forward"
5069 msgstr "Browser - fremad"
5071 #: src/misc/actions.c:58
5072 msgid "Browser Home"
5073 msgstr "Browser - hjem"
5075 #: src/misc/actions.c:59
5076 msgid "Browser Refresh"
5077 msgstr "Browser - genopfrisk"
5079 #: src/misc/actions.c:60
5080 msgid "Browser Search"
5081 msgstr "Browser - søg"
5083 #: src/misc/actions.c:61
5084 msgid "Browser Stop"
5085 msgstr "Browser - stop"
5087 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5089 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5090 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5094 #: src/misc/actions.c:63
5098 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5102 #: src/misc/actions.c:65
5106 #: src/misc/actions.c:66
5110 #: src/misc/actions.c:67
5114 #: src/misc/actions.c:68
5118 #: src/misc/actions.c:69
5122 #: src/misc/actions.c:70
5126 #: src/misc/actions.c:71
5130 #: src/misc/actions.c:72
5134 #: src/misc/actions.c:73
5138 #: src/misc/actions.c:74
5142 #: src/misc/actions.c:75
5146 #: src/misc/actions.c:76
5150 #: src/misc/actions.c:77
5154 #: src/misc/actions.c:78
5158 #: src/misc/actions.c:79
5162 #: src/misc/actions.c:80
5166 #: src/misc/actions.c:82
5168 msgstr "Medievinkel"
5170 #: src/misc/actions.c:83
5171 msgid "Media Audio Track"
5172 msgstr "Mediets lydspor"
5174 #: src/misc/actions.c:84
5175 msgid "Media Forward"
5176 msgstr "Medie - fremad"
5178 #: src/misc/actions.c:85
5182 #: src/misc/actions.c:86
5183 msgid "Media Next Frame"
5184 msgstr "Medie - næste billede"
5186 #: src/misc/actions.c:87
5187 msgid "Media Next Track"
5188 msgstr "Medie - næste nummer"
5190 #: src/misc/actions.c:88
5191 msgid "Media Play Pause"
5192 msgstr "Medie - afspil pause"
5194 #: src/misc/actions.c:89
5195 msgid "Media Prev Frame"
5196 msgstr "Medie - forr. billede"
5198 #: src/misc/actions.c:90
5199 msgid "Media Prev Track"
5200 msgstr "Medie - forrige spor"
5202 #: src/misc/actions.c:91
5203 msgid "Media Record"
5204 msgstr "Medie - optag"
5206 #: src/misc/actions.c:92
5207 msgid "Media Repeat"
5208 msgstr "Gentag medie"
5210 #: src/misc/actions.c:93
5211 msgid "Media Rewind"
5212 msgstr "Medie - spol tilbage"
5214 #: src/misc/actions.c:94
5215 msgid "Media Select"
5216 msgstr "Medie - vælg"
5218 #: src/misc/actions.c:95
5219 msgid "Media Shuffle"
5220 msgstr "Medie - bland"
5222 #: src/misc/actions.c:96
5224 msgstr "Medie - stop"
5226 #: src/misc/actions.c:97
5227 msgid "Media Subtitle"
5228 msgstr "Medie - undertekst"
5230 #: src/misc/actions.c:98
5232 msgstr "Medie - tid"
5234 #: src/misc/actions.c:99
5236 msgstr "Medie - vis"
5238 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5242 #: src/misc/actions.c:101
5243 msgid "Mouse Wheel Down"
5244 msgstr "Musehjul ned"
5246 #: src/misc/actions.c:102
5247 msgid "Mouse Wheel Left"
5248 msgstr "Musehjul venstre"
5250 #: src/misc/actions.c:103
5251 msgid "Mouse Wheel Right"
5252 msgstr "Musehjul højre"
5254 #: src/misc/actions.c:104
5255 msgid "Mouse Wheel Up"
5256 msgstr "Musehjul op"
5258 #: src/misc/actions.c:105
5262 #: src/misc/actions.c:106
5266 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5267 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5275 #: src/misc/actions.c:108
5279 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5283 #: src/misc/actions.c:111
5285 msgstr "Tabulatortasten"
5287 #: src/misc/actions.c:113
5291 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5293 msgstr "Lydstyrke ned"
5295 #: src/misc/actions.c:115
5297 msgstr "Slå lyd fra"
5299 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5301 msgstr "Lydstyrke op"
5303 #: src/misc/actions.c:117
5307 #: src/misc/actions.c:118
5311 #: src/misc/actions.c:246
5315 #: src/misc/actions.c:247
5319 #: src/misc/actions.c:248
5323 #: src/misc/actions.c:249
5327 #: src/misc/actions.c:250
5331 #: src/misc/update.c:482
5336 #: src/misc/update.c:484
5341 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5348 #: src/misc/update.c:488
5353 #: src/misc/update.c:580
5354 msgid "Saving file failed"
5355 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
5357 #: src/misc/update.c:581
5359 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5360 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
5362 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5363 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5368 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5373 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5374 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5375 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5377 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5384 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5390 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5391 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5395 #: src/misc/update.c:598
5399 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5402 "Downloader... %s/%s %.1f%% færdig"
5404 #: src/misc/update.c:649
5405 msgid "File could not be verified"
5406 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
5408 #: src/misc/update.c:650
5411 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5412 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5414 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
5415 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
5417 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5418 msgid "Invalid signature"
5419 msgstr "Ugyldig signatur"
5421 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5427 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5428 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5430 #: src/misc/update.c:686
5431 msgid "File not verifiable"
5432 msgstr "Filen kan ikke verificeres"
5434 #: src/misc/update.c:687
5437 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5440 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5443 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5444 msgid "File corrupted"
5445 msgstr "Filen er ødelagt"
5447 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5449 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5450 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5452 #: src/misc/update.c:723
5455 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5458 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5461 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5465 #: src/misc/update.c:727
5466 msgid "Update VLC media player"
5467 msgstr "Opdatér VLC media player"
5469 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5472 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5473 msgid "Media Library"
5474 msgstr "Mediebibliotek"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:40
5480 #: src/text/iso-639_def.h:41
5484 #: src/text/iso-639_def.h:42
5488 #: src/text/iso-639_def.h:43
5492 #: src/text/iso-639_def.h:44
5496 #: src/text/iso-639_def.h:45
5500 #: src/text/iso-639_def.h:46
5504 #: src/text/iso-639_def.h:47
5508 #: src/text/iso-639_def.h:48
5512 #: src/text/iso-639_def.h:49
5516 #: src/text/iso-639_def.h:50
5518 msgstr "Aserbajdsjansk"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:51
5524 #: src/text/iso-639_def.h:52
5528 #: src/text/iso-639_def.h:53
5530 msgstr "Hviderussisk"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:54
5536 #: src/text/iso-639_def.h:55
5540 #: src/text/iso-639_def.h:56
5544 #: src/text/iso-639_def.h:57
5548 #: src/text/iso-639_def.h:58
5552 #: src/text/iso-639_def.h:59
5556 #: src/text/iso-639_def.h:60
5560 #: src/text/iso-639_def.h:61
5564 #: src/text/iso-639_def.h:62
5568 #: src/text/iso-639_def.h:63
5572 #: src/text/iso-639_def.h:64
5576 #: src/text/iso-639_def.h:65
5577 msgid "Church Slavic"
5578 msgstr "Kirkeslavisk"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:66
5584 #: src/text/iso-639_def.h:67
5588 #: src/text/iso-639_def.h:68
5592 #: src/text/iso-639_def.h:69
5596 #: src/text/iso-639_def.h:70
5600 #: src/text/iso-639_def.h:71
5604 #: src/text/iso-639_def.h:72
5608 #: src/text/iso-639_def.h:73
5612 #: src/text/iso-639_def.h:74
5616 #: src/text/iso-639_def.h:75
5620 #: src/text/iso-639_def.h:76
5624 #: src/text/iso-639_def.h:77
5628 #: src/text/iso-639_def.h:78
5632 #: src/text/iso-639_def.h:79
5636 #: src/text/iso-639_def.h:80
5640 #: src/text/iso-639_def.h:81
5644 #: src/text/iso-639_def.h:82
5648 #: src/text/iso-639_def.h:83
5649 msgid "Gaelic (Scots)"
5650 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:84
5656 #: src/text/iso-639_def.h:85
5660 #: src/text/iso-639_def.h:86
5664 #: src/text/iso-639_def.h:87
5665 msgid "Greek, Modern"
5666 msgstr "Græsk, moderne"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:88
5672 #: src/text/iso-639_def.h:89
5676 #: src/text/iso-639_def.h:90
5680 #: src/text/iso-639_def.h:91
5684 #: src/text/iso-639_def.h:92
5688 #: src/text/iso-639_def.h:93
5692 #: src/text/iso-639_def.h:94
5696 #: src/text/iso-639_def.h:95
5700 #: src/text/iso-639_def.h:96
5704 #: src/text/iso-639_def.h:97
5706 msgstr "Interlingue"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:98
5710 msgstr "Interlingua"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:99
5716 #: src/text/iso-639_def.h:100
5720 #: src/text/iso-639_def.h:101
5724 #: src/text/iso-639_def.h:102
5728 #: src/text/iso-639_def.h:103
5732 #: src/text/iso-639_def.h:104
5733 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:105
5738 msgstr "Kannaresisk"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:106
5744 #: src/text/iso-639_def.h:107
5748 #: src/text/iso-639_def.h:108
5752 #: src/text/iso-639_def.h:109
5756 #: src/text/iso-639_def.h:110
5758 msgstr "Kinyarwanda"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:111
5764 #: src/text/iso-639_def.h:112
5768 #: src/text/iso-639_def.h:113
5772 #: src/text/iso-639_def.h:114
5776 #: src/text/iso-639_def.h:115
5780 #: src/text/iso-639_def.h:116
5784 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5788 #: src/text/iso-639_def.h:118
5792 #: src/text/iso-639_def.h:119
5796 #: src/text/iso-639_def.h:120
5800 #: src/text/iso-639_def.h:121
5801 msgid "Letzeburgesch"
5802 msgstr "Luxembourgsk"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:122
5808 #: src/text/iso-639_def.h:123
5812 #: src/text/iso-639_def.h:124
5816 #: src/text/iso-639_def.h:125
5820 #: src/text/iso-639_def.h:126
5824 #: src/text/iso-639_def.h:127
5828 #: src/text/iso-639_def.h:128
5832 #: src/text/iso-639_def.h:129
5836 #: src/text/iso-639_def.h:130
5840 #: src/text/iso-639_def.h:131
5844 #: src/text/iso-639_def.h:132
5848 #: src/text/iso-639_def.h:133
5852 #: src/text/iso-639_def.h:134
5853 msgid "Ndebele, South"
5854 msgstr "Ndebele, Syd"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:135
5857 msgid "Ndebele, North"
5858 msgstr "Ndebele, Nord"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:136
5864 #: src/text/iso-639_def.h:137
5868 #: src/text/iso-639_def.h:138
5872 #: src/text/iso-639_def.h:139
5873 msgid "Norwegian Nynorsk"
5874 msgstr "Norsk Nynorsk"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:140
5877 msgid "Norwegian Bokmaal"
5878 msgstr "Norsk bokmål"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:141
5881 msgid "Chichewa; Nyanja"
5882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:142
5885 msgid "Occitan; Provençal"
5886 msgstr "Occitansk; Provencalsk"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:143
5892 #: src/text/iso-639_def.h:144
5896 #: src/text/iso-639_def.h:146
5897 msgid "Ossetian; Ossetic"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:147
5904 #: src/text/iso-639_def.h:148
5908 #: src/text/iso-639_def.h:149
5912 #: src/text/iso-639_def.h:150
5916 #: src/text/iso-639_def.h:151
5918 msgstr "Portugisisk"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:152
5924 #: src/text/iso-639_def.h:153
5928 #: src/text/iso-639_def.h:154
5929 msgid "Original audio"
5930 msgstr "Original lyd"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:155
5933 msgid "Raeto-Romance"
5934 msgstr "Rætoromansk"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:156
5940 #: src/text/iso-639_def.h:157
5944 #: src/text/iso-639_def.h:158
5948 #: src/text/iso-639_def.h:159
5952 #: src/text/iso-639_def.h:160
5956 #: src/text/iso-639_def.h:161
5960 #: src/text/iso-639_def.h:162
5964 #: src/text/iso-639_def.h:163
5966 msgstr "Singalesisk"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:164
5972 #: src/text/iso-639_def.h:165
5976 #: src/text/iso-639_def.h:166
5977 msgid "Northern Sami"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:167
5984 #: src/text/iso-639_def.h:168
5988 #: src/text/iso-639_def.h:169
5992 #: src/text/iso-639_def.h:170
5996 #: src/text/iso-639_def.h:171
5997 msgid "Sotho, Southern"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:172
6004 #: src/text/iso-639_def.h:173
6008 #: src/text/iso-639_def.h:174
6012 #: src/text/iso-639_def.h:175
6016 #: src/text/iso-639_def.h:176
6020 #: src/text/iso-639_def.h:177
6024 #: src/text/iso-639_def.h:178
6028 #: src/text/iso-639_def.h:179
6032 #: src/text/iso-639_def.h:180
6036 #: src/text/iso-639_def.h:181
6040 #: src/text/iso-639_def.h:182
6044 #: src/text/iso-639_def.h:183
6048 #: src/text/iso-639_def.h:184
6052 #: src/text/iso-639_def.h:185
6056 #: src/text/iso-639_def.h:186
6060 #: src/text/iso-639_def.h:187
6061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6062 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:188
6068 #: src/text/iso-639_def.h:189
6072 #: src/text/iso-639_def.h:190
6076 #: src/text/iso-639_def.h:191
6080 #: src/text/iso-639_def.h:192
6084 #: src/text/iso-639_def.h:193
6088 #: src/text/iso-639_def.h:194
6092 #: src/text/iso-639_def.h:195
6096 #: src/text/iso-639_def.h:196
6100 #: src/text/iso-639_def.h:197
6102 msgstr "Vietnamesisk"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:198
6108 #: src/text/iso-639_def.h:199
6112 #: src/text/iso-639_def.h:200
6116 #: src/text/iso-639_def.h:201
6120 #: src/text/iso-639_def.h:202
6124 #: src/text/iso-639_def.h:203
6128 #: src/text/iso-639_def.h:204
6132 #: src/text/iso-639_def.h:205
6136 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6137 msgid "Autoscale video"
6138 msgstr "Autoskalér video"
6140 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6143 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6147 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6152 msgid "Aspect ratio"
6153 msgstr "Højde-bredde-forhold"
6155 #: modules/access/alsa.c:36
6157 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6158 "open a specific device named SOURCE."
6160 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
6161 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
6163 #: modules/access/alsa.c:49
6167 #: modules/access/alsa.c:49
6171 #: modules/access/alsa.c:50
6175 #: modules/access/alsa.c:50
6179 #: modules/access/alsa.c:50
6183 #: modules/access/alsa.c:50
6187 #: modules/access/alsa.c:51
6191 #: modules/access/alsa.c:51
6195 #: modules/access/alsa.c:51
6199 #: modules/access/alsa.c:51
6203 #: modules/access/alsa.c:52
6207 #: modules/access/alsa.c:52
6211 #: modules/access/alsa.c:52
6215 #: modules/access/alsa.c:56
6219 #: modules/access/alsa.c:57
6220 msgid "ALSA audio capture"
6221 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
6223 #: modules/access/attachment.c:44
6225 msgstr "Vedhæftning"
6227 #: modules/access/attachment.c:45
6228 msgid "Attachment input"
6229 msgstr "Vedhæftet input"
6231 #: modules/access/avcapture.m:57
6232 msgid "AVFoundation Video Capture"
6233 msgstr "AVFoundation-videooptagelse"
6235 #: modules/access/avcapture.m:58
6236 msgid "AVFoundation video capture module."
6237 msgstr "AVFoundation--videooptagelse-modul."
6239 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6240 msgid "No video devices found"
6241 msgstr "Ingen videoenheder fundet"
6243 #: modules/access/avcapture.m:281
6245 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6246 "Please check your connectors and drivers."
6248 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet video-input-enhed. "
6249 "Tjek venligst dine forbindelser og drivere."
6251 #: modules/access/avcapture.m:310
6253 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6254 "check your connectors and drivers."
6256 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
6257 "dine stik og drivere."
6259 #: modules/access/avio.h:33
6263 #: modules/access/avio.h:34
6264 msgid "libavformat AVIO access"
6265 msgstr "libavformat AVIO access"
6267 #: modules/access/avio.h:44
6268 msgid "libavformat AVIO access output"
6269 msgstr "libavformat AVIO access output"
6271 #: modules/access/bluray.c:68
6272 msgid "Blu-ray menus"
6273 msgstr "Blu-ray-menuer"
6275 #: modules/access/bluray.c:69
6276 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6277 msgstr "Brug Blu-ray-menuer. Hvis slået fra, vil filmen starte med det samme"
6279 #: modules/access/bluray.c:71
6281 msgstr "Regionskode"
6283 #: modules/access/bluray.c:72
6285 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6288 "Regionskode for Blu-ray-afspiller. Nogle diske kan kun afspilles med korrekt "
6291 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6292 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6296 #: modules/access/bluray.c:93
6297 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6298 msgstr "Diskunderstøttelse af Blu-ray-diske (libbluray)"
6300 #: modules/access/bluray.c:715
6301 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6302 msgstr "Stien ser ikke ud til at være en Blu-ray"
6304 #: modules/access/bluray.c:730
6306 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6309 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til AACS-afkodning, og dit system har "
6312 #: modules/access/bluray.c:736
6313 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6314 msgstr "Blu-ray-disk er beskadiget."
6316 #: modules/access/bluray.c:738
6317 msgid "Missing AACS configuration file!"
6318 msgstr "Mangler en AACS-opsætningsfil!"
6320 #: modules/access/bluray.c:740
6321 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6323 "Der blev ikke fundet en gyldig nøgle til behandlingen i config-filen for "
6326 #: modules/access/bluray.c:742
6327 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6328 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
6330 #: modules/access/bluray.c:744
6331 msgid "AACS Host certificate revoked."
6332 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
6334 #: modules/access/bluray.c:746
6335 msgid "AACS MMC failed."
6336 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
6338 #: modules/access/bluray.c:756
6340 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6343 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til BD+-afkodning, og dit system har "
6346 #: modules/access/bluray.c:759
6347 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6349 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
6351 #: modules/access/bluray.c:792
6353 msgid "Java required"
6356 #: modules/access/bluray.c:793
6359 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6360 "The disc will be played without menus."
6363 #: modules/access/bluray.c:794
6364 msgid "Java was not found on your system."
6367 #: modules/access/bluray.c:817
6368 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6370 "Kunne ikke starte afspilning af Blu-ray. Forsøg venligst uden "
6371 "menuunderstøttelse."
6373 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6374 #: modules/access/bluray.c:2305
6375 msgid "Blu-ray error"
6376 msgstr "Blu-ray-fejl"
6378 #: modules/access/bluray.c:1680
6382 #: modules/access/bluray.c:1683
6384 msgstr "Første afspilning"
6386 #: modules/access/cdda.c:480
6388 msgid "Audio CD - Track %02i"
6389 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6391 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6392 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6396 #: modules/access/cdda.c:721
6397 msgid "Audio CD input"
6398 msgstr "Lyd-CD-input"
6400 #: modules/access/cdda.c:730
6401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6402 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
6404 #: modules/access/cdda.c:739
6406 msgstr "CDDB-server"
6408 #: modules/access/cdda.c:740
6409 msgid "Address of the CDDB server to use."
6410 msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
6412 #: modules/access/cdda.c:741
6416 #: modules/access/cdda.c:742
6417 msgid "CDDB Server port to use."
6418 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
6420 #: modules/access/concat.c:303
6425 #: modules/access/concat.c:305
6427 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6428 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
6430 #: modules/access/concat.c:308
6432 msgid "Concatenation"
6433 msgstr "række afveksling"
6435 #: modules/access/concat.c:309
6437 msgid "Concatenated inputs"
6438 msgstr "TCP kommandoinput"
6440 #: modules/access/dc1394.c:51
6444 #: modules/access/dc1394.c:52
6445 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6446 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
6448 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6451 msgstr "Primær profil"
6453 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6454 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6457 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6461 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6462 msgid "Digital Cinema Package module"
6463 msgstr "Modul til Digital Cinema Package"
6465 #: modules/access/decklink.cpp:44
6466 msgid "Input card to use"
6467 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
6469 #: modules/access/decklink.cpp:46
6471 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6474 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
6475 "er nummereret fra 0."
6477 #: modules/access/decklink.cpp:49
6478 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6480 "Ønsket input-tilstand for video. Undlad at udfylde for automatisk "
6483 #: modules/access/decklink.cpp:51
6485 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6486 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6488 "Ønsket input-tilstand for video til DeckLink-optagelser. Værdien skal være "
6489 "en FOURCC-kode i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
6491 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6492 msgid "Audio connection"
6493 msgstr "Lydforbindelse"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:57
6497 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6498 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6500 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6501 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6503 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6504 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6505 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6506 msgstr "Lydsamplinghastighed (Hz)"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:63
6510 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6512 "Lydsamplinghastighed (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 deaktivere "
6515 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6516 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6517 msgid "Number of audio channels"
6518 msgstr "Antal lydkanaler"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:68
6522 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6523 "disables audio input."
6525 "Antal kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 eller 16. "
6526 "0 deaktiverer lydinput."
6528 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6529 msgid "Video connection"
6530 msgstr "Videoforbindelse"
6532 #: modules/access/decklink.cpp:73
6534 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6535 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6537 "Videoforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: sdi, "
6538 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lad stå tom for valg af "
6541 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6545 #: modules/access/decklink.cpp:82
6549 #: modules/access/decklink.cpp:82
6553 #: modules/access/decklink.cpp:82
6557 #: modules/access/decklink.cpp:82
6559 msgstr "Input fra composite"
6561 #: modules/access/decklink.cpp:82
6566 #: modules/access/decklink.cpp:89
6568 msgstr "Indlejret video"
6570 #: modules/access/decklink.cpp:89
6574 #: modules/access/decklink.cpp:89
6578 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6579 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6581 "Højde-bredde-forhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixels."
6583 #: modules/access/decklink.cpp:97
6587 #: modules/access/decklink.cpp:98
6588 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6589 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-input"
6591 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6595 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6596 msgid "Closed captions 1"
6597 msgstr "Tekster for hørehæmmede 1"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6624 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6625 msgid "Video device name"
6626 msgstr "Videoenhedens navn"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6630 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6631 "don't specify anything, the default device will be used."
6633 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
6634 "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6639 msgid "Audio device name"
6640 msgstr "Lydenhedens navn"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6645 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6646 "don't specify anything, the default device will be used."
6648 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6649 "angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6654 msgstr "Videostørrelse"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6658 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6659 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6660 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6662 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6663 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6664 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6668 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6669 msgstr "Billedets højde-bredde-forhold n:m"
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6672 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6674 "Definerer det højde-bredde-forhold der skal bruges til inputbilledet. "
6675 "Standardværdi er 4:3"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6678 msgid "Video input chroma format"
6679 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6683 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6684 "(default), RV24, etc.)"
6686 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
6687 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6690 msgid "Video input frame rate"
6691 msgstr "Videoinput billedhastighed"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6698 "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
6699 "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6702 msgid "Device properties"
6703 msgstr "Enhedsegenskaber"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6707 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6708 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før streamet startes."
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6711 msgid "Tuner properties"
6712 msgstr "Tunerindstillinger"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6715 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6716 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6719 msgid "Tuner TV Channel"
6720 msgstr "Tuner TV-kanal"
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6723 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6725 "Vælg den TV-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6728 msgid "Tuner Frequency"
6729 msgstr "Tunerfrekvens"
6731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6732 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6733 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6736 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6738 msgid "Video standard"
6739 msgstr "Videostandard"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6742 msgid "Tuner country code"
6743 msgstr "Landekode for tuner"
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6747 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6748 "mapping (0 means default)."
6750 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6751 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6754 msgid "Tuner input type"
6755 msgstr "Tuner inputtype"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6758 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6759 msgstr "Vælg tuner inputtypen (kabel/antenne)."
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6762 msgid "Video input pin"
6763 msgstr "Videoinput-pin"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6767 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6768 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6769 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6770 "will not be changed."
6772 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6773 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6774 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6775 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6778 msgid "Audio input pin"
6779 msgstr "Lydinput-pin"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6782 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6783 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6786 msgid "Video output pin"
6787 msgstr "Videooutput-pin"
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6790 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6791 msgstr "Vælg videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6794 msgid "Audio output pin"
6795 msgstr "Lydoutput-pin"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6798 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6799 msgstr "Vælger lyd-outputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6802 msgid "AM Tuner mode"
6803 msgstr "AM-tunertilstand"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6808 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6811 "AM-tunertilstand. Kan være én af standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6812 "radio (3) eller DSS (4)."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6818 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6824 msgid "Audio sample rate"
6825 msgstr "Lydsamplinghastighed"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6828 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6830 "Vælg lydinputformat med den givne samplinghastighed (hvis forskellig fra 0)"
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6833 msgid "Audio bits per sample"
6834 msgstr "Lyd-bits pr. sample"
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6837 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6839 "Vælg lydinputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6846 msgid "DirectShow input"
6847 msgstr "DirectShow-input"
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6851 msgid "Capture failed"
6852 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6855 msgid "No video or audio device selected."
6856 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6859 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6860 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
6862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6864 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6866 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6870 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6871 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6873 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6875 msgid "Windows networks"
6876 msgstr "Vinduesdekorationer"
6878 #: modules/access/dsm/access.c:63
6880 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6881 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
6883 #: modules/access/dsm/access.c:67
6885 msgid "libdsm SMB input"
6888 #: modules/access/dsm/access.c:80
6890 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6891 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:36
6895 msgstr "DVB-adapter"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:38
6899 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6900 "must be selected. Numbering starts from zero."
6902 "Hvis der er mere end én digital transmitteringsadapter, så skal nummeret på "
6903 "adapteren være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:41
6909 #: modules/access/dtv/access.c:43
6911 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6912 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6914 "Hvis adapteren tilbyder flere uafhængige tuner-enheder, så skal "
6915 "enhedsnummeret være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:45
6918 msgid "Do not demultiplex"
6919 msgstr "Undlad at demultiplekse"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:47
6923 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6924 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6926 "Kun brugbare programmer er normalt demulitiplexed fra transponderen. Denne "
6927 "indstilling vil deaktivere demultiplexing og modtage alle programmer."
6929 #: modules/access/dtv/access.c:50
6930 msgid "Network name"
6931 msgstr "Netværksnavn"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:51
6934 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6935 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:53
6938 msgid "Network name to create"
6939 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:54
6942 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6943 msgstr "Opret et unikt navn i System Tuning Spaces"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:56
6946 msgid "Frequency (Hz)"
6947 msgstr "Frekvens (Hz)"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:58
6951 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6952 "frequency. This is required to tune the receiver."
6954 "TV-kanaler grupperes efter transponder (også kendt som multipleks) på en "
6955 "given frekvens. Dette er påkrævet for at finjustere modtageren."
6957 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6958 msgid "Modulation / Constellation"
6959 msgstr "Modulation / konstellation"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:62
6962 msgid "Layer A modulation"
6963 msgstr "Modulering af lag A"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:63
6966 msgid "Layer B modulation"
6967 msgstr "Modulering af lag B"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:64
6970 msgid "Layer C modulation"
6971 msgstr "Modulering af lag C"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:66
6975 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6976 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6977 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6979 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6980 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6981 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:81
6984 msgid "Symbol rate (bauds)"
6985 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:83
6989 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6992 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6995 #: modules/access/dtv/access.c:86
6996 msgid "Spectrum inversion"
6997 msgstr "Omvendt spektrum"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:88
7001 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7002 "be configured manually."
7004 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
7005 "den konfigureres manuelt."
7007 #: modules/access/dtv/access.c:94
7008 msgid "FEC code rate"
7009 msgstr "FEC-hastighed"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:95
7012 msgid "High-priority code rate"
7013 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:96
7016 msgid "Low-priority code rate"
7017 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:97
7020 msgid "Layer A code rate"
7021 msgstr "Kodehastighed for lag A"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:98
7024 msgid "Layer B code rate"
7025 msgstr "Kodehastighed for lag B"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:99
7028 msgid "Layer C code rate"
7029 msgstr "Kodehastighed for lag C"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:101
7032 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7033 msgstr "Kodefrekvensen for fremadrettet fejlkorrigering kan angives."
7035 #: modules/access/dtv/access.c:111
7036 msgid "Transmission mode"
7037 msgstr "Overførselstilstand"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:119
7040 msgid "Bandwidth (MHz)"
7041 msgstr "Båndbredde (MHz)"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:124
7047 #: modules/access/dtv/access.c:124
7051 #: modules/access/dtv/access.c:124
7055 #: modules/access/dtv/access.c:124
7059 #: modules/access/dtv/access.c:125
7063 #: modules/access/dtv/access.c:125
7067 #: modules/access/dtv/access.c:128
7068 msgid "Guard interval"
7069 msgstr "Sikkerhedsmargen"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:136
7072 msgid "Hierarchy mode"
7073 msgstr "Hierarkisk tilstand"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:144
7076 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7077 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:146
7080 msgid "Layer A segments count"
7081 msgstr "Antallet af lag A-segmenter"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:147
7084 msgid "Layer B segments count"
7085 msgstr "Antallet af lag B-segmenter"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:148
7088 msgid "Layer C segments count"
7089 msgstr "Antallet af lag C-segmenter"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:150
7092 msgid "Layer A time interleaving"
7093 msgstr "Lag A-tidsfletning"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:151
7096 msgid "Layer B time interleaving"
7097 msgstr "Lag B-tidsfletning"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:152
7100 msgid "Layer C time interleaving"
7101 msgstr "Lag C-tidsfletning"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:154
7105 msgid "Stream identifier"
7106 msgstr "Netværksidentifikation"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:156
7112 #: modules/access/dtv/access.c:158
7113 msgid "Roll-off factor"
7114 msgstr "Afrulningsfaktor"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:163
7117 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7118 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:163
7124 #: modules/access/dtv/access.c:163
7128 #: modules/access/dtv/access.c:166
7129 msgid "Transport stream ID"
7130 msgstr "ID for transportstream"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:168
7133 msgid "Polarization (Voltage)"
7134 msgstr "Polarisering (volt)"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:170
7138 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7139 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7141 "For at vælge polariseringen for transponderen, anvendes der som regel en "
7142 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
7143 "(low noise block-downconverter, LNB)."
7145 #: modules/access/dtv/access.c:173
7146 msgid "Unspecified (0V)"
7147 msgstr "Uspecificeret (0V)"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:174
7150 msgid "Vertical (13V)"
7151 msgstr "Lodret (13V)"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:174
7154 msgid "Horizontal (18V)"
7155 msgstr "Vandret (18V)"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:175
7158 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7159 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:175
7162 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7163 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:177
7166 msgid "High LNB voltage"
7167 msgstr "Høj LNB-spænding"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:179
7171 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7172 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7173 "Not all receivers support this."
7175 "Hvis kablerne mellem satellitten til nedkonvertering af lavstøj-blokke og "
7176 "modtageren er lange, så kan der være brug for større spænding.\n"
7177 "Det er ikke alle modtagere, der understøtter dette."
7179 #: modules/access/dtv/access.c:183
7180 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7181 msgstr "Lavfrekvens for lokal oscillator (kHz)"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:184
7184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7185 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:186
7190 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7191 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7192 "RF cable is the result."
7194 "Nedkonverteringsfunktionen (LNB, low noise block) vil fratrække den lokale "
7195 "oscillationsfrekvens fra satellittens overførselsfrekvens. Resultatet er den "
7196 "mellemliggende frekvens (IF) på RF-kablet."
7198 #: modules/access/dtv/access.c:189
7199 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7200 msgstr "Universel omskiftningsfrekvens for universel lavstøjblok/LNB (kHz)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:191
7204 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7205 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7206 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7208 "Hvis satellittens overførselsfrekvens overstiger omskifterens frekvens, så "
7209 "vil oscillatorens højfrekvens blive benyttet som reference. Endvidere vil "
7210 "den automatiske, vedvarende tone på 22kHz blive sendt."
7212 #: modules/access/dtv/access.c:194
7213 msgid "Continuous 22kHz tone"
7214 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:196
7218 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7219 "the higher frequency band from a universal LNB."
7221 "En vedvarende tone på 22kHz kan sendes gennem kablet. Denne vælger som regel "
7222 "det højere frekvensbånd fra en universel lavstøjblok/LNB."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:199
7225 msgid "DiSEqC LNB number"
7226 msgstr "DiSEqC LNB-tal"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:201
7230 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7231 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7232 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7234 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7235 "nedkonvertering (LNB) gennem en DiSEqC 1.0-omskifter, så kan den rette LNB "
7236 "vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en omskifter, så bør denne parameter være "
7239 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7242 msgstr "Ikke angivet"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:211
7245 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7246 msgstr "Ubundet DiSEqC LNB-tal"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:213
7250 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7251 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7252 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7253 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7256 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7257 "nedkonvertering (LNB) gennem en kaskade formet ud fra en uforpligtiget "
7258 "DiSEqC 1.1-omskifter og en forpligtiget DiSeqC 1.0-omskifter, så kan den "
7259 "rette, uforpligtigede LNB vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en "
7260 "uforpligtiget omskifter, så bør denne parameter være 0."
7262 #: modules/access/dtv/access.c:220
7263 msgid "Network identifier"
7264 msgstr "Netværksidentifikation"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:221
7267 msgid "Satellite azimuth"
7268 msgstr "Azimut for satellit"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:222
7271 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7272 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:223
7275 msgid "Satellite elevation"
7276 msgstr "Højde for satellit"
7278 #: modules/access/dtv/access.c:224
7279 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7280 msgstr "Højde for satellitten i en tiendedele af en grad"
7282 #: modules/access/dtv/access.c:225
7283 msgid "Satellite longitude"
7284 msgstr "Satellit længdegrad"
7286 #: modules/access/dtv/access.c:227
7287 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7288 msgstr "Længdegrad for satellit i tiendedele grader. Vest er negativ."
7290 #: modules/access/dtv/access.c:229
7291 msgid "Satellite range code"
7292 msgstr "Intervalkoden for satellitten"
7294 #: modules/access/dtv/access.c:230
7295 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7297 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
7298 "eks. DISEqC-switchkode"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:234
7301 msgid "Major channel"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:235
7305 msgid "ATSC minor channel"
7306 msgstr "ATSC-underkanal"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:236
7309 msgid "Physical channel"
7310 msgstr "Fysisk kanal"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:242
7316 #: modules/access/dtv/access.c:243
7317 msgid "Digital Television and Radio"
7318 msgstr "Digital TV og radio"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:281
7321 msgid "Terrestrial reception parameters"
7322 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:293
7325 msgid "DVB-T reception parameters"
7326 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:309
7329 msgid "ISDB-T reception parameters"
7330 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:350
7333 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7334 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:362
7337 msgid "DVB-S2 parameters"
7338 msgstr "Parametre for DVB-S2"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:373
7341 msgid "ISDB-S parameters"
7342 msgstr "Parametre for ISDB-S"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:378
7345 msgid "Satellite equipment control"
7346 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:420
7349 msgid "ATSC reception parameters"
7350 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:474
7353 msgid "Digital broadcasting"
7354 msgstr "Digital transmittering"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:475
7358 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7359 "Please check the preferences."
7361 "Den valgte digitale tuner understøtter ikke de angivne parametre.\n"
7362 "Tjek venligst præferencerne."
7364 #: modules/access/dv.c:57
7365 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7366 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
7368 #: modules/access/dv.c:58
7372 #: modules/access/dvb/access.c:66
7373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7374 msgstr "Sondere DVB-kort for formåenheder"
7376 #: modules/access/dvb/access.c:67
7378 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7379 "disable this feature if you experience some trouble."
7381 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive sonderet for deres formåenheder. Du "
7382 "kan deaktivere denne funktion hvis du oplever problemer."
7384 #: modules/access/dvb/access.c:70
7385 msgid "Satellite scanning config"
7386 msgstr "Konfiguration af sattellitskanning"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:71
7390 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7391 msgstr "filnavn for konfigurationsfil i share/dvb/dvb-s"
7393 #: modules/access/dvb/access.c:73
7395 msgid "Scan tuning list"
7396 msgstr "Skalering kvalitet"
7398 #: modules/access/dvb/access.c:74
7399 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7402 #: modules/access/dvb/access.c:76
7404 msgid "Use NIT for scanning services"
7405 msgstr "Bruges til statistik."
7407 #: modules/access/dvb/access.c:79
7411 #: modules/access/dvb/access.c:80
7412 msgid "DVB input with v4l2 support"
7413 msgstr "DVB-input med v4l2-understøttelse"
7415 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7418 "%.1f MHz (%d services)\n"
7421 "%.1f MHz (%d tjenester)\n"
7424 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7425 msgid "Scanning DVB"
7426 msgstr "Skanner DVB"
7428 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7432 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7433 msgid "Default DVD angle."
7434 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7436 #: modules/access/dvdnav.c:73
7437 msgid "Start directly in menu"
7438 msgstr "Start direkte i menu"
7440 #: modules/access/dvdnav.c:75
7442 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7443 "useless warning introductions."
7445 "Start DVD'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
7446 "advarselsintroduktioner."
7448 #: modules/access/dvdnav.c:89
7449 msgid "DVD with menus"
7450 msgstr "DVD med menuer"
7452 #: modules/access/dvdnav.c:90
7453 msgid "DVDnav Input"
7454 msgstr "DVDnav-input"
7456 #: modules/access/dvdnav.c:102
7458 msgid "DVDnav demuxer"
7459 msgstr "Nuv demuxer"
7461 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7462 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7463 #: modules/access/dvdread.c:544
7464 msgid "Playback failure"
7465 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
7467 #: modules/access/dvdnav.c:297
7469 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7471 "VLC kan ikke finde DVD'ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
7473 #: modules/access/dvdread.c:76
7474 msgid "DVD without menus"
7475 msgstr "DVD uden menuer"
7477 #: modules/access/dvdread.c:77
7478 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7479 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
7481 #: modules/access/dvdread.c:198
7483 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7484 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
7486 #: modules/access/dvdread.c:213
7487 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7490 #: modules/access/dvdread.c:477
7492 msgid "DVDRead could not read block %d."
7493 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
7495 #: modules/access/dvdread.c:545
7497 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7498 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
7500 #: modules/access/fs.c:34
7504 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7505 #: modules/audio_output/file.c:113
7506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7507 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7509 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7511 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7512 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7516 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7521 #: modules/access/fs.c:53
7523 msgid "List special files"
7524 msgstr "Specielle moduler"
7526 #: modules/access/fs.c:54
7527 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7530 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7531 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7532 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7533 #: modules/access_output/http.c:52
7534 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7536 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7537 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7541 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7542 #: modules/access/smb_common.h:22
7545 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7547 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7549 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7550 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7551 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7552 #: modules/access_output/http.c:55
7553 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7557 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7558 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7560 msgstr "Adgangskode"
7562 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7563 #: modules/access/smb_common.h:25
7566 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7569 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7570 "ikke er givet i adressen."
7572 #: modules/access/ftp.c:74
7576 #: modules/access/ftp.c:75
7577 msgid "Account that will be used for the connection."
7578 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7580 #: modules/access/ftp.c:78
7582 msgid "FTP authentication"
7583 msgstr "SFTP-godkendelse"
7585 #: modules/access/ftp.c:79
7587 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7589 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
7592 #: modules/access/ftp.c:84
7596 #: modules/access/ftp.c:98
7597 msgid "FTP upload output"
7598 msgstr "FTP-uploadoutput"
7600 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7601 msgid "Network interaction failed"
7602 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
7604 #: modules/access/ftp.c:370
7605 msgid "VLC could not connect with the given server."
7606 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7608 #: modules/access/ftp.c:386
7609 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7610 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7612 #: modules/access/ftp.c:538
7613 msgid "Your account was rejected."
7614 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7616 #: modules/access/http.c:59
7620 #: modules/access/http.c:61
7622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7623 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7625 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://"
7626 "[brugernavn@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
7627 "miljøvariablen http_proxy."
7629 #: modules/access/http.c:65
7630 msgid "HTTP proxy password"
7631 msgstr "HTTP-proxy adgangskode"
7633 #: modules/access/http.c:67
7634 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7635 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7637 #: modules/access/http.c:69
7638 msgid "Auto re-connect"
7639 msgstr "Automatisk genoprettelse af forbindelsen"
7641 #: modules/access/http.c:71
7643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7645 "Forsøg automatisk at genoprette forbindelsen til streamet, hvis der "
7646 "pludseligt sker en afbrydelse."
7648 #: modules/access/http.c:75
7652 #: modules/access/http.c:77
7656 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7657 msgid "HTTP authentication"
7658 msgstr "HTTP-godkendelse"
7660 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7662 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7663 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7665 #: modules/access/http/access.c:288
7670 #: modules/access/http/access.c:289
7675 #: modules/access/http/access.c:296
7676 msgid "Continuous stream"
7677 msgstr "Kontinuerlig stream"
7679 #: modules/access/http/access.c:297
7680 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7683 #: modules/access/http/access.c:300
7685 msgid "Cookies forwarding"
7686 msgstr "Gå trin fremad"
7688 #: modules/access/http/access.c:301
7690 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7691 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7693 #: modules/access/http/access.c:302
7697 #: modules/access/http/access.c:303
7698 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7701 #: modules/access/http/access.c:307
7704 msgstr "Brugeragent"
7706 #: modules/access/http/access.c:308
7709 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7710 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7711 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7713 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7714 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7715 "angives pr. input-enhed, ikke globalt."
7717 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7718 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7719 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7720 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7724 #: modules/access/idummy.c:42
7726 msgstr "Dummy input"
7728 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7733 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7734 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7735 msgstr "Angiv ID'et på det elementary stream"
7737 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7741 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7742 msgid "Set the group of the elementary stream"
7743 msgstr "Sæt gruppen på en elementary stream"
7745 #: modules/access/imem.c:57
7749 #: modules/access/imem.c:59
7750 msgid "Set the category of the elementary stream"
7751 msgstr "Sæt kategorien på en elementary stream"
7753 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7754 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7758 #: modules/access/imem.c:64
7762 #: modules/access/imem.c:69
7763 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7764 msgstr "Vælg codec for den elementary stream"
7766 #: modules/access/imem.c:73
7767 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7768 msgstr "Sproget på det elementary stream som beskrevet i ISO639"
7770 #: modules/access/imem.c:77
7771 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7772 msgstr "Samplinghastighed for et lyd elementary stream"
7774 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7775 msgid "Channels count"
7776 msgstr "Antal kanaler"
7778 #: modules/access/imem.c:81
7779 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7780 msgstr "Antal kanaler på et lyd elementary stream"
7782 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7783 #: modules/demux/rawvid.c:47
7784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7787 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7792 #: modules/access/imem.c:84
7793 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7794 msgstr "Bredde på video- eller undertekst elementary streams"
7796 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7797 #: modules/demux/rawvid.c:51
7798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7799 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7805 #: modules/access/imem.c:87
7806 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7807 msgstr "Højden på video- eller undertekst elementary streams"
7809 #: modules/access/imem.c:89
7810 msgid "Display aspect ratio"
7811 msgstr "Højde-bredde-forhold"
7813 #: modules/access/imem.c:91
7814 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7815 msgstr "Vis højde-bredde-forhold på et video elementary stream"
7817 #: modules/access/imem.c:95
7818 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7819 msgstr "Billedhastighed på et video elementary stream"
7821 #: modules/access/imem.c:97
7822 msgid "Callback cookie string"
7823 msgstr "Tilbagekald cookie-streng"
7825 #: modules/access/imem.c:99
7826 msgid "Text identifier for the callback functions"
7827 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7829 #: modules/access/imem.c:101
7830 msgid "Callback data"
7831 msgstr "Data til callback"
7833 #: modules/access/imem.c:103
7834 msgid "Data for the get and release functions"
7835 msgstr "Data til get- og release-funktionerne"
7837 #: modules/access/imem.c:105
7838 msgid "Get function"
7839 msgstr "Get-funktion"
7841 #: modules/access/imem.c:107
7842 msgid "Address of the get callback function"
7843 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7845 #: modules/access/imem.c:109
7846 msgid "Release function"
7847 msgstr "Release-funktion"
7849 #: modules/access/imem.c:111
7850 msgid "Address of the release callback function"
7851 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7853 #: modules/access/imem.c:113
7854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7859 #: modules/access/imem.c:115
7860 msgid "Size of stream in bytes"
7861 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7863 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7864 msgid "Memory input"
7865 msgstr "Hukommelsesinput"
7867 #: modules/access/imem-access.c:159
7869 msgid "Memory stream"
7870 msgstr "Fjern markerede"
7872 #: modules/access/imem-access.c:160
7874 msgid "In-memory stream input"
7875 msgstr "Dummy-strømoutput"
7877 #: modules/access/jack.c:59
7881 #: modules/access/jack.c:61
7882 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7883 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt."
7885 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7886 msgid "Auto connection"
7887 msgstr "Automatisk forbindelse"
7889 #: modules/access/jack.c:64
7890 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7891 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7893 #: modules/access/jack.c:67
7894 msgid "JACK audio input"
7895 msgstr "JACK-lydinput"
7897 #: modules/access/jack.c:69
7901 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7906 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7907 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7909 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7912 "Giver dig mulighed for at angive det ønskede link til optagekortet (starter "
7915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7922 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7923 msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
7925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7927 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7928 msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
7930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7932 msgid "Audio configuration"
7933 msgstr "Lydopsætning"
7935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7936 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7937 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7939 "Giver dig mulighed for at angive lydopsætning (id=gruppe,par:id=gruppe,"
7942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7943 msgid "HD-SDI Input"
7944 msgstr "HD-SDI-input"
7946 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7951 msgid "Teletext configuration"
7952 msgstr "Tekst-TV opsætning"
7954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7956 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7958 "Giver dig mulighed for at indstille tekst-TV opsætning (id=linje1-linjeN med "
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7962 msgid "Teletext language"
7963 msgstr "Sprog for tekst-TV"
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7966 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7967 msgstr "Giver dig mulighed for at vælge tekst-TV sprog (side=sprog/type,...)."
7969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7977 #: modules/access/live555.cpp:73
7978 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7979 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7981 #: modules/access/live555.cpp:74
7983 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7984 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7987 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7988 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7989 "forbinde til normale RTSP-servere."
7991 #: modules/access/live555.cpp:78
7992 msgid "WMServer RTSP dialect"
7993 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7995 #: modules/access/live555.cpp:79
7997 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7998 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8000 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
8001 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
8002 "retningslinjerne i RFC 2326."
8004 #: modules/access/live555.cpp:84
8006 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8009 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
8010 "ikke er givet i adressen."
8012 #: modules/access/live555.cpp:87
8014 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8017 "Angiver adgangskoden for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
8018 "adgangskode i url."
8020 #: modules/access/live555.cpp:89
8021 msgid "RTSP frame buffer size"
8022 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8024 #: modules/access/live555.cpp:90
8026 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8027 "broken pictures due to too small buffer."
8029 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
8030 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
8032 #: modules/access/live555.cpp:96
8033 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8034 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ved brug af Live555)"
8036 #: modules/access/live555.cpp:105
8037 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8038 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
8040 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8041 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8042 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8044 #: modules/access/live555.cpp:114
8048 #: modules/access/live555.cpp:115
8049 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8050 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
8052 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8053 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8054 msgstr "Gennemtving multicast-RTP via RTSP"
8056 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8057 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8058 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
8060 #: modules/access/live555.cpp:125
8061 msgid "HTTP tunnel port"
8062 msgstr "HTTP-tunnelport"
8064 #: modules/access/live555.cpp:126
8065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8066 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
8068 #: modules/access/live555.cpp:661
8069 msgid "RTSP authentication"
8070 msgstr "RTSP-godkendelse"
8072 #: modules/access/live555.cpp:662
8073 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8074 msgstr "Indtast venligst et gyldigt brugernavn og en adgangskode."
8076 #: modules/access/live555.cpp:687
8077 msgid "RTSP connection failed"
8078 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8080 #: modules/access/live555.cpp:688
8081 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8082 msgstr "Adgang til streamet blev nægtet af serveropsætningen."
8084 #: modules/access/mms/mms.c:49
8085 msgid "Force selection of all streams"
8086 msgstr "Gennemtving alle streams til at være valgt"
8088 #: modules/access/mms/mms.c:51
8090 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8091 "You can choose to select all of them."
8093 "MMS-streams kan indeholde flere forskellige elementary streams med "
8094 "forskellige bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
8096 #: modules/access/mms/mms.c:54
8097 msgid "Maximum bitrate"
8098 msgstr "Højeste bithastighed"
8100 #: modules/access/mms/mms.c:56
8101 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8102 msgstr "Vælg streamet med den højeste bithastighed under begrænsningen."
8104 #: modules/access/mms/mms.c:58
8105 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8106 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
8108 #: modules/access/mms/mms.c:59
8110 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8111 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8113 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
8114 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
8116 #: modules/access/mms/mms.c:63
8117 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8118 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
8120 #: modules/access/mtp.c:57
8124 #: modules/access/mtp.c:58
8128 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8129 msgid "File reading failed"
8130 msgstr "Kunne ikke læse fil"
8132 #: modules/access/mtp.c:168
8134 msgid "VLC could not read the file: %s"
8135 msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
8137 #: modules/access/nfs.c:49
8138 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8141 #: modules/access/nfs.c:50
8143 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8147 #: modules/access/nfs.c:57
8152 #: modules/access/nfs.c:58
8155 msgstr "Ingen input"
8157 #: modules/access/nfs.c:114
8159 msgid "NFS operation failed"
8160 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8162 #: modules/access/oss.c:66
8163 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8164 msgstr "Optag lyden i stereo."
8166 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8169 msgstr "Samplinghastighed"
8171 #: modules/access/oss.c:69
8173 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8176 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream i Hz (f.eks.: 11025, "
8177 "22050, 44100, 48000)"
8179 #: modules/access/oss.c:76
8183 #: modules/access/oss.c:77
8187 #: modules/access/pulse.c:35
8189 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8190 "open a specific source named SOURCE."
8192 "Send pulse:// for at åbne PulseAudio-standardkilden, eller pulse://KILDE for "
8193 "at åbne en specifik kilde med navnet KILDE."
8195 #: modules/access/pulse.c:42
8199 #: modules/access/pulse.c:43
8200 msgid "PulseAudio input"
8201 msgstr "PulseAudio-indput"
8203 #: modules/access/qtsound.m:59
8207 #: modules/access/qtsound.m:60
8208 msgid "QuickTime Sound Capture"
8209 msgstr "QuickTime-lydoptagelse"
8211 #: modules/access/qtsound.m:262
8212 msgid "No Audio Input device found"
8213 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8215 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8217 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8218 "Please check your connectors and drivers."
8220 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet lyd-input-enhed. Tjek "
8221 "venligst dine forbindelser og drivere."
8223 #: modules/access/qtsound.m:293
8224 msgid "No audio input device found"
8225 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8227 #: modules/access/rdp.c:72
8228 msgid "Encrypted connexion"
8229 msgstr "Krypteret forbindelse"
8231 #: modules/access/rdp.c:74
8232 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8233 msgstr "Tilegnelseshastighed (i fps)"
8235 #: modules/access/rdp.c:85
8239 #: modules/access/rdp.c:89
8240 msgid "RDP Remote Desktop"
8241 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8244 msgid "RTCP (local) port"
8245 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8249 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8250 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8252 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8256 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8257 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8261 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8262 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8264 "RTP-pakker vil blive sikkerhedsgodkendt og decifreret med denne delte, "
8265 "hemmelige Secure RTP-hovednøgle. Denne skal være en hexadecial streng på 32 "
8268 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8269 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8270 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8272 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8274 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8275 "character-long hexadecimal string."
8277 "Secure RTP kræver en (ikkehemmlig) overordnet salt-værdi. Denne skal være en "
8278 "heksadecimal streng på 28 tegn."
8280 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8281 msgid "Maximum RTP sources"
8282 msgstr "Højeste antal RTP-kilder"
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8285 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8286 msgstr "Hvor mange forskellige aktive RTP-kilder, der tillades på samme tid."
8288 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8289 msgid "RTP source timeout (sec)"
8290 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8293 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8294 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8297 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8298 msgstr "Højeste antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8302 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8303 "future) by this many packets from the last received packet."
8305 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (dvs. i fremtiden) ud "
8306 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8308 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8309 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8310 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8312 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8314 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8315 "by this many packets from the last received packet."
8317 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (dvs. i fortiden) ud "
8318 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8320 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8321 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8322 msgstr "RTP payload format antages til dynamiske payloads"
8324 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8326 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8327 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8329 "Payload-formatet forventes til dynamiske payload-typer (mellem 96 og 127) "
8330 "hvis det kan fastslås, eller med out-of-band mappings (SDP)"
8332 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8336 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8337 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8338 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8340 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8341 msgid "SDP required"
8344 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8347 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8348 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8350 "Der kræves en beskrivelse i SDP-format for at modtage RTP-streamet. Bemærk "
8351 "at rtp:// URI'er ikke kan virke med dynamisk RTP payload format (%<PRIu8>)."
8353 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8357 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8358 msgid "Connection failed"
8359 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
8361 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8363 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8364 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8366 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8367 msgid "Session failed"
8368 msgstr "Sessionen mislykkedes"
8370 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8371 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8372 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8374 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8375 msgid "Receive buffer"
8376 msgstr "Modtagerbuffer"
8378 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8379 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8380 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8382 #: modules/access/satip.c:63
8384 msgid "Request multicast stream"
8385 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8387 #: modules/access/satip.c:64
8388 msgid "Request server to send stream as multicast"
8391 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8392 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8393 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8397 #: modules/access/satip.c:70
8398 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:45
8402 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8403 msgid "Desired frame rate for the capture."
8404 msgstr "Ønsket billedhastighed for optagelsen."
8406 #: modules/access/screen/screen.c:48
8407 msgid "Capture fragment size"
8408 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8410 #: modules/access/screen/screen.c:50
8412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8415 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8416 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8418 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8420 msgid "Region top row"
8421 msgstr "Regionens øverste række"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8425 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8426 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixels."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8430 msgid "Region left column"
8431 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8433 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8435 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8436 msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8440 msgid "Capture region width"
8441 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8443 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8445 msgid "Capture region height"
8446 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8450 msgid "Follow the mouse"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8455 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8457 #: modules/access/screen/screen.c:73
8458 msgid "Mouse pointer image"
8459 msgstr "Musemarkørens ikon"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:75
8463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8465 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8468 #: modules/access/screen/screen.c:80
8472 #: modules/access/screen/screen.c:82
8474 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8475 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8477 #: modules/access/screen/screen.c:83
8478 msgid "Screen index"
8479 msgstr "Skærmindeks"
8481 #: modules/access/screen/screen.c:85
8482 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8483 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98
8486 msgid "Screen Input"
8489 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8490 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8499 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8500 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8501 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8502 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes pr. sekund."
8504 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8505 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8506 msgstr "Pixelbredde på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8508 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8509 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8510 msgstr "Pixelhøjde på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8512 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8514 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8515 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8517 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8518 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8519 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8521 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8525 #: modules/access/sdp.c:33
8526 msgid "Session Description Protocol"
8527 msgstr "Protokol til beskrivelse af session"
8529 #: modules/access/sftp.c:53
8533 #: modules/access/sftp.c:54
8534 msgid "SFTP port number to use on the server"
8535 msgstr "SFTP-portnummer, der skal bruges på serveren"
8537 #: modules/access/sftp.c:64
8541 #: modules/access/sftp.c:394
8542 msgid "SFTP authentication"
8543 msgstr "SFTP-godkendelse"
8545 #: modules/access/sftp.c:395
8547 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8549 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8552 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8553 msgid "Frame buffer depth"
8554 msgstr "Billedbufferens dybde"
8556 #: modules/access/shm.c:48
8557 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8558 msgstr "Pixeldybde på billedbufferen, eller nul for XWD-fil"
8560 #: modules/access/shm.c:50
8561 msgid "Frame buffer width"
8562 msgstr "Billedbufferens bredde"
8564 #: modules/access/shm.c:52
8565 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8566 msgstr "Pixelbredde på billedbuffer (ignoreres ved XWD-fil)"
8568 #: modules/access/shm.c:54
8569 msgid "Frame buffer height"
8570 msgstr "Billedbufferens højde"
8572 #: modules/access/shm.c:56
8573 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8574 msgstr "Pixelhøjde på billedbufferen (ignoreres ved XWD-fil)"
8576 #: modules/access/shm.c:58
8577 msgid "Frame buffer segment ID"
8578 msgstr "Billedbufferens segment ID"
8580 #: modules/access/shm.c:60
8582 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8583 "shm-file is specified)."
8585 "Segment-ID fra den delte hukommelse i System V af billedbufferen (dette "
8586 "ignoreres hvis --shm-file er angivet)."
8588 #: modules/access/shm.c:63
8589 msgid "Frame buffer file"
8590 msgstr "Billedbufferens fil"
8592 #: modules/access/shm.c:65
8593 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8594 msgstr "Sti til den hukommelseskortlagte fil for billedbufferen"
8596 #: modules/access/shm.c:75
8597 msgid "XWD file (autodetect)"
8598 msgstr "XWD-fil (automatisk registrering)"
8600 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8604 #: modules/access/shm.c:76
8608 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8612 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8616 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8620 #: modules/access/shm.c:83
8621 msgid "Framebuffer input"
8622 msgstr "Billedbufferens input"
8624 #: modules/access/shm.c:84
8625 msgid "Shared memory framebuffer"
8626 msgstr "Delt hukommelse for billedbuffer"
8628 #: modules/access/smb.c:65
8629 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8630 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8632 #: modules/access/smb.c:68
8636 #: modules/access/smb_common.h:27
8640 #: modules/access/smb_common.h:28
8641 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8642 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8644 #: modules/access/smb_common.h:31
8646 msgid "SMB authentication required"
8647 msgstr "RTSP-godkendelse"
8649 #: modules/access/smb_common.h:32
8652 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8653 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8654 "username) and a password."
8657 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8662 #: modules/access/srt.c:289
8667 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8669 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8670 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8672 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8673 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8676 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8678 msgid "SRT latency (ms)"
8679 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
8681 #: modules/access/tcp.c:116
8685 #: modules/access/tcp.c:117
8689 #: modules/access/timecode.c:42
8693 #: modules/access/timecode.c:43
8694 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8695 msgstr "Time code undertekstbillede elementary strem generator"
8697 #: modules/access/udp.c:61
8699 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8700 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8702 #: modules/access/udp.c:64
8706 #: modules/access/udp.c:65
8710 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8711 msgid "Reset defaults"
8712 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8715 msgid "Video capture device"
8716 msgstr "Enhed til videooptagelse"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8719 msgid "Video capture device node."
8720 msgstr "Enhedsnode til videooptagelse."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8723 msgid "VBI capture device"
8724 msgstr "Enhed til VBI-optagelse"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8728 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8729 msgstr "Enhedsnoden hvor VBI-data kan blive læst (for tekster til hørehæmmede)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8736 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8737 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8741 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8742 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8743 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8744 "I420, I411, I410, MJPG)"
8746 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et bestemt chromaformat (f."
8747 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8748 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8749 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8752 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8753 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8760 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8761 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8765 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8766 "strictly positive)."
8768 "Den angivne pixel-opløsning gennemtvinges (hvis både bredde og højde er "
8769 "entydigt positive)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8772 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8773 msgstr "Højeste anvendte billedhastighed (0 = ubegrænset)."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8776 msgid "Radio device"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8780 msgid "Radio tuner device node."
8781 msgstr "Enhedsnode for radiotuner."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8788 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8789 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8793 msgstr "Lydtilstand"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8796 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8797 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt valg af spor."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8800 msgid "Reset controls"
8801 msgstr "Nulstil betjeningselementer"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8804 msgid "Reset controls to defaults."
8805 msgstr "Nulstil betjeningselementer til standardindstillingerne."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8814 msgid "Picture brightness or black level."
8815 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8818 msgid "Automatic brightness"
8819 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8822 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8823 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8832 msgid "Picture contrast or luma gain."
8833 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8844 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8845 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8854 msgid "Hue or color balance."
8855 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8858 msgid "Automatic hue"
8859 msgstr "Automatisk farvetone"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8862 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8863 msgstr "Tilpas automatisk billedets farvetone."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8866 msgid "White balance temperature (K)"
8867 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8871 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8872 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8874 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8875 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8878 msgid "Automatic white balance"
8879 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8882 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8883 msgstr "Automatisk justering af billedets hvidbalance."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8890 msgid "Red chroma balance."
8891 msgstr "Balance for rødkroma."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8894 msgid "Blue balance"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8898 msgid "Blue chroma balance."
8899 msgstr "Balance for blåkroma."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8908 msgid "Gamma adjust."
8909 msgstr "Tilpasning af gamma."
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8912 msgid "Automatic gain"
8913 msgstr "Automatisk forstærkning"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8916 msgid "Automatically set the video gain."
8917 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8921 msgstr "Forstærkning"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8924 msgid "Picture gain."
8925 msgstr "Billedforstærkning."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8932 msgid "Sharpness filter adjust."
8933 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8937 msgstr "Kromaforstærkning"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8940 msgid "Chroma gain control."
8941 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8944 msgid "Automatic chroma gain"
8945 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8948 msgid "Automatically control the chroma gain."
8949 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8952 msgid "Power line frequency"
8953 msgstr "Frekvens for strømkabel"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8956 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8957 msgstr "Anti-flimmer-filter for strømkablets frekvens."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8969 msgid "Backlight compensation"
8970 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8973 msgid "Band-stop filter"
8974 msgstr "Båndstop-filter"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8977 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8978 msgstr "Klip et lysområde skabt af lysstofrør (ikke dokumenteret enhed)."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8981 msgid "Horizontal flip"
8982 msgstr "Vend vandret"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8985 msgid "Flip the picture horizontally."
8986 msgstr "Vend billedet vandret."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8989 msgid "Vertical flip"
8990 msgstr "Vend lodret"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8993 msgid "Flip the picture vertically."
8994 msgstr "Vend billedet lodret."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8997 msgid "Rotate (degrees)"
8998 msgstr "Drej (grader)"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9001 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9002 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9005 msgid "Color killer"
9006 msgstr "Farvedræber"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9010 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9013 "Aktivér farvefjerner, dvs. skift altid til sort og hvid-billede når signalet "
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9017 msgid "Color effect"
9018 msgstr "Farveeffekt"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9021 msgid "Select a color effect."
9022 msgstr "Vælg en farveeffekt."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9025 msgid "Black & white"
9026 msgstr "Sort og hvid"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9030 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9056 msgstr "Gør skin lysere"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9063 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9064 msgid "Audio volume"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9068 msgid "Volume of the audio input."
9069 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9072 msgid "Audio balance"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9076 msgid "Balance of the audio input."
9077 msgstr "Balance for indgående lyd."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9081 msgstr "Bass-niveau"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9084 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9085 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9088 msgid "Treble level"
9089 msgstr "Diskantniveau"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9092 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9093 msgstr "Diskantjustering af lydinputtet."
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9096 msgid "Mute the audio."
9097 msgstr "Mute lyden."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9100 msgid "Loudness mode"
9101 msgstr "Tilstand for lydintensitet"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9104 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9105 msgstr "Tilstand for lydintensitet også kendt som bass-boost."
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9108 msgid "v4l2 driver controls"
9109 msgstr "v4l2-driverstyring"
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9114 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9115 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9116 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9117 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9119 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en "
9120 "kommasepareret liste eventuelt indkapslet af krøllede parenteser (f.eks.: "
9121 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle "
9122 "indstillinger, kan du forøge informationsniveauet (-vvv) eller bruge "
9123 "programmet v4l2-ctl."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9127 #: modules/control/hotkeys.c:395
9128 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9136 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9137 msgstr "TV-lyd med flere kanaler (MTS)"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9140 msgid "525 lines / 60 Hz"
9141 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9144 msgid "625 lines / 50 Hz"
9145 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9148 msgid "PAL N Argentina"
9149 msgstr "PAL N Argentina"
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9152 msgid "NTSC M Japan"
9153 msgstr "NTSC M Japan"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9156 msgid "NTSC M South Korea"
9157 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9164 msgid "Primary language"
9165 msgstr "Primært sprog"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9168 msgid "Secondary language or program"
9169 msgstr "Sekundært sprog eller program"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9173 msgstr "Dobbelt mono"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9180 msgid "Video4Linux input"
9181 msgstr "Video4Linux-input"
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9196 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9198 "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9201 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9202 msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9205 msgid "Video4Linux radio tuner"
9206 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
9208 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9212 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9216 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9217 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9218 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
9220 #: modules/access/vdr.c:72
9221 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9222 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9224 #: modules/access/vdr.c:74
9225 msgid "Chapter offset in ms"
9226 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9228 #: modules/access/vdr.c:76
9229 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9230 msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
9232 #: modules/access/vdr.c:80
9233 msgid "Default frame rate for chapter import."
9234 msgstr "Standard billedhastighed for kapitelimport."
9236 #: modules/access/vdr.c:84
9240 #: modules/access/vdr.c:87
9241 msgid "VDR recordings"
9242 msgstr "VDR-optagelser"
9244 #: modules/access/vdr.c:380
9246 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9247 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%s)."
9249 #: modules/access/vdr.c:545
9251 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9252 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
9254 #: modules/access/vdr.c:820
9255 msgid "VDR Cut Marks"
9256 msgstr "VDR-skæremærker"
9258 #: modules/access/vdr.c:886
9262 #: modules/access/vnc.c:48
9263 msgid "X.509 Certificate Authority"
9264 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9266 #: modules/access/vnc.c:49
9267 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9268 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9270 #: modules/access/vnc.c:50
9271 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9272 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9274 #: modules/access/vnc.c:51
9275 msgid "List of revoked servers certificates"
9276 msgstr "Liste med tilbagekaldte servercertifikater"
9278 #: modules/access/vnc.c:52
9279 msgid "X.509 Client certificate"
9280 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9282 #: modules/access/vnc.c:53
9284 msgid "Certificate for client authentication"
9285 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9287 #: modules/access/vnc.c:54
9288 msgid "X.509 Client private key"
9289 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9291 #: modules/access/vnc.c:55
9293 msgid "Private key for authentication by certificate"
9294 msgstr "Privat nøgle til godkendelse gennem certifikat"
9296 #: modules/access/vnc.c:58
9297 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9298 msgstr "RGB-kroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9300 #: modules/access/vnc.c:61
9301 msgid "Compression level"
9302 msgstr "Niveau for komprimering"
9304 #: modules/access/vnc.c:62
9305 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9306 msgstr "Flyt niveau for komprimering fra 0 (ingen) til 9 (maks.)"
9308 #: modules/access/vnc.c:63
9309 msgid "Image quality"
9310 msgstr "Billedkvalitet"
9312 #: modules/access/vnc.c:64
9313 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9314 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9316 #: modules/access/vnc.c:78
9320 #: modules/access/vnc.c:82
9321 msgid "VNC client access"
9322 msgstr "VNC-klientadgang"
9324 #: modules/access/wasapi.c:485
9326 msgid "Loopback mode"
9327 msgstr "Løkke / gentag"
9329 #: modules/access/wasapi.c:486
9331 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9332 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
9334 #: modules/access/wasapi.c:489
9338 #: modules/access/wasapi.c:490
9340 msgid "Windows Audio Session API input"
9341 msgstr "Windows Audio Session API output"
9343 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9344 msgid "Dummy stream output"
9345 msgstr "Dummy-strømoutput"
9347 #: modules/access_output/file.c:315
9348 msgid "Keep existing file"
9349 msgstr "Behold eksisterende fil"
9351 #: modules/access_output/file.c:316
9355 #: modules/access_output/file.c:317
9357 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9358 "overridden and its content will be lost."
9360 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
9361 "overskrevet og dens indhold gå tabt."
9363 #: modules/access_output/file.c:375
9364 msgid "Overwrite existing file"
9365 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
9367 #: modules/access_output/file.c:377
9368 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9369 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
9371 #: modules/access_output/file.c:378
9372 msgid "Append to file"
9373 msgstr "Føj til fil"
9375 #: modules/access_output/file.c:379
9376 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9377 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
9379 #: modules/access_output/file.c:381
9380 msgid "Format time and date"
9381 msgstr "Formatér tid og dato"
9383 #: modules/access_output/file.c:382
9384 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9385 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
9387 #: modules/access_output/file.c:384
9388 msgid "Synchronous writing"
9389 msgstr "Synkroniseret skrivning"
9391 #: modules/access_output/file.c:385
9392 msgid "Open the file with synchronous writing."
9393 msgstr "Åbn filen med synkroniseret skrivning."
9395 #: modules/access_output/file.c:388
9396 msgid "File stream output"
9397 msgstr "Fil-strømoutput"
9399 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9401 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9402 msgstr "Brugernavn der vil blive anmodet om at tilgå dette stream."
9404 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9405 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9406 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til dette stream."
9408 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9413 #: modules/access_output/http.c:59
9414 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9416 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
9418 #: modules/access_output/http.c:61
9422 #: modules/access_output/http.c:62
9424 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9426 "Brug protokollen Metacube. Kræves for at sende stream til Cubemap-"
9429 #: modules/access_output/http.c:67
9430 msgid "HTTP stream output"
9431 msgstr "HTTP-strømoutput"
9433 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9434 msgid "Segment length"
9435 msgstr "Segmentlængde"
9437 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9438 msgid "Length of TS stream segments"
9439 msgstr "Længden på TS-streamsegmenter"
9441 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9442 msgid "Split segments anywhere"
9443 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
9445 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9447 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9448 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
9450 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9451 msgid "Number of segments"
9452 msgstr "Antal segmenter"
9454 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9455 msgid "Number of segments to include in index"
9456 msgstr "Antal af segmenter, der skal indgå i indeks"
9458 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9460 msgstr "Tillad mellemlager"
9462 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9463 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9465 "Tilføj EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktiv i spilleliste-fil hvis dette er "
9468 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9472 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9473 msgid "Path to the index file to create"
9474 msgstr "Sti til den indeks-fil, der skal oprettes"
9476 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9477 msgid "Full URL to put in index file"
9478 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
9480 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9481 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9483 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
9486 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9487 msgid "Delete segments"
9488 msgstr "Slet segmenter"
9490 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9491 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9492 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
9494 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9495 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9496 msgstr "Brug kontrolmekanismer for muxerhastigheden"
9498 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9499 msgid "AES key URI to place in playlist"
9500 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
9502 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9503 msgid "AES key file"
9504 msgstr "AES-nøglefil"
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9507 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9508 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 byte"
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9511 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9512 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9517 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9518 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9521 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
9522 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
9523 "anvendes på det pågældende segment."
9525 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9526 msgid "Use randomized IV for encryption"
9527 msgstr "Brug randomiseret IV til kryptering"
9529 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9530 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9532 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
9534 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9535 msgid "Number of first segment"
9536 msgstr "Tal for første segment"
9538 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9539 msgid "The number of the first segment generated"
9540 msgstr "Tallet på det første segment som blev genereret"
9542 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9543 msgid "HTTP Live streaming output"
9544 msgstr "HTTP Live streaming output"
9546 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9550 #: modules/access_output/shout.c:64
9551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9556 #: modules/access_output/shout.c:65
9557 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9558 msgstr "Navnet på dette stream/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
9560 #: modules/access_output/shout.c:68
9561 msgid "Stream description"
9562 msgstr "Streambeskrivelse"
9564 #: modules/access_output/shout.c:69
9565 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9566 msgstr "En beskrivelse af streamets indhold eller information om din kanal."
9568 #: modules/access_output/shout.c:72
9572 #: modules/access_output/shout.c:73
9574 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9575 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9576 "shoutcast/icecast server."
9578 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-streams. Det er også muligt "
9579 "at bruge MP3-streams i stedet for, så du kan udsende MP3-streams til "
9580 "shoutcast-/icecast-serveren."
9582 #: modules/access_output/shout.c:82
9583 msgid "Genre description"
9584 msgstr "Beskrivelse af genre"
9586 #: modules/access_output/shout.c:83
9588 msgid "Genre of the content."
9589 msgstr "Indholdets genre. "
9591 #: modules/access_output/shout.c:85
9593 msgid "URL description"
9594 msgstr "Beskrivelse"
9596 #: modules/access_output/shout.c:86
9598 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9599 msgstr "URL med information om streamet eller din kanal."
9601 #: modules/access_output/shout.c:93
9603 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9604 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
9606 #: modules/access_output/shout.c:96
9608 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9609 msgstr "Samplinghastighed informationen på det omkodede stream. "
9611 #: modules/access_output/shout.c:98
9612 msgid "Number of channels"
9613 msgstr "Antal kanaler"
9615 #: modules/access_output/shout.c:99
9617 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9618 msgstr "Antal af kanalinformationer på det omkodede stream."
9620 #: modules/access_output/shout.c:101
9621 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9622 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9624 #: modules/access_output/shout.c:102
9626 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9627 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på det omkodede stream."
9629 #: modules/access_output/shout.c:104
9630 msgid "Stream public"
9631 msgstr "Offentlig stream"
9633 #: modules/access_output/shout.c:105
9635 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9636 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9637 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9639 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de 'Gule sider' (mappe over streams) "
9640 "på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-hastighedsoplysningen "
9641 "angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse for icecast."
9643 #: modules/access_output/shout.c:111
9644 msgid "IceCAST output"
9645 msgstr "IceCAST-output"
9647 #: modules/access_output/srt.c:312
9649 msgid "SRT stream output"
9650 msgstr "RTP-strømoutput"
9652 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9653 msgid "Caching value (ms)"
9654 msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
9656 #: modules/access_output/udp.c:64
9658 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9661 "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal være "
9664 #: modules/access_output/udp.c:67
9665 msgid "Group packets"
9666 msgstr "Gruppér pakker"
9668 #: modules/access_output/udp.c:68
9670 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9671 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9672 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9674 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
9675 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
9676 "reducere belastningen på belastede systemer."
9678 #: modules/access_output/udp.c:75
9679 msgid "UDP stream output"
9680 msgstr "UDP-strømoutput"
9682 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9683 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9684 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9686 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9687 msgid "ARM NEON audio volume"
9688 msgstr "ARM NEON-lydstyrke"
9690 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9691 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9692 msgstr "ARM NEON-videochroma YUV->RGBA"
9694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9695 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9696 msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
9698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9700 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9701 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9703 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9704 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9707 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9708 msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
9710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9712 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9713 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9715 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9716 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9719 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9720 msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
9722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9724 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9725 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9727 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9728 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9731 msgid "Time window to use in ms"
9732 msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
9734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9736 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9737 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9738 "alarm is sent (default 5000)."
9740 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9741 "stilhed. Hvis lydniveauet er under grænsen i dette tidsrum, afgives en alarm "
9742 "(standardværdi 5000)."
9744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9745 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9746 msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
9748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9750 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9751 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9753 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9754 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0.1)."
9756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9757 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9758 msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
9760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9762 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9763 "saturation (default 2000)."
9765 "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
9766 "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
9768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9769 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9770 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9773 msgid "Audiobar Graph"
9774 msgstr "Audiobar-graf"
9776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9777 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9778 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede-streams"
9780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9781 msgid "Dolby Surround decoder"
9782 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9787 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9788 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9789 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9790 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9791 "It works with any source format from mono to 7.1."
9793 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højttaleropsætning, så "
9794 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headset. "
9795 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9797 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9800 msgid "Characteristic dimension"
9801 msgstr "Karakteristisk dimension"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9805 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9808 msgid "Compensate delay"
9809 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9813 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9814 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9815 "case, turn this on to compensate."
9817 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9818 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9819 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9822 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9823 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9827 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9828 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9830 "Dolby Surround-kodede-streams bliver først dekodet når de kommer igennem "
9831 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9834 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9835 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9838 msgid "Headphone effect"
9839 msgstr "Høretelefoneffekt"
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9842 msgid "Use downmix algorithm"
9843 msgstr "Anvend downmix-algoritme"
9845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9847 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9848 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9851 "Denne indstilling vælger en stereo til mono-downmix-algoritme, der skal "
9852 "bruges til høretelefon-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder "
9853 "sig i et rum fyldt med højttalere."
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9856 msgid "Select channel to keep"
9857 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9860 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9861 msgstr "Dette tilvalg slukker lyden på alle kanaler, på nær den valgte kanal."
9863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9866 msgstr "Bagerst til venstre"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9871 msgstr "Bagerst til højre"
9873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9875 msgid "Low-frequency effects"
9876 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9881 msgstr "Venstre side"
9883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9891 msgstr "Bagerst i midten"
9893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9894 msgid "Stereo to mono downmixer"
9895 msgstr "Downmixer fra stereo til mono"
9897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9898 msgid "Audio channel remapper"
9899 msgstr "Flyt rundt på lydkanaler"
9901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9902 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9903 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9906 msgid "HRTF file for the binauralization"
9909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9910 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9914 msgid "Headphones mode (binaural)"
9917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9918 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9922 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9927 msgid "Binauralizer"
9928 msgstr "Visualisering"
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9931 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9932 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9936 msgstr "Lydforsinkelse"
9938 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9940 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9942 msgstr "Forsinkelse"
9944 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9945 msgid "Add a delay effect to the sound"
9946 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9948 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9952 msgstr "Forsinkelsestid"
9954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9955 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9956 msgstr "Gennemsnitlig forsinkelsestid i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9960 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9964 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9965 "be delay-time +/- sweep-depth."
9967 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9968 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde."
9970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9972 msgstr "Gennemsøgningshastighed"
9974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9975 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9977 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift pr. "
9980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9983 msgid "Feedback gain"
9984 msgstr "Feedback-forstærkning"
9986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9987 msgid "Gain on Feedback loop"
9988 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9995 msgid "Level of delayed signal"
9996 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10003 msgid "Level of input signal"
10004 msgstr "Niveau af inputsignal"
10006 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10007 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10010 msgstr "RMS/spidspunkt"
10012 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10014 msgid "Set the RMS/peak."
10015 msgstr "Angiv RMS/spidspunkt (0 ... 1)."
10017 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10018 msgid "Attack time"
10019 msgstr "Anslagstid"
10021 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10023 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10024 msgstr "Angiv anslagstiden i millisekunder (1.5 ... 400)."
10026 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10027 msgid "Release time"
10028 msgstr "Release-tid"
10030 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10032 msgid "Set the release time in milliseconds."
10033 msgstr "Angiv release-tiden i millisekunder (2 ... 800)."
10035 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10036 msgid "Threshold level"
10037 msgstr "Grænseniveau"
10039 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10041 msgid "Set the threshold level in dB."
10042 msgstr "Angiv grænseniveauet i dB (-30 ... 0)."
10044 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10048 msgstr "Størrelsesforhold"
10050 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10052 msgid "Set the ratio (n:1)."
10053 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
10055 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10057 msgid "Knee radius"
10058 msgstr "Knee-radius"
10060 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10062 msgid "Set the knee radius in dB."
10063 msgstr "Angiv knee-radius i dB (1 ... 10)."
10065 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10067 msgid "Makeup gain"
10068 msgstr "Makeup-forstærkning"
10070 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10071 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10072 msgstr "Angiv makeup-forstærkning i dB (0 ... 24)."
10074 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10076 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10078 msgstr "Kompressor"
10080 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10081 msgid "Dynamic range compressor"
10082 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
10084 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10085 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10086 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
10088 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10090 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10091 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10094 msgid "Equalizer preset"
10095 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
10097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10098 msgid "Preset to use for the equalizer."
10099 msgstr "Forudindstilling der skal bruges til equalizeren."
10101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10103 msgstr "Båndforstærkning"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10107 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10108 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10111 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
10112 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
10113 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10116 msgid "Use VLC frequency bands"
10117 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10121 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10123 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
10125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10127 msgstr "To gennemløb"
10129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10130 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10132 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
10134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10135 msgid "Global gain"
10136 msgstr "Global forstærkning"
10138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10140 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10141 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
10143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10144 msgid "Equalizer with 10 bands"
10145 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
10147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10149 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10177 msgid "Full bass and treble"
10178 msgstr "Fuld bas og diskant"
10180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10181 msgid "Full treble"
10182 msgstr "Fuld diskant"
10184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10229 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10230 msgid "Gain multiplier"
10231 msgstr "Forstærkningsmultiplikator"
10233 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10234 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10235 msgstr "Øg eller nedsæt forstærkningen (standard 1.0)"
10237 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10238 msgid "Gain control filter"
10239 msgstr "Kontrolfilter for forstærkning"
10241 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10246 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10248 msgid "Simple Karaoke filter"
10249 msgstr "Simpelt karaokefilter"
10251 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10252 msgid "Number of audio buffers"
10253 msgstr "Antal lydbuffere"
10255 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10257 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10258 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10259 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10261 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
10262 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
10263 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre følsom over for små "
10266 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10267 msgid "Maximal volume level"
10268 msgstr "Maksimal lydstyrke"
10270 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10273 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10274 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10275 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10277 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
10278 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
10279 "En værdi mellem 0.5 og 10 plejer at være rimelig."
10281 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10283 msgid "Volume normalizer"
10284 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
10286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10287 msgid "Parametric Equalizer"
10288 msgstr "Parametrisk equalizer"
10290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10291 msgid "Low freq (Hz)"
10292 msgstr "Lavfrekvens (Hz)"
10294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10295 msgid "Low freq gain (dB)"
10296 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
10298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10299 msgid "High freq (Hz)"
10300 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
10302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10303 msgid "High freq gain (dB)"
10304 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
10306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10307 msgid "Freq 1 (Hz)"
10308 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
10310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10311 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10312 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
10314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10316 msgstr "Frekvens 1 Q"
10318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10319 msgid "Freq 2 (Hz)"
10320 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
10322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10323 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10324 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
10326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10328 msgstr "Frekvens 2 Q"
10330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10331 msgid "Freq 3 (Hz)"
10332 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
10334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10335 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10336 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
10338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10340 msgstr "Frekvens 3 Q"
10342 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10343 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10344 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
10346 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10347 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10348 msgid "Resampling quality"
10349 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
10351 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10352 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10354 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10355 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
10357 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10359 msgid "SoX Resampler"
10360 msgstr "SRC-gensampler"
10362 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10363 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10364 msgid "Speex resampler"
10365 msgstr "Speex-gensampler"
10367 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10368 msgid "Sample rate converter type"
10369 msgstr "Konverteringstype for samplinghastighed"
10371 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10373 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10374 "the fast one exhibits low quality."
10376 "Der er understøttelse af forskellige algoritmer til gensampling. Den bedste "
10377 "af dem er langsommere, mens den hurtigste af dem giver lavere kvalitet."
10379 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10380 msgid "Sinc function (best quality)"
10381 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
10383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10384 msgid "Sinc function (medium quality)"
10385 msgstr "Sinc-funktion (medium kvalitet)"
10387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10388 msgid "Sinc function (fast)"
10389 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
10391 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10392 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10393 msgstr "Zero Order Hold (hurtigst)"
10395 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10396 msgid "Linear (fastest)"
10397 msgstr "Lineær (hurtigst)"
10399 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10400 msgid "SRC resampler"
10401 msgstr "SRC-gensampler"
10403 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10404 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10405 msgstr "Secret Rabbit Code-gensampler (libsamplerate)"
10407 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10408 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10409 msgstr "Nærmeste nabo lyd-gensampler"
10411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10413 msgid "Pitch Shifter"
10414 msgstr "Qt interface"
10416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10418 msgid "Audio pitch changer"
10419 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10423 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10424 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
10426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10429 msgstr "Temposkalering"
10431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10432 msgid "Stride Length"
10433 msgstr "Skridtlængde"
10435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10436 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10437 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
10439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10440 msgid "Overlap Length"
10441 msgstr "Overlap længde"
10443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10444 msgid "Percentage of stride to overlap"
10445 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
10447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10448 msgid "Search Length"
10449 msgstr "Søgelængde"
10451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10452 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10454 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
10457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10459 msgid "Pitch Shift"
10462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10463 msgid "Pitch shift in semitones."
10466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10468 msgstr "Rumstørrelse"
10470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10472 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10473 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
10475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10481 msgid "Width of the virtual room"
10482 msgstr "Bredde på det virtuelle rum"
10484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10490 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10503 msgid "Audio Spatializer"
10504 msgstr "Lyd-spatializer"
10506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10508 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10509 msgid "Spatializer"
10510 msgstr "Spatializer"
10512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10515 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10516 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10517 "thereby widening the stereo effect."
10519 "Dette filter forbedrer stereoeffekten ved at undertrykke mono (signalet som "
10520 "er fælles for begge kanaler) og ved at forsinke det venstre signal ind i "
10521 "højre og omvendt, hvorved stereoeffekten gøres bredere."
10523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10524 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10526 "Tiden målt i ms for forsinkelsen af venstre signal ind i højre og omvendt."
10528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10530 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10531 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10534 "Mængden af forstærkning i det forsinkede, venstre signal ind i højre og "
10535 "omvendt. Giver en forsinkelseseffekt af venstre signal ind i højre output og "
10536 "omvendt, hvilket giver en udbredningseffekt."
10538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10543 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10545 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10546 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10549 "Cross feed af venstre ind i højre med omvendte faser. Det hjælper med at "
10550 "undertrykke monoen. Hvis værdien er 1 vil det annullere alle signaler som "
10551 "findes i begge kanaler."
10553 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10558 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10559 msgid "Level of input signal of original channel."
10560 msgstr "Niveau af inputsignal fra oprindelig kanal."
10562 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10564 msgid "Stereo Enhancer"
10565 msgstr "Forstærkning af stereo"
10567 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10568 msgid "Simple stereo widening effect"
10569 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10571 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10572 msgid "Single precision audio volume"
10573 msgstr "Lydstyrke med single-præcision"
10575 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10576 msgid "Integer audio volume"
10577 msgstr "Heltal for lydstyrke"
10579 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10580 msgid "Dummy audio output"
10581 msgstr "Dummy-lyd-output"
10583 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10584 msgid "Audio output device"
10585 msgstr "Enhed til lyd-output"
10587 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10588 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10589 msgstr "Enhed til lyd-output (bruger ALSA-syntaks)."
10591 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10592 msgid "Audio output channels"
10593 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10595 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10597 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10598 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10599 "through is active."
10601 "Kanaler som er tilgængelige for lyd-output. Hvis inputtet har flere kanaler "
10602 "end outputtet, så vil blandet og nedjusteret. Denne paramater ignoreres når "
10603 "digitalt gennemløb er aktiv."
10605 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10606 msgid "Surround 4.0"
10607 msgstr "Surround 4.0"
10609 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10610 msgid "Surround 4.1"
10611 msgstr "Surround 4.1"
10613 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10614 msgid "Surround 5.0"
10615 msgstr "Surround 5.0"
10617 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10618 msgid "Surround 5.1"
10619 msgstr "Surround 5.1"
10621 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10622 msgid "Surround 7.1"
10623 msgstr "Surround 7.1"
10625 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10626 msgid "ALSA audio output"
10627 msgstr "ALSA-lyd-output"
10629 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10630 msgid "Audio output failed"
10631 msgstr "Fejl i lyd-output"
10633 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10636 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10639 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10642 #: modules/audio_output/amem.c:34
10643 msgid "Audio memory"
10644 msgstr "Lydhukommelse"
10646 #: modules/audio_output/amem.c:35
10647 msgid "Audio memory output"
10648 msgstr "Lyd-hukommelse-output"
10650 #: modules/audio_output/amem.c:42
10651 msgid "Sample format"
10652 msgstr "Sample format"
10654 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10655 msgid "Last audio device"
10656 msgstr "Seneste lydenhed"
10658 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10659 msgid "HAL AudioUnit output"
10660 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10662 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10663 msgid "System Sound Output Device"
10664 msgstr "Enhed for systemets lyd-output"
10666 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10668 msgid "%s (Encoded Output)"
10669 msgstr "%s (Kodet output)"
10671 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10673 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10674 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10676 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10677 msgid "Audio device is not configured"
10678 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10680 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10682 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10683 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10685 "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
10686 "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
10688 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10689 msgid "Output device"
10690 msgstr "Outputenhed"
10692 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10693 msgid "Select your audio output device"
10694 msgstr "Vælg lyd-outputenheden"
10696 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10697 msgid "Speaker configuration"
10698 msgstr "Højttaleropsætning"
10700 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10702 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10703 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10705 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10706 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10708 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10709 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10710 msgstr "Lydstyrke i hundreder af decibel (dB)."
10712 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10713 msgid "DirectX audio output"
10714 msgstr "DirectX-lyd-output"
10716 #: modules/audio_output/file.c:83
10717 msgid "Output format"
10718 msgstr "Outputformat"
10720 #: modules/audio_output/file.c:85
10721 msgid "Number of output channels"
10722 msgstr "Antal udgangskanaler"
10724 #: modules/audio_output/file.c:86
10726 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10727 "restrict the number of channels here."
10729 "Som standard (0) vil alle kanaler for den indgående blive gemt, men du kan "
10730 "begrænse antallet af kanaler her."
10732 #: modules/audio_output/file.c:89
10733 msgid "Add WAVE header"
10734 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10736 #: modules/audio_output/file.c:90
10737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10739 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10741 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10743 msgid "Output file"
10744 msgstr "Output fil"
10746 #: modules/audio_output/file.c:109
10747 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10748 msgstr "Den fil, hvortil lydprøver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10750 #: modules/audio_output/file.c:112
10751 msgid "File audio output"
10752 msgstr "Lyd-output som fil"
10754 #: modules/audio_output/jack.c:83
10755 msgid "Automatically connect to writable clients"
10756 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10758 #: modules/audio_output/jack.c:85
10760 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10761 "writable JACK clients found."
10763 "Hvis den er aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lyd-"
10764 "output for de første JACK-klienter, der bliver fundet."
10766 #: modules/audio_output/jack.c:89
10767 msgid "Connect to clients matching"
10768 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10770 #: modules/audio_output/jack.c:91
10772 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10773 "regular expression will be considered for connection."
10775 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10776 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10778 #: modules/audio_output/jack.c:94
10780 msgid "JACK client name"
10781 msgstr "VNC-klientadgang"
10783 #: modules/audio_output/jack.c:101
10784 msgid "JACK audio output"
10785 msgstr "JACK-stik-lyd-output"
10787 #: modules/audio_output/kai.c:93
10791 #: modules/audio_output/kai.c:95
10792 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10793 msgstr "Vælg en egnet lydenhed til brug for KAI."
10795 #: modules/audio_output/kai.c:98
10796 msgid "Open audio in exclusive mode."
10797 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10799 #: modules/audio_output/kai.c:100
10801 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10804 "Aktivér denne indstilling, hvis du vil undgå at din lyd bliver forstyrret af "
10807 #: modules/audio_output/kai.c:110
10808 msgid "K Audio Interface audio output"
10809 msgstr "K Audio Interface-lyd-output"
10811 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10812 msgid "Windows Multimedia Device output"
10813 msgstr "Windows-multimedie-enhed-output"
10815 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10817 msgid "Output back-end"
10818 msgstr "Output kort"
10820 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10822 msgid "Audio output back-end interface."
10823 msgstr "Enhed til lyd-output"
10825 #: modules/audio_output/oss.c:70
10826 msgid "OSS device node path."
10827 msgstr "Sti til node for OSS-enhed."
10829 #: modules/audio_output/oss.c:74
10830 msgid "Open Sound System audio output"
10831 msgstr "Open Sound System-lyd-output"
10833 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10834 msgid "Pulseaudio audio output"
10835 msgstr "Pulseaudio-lyd-output"
10837 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10838 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10839 msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
10841 #: modules/audio_output/volume.h:30
10842 msgid "Software gain"
10843 msgstr "Softwareforstærkning"
10845 #: modules/audio_output/volume.h:31
10846 msgid "This linear gain will be applied in software."
10847 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt i softwaren."
10849 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10850 msgid "Windows Audio Session API output"
10851 msgstr "Windows Audio Session API output"
10853 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10854 msgid "Select Audio Device"
10855 msgstr "Vælg lydenhed"
10857 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10859 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10860 "VLC restart to apply."
10862 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10863 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10865 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10866 msgid "WaveOut audio output"
10867 msgstr "WaveOut-lyd-output"
10869 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10870 msgid "Microsoft Soundmapper"
10871 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10873 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10874 msgid "Use float32 output"
10875 msgstr "Brug float32-output"
10877 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10879 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10880 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10882 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10883 "float32-lyd-outputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10885 #: modules/codec/a52.c:70
10886 msgid "A/52 dynamic range compression"
10887 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
10889 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10896 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
10897 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til streamet i "
10898 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
10899 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
10900 "hjemmebiograf eller et stille rum."
10902 #: modules/codec/a52.c:80
10903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10904 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
10906 #: modules/codec/adpcm.c:48
10907 msgid "ADPCM audio decoder"
10908 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10910 #: modules/codec/aes3.c:47
10911 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10912 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10914 #: modules/codec/aes3.c:52
10915 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10916 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpacketizer"
10918 #: modules/codec/aom.c:50
10920 msgid "AOM video decoder"
10921 msgstr "WebM-videodekoder"
10923 #: modules/codec/araw.c:51
10924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10925 msgstr "Raw/Log-lyddekoder"
10927 #: modules/codec/araw.c:60
10928 msgid "Raw audio encoder"
10929 msgstr "Rå lyd-koder"
10931 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10933 msgid "SoundFont file"
10934 msgstr "Lydskrifttyper"
10936 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10938 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10939 msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
10941 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10943 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10944 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10946 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10950 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10951 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10954 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10956 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10957 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10959 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10961 msgid "Use Core Text renderer"
10962 msgstr "Generator for CoreText-skrifttypen"
10964 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10966 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10967 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10969 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10971 msgid "ARIB subtitles decoder"
10972 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10974 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10975 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10977 msgid "ARIB subtitles"
10978 msgstr "DVB-undertekster"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11006 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11007 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11008 "MJPEG and other codecs"
11010 "Forskellige lyd- og video-afkodere/kodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
11011 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
11012 "DV, MJPEG og andre codecs"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11015 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11016 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11019 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11024 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11030 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11031 msgstr "Lyd-/video-koder til FFmpeg"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11034 msgid "Direct rendering"
11035 msgstr "Direkte generering"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11039 msgid "Show corrupted frames"
11040 msgstr "Skyggefarve"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11043 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11047 msgid "Error resilience"
11048 msgstr "Fejltolerance"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11052 "libavcodec can do error resilience.\n"
11053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11054 "can produce a lot of errors.\n"
11055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11057 "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
11058 "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
11059 "koderen fra M$).\n"
11060 "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11063 msgid "Workaround bugs"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11068 "Try to fix some bugs:\n"
11071 "4 xvid interlaced\n"
11075 "64 Qpel chroma.\n"
11076 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11077 "\"ump4\", enter 40."
11079 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
11080 "1 automatisk genkendelse\n"
11081 "2 gammel msmpeg4\n"
11082 "4 xvid med interlacing\n"
11084 "16 ingen fylddata\n"
11087 "Denne værdi ska være summen af de valgte. F.eks. skrives 40 for at fikse "
11088 "\"ac vlc\" og \"ump4\"."
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11091 #: modules/demux/rawdv.c:42
11093 msgstr "Der skal fart på"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11097 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11098 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11100 "Dekoderen kan delvist afkode eller springe billed(er) over når der ikke er "
11101 "nok tid. Det er brugbart ved lav CPU-kraft, men kan give forvrængede "
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11105 msgid "Allow speed tricks"
11106 msgstr "Tillad tricks der kan øge hastigheden"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11110 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11112 "Tillad tricks, som ikke følger specifikationerne, der kan øge hastigheden. "
11113 "Hurtigere, men med risiko for fejl."
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11116 msgid "Skip frame (default=0)"
11117 msgstr "Spring over billede (standard=0)"
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11121 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11122 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11124 "Gennemtving overspringelse af billeder for at gøre afkodningen hurtigere "
11125 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-billeder, 4=alle "
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11129 msgid "Skip idct (default=0)"
11130 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11137 "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
11138 "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
11139 "billeder, 4=alle billeder)."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11143 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11146 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11147 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11151 msgstr "Codec-navn"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11154 msgid "Internal libavcodec codec name"
11155 msgstr "Internt libavcodec-codec navn"
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11159 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11160 msgstr "Overspring loop filteret for H.264-afkodning"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11164 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11165 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11167 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
11168 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
11170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11171 msgid "Hardware decoding"
11172 msgstr "Hardware-afkodning"
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11175 msgid "This allows hardware decoding when available."
11176 msgstr "Giver mulighed for hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11183 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11184 msgstr "Antal tråde som bruges til afkodning - 0 betyder auto"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11187 msgid "Ratio of key frames"
11188 msgstr "Forhold mellem billeder og nøglebilleder"
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11191 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11192 msgstr "Antal billeder som vil blive kodet for ét nøglebillede."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11195 msgid "Ratio of B frames"
11196 msgstr "Forhold mellem billeder og B-billeder"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11199 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11200 msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11203 msgid "Video bitrate tolerance"
11204 msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11207 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11208 msgstr "Tolerance for video-bithastighed i kbit/s."
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11211 msgid "Interlaced encoding"
11212 msgstr "Kodning med interlacing"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11215 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11216 msgstr "Aktivér dedikerede algoritmer for billeder med interlacing."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11219 msgid "Interlaced motion estimation"
11220 msgstr "Estimering af bevægelse med interlace"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11223 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11225 "Aktivér estimeringsalgoritmer for bevægelse med interlace. Dette kræver mere "
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11229 msgid "Pre-motion estimation"
11230 msgstr "Pre-motion estimering"
11232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11233 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11234 msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11237 msgid "Rate control buffer size"
11238 msgstr "Bufferstørrelse for hastighedskontrol"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11242 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11243 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11245 "Bufferstørrelse for hastighedskontrol (i kbyte). En større buffer giver "
11246 "mulighed for bedre frekvenskontrol, men vil betyde en forsinkelse i streamet."
11248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11249 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11250 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
11252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11253 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11254 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
11256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11257 msgid "I quantization factor"
11258 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11262 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11263 "same qscale for I and P frames)."
11265 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
11266 "samme qscale for I- og P-billeder)."
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11269 #: modules/demux/mod.c:79
11270 msgid "Noise reduction"
11271 msgstr "Støjreduktion"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11275 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11276 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11278 "Aktivér en simpel støjredukton-algoritme for at formindske kodningslængden "
11279 "og bithastigheden, på bekostning af billeder med lavere kvalitet."
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11282 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11283 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
11285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11287 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11288 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11289 "standard MPEG2 decoders."
11291 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
11292 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
11295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11296 msgid "Quality level"
11297 msgstr "Kvalitetsniveau"
11299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11301 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11302 "encoding very much)."
11304 "Kvalitetsniveau for kodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke kodningen "
11307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11309 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11310 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11311 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11312 "to ease the encoder's task."
11314 "Koderen kan foretage afvejninger i forhold til kvalitet under kørsel, hvis "
11315 "din CPU ikke kan følge med kodningshastigheden. Den vil slå trellis-"
11316 "kvantisering fra, dernæst hastighedsforvrængning af bevægelsesvektorer (hq), "
11317 "og øge tærsklen for støjreduktion for at lette koderens opgave."
11319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11320 msgid "Minimum video quantizer scale"
11321 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering"
11323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11324 msgid "Minimum video quantizer scale."
11325 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering."
11327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11328 msgid "Maximum video quantizer scale"
11329 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering"
11331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11332 msgid "Maximum video quantizer scale."
11333 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering."
11335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11336 msgid "Trellis quantization"
11337 msgstr "Trellis-kvantisering"
11339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11340 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11342 "Aktivér trellis-kvantisering (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
11344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11345 msgid "Fixed quantizer scale"
11346 msgstr "Fast skalering af kvantisering"
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11350 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11353 "En fast skalering af videokvantisering for VBR-kodning (mulige værdier: 0.01 "
11356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11357 msgid "Strict standard compliance"
11358 msgstr "Striks overholdelse af standarder"
11360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11362 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11364 "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
11365 "værdier fra: -2 til 2)."
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11368 msgid "Luminance masking"
11369 msgstr "Lystæthedsmaskering"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11372 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11373 msgstr "Forøg kvantisering af meget lyse makroblokke (standard: 0.0)."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11376 msgid "Darkness masking"
11377 msgstr "Mørkemaskering"
11379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11380 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11381 msgstr "Forøg kvantisering af meget mørke makroblokke (standard: 0.0)."
11383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11384 msgid "Motion masking"
11385 msgstr "Bevægelsesmaskering"
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11389 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11392 "Forøg kvantisering af makroblokke med en høj tidsbestemt kompleksitet "
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11396 msgid "Border masking"
11397 msgstr "Maskering af kanter"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11401 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11403 msgstr "Forøg kvantisering af makroblokke ved billedkanten (standard: 0.0)."
11405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11406 msgid "Luminance elimination"
11407 msgstr "Lystæthedseliminering"
11409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11411 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11412 "The H264 specification recommends -4."
11414 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11415 "H264-specifikationen anbefaler -4."
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11418 msgid "Chrominance elimination"
11419 msgstr "Fjernelse af farvetæthed"
11421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11423 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11424 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11426 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11427 "H264-specifikationen anbefaler 7."
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11430 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11431 msgstr "Angiv den AAC-lydprofil, der skal benyttes"
11433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11435 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11436 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11437 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11438 "enabled libavcodec"
11440 "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens bitstream. "
11441 "Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke understøttes), ltp, hev1, "
11442 "hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 understøttes på nuværende tidspunkt "
11443 "kun med et libavcodec, hvor libfdk-aac er slået til"
11445 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11447 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11448 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11450 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11451 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11452 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11457 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11460 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11462 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11463 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11465 "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
11466 "følgende koder:\n"
11468 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
11471 "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
11472 "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
11474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11478 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11482 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11488 msgstr "undertekst-billede"
11490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11492 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11493 msgstr "VLC kunne ikke åbne %4.4s %s-koderen."
11495 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11496 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11497 msgstr "VA-API-videodekoder via DRM"
11499 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11501 msgid "VA-API video decoder"
11502 msgstr "VA-API-videodekoder via X11"
11504 #: modules/codec/bpg.c:49
11506 msgid "BPG image decoder"
11507 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11509 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11511 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11515 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11517 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11519 "Indstilles vbi-opaque til true sættes teksten i en boks og muligvis lettere "
11522 #: modules/codec/cc.c:56
11524 msgstr "CC 608/708"
11526 #: modules/codec/cc.c:57
11527 msgid "Closed Captions decoder"
11528 msgstr "Undertekster-decoder"
11530 #: modules/codec/cdg.c:88
11531 msgid "CDG video decoder"
11532 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11534 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11535 msgid "CVD subtitle decoder"
11536 msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
11538 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11539 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11540 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpacketizer"
11542 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11543 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11544 #: modules/codec/vorbis.c:173
11545 msgid "Encoding quality"
11546 msgstr "Kodningskvalitet"
11548 #: modules/codec/daala.c:111
11550 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11551 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11553 #: modules/codec/daala.c:112
11555 msgid "Keyframe interval"
11556 msgstr "Keyframe interval:"
11558 #: modules/codec/daala.c:114
11560 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11561 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11563 #: modules/codec/daala.c:120
11565 msgid "Daala video decoder"
11566 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11568 #: modules/codec/daala.c:125
11570 msgid "Daala video packetizer"
11571 msgstr "Theora-videopacketizer"
11573 #: modules/codec/daala.c:132
11575 msgid "Daala video encoder"
11576 msgstr "PNG-video-koder"
11578 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11579 msgid "Chroma format"
11580 msgstr "Chromaformat"
11582 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11584 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11586 "Valg af kromaformat vil gennemtvinge en omdannelse af videoen til dette "
11589 #: modules/codec/dca.c:61
11590 msgid "DTS dynamic range compression"
11591 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
11593 #: modules/codec/dca.c:73
11594 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11595 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
11597 #: modules/codec/ddummy.c:36
11598 msgid "Save raw codec data"
11599 msgstr "Gem rå codec-data"
11601 #: modules/codec/ddummy.c:38
11603 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11606 "Gem de rå codec data hvis du har valgt/gennemtvunget dummy decoderen i "
11607 "hovedindstillingerne."
11609 #: modules/codec/ddummy.c:47
11610 msgid "Dummy decoder"
11611 msgstr "Dummy-dekoder"
11613 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11614 msgid "Dump decoder"
11615 msgstr "Dump-dekoder"
11617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11618 msgid "DirectMedia Object decoder"
11619 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11622 msgid "DirectMedia Object encoder"
11623 msgstr "DirectMedia-objektkoder"
11625 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11626 msgid "Decoding X coordinate"
11627 msgstr "Afkoder X-koordinat"
11629 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11630 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11631 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11633 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11634 msgid "Decoding Y coordinate"
11635 msgstr "Afkoder Y-koordinat"
11637 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11638 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11639 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11641 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11642 msgid "Subpicture position"
11643 msgstr "Placering af undertekst-billede"
11645 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11647 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11648 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11651 "Du kan gennemtvinge placeringen af undertekstbilledet oven på videoen "
11652 "(0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverste, 8=nederst, du kan også kombinere "
11653 "værdierne, f.eks. 6=øverst-højre)."
11655 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11656 msgid "Encoding X coordinate"
11657 msgstr "Kodnings-X-koordinat"
11659 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11660 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11661 msgstr "X-koordinat for den kodede undertekst"
11663 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11664 msgid "Encoding Y coordinate"
11665 msgstr "Koder Y-koordinat"
11667 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11668 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11669 msgstr "Y-koordinat for den kodede undertekst"
11671 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11672 msgid "DVB subtitles decoder"
11673 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11675 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11676 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11677 msgid "DVB subtitles"
11678 msgstr "DVB-undertekster"
11680 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11681 msgid "DVB subtitles encoder"
11682 msgstr "DVB undertekstkoder"
11684 #: modules/codec/edummy.c:40
11685 msgid "Dummy encoder"
11686 msgstr "Dummy-koder"
11688 #: modules/codec/faad.c:54
11689 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11690 msgstr "AAC-lyddekoder (med brug af libfaad2)"
11692 #: modules/codec/faad.c:433
11693 msgid "AAC extension"
11694 msgstr "AAC-udvidelse"
11696 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11697 msgid "Encoder Profile"
11698 msgstr "Profil for koder"
11700 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11701 msgid "Encoder Algorithm to use"
11702 msgstr "Algoritmen som skal anvendes til kodning"
11704 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11705 msgid "Enable spectral band replication"
11706 msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
11708 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11709 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11710 msgstr "Dette er en valgfri indstilling, der kun gælder AAC-ELD-profilen"
11712 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11713 msgid "VBR Quality"
11714 msgstr "VBR-kvalitet"
11716 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11717 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11719 "Kvaliteten på VBR-kodningen (0=cbr, 1-5 konstant vbr-kvalitet, 5 er den "
11722 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11723 msgid "Enable afterburner library"
11724 msgstr "Aktivér biblioteket afterburner"
11726 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11728 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11729 "CPU usage (default is enabled)"
11731 "Dette bibliotek vil give lyd med højere kvalitet, på bekostning af "
11732 "yderligere CPU-forbrug (aktiveret som standard)"
11734 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11735 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11736 msgstr "Signalleringstilstand for udvidelsen AOT"
11738 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11740 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11743 "1 er udtrykkeligt til SBR og and implicit til PS (standard), 2 er "
11744 "udtrykkeligt hierarkisk"
11746 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11750 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11754 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11758 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11762 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11766 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11771 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11772 msgstr "FDK-AAC Audio-koder"
11774 #: modules/codec/flac.c:164
11775 msgid "Flac audio decoder"
11776 msgstr "Flac-lyddekoder"
11778 #: modules/codec/flac.c:171
11779 msgid "Flac audio encoder"
11780 msgstr "Flac lyd-koder"
11782 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11786 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11787 msgid "Synthesis gain"
11788 msgstr "Syntese-forstærkning"
11790 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11792 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11793 "when many notes are played at a time."
11795 "Denne forstærkning anvendes på syntesens output. Høje værdier kan føre til "
11796 "mætning når mange noder afspiller på samme tid."
11798 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11802 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11804 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11805 "require more processing power."
11807 "Polyfonien afgør hvor mange stemmer, der kan afspilles på samme tid. Større "
11808 "værdier kræver mere behandlingskraft."
11810 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11814 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11815 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11816 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11818 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11820 msgstr "FluidSynth"
11822 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11823 msgid "MIDI synthesis not set up"
11824 msgstr "MIDI synthesis er ikke sat op"
11826 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11828 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11829 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11830 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11832 "MIDI-syntese kræver en lydskrifttypefil (.SF2).\n"
11833 "Installer venligst en lydskrifttypefil og konfigurer den i VLCs "
11834 "indstillinger (Input / codecs > Lyd-codecs > FluidSynth).\n"
11836 #: modules/codec/g711.c:46
11837 msgid "G.711 decoder"
11838 msgstr "G.711-afkoder"
11840 #: modules/codec/g711.c:54
11841 msgid "G.711 encoder"
11842 msgstr "G.711-koder"
11844 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11845 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11846 msgstr "Bruger GStreamer-rammeværktøjets plugins til at afkode medie-codecs"
11848 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11849 msgid "Use DecodeBin"
11850 msgstr "Brug DecodeBin"
11852 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11854 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11855 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11856 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11857 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11859 "DecodeBin er et beholderelement, der kan tilføje og håndtere adskillige "
11860 "elementer. I tillæg til at tilføje dekodere, så kan decodebin også tilføje "
11861 "elementære streamfortolkere som kan give mere information, såsom "
11862 "codecprofil, niveau og andre attributter, i form af GstCaps (Stream "
11863 "Capabilities) til dekoderen."
11865 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11866 msgid "GStreamer Based Decoder"
11867 msgstr "GStreamer-baseret dekoder"
11869 #: modules/codec/jpeg.c:52
11871 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11873 "Kvalitetsniveau til kodning (dette kan forøge eller reducere output "
11874 "billedstørrelse)."
11876 #: modules/codec/jpeg.c:111
11877 msgid "JPEG image decoder"
11878 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11880 #: modules/codec/jpeg.c:120
11881 msgid "JPEG image encoder"
11882 msgstr "Koder til JPEG-billeder"
11884 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11885 msgid "Formatted Subtitles"
11886 msgstr "Formaterede undertekster"
11888 #: modules/codec/kate.c:192
11891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11892 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11893 "rendering via Tiger is enabled."
11895 "Kate-streams giver mulighed for at tekstformatering. VLC implementere det "
11896 "delvist, men du kan vælge at deaktivere al formatering. Bemærk at dette "
11897 "ingen effekt har hvis optegning via Tiger er aktiveret."
11899 #: modules/codec/kate.c:199
11903 #: modules/codec/kate.c:199
11907 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11908 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11912 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11917 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11922 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11924 #: modules/video_filter/ball.c:120
11928 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11933 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11935 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11936 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11940 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11942 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11946 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11948 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11949 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11953 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11956 msgstr "Olivengrøn"
11958 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11960 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11961 #: modules/video_filter/ball.c:119
11965 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11970 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11972 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11976 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11981 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11986 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11988 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11989 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11993 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11995 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11999 #: modules/codec/kate.c:211
12000 msgid "Use Tiger for rendering"
12001 msgstr "Bruger Tiger til optegning"
12003 #: modules/codec/kate.c:212
12005 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12006 "only render static text and bitmap based streams."
12008 "Kate-streams kan optegnes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer dette, "
12009 "så er det kun statisk tekst og bitmap-baserede strømme som bliver optegnet."
12011 #: modules/codec/kate.c:216
12012 msgid "Rendering quality"
12013 msgstr "Gengivelseskvalitet"
12015 #: modules/codec/kate.c:217
12017 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12020 "Vælg gengivelseskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
12021 "den højeste kvalitet."
12023 #: modules/codec/kate.c:221
12024 msgid "Default font effect"
12025 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
12027 #: modules/codec/kate.c:222
12029 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12032 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
12034 #: modules/codec/kate.c:226
12035 msgid "Default font effect strength"
12036 msgstr "Standard for styrke på effekt for skrifttype"
12038 #: modules/codec/kate.c:227
12039 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12041 "Hvor udtalt den valgte effekt for skrifttype skal gøres (effektafhængig)."
12043 #: modules/codec/kate.c:231
12044 msgid "Default font description"
12045 msgstr "Beskrivelse af standardskrifttype"
12047 #: modules/codec/kate.c:232
12049 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12050 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12051 "font parameters where appropriate."
12053 "Hvilke skrifttypebeskrivelser som skal anvendes, hvis Kate-strømmen ikke "
12054 "angiver hvilke specifikke parametre for skrifttype (navn, størrelse, osv.) "
12055 "som skal benyttes. En tomt navn vil lade Tiger vælge parametre for "
12056 "skrifttype, hvor det findes passende."
12058 #: modules/codec/kate.c:237
12059 msgid "Default font color"
12060 msgstr "Standard skriftfarve"
12062 #: modules/codec/kate.c:238
12064 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12065 "font color to use."
12067 "Standarden for skriftfarve som skal bruges, hvis Kate-streams ikke angiver "
12068 "at der skal anvendes en særlig skriftfarve."
12070 #: modules/codec/kate.c:242
12071 msgid "Default font alpha"
12072 msgstr "Standard skrifttype gennemsigtighed"
12074 #: modules/codec/kate.c:243
12076 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12077 "particular font color to use."
12079 "Gennemsigtigheden af skrifttypens standardfarve hvis Kate-streamet ikke har "
12080 "angivet nogen bestemt farve til skrifttypen."
12082 #: modules/codec/kate.c:247
12083 msgid "Default background color"
12084 msgstr "Standardfarve for baggrund"
12086 #: modules/codec/kate.c:248
12088 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12091 "Standard baggrundsfarve hvis Kate-streamet ikke angiver hvilken "
12092 "baggrundsfarve der skal bruges."
12094 #: modules/codec/kate.c:252
12095 msgid "Default background alpha"
12096 msgstr "Standard baggrund gennemsigtighed"
12098 #: modules/codec/kate.c:253
12100 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12101 "specify a particular background color to use."
12103 "Gennemsigtigheden af standard baggrundsfarven hvis Kate-streamet ikke har "
12104 "angivet nogen bestemt baggrundsfarve."
12106 #: modules/codec/kate.c:259
12108 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12109 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12110 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12112 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12113 "played. This will hopefully be fixed soon."
12115 "Kate er et codec til tekst- og billedbaserede overlægninger.\n"
12116 "Gengivelsesbiblioteket Tiger kræves for at gengive komplekse Kate-streams, "
12117 "men VLC kan stadig gengive statisk tekst- og billedbaserede undertekster, "
12118 "hvis det ikke er tilgængeligt.\n"
12119 "Bemærk at ændringer af indstillingerne nedenfor, ikke vil træde i kraft før "
12120 "en ny stream bliver afspillet. Dette bliver forhåbentlig snart rettet."
12122 #: modules/codec/kate.c:268
12126 #: modules/codec/kate.c:269
12127 msgid "Kate overlay decoder"
12128 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
12130 #: modules/codec/kate.c:288
12131 msgid "Tiger rendering defaults"
12132 msgstr "Tiger-gengivelsesstandarder"
12134 #: modules/codec/kate.c:323
12135 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12136 msgstr "Kate tekst-undertekstpacketizer"
12138 #: modules/codec/libass.c:56
12139 msgid "Subtitles (advanced)"
12140 msgstr "Undertekster (avanceret)"
12142 #: modules/codec/libass.c:57
12143 msgid "Subtitle renderers using libass"
12144 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
12146 #: modules/codec/libass.c:245
12147 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12148 msgid "Building font cache"
12149 msgstr "Bygger skrifttypemellemlager"
12151 #: modules/codec/libass.c:246
12153 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12154 "This should take less than a minute."
12156 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
12157 "Det bør tage mindre end et minut."
12159 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12160 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12161 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
12163 #: modules/codec/lpcm.c:60
12164 msgid "Linear PCM audio decoder"
12165 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
12167 #: modules/codec/lpcm.c:65
12168 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12169 msgstr "Lineær PCM lyd-koder"
12171 #: modules/codec/lpcm.c:71
12172 msgid "Linear PCM audio encoder"
12173 msgstr "Lineær PCM-lyd-koder"
12175 #: modules/codec/mad.c:78
12176 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12177 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12179 #: modules/codec/mft.c:62
12180 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12181 msgstr "Media Foundation Transform decoder"
12183 #: modules/codec/mpg123.c:67
12185 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12186 msgstr "MPEG-lyddekoder"
12188 #: modules/codec/oggspots.c:86
12190 msgid "OggSpots video decoder"
12191 msgstr "WebM-videodekoder"
12193 #: modules/codec/oggspots.c:92
12195 msgid "OggSpots video packetizer"
12196 msgstr "Theora-videopacketizer"
12198 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12200 msgid "OMX direct rendering"
12201 msgstr "Direkte generering"
12203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12205 msgid "Enable OMX direct rendering."
12206 msgstr "Direkte gengivelse for Android"
12208 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12209 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12210 msgstr "Lyd/video-dekoder (bruger OpenMAX IL)"
12212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12213 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12214 msgstr "Video-kodning (med brug af OpenMAX IL)"
12216 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12217 msgid "OpenMAX IL video output"
12218 msgstr "OpenMAX IL-videooutput"
12220 #: modules/codec/opus.c:62
12221 msgid "Opus audio decoder"
12222 msgstr "Opus-lyddekoder"
12224 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12228 #: modules/codec/opus.c:69
12229 msgid "Opus audio encoder"
12230 msgstr "Opus-lyd-koder"
12232 #: modules/codec/png.c:91
12233 msgid "PNG video decoder"
12234 msgstr "PNG-videodekoder"
12236 #: modules/codec/png.c:100
12237 msgid "PNG video encoder"
12238 msgstr "PNG-video-koder"
12240 #: modules/codec/qsv.c:56
12241 msgid "Enable software mode"
12242 msgstr "Aktivér software-tilstand"
12244 #: modules/codec/qsv.c:57
12246 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12247 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12249 "Tillader brug af Intel Media SDK'ets software implementering af codecene "
12250 "hvis der ikke er nogen QuickSync Video hardwareacceleration på systemet."
12252 #: modules/codec/qsv.c:61
12253 msgid "Codec Profile"
12254 msgstr "Codec-profil"
12256 #: modules/codec/qsv.c:63
12258 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12259 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12262 "Angiv codecprofilen, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
12263 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
12264 "bitfrekvensen. F.eks. 'high'"
12266 #: modules/codec/qsv.c:67
12267 msgid "Codec Level"
12268 msgstr "Codec-niveau"
12270 #: modules/codec/qsv.c:69
12272 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12273 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12274 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12276 "Angiv codecniveauet, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
12277 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
12278 "bitfrekvensen. F.eks. '4.2' for mpeg4-part10 eller 'low' for mpeg2"
12280 #: modules/codec/qsv.c:73
12281 msgid "Group of Picture size"
12282 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
12284 #: modules/codec/qsv.c:75
12286 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12287 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12290 "Antal billeder inden for nuværende GOP (Group of Pictures, dvs. gruppe af "
12291 "billeder); hvis GopPicSize=0, så er GOP-størrelsen uspecificeret. Hvis "
12292 "GopPicSize=1, så bruges der kun I-billeder."
12294 #: modules/codec/qsv.c:79
12295 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12296 msgstr "Gruppe af billedstørrelse reference afstand"
12298 #: modules/codec/qsv.c:81
12301 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12302 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12304 "Afstanden mellem I- og P-nøglebilleder; hvis den er nul, så er GOP-"
12305 "strukturen ikke specificeret. Bemærk: Hvis GopRefDist = 1, så anvendes der "
12308 #: modules/codec/qsv.c:85
12309 msgid "Target Usage"
12310 msgstr "Ønsket brug"
12312 #: modules/codec/qsv.c:86
12314 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12315 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12317 "Ønsket brug giver mulighed for at vælge forskellige kompromiser mellem "
12318 "kvalitet og hastighed. Tilladte værdier er : 'speed', 'balanced' og "
12321 #: modules/codec/qsv.c:90
12322 msgid "IDR interval"
12323 msgstr "IDR-interval"
12325 #: modules/codec/qsv.c:92
12328 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12329 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12330 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12331 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12332 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12333 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12335 "For H.264, så definerer IdrInterval intervallet for IDR-billeder i form af I-"
12336 "billeder; if IdrInterval=0, så er hvert I-billede et IDR-billede. Hvis "
12337 "IdrInterval=1, så er hvert andet I-billede et IDR-billede, osv. For MPEG2, "
12338 "så definerer IdrInterval intervallet for sekvenshovedet før hver n'te I-"
12339 "billede. Hvis IdrInterval=0 (standard), så indsætter SDK sekvenshovedet én "
12340 "gang i begyndelsen af stream'en. "
12342 #: modules/codec/qsv.c:100
12343 msgid "Rate Control Method"
12344 msgstr "Rate Control-metode"
12346 #: modules/codec/qsv.c:102
12349 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12350 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12352 "Den rate control-metode der skal anvendes ved kodning. Kan være en af 'crb', "
12353 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Tilstanden 'qp' understøttes ikke af mpeg2"
12355 #: modules/codec/qsv.c:105
12356 msgid "Quantization parameter"
12357 msgstr "Kvantiseringsparameter"
12359 #: modules/codec/qsv.c:106
12361 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12362 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12363 "only if rc_method is 'qp'."
12365 "Kvantiseringsparameter for alle typer af billeder. Denne parameter angiver "
12366 "qpi, qpp og qpp. Det har mindre vægt end de tidligere nævnte parametre. "
12367 "Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12369 #: modules/codec/qsv.c:110
12370 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12371 msgstr "Kvantiseringsparameter for I-billeder"
12373 #: modules/codec/qsv.c:111
12375 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12376 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12378 "Kvantiseringsparameter for I-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12379 "qp som er angivet globalt. Benyttes kun når rc_method er 'qp'."
12381 #: modules/codec/qsv.c:114
12382 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12383 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-billeder"
12385 #: modules/codec/qsv.c:115
12387 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12388 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12390 "Kvantiseringsparameter for P-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12391 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12393 #: modules/codec/qsv.c:118
12394 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12395 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-billeder"
12397 #: modules/codec/qsv.c:119
12399 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12400 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12402 "Kvantiseringsparameter for B-billeder. Dette parameter tilsidesætter ethvert "
12403 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12405 #: modules/codec/qsv.c:122
12406 msgid "Maximum Bitrate"
12407 msgstr "Højeste bithastighed"
12409 #: modules/codec/qsv.c:123
12412 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12413 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12414 "bitrate, profile, level, etc."
12416 "Angiver den maksimale bithastighed i Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control-"
12417 "metode. Hvis parameteren ikke angives, udregnes den fra andre kilder, såsom "
12418 "bithastighed, profil, niveau, osv."
12420 #: modules/codec/qsv.c:127
12421 msgid "Accuracy of RateControl"
12422 msgstr "RateControl præcision"
12424 #: modules/codec/qsv.c:128
12426 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12427 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12428 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12429 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12431 "Tolerance angivet i procent for metoden \"avbr\" (Average Variable BitRate). "
12432 "(Eksempelvis betyder 10 med en bithastighed på 800 kpbs, at koderen forsøger "
12433 "at holde sig under 880 kpbs og over 730 kpbs. Den efterstræbte præcision "
12434 "bliver først nået efter et vist tidsrum med konvergens. Se "
12435 "konvergensparameteret"
12437 #: modules/codec/qsv.c:134
12438 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12439 msgstr "Konvergenstid for 'avbr' RateControl"
12441 #: modules/codec/qsv.c:135
12444 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12445 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12447 "Antal 100 billeder før 'avbr' rate control-metoden når den ønskede "
12448 "bithastighed med den ønskede præcision. Se accuracy-parameteren. "
12450 #: modules/codec/qsv.c:139
12451 msgid "Number of slices per frame"
12452 msgstr "Antal opdelinger pr. billede"
12454 #: modules/codec/qsv.c:140
12456 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12457 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12458 "partitioning allowed by the codec standard."
12460 "Antallet af opdelinger i hvert videobillede; hver opdeling indeholder én "
12461 "eller flere rækker med makroblokke. Hvis numslice ikke er angivet, så kan "
12462 "koderen vælge hvilken som helst af opdelingsformerne som tillades af codec-"
12465 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12466 msgid "Number of reference frames"
12467 msgstr "Antal referencebilleder"
12469 #: modules/codec/qsv.c:148
12470 msgid "Number of parallel operations"
12471 msgstr "Antal parallelle handlinger"
12473 #: modules/codec/qsv.c:149
12475 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12476 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12477 "needs at least 1 here."
12479 "Definerer antallet af parallele kodningshandlinger før vi synkroniserer "
12480 "resultatet. Højere kan føre til bedre gennemløb afhængig af hardwaren. MPEG2 "
12481 "kræver mindst 1 her."
12483 #: modules/codec/qsv.c:193
12484 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12486 "Intel QuickSync video-koder til MPEG4-Part10/MPEG2 (også kendt som H.264/"
12489 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12490 msgid "Pseudo raw video decoder"
12491 msgstr "Afkoder til pseudo-rå video"
12493 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12494 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12495 msgstr "Packetizer for pseudo-rå video"
12497 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12499 msgid "Raw video encoder for RTP"
12500 msgstr "PNG-video-koder"
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12515 msgid "Rate control method"
12516 msgstr "Metode for hastighedskontrol"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12519 msgid "Method used to encode the video sequence"
12520 msgstr "Metoden som bruges til kodning af videosekvensen"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12523 msgid "Constant noise threshold mode"
12524 msgstr "Tilstand med konstant lydgrænse"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12527 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12528 msgstr "Tilstand med konstant bithastighed (CBR)"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12531 msgid "Low Delay mode"
12532 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12535 msgid "Lossless mode"
12536 msgstr "Tabsfri tilstand"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12539 msgid "Constant lambda mode"
12540 msgstr "Konstant lambda-tilstand"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12543 msgid "Constant error mode"
12544 msgstr "Konstant fejltilstand"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12547 msgid "Constant quality mode"
12548 msgstr "Konstant kvalitetstilstand"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12551 msgid "GOP structure"
12552 msgstr "GOP-struktur"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12555 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12556 msgstr "GOP-struktur som bruges til kodning af videosekvensen"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12560 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12561 "previous or future pictures."
12563 "Ingen fastsat gop-struktur. Et billede kan være intra eller inter, og "
12564 "henvise til forrige eller fremtidige billeder."
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12567 msgid "I-frame only sequence"
12568 msgstr "Sekvens som kun består af I-billeder"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12571 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12572 msgstr "Inter-billeder henviser kun til tidligere billeder"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12575 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12576 msgstr "Inter-billeder kan henvise til tidligere for fremtidige billeder"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12579 msgid "Constant quality factor"
12580 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12583 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12584 msgstr "Kvalitetsfaktor som bruges i tilstanden med konstant kvalitet"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12587 msgid "Noise Threshold"
12588 msgstr "Støjgrænse"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12591 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12592 msgstr "Støjgrænse som anvendes i tilstanden for konstant støjtærskel"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12595 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12596 msgstr "CBR-bithastighed (kbps)"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12599 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12601 "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant bithastighed"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12604 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12605 msgstr "Højeste bithastighed (kbps)"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12608 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12610 "Højeste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12614 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12615 msgstr "Laveste bithastighed (kbps)"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12618 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12620 "Den laveste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12625 msgstr "GOP-længde"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12629 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12630 "group of pictures"
12632 "Antal billeder mellem fortløbende sekvensheadere dvs. længden af gruppen med "
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12640 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12641 msgstr "Aktivér adaptive prefiltering"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12644 msgid "No pre-filtering"
12645 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12648 msgid "Centre Weighted Median"
12649 msgstr "Centervægtet median"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12652 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12653 msgstr "Gaussisk lavpasfilter"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12657 msgstr "Tilføj støj"
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12660 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12661 msgstr "Gaussisk, adaptivt lavpasfilter"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12664 msgid "Low Pass Filter"
12665 msgstr "Lavpasfilter"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12668 msgid "Amount of prefiltering"
12669 msgstr "Mængden af præfiltrering"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12672 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12673 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12676 msgid "Picture coding mode"
12677 msgstr "Billedkodningstilstand"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12681 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12682 "pseudo-progressive frame"
12684 "Feltkodning er stedet for felter med interlacing kodes særskilt, i "
12685 "modsætning til et pseudo-progressivt billede"
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12688 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12689 msgstr "auto - lad koderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12692 msgid "force coding frame as single picture"
12693 msgstr "gennemtving kodning af billede som selvstændigt billede"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12696 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12697 msgstr "gennemtving kodning af billeder som separate felter med interlacing"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12700 msgid "Size of motion compensation blocks"
12701 msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12704 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12705 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12706 msgstr "automatisk - lad koderen afgøre på basis af input (bedst)"
12708 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12709 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12710 msgstr "lille - brug små blokke til bevægelseskompensation"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12713 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12714 msgstr "medium - brug mellemstore blokke til bevægelseskompensation"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12717 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12718 msgstr "stor - brug stor blokke til bevægelseskompensation"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12721 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12722 msgstr "Overlap på blokke til bevægelseskompensation"
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12725 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12726 msgstr "ingen - blokke til bevægelseskompensation overlapper ikke"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12729 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12730 msgstr "delvis - blokke til bevægelseskompensation overlapper kun delvist"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12733 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12734 msgstr "fuld - blokke til bevægelseskompensation overlapper fuldstændigt"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12737 msgid "Motion Vector precision"
12738 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12741 msgid "Motion Vector precision in pels"
12742 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12745 msgid "Three component motion estimation"
12746 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12749 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12750 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12752 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12753 msgid "Intra picture DWT filter"
12754 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12756 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12757 msgid "Inter picture DWT filter"
12758 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12760 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12761 msgid "Number of DWT iterations"
12762 msgstr "Antal DWT-operationer"
12764 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12765 msgid "Also known as DWT levels"
12766 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12769 msgid "Enable multiple quantizers"
12770 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12773 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12774 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer pr. underbånd (én pr. kodeblok)"
12776 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12777 msgid "Disable arithmetic coding"
12778 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12781 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12783 "Anvend i stedet koder af varierende længde, nyttig ved meget høje "
12786 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12787 msgid "perceptual weighting method"
12788 msgstr "opfattet vægtningsmetode"
12790 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12791 msgid "perceptual distance"
12792 msgstr "opfattet afstand"
12794 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12795 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12796 msgstr "opfattet afstand til beregning af opfattet vægt"
12798 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12799 msgid "Horizontal slices per frame"
12800 msgstr "Vandrette opdelinger pr. billede"
12802 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12803 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12804 msgstr "Antal vandrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12806 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12807 msgid "Vertical slices per frame"
12808 msgstr "Lodrette opdelinger pr. billede"
12810 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12811 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12812 msgstr "Antal lodrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12814 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12815 msgid "Size of code blocks in each subband"
12816 msgstr "Størrelse på kodeblokke i hvert underbånd"
12818 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12819 msgid "small - use small code blocks"
12820 msgstr "lille - brug små kodeblokke"
12822 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12823 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12824 msgstr "mellem - brug mellemstore kodeblokke"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12827 msgid "large - use large code blocks"
12828 msgstr "stor - brug store kodeblokke"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12831 msgid "full - One code block per subband"
12832 msgstr "fuld - én kodeblok pr. underbånd"
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12835 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12836 msgstr "Aktivér hierarchical Motion Estimation"
12838 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12839 msgid "Number of levels of downsampling"
12840 msgstr "Antal downsampling niveauer"
12842 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12843 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12844 msgstr "Antal downsampling niveauer i hierarkisk motion estimering tilstand"
12846 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12847 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12848 msgstr "Aktivér global motion estimering"
12850 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12851 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12852 msgstr "Aktivér Phase Correlation Estimation"
12854 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12855 msgid "Enable Scene Change Detection"
12856 msgstr "Aktivér registrering af scene ændring"
12858 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12859 msgid "Force Profile"
12860 msgstr "Gennemtving profil"
12862 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12863 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12864 msgstr "Profil for VC2 med lav forsinkelse"
12866 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12867 msgid "VC2 Simple Profile"
12868 msgstr "Simpel VC2-profil"
12870 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12871 msgid "VC2 Main Profile"
12872 msgstr "Primær VC2-profil"
12874 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12875 msgid "Main Profile"
12876 msgstr "Primær profil"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12879 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12880 msgstr "Dirac-videoafkoder som bruger libschroedinger"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12883 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12884 msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
12886 #: modules/codec/scte18.c:41
12888 msgid "SCTE-18 decoder"
12889 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12891 #: modules/codec/scte18.c:42
12896 #: modules/codec/scte18.h:24
12897 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12900 #: modules/codec/scte27.c:42
12902 msgid "SCTE-27 decoder"
12903 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12905 #: modules/codec/scte27.c:43
12910 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12911 msgid "SDL Image decoder"
12912 msgstr "SDL-billedafkoder"
12914 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12915 msgid "SDL_image video decoder"
12916 msgstr "Videoafkoder til SDL_image"
12918 #: modules/codec/shine.c:64
12919 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12920 msgstr "Lyd-koder til MP3 med fast kommatal"
12922 #: modules/codec/spdif.c:36
12923 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12926 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12933 #: modules/codec/speex.c:61
12934 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12935 msgstr "Gennemtving tilstanden for koderen."
12937 #: modules/codec/speex.c:65
12938 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12939 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
12941 #: modules/codec/speex.c:67
12942 msgid "Encoding complexity"
12943 msgstr "Kompleksitet for kodning"
12945 #: modules/codec/speex.c:69
12946 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12947 msgstr "Gennemtving kompleksiteten for koderen."
12949 #: modules/codec/speex.c:71
12950 msgid "Maximal bitrate"
12951 msgstr "Højeste bithastighed"
12953 #: modules/codec/speex.c:73
12954 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12955 msgstr "Gennemtving den højeste VBR-bithastighed"
12957 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12958 msgid "CBR encoding"
12959 msgstr "CBR-kodning"
12961 #: modules/codec/speex.c:77
12963 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12964 "bitrate encoding (VBR)."
12966 "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR) i stedet for standard variable "
12967 "bitrate kodning (VBR)."
12969 #: modules/codec/speex.c:80
12970 msgid "Voice activity detection"
12971 msgstr "Registrering af stemmeaktivitet"
12973 #: modules/codec/speex.c:82
12975 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12978 "Aktivér voice activity detection (VAD). Aktiveres automatisk i VBR-tilstand."
12980 #: modules/codec/speex.c:85
12981 msgid "Discontinuous Transmission"
12982 msgstr "Discontinuous Transmission"
12984 #: modules/codec/speex.c:87
12985 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12986 msgstr "Aktivér discontinuous transmission (DTX)."
12988 #: modules/codec/speex.c:91
12989 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12990 msgstr "Smalt frekvensbånd (8kHz)"
12992 #: modules/codec/speex.c:91
12993 msgid "Wide-band (16kHz)"
12994 msgstr "Bredt frekvensbånd (16kHz)"
12996 #: modules/codec/speex.c:91
12997 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12998 msgstr "Ultrabredt frekvensbånd (32kHz)"
13000 #: modules/codec/speex.c:98
13001 msgid "Speex audio decoder"
13002 msgstr "Speex-lyddekoder"
13004 #: modules/codec/speex.c:100
13008 #: modules/codec/speex.c:104
13009 msgid "Speex audio packetizer"
13010 msgstr "Speex-lydpacketizer"
13012 #: modules/codec/speex.c:110
13013 msgid "Speex audio encoder"
13014 msgstr "Koder for Speex-lyd"
13016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13017 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13018 msgstr "Deaktivér gennemsigtige DVD-undertekster"
13020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13021 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13022 msgstr "Fjerner alle transparenseffekter som bruges i DVD-undertekster."
13024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13025 msgid "DVD subtitles decoder"
13026 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
13028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13029 msgid "DVD subtitles"
13030 msgstr "DVD-undertekster"
13032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13033 msgid "DVD subtitles packetizer"
13034 msgstr "Packetizer for DVD-undertekster"
13036 #: modules/codec/stl.c:47
13037 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13038 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13041 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13042 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13043 #. languages using the Latin alphabet.
13044 #: modules/codec/subsdec.c:100
13045 msgid "Default (Windows-1252)"
13046 msgstr "Standard (Windows-1252)"
13048 #: modules/codec/subsdec.c:101
13049 msgid "System codeset"
13050 msgstr "Systemets tegnsæt"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:102
13053 msgid "Universal (UTF-8)"
13054 msgstr "Universal (UTF-8)"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:103
13057 msgid "Universal (UTF-16)"
13058 msgstr "Universal (UTF-16)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:104
13061 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13062 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:105
13065 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13066 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:106
13069 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13070 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:110
13073 msgid "Western European (Latin-9)"
13074 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:111
13077 msgid "Western European (Windows-1252)"
13078 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:112
13081 msgid "Western European (IBM 00850)"
13082 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:114
13085 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13086 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:115
13089 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13090 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:117
13093 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13094 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:119
13097 msgid "Nordic (Latin-6)"
13098 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:121
13101 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13102 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:122
13105 msgid "Russian (KOI8-R)"
13106 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:123
13109 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13110 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:125
13113 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13114 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
13116 #: modules/codec/subsdec.c:126
13117 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13118 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
13120 #: modules/codec/subsdec.c:128
13121 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13122 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
13124 #: modules/codec/subsdec.c:129
13125 msgid "Greek (Windows-1253)"
13126 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
13128 #: modules/codec/subsdec.c:131
13129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13130 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
13132 #: modules/codec/subsdec.c:132
13133 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13134 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
13136 #: modules/codec/subsdec.c:134
13137 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13138 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
13140 #: modules/codec/subsdec.c:135
13141 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13142 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
13144 #: modules/codec/subsdec.c:138
13145 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13146 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13148 #: modules/codec/subsdec.c:139
13149 msgid "Thai (Windows-874)"
13150 msgstr "Thai (Windows-874)"
13152 #: modules/codec/subsdec.c:141
13153 msgid "Baltic (Latin-7)"
13154 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
13156 #: modules/codec/subsdec.c:142
13157 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13158 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:145
13161 msgid "Celtic (Latin-8)"
13162 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
13164 #: modules/codec/subsdec.c:148
13165 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13166 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
13168 #: modules/codec/subsdec.c:150
13169 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13170 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
13172 #: modules/codec/subsdec.c:151
13173 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13174 msgstr "Forenklet kinesisk - Unix (EUC-CN)"
13176 #: modules/codec/subsdec.c:152
13177 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13178 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13180 #: modules/codec/subsdec.c:153
13181 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13182 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
13184 #: modules/codec/subsdec.c:154
13185 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13186 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
13188 #: modules/codec/subsdec.c:155
13189 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13190 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
13192 #: modules/codec/subsdec.c:156
13193 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13194 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
13196 #: modules/codec/subsdec.c:157
13197 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13198 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
13200 #: modules/codec/subsdec.c:158
13201 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13202 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
13204 #: modules/codec/subsdec.c:159
13205 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13206 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
13208 #: modules/codec/subsdec.c:161
13209 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13210 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
13212 #: modules/codec/subsdec.c:162
13213 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13214 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
13216 #: modules/codec/subsdec.c:169
13217 msgid "Subtitle text encoding"
13218 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
13220 #: modules/codec/subsdec.c:170
13221 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13222 msgstr "Angiv kodningen som bruges i undertekster"
13224 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13225 msgid "Subtitle justification"
13226 msgstr "Undertekst placering"
13228 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13229 msgid "Set the justification of subtitles"
13230 msgstr "Angiv underteksternes justering"
13232 #: modules/codec/subsdec.c:173
13233 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13234 msgstr "Automatisk registrering af UTF-8-formateret undertekst"
13236 #: modules/codec/subsdec.c:174
13238 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13239 msgstr "Aktiverer automatisk genkendelse af UTF-8-kodning i undertekstfiler."
13241 #: modules/codec/subsdec.c:182
13242 msgid "Text subtitle decoder"
13243 msgstr "Text subtitle decoder"
13246 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13247 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13248 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13249 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13250 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13251 #. Other scripts use other code pages.
13253 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13254 #. the VideoLAN translators mailing list.
13255 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13260 #: modules/codec/subsusf.c:45
13262 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13263 "but you can choose to disable all formatting."
13265 "Nogle undertekstformater giver mulighed for tekstformatering. VLC har "
13266 "delvist implementeret dette, men du kan vælge at deaktivere al formatering."
13268 #: modules/codec/subsusf.c:50
13272 #: modules/codec/subsusf.c:51
13273 msgid "USF subtitles decoder"
13274 msgstr "USF subtitles decoder"
13276 #: modules/codec/substx3g.c:40
13277 msgid "tx3g subtitles decoder"
13278 msgstr "tx3g subtitles decoder"
13280 #: modules/codec/substx3g.c:41
13281 msgid "tx3g subtitles"
13282 msgstr "tx3g-undertekster"
13284 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13286 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
13288 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13289 msgid "SVCD subtitles"
13290 msgstr "SVCD-undertekster"
13292 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13293 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13294 msgstr "Philips OGT-packetizer (SVCD-undertekst)"
13296 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13297 msgid "Image width"
13298 msgstr "Billedbredde"
13300 #: modules/codec/svg.c:51
13301 msgid "Specify the width to decode the image too"
13302 msgstr "Angiv bredden som billedet skal afkodes til"
13304 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13305 msgid "Image height"
13306 msgstr "Billedhøjde"
13308 #: modules/codec/svg.c:53
13309 msgid "Specify the height to decode the image too"
13310 msgstr "Angiv højden som billedet skal afkodes til"
13312 #: modules/codec/svg.c:54
13313 msgid "Scale factor"
13314 msgstr "Skaleringsfaktor"
13316 #: modules/codec/svg.c:55
13317 msgid "Scale factor to apply to image"
13318 msgstr "Skaleringsfaktor som skal anvendes på billede"
13320 #: modules/codec/svg.c:63
13321 msgid "SVG video decoder"
13322 msgstr "SVG-videoafkoder"
13324 #: modules/codec/t140.c:36
13325 msgid "T.140 text encoder"
13326 msgstr "T.140-tekst-koder"
13328 #: modules/codec/telx.c:54
13329 msgid "Override page"
13330 msgstr "Tilsidesæt side"
13332 #: modules/codec/telx.c:55
13334 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13335 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13336 "usually 888 or 889)."
13338 "Tilsidesæt den indikerede side - prøv dette, hvis dine undertekster ikke "
13339 "vises (-1 = autodetekt fra TS, 0 = autodetekt fra teletext, >0 = aktuelt "
13340 "sidenummer, som regel 888 eller 889)."
13342 #: modules/codec/telx.c:60
13343 msgid "Ignore subtitle flag"
13344 msgstr "Ignorér undertekstflag"
13346 #: modules/codec/telx.c:61
13347 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13349 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
13351 #: modules/codec/telx.c:64
13352 msgid "Workaround for France"
13353 msgstr "Løsning til Frankrig"
13355 #: modules/codec/telx.c:65
13357 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13358 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13359 "your subtitles don't appear."
13361 "Nogle franske kanaler opmærker ikke deres sider med undertekster korrekt, "
13362 "grundet en historisk fortolkningsfejl. Prøv at anvende denne forkerte "
13363 "fortolkning, hvis dine undertekster ikke bliver vist."
13365 #: modules/codec/telx.c:71
13366 msgid "Teletext subtitles decoder"
13367 msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
13369 #: modules/codec/textst.c:49
13371 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13372 msgstr "Text subtitle decoder"
13374 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13376 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13377 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13379 "Gennemtving en kvalitet mellem 1 (lav) og 10 (høj), i stedet for at angive "
13380 "en bestemt bithastighed. Det vil skabe en VBR stream."
13382 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13383 msgid "Post processing quality"
13384 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
13386 #: modules/codec/theora.c:116
13387 msgid "Theora video decoder"
13388 msgstr "Theora-videodekoder"
13390 #: modules/codec/theora.c:124
13391 msgid "Theora video packetizer"
13392 msgstr "Theora-videopacketizer"
13394 #: modules/codec/theora.c:131
13395 msgid "Theora video encoder"
13396 msgstr "Theora video-koder"
13398 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13400 msgid "TTML decoder"
13401 msgstr "MMAL-dekoder"
13403 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13405 msgid "TTML subtitles decoder"
13406 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13408 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13412 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13414 msgid "TTML demuxer"
13415 msgstr "TTA demuxer"
13417 #: modules/codec/twolame.c:56
13419 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13420 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13422 "Gennemtving en bestemt kodningskvalitet mellem 0.0 (høj) og 50.0 (lav), i "
13423 "stedet for en bestemt bithastighed. Det vil producere en VBR-stream."
13425 #: modules/codec/twolame.c:59
13426 msgid "Stereo mode"
13427 msgstr "Stereotilstand"
13429 #: modules/codec/twolame.c:60
13430 msgid "Handling mode for stereo streams"
13431 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
13433 #: modules/codec/twolame.c:61
13435 msgstr "VBR-tilstand"
13437 #: modules/codec/twolame.c:63
13438 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13439 msgstr "Brug Variable BitRate. Standard er Constant BitRate (CBR)."
13441 #: modules/codec/twolame.c:64
13442 msgid "Psycho-acoustic model"
13443 msgstr "Psykoakustisk model"
13445 #: modules/codec/twolame.c:66
13446 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13447 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
13449 #: modules/codec/twolame.c:70
13450 msgid "Joint stereo"
13451 msgstr "Samlet stereo"
13453 #: modules/codec/twolame.c:75
13454 msgid "Libtwolame audio encoder"
13455 msgstr "Libtwolame-lyd-koder"
13457 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13458 msgid "Ulead DV audio decoder"
13459 msgstr "Ulead DV-lyddekoder"
13461 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13463 msgid "Use Hardware decoders only"
13464 msgstr "Hardware-afkodning"
13466 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13467 msgid "Deinterlacing"
13468 msgstr "Deinterlacing"
13470 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13472 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13473 "expense of a pipeline delay."
13476 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13478 msgid "VideoToolbox video decoder"
13479 msgstr "WebM-videodekoder"
13481 #: modules/codec/vorbis.c:177
13482 msgid "Maximum encoding bitrate"
13483 msgstr "Højeste bithastighed ved kodning"
13485 #: modules/codec/vorbis.c:179
13486 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13488 "Maksimal bithastighed i kbps. Det er specielt nyttig til streamingprogrammer."
13490 #: modules/codec/vorbis.c:180
13491 msgid "Minimum encoding bitrate"
13492 msgstr "Minimum kodningsbithastighed"
13494 #: modules/codec/vorbis.c:182
13496 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13499 "Laveste bithastighed i kbps. Brugbar hvis kodning til et fastsat antal "
13502 #: modules/codec/vorbis.c:185
13503 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13504 msgstr "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR)."
13506 #: modules/codec/vorbis.c:189
13507 msgid "Vorbis audio decoder"
13508 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
13510 #: modules/codec/vorbis.c:200
13511 msgid "Vorbis audio packetizer"
13512 msgstr "Vorbis-lydpacketizer"
13514 #: modules/codec/vorbis.c:207
13515 msgid "Vorbis audio encoder"
13516 msgstr "Vorbis-lyd-koder"
13518 #: modules/codec/vpx.c:53
13520 msgid "Quality mode"
13521 msgstr "Stille tilstand"
13523 #: modules/codec/vpx.c:54
13525 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13526 " - 0: Good quality\n"
13528 " - 2: Best quality"
13531 #: modules/codec/vpx.c:66
13532 msgid "WebM video decoder"
13533 msgstr "WebM-videodekoder"
13535 #: modules/codec/vpx.c:75
13537 msgid "WebM video encoder"
13538 msgstr "WebM-videodekoder"
13540 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13542 msgid "WEBVTT decoder"
13543 msgstr "MMAL-dekoder"
13545 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13547 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13548 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13550 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13552 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13553 msgstr "EBU STL subtitles parser"
13555 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13556 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13557 msgstr "WMA v1/v2 fixed point-lyddekoder"
13559 #: modules/codec/x264.c:71
13560 msgid "Maximum GOP size"
13561 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
13563 #: modules/codec/x264.c:72
13566 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13567 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13570 "Angiver det maksimale interval mellem IDR-billeder. Større værdier giver "
13571 "bits-besparele, hvilket således forbedrer kvaliteten for en given "
13572 "bithastighed, på bekostning af søgningspræcision. Brug -1 for uendelig."
13574 #: modules/codec/x264.c:76
13575 msgid "Minimum GOP size"
13576 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
13578 #: modules/codec/x264.c:77
13580 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13581 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13582 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13583 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13584 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13585 "the IDR-frame. \n"
13586 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13587 "frames, but do not start a new GOP."
13589 "Angiver det mindste interval mellem IDR-billeder. I H.264, så vil I-billeder "
13590 "ikke nødvendigvis blive bundet til en lukket GOP/gruppe af billeder, fordi "
13591 "et P-billede har tilladelse til at blive forudsagt gennem flere billeder end "
13592 "blot det ene billede foran sig (se også referencebillede-tilvalget). Derfor "
13593 "er I-billeder ikke nødvendigvis søgbare. IDR-billeder begrænser "
13594 "efterfølgende P-billeder fra at henvise til alle billeder som kommer for IDR-"
13596 "Hvis sceneopdelinger forekommer indenfor dette interval, så er de stadig "
13597 "kodet som I-billeder, men starter ikke en ny GOP/gruppe af billeder."
13599 #: modules/codec/x264.c:86
13600 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13601 msgstr "Brug recovery points for at lukke GOP'er"
13603 #: modules/codec/x264.c:88
13605 "none: use closed GOPs only\n"
13606 "normal: use standard open GOPs\n"
13607 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13609 "ingen: brug kun lukket GOP'er\n"
13610 "normal: brug standard åbne GOP'er\n"
13611 "bluray: brug Blu-ray-kompatible åbne GOP'er"
13613 #: modules/codec/x264.c:92
13614 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13615 msgstr "brug åben GOP, brug også bluray-compat for bluray-kompatibilitet"
13617 #: modules/codec/x264.c:95
13618 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13619 msgstr "Aktivér kompatibilitet hacks til Blu-ray understøttelse"
13621 #: modules/codec/x264.c:96
13623 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13624 "ray compatibility\n"
13625 "e.g. resolution, framerate, level"
13627 "Aktivér hacks til understøttelse af Blu-ray, det gælder ikke alle aspekter "
13628 "af Blu-ray kompatibilitet\n"
13629 "f.eks. opløsning, billedhastighed, niveau"
13631 #: modules/codec/x264.c:99
13632 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13633 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
13635 #: modules/codec/x264.c:100
13637 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13638 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13639 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13640 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13641 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13642 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13645 "Registering af sceneklip. Kontrollerer hvor aggressivt, der skal indsættes "
13646 "ekstra I-billeder. Med mindre værdier for sceneklip, så vil kodningen ofte "
13647 "skulle gennemtvinge et I-billede, når det ville have overskredet "
13648 "nøgleintervallet. Gode værdier for sceneklip kan give bedre placering af I-"
13649 "billedet. Større værdier bruger flere I-billeder end nødvendigt, og bruger "
13650 "således overflødige bits. -1 slår registrering af sceneklip fra, så I-"
13651 "billeder kun indsættes i hvert andet nøgleintervalsbillede, hvilket "
13652 "sandsynligvis fører til grimme kodningsartifakter. Intervallet er 1 til 100."
13654 #: modules/codec/x264.c:111
13655 msgid "B-frames between I and P"
13656 msgstr "B-billeder imellem I og P"
13658 #: modules/codec/x264.c:112
13659 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13660 msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
13662 #: modules/codec/x264.c:115
13663 msgid "Adaptive B-frame decision"
13664 msgstr "Adaptiv beslutning vedr. B-billeder"
13666 #: modules/codec/x264.c:116
13669 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13670 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13672 "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
13673 "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
13675 #: modules/codec/x264.c:120
13676 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13677 msgstr "Påvirk (foretrukken) brug af B-billeder"
13679 #: modules/codec/x264.c:121
13681 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13682 "negative values cause less B-frames."
13684 "Påvirk beslutningen om brug af B-billeder. Positive værdier vil give flere B-"
13685 "billeder, negative værdier vil give færre B-billeder."
13687 #: modules/codec/x264.c:125
13688 msgid "Keep some B-frames as references"
13689 msgstr "Bevar nogle B-billeder som referencer"
13691 #: modules/codec/x264.c:126
13693 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13694 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13696 " - none: Disabled\n"
13697 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13698 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13700 "Tillader at B-billeder bruges som referencer til forudsigelse af andre "
13701 "billeder. Opretholder middelværdien af 2+ efterfølgende B-billeder som en "
13702 "reference, og ændrer rækkefølgen for billedet derefter.\n"
13703 " - ingen: Slået fra\n"
13704 " - striks: Striks, hierarkisk pyramide\n"
13705 " - normal: Ikke-striks (er ikke kompatibel med Blu-ray)\n"
13707 #: modules/codec/x264.c:134
13708 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13709 msgstr "Brug fullrange i stedet for TV colorrange"
13711 #: modules/codec/x264.c:135
13713 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13714 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13716 "TV-område er det typiske anvendte farveområde, sætte denne til true vil det "
13717 "aktivere fuldt farveområde ved kodning med libx264"
13719 #: modules/codec/x264.c:138
13723 #: modules/codec/x264.c:139
13725 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13726 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13728 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Nedsætter hastigheden for "
13729 "kodning og afkodning en smule, men bør spare 10 til 15% birate."
13731 #: modules/codec/x264.c:144
13733 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13734 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13735 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13737 "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
13738 "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
13739 "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
13740 "Interval fra 1 til 16."
13742 #: modules/codec/x264.c:149
13743 msgid "Skip loop filter"
13744 msgstr "Skip loop filter"
13746 #: modules/codec/x264.c:150
13747 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13748 msgstr "Deaktivér deblocking loop filter (formindsker kvaliteten)."
13750 #: modules/codec/x264.c:152
13751 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13752 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametre alpha:beta til løkkefilter"
13754 #: modules/codec/x264.c:153
13756 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13757 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13759 "AlphaC0- og Beta-parametre til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for både "
13760 "alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
13762 #: modules/codec/x264.c:157
13763 msgid "H.264 level"
13764 msgstr "H.264-niveau"
13766 #: modules/codec/x264.c:158
13768 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13769 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13770 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13771 "for letting x264 set level."
13773 "Angiv et H.264-niveau (som det er defineret i anneks A af standarden). "
13774 "Niveauer gennemtvinges ikke; det er op til brugeren at vælge et niveau, der "
13775 "er kompatibelt med resten af tilvalgene for kodningen. Interval 1 til 5.1 "
13776 "(10 til 51 tillades også). Angiv til 0 for at overlade det til x264 at "
13779 #: modules/codec/x264.c:163
13780 msgid "H.264 profile"
13781 msgstr "H.264-profil"
13783 #: modules/codec/x264.c:164
13784 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13786 "Angiv H.264-profil for hvilke grænser anvendes over andre indstillinger"
13788 #: modules/codec/x264.c:170
13789 msgid "Interlaced mode"
13790 msgstr "Tilstand med interlace"
13792 #: modules/codec/x264.c:171
13793 msgid "Pure-interlaced mode."
13794 msgstr "Tilstand med ren interlace."
13796 #: modules/codec/x264.c:173
13797 msgid "Frame packing"
13798 msgstr "Pakning af billeder"
13800 #: modules/codec/x264.c:174
13802 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13803 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13804 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13805 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13806 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13807 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13808 " 5: frame alternation - one view per frame"
13810 "Definér arrangering af billeder for stereoskopiske videoer:\n"
13811 "0: skakbræt - pixels er skiftevis fra V og H\n"
13812 "1: skift efter kolonne - V og H fås med interlace efter kolonne\n"
13813 "2: skift efter række - V og H fås med interlace efter række\n"
13814 "3: side om side - V er til venstre, R til højre\n"
13815 "4: top og bund - V er i toppen, H i bunden\n"
13816 "5: skift efter billede - én visning pr. billede"
13818 #: modules/codec/x264.c:182
13819 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13820 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning"
13822 #: modules/codec/x264.c:183
13823 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13824 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning i stedet for IDR-billeder"
13826 #: modules/codec/x264.c:185
13827 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13828 msgstr "Brug hastighedkontrol med mb-tree"
13830 #: modules/codec/x264.c:186
13831 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13832 msgstr "Du kan deaktiverer brug af Macroblock-tree for hastighedskontrol"
13834 #: modules/codec/x264.c:188
13835 msgid "Force number of slices per frame"
13836 msgstr "Gennemtving antal opdelinger pr. billede"
13838 #: modules/codec/x264.c:189
13839 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13841 "Gennemtvinger rektangulære opdelinger og tilsidesættes af andre opdelingsvalg"
13843 #: modules/codec/x264.c:191
13844 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13845 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i byte"
13847 #: modules/codec/x264.c:192
13848 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13850 "Angiver en maksimal størrelse på opdelinger i byte, inkluderer NAL-overhead "
13853 #: modules/codec/x264.c:194
13854 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13855 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i macroblocks"
13857 #: modules/codec/x264.c:195
13858 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13859 msgstr "Indstil højeste antal macroblocks pr. opdeling"
13861 #: modules/codec/x264.c:198
13865 #: modules/codec/x264.c:199
13867 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13868 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13870 "Vælger kvantiseringen som benyttes. Lavere værdier fører til højere "
13871 "nøjagtighed, men højere bithastigheder. 26 er en god standardværdi. Interval "
13872 "0 (tabsfri) til 51."
13874 #: modules/codec/x264.c:203
13875 msgid "Quality-based VBR"
13876 msgstr "Kvalitetsbaseret VBR"
13878 #: modules/codec/x264.c:204
13879 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13880 msgstr "1-pass kvalitetsbaseret VBR. Fra 0 til 51."
13882 #: modules/codec/x264.c:206
13884 msgstr "Minimum QP"
13886 #: modules/codec/x264.c:207
13887 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13889 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
13892 #: modules/codec/x264.c:210
13894 msgstr "Maksimal QP"
13896 #: modules/codec/x264.c:211
13897 msgid "Maximum quantizer parameter."
13898 msgstr "Maksimum for kvantiseringsparameter."
13900 #: modules/codec/x264.c:213
13901 msgid "Max QP step"
13902 msgstr "Maks. QP-trin"
13904 #: modules/codec/x264.c:214
13905 msgid "Max QP step between frames."
13906 msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
13908 #: modules/codec/x264.c:216
13909 msgid "Average bitrate tolerance"
13910 msgstr "Tolerance for gennemsnitlig bithastighed"
13912 #: modules/codec/x264.c:217
13913 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13914 msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
13916 #: modules/codec/x264.c:220
13917 msgid "Max local bitrate"
13918 msgstr "Maks. lokal bithastighed"
13920 #: modules/codec/x264.c:221
13921 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13922 msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
13924 #: modules/codec/x264.c:223
13926 msgstr "VBV-buffer"
13928 #: modules/codec/x264.c:224
13929 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13930 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
13932 #: modules/codec/x264.c:227
13933 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13934 msgstr "Indledende VBV buffer anvendelse"
13936 #: modules/codec/x264.c:228
13938 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13941 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13942 "Intervallet er 0.0 til 1.0."
13944 #: modules/codec/x264.c:231
13945 msgid "How AQ distributes bits"
13946 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13948 #: modules/codec/x264.c:232
13950 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13952 " - 1: Current x264 default mode\n"
13953 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13956 "Definerer tilstanden til bitfordeling for AQ, standard er 1\n"
13957 "- 0: Deaktiveret\n"
13958 "- 1: Aktuelt standardtilstanden for x264\n"
13959 "- 2: bruger log(var)^2 i stedet for log(var) og forsøger at tilpasse styrken "
13962 #: modules/codec/x264.c:237
13963 msgid "Strength of AQ"
13964 msgstr "Styrken af AQ"
13966 #: modules/codec/x264.c:238
13968 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13969 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13970 " - 0.5: weak AQ\n"
13971 " - 1.5: strong AQ"
13973 "Styrken som bruges til at mindske blokopdeling og sløring i flade\n"
13974 "og strukturerede områder. Standard 1.0 - anbefales at være mellem 0..2\n"
13978 #: modules/codec/x264.c:244
13979 msgid "QP factor between I and P"
13980 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13982 #: modules/codec/x264.c:245
13983 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13984 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1.0 til 2.0."
13986 #: modules/codec/x264.c:248
13987 msgid "QP factor between P and B"
13988 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13990 #: modules/codec/x264.c:249
13991 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13992 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1.0 til 2.0."
13994 #: modules/codec/x264.c:251
13995 msgid "QP difference between chroma and luma"
13996 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13998 #: modules/codec/x264.c:252
13999 msgid "QP difference between chroma and luma."
14000 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
14002 #: modules/codec/x264.c:254
14003 msgid "Multipass ratecontrol"
14004 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
14006 #: modules/codec/x264.c:255
14008 "Multipass ratecontrol:\n"
14009 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14010 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14011 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14013 "Flerpas-ratekontrol:\n"
14014 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
14015 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
14016 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
14018 #: modules/codec/x264.c:260
14019 msgid "QP curve compression"
14020 msgstr "QP-kurvekomprimering"
14022 #: modules/codec/x264.c:261
14023 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14024 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0.0 (CBR) til 1.0 (QCP)."
14026 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14027 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14028 msgstr "Reducér udsving i QP"
14030 #: modules/codec/x264.c:264
14032 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14033 "blurs complexity."
14035 "Dette reducerer udsvingene i QP før kurvekomprimering. Slører kompleksiteten "
14038 #: modules/codec/x264.c:268
14040 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14043 "Dette mindsker udsving i QP efter komprimering af kurven. Slører "
14044 "kvantiseringer midlertidigt."
14046 #: modules/codec/x264.c:273
14047 msgid "Partitions to consider"
14048 msgstr "Partitioner at kigge på"
14050 #: modules/codec/x264.c:274
14053 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14056 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14057 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14058 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14059 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14061 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand: \n"
14063 " - hurtig : i4x4\n"
14064 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14065 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14066 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14067 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
14069 #: modules/codec/x264.c:282
14070 msgid "Direct MV prediction mode"
14071 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
14073 #: modules/codec/x264.c:285
14074 msgid "Direct prediction size"
14075 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
14077 #: modules/codec/x264.c:286
14080 "Direct prediction size:\n"
14083 " - -1: smallest possible according to level\n"
14085 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
14087 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
14089 #: modules/codec/x264.c:291
14090 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14091 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
14093 #: modules/codec/x264.c:292
14094 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14095 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
14097 #: modules/codec/x264.c:294
14098 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14099 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
14101 #: modules/codec/x264.c:295
14104 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14106 " - 1: Blind offset\n"
14107 " - 2: Smart analysis\n"
14109 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Deaktiveret\n"
14110 " - 1: Blindt startpunkt\n"
14111 " - 2: Smart analyse\n"
14113 #: modules/codec/x264.c:300
14114 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14115 msgstr "Heltal pixel bevægelsesestimering-metode"
14117 #: modules/codec/x264.c:301
14120 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14121 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14122 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14123 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14124 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14125 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14127 "Vælger algoritme til estimering af bevægelse: - dia: diamantsøgning, radius "
14129 "- hex: heksagonal søgning, radius 2\n"
14130 "- umh: ulige multiheksagonal søgning (bedre, men langsommere)\n"
14131 "- esa: udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
14132 "- tesa: hadamard/udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
14134 #: modules/codec/x264.c:308
14135 msgid "Maximum motion vector search range"
14136 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor søgeområde"
14138 #: modules/codec/x264.c:309
14140 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14141 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14142 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14144 "Maksimum for søgning til estimering af bevægelse, målt fra forudsagt "
14145 "position(er). Standard på 16 er godt til de fleste optagelser, mens "
14146 "sekvenser med høj grad af bevægelse kan drage fordel fra indstillinger "
14147 "mellem 24 og 32. Interval fra 0 til 64."
14149 #: modules/codec/x264.c:314
14150 msgid "Maximum motion vector length"
14151 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor længde"
14153 #: modules/codec/x264.c:315
14155 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14157 "Maksimum bevægelses vector længde i pixels. -1 er automatisk, baseret på "
14160 #: modules/codec/x264.c:318
14161 msgid "Minimum buffer space between threads"
14162 msgstr "Minimum buffer plads mellem tråde"
14164 #: modules/codec/x264.c:319
14166 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14169 "Minimum buffer plads mellem tråde. -1 er automatisk, baseret på antallet af "
14172 #: modules/codec/x264.c:322
14173 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14174 msgstr "Styrke af den psykovisuelle optimering, standard er \"1.0:0.0\""
14176 #: modules/codec/x264.c:323
14178 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14179 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14182 "Det første parameter kontrollerer, om RD er slået til (subme>=6) eller fra.\n"
14183 "Det andet parameter kontrollerer, om Trellis anvendes ved psykovisuel "
14184 "optimering, som standard slået fra"
14186 #: modules/codec/x264.c:327
14187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14188 msgstr "Subpixel bevægelsesestimering og kvaliteten af adskillelsesbeslutning"
14190 #: modules/codec/x264.c:329
14192 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14193 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14194 "quality). Range 1 to 9."
14196 "Denne parameter styrer kvalitet mod hastighed i beslutningsprocessen for "
14197 "bevægelsesestimering (lavere = hurtigere og højere = bedre kvalitet). Fra 1 "
14200 #: modules/codec/x264.c:333
14201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14203 "RD-baseret valg af tilstande for B-billeder. Dette kræver subme 6 (eller "
14206 #: modules/codec/x264.c:336
14207 msgid "Decide references on a per partition basis"
14208 msgstr "Beslut referencer på et per-partition grundlag"
14210 #: modules/codec/x264.c:337
14212 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14213 "as opposed to only one ref per macroblock."
14215 "Tillad at hver 8x8- eller 16x8-partition uafhængigt vælge et "
14216 "referencebillede, i modsætning til kun én ref pr. makroblok."
14218 #: modules/codec/x264.c:341
14219 msgid "Chroma in motion estimation"
14220 msgstr "Chroma i estimering af bevægelse"
14222 #: modules/codec/x264.c:342
14223 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14224 msgstr "Chroma ME til afgørelse af sub-pel og tilstand i P-billeder."
14226 #: modules/codec/x264.c:345
14227 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14228 msgstr "Raffinering af sammenkoblet, bidirektionel bevægelse."
14230 #: modules/codec/x264.c:347
14231 msgid "Adaptive spatial transform size"
14232 msgstr "Størrelse for adaptiv rumtransformation"
14234 #: modules/codec/x264.c:349
14235 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14236 msgstr "SATD-baseret beslutning for 8x8 transformering i inter-MB'er."
14238 #: modules/codec/x264.c:351
14239 msgid "Trellis RD quantization"
14240 msgstr "Trellis RD kvantisering"
14242 #: modules/codec/x264.c:352
14245 "Trellis RD quantization:\n"
14247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14249 "This requires CABAC."
14251 "Trellis RD-kvantisering:\n"
14252 "- 0: deaktiveret\n"
14253 "- 1: kun slået til på allersidste kodning af en MB\n"
14254 "- 2: aktiveret på alle tilstandafgørelser\n"
14255 "Dette kræver CABAC."
14257 #: modules/codec/x264.c:358
14258 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14259 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder"
14261 #: modules/codec/x264.c:359
14262 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14263 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder."
14265 #: modules/codec/x264.c:361
14266 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14267 msgstr "Brug af koefficienttærskel på P-rammer"
14269 #: modules/codec/x264.c:362
14272 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14273 "small single coefficient."
14275 "Brug af koefficienttærskel på P-rammer. Eliminerer dct-blokke som blot "
14276 "indeholder en lille, enkelt koefficient."
14278 #: modules/codec/x264.c:365
14279 msgid "Use Psy-optimizations"
14280 msgstr "Brug Psy-optiminering"
14282 #: modules/codec/x264.c:366
14283 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14284 msgstr "Benyt alle visuelle optimeringer, der kan forværre både PSNR og SSIM"
14286 #: modules/codec/x264.c:370
14288 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14291 "Støjreduktion for dct-domæne. Adaptiv pseudo-dødszone. 10 til 1000 lader til "
14292 "at være et nyttigt interval."
14294 #: modules/codec/x264.c:373
14295 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14296 msgstr "Inter luma kvantisering død-område"
14298 #: modules/codec/x264.c:374
14299 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14300 msgstr "Angiv størrelsen på inter luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
14302 #: modules/codec/x264.c:377
14303 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14304 msgstr "Intra luma kvantisering død-område"
14306 #: modules/codec/x264.c:378
14307 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14308 msgstr "Angiv størrelsen på intra luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
14310 #: modules/codec/x264.c:383
14311 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14312 msgstr "Ikke-deterministisk optimeringer når der bruges tråde"
14314 #: modules/codec/x264.c:384
14315 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14317 "Forbedre kvaliteten af SMP en smule, på bekostning af at kunne gentage."
14319 #: modules/codec/x264.c:387
14320 msgid "CPU optimizations"
14321 msgstr "CPU-optimeringer"
14323 #: modules/codec/x264.c:388
14324 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14325 msgstr "Brug assembler CPU optimeringer."
14327 #: modules/codec/x264.c:390
14328 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14329 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil"
14331 #: modules/codec/x264.c:391
14332 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14333 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil til multi-pass-kodning."
14335 #: modules/codec/x264.c:393
14336 msgid "PSNR computation"
14337 msgstr "PSNR computation"
14339 #: modules/codec/x264.c:394
14341 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14344 "Udregn og skriv PSNR statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
14347 #: modules/codec/x264.c:397
14348 msgid "SSIM computation"
14349 msgstr "SSIM computation"
14351 #: modules/codec/x264.c:398
14353 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14356 "Udregn og skriv SSIM statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
14359 #: modules/codec/x264.c:401
14361 msgstr "Stille tilstand"
14363 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14364 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14366 msgstr "Statistikker"
14368 #: modules/codec/x264.c:404
14369 msgid "Print stats for each frame."
14370 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
14372 #: modules/codec/x264.c:406
14373 msgid "SPS and PPS id numbers"
14374 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
14376 #: modules/codec/x264.c:407
14378 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14381 "Angiv id-tallene for SPS og PPS, for at tillade sammenkædning af streams med "
14382 "forskellige indstillinger."
14384 #: modules/codec/x264.c:410
14385 msgid "Access unit delimiters"
14386 msgstr "Adskillere for adgangsenheder"
14388 #: modules/codec/x264.c:411
14389 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14390 msgstr "Opret NAL-enheder til adskillere for adgangsenheder."
14392 #: modules/codec/x264.c:413
14393 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14394 msgstr "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper"
14396 #: modules/codec/x264.c:414
14398 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14399 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14401 "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper. Nuværende "
14402 "standard kan føre til synkroniseringsproblemer på output som ikke kan muxes, "
14403 "såsom rtsp-output uden ts-mux"
14405 #: modules/codec/x264.c:417
14406 msgid "HRD-timing information"
14407 msgstr "HRD-timing oplysninger"
14409 #: modules/codec/x264.c:418
14410 msgid "Default tune setting used"
14411 msgstr "Standard tune indstillinger anvendt"
14413 #: modules/codec/x264.c:419
14414 msgid "Default preset setting used"
14415 msgstr "Standard forudindstilling anvendt"
14417 #: modules/codec/x264.c:421
14419 msgid "x264 advanced options"
14420 msgstr "x264 avancerede indstillinger."
14422 #: modules/codec/x264.c:422
14424 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14426 "x264 avancerede indstillinger., skrevet som {indstilling=værdi,"
14427 "indstilling2=værdi2} ."
14429 #: modules/codec/x264.c:427
14433 #: modules/codec/x264.c:427
14437 #: modules/codec/x264.c:427
14441 #: modules/codec/x264.c:427
14445 #: modules/codec/x264.c:427
14449 #: modules/codec/x264.c:435
14453 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14456 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14457 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14462 #: modules/codec/x264.c:435
14466 #: modules/codec/x264.c:440
14470 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14474 #: modules/codec/x264.c:445
14475 msgid "checkerboard"
14478 #: modules/codec/x264.c:445
14479 msgid "column alternation"
14480 msgstr "kolonne afveksling"
14482 #: modules/codec/x264.c:445
14483 msgid "row alternation"
14484 msgstr "række afveksling"
14486 #: modules/codec/x264.c:445
14487 msgid "side by side"
14488 msgstr "side om side"
14490 #: modules/codec/x264.c:445
14494 #: modules/codec/x264.c:445
14495 msgid "frame alternation"
14496 msgstr "billedafveksling"
14498 #: modules/codec/x264.c:445
14503 #: modules/codec/x264.c:449
14504 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14505 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264 10-bit)"
14507 #: modules/codec/x264.c:453
14508 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14509 msgstr "H.262/MPEG-2-koder (x262)"
14511 #: modules/codec/x264.c:457
14512 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14513 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264)"
14515 #: modules/codec/x265.c:46
14516 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14517 msgstr "H.265/HEVC-koder (x265)"
14519 #: modules/codec/xwd.c:36
14520 msgid "XWD image decoder"
14521 msgstr "XWD-billedafkoder"
14523 #: modules/codec/zvbi.c:61
14524 msgid "Teletext page"
14525 msgstr "Tekst-TV side"
14527 #: modules/codec/zvbi.c:62
14529 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14530 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
14532 #: modules/codec/zvbi.c:69
14533 msgid "Teletext alignment"
14534 msgstr "Tekst-TV placering"
14536 #: modules/codec/zvbi.c:71
14538 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14539 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14542 "Du kan gennemtvinge placeringen af tekst-tv'et på videoen (0=midten, "
14543 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f."
14544 "eks. 6=øverst-højre)."
14546 #: modules/codec/zvbi.c:75
14547 msgid "Teletext text subtitles"
14548 msgstr "Tekst-TV undertekster"
14550 #: modules/codec/zvbi.c:76
14552 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14553 msgstr "Udskriv undertekster for tekst-TV som tekst i stedet for RGBA"
14555 #: modules/codec/zvbi.c:79
14557 msgid "Presentation Level"
14558 msgstr "Rumklang niveau"
14560 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14564 #: modules/codec/zvbi.c:88
14568 #: modules/codec/zvbi.c:88
14572 #: modules/codec/zvbi.c:88
14576 #: modules/codec/zvbi.c:95
14577 msgid "VBI and Teletext decoder"
14578 msgstr "VBI- og tekst-TV-dekoder"
14580 #: modules/codec/zvbi.c:96
14581 msgid "VBI & Teletext"
14582 msgstr "VBI og tekst-TV"
14584 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14588 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14589 msgid "D-Bus control interface"
14590 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
14592 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14597 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14601 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14605 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14606 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14607 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14608 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14609 msgid "VLC media player"
14610 msgstr "VLC media player"
14612 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14613 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14614 msgstr "Undlad at åbne en grænseflade for DOS-kommandoboks"
14616 #: modules/control/dummy.c:40
14618 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14619 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14620 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14622 "Som standard starter dummy interface pluginet en DOS-kommandoprompt. Ved at "
14623 "aktivere stille-tilstand vises kommandoprompten ikke, men kan være pænt "
14624 "irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget åbent videovindue."
14626 #: modules/control/dummy.c:53
14627 msgid "Dummy interface"
14628 msgstr "Dummy-grænseflade"
14630 #: modules/control/gestures.c:73
14631 msgid "Motion threshold (10-100)"
14632 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
14634 #: modules/control/gestures.c:75
14635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14636 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musegestus optages."
14638 #: modules/control/gestures.c:77
14639 msgid "Trigger button"
14640 msgstr "Aktiveringsknap"
14642 #: modules/control/gestures.c:79
14643 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14644 msgstr "Aktiveringsknappen for musegestusser."
14646 #: modules/control/gestures.c:85
14650 #: modules/control/gestures.c:88
14654 #: modules/control/gestures.c:96
14655 msgid "Mouse gestures control interface"
14656 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
14658 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14659 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14660 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14661 msgid "Global Hotkeys"
14662 msgstr "Globale genvejstaster"
14664 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14665 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14666 msgid "Global Hotkeys interface"
14667 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
14669 #: modules/control/hotkeys.c:100
14670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14671 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14672 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14674 msgstr "Genvejstaster"
14676 #: modules/control/hotkeys.c:101
14677 msgid "Hotkeys management interface"
14678 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
14680 #: modules/control/hotkeys.c:390
14684 #: modules/control/hotkeys.c:397
14689 #: modules/control/hotkeys.c:404
14692 msgstr "Tilfældig: %s"
14694 #: modules/control/hotkeys.c:530
14696 msgid "Audio Device: %s"
14697 msgstr "Lydenhed: %s"
14699 #: modules/control/hotkeys.c:591
14703 #: modules/control/hotkeys.c:591
14704 msgid "Recording done"
14705 msgstr "Optagelse færdig"
14707 #: modules/control/hotkeys.c:606
14708 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14709 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket lyd tid"
14711 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14712 msgid "No active subtitle"
14713 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
14715 #: modules/control/hotkeys.c:627
14716 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14717 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket undertekst tid"
14719 #: modules/control/hotkeys.c:647
14720 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14721 msgstr "Undertekst synkronisering: angiv bogmærker først!"
14723 #: modules/control/hotkeys.c:656
14725 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14727 "Undertekst synkronisering: korrigeret %i ms (samlet forsinkelse = %i ms)"
14729 #: modules/control/hotkeys.c:669
14730 msgid "Sub sync: delay reset"
14731 msgstr "Undertekst synkronisering: nulstil forsinkelse"
14733 #: modules/control/hotkeys.c:698
14735 msgid "Subtitle delay %i ms"
14736 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
14738 #: modules/control/hotkeys.c:715
14740 msgid "Audio delay %i ms"
14741 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
14743 #: modules/control/hotkeys.c:751
14745 msgid "Audio track: %s"
14746 msgstr "Lydspor: %s"
14748 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14749 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14751 msgid "Subtitle track: %s"
14752 msgstr "Undertekstspor: %s"
14754 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14755 #: modules/control/hotkeys.c:867
14759 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14761 msgid "Program Service ID: %s"
14762 msgstr "Program tjeneste ID: %s"
14764 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14766 msgid "Aspect ratio: %s"
14767 msgstr "Højde-bredde-forhold: %s"
14769 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14772 msgstr "Beskær: %s"
14774 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14775 msgid "Zooming reset"
14776 msgstr "Nulstil zoom"
14778 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14779 msgid "Scaled to screen"
14780 msgstr "Skaleret til skærmen"
14782 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14783 msgid "Original Size"
14784 msgstr "Oprindelig størrelse"
14786 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14788 msgid "Zoom mode: %s"
14789 msgstr "Zoomtilstand: %s"
14791 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14792 msgid "Deinterlace off"
14793 msgstr "Deinterlace fra"
14795 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14796 msgid "Deinterlace on"
14797 msgstr "Deinterlace til"
14799 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14800 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14801 msgstr "Undertekst placering: ingen aktiv undertekst"
14803 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14805 msgid "Subtitle position %d px"
14806 msgstr "Undertekst placering %d px"
14808 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14810 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14811 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
14813 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14815 msgid "Volume %ld%%"
14816 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
14818 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14820 msgid "Speed: %.2fx"
14821 msgstr "Hastighed: %.2fx"
14823 #: modules/control/intromsg.h:34
14826 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14827 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14830 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
14831 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
14834 #: modules/control/lirc.c:47
14835 msgid "Change the lirc configuration file"
14836 msgstr "Rediger lirc-opsætningsfilen"
14838 #: modules/control/lirc.c:49
14840 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14841 "users home directory."
14843 "Fortæl lirc at den skal læse denne opsætningsfil. Den søger som standard i "
14844 "brugerens hjemmemappe."
14846 #: modules/control/lirc.c:59
14850 #: modules/control/lirc.c:62
14851 msgid "Infrared remote control interface"
14852 msgstr "Infrarød-fjernstyring brugerflade"
14854 #: modules/control/motion.c:67
14858 #: modules/control/motion.c:70
14859 msgid "motion control interface"
14860 msgstr "montion control brugerflade"
14862 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14864 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14866 "Anvend HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION motion sensors til at rotere "
14869 #: modules/control/netsync.c:56
14870 msgid "Network master clock"
14871 msgstr "Netværkets overordnet ur"
14873 #: modules/control/netsync.c:57
14875 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14876 "for clients listening"
14878 "Når angivet, så vil VLC-instansen fungere som overordnet ur til "
14879 "synkronisering af klienter som lytter"
14881 #: modules/control/netsync.c:61
14883 msgid "Master server IP address"
14884 msgstr "Hovedserverens IP-adresse"
14886 #: modules/control/netsync.c:62
14888 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14890 "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til tidssynkronisering."
14892 #: modules/control/netsync.c:65
14893 msgid "UDP timeout (in ms)"
14894 msgstr "UDP timeout (i ms)"
14896 #: modules/control/netsync.c:66
14897 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14898 msgstr "Varighed i tid (i ms) indtil datamodtagelse afbrydes."
14900 #: modules/control/netsync.c:70
14901 msgid "Network Sync"
14902 msgstr "Netværkssynkronisering"
14904 #: modules/control/netsync.c:71
14905 msgid "Network synchronization"
14906 msgstr "Netværkssynkronisering"
14908 #: modules/control/ntservice.c:45
14909 msgid "Install Windows Service"
14910 msgstr "Installér Windows service"
14912 #: modules/control/ntservice.c:47
14913 msgid "Install the Service and exit."
14914 msgstr "Installér tjenesten og afslut."
14916 #: modules/control/ntservice.c:48
14917 msgid "Uninstall Windows Service"
14918 msgstr "Afinstallér Windows service"
14920 #: modules/control/ntservice.c:50
14921 msgid "Uninstall the Service and exit."
14922 msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
14924 #: modules/control/ntservice.c:51
14925 msgid "Display name of the Service"
14926 msgstr "Viste navn for servicen"
14928 #: modules/control/ntservice.c:53
14929 msgid "Change the display name of the Service."
14930 msgstr "Skift det viste navn på tjenesten."
14932 #: modules/control/ntservice.c:54
14933 msgid "Configuration options"
14934 msgstr "Opsætningsindstillinger"
14936 #: modules/control/ntservice.c:56
14938 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14939 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14942 "Konfigurationsindstillinger som anvendes af tjenesten (f.eks. --noget=værdi "
14943 "--ikke-noget). Bør angives under installationen, så tjenesten opsættes "
14946 #: modules/control/ntservice.c:61
14948 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14949 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14950 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14952 "Yderligere grænseflader som opstartes af tjenesten. Bør angives under "
14953 "installationen, så tjenesten er opsættes korrekt. Brug en liste med "
14954 "grænseflademoduler, der er adskilt af kommaer. (Gængse værdier er: logger, "
14957 #: modules/control/ntservice.c:67
14959 msgstr "NT Service"
14961 #: modules/control/ntservice.c:68
14962 msgid "Windows Service interface"
14963 msgstr "Windows Service interface"
14965 #: modules/control/oldrc.c:69
14966 msgid "Initializing"
14967 msgstr "Initialiserer"
14969 #: modules/control/oldrc.c:70
14973 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14977 #: modules/control/oldrc.c:160
14978 msgid "Show stream position"
14979 msgstr "Vis stream-position"
14981 #: modules/control/oldrc.c:161
14983 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14984 msgstr "Vis af og til den nuværende position for streamet i sekunder."
14986 #: modules/control/oldrc.c:164
14990 #: modules/control/oldrc.c:165
14991 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14992 msgstr "Gennemtving at modulet rc skal anvende stdin som var det en TTY."
14994 #: modules/control/oldrc.c:167
14995 msgid "UNIX socket command input"
14996 msgstr "UNIX socket kommandoinput"
14998 #: modules/control/oldrc.c:168
14999 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15000 msgstr "Accepter kommandoer over en Unix socket i stedet for stdin."
15002 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15003 msgid "TCP command input"
15004 msgstr "TCP kommandoinput"
15006 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15008 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15009 "port the interface will bind to."
15011 "Accepterer kommandoer via en sokkel frem for stdin. Du kan angive adressen "
15012 "og porten, som grænsefladen vil binde sig til."
15014 #: modules/control/oldrc.c:178
15016 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15020 "Pluginet RC-brugerflade starter, som standard, en DOS-kommandoprompt. Hvis "
15021 "stilletilstand aktiveres kommer der ikke nogen kommandoprompt, men det kan "
15022 "være rimeligt irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget "
15023 "videovindue åbent."
15025 #: modules/control/oldrc.c:188
15029 #: modules/control/oldrc.c:191
15030 msgid "Remote control interface"
15031 msgstr "Fjernstyring brugerflade"
15033 #: modules/control/oldrc.c:356
15034 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15035 msgstr "Fjernkontrol interface er startet. Skriv `help' for at få hjælp."
15037 #: modules/control/oldrc.c:755
15039 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15040 msgstr "Ukendt kommando `%s'. Tast `help' for hjælp."
15042 #: modules/control/oldrc.c:773
15043 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15044 msgstr "+----[ Fjernkontrol kommandoer ]"
15046 #: modules/control/oldrc.c:775
15047 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15048 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tilføj XYZ til spillelisten"
15050 #: modules/control/oldrc.c:776
15051 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15052 msgstr "| enqueue XYZ . . . . tilføj XYZ til spillelistens kø"
15054 #: modules/control/oldrc.c:777
15055 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15056 msgstr "| playlist . . . . vis nuværende punkter i spilleliste"
15058 #: modules/control/oldrc.c:778
15059 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15060 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . afspil stream"
15062 #: modules/control/oldrc.c:779
15063 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15064 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15066 #: modules/control/oldrc.c:780
15067 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15068 msgstr "| next . . . . . . . . . . . næste punkt i spilleliste"
15070 #: modules/control/oldrc.c:781
15071 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15072 msgstr "| prev . . . . . . . . . . forrige punkt i spilleliste"
15074 #: modules/control/oldrc.c:782
15075 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15076 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå til punkt fra indeks"
15078 #: modules/control/oldrc.c:783
15079 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15080 msgstr "| repeat [on|off] gentag spilleliste punkter til/fra"
15082 #: modules/control/oldrc.c:784
15083 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15084 msgstr "| loop [on|off] . . . . . gentag spilleliste til/fra"
15086 #: modules/control/oldrc.c:785
15087 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15088 msgstr "| random [on|off] . . . tilfældig rækkefølge til/fra"
15090 #: modules/control/oldrc.c:786
15091 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15092 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ryd spillelisten"
15094 #: modules/control/oldrc.c:787
15095 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15096 msgstr "| status . . . . . . . . nuværende spilleliste status"
15098 #: modules/control/oldrc.c:788
15099 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15100 msgstr "| title [X] . . angiv/hent titel på nuværende element"
15102 #: modules/control/oldrc.c:789
15103 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15104 msgstr "| title_n . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
15106 #: modules/control/oldrc.c:790
15107 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15108 msgstr "| title_p . . . . . . forrige titel i nuværende punkt"
15110 #: modules/control/oldrc.c:791
15111 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15112 msgstr "| chapter [X] . angiv/hent kapitel i nuværende punkt"
15114 #: modules/control/oldrc.c:792
15115 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15116 msgstr "| chapter_n . . . . . næste kapitel i nuværende punkt"
15118 #: modules/control/oldrc.c:793
15119 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15120 msgstr "| chapter_p . . . . forrige kapitel i nuværende punkt"
15122 #: modules/control/oldrc.c:795
15123 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15124 msgstr "| seek X . . . . . . søg i sekunder, f.eks. `seek 12'"
15126 #: modules/control/oldrc.c:796
15127 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15128 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause til/fra"
15130 #: modules/control/oldrc.c:797
15131 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15132 msgstr "| fastforward . . . . indstil til hurtigste hastighed"
15134 #: modules/control/oldrc.c:798
15135 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15136 msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
15138 #: modules/control/oldrc.c:799
15139 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15140 msgstr "| faster . . . . . . . hurtigere afspilning af stream"
15142 #: modules/control/oldrc.c:800
15143 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15144 msgstr "| slower . . . . . . langsommere afspilning af stream"
15146 #: modules/control/oldrc.c:801
15147 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15148 msgstr "| normal . . . . . . . . . normal afspilning af stream"
15150 #: modules/control/oldrc.c:802
15151 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15152 msgstr "| billede . . . . . . . . afspil ét billede af gangen"
15154 #: modules/control/oldrc.c:803
15155 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15156 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . fuldskærm til/fra"
15158 #: modules/control/oldrc.c:804
15159 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15160 msgstr "| info . . . . . . oplysninger om det nuværende stream"
15162 #: modules/control/oldrc.c:805
15163 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15164 msgstr "| stats . . . . . . . . vis oplysninger om statistik"
15166 #: modules/control/oldrc.c:806
15167 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15168 msgstr "| get_time . . . . sekunder siden streamets begyndelse"
15170 #: modules/control/oldrc.c:807
15171 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15172 msgstr "| is_playing . . 1 hvis et stream afspilles, ellers 0"
15174 #: modules/control/oldrc.c:808
15175 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15176 msgstr "| get_title . . . . . titlen på det nuværende stream"
15178 #: modules/control/oldrc.c:809
15179 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15180 msgstr "| get_length . . . varigheden på det nuværende stream"
15182 #: modules/control/oldrc.c:811
15183 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15184 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . angiv/hent lydstyrke"
15186 #: modules/control/oldrc.c:812
15187 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15188 msgstr "| volup [X] . . . . . . . forøg lydstyrke med X trin"
15190 #: modules/control/oldrc.c:813
15191 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15192 msgstr "| voldown [X] . . . . formindsk lydstyrke med X trin"
15194 #: modules/control/oldrc.c:814
15195 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15196 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . angiv/hent lydenhed"
15198 #: modules/control/oldrc.c:815
15199 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15200 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . angiv/hent lydkanaler"
15202 #: modules/control/oldrc.c:816
15203 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15204 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . angiv/hent lydspor"
15206 #: modules/control/oldrc.c:817
15207 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15208 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . angiv/hent videospor"
15210 #: modules/control/oldrc.c:818
15211 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15212 msgstr "| vratio [X] . . angiv/hent video højde-bredde-forhold"
15214 #: modules/control/oldrc.c:819
15215 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15216 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . angiv/hent video beskær"
15218 #: modules/control/oldrc.c:820
15219 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15220 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . angiv/hent video zoom"
15222 #: modules/control/oldrc.c:821
15223 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15224 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . tag skærmbillede af video"
15226 #: modules/control/oldrc.c:822
15227 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15228 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . angiv/hent undertekstspor"
15230 #: modules/control/oldrc.c:823
15231 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15232 msgstr "| key [hotkey name] . . . simuler tryk på genvejstast"
15234 #: modules/control/oldrc.c:825
15235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15236 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . denne hjælp meddelelse"
15238 #: modules/control/oldrc.c:826
15239 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15240 msgstr "| logout . . exit (hvis det er en socket-forbindelse)"
15242 #: modules/control/oldrc.c:827
15243 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15244 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . afslut VLC"
15246 #: modules/control/oldrc.c:829
15247 msgid "+----[ end of help ]"
15248 msgstr "+----[ slut på hjælp ]"
15250 #: modules/control/oldrc.c:956
15251 msgid "Press pause to continue."
15252 msgstr "Tryk på pause for at fortsætte."
15254 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15255 #: modules/control/oldrc.c:1470
15256 msgid "Type 'pause' to continue."
15257 msgstr "Tryk på 'pause' for at fortsætte."
15259 #: modules/control/oldrc.c:1266
15260 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15261 msgstr "Fejl: `goto' behøver et argument der er større end nul."
15263 #: modules/control/oldrc.c:1276
15265 msgid "Playlist has only %u element"
15266 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15267 msgstr[0] "Spilleliste har kun %u element"
15268 msgstr[1] "Spilleliste har kun %u elementer"
15270 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15271 msgid "+-[Incoming]"
15272 msgstr "+-[Indkommende]"
15274 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15276 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15277 msgstr "| input byte læst : %8.0f KiB"
15279 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15281 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15282 msgstr "| input bithastighed : %6.0f kb/s"
15284 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15286 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15287 msgstr "| demux byte læst : %8.0f KiB"
15289 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15291 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15292 msgstr "| demux bithastighed : %6.0f kb/s"
15294 #: modules/control/oldrc.c:1731
15296 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15297 msgstr "| demux beskadiget : %5<PRIi64>"
15299 #: modules/control/oldrc.c:1733
15301 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15302 msgstr "| afbrydelser : %5<PRIi64>"
15304 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15305 msgid "+-[Video Decoding]"
15306 msgstr "+-[Video-decoding]"
15308 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15310 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15311 msgstr "| video decoded : %5<PRIi64>"
15313 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15315 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15316 msgstr "| billeder vist : %5<PRIi64>"
15318 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15320 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15321 msgstr "| billeder tabt : %5<PRIi64>"
15323 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15324 msgid "+-[Audio Decoding]"
15325 msgstr "+-[Lyd-decoding]"
15327 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15329 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15330 msgstr "| lyd decoded : %5<PRIi64>"
15332 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15334 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15335 msgstr "| buffers afspillet : %5<PRIi64>"
15337 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15339 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15340 msgstr "| buffers tabt : %5<PRIi64>"
15342 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15343 msgid "+-[Streaming]"
15344 msgstr "+-[Streaming]"
15346 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15348 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15349 msgstr "| pakker sendt : %5<PRIi64>"
15351 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15353 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15354 msgstr "| byte sendt : %8.0f KiB"
15356 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15358 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15359 msgstr "| sende bithastighed : %6.0f kb/s"
15361 #: modules/control/win_msg.c:192
15365 #: modules/control/win_msg.c:193
15366 msgid "Windows messages interface"
15367 msgstr "Windows messages-grænseflade"
15369 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15371 msgid "Maximum device width"
15372 msgstr "Maksimal videobredde"
15374 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15376 msgid "Maximum device height"
15377 msgstr "Maksimal videohøjde"
15379 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15380 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15383 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15384 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15387 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15389 msgid "Adaptive Logic"
15390 msgstr "Alternativ rock"
15392 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15393 msgid "Use regular HTTP modules"
15396 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15397 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15400 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15405 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15406 msgid "Near Optimal"
15409 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15411 msgid "Bandwidth Adaptive"
15412 msgstr "Båndbredde"
15414 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15416 msgid "Fixed Bandwidth"
15417 msgstr "Båndbredde"
15419 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15420 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15423 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15424 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15427 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15432 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15434 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15435 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
15437 #: modules/demux/aiff.c:50
15438 msgid "AIFF demuxer"
15439 msgstr "AIFF demuxer"
15441 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15442 msgid "ASF/WMV demuxer"
15443 msgstr "ASF/WMV demuxer"
15445 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15446 msgid "Could not demux ASF stream"
15447 msgstr "Kunne ikke demux ASF stream"
15449 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15450 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15451 msgstr "VLC kunne ikke indlæse ASF-headeren."
15453 #: modules/demux/au.c:51
15455 msgstr "AU demuxer"
15457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15458 msgid "Avformat demuxer"
15459 msgstr "Avformat demuxer"
15461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15469 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15470 msgid "Avformat muxer"
15471 msgstr "Avformat muxer"
15473 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15474 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15478 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15479 msgid "Avformat mux"
15480 msgstr "Avformat mux"
15482 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15483 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15484 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt avformat muxer."
15486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15487 msgid "Format name"
15488 msgstr "Formatnavn"
15490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15491 msgid "Internal libavcodec format name"
15492 msgstr "Internal libavcodec formatnavn"
15494 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15495 msgid "Force interleaved method"
15496 msgstr "Gennemtving interleaved metode"
15498 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15499 msgid "Force index creation"
15500 msgstr "Gennemtving oprettes af indeks"
15502 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15504 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15505 "incomplete (not seekable)."
15507 "Genskab indeks til AVI-filen. Brug dette hvis din AVI-fil er ødelagt eller "
15508 "ukomplet (ikke søgbar)."
15510 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15511 msgid "Ask for action"
15512 msgstr "Spørg om handling"
15514 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15516 msgstr "Reparér altid"
15518 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15520 msgstr "Reparér aldrig"
15522 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15523 msgid "Fix when necessary"
15524 msgstr "Reparér når nødvendigt"
15526 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15527 msgid "AVI demuxer"
15528 msgstr "AVI demuxer"
15530 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15533 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15535 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15536 "index in memory.\n"
15537 "This step might take a long time on a large file.\n"
15538 "What do you want to do?"
15540 "Da dette AVI-fil indeks er ødelagt eller mangler, virker søgning ikke "
15542 "VLC reparer ikke din fil men du kan midlertidigt rette problemet ved at "
15543 "bygge et indeks i hukommelsen.\n"
15544 "Dette trin tager lang tid på en stor fil.\n"
15547 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15548 msgid "Do not play"
15549 msgstr "Afspil ikke"
15551 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15552 msgid "Build index then play"
15553 msgstr "Byg indeks og afspil så"
15555 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15557 msgstr "Afspil som den er"
15559 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15561 msgid "Broken or missing Index"
15562 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15564 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15565 msgid "Broken or missing AVI Index"
15566 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15568 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15569 msgid "Fixing AVI Index..."
15570 msgstr "Retter AVI-indeks..."
15572 #: modules/demux/caf.c:53
15573 msgid "CAF demuxer"
15574 msgstr "CAF demuxer"
15576 #: modules/demux/cdg.c:43
15577 msgid "CDG demuxer"
15578 msgstr "CDG demuxer"
15580 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15581 msgid "Dump module"
15584 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15585 msgid "Dump filename"
15586 msgstr "Dump filnavn"
15588 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15589 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15590 msgstr "Navnet på filen hvortil det rå stream vil blive dumpet."
15592 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15593 msgid "Append to existing file"
15594 msgstr "Føj til eksisterende fil"
15596 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15597 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15598 msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
15600 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15601 msgid "File dumper"
15604 #: modules/demux/dirac.c:41
15605 msgid "Value to adjust dts by"
15606 msgstr "Værdi som DTS justeres efter"
15608 #: modules/demux/dirac.c:54
15609 msgid "Dirac video demuxer"
15610 msgstr "Dirac video demuxer"
15612 #: modules/demux/directory.c:94
15614 msgid "Directory import"
15615 msgstr "DirectShow-input"
15617 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15619 msgid "Seek prevention demux filter"
15620 msgstr "Scene videofilter"
15622 #: modules/demux/flac.c:50
15623 msgid "FLAC demuxer"
15624 msgstr "FLAC demuxer"
15626 #: modules/demux/image.c:44
15630 #: modules/demux/image.c:52
15634 #: modules/demux/image.c:54
15635 msgid "Decode at the demuxer stage"
15636 msgstr "Decode ved demuxer stadiet"
15638 #: modules/demux/image.c:56
15639 msgid "Forced chroma"
15640 msgstr "Gennemtvunget chroma"
15642 #: modules/demux/image.c:58
15644 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15645 "specified chroma."
15647 "Hvis det ikke er tomt og billed-decoder er sand, vil billedet blive "
15648 "konverteret til det angive chroma."
15650 #: modules/demux/image.c:61
15651 msgid "Duration in seconds"
15652 msgstr "Varighed i sekunder"
15654 #: modules/demux/image.c:63
15656 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15657 "an unlimited play time."
15659 "Varighed i sekunder, før simulering af end of file. En minus værdi betyder "
15660 "uendelig afspilning."
15662 #: modules/demux/image.c:68
15663 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15664 msgstr "Billedhastighed på det producerede elementary stream."
15666 #: modules/demux/image.c:70
15670 #: modules/demux/image.c:72
15672 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15675 "Brug realtidstilstand egnet til brug som en master-input og realtids-input "
15678 #: modules/demux/image.c:76
15679 msgid "Image demuxer"
15680 msgstr "Billede demuxer"
15682 #: modules/demux/image.c:77
15686 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15687 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15688 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15690 msgid "Frames per Second"
15691 msgstr "Billeder pr. sekund"
15693 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15695 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15696 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15698 "Dette er den ønskede billedhastighed når MJPEG afspilles fra en fil. Brug 0 "
15699 "(det er standardværdien) til live-stream (fra et kamera)."
15701 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15702 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15703 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
15705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15706 msgid "Matroska stream demuxer"
15707 msgstr "Matroska stream demuxer"
15709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15710 msgid "Respect ordered chapters"
15711 msgstr "Respekter ordnede kapitler"
15713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15714 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15715 msgstr "Afspil kapitler i den rækkefølge de er angivet i segmentet."
15717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15718 msgid "Chapter codecs"
15719 msgstr "Kapitel-codec"
15721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15722 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15723 msgstr "Brug kapitel-codecs fundet i segmentet."
15725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15726 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15727 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
15729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15731 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15732 "good for broken files)."
15734 "Forudindlæser matroska-filer i samme mappe for at finde linket segmenter "
15735 "(ikke god ved ødelagte filer)."
15737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15738 msgid "Seek based on percent not time"
15739 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid"
15741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15742 msgid "Seek based on percent not time."
15743 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid."
15745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15746 msgid "Dummy Elements"
15747 msgstr "Dummy-elementer"
15749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15750 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15751 msgstr "Læs og afvis ukendte EBML-elementer (ikke god til ødelagte filer)."
15753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15755 msgid "Preload clusters"
15756 msgstr "Opret mappe"
15758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15760 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15763 #: modules/demux/mod.c:55
15764 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15765 msgstr "Aktivér støjreduktionsalgoritme."
15767 #: modules/demux/mod.c:56
15768 msgid "Enable reverberation"
15769 msgstr "Aktivér rumklang"
15771 #: modules/demux/mod.c:57
15772 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15773 msgstr "Rumklang niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15775 #: modules/demux/mod.c:59
15777 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15778 msgstr "Rumklang forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 40 til 200ms."
15780 #: modules/demux/mod.c:61
15781 msgid "Enable megabass mode"
15782 msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
15784 #: modules/demux/mod.c:62
15785 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15786 msgstr "Megabass-tilstand niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15788 #: modules/demux/mod.c:64
15790 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15791 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15793 "Megabass-tilstand cutoff frekvens, i Hz. Dette er den maksimale frekvens "
15794 "hvor megabass-effekten anvendes. Gyldige værdier er fra 10 til 100 Hz."
15796 #: modules/demux/mod.c:67
15797 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15798 msgstr "Surround effekt niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15800 #: modules/demux/mod.c:69
15801 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15802 msgstr "Surround forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 5 til 40 ms."
15804 #: modules/demux/mod.c:74
15805 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15806 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15808 #: modules/demux/mod.c:85
15809 msgid "Reverberation level"
15810 msgstr "Rumklang niveau"
15812 #: modules/demux/mod.c:87
15813 msgid "Reverberation delay"
15814 msgstr "Rumklang forsinkelse"
15816 #: modules/demux/mod.c:89
15820 #: modules/demux/mod.c:92
15821 msgid "Mega bass level"
15822 msgstr "Megabass niveau"
15824 #: modules/demux/mod.c:94
15825 msgid "Mega bass cutoff"
15826 msgstr "Megabass cutoff"
15828 #: modules/demux/mod.c:96
15832 #: modules/demux/mod.c:99
15833 msgid "Surround level"
15834 msgstr "Niveau for surround"
15836 #: modules/demux/mod.c:101
15837 msgid "Surround delay (ms)"
15838 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
15840 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15842 msgstr "Sangskriver"
15844 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15848 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15852 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15855 msgid "Information"
15856 msgstr "Oplysninger"
15858 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15860 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
15862 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15863 msgid "Requirements"
15864 msgstr "Systemkrav"
15866 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15867 msgid "Original Format"
15868 msgstr "Originalt format"
15870 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15871 msgid "Display Source As"
15872 msgstr "Vis kilde som"
15874 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15875 msgid "Host Computer"
15876 msgstr "Værtscomputer"
15878 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15882 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15883 msgid "Original Performer"
15884 msgstr "Original kunstner"
15886 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15887 msgid "Providers Source Content"
15888 msgstr "Udbyderens kildeindhold"
15890 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15894 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15898 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15899 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15903 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15904 msgid "Record Company"
15905 msgstr "Pladeselskab"
15907 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15911 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15916 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15918 msgstr "Gruppering"
15920 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15922 msgstr "Undertitel"
15924 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15928 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15929 msgid "Art Director"
15930 msgstr "Art director"
15932 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15933 msgid "Copyright Acknowledgement"
15934 msgstr "Tilkendegivelse af ophavsret"
15936 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15940 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15941 msgid "Song Description"
15942 msgstr "Beskrivelse af sang"
15944 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15945 msgid "Liner Notes"
15946 msgstr "Noter til album"
15948 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15949 msgid "Phonogram Rights"
15950 msgstr "Rettigheder for fonogram"
15952 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15953 msgid "Sound Engineer"
15954 msgstr "Lydtekniker"
15956 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15960 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15964 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15965 msgid "Executive Producer"
15966 msgstr "Ansvarlig producent"
15968 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15970 msgid "Encoding Params"
15971 msgstr "Kodningsparametre"
15973 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15977 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15979 msgid "Catalog Number"
15980 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15982 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15986 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15990 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15997 msgid "M4A audio only"
15998 msgstr "Lydforsinkelse"
16000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16001 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16005 msgid "MP4 stream demuxer"
16006 msgstr "MP4 stream demuxer"
16008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16014 msgid "Do not seek"
16015 msgstr "Afspil ikke"
16017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16019 msgid "Build index"
16020 msgstr "Byg indeks og afspil så"
16022 #: modules/demux/mpc.c:63
16023 msgid "MusePack demuxer"
16024 msgstr "MusePack demuxer"
16026 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16028 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16031 "Dette er den billedhastighed som anvendes når der afspilles MPEG-video "
16032 "elementary streams."
16034 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16035 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16036 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16038 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16042 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16043 msgid "MPEG-4 video"
16044 msgstr "MPEG-4-video"
16046 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16047 msgid "Desired frame rate for the stream."
16048 msgstr "Ønsket billedhastighed for streamet."
16050 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16051 msgid "H264 video demuxer"
16052 msgstr "H264 video demuxer"
16054 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16055 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16056 msgstr "HEVC/H.265 video demuxer"
16058 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16059 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16060 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
16062 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16063 msgid "Trust MPEG timestamps"
16064 msgstr "Hav tillid til MPEG-tidsstempler"
16066 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16068 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16069 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16070 "calculate from the bitrate instead."
16072 "Normal bruger vi tidsstemplet fra MPEG-filerne til at beregne position og "
16073 "varighed. Dette fungerer dog ikke altid. Slå dette tilvalg fra, for at "
16074 "beregne ud fra bithastigheden i stedet."
16076 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16077 msgid "MPEG-PS demuxer"
16078 msgstr "MPEG-PS demuxer"
16080 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16084 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16086 msgstr "Ekstra PMT"
16088 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16089 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16091 "Giver brugeren mulighed for at vælge en ekstra pmt (pmt_pid=pid:"
16092 "stream_type[,...])."
16094 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16095 msgid "Set id of ES to PID"
16096 msgstr "Angiv id for ES til PID"
16098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16100 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16101 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16102 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16104 "Angiv det interne ID for hver elementære strøm, der håndteres af VLC, til "
16105 "samme værdi som PID'et i TS-strømmen, i stedet for 1, 2, 3, osv. Det kan "
16106 "være fornuftigt at foretage '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16108 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16114 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16116 "CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 heksadecimale byte)."
16118 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16119 msgid "Second CSA Key"
16120 msgstr "Anden CSA-nøgle"
16122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16124 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16127 "Den lige CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 "
16128 "heksadecimale byte)."
16130 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16131 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16132 msgstr "Pakkestørrelse i byte som skal dekrypteres"
16134 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16137 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16138 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16140 "Angiv størrelsen på TS-pakken, der skal dekrypteres. Dekrypteringsrutinerne "
16141 "udtrækker TS-hovedet fra værdien, før der dekrypteres."
16143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16144 msgid "Separate sub-streams"
16145 msgstr "Adskilte untertekst-streams"
16147 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16149 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16150 "off this option when using stream output."
16152 "Adskil Tekst-TV/DVBS sider til selvstændige ES. Det kan være nyttigt at slå "
16153 "indstillingen fra når der anvendes strømoutput."
16155 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16157 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16158 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16160 "Søgning og position baseret på en procent byte position, ikke en PCR-"
16161 "genereret tidsposition. Hvis ikke søgning virker korrekt, så slå denne "
16164 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16165 msgid "Trust in-stream PCR"
16166 msgstr "Hav tillid til in-stream PCR"
16168 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16169 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16170 msgstr "Brug stream-PCR som reference."
16172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16174 msgid "Digital TV Standard"
16175 msgstr "Digital TV og radio"
16177 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16179 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16184 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16185 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16187 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16190 msgstr "Original lyd"
16192 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16194 msgid "Audio description for the visually impaired"
16195 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
16197 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16199 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16200 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
16202 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16204 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16205 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
16207 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16208 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16212 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16213 msgid "Teletext subtitles"
16214 msgstr "Tekst-TV undertekster"
16216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16217 msgid "Teletext: additional information"
16218 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
16220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16221 msgid "Teletext: program schedule"
16222 msgstr "Tekst-TV: Program"
16224 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16225 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16226 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
16228 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16229 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16230 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
16232 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16233 msgid "clean effects"
16234 msgstr "rene effekter"
16236 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16237 msgid "hearing impaired"
16238 msgstr "hørehæmmede"
16240 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16241 msgid "visual impaired commentary"
16242 msgstr "synshæmmet kommentering"
16244 #: modules/demux/nsc.c:47
16245 msgid "Windows Media NSC metademux"
16246 msgstr "Windows Media NSC metademux"
16248 #: modules/demux/nsv.c:49
16249 msgid "NullSoft demuxer"
16250 msgstr "NullSoft demuxer"
16252 #: modules/demux/nuv.c:50
16253 msgid "Nuv demuxer"
16254 msgstr "Nuv demuxer"
16256 #: modules/demux/ogg.c:57
16257 msgid "OGG demuxer"
16258 msgstr "OGG demuxer"
16260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16261 msgid "Show shoutcast adult content"
16262 msgstr "Vis voksenindhold fra shoutcast"
16264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16265 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16267 "Vis NC17 klassificerede videostreams når SHOUTcast videoafspilleliste "
16270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16272 msgstr "Undgå reklamer"
16274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16276 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16277 "prevent adding them to the playlist."
16279 "Benyt tilvalg for spilleliste, der som regel anvendes til at springe over "
16280 "reklamer, til at detektere reklamer og forhindre at de tilføjes til "
16283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16284 msgid "M3U playlist import"
16285 msgstr "Import af M3U-spilleliste"
16287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16288 msgid "RAM playlist import"
16289 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
16291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16292 msgid "PLS playlist import"
16293 msgstr "Import af PLS-spilleliste"
16295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16296 msgid "B4S playlist import"
16297 msgstr "Import af B4S-spilleliste"
16299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16300 msgid "DVB playlist import"
16301 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
16303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16304 msgid "Podcast parser"
16305 msgstr "Podcast-fortolker"
16307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16308 msgid "XSPF playlist import"
16309 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
16311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16312 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16313 msgstr "Import af ny winamp 5.2 shoutcast"
16315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16316 msgid "ASX playlist import"
16317 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
16319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16320 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16321 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
16323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16324 msgid "QuickTime Media Link importer"
16325 msgstr "Import af QuickTime Media Link"
16327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16328 msgid "Dummy IFO demux"
16329 msgstr "Dummy IFO demux"
16331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16332 msgid "iTunes Music Library importer"
16333 msgstr "Import af iTunes Music Library"
16335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16336 msgid "WPL playlist import"
16337 msgstr "Import af WPL-spilleliste"
16339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16341 msgid "Podcast Info"
16342 msgstr "Info om podcast"
16344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16345 msgid "Podcast Link"
16346 msgstr "Podcast-link"
16348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16349 msgid "Podcast Copyright"
16350 msgstr "Podcast ophavsret"
16352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16353 msgid "Podcast Category"
16354 msgstr "Podcastkategori"
16356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16357 msgid "Podcast Keywords"
16358 msgstr "Podcastnøgleord"
16360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16361 msgid "Podcast Subtitle"
16362 msgstr "Undertekst til podcast"
16364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16365 msgid "Podcast Summary"
16366 msgstr "Resumé for podcast"
16368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16369 msgid "Podcast Publication Date"
16370 msgstr "Udgivelsesdato for podcast"
16372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16373 msgid "Podcast Author"
16374 msgstr "Podcastkunstner"
16376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16377 msgid "Podcast Subcategory"
16378 msgstr "Underkategori for podcast"
16380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16381 msgid "Podcast Duration"
16382 msgstr "Podcastens varighed"
16384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16385 msgid "Podcast Type"
16386 msgstr "Podcasttype"
16388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16389 msgid "Podcast Size"
16390 msgstr "Størrelse på podcast"
16392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16409 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16411 msgid "Total duration"
16414 #: modules/demux/pva.c:43
16415 msgid "PVA demuxer"
16416 msgstr "PVA demuxer"
16418 #: modules/demux/rawaud.c:44
16419 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16420 msgstr "Lyd samplinghastighed i Hertz. Standard er 48000 Hz."
16422 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16424 msgid "Audio channels"
16425 msgstr "Lydkanaler"
16427 #: modules/demux/rawaud.c:47
16428 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16429 msgstr "Lydkanaler i input-stream. Talværdi over 0. Standard er 2."
16431 #: modules/demux/rawaud.c:49
16432 msgid "FOURCC code of raw input format"
16433 msgstr "FOURCC-kode af rå inputformat"
16435 #: modules/demux/rawaud.c:51
16436 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16437 msgstr "FOURCC-kode af det rå inputformat. En streng på 4 tegn."
16439 #: modules/demux/rawaud.c:53
16440 msgid "Forces the audio language"
16441 msgstr "Gennemtving lydsproget"
16443 #: modules/demux/rawaud.c:54
16446 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16447 "Default is 'eng'."
16449 "Gennemtving lydsproget for output mux'en. ISO639 kode på tre tegn. Standard "
16452 #: modules/demux/rawaud.c:64
16453 msgid "Raw audio demuxer"
16454 msgstr "Raw audio demuxer"
16456 #: modules/demux/rawdv.c:43
16458 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16460 "Demuxeren vil fremskyde tidsstempler, hvis inputtet ikke er i stand til at "
16461 "følge hastigheden."
16463 #: modules/demux/rawdv.c:51
16464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16465 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16467 #: modules/demux/rawvid.c:44
16469 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16470 "30000/1001 or 29.97"
16472 "Dette er den ønskede billedhastighed når der afspilles rå video-streams. I "
16473 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
16475 #: modules/demux/rawvid.c:48
16476 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16477 msgstr "Angiver bredden på det rå video-stream, i pixels."
16479 #: modules/demux/rawvid.c:52
16480 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16481 msgstr "Angiver højden på det rå video-stream, i pixels."
16483 #: modules/demux/rawvid.c:55
16484 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16485 msgstr "Gennemtving chroma (Brug med forsigtighed)"
16487 #: modules/demux/rawvid.c:56
16488 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16489 msgstr "Gennemtving chroma. En streng på 4 tegn."
16491 #: modules/demux/rawvid.c:64
16492 msgid "Raw video demuxer"
16493 msgstr "Raw video demuxer"
16495 #: modules/demux/real.c:71
16496 msgid "Real demuxer"
16497 msgstr "Real demuxer"
16499 #: modules/demux/sid.cpp:53
16500 msgid "C64 sid demuxer"
16501 msgstr "C64 sid demuxer"
16503 #: modules/demux/smf.c:728
16504 msgid "SMF demuxer"
16505 msgstr "SMF demuxer"
16507 #: modules/demux/stl.c:43
16508 msgid "EBU STL subtitles parser"
16509 msgstr "EBU STL subtitles parser"
16511 #: modules/demux/subtitle.c:53
16512 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16514 "Tilføj en forsinkelse til alle undertekster (i 1/10s, eksempelvis 100 "
16517 #: modules/demux/subtitle.c:55
16519 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16520 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16522 "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
16523 "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
16525 #: modules/demux/subtitle.c:58
16527 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16530 "Gennemtving undertekstformat. \"auto\" betyder automatisk genkendelse og bør "
16533 #: modules/demux/subtitle.c:60
16534 msgid "Override the default track description."
16535 msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
16537 #: modules/demux/subtitle.c:72
16538 msgid "Text subtitle parser"
16539 msgstr "Text subtitle parser"
16541 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16542 msgid "Subtitle delay"
16543 msgstr "Undertekstforsinkelse"
16545 #: modules/demux/subtitle.c:82
16546 msgid "Subtitle format"
16547 msgstr "Format på undertekster"
16549 #: modules/demux/subtitle.c:85
16550 msgid "Subtitle description"
16551 msgstr "Beskrivelse af undertekster"
16553 #: modules/demux/tta.c:46
16554 msgid "TTA demuxer"
16555 msgstr "TTA demuxer"
16557 #: modules/demux/ty.c:59
16561 #: modules/demux/ty.c:60
16562 msgid "TY Stream audio/video demux"
16563 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
16565 #: modules/demux/ty.c:770
16566 msgid "Closed captions 2"
16567 msgstr "Undertekster 2"
16569 #: modules/demux/ty.c:771
16570 msgid "Closed captions 3"
16571 msgstr "Undertekster 3"
16573 #: modules/demux/ty.c:772
16574 msgid "Closed captions 4"
16575 msgstr "Undertekster 4"
16577 #: modules/demux/vc1.c:44
16578 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16579 msgstr "Ønsket billedhastighed for VC-1-streamet."
16581 #: modules/demux/vc1.c:50
16582 msgid "VC1 video demuxer"
16583 msgstr "VC1 video demuxer"
16585 #: modules/demux/vobsub.c:51
16586 msgid "Vobsub subtitles parser"
16587 msgstr "Vobsub subtitles parser"
16589 #: modules/demux/voc.c:43
16590 msgid "VOC demuxer"
16591 msgstr "VOC demuxer"
16593 #: modules/demux/wav.c:52
16594 msgid "WAV demuxer"
16595 msgstr "WAV demuxer"
16597 #: modules/demux/xa.c:44
16599 msgstr "XA demuxer"
16601 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16602 msgid "Unknown category"
16603 msgstr "Ukendt kategori"
16605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16606 msgid "Closed captions"
16607 msgstr "Undertekster"
16609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16610 msgid "Textual audio descriptions"
16611 msgstr "Tekst lyd beskrivelser"
16613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16614 msgid "Ticker text"
16615 msgstr "Ticker-tekst"
16617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16618 msgid "Active regions"
16619 msgstr "Aktive regioner"
16621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16622 msgid "Semantic annotations"
16623 msgstr "Semantiske annotationer"
16625 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16627 msgstr "Transkript"
16629 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16630 msgid "Linguistic markup"
16631 msgstr "Lingvistisk opmærkning"
16633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16635 msgstr "Køindikator punkter"
16637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16638 msgid "Subtitles (images)"
16639 msgstr "Undertekster (billeder)"
16641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16642 msgid "Slides (text)"
16643 msgstr "Dias (tekst)"
16645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16646 msgid "Slides (images)"
16647 msgstr "Dias (billeder)"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16651 msgid "About VLC media player"
16652 msgstr "Om VLC media player"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16655 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16659 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16664 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16665 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16669 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16671 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16673 "VLC media player og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16675 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16676 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16678 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16679 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16680 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16681 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16682 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16683 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16684 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16685 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16687 "<p>VLC media player er en fri og open source medieafspiller, koder og "
16688 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16689 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>-"
16690 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16691 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CD'er, DVD'er, "
16692 "netværksstrømme og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16693 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16694 "\">Hjælp os og vær med!</span></a>"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16697 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16698 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16699 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16700 msgid "Playlist parsers"
16701 msgstr "Spilleliste fortolkere"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16704 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16706 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16707 msgid "Service Discovery"
16708 msgstr "Tjenesteopdagelse"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16711 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16712 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16715 msgstr "Brugerflade"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16719 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16721 msgid "Art and meta fetchers"
16722 msgstr "Lua Meta Fetcher"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16725 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16728 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16730 msgstr "Udvidelser"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16733 msgid "Show Installed Only"
16734 msgstr "Vis kun installerede"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16738 msgid "Find more addons online"
16739 msgstr "Find tilføjelser online"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16743 msgid "Addons Manager"
16744 msgstr "Tilføjelseshåndtering"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16750 msgstr "Installeret"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16753 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16758 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16759 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16764 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16766 msgstr "Afinstallér"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16770 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16776 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16778 msgstr "2 gennemløb"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16782 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16784 msgstr "Forforstærkning"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16787 msgid "Enable dynamic range compressor"
16788 msgstr "Aktivér kompressor for dynamisk interval"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16792 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16794 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16813 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16814 msgid "Enable Spatializer"
16815 msgstr "Aktivér spatializer"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16818 msgid "Headphone virtualization"
16819 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16822 msgid "Volume normalization"
16823 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16826 msgid "Maximum level"
16827 msgstr "Max. niveau"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16836 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16837 msgid "Audio Effects"
16838 msgstr "Lydeffekter"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16842 msgid "Duplicate current profile..."
16843 msgstr "Opret en kopi af den nuværende profil..."
16845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16847 msgid "Organize Profiles..."
16848 msgstr "Organisér profiler..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16852 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16853 msgstr "Duplikér den nuværende profil til en ny profil"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16858 msgid "Enter a name for the new profile:"
16859 msgstr "Angiv navnet for den nye profil:"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16862 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16870 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16871 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16877 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16878 msgstr "Angiv venligst et unikt navn for den nye profil."
16880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16882 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16883 msgstr "Det er ikke tilladt at have flere profiler med det samme navn."
16885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16886 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16888 msgid "Remove a preset"
16889 msgstr "Fjern en forudindstilling"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16894 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16895 msgstr "Vælg forudindstillingen som du vil fjerne:"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16898 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16902 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16907 msgid "Add new Preset..."
16908 msgstr "Tilføj en ny forudindstilling..."
16910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16911 msgid "Organize Presets..."
16912 msgstr "Organisér forudindstillinger..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16915 msgid "Save current selection as new preset"
16916 msgstr "Gem nuværende valg som en ny forudindstilling"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16919 msgid "Enter a name for the new preset:"
16920 msgstr "Angiv navnet for den nye forudindstilling:"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16926 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16927 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16928 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16932 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16934 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16938 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16943 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16944 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16945 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16946 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16951 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16952 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16957 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16958 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16959 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16960 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16962 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16963 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16967 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16970 msgstr "Unavngivet"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16974 msgstr "Ingen input"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16978 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16980 "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for at "
16981 "bogmærker skal kunne virker."
16983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16984 msgid "Input has changed"
16985 msgstr "Input har ændret sig"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16989 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16990 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16992 "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen med "
16993 "\"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme input "
16996 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16997 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16998 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17002 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17003 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17004 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17006 msgid "Seek backward"
17007 msgstr "Gå trin tilbage"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17010 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17011 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17015 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17016 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17017 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17019 msgid "Seek forward"
17020 msgstr "Gå trin fremad"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17024 msgid "Playback position"
17025 msgstr "Afspilningskontrol"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17029 msgid "Playback time"
17030 msgstr "Hastighed på afspilning"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17033 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17035 msgid "Go to previous item"
17036 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17039 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17040 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17042 msgid "Go to next item"
17043 msgstr "Gå til tidspunkt"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17046 msgid "Convert & Stream"
17047 msgstr "Konvertér og stream"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17055 msgid "Drop media here"
17056 msgstr "Slip medier her"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17060 msgid "Open media..."
17061 msgstr "Åbn medie..."
17063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17064 msgid "Choose Profile"
17065 msgstr "Vælg profil"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17068 msgid "Customize..."
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17072 msgid "Choose Destination"
17073 msgstr "Vælg destination"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17076 msgid "Choose an output location"
17077 msgstr "Vælg en output placering"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17087 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17089 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17090 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17091 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17094 msgstr "Gennemse..."
17096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17097 msgid "Setup Streaming..."
17098 msgstr "Indstil streaming..."
17100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17102 msgid "Select Streaming Method"
17103 msgstr "Streamingmetode"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17106 msgid "Save as File"
17107 msgstr "Gem som fil"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17122 msgid "Save as new Profile..."
17123 msgstr "Gem som ny profil..."
17125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17127 msgid "Encapsulation"
17128 msgstr "Indkapsling"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17133 msgid "Video codec"
17134 msgstr "Video-codec"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17139 msgid "Audio codec"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17144 msgid "Keep original video track"
17145 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17148 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17155 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17156 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17158 "Du behøver kun at udfylde én af de tre følgende parametre, VLC vil "
17159 "automatisk registrerer de andre ved at bruge det oprindelige højde-bredde-"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17169 msgid "Keep original audio track"
17170 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17174 msgid "Overlay subtitles on the video"
17175 msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17178 msgid "Stream Destination"
17179 msgstr "Stream destination"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17182 msgid "Stream Announcement"
17183 msgstr "Stream bekendtgørelse"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17189 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17203 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17204 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17207 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17209 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17210 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17214 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17216 msgid "SAP Announcement"
17217 msgstr "SAP Announcement"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17221 msgid "HTTP Announcement"
17222 msgstr "HTTP Announcement"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17226 msgid "RTSP Announcement"
17227 msgstr "RTSP Announcement"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17231 msgid "Export SDP as file"
17232 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17236 msgid "Channel Name"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17245 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17246 msgstr "Ugyldigt container-format til HTTP-streaming"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17250 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17251 "technical reasons."
17253 "Medie indkapslet som %@ kan af tekniske årsager ikke streames gennem HTTP-"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17257 msgid "Remove a profile"
17258 msgstr "Fjern en profil"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17261 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17262 msgstr "Vælg den profil du ønsker at fjerne:"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17265 msgid "Save as new profile"
17266 msgstr "Gem som ny profil"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17269 msgid "%@ stream to %@:%@"
17270 msgstr "%@ stream til %@:%@"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17273 msgid "No Address given"
17274 msgstr "Der blev ikke angivet nogen adresse"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17277 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17278 msgstr "For at kunne streame, så kræves der en gyldig destinationsadresse."
17280 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17281 msgid "No Channel Name given"
17282 msgstr "Der blev ikke angivet noget kanalnavn"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17286 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17288 "Annoncering af SAP-stream er slået til. Der er dog ikke angivet noget "
17291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17292 msgid "No SDP URL given"
17293 msgstr "Der blev ikke angivet nogen SDP-URL"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17296 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17298 "En eksport af SDP blev forespurgt, men der blev ikke angivet nogen URL."
17300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17306 msgstr "Brugerdefineret"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17312 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17314 msgstr "Tilfældig til"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17318 msgstr "Gentag fra"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17321 msgid "Errors and Warnings"
17322 msgstr "Fejl og advarsler"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17328 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17330 msgid "Play/Pause the current media"
17331 msgstr "Klik for at afspille eller for at sætte det nuværende medie på pause."
17333 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17335 msgid "Go to the previous item"
17336 msgstr "Klik for at gå til det forrige element på spilleliste."
17338 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17339 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17340 msgstr "Fuldskærm til/fra"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17344 msgid "Leave fullscreen mode"
17345 msgstr "Forlad fuldskærm"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17353 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17355 msgid "Adjust the volume"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17359 msgid "Adjust the current playback position"
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17363 msgid "Video device"
17364 msgstr "Videoenhed"
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17368 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17369 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17372 "Antal skærme der som standard skal bruges til at vise videoer i 'fuldskærm'. "
17373 "Det der svare til skærmnummeret kan findes i menuen til at vælge videoenhed."
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17381 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17382 "is fully transparent."
17384 "Sæt gennemsigtighed på video-output. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
17385 "fuldt gennemsigtigt."
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17388 msgid "Black screens in fullscreen"
17389 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17392 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17393 msgstr "Hold skærmområdet sort, hvor videoen ikke vises i fuldskærmtilstand"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17396 msgid "Show Fullscreen controller"
17397 msgstr "Vis fuldskærm kontroller"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17400 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17402 "Viser et klart kontrolelement når markøren bevæges i fuldskærmtilstand."
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17405 msgid "Auto-playback of new items"
17406 msgstr "Automatisk afspilning af nye ting"
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17409 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17410 msgstr "Afspil nye punkter så snart de bliver tilføjet."
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17413 msgid "Keep Recent Items"
17414 msgstr "Behold seneste elementer"
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17418 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17421 "Som standard, husker VLC en liste med de sidste 10 elementer. Denne egenskab "
17422 "kan slås fra her."
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17426 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17427 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17430 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17431 msgstr "Som standard, kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17435 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17436 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
17438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17440 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17441 "you can choose to control the global system volume instead."
17443 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17444 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17448 msgid "Display VLC status menu icon"
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17454 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17455 "to disable it (restart required)."
17457 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17458 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17461 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17462 msgstr "Styr spilleliste-elementer med Apple-fjernbetjeningen"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17466 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17467 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17469 "Som standard, giver VLC dig mulighed for at skifte til næste eller forrige "
17470 "punkt med Apple-fjernbetjeningen. Det kan deaktiveres med denne "
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17475 msgid "Control playback with media keys"
17476 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17480 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17483 "Som standard, kan VLC styres med medietasterne på moderne Apple-tastaturer."
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17486 msgid "Run VLC with dark interface style"
17487 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17491 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17492 "the grey interface style is used."
17494 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
17495 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17499 msgid "Use the native fullscreen mode"
17500 msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17504 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17505 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17508 "Som standard, bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X "
17509 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
17510 "Mac OS X 10.7 og nyere."
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17513 msgid "Resize interface to the native video size"
17514 msgstr "Tilpas brugerfladen til samme størrelse som videoen"
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17518 "You have two choices:\n"
17519 " - The interface will resize to the native video size\n"
17520 " - The video will fit to the interface size\n"
17521 " By default, interface resize to the native video size."
17523 "Du har to valgmuligheder:\n"
17524 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
17525 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
17526 "Som standard, ændre brugerfladen størrelse til videoens naturlige størrelse."
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17530 msgid "Pause the video playback when minimized"
17531 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17535 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17536 "minimizing the window."
17538 "Hvis denne indstilling er slået til, vil afspilning automatisk blive sat på "
17539 "pause når vinduet minimeres."
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17542 msgid "Allow automatic icon changes"
17543 msgstr "Tillad automatiske ændring af ikon"
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17547 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17549 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
17550 "diverse lejligheder."
17552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17553 msgid "Lock Aspect Ratio"
17554 msgstr "Lås højde-bredde-forhold"
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17558 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17559 msgstr "Klik for at afslutte afspilning i fuldskærm."
17561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17563 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17564 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17569 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17570 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper"
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17573 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17574 msgstr "Viser Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17577 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17578 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper"
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17581 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17582 msgstr "Viser Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17585 msgid "Show Audio Effects Button"
17586 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
17588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17589 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17590 msgstr "Viser Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
17592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17593 msgid "Show Sidebar"
17594 msgstr "Vis sidepanel"
17596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17597 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17598 msgstr "Viser et sidepanel i hovedvinduet med mediekilder."
17600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17602 msgid "Control external music players"
17603 msgstr "Styr ekstern musikafspillere"
17605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17606 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17607 msgstr "VLC pauser og genoptager understøttede musikafspillere ved afspilning."
17609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17610 msgid "Use large text for list views"
17611 msgstr "Brug stor tekst til listevisning"
17613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17618 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17619 msgstr "Pause iTunes / Spotify"
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17622 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17623 msgstr "Pause og genoptag iTunes / Spotify"
17625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17626 msgid "Continue playback where you left off"
17627 msgstr "Genoptag afspilning hvor du slap"
17629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17631 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17632 "open one of those, playback will continue."
17634 "VLC gemmer afspilningspositionen på de sidste 30 ting du har afspillet. Hvis "
17635 "du genåbner en af dem, genoptages afspilningen."
17637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17652 msgid "Maximum Volume displayed"
17653 msgstr "Maksimale viste lydstyrke"
17655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17656 msgid "Mac OS X interface"
17657 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17668 msgid "Apple Remote and media keys"
17669 msgstr "Apple fjernbetjening og medietaster"
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17672 msgid "Video output"
17673 msgstr "Video-output"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17676 msgid "Remove old preferences?"
17677 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17680 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17681 msgstr "Vi fandt en ældre version af VLCs indstillingsfiler."
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17684 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17685 msgstr "Flyt til papirkurv og genstart VLC"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17708 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17713 msgid "Check for Update..."
17714 msgstr "Søg efter opdatering..."
17716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17717 msgid "Preferences..."
17718 msgstr "Indstillinger..."
17720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17729 msgid "Hide Others"
17730 msgstr "Skjul andre"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17739 msgstr "Afslut VLC"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17746 msgid "Advanced Open File..."
17747 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17750 msgid "Open File..."
17751 msgstr "Åbn fil..."
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17754 msgid "Open Disc..."
17755 msgstr "Åbn disk..."
17757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17758 msgid "Open Network..."
17759 msgstr "Åbn netværk..."
17761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17762 msgid "Open Capture Device..."
17763 msgstr "Åbn optageenhed..."
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17766 msgid "Open Recent"
17767 msgstr "Åbn seneste"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17770 msgid "Close Window"
17771 msgstr "Luk vindue"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17774 msgid "Convert / Stream..."
17775 msgstr "Konvertér/stream..."
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17778 msgid "Save Playlist..."
17779 msgstr "Gem spilleliste..."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17782 msgid "Reveal in Finder"
17783 msgstr "Vis i Finder"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17811 msgid "Playlist Table Columns"
17812 msgstr "Spillelistekolonner"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17816 msgstr "Afspilning"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17819 msgid "Playback Speed"
17820 msgstr "Afspilningshastighed"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17823 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17824 msgid "Track Synchronization"
17825 msgstr "Sporsynkronisering"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17833 msgid "Quit after Playback"
17834 msgstr "Afslut efter afspilning"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17837 msgid "Step Forward"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17841 msgid "Step Backward"
17842 msgstr "Gå tilbage"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17845 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17846 msgid "Jump to Time"
17847 msgstr "Gå til tidspunkt"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17850 msgid "Increase Volume"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17854 msgid "Decrease Volume"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17858 msgid "Audio Device"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17863 msgstr "Halv størrelse"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17866 msgid "Normal Size"
17867 msgstr "Normal størrelse"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17870 msgid "Double Size"
17871 msgstr "Doppelt størrelse"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17874 msgid "Fit to Screen"
17875 msgstr "Tilpas til skærm"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17879 msgid "Float on Top"
17880 msgstr "Flyd på toppen"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17884 msgid "Fullscreen Video Device"
17885 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17888 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17889 msgid "Post processing"
17890 msgstr "Efterbehandling"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17893 msgid "Add Subtitle File..."
17894 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17897 msgid "Subtitles Track"
17898 msgstr "Undertekstspor"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17902 msgstr "Tekststørrelse"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17906 msgstr "Tekstfarve"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17909 msgid "Outline Thickness"
17910 msgstr "Omridstykkelse"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17913 msgid "Background Opacity"
17914 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17917 msgid "Background Color"
17918 msgstr "Baggrundsfarve"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17921 msgid "Transparent"
17922 msgstr "Gennemsigtig"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17938 msgstr "Afspiller..."
17940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17941 msgid "Main Window..."
17942 msgstr "Hovedvindue..."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17945 msgid "Audio Effects..."
17946 msgstr "Lydeffekter..."
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17949 msgid "Video Effects..."
17950 msgstr "Videoeffekter..."
17952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17953 msgid "Bookmarks..."
17954 msgstr "Bogmærker..."
17956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17957 msgid "Playlist..."
17958 msgstr "Spilleliste..."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17961 msgid "Media Information..."
17962 msgstr "Medieoplysninger..."
17964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17965 msgid "Messages..."
17966 msgstr "Meddelelser..."
17968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17969 msgid "Errors and Warnings..."
17970 msgstr "Fejl og advarsler..."
17972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17973 msgid "Bring All to Front"
17974 msgstr "Bring alle til front"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17982 msgid "VLC media player Help..."
17983 msgstr "VLC media player hjælp..."
17985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17986 msgid "Online Documentation..."
17987 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17990 msgid "VideoLAN Website..."
17991 msgstr "VideoLANs websted..."
17993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17994 msgid "Make a donation..."
17995 msgstr "Giv et bidrag..."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17998 msgid "Online Forum..."
17999 msgstr "Online forum..."
18001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18002 msgid "File Format:"
18003 msgstr "Filformat:"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18006 msgid "Extended M3U"
18007 msgstr "Udvidet M3U"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18010 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18011 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18014 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18015 msgid "HTML playlist"
18016 msgstr "HTML-spilleliste"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18019 msgid "Save Playlist"
18020 msgstr "Gem spilleliste"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18023 msgid "Search in Playlist"
18024 msgstr "Søg i spilleliste"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18028 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18030 "Indtast en søgning for at søge i spillelisten. Resultater vil blive markeret "
18033 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18034 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18039 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18045 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18046 msgid "Unsubscribe"
18047 msgstr "Afmeld abonnement"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18050 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18051 msgid "Subscribe to a podcast"
18052 msgstr "Abonnér på en podcast"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18055 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18056 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18057 msgstr "Indtast URL på den podcast der skal tilmeldes:"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18060 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18061 msgstr "Afmeld en podcast"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18064 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18065 msgstr "Vælg den podcast du vil afmelde:"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18068 msgid "Check for album art and metadata?"
18069 msgstr "Søg efter albumbillede og metadata?"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18072 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18073 msgstr "Aktivér overførsel af metadata"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18081 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18082 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18083 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18084 "trusted services in an anonymized form."
18086 "VLC kan søge online efter albumbillede og metadata, for at give en rigere "
18087 "afspilningsoplevelse, f.eks. at levere information om sporet når lyd-CD'er "
18088 "afspilles. For at levere denne funktionalitet, sender VLC information om dit "
18089 "indhold til betroede tjenester i anonymiseret form."
18091 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18096 msgid "MY COMPUTER"
18097 msgstr "MIN COMPUTER"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18104 msgid "LOCAL NETWORK"
18105 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18112 msgid "Show/Hide Playlist"
18113 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18116 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18122 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18124 "Klik for at ændre gentagetilstanden. Der er 3 tilstande: gentag én, gentag "
18127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18128 #: share/lua/http/index.html:239
18132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18135 msgid "Volume: %i %%"
18136 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18139 msgid "Full Volume"
18140 msgstr "Fuld lydstyrke"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18144 msgid "Open Audio Effects window"
18145 msgstr "Lydeffekter"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18148 msgid "Open Source"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18152 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18153 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18167 msgid "Stream output:"
18168 msgstr "Strømoutput"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18171 msgid "Settings..."
18172 msgstr "Indstillinger..."
18174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18176 msgid "Choose media input type"
18177 msgstr "Vælg input"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18195 msgid "Choose a file"
18196 msgstr "Vælg en fil"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18201 msgid "Select a file for playback"
18202 msgstr "Klik for at vælge en fil som skal afspilles"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18205 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18206 msgstr "Behandl som en lodret streg (\"pipe\") fremfor en fil"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18209 msgid "Play another media synchronously"
18210 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18215 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18221 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18223 "Klik for at vælge en anden fil at afspille synkront med den forrige valgte "
18226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18227 msgid "Custom playback"
18228 msgstr "Brugerdefineret afspilning"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18231 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18232 msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18235 msgid "Insert Disc"
18236 msgstr "Indsæt disk"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18239 msgid "Disable DVD menus"
18240 msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18243 msgid "Enable DVD menus"
18244 msgstr "Aktivér DVD-menuer"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18247 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18249 msgstr "IP-adresse"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18255 "press the button below."
18257 "For at åbne et almindelig netværksstrøm (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, osv.), "
18258 "skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en RTP- "
18259 "eller UDP-stream, skal du trykke på knappen nedenfor."
18261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18263 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18264 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18265 "IP automatically.\n"
18267 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18270 "Indtast den respektive IP-adresse fra streamleverandøren, hvis du vil åbne "
18271 "en multicast stream. I unicast tilstand bruger VLC automatisk din maskines "
18274 "For at åbne et stream med en anden protokol skal du bare trykke på Annullér "
18275 "for at lukke dette ark."
18277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18280 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18283 "Indtast en URL her for at åbne netværksstrømmen. Klik på respektive knap, "
18284 "for at åbne RTP- eller UDP-streams."
18286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18287 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18288 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18291 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18292 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18311 msgid "Input Devices"
18312 msgstr "Inputenheder"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18315 msgid "Subscreen left"
18316 msgstr "Subscreen venstre"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18319 msgid "Subscreen top"
18320 msgstr "Subscreen top"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18324 msgid "Subscreen Width"
18325 msgstr "Bredde af underskærm"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18329 msgid "Subscreen Height"
18330 msgstr "Højde af underskærm"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18333 msgid "Capture Audio"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18337 msgid "Add Subtitle File:"
18338 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18342 msgid "Setup subtitle playback details"
18344 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
18346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18348 msgid "Select a subtitle file"
18349 msgstr "Vælg undertekstfilen"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18352 msgid "Override parameters"
18353 msgstr "Tilsidesæt parametre"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18360 msgid "Subtitle encoding"
18361 msgstr "Undertekst-kodning"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18367 msgstr "Skriftstørrelse"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18370 msgid "Subtitle alignment"
18371 msgstr "Undertekst placering"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18375 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18376 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
18378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18379 msgid "Font Properties"
18380 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18383 msgid "Subtitle File"
18384 msgstr "Undertekstfil"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18389 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18398 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18399 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18400 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18403 msgid "Display the stream locally"
18404 msgstr "Vis stream lokalt"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18407 msgid "Dump raw input"
18408 msgstr "Dump rå input"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18411 msgid "Encapsulation Method"
18412 msgstr "Indkapslingsmetode"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18415 msgid "Transcoding options"
18416 msgstr "Indstillinger for transkodning"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18419 msgid "Bitrate (kb/s)"
18420 msgstr "Bithastighed (kb/s)"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18423 msgid "Stream Announcing"
18424 msgstr "Stream annoncering"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18431 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18432 msgid "Track Number"
18433 msgstr "Spornummer"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18436 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18440 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18441 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18445 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18447 msgstr "Filstørrelse"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18456 msgid "Collapse All"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18460 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18461 msgid "Media Information"
18462 msgstr "Medieoplysninger"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18469 msgid "Save Metadata"
18470 msgstr "Gem metadata"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18478 msgid "Codec Details"
18479 msgstr "Kodningsdetaljer"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18482 msgid "Read at media"
18483 msgstr "Læst fra medie"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18487 msgid "Input bitrate"
18488 msgstr "Input bithastighed"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18495 msgid "Stream bitrate"
18496 msgstr "Bithastighed for stream"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18500 msgid "Decoded blocks"
18501 msgstr "Decoded blokke"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18504 msgid "Displayed frames"
18505 msgstr "Billeder vist"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18508 msgid "Lost frames"
18509 msgstr "Tabte billeder"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18515 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18516 msgid "Sent packets"
18517 msgstr "Pakker sendt"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18521 msgstr "Byte sendt"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18525 msgstr "Sende hastighed"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18528 msgid "Played buffers"
18529 msgstr "Buffere afspillet"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18532 msgid "Lost buffers"
18533 msgstr "Tabte buffere"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18536 msgid "Error while saving meta"
18537 msgstr "Fejl under lagring af meta"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18540 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18541 msgstr "VLC kunne ikke gemme metadata."
18543 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18544 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18546 msgid "Renderer discovery off"
18547 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18549 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18550 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18552 msgid "Enable renderer discovery"
18553 msgstr "Aktivér rumklang"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18557 msgid "No renderer"
18558 msgstr "Tekst optegner"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18562 msgid "Renderer discovery on"
18563 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18567 msgid "Disable renderer discovery"
18568 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18572 msgid "Continue playback?"
18573 msgstr "Genoptag afspilning?"
18575 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18577 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18581 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18583 msgid "Always continue media playback"
18584 msgstr "Genoptag afspilning"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18587 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18588 msgid "Restart playback"
18589 msgstr "Genstart afspilning"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18592 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18593 msgstr "Afspilningen af \"%@\" vil blive genoptaget ved %@"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18596 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18597 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18599 msgid "Interface Settings"
18600 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18603 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18604 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18605 msgid "Audio Settings"
18606 msgstr "Lydindstillinger"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18609 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18610 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18611 msgid "Video Settings"
18612 msgstr "Videoindstillinger"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18615 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18616 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18617 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18618 msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18621 msgid "Input & Codec Settings"
18622 msgstr "Input- og codec-indstillinger"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18625 msgid "General Audio"
18626 msgstr "Generel lyd"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18629 msgid "Preferred Audio language"
18630 msgstr "Foretrukket sprog til lyd"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18633 msgid "Enable Last.fm submissions"
18634 msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18637 msgid "Visualization"
18638 msgstr "Visualisering"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18641 msgid "Keep audio level between sessions"
18642 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18646 msgid "Always reset audio start level to:"
18647 msgstr "Nulstil altid lydens startniveau til:"
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18650 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18655 msgid "Change Hotkey"
18656 msgstr "Skift genvejstast"
18658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18659 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18660 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18663 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18673 msgid "Record directory or filename"
18674 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
18676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18677 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18678 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18681 msgid "Repair AVI Files"
18682 msgstr "Reparér AVI-filer"
18684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18685 msgid "Default Caching Level"
18686 msgstr "Standard mellemlagerniveau"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18689 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18695 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18698 "Brug de komplette indstillinger for at indstille brugerdefineret caching-"
18699 "værdier for hver adgangsmodul."
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18702 msgid "Codecs / Muxers"
18703 msgstr "Codecs/muxers"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18706 msgid "Post-Processing Quality"
18707 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18710 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18711 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18714 msgid "Open network streams using the following protocols"
18715 msgstr "Åbn netværksstrømme med følgende protokoller"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18718 msgid "Note that these are system-wide settings."
18719 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet."
18721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18723 msgid "General settings"
18724 msgstr "Generelle lydindstillinger"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18727 msgid "Interface style"
18728 msgstr "Brugerfladestil"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18739 msgid "Continue playback"
18740 msgstr "Genoptag afspilning"
18742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18744 msgid "Playback behaviour"
18745 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
18747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18749 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18750 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spilleliste-element)"
18752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18754 msgid "Privacy / Network Interaction"
18755 msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18758 msgid "Automatically check for updates"
18759 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18763 msgid "HTTP web interface"
18764 msgstr "Qt interface"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18768 msgid "Enable HTTP web interface"
18769 msgstr "Skinbar brugerflade"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18772 msgid "Default Encoding"
18773 msgstr "Standard-kodning"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18776 msgid "Display Settings"
18777 msgstr "Visningsindstillinger"
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18782 msgstr "Skriftfarve"
18784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18785 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18788 msgstr "Skrifttype"
18790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18791 msgid "Subtitle languages"
18792 msgstr "Undertekstsprog"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18796 msgid "Preferred subtitle language"
18797 msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18801 msgstr "Aktivér OSD"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18806 msgstr "Gennemtving fed"
18808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18811 msgid "Outline color"
18812 msgstr "Omridsfarve"
18814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18815 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18817 msgid "Outline thickness"
18818 msgstr "Omridstykkelse"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18821 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18826 msgid "Show video within the main window"
18827 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18831 msgid "Fullscreen settings"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18836 msgid "Start in fullscreen"
18837 msgstr "Start video i fuldskærm"
18839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18840 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18841 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18845 msgid "Video snapshots"
18846 msgstr "Skærmbilleder"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18849 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18865 msgid "Sequential numbering"
18866 msgstr "Fortløbende nummerering"
18868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18871 msgstr "Nulstil alt"
18873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18875 msgid "Preferences"
18876 msgstr "Indstillinger"
18878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18880 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18884 msgid "Last check on: %@"
18885 msgstr "Sidste søgning: %@"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18888 msgid "No check was performed yet."
18889 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18893 msgid "Lowest Latency"
18894 msgstr "Laveste forsinkelse"
18896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18898 msgid "Low Latency"
18899 msgstr "Lav forsinkelse"
18901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18903 msgid "Higher Latency"
18904 msgstr "Højeste forsinkelse"
18906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18908 msgid "Highest Latency"
18909 msgstr "Højeste forsinkelse"
18911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18912 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18913 msgid "Reset Preferences"
18914 msgstr "Nulstil indstillinger"
18916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18918 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18920 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18921 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18922 "stop immediately.\n"
18924 "The Media Library will not be affected.\n"
18926 "Are you sure you want to continue?"
18928 "VLC media player's indstillinger vil blive nulstillet.\n"
18930 "Bemærk at VLC genstarter under forløbet, så din nuværende spilleliste vil "
18931 "blive tømt og eventuel afspilning, streaming eller transcoding vil stoppe "
18934 "Mediebiblioteket påvirkes ikke.\n"
18936 "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
18938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18940 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18942 "Denne indstilling kan ikke ændres, fordi den indbyggede fuldskærmtilstand er "
18945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18946 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18947 msgstr "Vælg mappen hvor dine skærmbilleder skal gemmes i."
18949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18955 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18956 msgstr "Vælg den mappe eller det filnavn hvor optagelserne skal gemmes."
18958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18960 "Press new keys for\n"
18963 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18967 msgid "Invalid combination"
18968 msgstr "Ugyldig kombination"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18971 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18972 msgstr "Disse taster kan desværre ikke bruges som genvejstaster."
18974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18976 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18977 msgstr "Denne tastekombination er allerede brugt af \"%@\"."
18979 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18981 msgid "Toggle Play/Pause"
18982 msgstr "Afspil/pause"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18986 msgid "Toggle random order playback"
18987 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
18989 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18991 msgid "Show Main Window"
18992 msgstr "Hovedvindue..."
18994 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18995 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18997 msgid "Path/URL Action"
18998 msgstr "URL-beskrivelse"
19000 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19002 msgid "Nothing playing"
19003 msgstr "Afspiller nu"
19005 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19007 msgid "Select File In Finder"
19008 msgstr "Vælg mappe"
19010 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19012 msgid "Copy URL to clipboard"
19013 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
19015 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19017 msgstr "Ikke indstillet"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19023 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19025 msgid "Audio/Video"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19029 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19030 msgid "Audio track synchronization:"
19031 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
19033 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19034 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19038 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19039 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19040 msgstr "En positiv værdi betyder at lyden kommer før videoen"
19042 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19044 msgid "Subtitles/Video"
19045 msgstr "Undertekster/video"
19047 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19049 msgid "Subtitle track synchronization:"
19050 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
19052 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19053 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19054 msgstr "En negativ værdi betyder at undertekster kommer før videoen"
19056 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19058 msgid "Subtitle speed:"
19059 msgstr "Underteksthastighed:"
19061 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19067 msgid "Subtitle duration factor:"
19068 msgstr "Undertekst varighedsfaktor:"
19070 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19073 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19074 "Set 0 to disable."
19076 "Udvid undertekst varighed med denne værdi.\n"
19077 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19079 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19082 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19083 "Set 0 to disable."
19085 "Gang undertekst varighed med denne værdi.\n"
19086 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19088 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19091 "Recalculate subtitle duration according\n"
19092 "to their content and this value.\n"
19093 "Set 0 to disable."
19095 "Udregn igen undertekst varighed i forhold\n"
19096 "til deres indhold og deres værdi.\n"
19097 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19100 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19101 msgid "Video Effects"
19102 msgstr "Videoeffekter"
19104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19106 msgstr "Grundlæggende"
19108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19117 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19118 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19120 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19125 msgid "Image Adjust"
19126 msgstr "Billedtilpasning"
19128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19130 msgid "Brightness Threshold"
19131 msgstr "Lysstyrkegrænse"
19133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19134 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19140 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19146 msgid "Banding removal"
19147 msgstr "Banding fjernelse"
19149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19150 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19160 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19165 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19166 msgid "Synchronize top and bottom"
19167 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
19169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19171 msgid "Synchronize left and right"
19172 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19177 msgstr "Transformér"
19179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19180 #: modules/video_filter/transform.c:52
19181 msgid "Rotate by 90 degrees"
19182 msgstr "Drej 90 grader"
19184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19185 #: modules/video_filter/transform.c:53
19186 msgid "Rotate by 180 degrees"
19187 msgstr "Drej 180 grader"
19189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19190 #: modules/video_filter/transform.c:53
19191 msgid "Rotate by 270 degrees"
19192 msgstr "Drej 270 grader"
19194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19195 #: modules/video_filter/transform.c:54
19196 msgid "Flip horizontally"
19197 msgstr "Vend vandret"
19199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19200 #: modules/video_filter/transform.c:54
19201 msgid "Flip vertically"
19202 msgstr "Vend lodret"
19204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19205 msgid "Magnification/Zoom"
19206 msgstr "Forstørrelse/zoom"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19210 msgid "Puzzle game"
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19230 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19235 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19236 msgid "Number of clones"
19237 msgstr "Antal kloner"
19239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19245 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19246 msgid "Color threshold"
19247 msgstr "Farvegrænse"
19249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19252 msgstr "Ensartethed"
19254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19257 msgstr "Intensitet"
19259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19264 msgstr "Graduering"
19266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19267 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19272 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19279 msgstr "Tegneserie"
19281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19283 msgid "Color extraction"
19284 msgstr "Farveudtræk"
19286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19287 msgid "Invert colors"
19288 msgstr "Vend farver om"
19290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19291 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19293 msgstr "Farvereduktion"
19295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19296 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19297 msgid "Posterize level"
19298 msgstr "Farvereduktionsniveau"
19300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19301 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19302 msgid "Motion blur"
19303 msgstr "Bevægelsessløring"
19305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19312 msgid "Motion Detect"
19313 msgstr "Bevægelsesdetektering"
19315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19316 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19317 msgid "Water effect"
19318 msgstr "Vandeffekt"
19320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19323 msgid "Psychedelic"
19324 msgstr "Psykedelisk"
19326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19327 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19334 msgstr "Tilføj tekst"
19336 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19337 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19345 msgstr "Tilføj logo"
19347 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19352 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19353 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19354 msgid "Transparency"
19355 msgstr "Gennemsigtighed"
19357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19358 msgid "Organize profiles..."
19359 msgstr "Organisér profiler..."
19361 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19365 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19369 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19373 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19377 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19386 msgid "Select a directory"
19387 msgstr "Vælg en mappe"
19389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19390 msgid "Select a file"
19393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19397 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19398 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19399 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:71
19402 msgid "Filebrowser starting point"
19403 msgstr "Filbrowser udgangspunkt"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:73
19407 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19408 "show you initially."
19410 "Denne indstilling giver mulighed for at vælge mappen ncurses-filbrowseren "
19411 "starter med at vise."
19413 #: modules/gui/ncurses.c:78
19414 msgid "Ncurses interface"
19415 msgstr "Ncurses grænseflade"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:771
19422 #: modules/gui/ncurses.c:775
19427 #: modules/gui/ncurses.c:868
19431 #: modules/gui/ncurses.c:870
19432 msgid " h,H Show/Hide help box"
19433 msgstr " h,H Vis/skjul hjælp-boks"
19435 #: modules/gui/ncurses.c:871
19436 msgid " i Show/Hide info box"
19437 msgstr " i Vis/skjul info-boks"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:872
19440 msgid " M Show/Hide metadata box"
19441 msgstr " M Vis/skjul metadata-boks"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:873
19444 msgid " L Show/Hide messages box"
19445 msgstr " L Vis/skjul meddelelser-boks"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:874
19448 msgid " P Show/Hide playlist box"
19449 msgstr " P Vis/skjul spilleliste-boks"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:875
19452 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19453 msgstr " B Vis/skjul filbrowser"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:876
19456 msgid " x Show/Hide objects box"
19457 msgstr " x Vis/skjul objekter-boks"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:877
19460 msgid " S Show/Hide statistics box"
19461 msgstr " S Vis/skjul statistik-boks"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:878
19464 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19465 msgstr " Esc Luk tilføj/søg indtastning"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:879
19468 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19469 msgstr " Ctrl-l Opdater skærmen"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:883
19475 #: modules/gui/ncurses.c:885
19476 msgid " q, Q, Esc Quit"
19477 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:886
19483 #: modules/gui/ncurses.c:887
19484 msgid " <space> Pause/Play"
19485 msgstr " <mellemrum> Pause/afspil"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:888
19488 msgid " f Toggle Fullscreen"
19489 msgstr " f Fuldskærm til/fra"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:889
19492 msgid " c Cycle through audio tracks"
19493 msgstr " c Skift mellem lydspor"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:890
19496 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19497 msgstr " v Skift mellem undertekstspor"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:891
19500 msgid " b Cycle through video tracks"
19501 msgstr " b Skift mellem videospor"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:892
19504 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19505 msgstr " n, p Næste/forrige punkt på spilleliste"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:893
19508 msgid " [, ] Next/Previous title"
19509 msgstr " [, ] Næste/forrige titel"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:894
19512 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19513 msgstr " <, > Næste/forrige kapitel"
19515 #. xgettext: You can use ← and → characters
19516 #: modules/gui/ncurses.c:896
19518 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19519 msgstr " <venstre>,<højre> Søg -/+ 1%%"
19521 #: modules/gui/ncurses.c:897
19522 msgid " a, z Volume Up/Down"
19523 msgstr " a, z Højere/lavere"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:898
19529 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19530 #: modules/gui/ncurses.c:900
19531 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19532 msgstr " <op>,<ned> Navigér gennem boksen, linje efter linje"
19534 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19535 #: modules/gui/ncurses.c:902
19536 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19537 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigér gennem boksen, side efter side"
19539 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19540 #: modules/gui/ncurses.c:904
19541 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19542 msgstr " <start>,<end> Navigér til starten/slutningen af boks"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:908
19546 msgstr "[Spilleliste]"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:910
19549 msgid " r Toggle Random playing"
19550 msgstr " r Tilfældig afspilning til/fra"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:911
19553 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19554 msgstr " l Gentag spilleliste til/fra"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:912
19557 msgid " R Toggle Repeat item"
19558 msgstr " R Gentag punkt til/fra"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:913
19561 msgid " o Order Playlist by title"
19562 msgstr " o Sortér spilleliste efter titel"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:914
19565 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19566 msgstr " O Omvendte sortering af spilleliste efter titel"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:915
19569 msgid " g Go to the current playing item"
19570 msgstr " g Gå til det element som afspilles nu"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:916
19573 msgid " / Look for an item"
19574 msgstr " / Kig efter et element"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:917
19577 msgid " ; Look for the next item"
19578 msgstr " ; Kig efter det næste element"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:918
19581 msgid " A Add an entry"
19582 msgstr " A Tilføj en indtastning"
19584 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19585 #: modules/gui/ncurses.c:920
19586 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19587 msgstr " D, <backspace>, <del> Sletter en indtastning"
19589 #: modules/gui/ncurses.c:921
19590 msgid " e Eject (if stopped)"
19591 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
19593 #: modules/gui/ncurses.c:925
19594 msgid "[Filebrowser]"
19595 msgstr "[Fil-browser]"
19597 #: modules/gui/ncurses.c:927
19598 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19599 msgstr " <enter> Føj den markerede fil til spillelisten"
19601 #: modules/gui/ncurses.c:928
19602 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19603 msgstr " <mellemrum> Føj den markerede mappe til spillelisten"
19605 #: modules/gui/ncurses.c:929
19606 msgid " . Show/Hide hidden files"
19607 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
19609 #: modules/gui/ncurses.c:933
19611 msgstr "[Afspiller]"
19613 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19614 #: modules/gui/ncurses.c:936
19616 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19617 msgstr " <op>,<ned> Søg +/-5%%"
19619 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19624 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19627 msgstr "[Tilfældig]"
19629 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19633 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19635 msgid " Source : %s"
19636 msgstr " Kilde : %s"
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19640 msgid " Position : %s/%s"
19641 msgstr " Placering : %s/%s"
19643 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19644 msgid " Volume : Mute"
19645 msgstr " Lydstyrke : Mute"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19649 msgid " Volume : %3ld%%"
19650 msgstr " Lydstyrke : %3ld%%"
19652 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19653 msgid " Volume : ----"
19654 msgstr " Lydstyrke : ----"
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19658 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19659 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19661 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19663 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19664 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19666 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19668 msgid " Source: <no current item>"
19669 msgstr " Kilde: <intet nuværende punkt> "
19671 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19672 msgid " [ h for help ]"
19673 msgstr " [ h for hjælp ]"
19675 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19680 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19685 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19690 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19691 msgstr "Klik for at skifte mellem gentag alle, gentag én og ingen gentagelse"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19694 msgid "Previous Chapter/Title"
19695 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19698 msgid "Next Chapter/Title"
19699 msgstr "Næste kapitel/titel"
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19702 msgid "Teletext Activation"
19703 msgstr "Tekst-TV aktivering"
19705 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19707 msgid "Toggle Transparency"
19708 msgstr "Gennemsigtighed til/fra"
19710 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19713 "If the playlist is empty, open a medium"
19716 "Åbn medie, hvis spillelisten er tom"
19718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19719 msgid "Previous / Backward"
19720 msgstr "Forrige / tilbage"
19722 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19723 msgid "Next / Forward"
19724 msgstr "Næste / fremad"
19726 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19727 msgid "De-Fullscreen"
19728 msgstr "Afslut fuldskærm"
19730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19731 msgid "Extended panel"
19732 msgstr "Udvidet panel"
19734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19735 msgid "Frame By Frame"
19736 msgstr "Ét billede af gangen"
19738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19739 msgid "Trickplay Reverse"
19740 msgstr "Trickplay baglæns"
19742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19744 msgid "Step backward"
19745 msgstr "Gå trin tilbage"
19747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19749 msgid "Step forward"
19750 msgstr "Gå trin fremad"
19752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19753 msgid "Loop / Repeat"
19754 msgstr "Løkke / gentag"
19756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19757 msgid "Open subtitles"
19758 msgstr "Åbn undertekster"
19760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19761 msgid "Dock fullscreen controller"
19762 msgstr "Forankre fuldskærmsknapper"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19765 msgid "Stop playback"
19766 msgstr "Stop afspilning"
19768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19769 msgid "Open a medium"
19770 msgstr "Åbn et medie"
19772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19773 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19774 msgstr "Forrige medie i spillelisten, spring tilbage når den holdes ned"
19776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19777 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19778 msgstr "Næste medie i spillelisten, spring fremad når den holdes ned"
19780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19781 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19782 msgstr "Fuldskærmsvisning af video til/fra"
19784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19785 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19786 msgstr "Fuldskærmsvisning af video ud til/fra"
19788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19789 msgid "Show extended settings"
19790 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19792 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19793 msgid "Toggle playlist"
19794 msgstr "Spilleliste til/fra"
19796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19797 msgid "Take a snapshot"
19798 msgstr "Tag et skærmbillede"
19800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19801 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19802 msgstr "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt."
19804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19805 msgid "Frame by frame"
19806 msgstr "Ét billede af gangen"
19808 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19813 msgid "Change the loop and repeat modes"
19814 msgstr "Skift løkke og gentag tilstande"
19816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19817 msgid "Previous media in the playlist"
19818 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19821 msgid "Next media in the playlist"
19822 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19825 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19826 msgid "Open subtitle file"
19827 msgstr "Åbn undertekstfil"
19829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19830 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19831 msgstr "Fastgør/frigør fuldskærm-kontrol til/fra bunden af skærmen"
19833 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19834 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19836 msgstr "Slå lyden til"
19838 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19839 msgctxt "Tooltip|Mute"
19843 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19844 msgid "Pause the playback"
19845 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19847 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19849 "Loop from point A to point B continuously\n"
19850 "Click to set point A"
19852 "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt\n"
19853 "Klik for at sætte punkt A"
19855 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19856 msgid "Click to set point B"
19857 msgstr "Klik for at indstille punkt B"
19859 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19860 msgid "Stop the A to B loop"
19861 msgstr "Stop A til B løkken"
19863 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19864 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19865 msgid "Aspect Ratio"
19866 msgstr "Højde-bredde-forhold"
19868 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19869 msgid "No EPG Data Available"
19870 msgstr "Ingen EPG-data tilgængelig"
19872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19875 msgid "Image Files"
19878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19879 msgid "Logo filenames"
19880 msgstr "Logo-filnavne"
19882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19883 #: modules/video_filter/erase.c:55
19885 msgstr "Billedmaske"
19887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19889 "No v4l2 instance found.\n"
19890 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19892 "Controls will automatically appear here."
19894 "Ingen v4l2-instans fundet.\n"
19895 "Tjek venligst at enheden er åbnet med VLC og at den afspiller.\n"
19897 "Kontroller vil blive vist her automatisk."
19899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20009 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20019 msgid "Adjust pitch"
20020 msgstr "Justér VLC-prioritet"
20022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20024 msgstr "(Tidligere)"
20026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20031 msgid "Force update of this dialog's values"
20032 msgstr "Gennemtving opdatering af værdierne i dialogen"
20034 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20035 msgid "&Fingerprint"
20036 msgstr "&Fingeraftryk"
20038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20039 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20040 msgstr "Find metadata ved hjælp af lyd-fingeraftryk"
20042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20044 msgstr "Kommentarer"
20046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20047 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20048 msgstr "Ekstra metadata og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
20050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20052 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20053 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20055 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream består af.\n"
20056 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
20058 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20059 msgid "Current media / stream statistics"
20060 msgstr "Statistik for nuværende medie / stream"
20062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20067 msgid "Output/Written/Sent"
20068 msgstr "Output/skrevet/sendt"
20070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20071 msgid "Media data size"
20072 msgstr "Medie datastørrelse"
20074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20075 msgid "Demuxed data size"
20076 msgstr "Demuxed datastørrelse"
20078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20079 msgid "Content bitrate"
20080 msgstr "Indholdets bithastighed"
20082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20083 msgid "Discarded (corrupted)"
20084 msgstr "Afvist (beskadiget)"
20086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20087 msgid "Dropped (discontinued)"
20088 msgstr "Droppet (ikke fortsat)"
20090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20096 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20110 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20124 msgid "Upstream rate"
20125 msgstr "Upstream hastighed"
20127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20132 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20137 msgid "Last 60 seconds"
20138 msgstr "Seneste 60 sekunder"
20140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20144 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20146 "Current playback speed: %1\n"
20149 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
20150 "Klik for at justere"
20152 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20153 msgid "Revert to normal play speed"
20154 msgstr "Gendan normal afspilningshastighed"
20156 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20157 msgid "Download cover art"
20158 msgstr "Download cover-billede"
20160 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20161 msgid "Add cover art from file"
20162 msgstr "Tilføj cover-billede fra fil"
20164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20165 msgid "Choose Cover Art"
20166 msgstr "Vælg cover-billede"
20168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20169 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20170 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20174 msgid "Elapsed time"
20175 msgstr "Forløbet tid"
20177 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20179 msgid "Total/Remaining time"
20180 msgstr "Samlet/resterende tid"
20182 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20183 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20184 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
20186 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20187 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20188 msgstr "Klik for at skifte mellem forløbet tid og resterende tid"
20190 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20191 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20192 msgstr "Dobbeltklik for gå til den angivet tidsplacering"
20194 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20195 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20196 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
20198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20199 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20200 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
20202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20204 msgid "Select one or multiple files"
20205 msgstr "Vælg en eller flere filer"
20207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20208 msgid "File names:"
20211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20216 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20217 msgid "Eject the disc"
20218 msgstr "Skub disken ud"
20220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20229 msgid "Selected ports:"
20230 msgstr "Valgte porte:"
20232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20237 msgid "Use VLC pace"
20238 msgstr "Brug VLC-takt"
20240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20241 msgid "TV - digital"
20242 msgstr "TV - digital"
20244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20249 msgid "Delivery system"
20250 msgstr "Leveringssystem"
20252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20254 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
20256 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20257 msgid "Transponder symbol rate"
20258 msgstr "Symbolhastighed for transponder"
20260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20262 msgstr "Båndbredde"
20264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20265 msgid "TV - analog"
20266 msgstr "TV - analog"
20268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20269 msgid "Device name"
20270 msgstr "Enhedsnavn"
20272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20273 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20275 "Dit vindue vil blive åbnet og afspillet for at blive streamet eller gemt."
20277 #. xgettext: frames per second
20278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20282 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20283 msgid "Advanced Options"
20284 msgstr "Avancerede indstillinger"
20286 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20287 msgid "Double click to get media information"
20288 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20291 msgid "Change playlistview"
20292 msgstr "Skift spillelistevisning"
20294 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20295 msgid "Search the playlist"
20296 msgstr "Søg i spilleliste"
20298 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20299 msgid "My Computer"
20300 msgstr "Min computer"
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20307 msgid "Local Network"
20308 msgstr "Lokalt netværk"
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20314 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20315 msgid "Remove this podcast subscription"
20316 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
20318 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20319 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20320 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
20322 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20326 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20327 msgid "Create Directory"
20328 msgstr "Opret mappe"
20330 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20331 msgid "Create Folder"
20332 msgstr "Opret mappe"
20334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20335 msgid "Enter name for new directory:"
20336 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20338 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20339 msgid "Enter name for new folder:"
20340 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20342 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20343 msgid "Rename Directory"
20344 msgstr "Omdøb mappe"
20346 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20347 msgid "Rename Folder"
20348 msgstr "Omdøb mappe"
20350 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20351 msgid "Enter a new name for the directory:"
20352 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
20354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20355 msgid "Enter a new name for the folder:"
20356 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
20358 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20360 msgstr "Sortér efter"
20362 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20364 msgstr "(stigende)"
20366 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20368 msgstr "(aftagende)"
20370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20371 msgid "Display size"
20372 msgstr "Visningsstørrelse"
20374 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20378 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20383 msgid "Playlist View Mode"
20384 msgstr "Spillelistens visningstilstand"
20386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20388 "Playlist is currently empty.\n"
20389 "Drop a file here or select a media source from the left."
20391 "Spillelisten er tom.\n"
20392 "Slip en fil her eller vælg en mediekilde til venstre."
20394 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20398 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20399 msgid "Detailed List"
20402 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20406 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20407 msgid "PictureFlow"
20408 msgstr "Billedbladring"
20410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20411 msgid "Select File"
20414 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20417 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20418 "key to remove hotkeys."
20420 "Markér eller dobbeltklik på en handling for at ændre den tilknyttede "
20421 "genvejstast. Brug slet-tasten for at fjerne genvejstaster"
20423 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20429 msgstr "Alle felter"
20431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20433 msgstr "Handlinger"
20435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20437 msgstr "Genvejstast"
20439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20440 msgid "Application level hotkey"
20441 msgstr "Programniveau genvejstast"
20443 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20444 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20448 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20449 msgid "Desktop level hotkey"
20450 msgstr "Skrivebordsniveau genvejstast"
20452 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20455 "Double click to change.\n"
20456 "Delete key to remove."
20458 "Dobbeltklik for at ændre.\n"
20459 "Slet-tast for at fjerne."
20461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20462 msgid "Hotkey change"
20463 msgstr "Ændring af genvejstast"
20465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20466 msgid "Press the new key or combination for "
20467 msgstr "Tryk på en ny tast eller tastekombination til "
20469 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20473 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20474 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20475 msgstr "Advarsel: denne tast eller tastekombination er allerede brugt af "
20477 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20478 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20479 msgstr "Advarsel: <b>%1</b> er allerede en program menu genvej"
20481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20482 msgid "Key or combination: "
20483 msgstr "Tast eller kombination: "
20485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20490 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20491 msgid "Input & Codecs Settings"
20492 msgstr "Input og codecs indstillinger"
20494 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20496 msgid "Configure Hotkeys"
20497 msgstr "Indstil genvejstaster"
20499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20505 "If this property is blank, different values\n"
20506 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20507 "You can define a unique one or configure them \n"
20508 "individually in the advanced preferences."
20510 "Hvis egenskaben er tom, angives forskellige værdier\n"
20511 "for DVD, VCD, og CDDA.\n"
20512 "Du kan definerer en unik en eller konfigurerer dem \n"
20513 "hver for sig i de avancerede indstillinger."
20515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20516 msgid "Lowest latency"
20517 msgstr "Laveste forsinkelse"
20519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20520 msgid "Low latency"
20521 msgstr "Lav forsinkelse"
20523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20524 msgid "High latency"
20525 msgstr "Høj forsinkelse"
20527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20528 msgid "Higher latency"
20529 msgstr "Højeste forsinkelse"
20531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20532 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20533 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan downloade andre skins på"
20535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20536 msgid "VLC skins website"
20537 msgstr "VLC skins websted"
20539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20540 msgid "System's default"
20541 msgstr "Systemets standard"
20543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20544 msgid "File associations"
20545 msgstr "Filtilknytninger"
20547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20548 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20549 msgid "Audio Files"
20552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20553 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20554 msgid "Video Files"
20555 msgstr "Videofiler"
20557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20558 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20559 msgid "Playlist Files"
20560 msgstr "Spillelistefiler"
20562 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20576 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20581 msgid "Edit selected profile"
20582 msgstr "Rediger markerede profil"
20584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20585 msgid "Delete selected profile"
20586 msgstr "Slet markerede profil"
20588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20589 msgid "Create a new profile"
20590 msgstr "Opret en ny profil"
20592 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20597 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20598 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20599 msgstr "Denne muxer leveres ikke direkte af VLC: Den kan mangle."
20601 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20602 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20603 msgstr "Denne muxer mangler. Brug af denne profil vil mislykkedes"
20605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20606 msgid " Profile Name Missing"
20607 msgstr " Profilnavn mangler"
20609 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20610 msgid "You must set a name for the profile."
20611 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20614 msgid "File/Directory"
20617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20618 msgid "File/Folder"
20621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20622 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20626 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20630 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20635 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20636 msgstr "Dette modul skriver det transkodede stream til en fil."
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20644 msgid "Save file..."
20645 msgstr "Gem fil..."
20647 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20649 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20651 "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20653 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20656 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via HTTP."
20658 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20665 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20667 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via mms-"
20670 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20671 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20673 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTSP."
20675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20676 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20678 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via UDP."
20680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20681 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20683 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTP."
20685 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20690 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20691 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
20693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20694 msgid "Mount Point"
20695 msgstr "Monteringspunkt"
20697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20699 msgstr "Login:pass"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20702 msgid "Edit Bookmarks"
20703 msgstr "Rediger bogmærker"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20706 msgid "Create a new bookmark"
20707 msgstr "Opret et nyt bogmærke"
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20710 msgid "Delete the selected item"
20711 msgstr "Slet det markerede emne"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20714 msgid "Delete all the bookmarks"
20715 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20743 msgid "Multiple files selected."
20744 msgstr "Ingen fil er valgt"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20747 msgid "Destination"
20748 msgstr "Destination"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20751 msgid "Destination file:"
20752 msgstr "Destinationsfil:"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20760 msgid "Multiple Files Selected."
20761 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20764 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20769 msgid "Append '-converted' to filename"
20770 msgstr "Føj til fil"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20774 msgstr "Indstillinger"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20777 msgid "Display the output"
20778 msgstr "Vis outputtet"
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20781 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20783 "Dette fremviser det resulterende medie, men kan gøre tingene langsommere."
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20794 msgid "Program Guide"
20795 msgstr "Programguide"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20798 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20803 msgid " (%1+ rated)"
20804 msgstr " (%1+ bedømt)"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20815 msgid "Hide future errors"
20816 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20818 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20819 msgid "Adjustments and Effects"
20820 msgstr "Justeringer og effekter"
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20824 msgid "Stereo Widener"
20825 msgstr "Stereotilstand"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20828 msgid "Synchronization"
20829 msgstr "Synkronisering"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20832 msgid "v4l2 controls"
20833 msgstr "v4l2-styring"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20842 msgid "Store the Password"
20843 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20847 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20848 msgstr "Privatliv og netværksadgang politik"
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20852 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20853 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20855 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20856 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20857 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20858 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20859 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20860 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20863 "<p>For at beskytte dit privatliv, indsamler <i>VLC media player</i> <b>ikke</"
20864 "b> personlige data og videregiver dem heller ikke, selv i anonym form, til "
20866 "<p>Ikke desto mindre, er <i>VLC</i> i stand til automatisk at hente "
20867 "oplysninger om medierne i din spilleliste fra internet-baseret "
20868 "tredjepartstjenester. Det inkludere cover-billede, spornavne, kunstnernavne "
20869 "og andet metadata.</p>\n"
20870 "<p>Som følge heraf, kan nogle af dine mediefiler identificeres af "
20871 "tredjepart. Derfor har <i>VLC</i>-udviklerne valgte at du udtrykkeligt skal "
20872 "give tilladelse før medieafspilleren automatisk henter oplysninger fra "
20873 "internettet.</p>\n"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20876 msgid "Network Access Policy"
20877 msgstr "Netværksadgang politik"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20880 msgid "Regularly check for VLC updates"
20881 msgstr "Søg regelmæssigt efter opdateringer til VLC"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20885 msgstr "Gå til tidspunkt"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20893 msgstr "Gå til tidspunkt"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20901 msgid "&Recheck version"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20913 msgid "VLC media player updates"
20914 msgstr "VLC media player opdateringer"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20917 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20918 msgstr "Der findes en ny version af VLC (%1.%2.%3%4)."
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20921 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20922 msgstr "Du har den seneste version af VLC media player."
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20925 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20926 msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20929 msgid "Current Media Information"
20930 msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20945 msgid "S&tatistics"
20946 msgstr "S&tatistikker"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20949 msgid "&Save Metadata"
20950 msgstr "&Gem metadata"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20954 msgstr "Placering:"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20957 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20958 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20960 msgstr "Meddelelser"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20963 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20964 msgstr "Gemmer alle de viste logge til en fil"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20967 msgid "Save log file as..."
20968 msgstr "Gem logfil som..."
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20972 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20973 msgstr "Tekst-/logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20976 msgid "Application"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20981 "Cannot write to file %1:\n"
20984 "Kan ikke skrive til filen %1:\n"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20988 msgid "Update the tree"
20989 msgstr "Opdater træet"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20992 msgid "Clear the messages"
20993 msgstr "Ryd meddelelserne"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21000 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21004 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21012 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21013 msgid "Capture &Device"
21014 msgstr "&Optageenhed"
21016 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21020 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21036 msgstr "K&onvertér"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21039 msgid "C&onvert / Save"
21040 msgstr "K&onvertér / gem"
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21047 msgid "Enter URL here..."
21048 msgstr "Angiv URL her..."
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21051 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21052 msgstr "Indtast venligst URL eller sti til mediet du vil afspille."
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21056 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21057 "or the path to a file on your computer,\n"
21058 "it will be automatically selected."
21060 "Hvis din udklipsholder indeholde en gyldig URL\n"
21061 "eller stien til en fil på din computer,\n"
21062 "vil den automatisk blive valgt."
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21065 msgid "Plugins and extensions"
21066 msgstr "Plugins og udvidelser"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21069 msgid "Active Extensions"
21070 msgstr "Aktive udvidelser"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21074 msgstr "Egenskaber"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21086 msgid "More information..."
21087 msgstr "Flere oplysninger..."
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21090 msgid "Reload extensions"
21091 msgstr "Genindlæs udvidelser"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21095 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21098 "Skins tilpasser afspillerens udseende. Du kan aktivere dem i indstillinger."
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21102 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21105 "Spilleliste-fortolkere tilføjer nye muligheder for at læse internet-streams "
21106 "eller udtrække metadata."
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21110 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21111 "video websites, ..."
21113 "Opdagelse af tjenester tilføjer nye kilder til din spilleliste, såsom "
21114 "webradio, hjemmesider med videoer, ..."
21116 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21117 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21118 msgstr "Henter ekstra information og billede til elementer på spillelisten"
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21122 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21124 "Udvidelser giver diverse forbedringer. Se flere detaljer i beskrivelserne"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21127 msgid "Only installed"
21128 msgstr "Kun de installerede"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21131 msgid "Retrieving addons..."
21132 msgstr "Henter tilføjelser..."
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21135 msgid "No addons found"
21136 msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21139 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21141 "Denne tilføjelse er blevet installeret manuelt. VLC kan ikke selv håndtere "
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21146 msgstr "Version %1"
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21149 msgid "%1 downloads"
21150 msgstr "%1 downloads"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21154 msgstr "&Afinstallér"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21158 msgstr "&Installér"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21161 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21166 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21168 msgstr "Hjemmeside"
21170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21174 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21175 msgid "Deletes the selected item"
21176 msgstr "Sletter det markerede emne"
21178 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21179 msgid "Show settings"
21180 msgstr "Vis indstillinger"
21182 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21187 msgid "Switch to simple preferences view"
21188 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21191 msgid "Switch to full preferences view"
21192 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
21194 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21195 msgid "Save and close the dialog"
21196 msgstr "Gem og luk dialog"
21198 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21199 msgid "&Reset Preferences"
21200 msgstr "&Nulstil indstillinger"
21202 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21203 msgid "Only show current"
21204 msgstr "Vis kun nuværende"
21206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21207 msgid "Only show modules related to current playback"
21208 msgstr "Vis kun moduler relaterede til nuværende afspilning"
21210 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21211 msgid "Advanced Preferences"
21212 msgstr "Avancerede indstillinger"
21214 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21215 msgid "Simple Preferences"
21216 msgstr "Simple indstillinger"
21218 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21219 msgid "Cannot save Configuration"
21220 msgstr "Opsætningen kan ikke gemmes"
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21223 msgid "Preferences file could not be saved"
21224 msgstr "Fil med indstillinger kunne ikke blive gemt"
21226 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21227 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21229 "Er du sikker på, at du vil nulstille dine VLC media player-indstillinger?"
21231 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21232 msgid "Stream Output"
21233 msgstr "Strømoutput"
21235 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21237 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21238 "on your private network, or on the Internet.\n"
21239 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21240 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21242 "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
21243 "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
21244 "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input skal "
21245 "være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
21247 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21249 "Stream output string.\n"
21250 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21251 "but you can change it manually."
21253 "Strømoutput-streng.\n"
21254 "Genereres automatisk når du ændre indstillingerne ovenfor,\n"
21255 "men du kan ændre det manuelt."
21257 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21261 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21262 msgid "Toolbars Editor"
21263 msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
21265 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21266 msgid "Toolbar Elements"
21267 msgstr "Elementer til værktøjslinje"
21269 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21270 msgid "Flat Button"
21273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21274 msgid "Next widget style"
21275 msgstr "Næste widgetstil"
21277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21281 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21282 msgid "Native Slider"
21283 msgstr "Standardskyder"
21285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21286 msgid "Main Toolbar"
21287 msgstr "Hovedværktøjslinje"
21289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21290 msgid "Above the Video"
21291 msgstr "Over videoen"
21293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21294 msgid "Toolbar position:"
21295 msgstr "Værktøjslinje placering:"
21297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21306 msgid "Time Toolbar"
21309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21310 msgid "Advanced Widget"
21311 msgstr "Avanceret widget"
21313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21314 msgid "Fullscreen Controller"
21315 msgstr "Fuldskærmsbetjeningspanel"
21317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21318 msgid "New profile"
21321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21322 msgid "Delete the current profile"
21323 msgstr "Slet den nuværende profil"
21325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21326 msgid "Select profile:"
21327 msgstr "Vælg profil:"
21329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21331 msgstr "Forhåndsvisning"
21333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21338 msgid "Profile Name"
21339 msgstr "Profilnavn"
21341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21342 msgid "Please enter the new profile name."
21343 msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn."
21345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21347 msgstr "Afstandsstykke"
21349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21350 msgid "Expanding Spacer"
21351 msgstr "Udvidet mellemrum"
21353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21358 msgid "Time Slider"
21359 msgstr "Tidsskyder"
21361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21362 msgid "Small Volume"
21363 msgstr "Lille lydstyrke"
21365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21367 msgstr "DVD-menuer"
21369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21370 msgid "Teletext transparency"
21371 msgstr "Tekst-TV gennemsigtighed"
21373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21374 msgid "Advanced Buttons"
21375 msgstr "Avancerede knapper"
21377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21378 msgid "Playback Buttons"
21379 msgstr "Afspilningsknapper"
21381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21382 msgid "Aspect ratio selector"
21383 msgstr "Højde-bredde-forhold-vælger"
21385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21386 msgid "Speed selector"
21387 msgstr "Hastighedsvælger"
21389 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21391 msgstr "Transmittere"
21393 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21398 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21399 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21402 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21403 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
21405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21406 msgid "Day / Month / Year:"
21407 msgstr "Dag / måned / år:"
21409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21414 msgid "Repeat delay:"
21415 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21427 msgstr "&Eksportér"
21429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21430 msgid "Save VLM configuration as..."
21431 msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
21433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21434 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21435 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21438 msgid "Open VLM configuration..."
21439 msgstr "Åbn VLM-opsætning..."
21441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21442 msgid "Broadcast: "
21443 msgstr "Transmittere: "
21445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21453 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21454 msgid "Open Directory"
21457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21458 msgid "Open Folder"
21461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21462 msgid "Open playlist..."
21463 msgstr "Åbn spilleliste..."
21465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21466 msgid "XSPF playlist"
21467 msgstr "XSPF-spilleliste"
21469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21470 msgid "M3U playlist"
21471 msgstr "M3U-spilleliste"
21473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21474 msgid "M3U8 playlist"
21475 msgstr "M3U8-spilleliste"
21477 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21478 msgid "Save playlist as..."
21479 msgstr "Gem spilleliste som..."
21481 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21482 msgid "Open subtitles..."
21483 msgstr "Åbn undertekster..."
21485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21486 msgid "Media Files"
21487 msgstr "Mediefiler"
21489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21490 msgid "Subtitle Files"
21491 msgstr "Undertekstfiler"
21493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21495 msgstr "Alle filer"
21497 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21498 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21499 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21503 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21507 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21508 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21509 msgstr "Vil du genoptage afspilningen hvor den sidst blev afbrudt?"
21511 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21516 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21517 msgid "Control menu for the player"
21518 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21520 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21522 msgstr "Sat på pause"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21530 msgstr "&Afspilning"
21532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21542 msgstr "&Undertekst"
21544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21547 msgstr "V&ærktøjer"
21549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21558 msgid "Open &File..."
21559 msgstr "Åbn &fil..."
21561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21562 msgid "&Open Multiple Files..."
21563 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21566 msgid "Open &Disc..."
21567 msgstr "Åbn &disk..."
21569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21570 msgid "Open &Network Stream..."
21571 msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
21573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21574 msgid "Open &Capture Device..."
21575 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21578 msgid "Open &Location from clipboard"
21579 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21582 msgid "Open &Recent Media"
21583 msgstr "Åbn s&eneste medier"
21585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21586 msgid "Conve&rt / Save..."
21587 msgstr "&Konvertér / gem..."
21589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21591 msgstr "&Stream..."
21593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21594 msgid "Quit at the end of playlist"
21595 msgstr "Afslut ved spillelistens slutning"
21597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21598 msgid "Close to systray"
21599 msgstr "Luk til proceslinje"
21601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21606 msgid "&Effects and Filters"
21607 msgstr "&Effekter og filtre"
21609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21610 msgid "&Track Synchronization"
21611 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21614 msgid "Plu&gins and extensions"
21615 msgstr "Plu&gins og udvidelser"
21617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21618 msgid "Customi&ze Interface..."
21619 msgstr "&Tilpas brugerflade..."
21621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21622 msgid "&Preferences"
21623 msgstr "&Indstillinger"
21625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21631 msgstr "Spille&liste"
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21638 msgid "Docked Playlist"
21639 msgstr "Forankret spilleliste"
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21643 msgid "Always on &top"
21644 msgstr "Altid øverst"
21646 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21647 msgid "Mi&nimal Interface"
21648 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21655 msgid "&Fullscreen Interface"
21656 msgstr "&Fuldskærm"
21658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21659 msgid "&Advanced Controls"
21660 msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21664 msgstr "Statuslinje"
21666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21667 msgid "Visualizations selector"
21668 msgstr "Visualiseringsvælger"
21670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21671 msgid "&Increase Volume"
21674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21676 msgid "D&ecrease Volume"
21679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21684 msgid "Audio &Device"
21687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21688 msgid "Audio &Track"
21691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21692 msgid "&Stereo Mode"
21693 msgstr "S&tereotilstand"
21695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21696 msgid "&Visualizations"
21697 msgstr "&Visualiseringer"
21699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21700 msgid "Add &Subtitle File..."
21701 msgstr "Tilføj &undertekstfil..."
21703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21705 msgstr "Under&tekstspor"
21707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21708 msgid "Video &Track"
21709 msgstr "Video&spor"
21711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21712 msgid "&Fullscreen"
21713 msgstr "&Fuldskærm"
21715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21716 msgid "Always Fit &Window"
21717 msgstr "Tilpas altid &vindue"
21719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21720 msgid "Set as Wall&paper"
21721 msgstr "&Anvend som skrivebordstapet"
21723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21728 msgid "&Aspect Ratio"
21729 msgstr "&Højde-bredde-forhold"
21731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21736 msgid "&Deinterlace"
21737 msgstr "&Deinterlace"
21739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21740 msgid "&Deinterlace mode"
21741 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21744 msgid "Take &Snapshot"
21745 msgstr "&Tag skærmbillede"
21747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21764 msgid "Check for &Updates..."
21765 msgstr "Søg efter &opdateringer..."
21767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21781 msgstr "Hastigh&ed"
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21785 msgstr "&Hurtigere"
21787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21788 msgid "N&ormal Speed"
21789 msgstr "N&ormal hastighed"
21791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21793 msgstr "&Langsommere"
21795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21796 msgid "&Jump Forward"
21797 msgstr "Gå &fremad"
21799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21800 msgid "Jump Bac&kward"
21801 msgstr "Gå &tilbage"
21803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21808 msgid "Open &Network..."
21809 msgstr "Åbn &netværk..."
21811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21812 msgid "Leave Fullscreen"
21813 msgstr "Forlad fuldskærm"
21815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21817 msgstr "&Afspilning"
21819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21820 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21821 msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
21823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21824 msgid "Sho&w VLC media player"
21825 msgstr "&Vis VLC media player"
21827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21828 msgid "&Open Media"
21829 msgstr "&Åbn medie"
21831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21838 msgstr "Tekst optegner"
21840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21849 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21850 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21851 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21855 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21856 "preferences dialog."
21858 "Vis avancerede indstillinger og ikke simple indstillinger, når dialogen "
21859 "indstillinger åbnes."
21861 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21862 msgid "Systray icon"
21863 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
21865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21867 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21870 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21873 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21874 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21875 msgstr "Start VLC med kun et ikon på proceslinjen"
21877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21879 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21880 msgstr "VLC startes med kun et ikon på proceslinjen"
21882 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21883 msgid "Show playing item name in window title"
21884 msgstr "Vis navnet på det der afspilles i vinduets titel"
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21887 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21888 msgstr "Vis navnet på sangen eller videoen i titlen på det styrende vindue."
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21891 msgid "Show notification popup on track change"
21892 msgstr "Vis påmindelse-pop op når sporet skifter"
21894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21896 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21897 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21899 "Vis en påmindelse-pop op med kunstneren og spornavnet når det nuværende "
21900 "spilleliste-element ændres, når VLC er minimeret eller skjult."
21902 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21903 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21904 msgstr "Vinduernes synlighed mellem 0.1 og 1"
21906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21908 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21909 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21912 "Angiver uigennemsigtighed for vinduet mellem 0.1 og 1 for den primære "
21913 "brugerflade, spilleliste og udvidet panel. Dette tilvag fungerer kun med "
21914 "Windows og X11 med composite-udvidelser."
21916 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21917 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21918 msgstr "Fuldskærmsknapper synlighed mellem 0.1 og 1"
21920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21922 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21923 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21924 "with composite extensions."
21926 "Indstiller synligheden af fuldskærmskontrolelementet mellem 0.1 og 1 for "
21927 "hovedbrugerflade, spilleliste og udvidelsespanel. Indstillingen virker kun "
21928 "med Windows og X11 med sammensatte udvidelser."
21930 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21931 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21932 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21935 msgid "Activate the updates availability notification"
21936 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
21938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21940 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21941 "once every two weeks."
21943 "Slå automatisk påmindelse om nye versioner af VLC til. Den kører én gang "
21944 "hver fjortende dag."
21946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21947 msgid "Number of days between two update checks"
21948 msgstr "Antal dage mellem søgninger"
21950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21951 msgid "Ask for network policy at start"
21952 msgstr "Spørg efter netværkspolitik ved start"
21954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21955 msgid "Save the recently played items in the menu"
21956 msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
21958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21959 msgid "List of words separated by | to filter"
21960 msgstr "Liste med ord adskilt med | som skal filtreres"
21962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21965 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21967 "Regulært udtryk som bruges til at filtrere de seneste elementer, der er "
21968 "afspillet i afspilleren"
21970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21972 msgid "Define the colors of the volume slider"
21973 msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
21975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21978 "Define the colors of the volume slider\n"
21979 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21980 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21981 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21983 "Angiver farverne på lydstyrke-skyderen\n"
21984 "Ved at angive 12 tal adskilt med ';'\n"
21985 "Standard er '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21986 "Et alternativ kan være '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21990 msgid "Selection of the starting mode and look"
21991 msgstr "Valg af starttilstanden og udseende"
21993 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21995 "Start VLC with:\n"
21997 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21998 " - minimal mode with limited controls"
22001 " - normal tilstand\n"
22002 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
22003 " - minimaltilstand med begrænset muligheder"
22005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22006 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22007 msgstr "Vis et betjeningspanel i fuldskærmtilstand"
22009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22010 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22011 msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
22013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22014 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22015 msgstr "Angiv den skærm der skal bruges til fuldskærm"
22017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22019 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22021 "Skærmnummer for fuldskærm, i stedet for den samme skærm hvor brugerfladen er"
22023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22024 msgid "Load extensions on startup"
22025 msgstr "Indlæs udvidelser under opstart"
22027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22029 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22030 msgstr "Indlæs automatisk udvidelsesmodulet under opstart"
22032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22033 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22034 msgstr "Start i minimalvisning (uden menuer)"
22036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22037 msgid "Display background cone or art"
22038 msgstr "Vis baggrundskegle eller billede"
22040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22042 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22043 "disabled to prevent burning screen."
22045 "Vis baggrundskegle eller nuværende albumbillede når der afspilles. Kan "
22046 "deaktiveres for at forhindre indbrænding på skærmen."
22048 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22050 msgid "Expanding background cone or art"
22051 msgstr "Udvider keglen i baggrunden eller billede."
22053 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22055 msgid "Background art fits window's size."
22056 msgstr "Baggrundsbillede passer vinduets størrelse"
22058 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22059 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22060 msgstr "Ignorer tastaturets lydstyrke-knapper."
22062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22064 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22065 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22066 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22067 "and change the system volume when VLC is not selected."
22069 "Når denne indstilling er slået til, vil knapperne højere, lavere og mute på "
22070 "tastaturet altid ændre systemets lydstyrke. Når indstillingen er slået fra, "
22071 "vil lydstyrke-knapperne ændre VLCs lydstyrke når VLC er valgt, og systemets "
22072 "lydstyrke når VLC ikke er valgt."
22074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22076 msgid "When to raise the interface"
22077 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
22079 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22082 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22083 "audio playback starts, or never."
22085 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
22086 "diverse lejligheder."
22088 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22089 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22090 msgstr "Fuldskærm betjeningspanel musefølsomhed"
22092 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22093 msgid "When minimized"
22094 msgstr "Når minimeret"
22096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22097 msgid "Qt interface"
22098 msgstr "Qt interface"
22100 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22104 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22108 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22112 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22113 msgctxt "Tooltip|Clear"
22117 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22118 msgid "Open a skin file"
22119 msgstr "Åbn en skin-fil"
22121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22122 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22123 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22127 msgid "Playlist Files |"
22128 msgstr "Spillelistefiler|"
22130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22132 msgid "|All Files |*"
22133 msgstr "Alle filer"
22135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22136 msgid "Open playlist"
22137 msgstr "Åbn spilleliste"
22139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22140 msgid "Save playlist"
22141 msgstr "Gem spilleliste"
22143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22145 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22146 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
22148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22149 msgid "Skin to use"
22152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22153 msgid "Path to the skin to use."
22154 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
22156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22157 msgid "Config of last used skin"
22158 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
22160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22162 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22163 "automatically, do not touch it."
22165 "Vinduesopsætning for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
22166 "opdateret automatisk, rør den ikke."
22168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22169 msgid "Show a systray icon for VLC"
22170 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
22172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22174 msgid "Show VLC on the taskbar"
22175 msgstr "Vis VLC på proceslinjen"
22177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22178 msgid "Enable transparency effects"
22179 msgstr "Aktivér gennemsigtige effekter"
22181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22183 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22184 "when moving windows does not behave correctly."
22186 "De kan slå gennemsigtige effekter fra hvis du vil. Det er hovedsageligt "
22187 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
22189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22191 msgid "Use a skinned playlist"
22192 msgstr "Brug skin på spilleliste"
22194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22195 msgid "Display video in a skinned window if any"
22196 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
22198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22200 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22201 "play back video even though no video tag is implemented"
22203 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal give "
22204 "gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom der ikke er nogen "
22207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22208 msgid "Skinnable Interface"
22209 msgstr "Skinbar brugerflade"
22211 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22212 msgid "Select skin"
22215 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22217 msgid "Open skin..."
22218 msgstr "Åbn skin..."
22220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22222 msgid "Brightness threshold"
22223 msgstr "Lysstyrkegrænse"
22225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22226 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22228 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22229 "threshold value will be the brightness defined below."
22231 "Når denne tilstand er aktiveret, blive pixels vist som enten sorte eller "
22232 "hvide. Grænseværdien er lysstyrken angivet herunder."
22234 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22235 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22236 msgid "Image contrast (0-2)"
22237 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
22239 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22240 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22241 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22242 msgstr "Indstil billedkontrasten, mellem 0 og 2. Standard er 1."
22244 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22246 msgid "Image hue (0-360)"
22247 msgstr "Billedfarvetone (0-360)"
22249 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22250 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22251 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22252 msgstr "Indstil billedfarvetone, mellem 0 og 360. Standard er 0."
22254 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22255 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22256 msgid "Image saturation (0-3)"
22257 msgstr "Billedmætning (0-3)"
22259 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22260 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22261 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22262 msgstr "Indstil billedmætningen, mellem 0 og 3. Standard er 1."
22264 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22265 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22266 msgid "Image brightness (0-2)"
22267 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
22269 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22270 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22272 msgstr "Indstil billedlysstyrken, mellem 0 og 2. Standard er 1."
22274 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22275 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22276 msgid "Image gamma (0-10)"
22277 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22279 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22280 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22281 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22282 msgstr "Indstil billedgamma, mellem 0.01 og 10. Standard er 1."
22284 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22286 msgid "Direct3D11 filter"
22287 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
22289 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22291 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22292 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
22294 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22295 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22297 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore i stedet for fra værtshukommelse."
22299 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22301 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22302 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22304 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore, i stedet for værtshukommelsen. "
22305 "Dette tilvalg må kun anvendes med pluginet til videooutuput, MMAL."
22307 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22308 msgid "MMAL decoder"
22309 msgstr "MMAL-dekoder"
22311 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22312 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22313 msgstr "Plugin til MMAL-baseret dekoder til Raspberry Pi"
22315 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22317 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22318 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
22320 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22322 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22325 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22327 msgid "MMAL deinterlace"
22328 msgstr "Deinterlace"
22330 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22332 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22333 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
22335 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22336 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22337 msgstr "VideoCore-lag hvor videoen vises."
22339 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22341 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22342 "directly above and a black background directly below."
22344 "VideoCore-lag hvor videoen vises. Undertekst-billeder vises lige over og en "
22345 "sort baggrund vises lige under."
22347 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22348 msgid "Blank screen below video."
22351 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22352 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22355 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22356 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22357 msgstr "Justér HDMI opdateringshastighed til videoen."
22359 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22361 msgid "Force interlaced video mode."
22362 msgstr "Tilstand med ren interlace."
22364 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22366 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22370 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22374 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22375 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22376 msgstr "MMAL-baseret plugin for vout til Raspberry Pi"
22378 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22380 msgid "VAAPI filters"
22381 msgstr "Videofilter"
22383 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22385 msgid "Video Accelerated API filters"
22386 msgstr "Videoacceleration er ikke tilgængelig"
22388 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22389 msgid "VDPAU adjust video filter"
22390 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
22392 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22393 msgid "VDPAU video decoder"
22394 msgstr "VDPAU video decoder"
22396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22397 msgid "Temporal-spatial"
22398 msgstr "Tidslig og rumlig"
22400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22405 msgid "VDPAU surface conversions"
22406 msgstr "VDPAU-overfladekonverteringer"
22408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22409 msgid "Deinterlacing algorithm"
22410 msgstr "Deinterlacing-algoritme"
22412 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22413 msgid "Inverse telecine"
22414 msgstr "Inverterede filmskanner"
22416 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22417 msgid "Deinterlace chroma skip"
22418 msgstr "Chroma-overspring med deinterlacing"
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22421 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22422 msgstr "Om tidsmæssig deinterlacing kun skal gælde for luma"
22424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22425 msgid "Noise reduction level"
22426 msgstr "Støjreduktionsniveau"
22428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22429 msgid "Scaling quality"
22430 msgstr "Skalering kvalitet"
22432 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22433 msgid "High quality scaling level"
22434 msgstr "Skalering af høj kvalitet"
22436 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22437 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22438 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
22440 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22441 msgid "VDPAU output"
22442 msgstr "VDPAU output"
22444 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22445 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22446 msgstr "VDPAU skarphed videofilter"
22448 #: modules/keystore/file.c:54
22450 msgid "File keystore (plaintext)"
22451 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
22453 #: modules/keystore/file.c:55
22455 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22456 msgstr "Brug delt hukommelse"
22458 #: modules/keystore/file.c:65
22460 msgid "Crypt keystore"
22461 msgstr "Fjern markerede"
22463 #: modules/keystore/file.c:66
22465 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22466 msgstr "Brug delt hukommelse"
22468 #: modules/keystore/keychain.m:40
22473 #: modules/keystore/keychain.m:40
22477 #: modules/keystore/keychain.m:46
22479 msgid "System default"
22480 msgstr "Systemets standard"
22482 #: modules/keystore/keychain.m:47
22483 msgid "After first unlock"
22486 #: modules/keystore/keychain.m:48
22487 msgid "After first unlock, on this device only"
22490 #: modules/keystore/keychain.m:50
22491 msgid "When passcode set, on this device only"
22494 #: modules/keystore/keychain.m:51
22496 msgid "Always, on this device only"
22497 msgstr "Altid øverst"
22499 #: modules/keystore/keychain.m:52
22500 msgid "When unlocked"
22503 #: modules/keystore/keychain.m:53
22504 msgid "When unlocked, on this device only"
22507 #: modules/keystore/keychain.m:56
22509 msgid "Synchronize stored items"
22510 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
22512 #: modules/keystore/keychain.m:57
22514 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22517 #: modules/keystore/keychain.m:59
22518 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22521 #: modules/keystore/keychain.m:61
22522 msgid "Keychain access group"
22525 #: modules/keystore/keychain.m:62
22526 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22529 #: modules/keystore/keychain.m:108
22530 msgid "Keychain keystore"
22533 #: modules/keystore/keychain.m:109
22535 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22536 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
22538 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22539 msgid "KWallet keystore"
22542 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22544 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22545 msgstr "Brug delt hukommelse"
22547 #: modules/keystore/memory.c:41
22549 msgid "Memory keystore"
22550 msgstr "Fjern markerede"
22552 #: modules/keystore/memory.c:42
22554 msgid "Secrets are stored in memory"
22555 msgstr "Brug delt hukommelse"
22557 #: modules/keystore/secret.c:39
22558 msgid "libsecret keystore"
22561 #: modules/keystore/secret.c:40
22563 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22564 msgstr "Brug delt hukommelse"
22566 #: modules/logger/android.c:85
22568 msgid "Android log"
22569 msgstr "Tilføj logo"
22571 #: modules/logger/android.c:86
22572 msgid "Android log using logcat"
22575 #: modules/logger/console.c:114
22577 msgstr "Vær stille"
22579 #: modules/logger/console.c:115
22581 msgid "Turn off all messages on the console."
22582 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22584 #: modules/logger/console.c:118
22586 msgid "Console log"
22589 #: modules/logger/console.c:119
22591 msgid "Console logger"
22594 #: modules/logger/file.c:193
22598 #: modules/logger/file.c:203
22601 msgstr "Flere oplysninger"
22603 #: modules/logger/file.c:203
22608 #: modules/logger/file.c:205
22609 msgid "Log to file"
22610 msgstr "Log til fil"
22612 #: modules/logger/file.c:206
22613 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22614 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22616 #: modules/logger/file.c:208
22617 msgid "Log filename"
22618 msgstr "Log-filnavn"
22620 #: modules/logger/file.c:209
22621 msgid "Specify the log filename."
22622 msgstr "Angiv log-filnavnet."
22624 #: modules/logger/file.c:211
22626 msgstr "Log-format"
22628 #: modules/logger/file.c:212
22629 msgid "Specify the logging format."
22630 msgstr "Angiv logning-formatet."
22632 #: modules/logger/file.c:214
22634 msgstr "Detaljeniveau"
22636 #: modules/logger/file.c:215
22639 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22642 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme "
22643 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22645 #: modules/logger/file.c:219
22650 #: modules/logger/file.c:220
22652 msgid "File logger"
22653 msgstr "Fil logning"
22655 #: modules/logger/journal.c:77
22659 #: modules/logger/journal.c:78
22660 msgid "SystemD journal logger"
22663 #: modules/logger/syslog.c:138
22664 msgid "System log (syslog)"
22667 #: modules/logger/syslog.c:139
22668 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22671 #: modules/logger/syslog.c:141
22673 msgid "Debug messages"
22674 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
22676 #: modules/logger/syslog.c:142
22677 msgid "Include debug messages in system log."
22680 #: modules/logger/syslog.c:144
22684 #: modules/logger/syslog.c:145
22685 msgid "Process identity in system log."
22688 #: modules/logger/syslog.c:147
22691 msgstr "Egenskaber"
22693 #: modules/logger/syslog.c:148
22695 msgid "System logging facility."
22696 msgstr "Syslog-facilitet"
22698 #: modules/logger/syslog.c:151
22701 msgstr "Log til syslog"
22703 #: modules/logger/syslog.c:152
22704 msgid "System logger (syslog)"
22707 #: modules/lua/extension.c:1185
22708 msgid "Extension not responding!"
22709 msgstr "Udvidelse svarer ikke!"
22711 #: modules/lua/extension.c:1186
22714 "Extension '%s' does not respond.\n"
22715 "Do you want to kill it now? "
22717 "Udvidelsen '%s' svarer ikke.\n"
22718 "Vil du dræbe den? "
22720 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22722 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22723 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22724 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22726 "<p>Adgangskode til webfladen er ikke blevet angivet.</p><p>Brug --http-"
22727 "password, eller angiv en adgangskode i </p><p>Indstillinger > Alle > "
22728 "Hovedgrænseflader > Lua > Lua HTTP > Adgangskode.</p>"
22730 #: modules/lua/vlc.c:49
22731 msgid "Lua interface"
22732 msgstr "Lua brugerflade"
22734 #: modules/lua/vlc.c:50
22735 msgid "Lua interface module to load"
22736 msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
22738 #: modules/lua/vlc.c:52
22739 msgid "Lua interface configuration"
22740 msgstr "Lua-brugerfladeopsætning"
22742 #: modules/lua/vlc.c:53
22744 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22745 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22747 "Opsætningstreng til Lua-brugerflade. Formatet er: '[\"<grænseflademodulnavn>"
22748 "\"] = { <valg> = <værdi>, ...}, ...'."
22750 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22751 msgid "A single password restricts access to this interface."
22752 msgstr "Én adgangskode forhindre adgang til dette interface."
22754 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22755 msgid "Source directory"
22756 msgstr "Kildemappe"
22758 #: modules/lua/vlc.c:59
22759 msgid "Directory index"
22760 msgstr "Mappeindeks"
22762 #: modules/lua/vlc.c:60
22763 msgid "Allow to build directory index"
22764 msgstr "Tillad oprettelse af mappeindeks"
22766 #: modules/lua/vlc.c:63
22768 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22769 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22770 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22772 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
22773 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
22774 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
22776 #: modules/lua/vlc.c:68
22778 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22781 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
22784 #: modules/lua/vlc.c:76
22788 #: modules/lua/vlc.c:77
22790 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22791 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22792 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22794 "Accepter kommandoer fra denne kilde. CLI'ens standard er stdin (\"*konsol"
22795 "\"), men kan også bindes til en almindelig TCP-socket (\"localhost:4212\") "
22796 "eller bruge telnet-protokollen (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22798 #: modules/lua/vlc.c:85
22802 #: modules/lua/vlc.c:86
22803 msgid "Lua interpreter"
22804 msgstr "Lua interpreter"
22806 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22810 #: modules/lua/vlc.c:107
22814 #: modules/lua/vlc.c:111
22815 msgid "Command-line interface"
22816 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
22818 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22820 msgstr "Lua Telnet"
22822 #: modules/lua/vlc.c:135
22823 msgid "Lua Meta Fetcher"
22824 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22826 #: modules/lua/vlc.c:136
22827 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22828 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
22830 #: modules/lua/vlc.c:141
22831 msgid "Lua Meta Reader"
22832 msgstr "Lua-metalæser"
22834 #: modules/lua/vlc.c:142
22835 msgid "Read meta data using lua scripts"
22836 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
22838 #: modules/lua/vlc.c:148
22839 msgid "Lua Playlist"
22840 msgstr "Lua-spilleliste"
22842 #: modules/lua/vlc.c:149
22843 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22844 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
22846 #: modules/lua/vlc.c:154
22850 #: modules/lua/vlc.c:155
22851 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22852 msgstr "Hent billede vha. lua-scripts"
22854 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22855 msgid "Lua Extension"
22856 msgstr "Lua-udvidelse"
22858 #: modules/lua/vlc.c:167
22859 msgid "Lua SD Module"
22860 msgstr "Lua-SD-modul"
22862 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22863 msgid "Folder meta data"
22864 msgstr "Metadata for mappe"
22866 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22867 msgid "Album art filename"
22868 msgstr "Filnavn til albumbillede"
22870 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22871 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22872 msgstr "Filnavn til at lede efter albumbillede i nuværende mappe"
22874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22879 msgid "Classic Rock"
22880 msgstr "Klassisk rock"
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22932 msgstr "Industrial"
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22935 msgid "Alternative"
22936 msgstr "Alternative"
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22939 msgid "Death Metal"
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22948 msgstr "Soundtrack"
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22951 msgid "Euro-Techno"
22952 msgstr "Euro-Techno"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22979 msgid "Instrumental"
22980 msgstr "Instrumental"
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23003 msgid "Alternative Rock"
23004 msgstr "Alternativ rock"
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23023 msgid "Instrumental Pop"
23024 msgstr "Instrumental pop"
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23027 msgid "Instrumental Rock"
23028 msgstr "Instrumental rock"
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23043 msgid "Techno-Industrial"
23044 msgstr "Techno-Industrial"
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23048 msgstr "Electronisk"
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23063 msgid "Southern Rock"
23064 msgstr "Southern rock"
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23083 msgid "Christian Rap"
23084 msgstr "Kristen rap"
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23095 msgid "Native American"
23096 msgstr "Native American"
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23147 msgid "Rock & Roll"
23148 msgstr "Rock & roll"
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23156 msgstr "Folkemusik"
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23160 msgstr "Folkemusik-Rock"
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23163 msgid "National Folk"
23164 msgstr "National Folk"
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23171 msgid "Fast Fusion"
23172 msgstr "Fast Fusion"
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23192 msgstr "Avantgarde"
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23195 msgid "Gothic Rock"
23196 msgstr "Gotisk rock"
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23199 msgid "Progressive Rock"
23200 msgstr "Progressiv rock"
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23203 msgid "Psychedelic Rock"
23204 msgstr "Psykedelisk rock"
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23207 msgid "Symphonic Rock"
23208 msgstr "Symfonisk rock"
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23212 msgstr "Langsom rock"
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23219 msgid "Easy Listening"
23220 msgstr "Easy Listening"
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23243 msgid "Chamber Music"
23244 msgstr "Kammermusik"
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23256 msgstr "Booty Bass"
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23263 msgid "Porn Groove"
23264 msgstr "Porn Groove"
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23284 msgstr "Folkefortællinger"
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23291 msgid "Power Ballad"
23292 msgstr "Power-ballade"
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23295 msgid "Rhythmic Soul"
23296 msgstr "Rytmisk soul"
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23312 msgstr "Trommesolo"
23314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23320 msgstr "Euro-House"
23322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23324 msgstr "Dance Hall"
23326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23331 msgid "Drum & Bass"
23332 msgstr "Drum & Bass"
23334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23335 msgid "Club - House"
23336 msgstr "Club - House"
23338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23360 msgstr "Polsk Punk"
23362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23367 msgid "Christian Gangsta Rap"
23368 msgstr "Kristen gangsterrap"
23370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23371 msgid "Heavy Metal"
23372 msgstr "Heavy metal"
23374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23375 msgid "Black Metal"
23376 msgstr "Sort metal"
23378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23383 msgid "Contemporary Christian"
23384 msgstr "Contemporary Christian"
23386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23387 msgid "Christian Rock"
23388 msgstr "Kristen rock"
23390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23399 msgid "Thrash Metal"
23400 msgstr "Thrash metal"
23402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23414 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23415 msgid "addons local storage"
23416 msgstr "tilføjelser lokalt lager"
23418 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23419 msgid "Addons local storage installer"
23420 msgstr "Tilføjelser lokalt lager-installationsprogram"
23422 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23423 msgid "Addons local storage lister"
23424 msgstr "tilføjelser lokalt lager-lister"
23426 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23427 msgid "Videolan.org's addons finder"
23428 msgstr "Videolan.org's tilføjelsesfinder"
23430 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23431 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23432 msgstr "addons.videolan.org-tilføjelsesfinder"
23434 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23435 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23436 msgstr "Videolan.org's enkel arkiv tilføjelsesfinder"
23438 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23439 msgid "single .vlp archive addons finder"
23440 msgstr "enkel .vlp-arkiv tilføjelsesfinder"
23442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23443 msgid "The username of your last.fm account"
23444 msgstr "Brugernavnet til din last.fm-konto"
23446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23447 msgid "The password of your last.fm account"
23448 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
23450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23451 msgid "Scrobbler URL"
23452 msgstr "Scrobbler-URL"
23454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23455 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23456 msgstr "URL til alternativ scrobbler engine"
23458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23459 msgid "Audioscrobbler"
23460 msgstr "Audioscrobbler"
23462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23463 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23464 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm"
23466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23467 msgid "last.fm: Authentication failed"
23468 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
23470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23472 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23475 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Tjek dine "
23476 "indstillinger, og genstart VLC."
23478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23479 msgid "Last.fm username not set"
23480 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
23482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23484 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23486 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23488 "Angiv et brugernavn, eller deaktivér audioscrobbler-pluginet, og genstart "
23490 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
23492 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23496 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23497 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23498 msgstr "Spor-fingeraftryk (baseret på Acoustid)"
23500 #: modules/misc/gnutls.c:477
23503 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23504 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23506 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23507 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23508 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23509 "eller dit privatliv.\n"
23511 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23513 #: modules/misc/gnutls.c:483
23516 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23517 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23520 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat har ændret "
23521 "sig, siden sidste besøg og kunne ikke godkendes af en betroet "
23522 "certifikatetsautoritet. Problemet kan skyldes en konfigurationsfejl eller et "
23523 "forsøg på at bryde din sikkerhed eller dit privatliv.\n"
23525 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23527 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23528 #: modules/misc/securetransport.c:338
23532 #: modules/misc/gnutls.c:494
23533 msgid "View certificate"
23534 msgstr "Vis certifikat"
23536 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23537 #: modules/misc/securetransport.c:340
23538 msgid "Insecure site"
23539 msgstr "Usikkert sted"
23541 #: modules/misc/gnutls.c:496
23544 "You attempted to reach %s. %s\n"
23545 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23546 "your privacy, or a configuration error.\n"
23548 "If in doubt, abort now.\n"
23551 #: modules/misc/gnutls.c:515
23552 msgid "Accept 24 hours"
23553 msgstr "Godkend 24 timer"
23555 #: modules/misc/gnutls.c:515
23556 msgid "Accept permanently"
23557 msgstr "Godkend permanent"
23559 #: modules/misc/gnutls.c:517
23562 "This is the certificate presented by %s:\n"
23565 "If in doubt, abort now.\n"
23567 "Dette er certifikatet præsenteret af %s:\n"
23570 "Hvis du er i tvivl, så afbryd nu.\n"
23572 #: modules/misc/gnutls.c:748
23573 msgid "Use system trust database"
23576 #: modules/misc/gnutls.c:750
23578 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23579 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23582 #: modules/misc/gnutls.c:753
23584 msgid "Trust directory"
23585 msgstr "Tidsskiftsmappe"
23587 #: modules/misc/gnutls.c:755
23589 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23590 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23593 #: modules/misc/gnutls.c:758
23594 msgid "TLS cipher priorities"
23595 msgstr "Prioriteter for TLS-chifre"
23597 #: modules/misc/gnutls.c:759
23599 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23600 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23602 "Chifre, metoder til udveksling af nøgler, hashfunktioner og "
23603 "komprimeringsmetoder kan udvælges. Se dokumentationen til GNU TLS for "
23604 "detaljer om syntaksen."
23606 #: modules/misc/gnutls.c:770
23607 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23608 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
23610 #: modules/misc/gnutls.c:772
23611 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23612 msgstr "Sikker 128-bit (udeluk chifre på 256-bit)"
23614 #: modules/misc/gnutls.c:773
23615 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23616 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256-bit)"
23618 #: modules/misc/gnutls.c:774
23619 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23620 msgstr "Eksportér (medtag usikre chifre)"
23622 #: modules/misc/gnutls.c:779
23623 msgid "GNU TLS transport layer security"
23624 msgstr "GNU TLS transport layer security"
23626 #: modules/misc/gnutls.c:793
23627 msgid "GNU TLS server"
23628 msgstr "GNU TLS-server"
23630 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23631 msgid "Playing some media."
23632 msgstr "Afspiller et medie."
23634 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23636 msgid "D-Bus screensaver"
23637 msgstr "XDG-pauseskærm"
23639 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23641 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23642 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23644 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23645 msgid "XDG-screensaver"
23646 msgstr "XDG-pauseskærm"
23648 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23649 msgid "XDG screen saver inhibition"
23650 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23652 #: modules/misc/logger.c:49
23656 #: modules/misc/logger.c:50
23657 msgid "File logging"
23658 msgstr "Fil logning"
23660 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23661 msgid "M3U playlist export"
23662 msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
23664 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23665 msgid "M3U8 playlist export"
23666 msgstr "Eksportér M3U8-spilleliste"
23668 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23669 msgid "XSPF playlist export"
23670 msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
23672 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23673 msgid "HTML playlist export"
23674 msgstr "Eksportér HTML-spilleliste"
23676 #: modules/misc/rtsp.c:63
23677 msgid "Maximum number of connections"
23678 msgstr "Højeste antal forbindelser"
23680 #: modules/misc/rtsp.c:64
23682 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23683 "0 means no limit."
23685 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
23686 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
23688 #: modules/misc/rtsp.c:67
23689 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23690 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
23692 #: modules/misc/rtsp.c:69
23693 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23694 msgstr "Angiver timeout-indstillingen i RTSP-sessionsstrengen"
23696 #: modules/misc/rtsp.c:71
23698 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23699 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23700 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23701 "The default is 5."
23703 "Definerer hvilke timeoutindstillinger der skal tilføjes RTSP-sessionens ID "
23704 "streng. Sættes den til et negativt tal, fjernes timeoutindstillingen helt. "
23705 "Det kræves at nogle IPTV STB'er (såsom dem der er lavet af HansunTech) som "
23706 "bliver forvirret af det. Standardværdien er 5."
23708 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23712 #: modules/misc/rtsp.c:78
23713 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23714 msgstr "Legacy RTSP VoD server"
23716 #: modules/misc/securetransport.c:55
23717 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23718 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
23720 #: modules/misc/securetransport.c:68
23721 msgid "TLS server support for OS X"
23722 msgstr "TLS server understøttelse til OS X"
23724 #: modules/misc/securetransport.c:330
23727 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23728 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23729 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23730 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23732 "If in doubt, abort now.\n"
23734 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23735 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23736 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23737 "eller dit privatliv.\n"
23739 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23741 #: modules/misc/securetransport.c:339
23742 msgid "Accept certificate temporarily"
23743 msgstr "Accepter certifikat midlertidigt"
23745 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23749 #: modules/misc/stats.c:216
23750 msgid "Stats encoder function"
23751 msgstr "Stats-koder-funktion"
23753 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23754 msgid "Stats decoder"
23755 msgstr "Stats decoder"
23757 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23758 msgid "Stats decoder function"
23759 msgstr "Stats decoder funktion"
23761 #: modules/misc/stats.c:240
23762 msgid "Stats demux"
23763 msgstr "Stats demux"
23765 #: modules/misc/stats.c:241
23766 msgid "Stats demux function"
23767 msgstr "Stats demux funktion"
23769 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23770 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23771 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
23773 #: modules/mux/asf.c:57
23774 msgid "Title to put in ASF comments."
23775 msgstr "Titel til at putte i ASF-kommanterer."
23777 #: modules/mux/asf.c:59
23778 msgid "Author to put in ASF comments."
23779 msgstr "Forfatter til at putte i ASF-kommanterer."
23781 #: modules/mux/asf.c:61
23782 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23783 msgstr "Ophavsret-streng til at putte i ASF-kommanterer."
23785 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23789 #: modules/mux/asf.c:63
23790 msgid "Comment to put in ASF comments."
23791 msgstr "Kommentar til at putte i ASF-kommanterer."
23793 #: modules/mux/asf.c:65
23794 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23795 msgstr "\"Bedømmelse\" til at putte i ASF-kommanterer."
23797 #: modules/mux/asf.c:66
23798 msgid "Packet Size"
23799 msgstr "Pakkestørrelse"
23801 #: modules/mux/asf.c:67
23802 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23803 msgstr "ASF pakkestørrelse -- standard er 4096 byte"
23805 #: modules/mux/asf.c:68
23806 msgid "Bitrate override"
23807 msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
23809 #: modules/mux/asf.c:69
23811 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23812 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23815 "Forsøg ikke på at gætte ASF-bithastighed. Aktiveres dette, vil du have "
23816 "kontrol over hvordan Windows Media Player mellemlagre det streamede indhold. "
23817 "Indstil til lyd+video-bithastighed i byte"
23819 #: modules/mux/asf.c:73
23823 #: modules/mux/asf.c:563
23824 msgid "Unknown Video"
23825 msgstr "Ukendt video"
23827 #: modules/mux/avi.c:55
23831 #: modules/mux/avi.c:56
23835 #: modules/mux/avi.c:60
23839 #: modules/mux/dummy.c:45
23840 msgid "Dummy/Raw muxer"
23841 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23843 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23844 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23845 msgstr "Opret \"Hurtig startende\" filer"
23847 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23849 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23850 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23853 "Opret \"Hurtigt startende\"-filer. \"Hurtigt startende\"-filer er optimeret "
23854 "til downloads og giver brugeren mulighed for at starte forhåndsvisning af "
23855 "filen når den er ved at blive downloadet."
23857 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23858 msgid "MP4/MOV muxer"
23859 msgstr "MP4/MOV-muxer"
23861 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23862 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23866 msgid "DTS delay (ms)"
23867 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
23869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23871 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23872 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23873 "inside the client decoder."
23875 "Forsink DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) for "
23876 "dataen i streamet, sammenlignet med SCRs. Det giver mulighed for buffering "
23877 "inden i klient-dekoderen."
23879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23880 msgid "PES maximum size"
23881 msgstr "PES maksimal størrelse"
23883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23884 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23886 "Angiv den højeste tilladte PES størrelse når MPEG PS strømmen produceres."
23888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23898 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23901 "Tildel et fast PID til video-streamet. PCR PID'et vil automatisk være "
23904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23909 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23910 msgstr "Tildel et fast PID til lydstreamet."
23912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23917 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23918 msgstr "Tildel et fast PID til SPU'en."
23920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23925 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23926 msgstr "Tildel et fast PID til PMT'en"
23928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23933 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23934 msgstr "Tildel et fast Transport Stream ID."
23936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23941 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23942 msgstr "Tildel et fast Network ID (til SDT table)"
23944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23945 msgid "PMT Program numbers"
23946 msgstr "PMT programnumre"
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23950 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23953 "Tildel et programnummer til hver PMT. Det kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23957 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23958 msgstr "Mux PMT (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23962 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23965 "Definer pids som skal tilføjes hver pmt. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23969 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23970 msgstr "SDT Descriptors (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23975 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23978 "Definere beskrivelserne for hver SDT. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES\" "
23981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23982 msgid "Set PID to ID of ES"
23983 msgstr "Angiv PID til ID af ES"
23985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23987 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23988 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23990 "Indstiller PID til ID'et hvis det indkommende ES. Det er til brug med --ts-"
23991 "es-id-pid, og give mulighed for at have de samme PID'er i input- og output-"
23994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23995 msgid "Data alignment"
23996 msgstr "Data justering"
23998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24000 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24001 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24003 "Gennemtvinger justering af alle adgangsenheder på PES-afgrænsninger. "
24004 "Deaktivering kan spare lidt båndbredde, men det giver inkompatibilitet."
24006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24007 msgid "Shaping delay (ms)"
24008 msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
24010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24014 "especially for reference frames."
24016 "Klip strømmen i stykker på den givne varighed, og sørg for en konstant "
24017 "bithastighed mellem de afgrænsninger. Dette forhindrer store udsving i "
24018 "bithastigheden, særligt for referencebilleder."
24020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24021 msgid "Use keyframes"
24022 msgstr "Brug nøglebilleder"
24024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24026 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24027 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24028 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24029 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24030 "the biggest frames in the stream."
24032 "Hvis den er aktiveret, og shaping er angivet, vil TS-muxeren placerer "
24033 "afgrænsningerne ved slutningen af I-billeder. Når det er tilfældet, er "
24034 "shaping varigheden, angivet af brugere, et dårligere valg som bruges når der "
24035 "ikke er nogen tilgængeligt reference billede. Det forbedre effektiviteten af "
24036 "shaping-algoritmen, da I-billeder typisk er de største billeder i streamet."
24038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24039 msgid "PCR interval (ms)"
24040 msgstr "PCR interval (ms)"
24042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24044 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24045 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24047 "Angiver ved hvilket interval PCR'er (Program Clock Reference) vil blive "
24048 "sendt (i millisekunder). Værdien skal være under 100ms. (standard er 70ms)."
24050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24051 msgid "Minimum B (deprecated)"
24052 msgstr "Minimum B (forældet)"
24054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24056 msgstr "Denne indstilling er forældet og bruges ikke længere"
24058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24059 msgid "Maximum B (deprecated)"
24060 msgstr "Højeste B (forældet)"
24062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24064 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24065 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24066 "inside the client decoder."
24068 "Forsinker DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) på "
24069 "dataene i streamet, sammenlignet med PCR'erne. Det giver mulighed for "
24070 "buffering inden i klient-dekoderen."
24072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24073 msgid "Crypt audio"
24074 msgstr "Kryptér lyd"
24076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24077 msgid "Crypt audio using CSA"
24078 msgstr "Kryptér lyd med CSA"
24080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24081 msgid "Crypt video"
24082 msgstr "Crypt video"
24084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24085 msgid "Crypt video using CSA"
24086 msgstr "Crypt video ved brug af CSA"
24088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24089 msgid "CSA Key in use"
24090 msgstr "CSA-nøgle i brug"
24092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24097 "Anvendte CSA-krypteringsnøgle. Den kan være den ulige/første/1 (standard) "
24098 "eller den lige/anden/2."
24100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24101 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24102 msgstr "Kryptering pakkestørrelse i byte"
24104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24106 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24107 "header from the value before encrypting."
24109 "Størrelsen på den TS-pakke der skal krypteres. Krypteringsrutinen trækker TS-"
24110 "header fra værdien før krypteringen finder sted."
24112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24114 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
24116 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24117 msgid "Multipart JPEG muxer"
24118 msgstr "Multipart JPEG muxer"
24120 #: modules/mux/ogg.c:47
24121 msgid "Index interval"
24122 msgstr "Indeks interval"
24124 #: modules/mux/ogg.c:48
24126 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24128 "Laveste indeks interval, i mikrosekunder. Indstil til 0 for at deaktivere "
24129 "oprettelsen af indeks."
24131 #: modules/mux/ogg.c:50
24132 msgid "Index size ratio"
24133 msgstr "Indeksstørrelsesforhold"
24135 #: modules/mux/ogg.c:52
24136 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24138 "Angiv indeks størrelsesforhold. Ændre standard (60min indhold) eller "
24139 "estimeret størrelse."
24141 #: modules/mux/ogg.c:60
24142 msgid "Ogg/OGM muxer"
24143 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
24145 #: modules/mux/wav.c:46
24149 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24151 msgid "OS X Notification Plugin"
24152 msgstr "Påmindelsespluginet Growl"
24154 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24155 msgid "New input playing"
24156 msgstr "Ny input afspiller"
24158 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24159 msgid "Now playing"
24160 msgstr "Afspiller nu"
24162 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24165 msgstr "Undgå reklamer"
24167 #: modules/notify/notify.c:55
24168 msgid "Timeout (ms)"
24169 msgstr "Timeout (ms)"
24171 #: modules/notify/notify.c:56
24173 msgid "How long the notification will be displayed."
24174 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
24176 #: modules/notify/notify.c:61
24180 #: modules/notify/notify.c:62
24181 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24182 msgstr "Påmindelsespluginet LibNotify"
24184 #: modules/packetizer/a52.c:51
24185 msgid "A/52 audio packetizer"
24186 msgstr "A/52-lydpacketizer"
24188 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24190 msgid "avparser packetizer"
24191 msgstr "Copy packetizer"
24193 #: modules/packetizer/copy.c:48
24194 msgid "Copy packetizer"
24195 msgstr "Copy packetizer"
24197 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24198 msgid "Dirac packetizer"
24199 msgstr "Dirac packetizer"
24201 #: modules/packetizer/dts.c:47
24202 msgid "DTS audio packetizer"
24203 msgstr "DTS-lydpacketizer"
24205 #: modules/packetizer/flac.c:49
24206 msgid "Flac audio packetizer"
24207 msgstr "Flac audio packetizer"
24209 #: modules/packetizer/h264.c:62
24210 msgid "H.264 video packetizer"
24211 msgstr "H.264 video packetizer"
24213 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24214 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24215 msgstr "HEVC/H.265 video packetizer"
24217 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24218 msgid "MLP/TrueHD parser"
24219 msgstr "MLP/TrueHD-fortolker"
24221 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24222 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24223 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
24225 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24226 msgid "MPEG4 video packetizer"
24227 msgstr "MPEG4 video packetizer"
24229 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24230 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24231 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24234 msgid "Sync on Intra Frame"
24235 msgstr "Synkroniser ved intra-billede"
24237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24239 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24240 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24242 "Normalt vil packetizeren synkroniserer på den næste fulde billede, Dette "
24243 "flag instruerer packetizeren til at synkroniserer på den første fundne Intra-"
24246 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24247 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24248 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
24250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24252 msgstr "MPEG-video"
24254 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24255 msgid "VC-1 packetizer"
24256 msgstr "VC-1 packetizer"
24258 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24260 msgid "Zeroconf network services"
24261 msgstr "Bonjour services"
24263 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24265 msgid "Zeroconf services"
24266 msgstr "Bonjour services"
24268 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24269 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24270 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24272 msgid "Bonjour Network Discovery"
24273 msgstr "Bonjour services"
24275 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24277 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24278 msgstr "Bonjour services"
24280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24281 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24282 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24284 msgstr "Mine videoer"
24286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24288 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24298 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24299 msgid "My Pictures"
24300 msgstr "Mine billeder"
24302 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24303 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24304 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24306 msgid "mDNS Network Discovery"
24307 msgstr "Bonjour services"
24309 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24311 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24312 msgstr "Bonjour services"
24314 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24315 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24316 msgid "MTP devices"
24317 msgstr "MTP-enheder"
24319 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24321 msgstr "MTP-enheder"
24323 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24324 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24325 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24326 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24327 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24328 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24329 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24330 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24331 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24332 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24336 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24337 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24338 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24342 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24343 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24344 msgid "Podcast URLs list"
24345 msgstr "Liste med podcast-URL"
24347 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24348 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24350 "Indtast listen med podcasts som skal hentes, adskilt af '|' (lodret streng)."
24352 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24353 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24354 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24355 msgid "Audio capture"
24356 msgstr "Lydoptagelse"
24358 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24359 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24360 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
24362 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24366 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24367 msgid "SAP multicast address"
24368 msgstr "SAP multicast-adresse"
24370 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24372 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24373 "However, you can specify a specific address."
24375 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
24376 "angive en specifik adresse."
24378 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24379 msgid "SAP timeout (seconds)"
24380 msgstr "SAP timeout (sekunder)"
24382 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24384 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24386 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
24387 "annonceringer modtages."
24389 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24390 msgid "Try to parse the announce"
24391 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
24393 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24395 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24396 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24398 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
24399 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
24401 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24402 msgid "SAP Strict mode"
24403 msgstr "SAP - striks tilstand"
24405 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24407 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24410 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren fjerne visse annonceringer som "
24411 "ikke følger forskriften."
24413 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24414 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24415 msgid "Network streams (SAP)"
24416 msgstr "Netværksstrømme (SAP)"
24418 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24422 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24423 msgid "SDP Descriptions parser"
24424 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
24426 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24430 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24434 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24438 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24439 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24440 msgid "Video capture"
24441 msgstr "Videooptagelse"
24443 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24444 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24445 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
24447 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24448 msgid "Audio capture (ALSA)"
24449 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
24451 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24455 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24459 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24463 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24464 msgid "Unknown type"
24465 msgstr "Ukendt type"
24467 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24469 msgid "SAT>IP channel list"
24470 msgstr "Lydkanaler"
24472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24473 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24478 msgid "Master List"
24481 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24483 msgid "Server List"
24486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24488 msgid "Custom List"
24489 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
24491 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24492 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24494 msgid "Universal Plug'n'Play"
24495 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
24497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24498 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24499 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24502 msgid "Screen capture"
24503 msgstr "Skærmoptagelse"
24505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24506 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24507 msgstr "Din window manager levere ikke en liste med programmer."
24509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24510 msgid "Applications"
24511 msgstr "Programmer"
24513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24514 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24516 msgstr "Skrivebord"
24518 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24519 #: modules/video_filter/erase.c:58
24520 msgid "X coordinate"
24521 msgstr "X-koordinat"
24523 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24524 msgid "X coordinate of the bargraph."
24525 msgstr "X-koordinat for barGraph."
24527 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24528 #: modules/video_filter/erase.c:60
24529 msgid "Y coordinate"
24530 msgstr "Y-koordinat"
24532 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24533 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24534 msgstr "Y-koordinat for barGraph."
24536 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24537 msgid "Transparency of the bargraph"
24538 msgstr "Gennemsigtighed for barGraph"
24540 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24542 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24545 "Værdi for gennemsigtighed af barGraph (fra 0 for fuld gennemsigtig til 255 "
24546 "for fuld synlig)."
24548 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24549 msgid "Bargraph position"
24550 msgstr "Placeringen af barGraph"
24552 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24554 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24555 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24558 "Sikrer placeringen af barGraph på videoen (0=centeret, 1=venstre, 2=højre, "
24559 "4=øverst, 8=nederst - du kan også benytte kombinationer af disse værdier, f."
24560 "eks. 6 = øverst til højre)."
24562 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24564 msgid "Bar width in pixel"
24565 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
24567 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24569 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24571 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24574 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24576 msgid "Bar Height in pixel"
24577 msgstr "Radius i pixels"
24579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24581 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24583 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24586 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24587 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24588 msgstr "Audio Bar Graph Video undertekstkilde"
24590 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24591 msgid "Audio Bar Graph Video"
24592 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24594 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24596 msgstr "Input FIFO"
24598 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24599 msgid "FIFO which will be read for commands"
24600 msgstr "FIFO der vil blive læst kommandoer fra"
24602 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24603 msgid "Output FIFO"
24604 msgstr "Output FIFO"
24606 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24607 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24608 msgstr "FIFO der vil blive skrevet til for svar"
24610 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24611 msgid "Dynamic video overlay"
24612 msgstr "Dynamisk videooverlægning"
24614 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24618 msgstr "Overlægning"
24620 #: modules/spu/logo.c:50
24622 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24623 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24624 "simply enter its filename."
24626 "Fuld sti til den billedfilen som skal bruges. Formatet er <billede>[,"
24627 "<forsinkelse i ms>[,<alfa>]][;<billede>[,<forsinkelse>[,<alfa>]]][;...]. "
24628 "Hvis du kun har én fil, så indtast blot filnavnet."
24630 #: modules/spu/logo.c:53
24631 msgid "Logo animation # of loops"
24632 msgstr "Logo animation # antal gentagelser"
24634 #: modules/spu/logo.c:54
24636 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24637 msgstr "Antal gentagelser i logoets animation.-1 = uendeligt, 0 = deaktivér"
24639 #: modules/spu/logo.c:56
24640 msgid "Logo individual image time in ms"
24641 msgstr "Tid for hvert billede i ms"
24643 #: modules/spu/logo.c:57
24644 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24645 msgstr "Hvert billede vises i 0 - 60000 ms."
24647 #: modules/spu/logo.c:60
24648 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24650 "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24652 #: modules/spu/logo.c:63
24653 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24655 "Y-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24657 #: modules/spu/logo.c:65
24658 msgid "Opacity of the logo"
24659 msgstr "Logoets synlighed"
24661 #: modules/spu/logo.c:66
24663 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24665 "Logo synlighed værdi (fra 0 for fuld gennemsigtighed til 255 for fuld "
24668 #: modules/spu/logo.c:68
24669 msgid "Logo position"
24670 msgstr "Logo placering"
24672 #: modules/spu/logo.c:70
24674 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24675 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24677 "Gennemtving logoets placering på videoen (0=midten, 1=venstre, 2=højre, "
24678 "4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f.eks. 6 = øverst-"
24681 #: modules/spu/logo.c:74
24682 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24683 msgstr "Brug et lokalt billede som logo på videoen"
24685 #: modules/spu/logo.c:93
24686 msgid "Logo sub source"
24687 msgstr "Logo undertekstkilde"
24689 #: modules/spu/logo.c:94
24690 msgid "Logo overlay"
24691 msgstr "Logo vandmærke"
24693 #: modules/spu/logo.c:112
24694 msgid "Logo video filter"
24695 msgstr "Logo-videofilter"
24697 #: modules/spu/marq.c:90
24699 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24700 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24702 "Tekst som skal vises i lysavis. (Tilgængelige formateringsstrenge: %Y = år, "
24703 "%m = måned, %d = dag, %H = time, %M = minut, %S = sekund, ...)"
24705 #: modules/spu/marq.c:94
24709 #: modules/spu/marq.c:95
24710 msgid "File to read the marquee text from."
24711 msgstr "Fil som lysavisen skal indlæses fra."
24713 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24717 msgstr "X-forskydning"
24719 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24720 msgid "X offset, from the left screen edge."
24721 msgstr "X-forskydning, fra skærmens venstre kant."
24723 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24725 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24727 msgstr "Y-forskydning"
24729 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24730 msgid "Y offset, down from the top."
24731 msgstr "Y-forskydning, ned fra toppen."
24733 #: modules/spu/marq.c:100
24737 #: modules/spu/marq.c:101
24739 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24740 "(remains forever)."
24742 "Antal millisekunder som lysavisen skal vises. Standardværdien er 0 (vises "
24745 #: modules/spu/marq.c:104
24746 msgid "Refresh period in ms"
24747 msgstr "Opdateringsperiode i ms"
24749 #: modules/spu/marq.c:105
24751 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24752 "using meta data or time format string sequences."
24754 "Antal millisekunder mellem opdatering af teksten. Mest nyttig når der bruges "
24755 "metadata eller sekvenser med tidsformateringsstrenge."
24757 #: modules/spu/marq.c:109
24760 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24763 "Synlighed (modsatte af gennemsigtighed) på overlagt tekst. 0 = gennemsigtig, "
24764 "255 = fuld synlighed."
24766 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24767 msgid "Font size, pixels"
24768 msgstr "Skriftstørrelse, i pixels"
24770 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24772 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24774 "Skiftstørrelse, i pixels. Standard er -1 (brug standard skriftstørrelse)."
24776 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24778 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24779 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24780 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24781 "(red + green), #FFFFFF = white"
24783 "Farven på teksten, der vil blive gengivet på videoen. Angives som "
24784 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
24785 "derefter grøn, og til slut blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
24786 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
24788 #: modules/spu/marq.c:121
24789 msgid "Marquee position"
24790 msgstr "Lysavisens placering"
24792 #: modules/spu/marq.c:123
24794 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24798 "Du kan gennemtvinge placeringen af rulleteksten på videoen (0=midten, "
24799 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f."
24800 "eks. 6=øverst til højre)."
24802 #: modules/spu/marq.c:134
24803 msgid "Display text above the video"
24804 msgstr "Vis tekst over videoen"
24806 #: modules/spu/marq.c:141
24810 #: modules/spu/marq.c:142
24811 msgid "Marquee display"
24812 msgstr "Visning af lysavis"
24814 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24818 #: modules/spu/mosaic.c:89
24820 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24821 "opaque (default)."
24823 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24824 "synlig (standard)."
24826 #: modules/spu/mosaic.c:93
24827 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24828 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24830 #: modules/spu/mosaic.c:95
24831 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24832 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24834 #: modules/spu/mosaic.c:97
24835 msgid "Top left corner X coordinate"
24836 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24838 #: modules/spu/mosaic.c:99
24839 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24840 msgstr "X-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24842 #: modules/spu/mosaic.c:100
24843 msgid "Top left corner Y coordinate"
24844 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24846 #: modules/spu/mosaic.c:102
24847 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24848 msgstr "Y-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24850 #: modules/spu/mosaic.c:104
24851 msgid "Border width"
24852 msgstr "Kantbredde"
24854 #: modules/spu/mosaic.c:106
24855 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24856 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24858 #: modules/spu/mosaic.c:107
24859 msgid "Border height"
24862 #: modules/spu/mosaic.c:109
24863 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24864 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24866 #: modules/spu/mosaic.c:111
24867 msgid "Mosaic alignment"
24868 msgstr "Mosaikjustering"
24870 #: modules/spu/mosaic.c:113
24872 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24876 "Du kan gennemtvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=centeret, "
24877 "1=venstre, 2=højre, 4 =øverst, 8=nederst, du kan også kombinere disse "
24878 "værdier, f.eks. 6 = øverst til højre)."
24880 #: modules/spu/mosaic.c:117
24881 msgid "Positioning method"
24882 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24884 #: modules/spu/mosaic.c:119
24886 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24887 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24888 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24890 "Placeringsmetode til mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24891 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24892 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24894 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24895 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24896 msgid "Number of rows"
24897 msgstr "Antal rækker"
24899 #: modules/spu/mosaic.c:126
24901 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24904 "Antal billedrækker i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til \"fixed"
24907 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24908 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24909 msgid "Number of columns"
24910 msgstr "Antal kolonner"
24912 #: modules/spu/mosaic.c:131
24915 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24916 "set to \"fixed\")."
24918 "Antal billedkolonner i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til "
24921 #: modules/spu/mosaic.c:134
24922 msgid "Keep aspect ratio"
24923 msgstr "Bevar højde-bredde-forhold"
24925 #: modules/spu/mosaic.c:136
24926 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24928 "Bevar det oprindelige højde-bredde-forhold under størrelsesændring af "
24931 #: modules/spu/mosaic.c:138
24932 msgid "Keep original size"
24933 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24935 #: modules/spu/mosaic.c:140
24936 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24937 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24939 #: modules/spu/mosaic.c:142
24940 msgid "Elements order"
24941 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24943 #: modules/spu/mosaic.c:144
24946 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24947 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24948 "\"mosaic-bridge\" module."
24950 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24951 "en kommasepareret liste af billed-ID(er). Disse ID'er kan tildeles via "
24952 "modulet \"mosaic-bridge\"."
24954 #: modules/spu/mosaic.c:148
24955 msgid "Offsets in order"
24956 msgstr "Forskydninger i rækkefølge"
24958 #: modules/spu/mosaic.c:150
24960 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24961 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24962 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24964 "Du kan gennemtvinge elementernes (x,y)-forskydningerne på mosaikken (bruges "
24965 "kun hvis placeringsmetoden er indstillet til \"forskydninger\"). Du skal "
24966 "angive en kommasepareret liste med koordinater (f.eks.: 10,10,150,10)."
24968 #: modules/spu/mosaic.c:156
24970 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24971 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24974 "Billeder fra mosaikelementerne forsinkes i henhold til denne værdi (i "
24975 "millisekunder). Hvis værdien skal være høj skal caching ved input øges."
24977 #: modules/spu/mosaic.c:166
24981 #: modules/spu/mosaic.c:166
24985 #: modules/spu/mosaic.c:166
24987 msgstr "forskydninger"
24989 #: modules/spu/mosaic.c:176
24990 msgid "Mosaic video sub source"
24991 msgstr "Mosaic video undertekstkilde"
24993 #: modules/spu/mosaic.c:177
24997 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25001 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25002 msgid "VNC hostname or IP address."
25003 msgstr "VNC-værtsnavn eller IP-adresse."
25005 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25009 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25010 msgid "VNC port number."
25011 msgstr "VNC-portnummer."
25013 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25014 msgid "VNC Password"
25015 msgstr "VNC-adgangskode"
25017 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25018 msgid "VNC password."
25019 msgstr "VNC-adgangskode."
25021 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25022 msgid "VNC poll interval"
25023 msgstr "VNC poll interval"
25025 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25027 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25028 msgstr "Med dette interval opdateres der fra VNC, standard er hvert 300 ms."
25030 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25031 msgid "VNC polling"
25032 msgstr "VNC polling"
25034 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25035 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25036 msgstr "Aktivér VNC polling. Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25038 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25040 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25042 "Send musehændelser til VNC-vært. Er ikke krævet ved brug af VDR ffnetdev-"
25045 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25047 msgstr "Tastaturhændelser"
25049 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25050 msgid "Send key events to VNC host."
25051 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-vært."
25053 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25054 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25055 msgstr "Alfa-gennemsigtighedsværdi (standard 255)"
25057 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25059 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25062 "is fully transparent (value 0)."
25064 "Gennemsigtigheden af OSD VNC kan ændres, med en værdi mellem 0 og 255. Lave "
25065 "værdier angiver mere gennemsigtighed, højere værdi betyder mindre "
25066 "gennemsigtighed. Som standard er den ikke gennemsigtigt (værdien 255), "
25067 "minimum er fuld gennemsigtighed (værdien 0)."
25069 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25070 msgid "Remote-OSD over VNC"
25071 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
25073 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25077 #: modules/spu/rss.c:127
25079 msgstr "Feed-URL'er"
25081 #: modules/spu/rss.c:128
25082 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25083 msgstr "RSS-/Atom-feed-URL'er adskilt af '|' (lodret streg)."
25085 #: modules/spu/rss.c:129
25086 msgid "Speed of feeds"
25087 msgstr "Hastighed af feeds"
25089 #: modules/spu/rss.c:130
25090 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25091 msgstr "Hastighed af RSS/Atom-feeds i mikrosekunder (større er langsommere)."
25093 #: modules/spu/rss.c:131
25095 msgstr "Maksimal længde"
25097 #: modules/spu/rss.c:132
25098 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25099 msgstr "Højeste antal bogstaver der vises på skærmen."
25101 #: modules/spu/rss.c:134
25102 msgid "Refresh time"
25103 msgstr "Opdateringstid"
25105 #: modules/spu/rss.c:135
25107 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25108 "feeds are never updated."
25110 "Antal sekunder mellem hver tvunget opdatering af feeds. 0 betyder at feeds "
25111 "aldrig opdateres."
25113 #: modules/spu/rss.c:137
25114 msgid "Feed images"
25115 msgstr "Feed-billeder"
25117 #: modules/spu/rss.c:138
25118 msgid "Display feed images if available."
25119 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25121 #: modules/spu/rss.c:145
25123 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25126 "Synlighed (modsat af gennemsigtighed) af overlejret tekst. 0 = gennemsigtig, "
25127 "255 = fuld synlig."
25129 #: modules/spu/rss.c:158
25130 msgid "Text position"
25131 msgstr "Tekstplacering"
25133 #: modules/spu/rss.c:160
25135 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25136 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25139 "Du kan gennemtvinge placeringen af teksten på videoen (0=midten, 1=venstre, "
25140 "2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f.eks. "
25141 "6=øverst til højre)."
25143 #: modules/spu/rss.c:164
25144 msgid "Title display mode"
25145 msgstr "Titlens visningstilstand"
25147 #: modules/spu/rss.c:165
25149 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25150 "images are enabled, 1 otherwise."
25152 "Titlens visningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et "
25153 "billede, og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25155 #: modules/spu/rss.c:167
25156 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25157 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25159 #: modules/spu/rss.c:182
25163 #: modules/spu/rss.c:182
25164 msgid "Always visible"
25165 msgstr "Altid synlig"
25167 #: modules/spu/rss.c:182
25168 msgid "Scroll with feed"
25169 msgstr "Rul med feed"
25171 #: modules/spu/rss.c:191
25173 msgstr "RSS / Atom"
25175 #: modules/spu/rss.c:225
25176 msgid "RSS and Atom feed display"
25177 msgstr "RSS og Atom-feed visning"
25179 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25180 msgid "Change subtitle delay"
25181 msgstr "Skift undertekst forsinkelse"
25183 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25184 msgid "Delay calculation mode"
25185 msgstr "Udsæt beregningstilstand"
25187 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25189 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25190 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25191 "subtitle delay from its content (text)."
25193 "Absolut forsinkelse - tilføj absolut forsinkelse til hver undertekst. "
25194 "Forsinkelse relativ til kilde - multiplicerer forsinkelse af undertekst. "
25195 "Relativ til kildeindhold - fastslå forsinkelse på undertekst ud fra "
25196 "indholdet (tekst)."
25198 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25199 msgid "Calculation factor"
25200 msgstr "Udregningsfaktor"
25202 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25204 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25206 "Beregningsfaktor. I tilstanden Absolut forsinkelse, så repræsenteres "
25207 "faktoren i sekunder."
25209 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25210 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25211 msgstr "Højeste antal overlappende undertekster"
25213 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25214 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25215 msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
25217 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25218 msgid "Minimum alpha value"
25219 msgstr "Minimum alfa-værdi"
25221 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25223 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25226 "Alfaværdi på den tidligste undertekst, hvor 0 er fuld gennemsigtighed og 255 "
25227 "er fuld synlighed."
25229 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25230 msgid "Interval between two disappearances"
25231 msgstr "Interval mellem to forsvindinger"
25233 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25235 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25236 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25239 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter den "
25240 "forgående er forsvundet (forsinkelse af underteksten vil blive forlænget til "
25241 "at møde dette krav)."
25243 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25244 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25245 msgstr "Interval mellem forsvinding og tilsynekomst"
25247 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25249 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25250 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25253 "Korteste tid (i millisekunder) mellem underteksten forsvinder og en ny "
25254 "undertekst vises (tidligere forsinkelse af underteksten bliver forlænget til "
25255 "at udfylde tomrummet)."
25257 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25258 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25259 msgstr "Interval mellem tilsynekomst og forsvinding"
25261 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25263 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25264 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25267 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter en ny "
25268 "undertekst bliver vist (tidligere forsinkelse af underteksten bliver "
25269 "forkortet for at undgå overlap)."
25271 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25272 msgid "Absolute delay"
25273 msgstr "Absolut forsinkelse"
25275 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25276 msgid "Relative to source delay"
25277 msgstr "I forhold til kilde-forsinkelse"
25279 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25280 msgid "Relative to source content"
25281 msgstr "I forhold til kilde-indhold"
25283 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25285 msgstr "Undertekstforsinkelse"
25287 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25288 msgid "Overlap fix"
25289 msgstr "Overlapningsrettelse"
25291 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25292 msgid "libarchive based stream directory"
25295 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25296 msgid "libarchive based stream extractor"
25299 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25301 msgid "ADF stream filter"
25302 msgstr "Streamfiltre"
25304 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25305 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25308 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25310 msgid "Block stream cache"
25311 msgstr "Urets kilde"
25313 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25315 msgid "Byte stream cache"
25316 msgstr "Vis stream lokalt"
25318 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25319 msgid "LZMA decompression"
25320 msgstr "LZMA udpakning"
25322 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25323 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25324 msgstr "Burrows-Wheeler udpakning"
25326 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25327 msgid "gzip decompression"
25328 msgstr "gzip udpakning"
25330 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25332 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25333 msgstr "HTTP Live streaming output"
25335 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25337 msgid "Zlib decompression filter"
25338 msgstr "LZMA udpakning"
25340 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25342 msgid "Stream prefetch filter"
25343 msgstr "Streamfiltre"
25345 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25347 msgid "Buffer size"
25348 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
25350 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25352 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25353 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
25355 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25357 msgstr "Læsestørrelse"
25359 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25361 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25362 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
25364 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25366 msgid "Seek threshold"
25367 msgstr "Filtergrænse"
25369 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25370 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25373 #: modules/stream_filter/record.c:49
25374 msgid "Internal stream record"
25375 msgstr "Internal stream record"
25377 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25378 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25381 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25385 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25386 msgid "Automatically add/delete input streams"
25387 msgstr "Automatisk tilføjelse/sletning af input-streams"
25389 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25391 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25392 "this stream later."
25394 "Heltals identifikation for dette elementary stream. Det vil blive brugt til "
25395 "at \"finde\" streamet senere."
25397 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25398 msgid "Destination bridge-in name"
25399 msgstr "Destination bridge-in navn"
25401 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25403 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25404 "in at a time, you can discard this option."
25406 "Navnet på destination bridge-in. Hvis du ikke har brug for mere end én "
25407 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
25409 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25411 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25412 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25413 "need to raise caching values."
25415 "Billeder fra billed-video-outputs bliver vist i henhold til denne værdi (i "
25416 "millisekunder, skal være >= 100 ms). Hvis værdien skal være højere, er det "
25417 "nødvendigt at øge caching-værdierne."
25419 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25421 msgstr "ID-forskydning"
25423 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25425 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25426 "IDs bridge_in will register."
25428 "Forskydning som skal tilføjes stream-ID'erne angivet i bridge_out for at få "
25429 "stream-ID'ernes bridge_in vil registrerer."
25431 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25432 msgid "Name of current instance"
25433 msgstr "Navnet på den nuværende instans"
25435 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25437 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25438 "at a time, you can discard this option."
25440 "Navnet på denne bridge-in instans. Hvis du ikke har brug for mere end én "
25441 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
25443 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25444 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25445 msgstr "Fald tilbage til pladsholder stream når løbet tør for data"
25447 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25450 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25451 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25452 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25453 "placeholder streams should have the same format."
25455 "Hvis den er sand, forkaster broen alle input elementary streams, undtagen "
25456 "hvis den ikke modtager data fra anden bridge-in. Det kan bruges til at "
25457 "konfigurerer en pladsholder-stream når det rigtige kilde bryder sammen. "
25458 "Kilde- og pladsholderstreams skal bruge samme format."
25460 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25461 msgid "Placeholder delay"
25462 msgstr "Pladsholder forsinkelse"
25464 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25465 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25466 msgstr "Forsinkelse (i ms) før pladsholderen træder i kraft."
25468 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25469 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25470 msgstr "Vent på I-billede før pladsholder slås til/fra"
25472 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25474 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25475 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25476 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25477 "frames in the streams."
25479 "Hvis den er aktiveret, vil skift mellem pladsholderen og det normale stream "
25480 "kun ske ved I-billeder. Det fjerner artifacts ved stream skift, på "
25481 "bekostning af smule længere forsinkelse, afhængig af hyppigheden af I-"
25482 "billeder i streamet."
25484 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25488 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25489 msgid "Bridge stream output"
25490 msgstr "Bro strømoutput"
25492 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25496 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25500 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25501 msgid "Duration of the fingerprinting"
25502 msgstr "Varigheden af fingeraftrykket"
25504 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25505 msgid "Default: 90sec"
25506 msgstr "Standard: 90sek"
25508 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25510 msgid "Chromaprint stream output"
25511 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25513 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25518 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25521 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25524 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
25525 "til at lagre tidsskiftede streams."
25527 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25528 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25531 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25533 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25534 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
25536 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25537 msgid "MIME content type"
25540 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25541 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25544 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25546 msgid "IP Address of the Chromecast."
25547 msgstr "Adresse til computeren der skal streames til."
25549 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25551 msgid "Chromecast port"
25552 msgstr "Chromaformat"
25554 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25555 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25558 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25563 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25565 msgid "Chromecast stream output"
25566 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25568 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25570 msgid "Chromecast demux wrapper"
25571 msgstr "Avformat demuxer"
25573 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25577 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25579 msgid "Cyclic stream output"
25580 msgstr "Duplikér strømoutput"
25582 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25583 msgid "Elementary Stream ID"
25584 msgstr "Elementary stream ID"
25586 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25587 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25588 msgstr "Angiver et identifier heltal for dette elementary stream"
25590 #: modules/stream_out/delay.c:43
25591 msgid "Delay of the ES (ms)"
25592 msgstr "Forsinkelse af ES (ms)"
25594 #: modules/stream_out/delay.c:45
25596 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25597 "negative means advance."
25599 "Angiver en forsinkelse (i ms) for dette elementary stream. Plus betyder "
25600 "forsinkelse og minus betyder fremskynd."
25602 #: modules/stream_out/delay.c:55
25603 msgid "Delay a stream"
25604 msgstr "Gør en stream forsinket"
25606 #: modules/stream_out/description.c:54
25607 msgid "Description stream output"
25608 msgstr "Beskrivelse strømoutput"
25610 #: modules/stream_out/display.c:41
25611 msgid "Enable/disable audio rendering."
25612 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
25614 #: modules/stream_out/display.c:43
25615 msgid "Enable/disable video rendering."
25616 msgstr "Aktivér/deaktivér videogenerering."
25618 #: modules/stream_out/display.c:44
25620 msgstr "Forsinkelse (ms)"
25622 #: modules/stream_out/display.c:45
25623 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25624 msgstr "Indfører en forsinkelse i visningen af streamet."
25626 #: modules/stream_out/display.c:54
25627 msgid "Display stream output"
25628 msgstr "Vis strømoutput"
25630 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25631 msgid "Duplicate stream output"
25632 msgstr "Duplikér strømoutput"
25634 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25635 msgid "Output access method"
25636 msgstr "Output adgangsmetode"
25638 #: modules/stream_out/es.c:44
25639 msgid "This is the default output access method that will be used."
25640 msgstr "Den output adgangsmetoden der vil blive brugt som standard."
25642 #: modules/stream_out/es.c:46
25643 msgid "Audio output access method"
25644 msgstr "Lyd-output adgangsmetode"
25646 #: modules/stream_out/es.c:48
25647 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25648 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til lyd."
25650 #: modules/stream_out/es.c:49
25651 msgid "Video output access method"
25652 msgstr "Video-output adgangsmetode"
25654 #: modules/stream_out/es.c:51
25655 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25656 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til video."
25658 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25659 msgid "Output muxer"
25660 msgstr "Output muxer"
25662 #: modules/stream_out/es.c:55
25663 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25664 msgstr "Dette er den muxer metode der vil blive brugt som standard."
25666 #: modules/stream_out/es.c:56
25667 msgid "Audio output muxer"
25668 msgstr "Lyd-output muxer"
25670 #: modules/stream_out/es.c:58
25671 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25672 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
25674 #: modules/stream_out/es.c:59
25675 msgid "Video output muxer"
25676 msgstr "Video-output muxer"
25678 #: modules/stream_out/es.c:61
25679 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25680 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til video."
25682 #: modules/stream_out/es.c:63
25684 msgstr "Output-URL"
25686 #: modules/stream_out/es.c:65
25687 msgid "This is the default output URI."
25688 msgstr "Dette er standard output URI'en."
25690 #: modules/stream_out/es.c:66
25691 msgid "Audio output URL"
25692 msgstr "Lyd-output URL"
25694 #: modules/stream_out/es.c:68
25695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25696 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til lyd."
25698 #: modules/stream_out/es.c:69
25699 msgid "Video output URL"
25700 msgstr "Video-output URL"
25702 #: modules/stream_out/es.c:71
25703 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25704 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til video."
25706 #: modules/stream_out/es.c:80
25707 msgid "Elementary stream output"
25708 msgstr "Elementary strømoutput"
25710 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25712 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25714 "Der er ikke noget passende strømoutput adgangsmodul for \"%s/%s://%s\"."
25716 #: modules/stream_out/gather.c:45
25717 msgid "Gathering stream output"
25718 msgstr "Indsamler strømoutput"
25720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25721 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25722 msgstr "Angiver en identificerende streng til dette undertekstbillede"
25724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25726 msgid "Output video width."
25727 msgstr "Output video bredde."
25729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25731 msgid "Output video height."
25732 msgstr "Output video højde."
25734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25735 msgid "Sample aspect ratio"
25736 msgstr "Undersøg højde-bredde-forhold"
25738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25739 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25740 msgstr "Tag stikprøve på destinations højde-bredde-forhold (1:1, 3:4, 2:3)."
25742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25744 msgid "Video filter"
25745 msgstr "Videofilter"
25747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25748 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25749 msgstr "Videofiltre vil blive anvendte på videostreamet."
25751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25752 msgid "Image chroma"
25753 msgstr "Billed chroma"
25755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25757 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25758 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25760 "Gennemtving brugen af en bestemt chroma. Brug YUVA hvis du planlægger at "
25761 "bruge Alphamask eller Bluescreen videofiltrene."
25763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25764 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25765 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
25767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25768 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25770 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25774 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25776 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25780 msgid "Mosaic bridge"
25781 msgstr "Mosaik-bro"
25783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25784 msgid "Mosaic bridge stream output"
25785 msgstr "Strømoutput for Mosaik-bro"
25787 #: modules/stream_out/record.c:50
25788 msgid "Destination prefix"
25789 msgstr "Destination præfiks"
25791 #: modules/stream_out/record.c:52
25792 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25793 msgstr "Præfiks til den automatisk genererede destinationsfil"
25795 #: modules/stream_out/record.c:57
25796 msgid "Record stream output"
25797 msgstr "Optag strømoutput"
25799 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25800 msgid "This is the output URL that will be used."
25801 msgstr "Dette er den output URL der vil blive anvendt."
25803 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25805 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25806 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25807 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25808 "SDP to be announced via SAP."
25810 "Giver dig mulighed for at angive hvordan SDP'en (Session Descriptor) for "
25811 "denne RTP-session gøres tilgængelig. Du skal bruge en url: http://placering "
25812 "for at få adgang til SDP'en via HTTP, rtsp://placering for RTSP adgang, og "
25813 "sap:// for SDP'en til at annoncerer SAP."
25815 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25816 msgid "SAP announcing"
25817 msgstr "SAP annoncering"
25819 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25820 msgid "Announce this session with SAP."
25821 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
25823 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25825 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25826 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25828 "Her kan du angive hvilken muxer der skal bruges til streaming outputtet. "
25829 "Standard er ikke at bruge muxer (standard RTP-stream)."
25831 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25832 msgid "Session name"
25833 msgstr "Sessionsnavn"
25835 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25837 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25840 "Dette er navnet på sessionen der vil blive annonceret i SDP'en "
25841 "(Sessionsbeskrivelse)."
25843 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25844 msgid "Session category"
25845 msgstr "Kategori for session"
25847 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25849 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25850 "announced if you choose to use SAP."
25852 "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret hvis "
25853 "du vælger at bruge SAP."
25855 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25856 msgid "Session description"
25857 msgstr "Sessionsbeskrivelse"
25859 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25861 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25862 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25864 "Her kan du give en kort beskrivelse med detaljer om streamet, som vil blive "
25865 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25867 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25868 msgid "Session URL"
25869 msgstr "Session-URL"
25871 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25873 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25875 "(Session Descriptor)."
25877 "Her kan du give en URL med flere detaljer om streamet (typisk et websted på "
25878 "streaming organisationen), som vil blive annonceret i SDP'en (Session "
25881 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25882 msgid "Session email"
25883 msgstr "Session e-mail"
25885 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25887 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25888 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25890 "Her kan du give en kontakt e-mailadresse for streamet, som vil blive "
25891 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25893 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25894 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25895 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
25897 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25901 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25903 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25905 "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
25906 "standard til RTP-streaming."
25908 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25912 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25914 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25916 "Dette giver dig mulighed for at vælge den videoport der skal bruges som "
25917 "standard til RTP-streaming."
25919 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25920 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25921 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
25923 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25925 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25928 "Dette sender og modtager RTCP-pakke multiplexed over den samme port som RTP-"
25931 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25933 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25936 "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
25939 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25940 msgid "Transport protocol"
25941 msgstr "Transportprotokol"
25943 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25944 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25945 msgstr "Dette vælger hvilken transportprotokol, der skal bruges til RTP."
25947 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25949 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25950 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25953 "RTP-pakker vil være integritetsbeskyttet og ciphered med denne sikre RTP "
25954 "master delte hemmelige nøgle. Skal være en hexadecimal streng på 32-tegn."
25956 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25960 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25961 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25962 msgstr "Giver dig mulighed for at streame MPEG4 LATM lyd-streams (se RFC3016)."
25964 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25965 msgid "RTSP session timeout (s)"
25966 msgstr "RTSP-session timeout (s)"
25968 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25970 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25971 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25972 "is 60 (one minute)."
25974 "RTSP-sessioner vil blive lukket, når der i lang tid ikke er modtaget nogen "
25975 "RTSP-anmodninger. Timeout deaktiveres, hvis den sættes til en negativ værdi "
25976 "eller nul. Standard er 60 (et minut)."
25978 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25979 msgid "RTP stream output"
25980 msgstr "RTP-strømoutput"
25982 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25983 msgid "RTSP VoD server"
25984 msgstr "RTSP VoD server"
25986 #: modules/stream_out/setid.c:45
25990 #: modules/stream_out/setid.c:47
25991 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25992 msgstr "Angiv et nyt heltals identifikation for dette elementary stream"
25994 #: modules/stream_out/setid.c:51
25995 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25996 msgstr "Angiv en ISO-639 kode (tre tegn) for dette elementary stream"
25998 #: modules/stream_out/setid.c:61
26000 msgstr "Indstil ID"
26002 #: modules/stream_out/setid.c:62
26004 msgstr "Indstil ES id"
26006 #: modules/stream_out/setid.c:63
26007 msgid "Change the id of an elementary stream"
26008 msgstr "Skift ID på et elementary stream"
26010 #: modules/stream_out/setid.c:74
26011 msgid "Set ES Lang"
26012 msgstr "Indstil ES Lang"
26014 #: modules/stream_out/setid.c:75
26016 msgstr "Indstil Lang"
26018 #: modules/stream_out/setid.c:76
26019 msgid "Change the language of an elementary stream"
26020 msgstr "Skift sproget på et elementary stream"
26022 #: modules/stream_out/smem.c:61
26023 msgid "Video prerender callback"
26024 msgstr "Tilbagekald til forhåndsoptegning af video"
26026 #: modules/stream_out/smem.c:62
26028 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26029 "buffer where render will be done."
26031 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for forhåndsoptegning af video. "
26032 "Funktionen vil sætte bufferen, hvor optegningen vil finde sted."
26034 #: modules/stream_out/smem.c:65
26035 msgid "Audio prerender callback"
26036 msgstr "Tilbagekald for forhåndsgenerering af lyd"
26038 #: modules/stream_out/smem.c:66
26040 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26041 "buffer where render will be done."
26043 "Adressen for callback-funktionen til forhåndsgenerering af lyd. Funktionen "
26044 "vil sætte bufferen, hvor genereringen vil finde sted."
26046 #: modules/stream_out/smem.c:69
26047 msgid "Video postrender callback"
26048 msgstr "Tilbagekald for efteroptegning af video"
26050 #: modules/stream_out/smem.c:70
26052 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26053 "called when the render is into the buffer."
26055 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for efteroptegning af video. Funktionen "
26056 "kaldes når optegneren er i bufferen."
26058 #: modules/stream_out/smem.c:73
26059 msgid "Audio postrender callback"
26060 msgstr "Tilbagekald for eftergenerering af lyd"
26062 #: modules/stream_out/smem.c:74
26064 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26065 "called when the render is into the buffer."
26067 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for eftergenerering af lyd. Funktionen "
26068 "kaldes når gengivelsen er i bufferen."
26070 #: modules/stream_out/smem.c:77
26071 msgid "Video Callback data"
26072 msgstr "Video callback data"
26074 #: modules/stream_out/smem.c:78
26075 msgid "Data for the video callback function."
26076 msgstr "Data til video callback funktionen."
26078 #: modules/stream_out/smem.c:80
26079 msgid "Audio callback data"
26080 msgstr "Lyd callback data"
26082 #: modules/stream_out/smem.c:81
26083 msgid "Data for the audio callback function."
26084 msgstr "Data til lyd callback funktionen."
26086 #: modules/stream_out/smem.c:83
26087 msgid "Time Synchronized output"
26088 msgstr "Tidssynkroniseret output"
26090 #: modules/stream_out/smem.c:84
26092 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26093 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26095 "Indstilling af tidssynkronisering for output. Hvis sand, vil streamet blive "
26096 "genereret som sædvanligt, ellers vil det blive genereret så hurtigt som "
26099 #: modules/stream_out/smem.c:96
26103 #: modules/stream_out/smem.c:97
26104 msgid "Stream output to memory buffer"
26105 msgstr "Strømoutput til hukommelsesbuffer"
26107 #: modules/stream_out/stats.c:42
26108 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26109 msgstr "Gemmer statistik til fil i stedet for stdout"
26111 #: modules/stream_out/stats.c:43
26112 msgid "Prefix to show on output line"
26113 msgstr "Præfiks der skal vises på outputlinje"
26115 #: modules/stream_out/stats.c:52
26116 msgid "Writes statistic info about stream"
26117 msgstr "Gemmer statistikoplysninger om stream"
26119 #: modules/stream_out/standard.c:44
26120 msgid "Output method to use for the stream."
26121 msgstr "Output metode til brug for streamet."
26123 #: modules/stream_out/standard.c:47
26124 msgid "Muxer to use for the stream."
26125 msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
26127 #: modules/stream_out/standard.c:48
26128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26130 msgid "Output destination"
26131 msgstr "Output destination"
26133 #: modules/stream_out/standard.c:50
26135 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26137 "Destination (URL) der skal bruges for streamet. Tilsidesætter sti- og "
26140 #: modules/stream_out/standard.c:51
26142 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26143 msgstr "adresse der skal bindes til (hjælpeindstilling for dst)"
26145 #: modules/stream_out/standard.c:53
26148 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26149 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26151 "adresse:port som VLC skal bindes til at lytte efter indkommende streams "
26152 "hjælpeindstillinger for dst,dst=bind+'/'+sti. dst-parameter tilsidesætter "
26155 #: modules/stream_out/standard.c:55
26157 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26158 msgstr "filnavn for stream (hjælpeindstilling til dst)"
26160 #: modules/stream_out/standard.c:57
26163 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26164 "parameter overrides this."
26166 "Filnavn for stream hjælpeindstilling til dst, dst=bind+'/'+sti, dst-"
26167 "parameter tilsidesætter dette"
26169 #: modules/stream_out/standard.c:93
26170 msgid "Standard stream output"
26171 msgstr "Standard strømoutput"
26173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26174 msgid "Video encoder"
26175 msgstr "Video-koder"
26177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26179 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26182 "Dette er video-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
26185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26186 msgid "Destination video codec"
26187 msgstr "Destination video-codec"
26189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26190 msgid "This is the video codec that will be used."
26191 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
26193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26195 msgid "Video bitrate"
26196 msgstr "Video bithastighed"
26198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26199 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26200 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet video-stream."
26202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26203 msgid "Video scaling"
26204 msgstr "Video skalering"
26206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26207 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26209 "Skaleringsfaktor som skal anvendes på videoen under transcoding (f.eks: 0.25)"
26211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26212 msgid "Video frame-rate"
26213 msgstr "Video billedhastighed"
26215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26216 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26217 msgstr "Ønsket output billedhastighed for video-stream."
26219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26220 msgid "Deinterlace video"
26221 msgstr "Deinterlace video"
26223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26224 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26225 msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
26227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26228 msgid "Deinterlace module"
26229 msgstr "Deinterlace-modul"
26231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26232 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26233 msgstr "Angiv hvilket deinterlace module der skal bruges."
26235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26236 msgid "Maximum video width"
26237 msgstr "Maksimal videobredde"
26239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26240 msgid "Maximum output video width."
26241 msgstr "Maksimal bredde på video-output."
26243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26244 msgid "Maximum video height"
26245 msgstr "Maksimal videohøjde"
26247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26248 msgid "Maximum output video height."
26249 msgstr "Maksimal højde på video-output."
26251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26253 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26254 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26256 "Videofiltre påføres video-streamet (efter overlægninger er blevet påført). "
26257 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
26259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26260 msgid "Audio encoder"
26263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26265 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26268 "Det lyd-koder modul som vil blive anvendte (og de tilknyttede indstillinger)."
26270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26271 msgid "Destination audio codec"
26272 msgstr "Destination lyd-codec"
26274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26275 msgid "This is the audio codec that will be used."
26276 msgstr "Dette er det lyd-codec som vil blive anvendt."
26278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26280 msgid "Audio bitrate"
26281 msgstr "Lyd-bithastighed"
26283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26284 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26285 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet lyd-stream."
26287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26289 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26291 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream (11250, 22500, 44100 eller "
26294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26295 msgid "This is the language of the audio stream."
26296 msgstr "Dette er lydstreamets sprog."
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26299 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26300 msgstr "Antal lydkanaler i de transkodet streams."
26302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26303 msgid "Audio filter"
26306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26308 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26309 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26311 "Lydfiltre påføres lyd-streamet (efter konverteringsfiltre er blevet påført). "
26312 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
26314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26315 msgid "Subtitle encoder"
26316 msgstr "Undertekst-koder"
26318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26320 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26323 "Dette er undertekst-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
26326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26327 msgid "Destination subtitle codec"
26328 msgstr "Destination undertekst-codec"
26330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26331 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26332 msgstr "Dette er undertekst-codec'et der vil blive brugt."
26334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26337 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26338 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26339 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26340 "subpicture modules."
26342 "Giver dig mulighed for at tilføje overlægninger (også kendt som \"subpictures"
26343 "\" på en transkodet video-stream. Subpictures skabt af filtrene overlægges "
26344 "direkte på videoen. Du kan angive en kolonsepareret liste af subpicture-"
26347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26348 msgid "Number of threads"
26349 msgstr "Antal tråde"
26351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26352 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26353 msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
26355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26356 msgid "High priority"
26357 msgstr "Høj prioritet"
26359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26361 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26362 msgstr "Kør den valgfrie koder-tråd på OUTPUT prioritet i stedet for VIDEO."
26364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26366 msgid "Picture pool size"
26367 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
26369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26371 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26372 "threads when threads > 0"
26375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26380 msgid "Transcode stream output"
26381 msgstr "Transkod strømoutput"
26383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26384 msgid "Overlays/Subtitles"
26385 msgstr "Overlægning/undertekster"
26387 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26389 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26390 "This should take less than a few minutes."
26392 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
26393 "Det bør tage mindre end nogle få minutter."
26395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26396 msgid "Monospace Font"
26397 msgstr "Skrifttype med fast bredde"
26399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26400 msgid "Font family for the font you want to use"
26401 msgstr "Skrifttypefamilie for den skrifttype du vil bruge"
26403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26404 msgid "Font file for the font you want to use"
26405 msgstr "Skrifttype-fil til den skrifttype du vil bruge"
26407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26408 msgid "Font size in pixels"
26409 msgstr "Skriftstørrelse i pixels"
26411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26413 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26414 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26417 "Dette er den skriftstørrelse som anvendes som standard, på den genererede "
26418 "video. Hvis indstillingen sættes til andet end 0, vil denne indstilling "
26419 "tilsidesætte den relative skrifttypestørrelse."
26421 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26422 msgid "Text opacity"
26423 msgstr "Tekst synlighed"
26425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26428 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26429 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26431 "Synligheden (modsatte af gennemsigtighed) på teksten som genereres på "
26432 "videoen. 0 = gennemsigtig, 255 = fuld synlighed."
26434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26435 msgid "Text default color"
26436 msgstr "Standard tekstfarve"
26438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26440 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26441 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26442 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26443 "(red + green), #FFFFFF = white"
26445 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
26446 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
26447 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
26448 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
26450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26451 msgid "Relative font size"
26452 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
26454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26456 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26457 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26459 "Dette er den relative standard skriftstørrelse som genereres på videoen. "
26460 "Hvis absolutte skrifttypestørrelse er angivet, vil den relative størrelse "
26461 "blive tilsidesat."
26463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26464 msgid "Background opacity"
26465 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
26467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26468 msgid "Background color"
26469 msgstr "Baggrundsfarve"
26471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26472 msgid "Outline opacity"
26473 msgstr "Omrids synlighed"
26475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26476 msgid "Shadow opacity"
26477 msgstr "Skygge synlighed"
26479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26480 msgid "Shadow color"
26481 msgstr "Skyggefarve"
26483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26484 msgid "Shadow angle"
26485 msgstr "Skygge vinkel"
26487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26488 msgid "Shadow distance"
26489 msgstr "Skygge afstand"
26491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26493 msgid "Text direction"
26494 msgstr "Tekstplacering"
26496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26497 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26501 msgid "Use YUVP renderer"
26502 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
26504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26506 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26507 "you want to encode into DVB subtitles"
26509 "Genererer skrifttypen med \"paletized YUV\". Det er kun nødvendigt at bruge "
26510 "denne indstillingen hvis du vil kode i DVB-undertekster"
26512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26520 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26522 msgid "Left to right"
26523 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
26525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26527 msgid "Right to left"
26528 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
26530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26531 msgid "Text renderer"
26532 msgstr "Tekst optegner"
26534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26535 msgid "Freetype2 font renderer"
26536 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
26538 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26539 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26542 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26543 msgid "Speech synthesis for Windows"
26546 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26547 msgid "SVG template file"
26548 msgstr "SVG-skabelonfil"
26550 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26552 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26554 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
26557 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26558 msgid "Dummy font renderer"
26559 msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
26561 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26562 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26563 msgstr "Videofiltrering bruger en kæde af videofilter-moduler"
26565 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26566 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26567 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26568 msgid "Conversions from "
26569 msgstr "Konverteringer fra "
26571 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26572 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26575 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26576 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26579 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26580 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26581 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26584 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26585 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26589 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26592 msgid "MMX conversions from "
26593 msgstr "MMX konverteringer fra "
26595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26596 msgid "SSE2 conversions from "
26597 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
26599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26600 msgid "AltiVec conversions from "
26601 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
26603 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26604 msgid "OpenMAX DL image processing"
26605 msgstr "OpenMAX DL image processing"
26607 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26608 msgid "RV32 conversion filter"
26609 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
26611 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26612 msgid "Scaling mode"
26613 msgstr "Skaleringstilstand"
26615 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26616 msgid "Scaling mode to use."
26617 msgstr "Den skaleringstilstand som skal bruges."
26619 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26620 msgid "Fast bilinear"
26621 msgstr "Hurtig bilineær"
26623 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26627 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26628 msgid "Bicubic (good quality)"
26629 msgstr "Bi-kubisk (god kvalitet)"
26631 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26632 msgid "Experimental"
26633 msgstr "Eksperimentel"
26635 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26636 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26637 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
26639 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26643 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26644 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26645 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26647 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26651 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26655 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26659 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26660 msgid "Bicubic spline"
26661 msgstr "Bi-kubisk sløjfe"
26663 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26664 msgid "Video scaling filter"
26665 msgstr "Video skalering filter"
26667 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26671 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26672 msgid "YUVP converter"
26673 msgstr "YUVP-konvertering"
26675 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26676 msgid "Image properties filter"
26677 msgstr "Indstillinger for billedet"
26679 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26680 msgid "Image adjust"
26681 msgstr "Billedjustering"
26683 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26684 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26685 msgstr "Brug et billedes alfa-kanal som en gennemsigtighedsmaske."
26687 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26688 msgid "Transparency mask"
26689 msgstr "Transparens-maske"
26691 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26692 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26693 msgstr "Alfa-blending transparens-maske. Bruger en png alfa-kanal."
26695 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26696 msgid "Alpha mask video filter"
26697 msgstr "Alpha mask videofilter"
26699 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26701 msgstr "Alfa-maske"
26703 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26704 msgid "Color scheme"
26705 msgstr "Farveskema"
26707 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26708 msgid "Define the glasses' color scheme"
26709 msgstr "Vælg brillernes farvetema"
26711 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26712 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26713 msgstr "Konvertér 3D billede til anaglyph billede videofilter"
26715 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26716 msgid "Window size"
26717 msgstr "Vinduesstørrelse"
26719 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26720 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26721 msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
26723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26724 msgid "Softening value"
26725 msgstr "Blødgøringsværdi"
26727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26728 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26729 msgstr "Antal billeder som skal betragtes til udjævning (0 til 30)"
26731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26732 msgid "antiflicker video filter"
26733 msgstr "antiflimmer videofilter"
26735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26736 msgid "antiflicker"
26737 msgstr "antiflimmer"
26739 #: modules/video_filter/ball.c:98
26741 msgstr "Boldens farve"
26743 #: modules/video_filter/ball.c:100
26744 msgid "Edge visible"
26745 msgstr "Synlig kant"
26747 #: modules/video_filter/ball.c:101
26748 msgid "Set edge visibility."
26749 msgstr "Angiv kantens synlighed."
26751 #: modules/video_filter/ball.c:103
26753 msgstr "Boldens hastighed"
26755 #: modules/video_filter/ball.c:104
26757 "Set ball speed, the displacement value in "
26758 "number of pixels by frame."
26759 msgstr "Angiv boldens hastighed, ændringsværdien i antal pixels pr. billede."
26761 #: modules/video_filter/ball.c:107
26763 msgstr "Boldens størrelse"
26765 #: modules/video_filter/ball.c:108
26767 "Set ball size giving its radius in number of "
26769 msgstr "Angiv boldens størrelse ved at give den en radius i antal af pixels"
26771 #: modules/video_filter/ball.c:111
26772 msgid "Gradient threshold"
26773 msgstr "Gradueringsgrænse"
26775 #: modules/video_filter/ball.c:112
26776 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26777 msgstr "Indstil gradueringsgrænse til beregning af kant."
26779 #: modules/video_filter/ball.c:114
26780 msgid "Augmented reality ball game"
26781 msgstr "Augmented reality boldspil"
26783 #: modules/video_filter/ball.c:123
26784 msgid "Ball video filter"
26785 msgstr "Bold videofilter"
26787 #: modules/video_filter/ball.c:124
26791 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26792 msgid "Number of time to blend"
26793 msgstr "Antal gange der skal blandes"
26795 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26796 msgid "The number of time the blend will be performed"
26797 msgstr "Det antal gange som blend vil blive udført"
26799 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26800 msgid "Alpha of the blended image"
26801 msgstr "Gennemsigtighed for blandingsbilledet"
26803 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26804 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26805 msgstr "Alfa som blandingsbilledet blandes med"
26807 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26808 msgid "Image to be blended onto"
26809 msgstr "Billede som der skal blandes med"
26811 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26812 msgid "The image which will be used to blend onto"
26813 msgstr "Billedet som skal blandes i"
26815 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26816 msgid "Chroma for the base image"
26817 msgstr "Chroma for grundbilledet"
26819 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26820 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26821 msgstr "Chroma som grundbilledet vil blive indlæst i"
26823 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26824 msgid "Image which will be blended"
26825 msgstr "Billede som skal blandes"
26827 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26828 msgid "The image blended onto the base image"
26829 msgstr "Billedet som blandes ind i grundbilledet"
26831 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26832 msgid "Chroma for the blend image"
26833 msgstr "Chroma for blandingsbilledet"
26835 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26836 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26837 msgstr "Chroma som blandingsbilledet vil blive indlæst i"
26839 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26840 msgid "Blending benchmark filter"
26841 msgstr "Blending benchmark filter"
26843 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26845 msgstr "Blandebord"
26847 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26848 msgid "Benchmarking"
26849 msgstr "Benchmarking"
26851 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26853 msgstr "Grundbillede"
26855 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26856 msgid "Blend image"
26857 msgstr "Blend billede"
26859 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26860 msgid "Video pictures blending"
26861 msgstr "Videobilleder blanding"
26863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26865 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26866 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26867 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26870 "Effekten, som også er kendte som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", "
26871 "blander de \"blå dele\" af forgrundsbilledet af mosaikken på baggrunden "
26872 "(ligesom vejrudsendelser). Du kan vælge hvilken \"key\"-farven der blandes "
26873 "med (blå er standard)."
26875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26876 msgid "Bluescreen U value"
26877 msgstr "Bluescreen U værdi"
26879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26881 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26882 "Defaults to 120 for blue."
26884 "\"U\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26885 "Standard er 120 for blå."
26887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26888 msgid "Bluescreen V value"
26889 msgstr "Bluescreen V værdi"
26891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26893 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26894 "Defaults to 90 for blue."
26896 "\"V\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26897 "Standard er 90 for blå."
26899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26900 msgid "Bluescreen U tolerance"
26901 msgstr "Bluescreen U tolerance"
26903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26906 "value between 10 and 20 seems sensible."
26908 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for U-planet. En værdi "
26909 "mellem 10 og 20 giver mening."
26911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26912 msgid "Bluescreen V tolerance"
26913 msgstr "Bluescreen V tolerance"
26915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26917 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26918 "value between 10 and 20 seems sensible."
26920 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for V-planet. En værdi "
26921 "mellem 10 og 20 giver mening."
26923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26924 msgid "Bluescreen video filter"
26925 msgstr "Videofilter - bluescreen"
26927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26929 msgstr "Bluescreen"
26931 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26932 msgid "Output width"
26933 msgstr "Bredde på output"
26935 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26936 msgid "Output (canvas) image width"
26937 msgstr "Output (lærred) billedbredde"
26939 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26940 msgid "Output height"
26941 msgstr "Højde på output"
26943 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26944 msgid "Output (canvas) image height"
26945 msgstr "Output (lærred) billedhøjde"
26947 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26948 msgid "Output picture aspect ratio"
26949 msgstr "Output billede højde-bredde-forhold"
26951 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26953 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26954 "have the same SAR as the input."
26956 "Angiver billedlærredets højde-bredde-forhold. Hvis det undlades, antages det "
26957 "at lærredet har samme SAR som inputtet."
26959 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26961 msgstr "Plads omkring video"
26963 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26965 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26966 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26968 "Hvis den er aktiveret, vil videoen blive padded til at passe i lærredet "
26969 "efter skalering. Ellers vil videoen bliver beskåret for at passe i lærredet "
26972 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26973 msgid "Automatically resize and pad a video"
26974 msgstr "Automatisk tilpasning af størrelse og pad af video"
26976 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26980 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26981 msgid "Canvas video filter"
26982 msgstr "Videofilter - lærred"
26984 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26985 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26988 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26990 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26993 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26995 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26996 msgstr "Skarphed videofilter"
26998 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27000 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27001 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27002 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27003 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27005 "Farver som denne bevares, mens de andre vil blive omdannet til gråtone. "
27006 "Denne skal være heksadecimal (ligesom HTML-farver). De første to tegn er for "
27007 "rød, dernæst grøn og så blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = grøn, "
27008 "#FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
27010 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27011 msgid "Select one color in the video"
27012 msgstr "Vælg én farve i videoen"
27014 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27015 msgid "Color threshold filter"
27016 msgstr "Farvegrænsefilter"
27018 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27019 msgid "Saturation threshold"
27020 msgstr "Mætninggrænse"
27022 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27023 msgid "Similarity threshold"
27024 msgstr "Grænse for ligheder"
27026 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27027 msgid "Pixels to crop from top"
27028 msgstr "Pixels der skal beskæres fra toppen"
27030 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27031 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27032 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra toppen af billedet."
27034 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27035 msgid "Pixels to crop from bottom"
27036 msgstr "Pixels der skal beskæres fra bunden"
27038 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27039 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27040 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra bunden af billedet."
27042 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27043 msgid "Pixels to crop from left"
27044 msgstr "Pixels der skal beskæres fra venstre"
27046 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27047 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27048 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
27050 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27051 msgid "Pixels to crop from right"
27052 msgstr "Pixels der skal beskæres fra højre"
27054 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27055 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27056 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
27058 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27059 msgid "Pixels to padd to top"
27060 msgstr "Pixels der skal paddes til toppen"
27062 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27063 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27064 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
27066 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27067 msgid "Pixels to padd to bottom"
27068 msgstr "Pixels der skal paddes til bunden"
27070 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27071 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27072 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
27074 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27075 msgid "Pixels to padd to left"
27076 msgstr "Pixels der skal paddes til venstre"
27078 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27079 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27081 "Antal pixels der skal paddes til venstre side af billedet, efter beskæring."
27083 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27084 msgid "Pixels to padd to right"
27085 msgstr "Pixels der skal paddes til højre"
27087 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27088 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27090 "Antal pixels der skal paddes til højre side af billedet, efter beskæring."
27092 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27094 msgstr "Beskær og padd"
27096 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27097 msgid "Video cropping filter"
27098 msgstr "Video beskæringsfilter"
27100 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27104 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27108 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27112 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27116 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27124 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27129 msgid "Streaming deinterlace mode"
27130 msgstr "Streaming deinterlace tilstand"
27132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27133 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27134 msgstr "Deinterlacing-metode som bruges til streaming."
27136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27137 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27138 msgstr "Fosfor chroma tilstand til 4:2:0 input"
27140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27142 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27143 "frame boundaries. \n"
27145 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27146 "such as videos from a camcorder. \n"
27148 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27149 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27151 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27152 "(bright) field, too. \n"
27154 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27155 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27157 "Vælg handling af farver i de output-frames som falde henover input-frame "
27160 "Latest: tag kun chroma fra nyt (lyst) field. God til interlaced-input, såsom "
27161 "videoer fra camcorder.\n"
27163 "AltLine: tag chroma linje 1 from øverste field, linje 2 from nederste field, "
27165 "Standard, god til NTSC telecined input (anime DVD'er, osv.).\n"
27167 "Blend gennemsnit input field chromaer. Kan også forvrænge farverne på nye "
27170 "Upconvert: output i 4:2:2-format (uafhængig chroma for hver field). Bedste "
27171 "simulation, men kræver mere CPU- og hukommelsesbåndbredde."
27173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27174 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27175 msgstr "Fosfor gammelt field dæmpningsstyrke"
27177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27179 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27180 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27183 "Styrer styrken af mørkefilteret som simulerer CRT-TV'ets fosforlysaftagning "
27184 "for det gamle field, i fosfor billedhastighedsfordobleren. Standard: Low."
27186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27187 msgid "Deinterlacing video filter"
27188 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
27190 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27192 msgid "Edge detection video filter"
27193 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
27195 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27197 msgid "Edge detection"
27198 msgstr "Valg af fil"
27200 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27201 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27204 #: modules/video_filter/erase.c:56
27205 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27207 "Billedmaske. Pixels med en alfa-værdi, der er højere end 50% vil blive "
27210 #: modules/video_filter/erase.c:59
27211 msgid "X coordinate of the mask."
27212 msgstr "X-koordinat for masken."
27214 #: modules/video_filter/erase.c:61
27215 msgid "Y coordinate of the mask."
27216 msgstr "Y-koordinat for masken."
27218 #: modules/video_filter/erase.c:63
27219 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27220 msgstr "Fjern områder af videoen ved at bruge et billede som maske"
27222 #: modules/video_filter/erase.c:68
27223 msgid "Erase video filter"
27224 msgstr "Videofilter - udviskning"
27226 #: modules/video_filter/erase.c:69
27230 #: modules/video_filter/extract.c:55
27231 msgid "RGB component to extract"
27232 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes"
27234 #: modules/video_filter/extract.c:56
27235 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27236 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes. 0 for rød, 1 for grøn og 2 for blå."
27238 #: modules/video_filter/extract.c:67
27239 msgid "Extract RGB component video filter"
27240 msgstr "Udtræk RGB-komponent videofilter"
27242 #: modules/video_filter/fps.c:45
27244 msgid "FPS conversion video filter"
27245 msgstr "Scene videofilter"
27247 #: modules/video_filter/fps.c:46
27249 msgid "FPS Converter"
27250 msgstr "YUVP-konvertering"
27252 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27253 msgid "Freezing interactive video filter"
27254 msgstr "Freezing interaktivt videofilter"
27256 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27261 msgid "Gaussian's std deviation"
27262 msgstr "Gaussiskens std avvigelse"
27264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27266 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27267 "to 3*sigma away in any direction."
27269 "Gaussisk standardafgivelse. Sløringen vil tage højde for billedpunkter med "
27270 "afstand op til 3*sigma i enhver retning."
27272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27273 msgid "Add a blurring effect"
27274 msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
27276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27277 msgid "Gaussian blur video filter"
27278 msgstr "Gaussisk blur videofilter"
27280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27281 msgid "Gaussian Blur"
27282 msgstr "Gaussisk blur"
27284 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27285 msgid "Radius in pixels"
27286 msgstr "Radius i pixels"
27288 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27292 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27293 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27294 msgstr "Styrke som bruges til at ændre værdien af en pixel"
27296 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27297 msgid "Gradfun video filter"
27298 msgstr "Gradfun videofilter"
27300 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27304 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27305 msgid "Debanding algorithm"
27306 msgstr "Debanding algoritme"
27308 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27309 msgid "Distort mode"
27310 msgstr "Forvrængningstilstand"
27312 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27313 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27314 msgstr "Forvrængningstilstand, enten \"gradient\", \"kant\" eller \"hough\"."
27316 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27317 msgid "Gradient image type"
27318 msgstr "Gradueringsbilledtype"
27320 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27322 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27325 "Gradueringsbilledtype (0 eller 1). 0 laver billedet hvidt, mens 1 beholder "
27328 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27329 msgid "Apply cartoon effect"
27330 msgstr "Anvend tegneserie-effekt"
27332 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27333 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27334 msgstr "Anvend tegneserie-effekt. Bruges kun af \"gradient\" og \"kant\"."
27336 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27337 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27338 msgstr "Anvend farvegraduering eller kant registrerings effekter"
27340 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27341 msgid "Gradient video filter"
27342 msgstr "Gradient videofilter"
27344 #: modules/video_filter/grain.c:54
27345 msgid "Variance of the gaussian noise"
27346 msgstr "Variationen af gaussisk-støjen"
27348 #: modules/video_filter/grain.c:58
27349 msgid "Minimal period"
27350 msgstr "Mindste varighed"
27352 #: modules/video_filter/grain.c:59
27353 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27354 msgstr "Mindste varighed for støjgryn i pixel"
27356 #: modules/video_filter/grain.c:60
27357 msgid "Maximal period"
27358 msgstr "Maksimal varighed"
27360 #: modules/video_filter/grain.c:61
27361 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27362 msgstr "Maksimal varighed af støjkorn i pixel"
27364 #: modules/video_filter/grain.c:64
27365 msgid "Grain video filter"
27366 msgstr "Videofilter - grynet"
27368 #: modules/video_filter/grain.c:65
27372 #: modules/video_filter/grain.c:66
27373 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27374 msgstr "Tilføjer filtreret gaussisk støj"
27376 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27377 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27378 msgstr "Spatial luma styrke (0-254)"
27380 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27381 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27382 msgstr "Spatial chroma styrke (0-254)"
27384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27385 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27386 msgstr "Temporal luma styrke (0-254)"
27388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27389 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27390 msgstr "Temporal chroma styrke (0-254)"
27392 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27393 msgid "HQ Denoiser 3D"
27394 msgstr "HQ Denoiser 3D"
27396 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27397 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27398 msgstr "High Quality 3D Denoiser filter"
27400 #: modules/video_filter/invert.c:50
27401 msgid "Invert video filter"
27402 msgstr "Negativ videofilter"
27404 #: modules/video_filter/invert.c:51
27405 msgid "Color inversion"
27406 msgstr "Negative farver"
27408 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27409 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27410 msgstr "Magnify/zoom interaktivt videofilter"
27412 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27416 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27417 msgid "Mirror orientation"
27418 msgstr "Spejlretning"
27420 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27422 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27424 msgstr "Angiver retningen for spejlopdelingen. Kan være lodret eller vandret"
27426 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27430 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27434 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27438 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27439 msgid "Direction of the mirroring"
27440 msgstr "Retning af spejlingen"
27442 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27443 msgid "Left to right/Top to bottom"
27444 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
27446 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27447 msgid "Right to left/Bottom to top"
27448 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
27450 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27451 msgid "Mirror video filter"
27452 msgstr "Spejlingsvideofilter"
27454 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27455 msgid "Mirror video"
27456 msgstr "Spejl video"
27458 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27459 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27460 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
27462 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27463 msgid "Blur factor (1-127)"
27464 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
27466 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27467 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27468 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
27470 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27471 msgid "Motion blur filter"
27472 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
27474 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27475 msgid "Motion detect video filter"
27476 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
27478 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27479 msgid "Old movie effect video filter"
27480 msgstr "Videofilter som giver effekt af gammel film"
27482 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27484 msgstr "Gammel film"
27486 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27487 msgid "OpenCV face detection example filter"
27488 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
27490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27491 msgid "OpenCV example"
27492 msgstr "Eksempel på OpenCV"
27494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27495 msgid "Haar cascade filename"
27496 msgstr "Haar cascade-filnavn"
27498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27499 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27500 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
27502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27503 msgid "Use input chroma unaltered"
27504 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
27506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27508 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27509 msgstr "I420 - første lag er i gråtone"
27511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27516 msgid "Don't display any video"
27517 msgstr "Vis ikke nogen video"
27519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27520 msgid "Display the input video"
27521 msgstr "Vis inputvideoen"
27523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27524 msgid "Display the processed video"
27525 msgstr "Vis den behandlede video"
27527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27528 msgid "Show only errors"
27529 msgstr "Vis kun fejl"
27531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27532 msgid "Show errors and warnings"
27533 msgstr "Vis fejl og advarsler"
27535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27536 msgid "Show everything including debug messages"
27537 msgstr "Vis alt, inklusiv fejlsøgningsmeddelelser"
27539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27540 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27541 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
27543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27548 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27549 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
27551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27554 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27557 "Størrelsen som billedet skal skaleres med inden det sendes til et internt "
27560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27561 msgid "OpenCV filter chroma"
27562 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
27564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27566 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27568 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
27569 "interne OpenCV-filter"
27571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27572 msgid "Wrapper filter output"
27573 msgstr "Wrapper filter output"
27575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27576 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27577 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
27579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27580 msgid "OpenCV internal filter name"
27581 msgstr "OpenCV internt filternavn"
27583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27584 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27585 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-pluginfilter der skal bruges"
27587 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27588 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27589 msgstr "Farvereduktionsniveau (antal farver er tegning af denne værdi)"
27591 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27592 msgid "Posterize video filter"
27593 msgstr "Posterize videofilter"
27595 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27596 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27597 msgstr "Reducer antallet af farver i videoen"
27599 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27601 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27602 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27603 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27604 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27606 "Kvalitet af efterbehandling. Gyldige værdier er 0 (deaktiveret) til 6 "
27608 "Højere niveauer kræver flere CPU-ressourcer, men giver et bedre billede.\n"
27609 "Med standardfilterkæder, passer værdierne til de følgende filtre:\n"
27610 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27612 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27613 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27614 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
27616 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27617 msgid "Video post processing filter"
27618 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
27620 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27622 msgstr "Efterbehandling"
27624 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27628 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27632 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27633 msgid "Psychedelic video filter"
27634 msgstr "Psykedelisk videofilter"
27636 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27637 msgid "Number of puzzle rows"
27638 msgstr "Antal rækker i puslespil"
27640 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27641 msgid "Number of puzzle columns"
27642 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
27644 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27648 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27649 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27650 msgstr "Vælg spiltype fra jigsaw puzzle til sliding puzzle."
27652 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27656 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27657 msgid "Unshuffled Border width."
27658 msgstr "Ublandet kantbredde."
27660 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27661 msgid "Small preview"
27662 msgstr "Lille forhåndsvisning"
27664 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27665 msgid "Show small preview."
27666 msgstr "Lav lille forhåndsvisning."
27668 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27669 msgid "Small preview size"
27670 msgstr "Størrelse for lille forhåndsvisning"
27672 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27673 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27675 "Størrelse for foretagelse af lille forhåndsvisning (procent af kilden)."
27677 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27678 msgid "Piece edge shape size"
27679 msgstr "Brikkantens størrelse"
27681 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27682 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27683 msgstr "Størrelse på kurven langs brikkens kant"
27685 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27686 msgid "Auto shuffle"
27687 msgstr "Automatisk blanding"
27689 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27690 msgid "Auto shuffle delay during game"
27691 msgstr "Automatisk blandingsforsinkelse under spil"
27693 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27695 msgstr "Automatisk løsning"
27697 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27698 msgid "Auto solve delay during game"
27699 msgstr "Forsinkelse af automatisk løsning i spillet"
27701 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27705 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27706 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27707 msgstr "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27709 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27710 msgid "jigsaw puzzle"
27711 msgstr "jigsaw puzzle"
27713 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27714 msgid "sliding puzzle"
27715 msgstr "sliding puzzle"
27717 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27718 msgid "swap puzzle"
27719 msgstr "swap puzzle"
27721 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27722 msgid "exchange puzzle"
27723 msgstr "exchange puzzle"
27725 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27729 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27733 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27734 msgid "0/90/180/270"
27735 msgstr "0/90/180/270"
27737 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27738 msgid "0/90/180/270/mirror"
27739 msgstr "0/90/180/270/spejlvend"
27741 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27742 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27743 msgstr "Puzzle interaktivt spil videofilter"
27745 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27749 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27750 msgid "Ripple video filter"
27751 msgstr "Bølgevideofilter"
27753 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27757 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27758 msgid "Angle in degrees"
27759 msgstr "Vinkel i grader"
27761 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27762 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27763 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
27765 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27766 msgid "Use motion sensors"
27767 msgstr "Brug bevægelsessensorer"
27769 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27770 msgid "Rotate video filter"
27771 msgstr "Rotationsvideofilter"
27773 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27777 #: modules/video_filter/scene.c:59
27778 msgid "Image format"
27779 msgstr "Billedformat"
27781 #: modules/video_filter/scene.c:60
27782 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27783 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
27785 #: modules/video_filter/scene.c:63
27787 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27790 "Du kan gennemtvinge billedbredden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig "
27791 "til videoens oplysninger."
27793 #: modules/video_filter/scene.c:68
27795 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27796 "video characteristics."
27798 "Du kan gennemtvinge billedhøjden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig til "
27799 "videoens oplysninger."
27801 #: modules/video_filter/scene.c:72
27802 msgid "Recording ratio"
27803 msgstr "Optagelsesforhold"
27805 #: modules/video_filter/scene.c:73
27807 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27809 "Forhold af billeder der skal optages. 3 betyder at ét billede ud af tre "
27812 #: modules/video_filter/scene.c:76
27813 msgid "Filename prefix"
27814 msgstr "Filnavn præfiks"
27816 #: modules/video_filter/scene.c:77
27818 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27819 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27821 "Præfiks til filnavnene for output-billeder. Output-filnavne har formatet "
27822 "\"præfiksTAL.format\", hvis ikke erstat er sand."
27824 #: modules/video_filter/scene.c:81
27825 msgid "Directory path prefix"
27826 msgstr "Mappesti præfiks"
27828 #: modules/video_filter/scene.c:82
27830 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27831 "will be automatically saved in users homedir."
27833 "Sti til mappe hvor billedfilerne skal gemmes. Hvis den ikke er angivet, "
27834 "bliver billederne automatik gemt i brugeres hjemmemappe."
27836 #: modules/video_filter/scene.c:86
27837 msgid "Always write to the same file"
27838 msgstr "Skriv altid til den samme fil"
27840 #: modules/video_filter/scene.c:87
27842 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27843 "this case, the number is not appended to the filename."
27845 "Gem altid til den samme fil i stedet for at oprette en ny fil pr. billede. "
27846 "Her tilføjes tallet ikke til filnavnet."
27848 #: modules/video_filter/scene.c:91
27849 msgid "Send your video to picture files"
27850 msgstr "Send dine video- eller billedfiler"
27852 #: modules/video_filter/scene.c:95
27853 msgid "Scene filter"
27854 msgstr "Scene filter"
27856 #: modules/video_filter/scene.c:96
27857 msgid "Scene video filter"
27858 msgstr "Scene videofilter"
27860 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27861 msgid "Sepia intensity"
27862 msgstr "Sepia intensitet"
27864 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27865 msgid "Intensity of sepia effect"
27866 msgstr "Sepia effektens intensitet"
27868 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27869 msgid "Sepia video filter"
27870 msgstr "Sepia videofilter"
27872 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27873 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27874 msgstr "Giver videoen en varmere tone ved at påføre sepia-effekt"
27876 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27877 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27878 msgstr "Sharpen styrke (0-2)"
27880 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27881 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27882 msgstr "Angiver skarphedens styrke, mellem 0 og 2. Standard er 0.05."
27884 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27885 msgid "Augment contrast between contours."
27886 msgstr "Forstærk kontrasten mellem konturer."
27888 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27889 msgid "Sharpen video filter"
27890 msgstr "Skarphed videofilter"
27892 #: modules/video_filter/transform.c:49
27893 msgid "Transform type"
27894 msgstr "Transformationstype"
27896 #: modules/video_filter/transform.c:55
27898 msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
27900 #: modules/video_filter/transform.c:55
27901 msgid "Anti-transpose"
27902 msgstr "Anti-transpose (drej 90 + vend h)"
27904 #: modules/video_filter/transform.c:58
27905 msgid "Video transformation filter"
27906 msgstr "Video transformations filter"
27908 #: modules/video_filter/transform.c:59
27909 msgid "Transformation"
27910 msgstr "Transformation"
27912 #: modules/video_filter/transform.c:60
27913 msgid "Rotate or flip the video"
27914 msgstr "Drej eller vend videoen"
27916 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27917 msgid "VHS movie effect video filter"
27918 msgstr "VHS-video effekt videofilter"
27920 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27924 #: modules/video_filter/wave.c:53
27925 msgid "Wave video filter"
27926 msgstr "Bølge-videofilter"
27928 #: modules/video_filter/wave.c:54
27932 #: modules/video_output/aa.c:58
27934 msgstr "ASCII-kunst"
27936 #: modules/video_output/aa.c:61
27937 msgid "ASCII-art video output"
27938 msgstr "ASCII-art video output"
27940 #: modules/video_output/android/window.c:50
27942 msgid "Android Window"
27943 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27945 #: modules/video_output/android/window.c:51
27946 msgid "Android native window"
27947 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27949 #: modules/video_output/caca.c:57
27950 msgid "Color ASCII art video output"
27951 msgstr "Color ASCII art video output"
27953 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27954 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27955 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27957 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27958 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27959 msgstr "Varighed hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal."
27961 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27963 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27964 "After this delay we black out the video."
27966 "Tidsperiode hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal.\n"
27967 "Efter forsinkelsen gøres videoen sort."
27969 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27970 msgid "Active Format Descriptor value"
27973 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27975 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27976 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
27978 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27979 msgid "Active Format Descriptor line."
27982 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27983 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27986 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27987 msgid "Picture to display on input signal loss."
27988 msgstr "Billede som skal vises ved tab af input-signal."
27990 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27991 msgid "Output card"
27992 msgstr "Output kort"
27994 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27995 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27997 "DeckLink output kort, Hvis der findes flere, vil kortene være nummereret fra "
28000 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28001 msgid "Desired output mode"
28002 msgstr "Ønsket output tilstand"
28004 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28006 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28007 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28009 "Ønsket output-tilstand til DeckLink-output. Værdien skal være en FOURCC-kode "
28010 "i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
28012 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28013 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28014 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
28016 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28018 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28020 "Lydsamplinghastighed (i hertz) for DeckLink output. 0 deaktivere lyd-output."
28022 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28024 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28025 "disables audio output."
28027 "Antal output kanaler for DeckLink-output. Skal være 2, 8 eller 16. 0 "
28028 "deaktivere lyd-output."
28030 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28031 msgid "Video connection for DeckLink output."
28032 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
28034 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28035 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28036 msgstr "Brug 10 bits pr. pixel til videobilleder."
28038 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28039 msgid "DecklinkOutput"
28040 msgstr "DecklinkOutput"
28042 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28043 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28044 msgstr "output-modul som skal skrive til Blackmagic SDI-kort"
28046 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28048 msgid "DeckLink General Options"
28049 msgstr "Decklink generelle indstillinger"
28051 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28053 msgid "DeckLink Video Output module"
28054 msgstr "Decklink Video Output module"
28056 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28058 msgid "DeckLink Video Options"
28059 msgstr "Decklink video indstillinger"
28061 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28063 msgid "DeckLink Audio Output module"
28064 msgstr "Decklink lyd indstillinger module"
28066 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28068 msgid "DeckLink Audio Options"
28069 msgstr "Decklink lyd indstillinger"
28071 #: modules/video_output/drawable.c:34
28072 msgid "Window handle (HWND)"
28073 msgstr "Vindueshåndtag (HWND)"
28075 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28077 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28080 "Videoen vil blive indlejret i dette eksisterende vindue. Hvis nul, vil et "
28081 "nyt vindue blive skabt."
28083 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28087 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28088 msgid "Embedded window video"
28089 msgstr "Indlejret vindue video"
28091 #: modules/video_output/fb.c:56
28092 msgid "Framebuffer device"
28093 msgstr "Billedbuffer-enhed"
28095 #: modules/video_output/fb.c:58
28096 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28097 msgstr "Billedbuffer-enhed til brug ved optegning (typisk /dev/fb0)."
28099 #: modules/video_output/fb.c:60
28100 msgid "Run fb on current tty"
28101 msgstr "Kør fb på nuværende tty"
28103 #: modules/video_output/fb.c:62
28105 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28106 "handling with caution)"
28108 "Kør billedbuffer på nuværende TTY-enhed (aktiveret som standard). (vær "
28109 "forsigtig når tty-håndtering deaktiveres)"
28111 #: modules/video_output/fb.c:65
28112 msgid "Framebuffer resolution to use"
28113 msgstr "Billedbufferopløsning som kan anvendes"
28115 #: modules/video_output/fb.c:67
28117 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28118 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28120 "Vælg billedbufferens opløsning. På nuværende tidspunkt understøttes "
28121 "værdierne 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard er 4=auto)"
28123 #: modules/video_output/fb.c:70
28124 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28125 msgstr "Billedbuffer bruger hardwareacceleration"
28127 #: modules/video_output/fb.c:71
28128 msgid "Disable for double buffering in software."
28129 msgstr "Deaktivér for dobbelt buffer ved software."
28131 #: modules/video_output/fb.c:73
28132 msgid "Image format (default RGB)"
28133 msgstr "Billedformat (standard RGB)"
28135 #: modules/video_output/fb.c:74
28137 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28138 "has no way to report its chroma."
28140 "Chroma fourcc som bruges af billedbufferen. Standard er RGB, da fb-enheden "
28141 "ikke har mulighed for at rapportere dens chroma."
28143 #: modules/video_output/fb.c:92
28144 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28145 msgstr "Videooutput for GNU/Linux-billedbuffer"
28147 #: modules/video_output/glx.c:261
28151 #: modules/video_output/glx.c:262
28152 msgid "GLX extension for OpenGL"
28153 msgstr "GLX extension for OpenGL"
28155 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28156 msgid "Enable a workaround for T23"
28157 msgstr "Aktivér en omgåelse for T23"
28159 #: modules/video_output/kva.c:52
28161 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28162 "size is equal to or smaller than the movie size."
28164 "Aktivér denne indstilling hvis de diagonale striber vises når vinduets "
28165 "størrelse er det samme som eller mindre end videoens størrelse."
28167 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28169 msgstr "Video tilstand"
28171 #: modules/video_output/kva.c:57
28172 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28173 msgstr "Vælg en ordentlig video tilstand der skal bruges af KVA."
28175 #: modules/video_output/kva.c:62
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28180 msgid "WarpOverlay!"
28181 msgstr "WarpOverlay!"
28183 #: modules/video_output/kva.c:62
28187 #: modules/video_output/kva.c:62
28191 #: modules/video_output/kva.c:72
28192 msgid "K Video Acceleration video output"
28193 msgstr "K Video Acceleration video output"
28195 #: modules/video_output/macosx.m:75
28196 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28197 msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
28199 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28200 msgid "OpenGL extension"
28201 msgstr "OpenGL extension"
28203 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28204 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28205 msgstr "OpenGL ES 2 extension"
28207 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28208 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28209 msgstr "Udvidelse hvorigennem Open Graphics Library (OpenGL) skal bruges."
28211 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28213 msgstr "OpenGL ES2"
28215 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28216 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28217 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28219 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28223 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28224 msgid "OpenGL video output"
28225 msgstr "OpenGL video output"
28227 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28231 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28232 msgid "EGL extension for OpenGL"
28233 msgstr "EGL extension for OpenGL"
28235 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28236 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28239 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28241 msgid "Force a \"glconv\" module."
28242 msgstr "Adgangsoutputmodul"
28244 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28245 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28246 msgstr "Skrivebordsvisning giver mulighed for at vise videoen på skrivebordet."
28248 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28249 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28250 msgid "Use hardware blending support"
28251 msgstr "Brug hardware blending understøttelse"
28253 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28254 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28255 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28256 msgstr "Forsøg at anvend hardwareacceleration til undertekst/OSD blanding."
28258 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28259 msgid "Pixel Shader"
28260 msgstr "Pixel shader"
28262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28263 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28264 msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
28266 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28267 msgid "Path to HLSL file"
28268 msgstr "Stil til HLSL-fil"
28270 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28271 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28272 msgstr "Sti til en HLSL-fil med én pixel shader."
28274 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28278 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28279 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28280 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
28282 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28284 msgid "Direct3D9 video output"
28285 msgstr "Direct3D video output"
28287 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28289 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28290 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
28292 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28294 msgid "Direct3D11 video output"
28295 msgstr "Direct3D video output"
28297 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28299 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28300 msgstr "Brug hardware YUV->RGB-konverteringer"
28302 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28304 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28305 "doesn't have any effect when using overlays."
28307 "Prøv at bruge hardwareacceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
28308 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
28310 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28311 msgid "Overlay video output"
28312 msgstr "Overlagt videooutput"
28314 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28316 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28317 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28319 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardwareacceleration), der "
28320 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
28321 "denne egenskab som standard."
28323 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28324 msgid "Use video buffers in system memory"
28325 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
28327 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28329 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28330 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28331 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28332 "doesn't have any effect when using overlays."
28334 "Opret videobuffere i systemets hukommelse, i stedet for i videohukommelsen. "
28335 "Dette anbefales ikke, da videohukommelsen som regel tillader at drage "
28336 "fordele fra mere hardwareacceleration (såsom tilpasning af størrelse eller "
28337 "YUV->RGB-konverteringer). Dette tilvalg har ingen effekt når der anvendes "
28340 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28341 msgid "Use triple buffering for overlays"
28342 msgstr "Brug tredobbelt buffer til overlay"
28344 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28346 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28347 "better video quality (no flickering)."
28349 "Forsøg at bruge tredobbelt buffer når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
28350 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
28352 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28353 msgid "Name of desired display device"
28354 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
28356 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28358 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28359 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28360 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28362 "I en opsætning med mere end en skærm kan du angive Windows' enhedsnavn på "
28363 "den skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\."
28364 "\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28366 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28368 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28371 "Anbefalet video output til Windows XP. Inkompatibel med Vista's Aero "
28374 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28375 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28376 msgstr "DirectX (DirectDraw) video output"
28378 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28380 msgstr "Skrivebordstapet"
28382 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28384 msgid "OpenGL video output for Windows"
28385 msgstr "OpenGL video output"
28387 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28388 msgid "Windows GDI video output"
28389 msgstr "Windows GDI video output"
28391 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28392 msgid "GPU affinity"
28393 msgstr "GPU-tilhørsforhold"
28395 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28397 msgid "WGL extension for OpenGL"
28398 msgstr "EGL extension for OpenGL"
28400 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28401 msgid "Dummy image chroma format"
28402 msgstr "Dummy-billede farveformat"
28404 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28406 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28407 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28409 "Tvinger dummy video-outputtet til at generere billeder via et bestemt "
28410 "farveformat i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det "
28413 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28414 msgid "Dummy video output"
28415 msgstr "Dummy video output"
28417 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28418 msgid "Statistics video output"
28419 msgstr "Statistics video output"
28421 #: modules/video_output/vmem.c:43
28422 msgid "Video memory buffer width."
28423 msgstr "Video hukommelse buffer bredde."
28425 #: modules/video_output/vmem.c:46
28426 msgid "Video memory buffer height."
28427 msgstr "Video hukommelse buffer højde."
28429 #: modules/video_output/vmem.c:49
28430 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28431 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
28433 #: modules/video_output/vmem.c:51
28437 #: modules/video_output/vmem.c:52
28439 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28441 "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. \"RV32\"."
28443 #: modules/video_output/vmem.c:59
28444 msgid "Video memory output"
28445 msgstr "Videohukommelsesoutput"
28447 #: modules/video_output/vmem.c:60
28448 msgid "Video memory"
28449 msgstr "Videohukommelse"
28451 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28452 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28454 msgid "Wayland display"
28455 msgstr "X11-visning"
28457 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28458 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28461 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28462 "display will be used."
28464 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
28465 "standardskærmen blive brugt."
28467 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28471 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28472 msgid "Wayland shell surface"
28475 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28479 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28481 msgid "Wayland shared memory video output"
28482 msgstr "Video-ud i gråtone"
28484 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28488 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28489 msgid "XDG shell surface"
28492 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28493 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28494 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28495 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28496 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28497 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28499 msgid "VLC media player"
28500 msgstr "VLC media player"
28502 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28503 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28504 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28509 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28513 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28514 msgid "X11 display"
28515 msgstr "X11-visning"
28517 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28519 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28522 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
28523 "standardskærmen blive brugt."
28525 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28526 msgid "X11 window ID"
28527 msgstr "X11 vindue ID"
28529 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28533 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28534 msgid "X11 video window (XCB)"
28535 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
28537 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28541 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28542 msgid "X11 video output (XCB)"
28543 msgstr "X11 video output (XCB)"
28545 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28546 msgid "XVideo adaptor number"
28547 msgstr "XVideo adaptor nummer"
28549 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28551 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28552 "functional adaptor."
28554 "XVideo hardware-adaptor som skal anvendes. Som standard, bruger VLC den "
28555 "første funktionsdygtige adaptor."
28557 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28558 msgid "XVideo format id"
28559 msgstr "XVideo format id"
28561 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28563 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28564 "match for the video being played."
28566 "Det XVideo-billedformat id der skal anvendes. Som standard, vil VLC prøve at "
28567 "bruge det bedste match for den afspillede video."
28569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28574 msgid "XVideo output (XCB)"
28575 msgstr "XVideo-output (XCB)"
28577 #: modules/video_output/yuv.c:41
28578 msgid "device, fifo or filename"
28579 msgstr "enhed, fifo eller filnavn"
28581 #: modules/video_output/yuv.c:42
28582 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28583 msgstr "enhed, fifo eller filnavn som yuv-billeder skal skrives til."
28585 #: modules/video_output/yuv.c:44
28586 msgid "Chroma used"
28587 msgstr "Anvendt chroma"
28589 #: modules/video_output/yuv.c:46
28591 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28592 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er I420."
28594 #: modules/video_output/yuv.c:48
28596 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28597 msgstr "Tilføj WAVE-header"
28599 #: modules/video_output/yuv.c:49
28602 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28603 "requires YV12/I420 fourcc."
28605 "YUV4MPEG2-headeren er kompatibel med mplayer yuv video output og kræver YV12/"
28606 "I420 fourcc. VLC skriver som standard fourcc'erne af billedrammen ind i "
28607 "output-destinationen."
28609 #: modules/video_output/yuv.c:58
28611 msgstr "YUV output"
28613 #: modules/video_output/yuv.c:59
28614 msgid "YUV video output"
28615 msgstr "YUV video output"
28617 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28618 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28619 msgstr "Antal video vinduer hvor videoen skal klones."
28621 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28622 msgid "Video output modules"
28623 msgstr "Video output moduler"
28625 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28627 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28628 "separated list of modules."
28630 "Du kan anvende bestemte video-output-moduler til klonerne. Brug en "
28631 "kommasepareret liste af moduler."
28633 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28634 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28635 msgstr "Kopier din video til flere vinduer og/eller video output moduler"
28637 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28638 msgid "Clone video filter"
28639 msgstr "Klon videofilter"
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28643 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28644 msgstr "Vælg antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28647 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28648 msgstr "Vælg antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28651 msgid "Active windows"
28652 msgstr "Aktive vinduer"
28654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28655 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28656 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28659 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28660 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
28662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28663 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28664 msgstr "Panoramamix: væg med overlap-videofilter"
28666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28671 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28672 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
28674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28675 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28676 msgstr "Vælg længden af blandingsområdet i procent"
28678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28679 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28680 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
28682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28683 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28684 msgstr "Angiv højden på blandingsområdet i procent (i tilfælde af 2x2 væg)"
28686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28687 msgid "Attenuation"
28690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28692 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28693 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28695 "Tilvælg denne indstilling, hvis du vil have dæmpet blandingszone af dette "
28696 "plug-in (dæmpningen foretages af opengl, hvis indstillingen er valgt fra)"
28698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28699 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28700 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28704 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28706 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i begyndelsen af blandingsområdet"
28708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28709 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28710 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
28712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28714 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28715 msgstr "Vælg en procent af Lagrange koefficient i midten af blandingsområdet"
28717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28718 msgid "Attenuation, end (in %)"
28719 msgstr "Dæmpning, slutning (i %)"
28721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28722 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28724 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i slutningen af blandingsområdet"
28726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28727 msgid "middle position (in %)"
28728 msgstr "midtplaceringen (i %)"
28730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28732 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28735 "Vælg i procent (50 er midten) placeringen af det midterste punkt (Lagrange) "
28736 "af blandingsområdet"
28738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28739 msgid "Gamma (Red) correction"
28740 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
28742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28744 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28745 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Rød- eller Y-komponent)"
28747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28748 msgid "Gamma (Green) correction"
28749 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
28751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28753 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28754 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Grøn- eller U-komponent)"
28756 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28757 msgid "Gamma (Blue) correction"
28758 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
28760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28763 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Blå- eller V-komponent)"
28765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28766 msgid "Black Crush for Red"
28767 msgstr "Black Crush for rød"
28769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28770 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28771 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28774 msgid "Black Crush for Green"
28775 msgstr "Black Crush for grøn"
28777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28779 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28782 msgid "Black Crush for Blue"
28783 msgstr "Black Crush for blå"
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28786 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28787 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28790 msgid "White Crush for Red"
28791 msgstr "White Crush for rød"
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28794 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28795 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28798 msgid "White Crush for Green"
28799 msgstr "White Crush for grøn"
28801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28802 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28803 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28806 msgid "White Crush for Blue"
28807 msgstr "White Crush for blå"
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28810 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28811 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28814 msgid "Black Level for Red"
28815 msgstr "Sortniveau for rød"
28817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28819 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28822 msgid "Black Level for Green"
28823 msgstr "Sortniveau for grøn"
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28826 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28827 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28830 msgid "Black Level for Blue"
28831 msgstr "Sortniveau for blå"
28833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28835 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28838 msgid "White Level for Red"
28839 msgstr "Hvidniveau for rød"
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28842 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28843 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28846 msgid "White Level for Green"
28847 msgstr "Hvidniveau for grøn"
28849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28850 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28851 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28854 msgid "White Level for Blue"
28855 msgstr "Hvidniveau for blå"
28857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28858 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28859 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28861 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28862 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28863 msgstr "Antal vandrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28866 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28867 msgstr "Antal lodrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28869 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28870 msgid "Element aspect ratio"
28871 msgstr "Element højde-bredde-forhold"
28873 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28875 msgstr "Højde-bredde-forhold af de enkelte visninger som bygger væggen."
28877 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28878 msgid "Wall video filter"
28879 msgstr "Væg videofilter"
28881 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28885 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28886 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28887 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28889 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28891 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28892 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28894 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28896 msgstr "glSpectrum"
28898 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28899 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28900 msgstr "3D OpenGL-spektrumvisualisering"
28902 #: modules/visualization/goom.c:46
28903 msgid "Goom display width"
28904 msgstr "Goom-billedbredde"
28906 #: modules/visualization/goom.c:47
28907 msgid "Goom display height"
28908 msgstr "Goom-billedhøjde"
28910 #: modules/visualization/goom.c:48
28912 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28913 "will be prettier but more CPU intensive)."
28915 "Her kan du indstille opløsningen på Goom-billedet (højere opløsning ser "
28916 "bedre ud men kræver mere CPU)."
28918 #: modules/visualization/goom.c:51
28919 msgid "Goom animation speed"
28920 msgstr "Goom-animeringshastighed"
28922 #: modules/visualization/goom.c:52
28924 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28926 "Her kan du indstille en animationshastighed (mellem 1 og 10, standard er 6)."
28928 #: modules/visualization/goom.c:58
28932 #: modules/visualization/goom.c:59
28933 msgid "Goom effect"
28934 msgstr "Goom effect"
28936 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28937 msgid "projectM configuration file"
28938 msgstr "projectM-opsætningsfil"
28940 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28941 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28942 msgstr "Fil som bruges til at indstille projectM-modulet."
28944 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28945 msgid "projectM preset path"
28946 msgstr "projectM forudindstilling sti"
28948 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28949 msgid "Path to the projectM preset directory"
28950 msgstr "Sti til projectM forudindstillingsmappe"
28952 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28954 msgstr "Skrifttype til titel"
28956 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28957 msgid "Font used for the titles"
28958 msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
28960 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28962 msgstr "Skrifttype til menu"
28964 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28965 msgid "Font used for the menus"
28966 msgstr "Skrifttype brugt til menuerne"
28968 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28969 msgid "The width of the video window, in pixels."
28970 msgstr "Bredden på videovinduet, i pixels."
28972 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28973 msgid "The height of the video window, in pixels."
28974 msgstr "Højden på videovinduet, i pixels."
28976 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28978 msgstr "Bredde på gitter"
28980 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28981 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28982 msgstr "Bredden på gitteret, i pixels."
28984 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28985 msgid "Mesh height"
28986 msgstr "Højde på gitter"
28988 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28989 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28990 msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
28992 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28993 msgid "Texture size"
28994 msgstr "Strukturstørrelse"
28996 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28997 msgid "The size of the texture, in pixels."
28998 msgstr "Størrelsen på strukturen, i pixels."
29000 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29004 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29005 msgid "libprojectM effect"
29006 msgstr "libprojectM effect"
29008 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29009 msgid "Effects list"
29010 msgstr "Liste over effekter"
29012 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29014 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29015 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29017 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
29018 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
29021 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29022 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29023 msgstr "Bredden af effektvinduet, i pixels."
29025 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29026 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29027 msgstr "Højden af effektvinduet, i pixels."
29029 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29031 msgstr "FFT vindue"
29033 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29034 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29036 "Typen af FFT-vindue der skal bruges til spektrum-baseret visualiseringer."
29038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29039 msgid "Kaiser window parameter"
29040 msgstr "Kaiser vindue parameter"
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29045 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29046 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29048 "Alfaparameteret til vinduet for Kaiser. Øges alfa, så forøges bredden på "
29049 "main-lobe og formindsker amplituden på side-lobe."
29051 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29052 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29053 msgstr "Vis 80 bånd i stedet for 20"
29055 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29056 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29057 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis den er aktiveret, ellers 20."
29059 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29060 msgid "Number of blank pixels between bands."
29061 msgstr "Antal blanke pixels mellem hvert bånd."
29063 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29064 msgid "Amplification"
29065 msgstr "Forstærkning"
29067 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29068 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29069 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
29071 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29072 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29073 msgstr "Tegn spidspunkter i analyseren"
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29076 msgid "Enable original graphic spectrum"
29077 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29080 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29081 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29084 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29085 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret"
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29088 msgid "Draw the base of the bands"
29089 msgstr "Tegn bunden af båndene"
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29092 msgid "Base pixel radius"
29093 msgstr "Base pixel radius"
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29096 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29097 msgstr "Angiver radiusstørrelse i pixels, af bunden af båndene(begyndelse)."
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29100 msgid "Spectral sections"
29101 msgstr "Spektralafsnit"
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29104 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29105 msgstr "Angiver hvor mange sektioner af spektrum der vil være at finde."
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29108 msgid "Peak height"
29109 msgstr "Spidspunktshøjde"
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29112 msgid "Total pixel height of the peak items."
29113 msgstr "Samlede pixel højde på spidspunktselementer."
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29116 msgid "Peak extra width"
29117 msgstr "Spidspunkt ekstra bredde"
29119 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29120 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29121 msgstr "Tilføjelse eller fjernelse af pixels fra spidspunktsbredden."
29123 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29124 msgid "V-plane color"
29125 msgstr "V-plane farve"
29127 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29128 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29129 msgstr "YUV-farve boks skift hen over V-plan ( 0 - 127 )."
29131 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29133 msgstr "Visualisering"
29135 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29136 msgid "Visualizer filter"
29137 msgstr "Visualiseringsfilter"
29139 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29140 msgid "Spectrum analyser"
29143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29147 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29151 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29152 msgid "Blackman-Harris"
29153 msgstr "Blackman-Harris"
29155 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29159 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29163 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29164 msgid "#paste your VLM commands here"
29165 msgstr "#indsæt dine VLM-kommandoer her"
29167 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29168 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29169 msgstr "#adskil kommandoer med linjeskift eller semikolon"
29171 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29172 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29174 msgstr "Afspil liste"
29176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29182 msgid "Subtitle codec"
29183 msgstr "Undertekst-codec"
29185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29186 msgid "Output\tmethod"
29187 msgstr "Output\tmåde"
29189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29190 msgid "Multiplexer"
29191 msgstr "Multiplexer"
29193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29198 msgid "MUX options"
29199 msgstr "MUX indstillinger"
29201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29202 msgid "Video scale"
29203 msgstr "Videoskalering"
29205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29207 msgid "Output port"
29208 msgstr "Output-port"
29210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29211 msgid "Output\tfile"
29212 msgstr "Output\tfil"
29214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29215 msgid "Input media"
29216 msgstr "Inputmedie"
29218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29223 msgid "Sample ui-state-error style."
29224 msgstr "Tag stikprøve på ui-state-error style."
29226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29230 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29231 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29233 msgstr "Forforstærk:"
29235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29237 msgstr "Kant for række"
29239 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29240 msgid "Column border"
29241 msgstr "Kant for kolonne"
29243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29248 msgid "Mosaic Tiles"
29249 msgstr "Mosaikbrikker"
29251 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29252 msgid "Playback Rate"
29253 msgstr "Hastighed på afspilning"
29255 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29256 msgid "Audio Delay"
29257 msgstr "Lydforsinkelse"
29259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29260 msgid "Subtitle Delay"
29261 msgstr "Forsinkelse på undertekst"
29263 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29267 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29268 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29269 msgid "VLC media player - Web Interface"
29270 msgstr "VLC media player - webgrænseflade"
29272 #: share/lua/http/index.html:215
29273 msgid "Hide / Show Library"
29274 msgstr "Skjul / vis bibliotek"
29276 #: share/lua/http/index.html:216
29277 msgid "Hide / Show Viewer"
29278 msgstr "Skjul / vis fremviser"
29280 #: share/lua/http/index.html:217
29281 msgid "Manage Streams"
29282 msgstr "Håndtér streams"
29284 #: share/lua/http/index.html:218
29285 msgid "Track Synchronisation"
29286 msgstr "Sporsynkronisering"
29288 #: share/lua/http/index.html:220
29289 msgid "VLM Batch Commands"
29290 msgstr "VLM batch-kommandoer"
29292 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29296 #: share/lua/http/index.html:242
29297 msgid "Empty Playlist"
29298 msgstr "Tom spilleliste"
29300 #: share/lua/http/index.html:243
29301 msgid "Queue Selected"
29302 msgstr "Sæt de markerede i kø"
29304 #: share/lua/http/index.html:244
29305 msgid "Play Selected"
29306 msgstr "Afspil markerede"
29308 #: share/lua/http/index.html:245
29309 msgid "Refresh List"
29310 msgstr "Opdatér liste"
29312 #: share/lua/http/index.html:252
29313 msgid "Loading flowplayer..."
29314 msgstr "Indlæser flowplayer..."
29316 #: share/lua/http/index.html:252
29317 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29318 msgstr "Hvis der ikke vises noget, så tjek din internetforbindelse."
29320 #: share/lua/http/index.html:263
29322 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29323 "instead of the main interface."
29325 "Ved oprettes af et stream, vil <i>Hovedbetjeningselementerne</i> styre "
29326 "streamet i stedet for hovedbrugerfladen."
29328 #: share/lua/http/index.html:264
29330 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29331 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29332 "right: <i>Manage Streams</i>"
29334 "Streamet oprettes med standardindstillingerne. Vælg knappen til højre: "
29335 "<i>Håndtér streams</i>, for mere avanceret konfiguration, eller for at ændre "
29336 "standardindstillingerne."
29338 #: share/lua/http/index.html:268
29340 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29343 "Når streamet er blevet oprettet, vil <i>Media Viewer</i>-vinduet vise "
29346 #: share/lua/http/index.html:269
29348 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29350 "Lydstyrke vil blive styret af afspilleren, og ikke af <i>Systemets "
29351 "lydstyrkeregulering</i>."
29353 #: share/lua/http/index.html:272
29355 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29356 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29359 "Den post som afspilles på nuværende tidspunkt, vil blive streamet. Hvis der "
29360 "ikke er nogen post der afspilles, streames den første markerede post fra "
29361 "<i>Bibliotek</i>."
29363 #: share/lua/http/index.html:275
29365 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29368 "Klik igen på <i>Åbn stream</i>-knappen, for at stoppe streamet og genoptage "
29371 #: share/lua/http/index.html:278
29372 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29373 msgstr "Er du sikker på, at du vil oprette streamet?"
29375 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29376 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29380 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29381 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29389 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29391 msgstr "Forudindstilling"
29393 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29397 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29398 msgid "&Verbosity:"
29399 msgstr "&Detaljeniveau:"
29401 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29405 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29406 msgid "&Save as..."
29407 msgstr "Gem &som..."
29409 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29410 msgid "Modules Tree"
29413 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29414 msgid "Show extended options"
29415 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
29417 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29418 msgid "Show &more options"
29419 msgstr "Vis &flere indstillinger"
29421 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29422 msgid "Change the caching for the media"
29423 msgstr "Skift caching for mediet"
29425 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29429 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29435 msgstr "Starttidspunkt"
29437 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29440 msgstr "Sluttidspunkt"
29442 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29443 msgid "Edit Options"
29444 msgstr "Rediger parametre"
29446 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29447 msgid "Extra media"
29448 msgstr "Ekstra medie"
29450 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29451 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29452 msgstr "Komplet MRL til VLC internal"
29454 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29455 msgid "Select the file"
29456 msgstr "Vælg filen"
29458 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29459 msgid "Change the start time for the media"
29460 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
29462 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29463 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29464 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29466 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29468 msgid "Change the stop time for the media"
29469 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
29471 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29472 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29473 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
29475 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29476 msgid "Capture mode"
29477 msgstr "Optagelsestype"
29479 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29480 msgid "Select the capture device type"
29481 msgstr "Vælg optageenhedens type"
29483 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29484 msgid "Device Selection"
29485 msgstr "Valg af enhed"
29487 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29489 msgstr "Indstillinger"
29491 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29492 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29493 msgstr "Få adgang til avancerede indstillinger for at finjustere enheden"
29495 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29496 msgid "Advanced options..."
29497 msgstr "Avancerede indstillinger..."
29499 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29500 msgid "Disc Selection"
29501 msgstr "Valg af disk"
29503 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29507 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29508 msgid "Disable Disc Menus"
29509 msgstr "Deaktivér disk-menuer"
29511 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29512 msgid "No disc menus"
29513 msgstr "Ingen disk-menuer"
29515 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29516 msgid "Disc device"
29517 msgstr "Disk-enhed"
29519 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29520 msgid "Starting Position"
29521 msgstr "Begyndelsespunkt"
29523 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29524 msgid "Audio and Subtitles"
29525 msgstr "Lyd og undertekster"
29527 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29528 msgid "Use a sub&title file"
29529 msgstr "Brug en under&tekstfil"
29531 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29532 msgid "Select the subtitle file"
29533 msgstr "Vælg undertekstfilen"
29535 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29536 msgid "Choose one or more media file to open"
29537 msgstr "Vælg en eller flere mediefiler der skal åbnes"
29539 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29540 msgid "File Selection"
29541 msgstr "Valg af fil"
29543 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29544 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29545 msgstr "Her kan du vælge lokale filer."
29547 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29551 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29552 msgid "Network Protocol"
29553 msgstr "Netværksprotokol"
29555 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29556 msgid "Please enter a network URL:"
29557 msgstr "Indtast venligst en netværk-URL:"
29559 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29560 msgid "Profile edition"
29561 msgstr "Profiludgave"
29563 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29567 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29572 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29585 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29598 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29610 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29615 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29623 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29627 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29629 msgstr "Funktioner"
29631 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29633 msgstr "Kan streames"
29635 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29639 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29645 msgid "Fra&me Rate"
29646 msgstr "Billedhastighed"
29648 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29649 msgid "Same as source"
29650 msgstr "Samme som kilde"
29652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29656 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29657 msgid "Custom options"
29658 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
29660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29667 msgstr "Ikke anvendt"
29669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29674 msgid "Encoding parameters"
29675 msgstr "Kodningsparametre"
29677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29679 msgstr "Billedstørrelse"
29681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29687 msgid "Sa&mple Rate"
29688 msgstr "Samplinghastighed"
29690 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29692 msgid "Profile &Name"
29693 msgstr "Profilnavn"
29695 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29696 msgid "Set up media sources to stream"
29697 msgstr "Opsæt mediekilder der skal streames"
29699 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29700 msgid "Destination Setup"
29701 msgstr "Opsætning af destination"
29703 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29704 msgid "Select destinations to stream to"
29705 msgstr "Vælg destinationen der skal streames til"
29707 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29709 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29710 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29712 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
29713 "transkodning at tjekke, at formatet er kompatibelt med den anvendte metode."
29715 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29716 msgid "New destination"
29717 msgstr "Ny destination"
29719 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29720 msgid "Display locally"
29721 msgstr "Vis lokalt"
29723 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29724 msgid "Transcoding Options"
29725 msgstr "Transcoding indstillinger"
29727 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29728 msgid "Select and choose transcoding options"
29729 msgstr "Vælg transcodingindstillinger"
29731 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29732 msgid "Activate Transcoding"
29733 msgstr "Aktivér transkodning"
29735 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29736 msgid "Option Setup"
29737 msgstr "Indstilling opsætning"
29739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29740 msgid "Set up any additional options for streaming"
29741 msgstr "Opsæt yderligere indstillinger til streaming"
29743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29744 msgid "Miscellaneous Options"
29745 msgstr "Diverse indstillinger"
29747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29748 msgid "Stream all elementary streams"
29749 msgstr "Stream alle elementary streams"
29751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29752 msgid "Generated stream output string"
29753 msgstr "Genereret strømoutput-streng"
29755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29760 msgid "Output module:"
29761 msgstr "Outputmodule:"
29763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29764 msgid "Use S/PDIF when available"
29765 msgstr "Brug S/PDIF når det er muligt"
29767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29772 msgid "Visualization:"
29773 msgstr "Visualiseringer:"
29775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29776 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29777 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
29779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29780 msgid "Dolby Surround:"
29781 msgstr "Dolby Surround:"
29783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29784 msgid "Replay gain mode:"
29785 msgstr "Replay gain type:"
29787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29788 msgid "Headphone surround effect"
29789 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
29791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29792 msgid "Normalize volume to:"
29793 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29800 msgid "Preferred audio language:"
29801 msgstr "Foretrukket lydsprog:"
29803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29805 msgstr "Adgangskode:"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29809 msgstr "Brugernavn:"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29812 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29813 msgstr "Indsend statistik om afspillede spor til Last.fm"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29820 msgid "x264 profile and level selection"
29821 msgstr "x264 profil og niveau"
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29824 msgid "x264 preset and tuning selection"
29825 msgstr "x264 forudindstilling og justering"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29828 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29829 msgstr "Hardwareaccelereret afkodning"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29832 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29833 msgstr "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29836 msgid "Video quality post-processing level"
29837 msgstr "Videokvalitet efterbehandlingsniveau"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29840 msgid "Optical drive"
29841 msgstr "Optisk drev"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29844 msgid "Default optical device"
29845 msgstr "Standard optisk enhed"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29848 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29849 msgstr "Beskadiget eller ufuldstændig AVI-fil"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29852 msgid "HTTP proxy URL"
29853 msgstr "HTTP-proxy URL"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29856 msgid "HTTP (default)"
29857 msgstr "HTTP (standard)"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29860 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29861 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29864 msgid "Live555 stream transport"
29865 msgstr "Live555 stream transport"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29868 msgid "Default caching policy"
29869 msgstr "Standard mellemlagerpolitik"
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29872 msgid "Menus language:"
29873 msgstr "Menusprog:"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29876 msgid "Look and feel"
29877 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29880 msgid "Use custom skin"
29881 msgstr "Brug brugerdefineret skins"
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29884 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29885 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29888 msgid "Use native style"
29889 msgstr "Brug standardudseende"
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29892 msgid "Resize interface to video size"
29893 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29896 msgid "Show controls in full screen mode"
29897 msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29900 msgid "Pause playback when minimized"
29901 msgstr "Sæt afspilning på pause i minimeret tilstand"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29904 msgid "Show media change popup:"
29905 msgstr "Vis pop op når mediet skifter:"
29907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29908 msgid "Start in minimal view mode"
29909 msgstr "Start i minimal visningstilstand"
29911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29912 msgid "Force window style:"
29913 msgstr "Gennemtving vinduesstil:"
29915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29916 msgid "Integrate video in interface"
29917 msgstr "Integrer video i brugerflade"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29920 msgid "Show systray icon"
29921 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29925 msgid "Auto raising the interface:"
29926 msgstr "Ncurses grænseflade"
29928 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29929 msgid "Skin resource file:"
29930 msgstr "Skin ressource-fil:"
29932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29933 msgid "Playlist and Instances"
29934 msgstr "Spilleliste og instanser"
29936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29937 msgid "Allow only one instance"
29938 msgstr "Tillad kun én instans"
29940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29941 msgid "Pause on the last frame of a video"
29942 msgstr "Sæt på pause ved videoens sidste billede"
29944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29948 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29949 msgid "Separate words by | (without space)"
29950 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
29952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29953 msgid "Save recently played items"
29954 msgstr "Gem seneste afspillede"
29956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29957 msgid "Activate updates notifier"
29958 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
29960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29961 msgid "Operating System Integration"
29962 msgstr "Styresystem integration"
29964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29965 msgid "File extensions association"
29966 msgstr "Tilknytning af filtyper"
29968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29969 msgid "Set up associations..."
29970 msgstr "Indstil tilknytninger..."
29972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29973 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29974 msgstr "Aktivér On Screen Display (OSD)"
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29977 msgid "Show media title on video start"
29978 msgstr "Vis medietitel når video startes"
29980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29981 msgid "Enable subtitles"
29982 msgstr "Aktivér undertekster"
29984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29985 msgid "Subtitle Language"
29986 msgstr "Undertekstsprog"
29988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29989 msgid "Default encoding"
29990 msgstr "Standard-kodning"
29992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29993 msgid "Subtitle effects"
29994 msgstr "Undertekst effekter"
29996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29997 msgid "Add a shadow"
29998 msgstr "Tilføj skygge"
30000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30013 msgid "Add a background"
30014 msgstr "Tilføj baggrund"
30016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30022 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30023 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
30025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30030 msgid "Display device"
30031 msgstr "Skærmenhed"
30033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30038 msgid "Force Aspect Ratio"
30039 msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
30041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30045 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30047 msgstr "Ting og sager"
30049 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30050 msgid "Edit settings"
30051 msgstr "Rediger indstillinger"
30053 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30057 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30058 msgid "Run manually"
30059 msgstr "Kør manuelt"
30061 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30062 msgid "Setup schedule"
30063 msgstr "Opsætning af plan"
30065 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30066 msgid "Run on schedule"
30067 msgstr "Start efter plan"
30069 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30073 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30077 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30081 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30083 msgstr "Tilføj input"
30085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30087 msgstr "Rediger input"
30089 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30093 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30094 msgid "Check for VLC updates"
30095 msgstr "Søg efter opdateringer til VLC"
30097 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30098 msgid "Launching an update request..."
30099 msgstr "Starter en opdateringsanmodning..."
30101 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30102 msgid "Do you want to download it?"
30103 msgstr "Vil du downloade den?"
30105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30107 msgstr "Grundlæggende"
30109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30115 msgid "Negate colors"
30116 msgstr "Negative farver"
30118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30123 msgid "Interactive Zoom"
30124 msgstr "Interaktiv zoom"
30126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30145 msgstr "Fjern logo"
30147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30152 msgid "Anaglyph 3D"
30153 msgstr "Anaglyph 3D"
30155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30160 msgid "Motion detect"
30161 msgstr "Bevægelsesregistrering"
30163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30164 msgid "Spatial blur"
30165 msgstr "Spatial blur"
30167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30168 msgid "Anti-Flickering"
30169 msgstr "Anti-flimmer"
30171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30177 msgstr "Støjfjerner"
30179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30180 msgid "Spatial luma strength"
30181 msgstr "Spatial luma styrke"
30183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30184 msgid "Temporal luma strength"
30185 msgstr "Temporal luma styrke"
30187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30188 msgid "Spatial chroma strength"
30189 msgstr "Spatial chroma styrke"
30191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30192 msgid "Temporal chroma strength"
30193 msgstr "Temporal chroma styrke"
30195 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30196 msgid "VLM configurator"
30197 msgstr "VLM-opsætning"
30199 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30200 msgid "Media Manager Edition"
30201 msgstr "Mediestyringstype"
30203 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30207 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30211 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30212 msgid "Select Input"
30213 msgstr "Vælg input"
30215 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30219 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30220 msgid "Select Output"
30221 msgstr "Vælg output"
30223 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30224 msgid "Time Control"
30225 msgstr "Tidskontrol"
30227 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30228 msgid "Mux Control"
30229 msgstr "Mux-kontrol"
30231 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30235 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30239 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30240 msgid "Media Manager List"
30241 msgstr "Mediehåndteringsliste"
30244 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30245 #~ msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
30247 #~ msgid "Sound fonts"
30248 #~ msgstr "Lydskrifttyper"
30251 #~ msgid "Capture region heigh"
30252 #~ msgstr "Højde af optagelsesregion"
30254 #~ msgid "Always &on Top"
30255 #~ msgstr "Altid &øverst"
30258 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30259 #~ msgstr "Kvaliteten af gensampling"
30262 #~ msgid "High quality"
30263 #~ msgstr "Skalering kvalitet"
30266 #~ msgid "Very high quality"
30267 #~ msgstr "Gengivelseskvalitet"
30269 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30271 #~ "Kvaliteten af gensampling (0 = dårligst og hurtigst, 10 = bedst og "
30275 #~ msgid "YouTube Start Time"
30276 #~ msgstr "Starttidspunkt"
30279 #~ msgid "iTunes Account ID"
30280 #~ msgstr "Landekode for tuner"
30283 #~ msgid "Disable lua"
30284 #~ msgstr "Deaktivér"
30290 #~ msgid "Display resolution"
30291 #~ msgstr "Skærmopløsning"
30293 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30294 #~ msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
30297 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30298 #~ msgstr "Formatet af '%s' kan ikke genkendes. Se detaljerne i loggen."
30300 #~ msgid "Navigation"
30301 #~ msgstr "Navigation"
30303 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30304 #~ msgstr "Slå alle advarsler og informative meddelelser fra."
30307 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30308 #~ "the audio stream being played."
30310 #~ "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
30311 #~ "understøtter det."
30313 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30314 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate Authority"
30317 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30318 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30320 #~ "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
30321 #~ "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
30323 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30324 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30327 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30328 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30330 #~ "Denne fil indeholder en valgfri CRL, der forhindrer at fjernklienter "
30331 #~ "anvender tilbagekaldte certifikater i TLS-sessioner."
30333 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30334 #~ msgstr "Log alle VLC-meddelelser til syslog (UNIX-systemer)."
30337 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30338 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30339 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30340 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30341 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30342 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30345 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30346 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
30347 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
30348 #~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
30349 #~ "den nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
30350 #~ "indstilling kræver, at baggrundsprogrammet for D-Bus-sessioner er aktiv, "
30351 #~ "og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
30356 #~ msgid "Downloading ..."
30357 #~ msgstr "Downloader..."
30361 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30364 #~ "Downloader... %s/%s - %.1f%% færdig"
30369 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30370 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
30372 #~ msgid "Configure"
30373 #~ msgstr "Indstil"
30375 #~ msgid "Channel number"
30376 #~ msgstr "Kanalnummer"
30379 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30380 #~ "for Composite input"
30382 #~ "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-"
30383 #~ "input, -2 for kompositionsinput"
30385 #~ msgid "EyeTV input"
30386 #~ msgstr "EyeTV-input"
30389 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30391 #~ "Sortér alfabetisk i henhold til reglerne for sammenligning med nuværende "
30395 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30396 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30398 #~ "Sortér elementer i naturlig rækkefølge (eksempelvis 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30399 #~ "Denne metode tager ikke hensyn til reglerne for sammenligning med "
30400 #~ "nuværende sprog."
30402 #~ msgid "Do not sort the items."
30403 #~ msgstr "Undlad at sortere elementerne."
30405 #~ msgid "Directory sort order"
30406 #~ msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
30408 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30410 #~ "Angiv sorteringsalgoritmen som anvendes når der føjes elementer til en "
30413 #~ msgid "FTP user name"
30414 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30416 #~ msgid "FTP password"
30417 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30419 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30420 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
30422 #~ msgid "Your password was rejected."
30423 #~ msgstr "Din adgangskode blev afvist."
30425 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30426 #~ msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
30428 #~ msgid "GnomeVFS input"
30429 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
30432 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30433 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30434 #~ "all other types of HTTP streams."
30436 #~ "Læs en fil der bliver opdateret konstant (f.eks. en JPG-fil på en "
30437 #~ "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil "
30438 #~ "ødelægge alle andre former for HTTP-streams."
30440 #~ msgid "Forward Cookies"
30441 #~ msgstr "Videresend cookies"
30443 #~ msgid "HTTP referer value"
30444 #~ msgstr "Værdi for HTTP referer"
30446 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30448 #~ "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
30449 #~ "dokumenthistorikken"
30451 #~ msgid "RTSP user name"
30452 #~ msgstr "RTSP-brugernavn"
30454 #~ msgid "RTSP password"
30455 #~ msgstr "RTSP-adgangskode"
30458 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30459 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30462 #~ "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://[brugernavn[:"
30463 #~ "adgangskode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
30464 #~ "miljøvariablen http_proxy."
30466 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30467 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
30469 #~ msgid "Video Capture width"
30470 #~ msgstr "Videooptagelsesbredde"
30472 #~ msgid "Video Capture height"
30473 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde"
30475 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30476 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
30478 #~ msgid "Quicktime Capture"
30479 #~ msgstr "Quicktime-optagelse"
30481 #~ msgid "No Input device found"
30482 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
30484 #~ msgid "RDP auth username"
30485 #~ msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
30487 #~ msgid "RDP Password"
30488 #~ msgstr "RDP Adgangskode"
30490 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30491 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm"
30493 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30494 #~ msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30496 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30497 #~ msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30499 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30500 #~ msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
30502 #~ msgid "SMB user name"
30503 #~ msgstr "SMB-brugernavn"
30505 #~ msgid "SMB password"
30506 #~ msgstr "SMB-adgangskode"
30508 #~ msgid "Segments"
30509 #~ msgstr "Segmenter"
30512 #~ msgstr "Segment"
30517 #~ msgid "VCD Format"
30518 #~ msgstr "VCD-format"
30520 #~ msgid "Preparer"
30521 #~ msgstr "Forbereder"
30524 #~ msgstr "Lydstyrke #"
30526 #~ msgid "Vol max #"
30527 #~ msgstr "Lydstyrke maks. #"
30529 #~ msgid "Volume Set"
30530 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
30532 #~ msgid "System Id"
30533 #~ msgstr "System-id"
30536 #~ msgstr "Indgange"
30538 #~ msgid "Audio Channels"
30539 #~ msgstr "Lydkanaler"
30541 #~ msgid "First Entry Point"
30542 #~ msgstr "Første indgangspunkt"
30544 #~ msgid "Last Entry Point"
30545 #~ msgstr "Sidste indgangspunkt"
30547 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30548 #~ msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
30556 #~ msgid "play list"
30557 #~ msgstr "afspil liste"
30559 #~ msgid "extended selection list"
30560 #~ msgstr "udvidet udvalgsliste"
30562 #~ msgid "selection list"
30563 #~ msgstr "udvalgsliste"
30565 #~ msgid "unknown type"
30566 #~ msgstr "ukendt type"
30569 #~ msgstr "Liste-ID"
30571 #~ msgid "(Super) Video CD"
30572 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30574 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30575 #~ msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30577 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30578 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
30580 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30581 #~ msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
30583 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30584 #~ msgstr "Antal CD-blokke der læses ad gangen."
30586 #~ msgid "Use playback control?"
30587 #~ msgstr "Brug afspilningsstyring?"
30590 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30593 #~ "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
30596 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30597 #~ msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
30600 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30603 #~ "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet "
30604 #~ "for længden af en indgang."
30606 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30607 #~ msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
30610 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30611 #~ "for example playback control navigation."
30613 #~ "Vis alle informationerne under stream- og medieinfo. Viser f.eks. "
30614 #~ "afspilningsstyringsnavigationen."
30616 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30617 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"forfatter\"-felt."
30619 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30620 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
30622 #~ msgid "Zip files filter"
30623 #~ msgstr "Filter for zip-filer"
30625 #~ msgid "Zip access"
30626 #~ msgstr "Zip-tilgang"
30628 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30629 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing med brug af NEON-sammensætning"
30631 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30632 #~ msgstr "Aktivér intern upmixing"
30634 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30635 #~ msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
30637 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30638 #~ msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
30640 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30641 #~ msgstr "Lyd-output for AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30643 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30644 #~ msgstr "Lyd-output for Android AudioTrack"
30646 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30647 #~ msgstr "AudioUnit-output for iOS"
30649 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30650 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
30652 #~ msgid "OpenSLES"
30653 #~ msgstr "OpenSLES"
30655 #~ msgid "A/52 parser"
30656 #~ msgstr "A/52-fortolker"
30658 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30659 #~ msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
30662 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30663 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30664 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30665 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30666 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30667 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30669 #~ "Du kan overlægge bevægelsesvektorerne (forkort. BV, pile der viser "
30670 #~ "bevægelser i billedet) oven på billedet. Værdien er en maske, baseret på "
30671 #~ "disse værdier:\n"
30672 #~ "1 - visualisér forlæns beregning af BV'er af P-billeder\n"
30673 #~ "2 - visualisér forlæns beregning af BV'er af B-billeder\n"
30674 #~ "4 - visualisér baglæns beregning af BV'er for B-billeder\n"
30675 #~ "For at visualisere alle vektorer, skal værdien være 7."
30677 #~ msgid "VDA output pixel format"
30678 #~ msgstr "VDA output pixel format"
30680 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30681 #~ msgstr "Pixelformat til output image buffers."
30683 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30684 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en video-koder."
30686 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30687 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en lyd-koder."
30689 #~ msgid "Dummy video decoder"
30690 #~ msgstr "Dummy-videodekoder"
30692 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30693 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30695 #~ msgid "422YpCbCr8"
30696 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30698 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30699 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30701 #~ msgid "DTS parser"
30702 #~ msgstr "DTS-fortolker"
30704 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30706 #~ "Aktivér direkte gengivelse for Android, med brug af synlige buffere."
30708 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30709 #~ msgstr "Videodekoder med brug af Android MediaCodec"
30711 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30712 #~ msgstr "Bibliotek til afkodning af QuickTime"
30714 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30715 #~ msgstr "DRM beskyttet streams er ikke understøttet."
30717 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30718 #~ msgstr "Ønsket billedhastighed for H264-streamet."
30720 #~ msgid "Google Video"
30721 #~ msgstr "Google Video"
30723 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30724 #~ msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
30726 #~ msgid "ZPL playlist import"
30727 #~ msgstr "Import af ZPL-spilleliste"
30729 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30730 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
30732 #~ msgid "VLC media player Help"
30733 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
30735 #~ msgid "Invalid selection"
30736 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
30738 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30739 #~ msgstr "Der skal vælges to bogmærker."
30741 #~ msgid "No input found"
30742 #~ msgstr "Ingen input fundet"
30744 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30746 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
30749 #~ msgid "Hide Details"
30750 #~ msgstr "Skjul detaljer"
30756 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30757 #~ "crash report to %@?"
30759 #~ "%@ lukkede uventet sidste gang den kørte. Vil du sende en fejlrapport til "
30762 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30763 #~ msgstr "Detaljer om fejl og systemopsætning"
30765 #~ msgid "Problem Report for %@"
30766 #~ msgstr "Fejlrapport for %@"
30768 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30769 #~ msgstr "Beskriv venligst alle de trin som kræves for at udløse denne fejl"
30771 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30772 #~ msgstr "Der sendes ingen personlige oplysninger i denne rapport."
30775 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30776 #~ "the current media."
30778 #~ "Klik for at gå til det forrige punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30779 #~ "trykke for at gå tilbage i det nuværende medie."
30782 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30783 #~ "current media."
30785 #~ "Klik for at gå til det næste punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30786 #~ "trykke for at gå fremad i det nuværende medie."
30789 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30790 #~ "slider to change current playback position."
30792 #~ "Klik og flyt markøren mens du holder knappen nede og brug denne skyder "
30793 #~ "til at ændre den nuværende afspilningsposition."
30795 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30796 #~ msgstr "Klik for at aktivere fuldskærm videoafspilning."
30798 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30799 #~ msgstr "Klik og hold for at springe tilbage gennem det nuværende medie."
30801 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30802 #~ msgstr "Klik og hold for at springe fremad gennem det nuværende medie."
30804 #~ msgid "Click to stop playback."
30805 #~ msgstr "Klik for at stoppe afspilning."
30808 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30809 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30811 #~ "Klik for at skifte mellem video-output og spilleliste. Hvis der ikke "
30812 #~ "vises nogen video i hovedvinduet, har du her mulighed for at skjule "
30815 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30816 #~ msgstr "Klik for at aktivere eller deaktivere tilfældig afspilning."
30819 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30820 #~ "slider to change the volume."
30822 #~ "Klik og flyt markøren mens knappen holdes nede, for at bruge skyderen til "
30823 #~ "at ændre lydstyrken."
30825 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30826 #~ msgstr "Klik for at slå lyden til og fra."
30828 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30829 #~ msgstr "Klik for at afspille lyden ved maksimal lydstyrke."
30832 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30835 #~ "Klik for at vise et lydeffektpanel med en equalizer og yderligere filtre."
30837 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30838 #~ msgstr "Klik for at gå til det næste element på spilleliste."
30840 #~ msgid "User name"
30841 #~ msgstr "Brugernavn"
30843 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30844 #~ msgstr "Skjul ingen brugerhandling dialoger"
30847 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30850 #~ "Vis ikke dialoger som ikke kræver brugerens indgriben (kritiske og "
30853 #~ msgid "(no item is being played)"
30854 #~ msgstr "(intet afspilles)"
30856 #~ msgid "VLC media playback"
30857 #~ msgstr "VLC medieafspilning"
30859 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30860 #~ msgstr "Streaming/eksportingsguide..."
30862 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30863 #~ msgstr "LæsMig / OSS..."
30866 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30867 #~ "also drop files here to play."
30869 #~ "Klik for at åbne en avanceret dialog for at vælge det medie der skal "
30870 #~ "afspilles. Du kan også slippe filer her for at afspille."
30872 #~ msgid "No device is selected"
30873 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
30876 #~ "No device is selected.\n"
30878 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30880 #~ "Der er ikke valgt nogen enhed.\n"
30882 #~ "Vælg en enhed i rullegardinsmenuen ovenfor.\n"
30885 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30886 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30887 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30888 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30890 #~ "4 faneblade til at vælge medieinput. Vælg 'Fil' for filer, 'Disk' for "
30891 #~ "optiske medier såsom DVD'er, Lyd-CD'er eller BR'er, 'Netværk' for "
30892 #~ "netværksstrømme eller 'Optag/Optageenhed' for inputenheder såsom "
30893 #~ "mikrofoner eller kameraer, den nuværende skærm eller TV-streams hvis "
30894 #~ "EyeTV-programmet er installeret."
30897 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30900 #~ "Denne input giver dig mulighed for at gemme, streame eller vise dit "
30901 #~ "nuværende skærmindhold."
30903 #~ msgid "Current channel:"
30904 #~ msgstr "Nuværende kanal:"
30906 #~ msgid "Previous Channel"
30907 #~ msgstr "Forrige kanal"
30909 #~ msgid "Next Channel"
30910 #~ msgstr "Næste kanal"
30912 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30913 #~ msgstr "Modtager kanalinfo..."
30915 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30916 #~ msgstr "EyeTV er ikke startet"
30919 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30920 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30922 #~ "VLC kunne ikke forbinde til EyeTV.\n"
30923 #~ "Sørg for at VLCs EyeTV-plugin er installeret."
30925 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30926 #~ msgstr "Start EyeTV nu"
30928 #~ msgid "Download Plugin"
30929 #~ msgstr "Download plugin"
30931 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30932 #~ msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
30934 #~ msgid "Composite input"
30935 #~ msgstr "Composite input"
30937 #~ msgid "S-Video input"
30938 #~ msgstr "S-Video input"
30940 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30941 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
30943 #~ msgid "Expand Node"
30944 #~ msgstr "Udvid punkt"
30946 #~ msgid "Download Cover Art"
30947 #~ msgstr "Download cover-billede"
30949 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30950 #~ msgstr "Hent metadata"
30952 #~ msgid "Sort Node by Name"
30953 #~ msgstr "Sortér punkt efter navn"
30955 #~ msgid "Sort Node by Author"
30956 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
30958 #~ msgid "Meta-information"
30959 #~ msgstr "Metainformation"
30961 #~ msgid "Always continue"
30962 #~ msgstr "Fortsæt altid"
30964 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30965 #~ msgstr "Hardwareacceleration"
30967 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30968 #~ msgstr "Vis betjeningspanel i fuldskærm"
30971 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30972 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30975 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30976 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30979 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30982 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30985 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30986 #~ msgstr "DivX første version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30988 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30989 #~ msgstr "DivX anden version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30991 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30992 #~ msgstr "DivX tredje version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30995 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30998 #~ "H263 er et video-codec optimeret til videosamtale (lave rates, kan bruges "
31001 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31002 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
31005 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31007 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
31010 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31012 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
31015 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31018 #~ "MJPEG består af en serie af JPEG-billeder (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, "
31022 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31024 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
31028 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31030 #~ "Dummy-codec (ingen transkodning, kan bruges med alle indkapslingsformater)"
31033 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31034 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31036 #~ "Standard MPEG audio (1/2) formatet (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, "
31037 #~ "MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
31040 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31043 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og "
31046 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31047 #~ msgstr "Audio format til MPEG4 (kan bruges med MPEG TS og MPEG4)"
31050 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31052 #~ "DVD audio format (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
31054 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31055 #~ msgstr "Vorbis er et frit lyd-codec (kan bruges med OGG)"
31057 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31058 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lyd-codec (kan bruges med OGG og RAW)"
31061 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31063 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
31066 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31067 #~ msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (kan bruges med WAV)"
31069 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31070 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
31072 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31073 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
31075 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31076 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
31079 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31080 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31081 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31082 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31084 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
31085 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
31086 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
31087 #~ "få adgang til streamet på http://dinip:8080."
31090 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31091 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31092 #~ "generally the most compatible"
31094 #~ "Brug denne til at streame til flere computere. Denne metode er ikke den "
31095 #~ "mest effektive, da serveren skal sende strømmen flere gange, men er som "
31096 #~ "regel den bedst kompatible."
31099 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31100 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31101 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31102 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31104 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
31105 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
31106 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
31107 #~ "få adgang til streamet på mms://dinip:8080."
31110 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31111 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31112 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31113 #~ "encapsulated in HTTP)."
31115 #~ "Brug denne for at streame til adskillige computere med Microsoft MMS-"
31116 #~ "protokollen. Protokollen bruges til at transportere mange af Microsoft's "
31117 #~ "software. Bemærk at kun en lille del af MMS-protokollen er understøttet "
31118 #~ "(MMS indkapslet i HTTP)."
31120 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31121 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
31123 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31124 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
31127 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31128 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31129 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31131 #~ "Indtast multicast-adressen som skal streames, i dette felt. Det skal være "
31132 #~ "en IP-adresse mellem 224.0.0.0 og 239.255.255.255. Hvis det er til privat "
31133 #~ "brug, så indtast en adresse der begynder med 239.255."
31136 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31137 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31138 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31140 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
31141 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
31142 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet."
31145 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31148 #~ "Brug denne til at streame til en enkelt computer. RTP-headere bliver "
31149 #~ "tilføjet til strømmen"
31152 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31153 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31154 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31157 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
31158 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
31159 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet. RTP-"
31160 #~ "headere vil blive tilføjet streamet"
31162 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31163 #~ msgstr "Streaming/transcodingguide"
31166 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31168 #~ "Denne guide giver mulighed for at indstille simple streaming eller "
31169 #~ "transcoding opsætninger."
31171 #~ msgid "More Info"
31172 #~ msgstr "Flere oplysninger"
31175 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31176 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31177 #~ "give access to more features."
31179 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
31180 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
31181 #~ "adgang til flere funktioner."
31183 #~ msgid "Stream to network"
31184 #~ msgstr "Stream til netværk"
31186 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31187 #~ msgstr "Transkod/gem til fil"
31189 #~ msgid "Choose here your input stream."
31190 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
31192 #~ msgid "Select a stream"
31193 #~ msgstr "Vælg en stream"
31195 #~ msgid "Existing playlist item"
31196 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
31198 #~ msgid "Partial Extract"
31199 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
31202 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31203 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31204 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31207 #~ "Kan bruges til kun at læse en del af streamet. Det skal være muligt at "
31208 #~ "styrer det indkommende stream (f.eks. en fil eller en disk, men ikke en "
31209 #~ "UDP-netværksstrøm.) Start- og sluttiderne kan angives i sekunder."
31217 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31219 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
31221 #~ msgid "Streaming method"
31222 #~ msgstr "Streamingmetode"
31224 #~ msgid "UDP Unicast"
31225 #~ msgstr "UDP Unicast"
31227 #~ msgid "UDP Multicast"
31228 #~ msgstr "UDP Multicast"
31231 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31232 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31234 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
31235 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
31238 #~ msgid "Transcode audio"
31239 #~ msgstr "Transkod lyd"
31241 #~ msgid "Transcode video"
31242 #~ msgstr "Transkod video"
31245 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31248 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af lydsporet, hvis der "
31249 #~ "findes et i streamet."
31252 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31255 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af videosporet, hvis "
31256 #~ "der findes et i streamet."
31258 #~ msgid "Encapsulation format"
31259 #~ msgstr "Indkapslingsformat"
31262 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31263 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31265 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
31266 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
31269 #~ msgid "Additional streaming options"
31270 #~ msgstr "Yderligere streamingindstillinger"
31272 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31274 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
31276 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31277 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31279 #~ msgid "Local playback"
31280 #~ msgstr "Lokal afspilning"
31282 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31283 #~ msgstr "Føj undertekster til transkodet video"
31285 #~ msgid "Additional transcode options"
31286 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
31288 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31289 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
31291 #~ msgid "Select the file to save to"
31292 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
31295 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31296 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31298 #~ "Føj tilgængelige undertekster direkte til videoen. De kan ikke "
31299 #~ "deaktiveres af den modtagende bruger da de bliver en del af billedet."
31302 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31305 #~ "Denne sider viser alle indstillingerne. Klik \"Finish\" for at starte "
31306 #~ "streaming eller transcoding."
31311 #~ msgid "Encap. format"
31312 #~ msgstr "Indkap. format"
31314 #~ msgid "Input stream"
31315 #~ msgstr "Input-stream"
31317 #~ msgid "Save file to"
31318 #~ msgstr "Gem fil til"
31320 #~ msgid "Include subtitles"
31321 #~ msgstr "Inkludér undertekster"
31323 #~ msgid "No input selected"
31324 #~ msgstr "Der er ikke valgt noget input"
31327 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31329 #~ "Choose one before going to the next page."
31331 #~ "Der skal vælges en ny stream eller et gyldig spilleliste element.\n"
31333 #~ "Vælg en før du går til den næste side."
31335 #~ msgid "No valid destination"
31336 #~ msgstr "Ingen gyldig destination"
31339 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31340 #~ "Multicast-IP.\n"
31342 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31343 #~ "and the help texts in this window."
31345 #~ "Der skal være valgt en gyldig destination. Indtast enten en Unicast-IP "
31346 #~ "eller en Multicast-IP.\n"
31348 #~ "Kig i VLC-streaming HOWTO, hvis ikke du ved hvad det betyder, og i "
31349 #~ "hjælpteksterne i dette vindue."
31352 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31353 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31355 #~ "Correct your selection and try again."
31357 #~ "De valgte codecs er ikke kompatible med hinanden. F.eks.: det er ikke "
31358 #~ "muligst at blande ukomprimeret lyd med et hvert video-codec.\n"
31360 #~ "Ret dit valg og prøv igen."
31362 #~ msgid "Select the directory to save to"
31363 #~ msgstr "Vælg mappen som der skal gemmes til"
31365 #~ msgid "No folder selected"
31366 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen mappe"
31368 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31369 #~ msgstr "Der skal vælges en mappe hvor filerne skal gemmes."
31372 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31375 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg...\"-knappen til at vælge "
31378 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31379 #~ msgstr "Der skal vælges en fil hvor strømmen skal gemmes."
31382 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31385 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg\"-knappen til at vælge en "
31391 #~ msgid "%i items"
31392 #~ msgstr "%i elementer"
31400 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31401 #~ msgstr "ja: fra %@ til %@"
31403 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31404 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
31406 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31407 #~ msgstr "Giver mulighed for streaming på et netværk."
31410 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31411 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31412 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31413 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31416 #~ "Giver mulighed for at gemme et stream til en fil. Kan genkodes on-the-"
31417 #~ "fly. Hvis VLC kan læse det, kan det gemmes.\n"
31418 #~ "Bemærk venligst at VLC ikke er særlig godt egnet til fil-til-fil-"
31419 #~ "transcoding. Dens transcoding-funktionalitet er dog nyttige til f.eks. at "
31420 #~ "gemme netværksstrømme."
31422 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31423 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
31425 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31426 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
31429 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31430 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31431 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31432 #~ "leave this setting to 1."
31434 #~ "Giver mulighed for at definerer streamets TTL (Time-To-Live). Parameteren "
31435 #~ "er det maksimale antal ruter dit stream kan foretage. Hvis du ikke ved "
31436 #~ "hvad det betyder, eller hvis du kun vil streame på dit lokale netværk, så "
31437 #~ "lad indstillingen være 1."
31440 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31441 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31442 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31443 #~ "SAP extra interface.\n"
31444 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31445 #~ "name will be used."
31447 #~ "Når der streames med UDP, kan streamet annonceres med SAP/SDP-"
31448 #~ "annonceringsprotokollen. På den måde behøver klienten ikke at indtaste "
31449 #~ "multicast-adressen. Den vil være at finde i deres spilleliste, hvis de "
31450 #~ "aktiverer SAP-ekstra-interfacet.\n"
31451 #~ "Hvis du vil give dit stream et navn, så indtast det her, eller vil der "
31452 #~ "blive brugt et standardnavn."
31455 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31456 #~ "transcoded/streamed.\n"
31458 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31461 #~ "Når denne indstillinger er aktiveret, vil streamet både blive afspillet "
31462 #~ "og transkodet/streamet.\n"
31464 #~ "Bemærk at det kræver flere CPU-ressourcer end simpel transkodning eller "
31467 #~ msgid "A->B Loop"
31468 #~ msgstr "A->B løkke"
31470 #~ msgid "Current visualization"
31471 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
31473 #~ msgid "&Write changes to config"
31474 #~ msgstr "&Gem ændringer i config"
31477 #~ msgstr "V&ærktøjer"
31479 #~ msgid "&Decrease Volume"
31480 #~ msgstr "&Lavere"
31482 #~ msgid "&Save To Playlist"
31483 #~ msgstr "&Gem som spilleliste"
31485 #~ msgid "&Post processing"
31486 #~ msgstr "&Efterbehandling"
31488 #~ msgid "Recently Played"
31489 #~ msgstr "Afspillet for nylig"
31494 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31495 #~ msgstr "Forhindre midlertid strømafbrydelse og session inaktiv timout."
31497 #~ msgid "Syslog ident"
31498 #~ msgstr "Syslogs ident-argument"
31500 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31502 #~ "Angiver argumentet ident, som VLC vil benytte når der logges til syslog."
31504 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31505 #~ msgstr "Vælg faciliteten for syslog, hvortil logge videresendes."
31507 #~ msgid "Local drives"
31508 #~ msgstr "Lokale drev"
31510 #~ msgid "Preferred Width"
31511 #~ msgstr "Foretrukne bredde"
31513 #~ msgid "Preferred Height"
31514 #~ msgstr "Foretrukne højde"
31516 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31517 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekunder)"
31522 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31523 #~ msgstr "HTTP Live Streaming stream filter"
31525 #~ msgid "Smooth Streaming"
31526 #~ msgstr "Smooth Streaming"
31528 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31529 #~ msgstr "Angiv et identifer-tal som dette elementary stream skal ændre"
31531 #~ msgid "Magazine"
31532 #~ msgstr "Magasin"
31534 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31535 #~ msgstr "Angiv magasinet med sprogsiden"
31540 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31541 #~ msgstr "Angiv siden med sproget"
31546 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31547 #~ msgstr "Angiv rækken som indeholder sproget"
31549 #~ msgid "Lang From Telx"
31550 #~ msgstr "Sprog fra Telx"
31552 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31553 #~ msgstr "Dynamisk sprogindstilling fra Tekst-TV"
31555 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31556 #~ msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på mål-enhed"
31559 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31562 #~ "Output lydstyrke på analog-output. 0 er stille, 1..255 fra næsten stille "
31563 #~ "til meget højt."
31565 #~ msgid "Password for target device."
31566 #~ msgstr "Adgangskode til målenheden."
31568 #~ msgid "Password file"
31569 #~ msgstr "Adgangskode-fil"
31571 #~ msgid "Read password for target device from file."
31572 #~ msgstr "Læs adgangskode til mål-enhed fra fil."
31577 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31578 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol strømoutput"
31580 #~ msgid "Session phone number"
31581 #~ msgstr "Session telefonnummer"
31584 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31585 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31587 #~ "Her kan du give et kontakt telefonnummer for streamet, som vil blive "
31588 #~ "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
31590 #~ msgid "OSD menu"
31591 #~ msgstr "OSD-menu"
31594 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31596 #~ "Stream On Screen Display menuen (ved brug af osdmenu subpicture modul)."
31598 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31599 #~ msgstr "Navnet på den skrifttype du vil bruge"
31601 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31602 #~ msgstr "Tekst-generator til Mac"
31604 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31605 #~ msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
31607 #~ msgid "Win32 font renderer"
31608 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
31611 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31612 #~ "your computer.\n"
31613 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31614 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31616 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31617 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31619 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31620 #~ "and where to get the required parts.\n"
31621 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31622 #~ "device in live action."
31624 #~ "Modulet giver mulighed for at styrer en såkaldt AtmoLight-enheder, som er "
31625 #~ "forbundet til din computer.\n"
31626 #~ "AtmoLight er en hjemmebygget version af det som Philips kalder "
31628 #~ "Hvis du har brug for yderligere oplysninger kan du besøge os på\n"
31630 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31631 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31633 #~ "Der kan du finde detaljeret beskrivelser af hvordan du selv bygger det og "
31634 #~ "hvor du får fat i de nødvendige dele.\n"
31635 #~ "Du kan også se billeder, og videoer som viser enheden i funktion."
31637 #~ msgid "Device type"
31638 #~ msgstr "Enhedstype"
31641 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31642 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31644 #~ "Vælg dit foretrukne udstyr fra listen, eller vælg AtmoWin Software for at "
31645 #~ "delegere behandling til den eksterne proces - med flere valgmuligheder"
31647 #~ msgid "AtmoWin Software"
31648 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31650 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31651 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
31653 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31654 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31659 #~ msgid "MoMoLight"
31660 #~ msgstr "MoMoLight"
31662 #~ msgid "fnordlicht"
31663 #~ msgstr "fnordlicht"
31665 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31666 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
31668 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31669 #~ msgstr "Hvor mange AtmoLight-kanaler, der skal emuleres med denne DMX-enhed"
31671 #~ msgid "DMX address for each channel"
31672 #~ msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
31675 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31678 #~ "Angiv DMX base adressen for hver kanal. Adskil værdierne med , eller ;"
31680 #~ msgid "Count of channels"
31681 #~ msgstr "Antal kanaler"
31683 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31684 #~ msgstr "Afhængig af dit MoMoLight-hardware vælg 3 eller 4 kanaler"
31686 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31687 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
31690 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31692 #~ "Afhængig af hvor meget fnordlicht-hardware har du, vælg 1 til 254 kanaler"
31694 #~ msgid "Save Debug Frames"
31695 #~ msgstr "Gem fejlsøgningsbilleder"
31697 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31698 #~ msgstr "Gem hvert 128. minibillede til en mappe."
31700 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31701 #~ msgstr "Mappe til fejlsøgningsbilleder"
31703 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31704 #~ msgstr "Stien hvor fejlsøgningsbilleder skal gemmes"
31706 #~ msgid "Extracted Image Width"
31707 #~ msgstr "Hentet billedbredde"
31709 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31710 #~ msgstr "Bredden på minibilledet til yderligere behandling (64 er standard)"
31712 #~ msgid "Extracted Image Height"
31713 #~ msgstr "Hentede billedhøjde"
31715 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31716 #~ msgstr "Højden på minibilledet til yderligere behandling (48 er standard)"
31718 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31719 #~ msgstr "Mærk analyseret pixels"
31721 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31722 #~ msgstr "gør stikprøve gitteret synligt på skærmen som hvide pixels"
31724 #~ msgid "Color when paused"
31725 #~ msgstr "Farve når sat på pause"
31728 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31729 #~ "another beer?)"
31731 #~ "Angiver farven som skal vises hvis brugeren pauser videoen. (Lys til at "
31734 #~ msgid "Pause-Red"
31735 #~ msgstr "Pause-Rød"
31737 #~ msgid "Red component of the pause color"
31738 #~ msgstr "Rød-komponent til pause-farven"
31740 #~ msgid "Pause-Green"
31741 #~ msgstr "Pause-Grøn"
31743 #~ msgid "Green component of the pause color"
31744 #~ msgstr "Grøn-komponent til pause-farven"
31746 #~ msgid "Pause-Blue"
31747 #~ msgstr "Pause-Blå"
31749 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31750 #~ msgstr "Blå-komponent til pause-farven"
31752 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31753 #~ msgstr "Pause-Nedtoningstrin"
31756 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31759 #~ "Antal trin for at ændre den nuværende farve til pause-farve (hvert trin "
31763 #~ msgstr "Slut-Rød"
31765 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31766 #~ msgstr "Rød-komponent til luk ned-farven"
31768 #~ msgid "End-Green"
31769 #~ msgstr "Slut-Grøn"
31771 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31772 #~ msgstr "Grøn-komponent til luk ned-farven"
31774 #~ msgid "End-Blue"
31775 #~ msgstr "Slut-Blå"
31777 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31778 #~ msgstr "Blå-komponent til luk ned-farven"
31780 #~ msgid "End-Fadesteps"
31781 #~ msgstr "Slutning-Nedtoningstrin"
31784 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31785 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31787 #~ "Antal trin der skal gå når den nuværende farve ændres til slutfarven ved "
31788 #~ "at skrue op for lyset ligesom i en biograf... (hver trin tager 40ms)"
31790 #~ msgid "Number of zones on top"
31791 #~ msgstr "Antal zoner i toppen"
31793 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31794 #~ msgstr "Antal zoner i toppen af skærmen"
31796 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31797 #~ msgstr "Antal zoner på knap"
31799 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31800 #~ msgstr "Antal zoner på knappen på skærmen"
31802 #~ msgid "Zones on left / right side"
31803 #~ msgstr "Zoner på venstre / højre side"
31805 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31806 #~ msgstr "venstre og højre side har altid det samme antal zoner"
31808 #~ msgid "Calculate a average zone"
31809 #~ msgstr "Udregn en gennemsnitlig zone"
31812 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31813 #~ "for single channel AtmoLight)"
31815 #~ "den indeholder gennemsnittet af alle pixels i sample billedet (kun "
31816 #~ "brugbart til én-kanal AtmoLight)"
31818 #~ msgid "Use Software White adjust"
31819 #~ msgstr "Anvend software hvid-justering"
31822 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31824 #~ msgstr "Skal den indbyggede driver hvid-justere dine LED-strips? anbefalet."
31826 #~ msgid "White Red"
31827 #~ msgstr "Hvid rød"
31829 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31830 #~ msgstr "Rød værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31832 #~ msgid "White Green"
31833 #~ msgstr "Hvid grøn"
31835 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31836 #~ msgstr "Grøn værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31838 #~ msgid "White Blue"
31839 #~ msgstr "Hvid blå"
31841 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31842 #~ msgstr "Blå værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31844 #~ msgid "Serial Port/Device"
31845 #~ msgstr "Seriel port/enhed"
31848 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31849 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31851 #~ "Navnet på den serielle port hvor AtmoLight-styreboksen er forbundet.\n"
31852 #~ "På Windows er det typisk noget i stil med COM1 eller COM2. På Linux kan "
31853 #~ "det f.eks. være /dev/ttyS01."
31855 #~ msgid "Edge weightning"
31856 #~ msgstr "Kantens betydning"
31859 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31862 #~ "Forøgelse af denne værdi resulterer i en farve der afhænger mere af "
31863 #~ "rammen på billedet."
31865 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31866 #~ msgstr "Samlet lysstyrke for dine LED-strips"
31868 #~ msgid "Darkness limit"
31869 #~ msgstr "Mørkegrænse"
31872 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31873 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31875 #~ "Pixels med en lavere mætning end dette vil blive ignoreret. Skal være "
31876 #~ "større end 1 ved letterbox videoer."
31878 #~ msgid "Hue windowing"
31879 #~ msgstr "Farvetone vindue"
31881 #~ msgid "Sat windowing"
31882 #~ msgstr "Mætning vindue"
31884 #~ msgid "Filter length (ms)"
31885 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
31888 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31890 #~ msgstr "Tiden indtil en farve er ændret komplet. Dette forhindrer flimmer."
31892 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31894 #~ "Hvor meget en farve skal skifte for at få et farveskift med det samme."
31896 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31897 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
31899 #~ msgid "Filter Smoothness"
31900 #~ msgstr "Filterudglatning"
31902 #~ msgid "Output Color filter mode"
31903 #~ msgstr "Output Color filter mode"
31906 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31909 #~ "angiver hvordan output farven skal udregnes baseret på den forrige farve"
31911 #~ msgid "No Filtering"
31912 #~ msgstr "Ingen filtrering"
31914 #~ msgid "Combined"
31915 #~ msgstr "Kombineret"
31918 #~ msgstr "Procent"
31920 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31921 #~ msgstr "Billedforsinkelse (ms)"
31924 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31925 #~ "around 20ms should do the trick."
31927 #~ "Hjælper med at få videooutput og lyseffekter synkroniseret. Værdier "
31928 #~ "omkring 20ms bør fungere."
31930 #~ msgid "Channel 0: summary"
31931 #~ msgstr "Kanal 0: oversigt"
31933 #~ msgid "Channel 1: left"
31934 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
31936 #~ msgid "Channel 2: right"
31937 #~ msgstr "Kanal 2: højre"
31939 #~ msgid "Channel 3: top"
31940 #~ msgstr "Kanal 3: top"
31942 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31943 #~ msgstr "Kanal 4: bund"
31946 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31948 #~ "Kortlægger den fysiske kanal X til den logiske zone Y, for at rette "
31949 #~ "forkert kabelføring :-)"
31951 #~ msgid "disabled"
31952 #~ msgstr "deaktiveret"
31954 #~ msgid "Zone 4:summary"
31955 #~ msgstr "Zone 4:oversigt"
31957 #~ msgid "Zone 3:left"
31958 #~ msgstr "Zone 3:venstre"
31960 #~ msgid "Zone 1:right"
31961 #~ msgstr "Zone 1:højre"
31963 #~ msgid "Zone 0:top"
31964 #~ msgstr "Zone 0:top"
31966 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31967 #~ msgstr "Zone 2:bund"
31969 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31970 #~ msgstr "Kanal / zone-tildeling"
31973 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31974 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31975 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31976 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31977 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31978 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31980 #~ "for enheder med mere end fem kanaler/zoner, skriv zone-taller for hver "
31981 #~ "kanal, her, brug , og ; for at separerer værdierne og -1 for ikke at "
31982 #~ "bruge nogle kanaler. Den klassiske AtmoLight-sekvens 4,3,1,0,2 indstiller "
31983 #~ "standard kanal/zone-kortlægning. Med kun to zoner øverst, og en zone til "
31984 #~ "venstre og højre og ingen opsummerende zone vil kortlægningen for "
31985 #~ "klassisk AtmoLight være -1,3,2,1,0"
31987 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31988 #~ msgstr "Zone 0: Top graduering"
31990 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31991 #~ msgstr "Zone 1: Højre graduering"
31993 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31994 #~ msgstr "Zone 2: Bund graduering"
31996 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31997 #~ msgstr "Zone 3: Venstre graduering"
31999 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32000 #~ msgstr "Zone 4: Opsummerende graduering"
32003 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32005 #~ "Angiver en lille bitmap med 64x48 pixels, som indeholder en gråtone "
32008 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32009 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
32012 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32013 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32015 #~ "Den nuværende foretrukne indstilling til at tildele gradientbitmaps, læg "
32016 #~ "dem som zone_0.bmp, zone_1.bmp osv. i en mappe og angiv mappenavnet her"
32018 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32019 #~ msgstr "Filnavn af AtmoWin*.exe"
32022 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32023 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32025 #~ "hvis du vil have AtmoLight kontrol softwaret til at blive startet af VLC, "
32026 #~ "så indtast den fulde sti til AtmoWinA.exe her."
32028 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32029 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
32031 #~ msgid "AtmoLight"
32032 #~ msgstr "AtmoLight"
32034 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32035 #~ msgstr "Vælg enhedstype og forbindelse"
32037 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32038 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve under pause"
32040 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32041 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve når der lukkes ned"
32043 #~ msgid "DMX options"
32044 #~ msgstr "DMX-indstillinger"
32046 #~ msgid "MoMoLight options"
32047 #~ msgstr "MoMoLight-indstillinger"
32049 #~ msgid "fnordlicht options"
32050 #~ msgstr "fnordlicht-indstillinger"
32052 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32053 #~ msgstr "Zone layout til den indbyggede Atmo"
32055 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32056 #~ msgstr "Kun indstillinger til den indbyggede live video processor"
32058 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32059 #~ msgstr "Skift kanal tildeling (retter ledninger der er forbundet forkert)"
32061 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32062 #~ msgstr "Juster the hvide lys til dine LED-strips"
32064 #~ msgid "Change gradients"
32065 #~ msgstr "Rediger gradueringer"
32067 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32068 #~ msgstr "Bjælkens bredde i pixels (standard : 10)"
32070 #~ msgid "ANativeWindow"
32071 #~ msgstr "ANativeWindow"
32073 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32074 #~ msgstr "Videooutput for direkte gengivelse med Android MediaCodec"
32076 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32078 #~ "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er RGB32."
32080 #~ msgid "Android Surface video output"
32081 #~ msgstr "Android Surface video output"
32083 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32084 #~ msgstr "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32086 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32087 #~ msgstr "OpenGL ES extension"
32089 #~ msgid "OpenGL ES"
32090 #~ msgstr "OpenGL ES"
32092 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32093 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video output"
32095 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32096 #~ msgstr "OpenGL video output (experimental)"
32098 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32099 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
32101 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32102 #~ msgstr "Video output til Windows 7/Windows Vista med Platform opdatering"
32104 #~ msgid "Direct2D video output"
32105 #~ msgstr "Direct2D video output"
32107 #~ msgid "SDL chroma format"
32108 #~ msgstr "SDL chroma format"
32111 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32112 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32114 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
32115 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
32118 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32119 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
32121 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32122 #~ msgstr "OpenGL GLX video output (XCB)"
32124 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32125 #~ msgstr "YUV4MPEG2 header (deaktiveret som standard)"
32127 #~ msgid "Black Slot"
32128 #~ msgstr "Sort plads"
32130 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32131 #~ msgstr "Output farve filtertilstand"
32133 #~ msgid "Brightness (%)"
32134 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
32136 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32137 #~ msgstr "Mærk analyserede pixels"
32139 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32140 #~ msgstr "Filtergrænse (%)"
32143 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32144 #~ "multicast UDP or RTP."
32146 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
32147 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
32150 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32153 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
32154 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
32156 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32157 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
32160 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32163 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
32164 #~ "indstillinger\" for at se dem."
32167 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32168 #~ "should be magnified."
32170 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
32171 #~ "skal forstørres."
32173 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32174 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
32176 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32177 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
32179 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32180 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
32183 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32184 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32186 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
32187 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
32190 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32191 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32193 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
32194 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
32197 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32198 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32201 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
32202 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
32204 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32205 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
32208 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32209 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32210 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32211 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32212 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32213 #~ "debug message."
32215 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
32216 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
32217 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
32218 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
32219 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
32220 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32223 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32224 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32226 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
32227 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
32230 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32233 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
32234 #~ "fra 0 til 1024"
32237 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32238 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32240 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
32241 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32244 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32245 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32246 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32248 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
32249 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
32250 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
32254 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32255 #~ "always leave all these enabled."
32257 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
32258 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
32261 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32262 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32264 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
32265 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
32267 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32268 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
32270 #~ msgid "Modules search path"
32271 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
32273 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32274 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
32276 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32277 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
32279 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32280 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
32282 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32283 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
32285 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32286 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
32288 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32289 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
32291 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32292 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
32294 #~ msgid "Highlight widget on top"
32295 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
32297 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32298 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
32300 #~ msgid "Highlight widget below"
32301 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
32303 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32304 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
32306 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32308 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
32310 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32311 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
32314 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32315 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32316 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32318 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
32319 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
32320 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
32322 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32323 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
32325 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32326 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
32329 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32330 #~ "for an incoming connection."
32332 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
32333 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
32338 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32339 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32341 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32342 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32344 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32345 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
32347 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32348 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
32350 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32351 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
32354 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32355 #~ "number of B-Frames."
32357 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
32358 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
32360 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32361 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
32363 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32364 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
32366 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32367 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
32369 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32370 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
32373 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32375 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
32393 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32394 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
32396 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32397 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
32400 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32401 #~ "SWF file that contained the stream."
32403 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
32404 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
32406 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32407 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
32410 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32411 #~ "the page housing the SWF file."
32413 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
32414 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
32416 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32417 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32419 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32420 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32422 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32424 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
32427 #~ msgid "Use libv4l2"
32428 #~ msgstr "Brug libv4l2"
32430 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32431 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
32433 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32434 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
32436 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32437 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
32439 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32440 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
32442 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32443 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
32445 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32446 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
32449 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32450 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32452 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
32453 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
32454 #~ "\" bruges localhost."
32456 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32457 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
32460 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32461 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32463 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
32464 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
32466 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32468 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
32471 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32472 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32473 #~ "audio playback."
32475 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
32476 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
32477 #~ "afspilning af lyd."
32479 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32480 #~ msgstr "3 front 2 bag"
32482 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32483 #~ msgstr "2 front 2 bag"
32485 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32486 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
32488 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32489 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
32495 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32496 #~ "processing power"
32498 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
32504 #~ msgstr "langsom"
32507 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32508 #~ "Are you sure you want to continue?"
32510 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
32511 #~ "medieafspiller.\n"
32512 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
32514 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32515 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
32518 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32519 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32521 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32525 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
32526 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
32528 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
32533 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32536 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
32539 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32540 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
32542 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32543 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
32545 #~ msgid "libc memcpy"
32546 #~ msgstr "libc memcpy"
32548 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32549 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32551 #~ msgid "MMX memcpy"
32552 #~ msgstr "MMX memcpy"
32554 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32555 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
32557 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32558 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
32560 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32561 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
32563 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32564 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
32567 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32568 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32569 #~ "collaboration to create the best free software."
32571 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
32572 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
32573 #~ "bedste gratis software."
32576 #~ msgstr "00000; "
32580 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32581 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32582 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32583 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32584 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32585 #~ "debug message."
32587 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
32588 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
32589 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
32590 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
32591 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
32592 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32594 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32595 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
32598 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32599 #~ "should not change this option manually."
32601 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
32602 #~ "ændre denne indstilling."
32604 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32605 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
32608 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32609 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32611 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
32612 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
32615 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32616 #~ "advantage of them."
32618 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
32620 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32621 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
32624 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32625 #~ "advantage of them."
32627 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
32630 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32631 #~ "advantage of them."
32632 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32634 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32635 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32638 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32639 #~ "advantage of them."
32640 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32643 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32644 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32648 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32649 #~ "advantage of them."
32650 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32653 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32654 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32658 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32659 #~ "advantage of them."
32660 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32663 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32664 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32668 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32669 #~ "advantage of them."
32670 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32673 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32674 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32678 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32679 #~ "advantage of them."
32680 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32683 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32684 #~ "advantage of them."
32686 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
32688 #~ msgid "Go back in browsing history"
32689 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
32691 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32692 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
32699 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32701 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
32702 #~ "på din computer."
32704 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32705 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
32727 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32728 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
32748 #~ msgid "HTTP ACL"
32749 #~ msgstr "HTTP ACL"
32751 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32752 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32754 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32755 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32757 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32758 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32760 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32761 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
32764 #~ msgid "Use file memory mapping"
32765 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
32768 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32769 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
32777 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32778 #~ "empty if you don't have one."
32779 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32783 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32784 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32785 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32789 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32790 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32791 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32794 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32795 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
32798 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32799 #~ msgstr "Billedefil"
32810 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32811 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32814 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32815 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32818 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32819 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32823 #~ msgstr "Spring frames over"
32830 #~ msgstr "Sløring"
32832 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32833 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
32835 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32836 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
32838 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32839 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
32841 #~ msgid "Adjust Image"
32842 #~ msgstr "Indstil billede"
32844 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32845 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
32848 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32849 #~ "interacted with in this mode."
32851 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
32852 #~ "ikoner på skrivebordet."
32854 #~ msgid "Add controls to the video window"
32855 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
32857 #~ msgid " State : Playing %s"
32858 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
32860 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32861 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
32863 #~ msgid " c Switch color on/off"
32864 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
32867 #~ msgstr "[Bokse]"
32872 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32873 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
32875 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32876 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
32880 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32881 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32882 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32883 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32885 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32886 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32888 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
32889 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
32890 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
32891 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
32892 #~ "version.</p>\n"
32893 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
32894 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
32895 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
32896 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
32899 #~ msgstr "Ska&lér"
32901 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32902 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
32905 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32908 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
32910 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32911 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
32914 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32915 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32917 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
32918 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
32924 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32925 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
32927 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32928 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
32931 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32932 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32935 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32936 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32939 #~ msgid "Embed the overlay"
32940 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
32943 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32944 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32947 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32948 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32951 #~ msgid "ID of the video output X window"
32952 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32954 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32955 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
32957 #~ msgid "...when VLC is in background"
32958 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
32960 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32961 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
32963 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32964 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
32966 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32967 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
32969 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32970 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
32972 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32973 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
32975 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32976 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32978 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32979 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32981 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32982 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
32984 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32985 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
32987 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32988 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
32990 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32991 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
32994 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32995 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32996 #~ "handling support is the default value."
32998 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
32999 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
33000 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
33002 #~ msgid "Full support"
33003 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
33006 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33007 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33009 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
33010 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
33013 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33014 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33016 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
33017 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
33020 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33021 #~ "advantage of it."
33022 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
33024 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33025 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
33028 #~ msgid "Additional debug"
33029 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
33032 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33033 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
33035 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33036 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
33038 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33039 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
33041 #~ msgid "CDDB lookups"
33042 #~ msgstr "CDDB-opslag"
33044 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33046 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
33048 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33049 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
33051 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33052 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
33054 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33055 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
33057 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33059 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
33061 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33062 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
33073 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33074 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
33079 #~ msgid "00:00:00"
33080 #~ msgstr "00:00:00"
33107 #~ msgstr "240x192"
33110 #~ msgstr "320x240"
33134 #~ msgstr "huffyuv"
33157 #~ msgid "127.0.0.1"
33158 #~ msgstr "127.0.0.1"
33160 #~ msgid "localhost"
33161 #~ msgstr "localhost"
33163 #~ msgid "localhost.localdomain"
33164 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33166 #~ msgid "239.0.0.42"
33167 #~ msgstr "239.0.0.42"
33190 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33191 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
33193 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33194 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33196 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33197 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
33199 #~ msgid "Complete look with information area"
33200 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
33202 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33203 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
33206 #~ msgstr "last.fm"
33209 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33210 #~ "http://www.videolan.org/"
33212 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33213 #~ "http://www.videolan.org/"
33216 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33219 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
33221 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33222 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
33224 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33225 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
33228 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33229 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
33231 #~ msgid "C module that does nothing"
33232 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
33235 #~ msgstr "Canal +"
33237 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33238 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
33242 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33243 #~ "screen, 1 for the second."
33245 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
33246 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
33249 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33250 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
33254 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33255 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33257 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
33258 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
33261 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33262 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
33265 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33266 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
33269 #~ msgstr "UDP/RTP"
33273 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33274 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33276 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
33277 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
33280 #~ msgid "Galician"
33281 #~ msgstr "Italiensk"
33284 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33286 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
33288 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33289 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
33291 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33292 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
33295 #~ msgid "Esound server"
33296 #~ msgstr "Ingen server"
33302 #~ msgid "Vorbis comment"
33305 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33306 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33308 #~ msgid "Allow timeshifting"
33309 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
33312 #~ msgid "Cylinder"
33317 #~ msgstr "Hastighed"
33320 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33321 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33327 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33328 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
33331 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33332 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33335 #~ msgid "Don't show further errors"
33336 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
33339 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33340 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
33342 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33343 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33346 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33347 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
33350 #~ msgstr "S&ortér"
33355 #~ msgid "Can't save"
33356 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
33361 #~ msgid "You must choose a stream"
33362 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
33365 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33366 #~ msgstr "Beskærer billedet"
33368 #~ msgid "Blurring"
33369 #~ msgstr "Slørring"
33372 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33373 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33375 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33376 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33378 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33379 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
33382 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33383 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
33386 #~ msgid "Online Help"
33387 #~ msgstr "Online dokumentation"
33390 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33391 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33394 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33395 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33399 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33400 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
33403 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33404 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
33408 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33409 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33411 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
33419 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33420 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
33423 #~ msgid "Distribution License"
33424 #~ msgstr "Forvrængning"
33427 #~ msgid "Always show video area"
33428 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
33431 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33432 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
33435 #~ msgid "DCCP transport"
33436 #~ msgstr "UDP Port"
33440 #~ msgstr "Cabaret"
33443 #~ msgid "Remember wizard options"
33444 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
33446 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33447 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
33449 #~ msgid "Report a Bug"
33450 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
33452 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33453 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
33457 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33458 #~ "approved Certification Authority)."
33460 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
33462 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33463 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
33466 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33467 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
33469 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33470 #~ msgstr "CDDB disk ID"
33472 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33473 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
33475 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33476 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
33478 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33479 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
33481 #~ msgid "All items, unsorted"
33482 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
33485 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33486 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
33490 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33493 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
33495 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33496 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
33498 #~ msgid "Open Messages Window"
33499 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
33505 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33506 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33508 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
33509 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
33519 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33520 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
33524 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33526 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33529 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33530 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33532 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
33533 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
33534 #~ "undertekster)."
33536 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33537 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
33540 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33541 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33543 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
33544 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
33546 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33547 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
33550 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33551 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
33553 #~ msgid "Telnet Interface password"
33554 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
33557 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33559 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
33560 #~ "nedbrud endnu."
33563 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33565 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33566 #~ "aktiver denne."
33569 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33571 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33572 #~ "aktiver denne."
33575 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33576 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33578 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33579 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
33581 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33582 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
33584 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33585 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
33587 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33588 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
33591 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33592 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
33595 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33596 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33600 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33601 #~ "subpictures overlaying."
33602 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33604 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33605 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
33607 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33608 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33611 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33612 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33615 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33616 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33618 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33619 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
33621 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33622 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
33624 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33625 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33627 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33628 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
33630 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33631 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
33633 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33634 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
33636 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
33637 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
33648 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33649 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33650 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33652 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33653 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33655 #~ "For more information, have a look at the web site."
33657 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
33658 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
33659 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
33661 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
33662 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
33663 #~ "højhastigheds netværk.\n"
33665 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
33667 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33668 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33670 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33671 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
33673 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
33675 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
33676 #~ "MPEG-2 streams."
33678 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33679 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33682 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33683 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33686 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
33687 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
33690 #~ msgid "Wizard..."
33691 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33693 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33694 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
33696 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33697 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
33700 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33701 #~ "preferences menu will occupy."
33703 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
33704 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
33706 #~ msgid "Open the module manager"
33707 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
33709 #~ msgid "_Jump..."
33710 #~ msgstr "_Hop..."
33712 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33713 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
33716 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33717 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33719 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
33720 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
33726 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33729 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
33733 #~ msgstr "Element"
33736 #~ msgstr "_Afslut"
33738 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33739 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
33741 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33742 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33745 #~ msgstr "Gå til:"
33753 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33754 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
33757 #~ msgstr "PBC LID"
33760 #~ msgstr "&Hurtig"
33765 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33766 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33768 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33769 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33771 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33773 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33774 #~ "på din computer."
33776 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33778 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33779 #~ "aktiver denne."
33781 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33783 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33784 #~ "aktiver denne."
33786 #~ msgid "DivX first version"
33787 #~ msgstr "DivX første version"
33789 #~ msgid "DivX third version"
33790 #~ msgstr "DivX tredje version"
33792 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33793 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33795 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33796 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33798 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33799 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33805 #~ msgstr "Ncurses"
33813 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33814 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33816 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33817 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33820 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33823 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33826 #~ msgid "[module] [description]\n"
33827 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
33829 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33830 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33833 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33834 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33836 #~ msgid "List additional commands."
33837 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33841 #~ msgstr "Amharisk"
33845 #~ msgstr "Caching"
33848 #~ msgid "checkable"
33849 #~ msgstr "aktiver"
33858 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33859 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
33862 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33863 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33870 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33872 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33873 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33874 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33876 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
33878 #~ msgid "Left front"
33879 #~ msgstr "Venstre foran"
33881 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33882 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
33885 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33886 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33889 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33890 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
33892 #~ msgid "Open a satellite card"
33893 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33895 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33896 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33899 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33900 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33902 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33903 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
33905 #~ msgid "iSight Capture Input"
33906 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
33910 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33913 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
33917 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33918 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33921 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33922 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33930 #~ msgid "Save volume on exit"
33931 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
33934 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33937 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
33941 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33942 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
33946 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33947 #~ "Are you sure you want to continue?"
33949 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
33950 #~ "medieafspiller.\n"
33951 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
33954 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33956 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
33957 #~ "indstillinger\" for at se dem."
33959 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33960 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
33963 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33964 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
33967 #~ msgid "Growl UDP port"
33968 #~ msgstr "Kommando UDP port"
33970 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33971 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33973 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33974 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33976 #~ msgid "Showintf"
33977 #~ msgstr "Showintf"
33980 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33981 #~ "there is no way for you to fix this."
33983 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
33984 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
33987 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33988 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33990 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
33991 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
33994 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33995 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
33997 #~ msgid "When track starts playing"
33998 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
34000 #~ msgid "As soon as track is added"
34001 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
34004 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34006 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
34007 #~ "opstart af VLC"
34013 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34014 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34016 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
34017 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
34019 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34020 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
34023 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34024 #~ "perfect reproduction of the original"
34026 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
34027 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
34029 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34030 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
34032 #~ msgid "Block overlap (%)"
34033 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
34035 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34036 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
34041 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34042 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
34047 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34048 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
34050 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34051 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
34054 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34055 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34057 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
34058 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
34061 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34062 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34064 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
34065 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
34068 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34069 #~ "track on the audio track."
34071 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
34072 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
34075 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34078 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34079 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
34081 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34082 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
34084 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34085 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
34088 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34089 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34091 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
34092 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
34095 #~ msgid "Manual download only"
34096 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34098 #~ msgid "Album art download policy"
34099 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34102 #~ msgid "Album art download policy:"
34103 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34107 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34108 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34110 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
34111 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
34120 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34121 #~ msgstr "Højden på visualiseringsvinduet, i pixels."
34123 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34124 #~ msgstr "Ukomprimeret RAR"
34126 #~ msgid "--- DVD Menu"
34127 #~ msgstr "--- DVD-menu"
34129 #~ msgid "First Played"
34130 #~ msgstr "Først afspillet"
34132 #~ msgid "Video Manager"
34133 #~ msgstr "Videohåndtering"
34135 #~ msgid "----- Title"
34136 #~ msgstr "----- Titel"
34140 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34141 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34142 #~ "(default: main)"
34144 #~ "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens "
34145 #~ "bitstream. Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke "
34146 #~ "understøttes), ltp, hev1, hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 "
34147 #~ "understøttes på nuværende tidspunkt kun med et libavcodec, hvor libfdk-"
34148 #~ "aac er slået til"
34152 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34153 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34154 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34155 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34157 #~ "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
34158 #~ "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
34159 #~ "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input "
34160 #~ "skal være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
34164 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34165 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34166 #~ "access all of them."
34168 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
34169 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
34170 #~ "adgang til flere funktioner."
34174 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34175 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34177 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
34178 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
34183 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
34184 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
34185 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
34187 #~ "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
34188 #~ "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
34189 #~ "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
34190 #~ "Interval fra 1 til 16."
34194 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
34195 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
34196 #~ "format, proceed to next page.)"
34198 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
34199 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
34204 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34205 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34208 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
34209 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
34210 #~ "adgang til flere funktioner."
34213 #~ msgid "Control SAP flow"
34214 #~ msgstr "Kontrol"
34217 #~ msgid "Data search path"
34218 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
34221 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34222 #~ msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
34225 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34226 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
34230 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34231 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34233 #~ "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
34234 #~ "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
34238 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34239 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34240 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34241 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34243 #~ "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
34244 #~ "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
34245 #~ "koderen fra M$).\n"
34246 #~ "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
34249 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34250 #~ msgstr "Wrapper filter output"
34253 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34254 #~ msgstr "Stil til HLSL-fil"
34257 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34259 #~ "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
34263 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34266 #~ "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
34267 #~ "værdier fra: -2 til 2)."
34270 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34271 #~ msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
34274 #~ msgid "No item currently playing"
34275 #~ msgstr "Ny input afspiller"
34279 #~ msgstr "BritPop"
34282 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34283 #~ msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
34287 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34288 #~ "announced if you choose to use SAP."
34290 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34291 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34294 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34295 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34298 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34299 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
34302 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34303 #~ msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
34307 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34308 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34310 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34311 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34314 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34315 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Sletter en indtastning"
34319 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34322 #~ "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. "
34327 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34328 #~ "possibly before an I-frame."
34330 #~ "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
34331 #~ "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
34334 #~ msgid "Shaping delay"
34335 #~ msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
34338 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34339 #~ msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
34342 #~ msgid "Quartz video"
34343 #~ msgstr "Crypt video"
34346 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34347 #~ msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
34351 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34354 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34355 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34359 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34360 #~ "choices, some formats might not be available."
34362 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34363 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34367 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34369 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
34372 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34373 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ryd spillelisten"
34376 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34377 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
34380 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
34382 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34386 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
34387 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
34389 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34390 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34394 #~ msgid "set PID to id of es"
34395 #~ msgstr "Angiv PID til ID af ES"
34398 #~ msgid "Choose here your input stream"
34399 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
34402 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34403 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
34406 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34407 #~ msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
34411 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34412 #~ "if you choose to use SAP."
34414 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34415 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34418 #~ msgid "Enable lossless coding"
34419 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
34422 #~ msgid "No CrashLog found"
34423 #~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
34425 #~ msgid "Fast udp streaming"
34426 #~ msgstr "Hurtig udp-streaming"
34429 #~ msgid "Command UDP port"
34430 #~ msgstr "TCP kommandoinput"
34434 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34435 #~ "synchronization."
34437 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34438 #~ "tidssynkronisering."
34441 #~ msgid "Simple XML Parser"
34442 #~ msgstr "Simple indstillinger"
34445 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34447 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34448 #~ "tidssynkronisering."
34451 #~ msgid "Stream and Media Info"
34452 #~ msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
34455 #~ msgid "Open the messages window"
34456 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
34459 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34460 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34463 #~ msgid "Quality of the stream."
34464 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34467 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34469 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34472 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34474 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34477 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34479 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34482 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34484 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34487 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34489 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34492 #~ msgid " Playlist (By category) "
34493 #~ msgstr "Underkategori for podcast"
34496 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34497 #~ msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
34501 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34503 #~ "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34507 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34508 #~ msgstr "Vælg én farve i videoen"
34515 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34517 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
34522 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34525 #~ "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for "
34526 #~ "at bogmærker skal kunne virker."
34530 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34531 #~ "bookmarks to keep the same input."
34533 #~ "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen "
34534 #~ "med \"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme "
34535 #~ "input bevares."
34538 #~ msgid "Input has changed "
34539 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34542 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34544 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34547 #~ msgid "Marquee text to display."
34548 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34551 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34552 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34555 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34556 #~ msgstr "Megabass cutoff"
34559 #~ msgid "Opens an existing document"
34560 #~ msgstr "Føj til eksisterende fil"
34563 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34564 #~ msgstr "Indlæser flowplayer..."
34566 #~ msgid "Subtitle track added"
34567 #~ msgstr "Undertekstspor tilføjet"
34569 #~ msgid "Media in Zip"
34570 #~ msgstr "Medie i zip"
34572 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34573 #~ msgstr "Sti til mediet i ZIP-arkivet"
34575 #~ msgid "Save this Log..."
34576 #~ msgstr "Gem denne log..."
34579 #~ msgid "Feedback Gain"
34580 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
34583 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34584 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
34588 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34591 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34592 #~ "distribution.\n"
34594 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34595 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34597 #~ "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
34598 #~ "følgende koder:\n"
34600 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
34601 #~ "distribution.\n"
34603 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
34604 #~ "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
34607 #~ msgid "temporal"
34608 #~ msgstr "Tidslig"
34611 #~ msgid "Christian rap"
34612 #~ msgstr "Kristen rap"
34615 #~ msgid "Pop/funk"
34616 #~ msgstr "Pop/funk"
34619 #~ msgid "Rock & roll"
34620 #~ msgstr "Rock & roll"
34623 #~ msgid "Hard rock"
34624 #~ msgstr "Hård rock"
34627 #~ msgid "&Statistics"
34628 #~ msgstr "Statistikker"
34635 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34636 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34639 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34640 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34643 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34644 #~ msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
34647 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34648 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34651 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34652 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34655 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34656 #~ msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
34659 #~ msgid "One instance when started from file"
34660 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
34663 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34664 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34667 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34668 #~ msgstr "Normal/løkke/gentag"
34671 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34672 #~ msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
34675 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34676 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
34679 #~ msgid "collapse"
34691 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34692 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
34695 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34696 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
34699 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34700 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34703 #~ msgid "Live Update"
34704 #~ msgstr "Opdatér"
34708 #~ msgstr "Opdatér"
34711 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34712 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34719 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34720 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34723 #~ msgid "Choose program (SID)"
34724 #~ msgstr "kerneprogram"
34727 #~ msgid "Choose the program"
34728 #~ msgstr "kerneprogram"
34731 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34732 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34735 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34736 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
34739 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34740 #~ msgstr "Drej eller vend videoen"
34743 #~ msgid "Timestamp:"
34748 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34749 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
34752 #~ msgid "No suitable decoder module"
34753 #~ msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
34756 #~ msgid "Album art policy"
34757 #~ msgstr "Filnavn til albumbillede"
34760 #~ msgid "Load Media Library"
34761 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34764 #~ msgid "main program"
34765 #~ msgstr "kerneprogram"
34768 #~ msgid "FFmpeg access"
34769 #~ msgstr "Zip-tilgang"
34772 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34774 #~ "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der "
34778 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34779 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
34782 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34783 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34786 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34788 #~ "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant "
34792 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34793 #~ msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
34796 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34797 #~ msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
34800 #~ msgid "Motion vector precision"
34801 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
34804 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34805 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
34808 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34809 #~ msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
34812 #~ msgid "Jump to time"
34813 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34816 #~ msgid "Open CrashLog..."
34817 #~ msgstr "Åbn disk..."
34820 #~ msgid "Don't Send"
34821 #~ msgstr "Vis ikke"
34824 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34825 #~ msgstr "Sæt afspilning på pause"
34828 #~ msgid "Open BDMV folder"
34829 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
34832 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34833 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
34836 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34837 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34840 #~ msgid "Under the Video"
34841 #~ msgstr "Over videoen"
34844 #~ msgid "&Help..."
34848 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34849 #~ msgstr "Næste lydspor"
34852 #~ msgid "Add a subtitle file"
34853 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
34856 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34857 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
34861 #~ msgstr "Sortér efter"
34864 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34866 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
34870 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
34871 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
34874 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34875 #~ msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
34878 #~ msgid "Low resolution decoding"
34879 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
34882 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34883 #~ msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
34886 #~ msgid "Last skin used"
34887 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
34890 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34892 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34895 #~ msgid "Take Screen Shot"
34896 #~ msgstr "&Tag skærmbillede"
34899 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34900 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
34903 #~ msgid "Sort by &Title"
34904 #~ msgstr "Sortér efter"
34907 #~ msgid "Growl server"
34908 #~ msgstr "GNU TLS-server"
34911 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34912 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
34915 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34916 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
34919 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34920 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
34923 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34924 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
34928 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34929 #~ "not be overwritten."
34930 #~ msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
34933 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34934 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34937 #~ msgid "Force mono audio"
34938 #~ msgstr "Gennemtving fed"
34942 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34945 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
34946 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
34949 #~ msgid "Force IPv6"
34950 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34953 #~ msgid "Force IPv4"
34954 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34957 #~ msgid " a Volume Up"
34958 #~ msgstr " a, z Højere/lavere"
34961 #~ msgid "Choose a mirror"
34962 #~ msgstr "Vælg en fil"
34965 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34966 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
34969 #~ msgid "Subtitles codecs"
34970 #~ msgstr "Undertekst-codec"
34973 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34975 #~ "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
34978 #~ msgid "General Input"
34979 #~ msgstr "Generelt"
34982 #~ msgid "CPU features"
34983 #~ msgstr "Funktioner"
34986 #~ msgid "Chroma modules settings"
34987 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34990 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34991 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34994 #~ msgid "Encoders settings"
34995 #~ msgstr "Rediger indstillinger"
34999 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
35000 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
35003 #~ msgid "Dialog providers settings"
35004 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35007 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35008 #~ msgstr "Tekstkodning for undertekster"
35011 #~ msgid "No help available"
35012 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
35015 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35016 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
35019 #~ msgid "Quick &Open File..."
35020 #~ msgstr "&Åbn fil..."
35023 #~ msgid "&Bookmarks"
35024 #~ msgstr "Bogmærker"
35027 #~ msgid "Fetch Information"
35028 #~ msgstr "&Codecoplysninger"
35031 #~ msgid "No Repeat"
35035 #~ msgid "Add to Media Library"
35036 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35039 #~ msgid "Advanced Open..."
35040 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
35043 #~ msgid "Open Play&list..."
35044 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
35047 #~ msgid "Search Filter"
35048 #~ msgstr "Streamfiltre"
35051 #~ msgid "Image clone"
35052 #~ msgstr "Billed chroma"
35055 #~ msgid "Clone the image"
35056 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
35059 #~ msgid "Magnification"
35060 #~ msgstr "Forstørrelse/zoom"
35063 #~ msgid "Image colors inversion"
35064 #~ msgstr "Negative farver"
35068 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
35070 #~ "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
35073 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35074 #~ msgstr "Windows Store-lydoutput"
35077 #~ msgid "Default audio volume"
35078 #~ msgstr "Heltal for lydstyrke"
35082 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
35083 #~ "from 0 to 1024."
35084 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
35087 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35088 #~ msgstr "Lyd-output muxer"
35091 #~ msgid "Audio output channels mode"
35092 #~ msgstr "Lyd-output-kanaler"
35095 #~ msgid "Audio visualizations "
35096 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
35099 #~ msgid "Subtitles track"
35100 #~ msgstr "Undertekstspor"
35103 #~ msgid "Subtitles track ID"
35104 #~ msgstr "ID på undertekstspor"
35107 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
35108 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
35112 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
35113 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
35115 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-"
35116 #~ "stream-muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
35119 #~ msgid "Memory copy module"
35120 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35124 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35125 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35126 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35127 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35128 #~ "already running instance or enqueue it."
35130 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
35131 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
35132 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
35133 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
35134 #~ "nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
35137 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35138 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
35141 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35142 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
35145 #~ msgid "Increase scale factor."
35146 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
35149 #~ msgid "Decrease scale factor."
35150 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
35153 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35154 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
35157 #~ msgid "Show interface"
35158 #~ msgstr "Qt interface"
35161 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35162 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35165 #~ msgid "Select current widget"
35166 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
35173 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35174 #~ msgstr "Græsk, moderne"
35177 #~ msgid "Aspect-ratio"
35178 #~ msgstr "Højde-bredde-forhold"
35181 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35182 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
35185 #~ msgid "dc1394 input"
35186 #~ msgstr "Lydinput"
35190 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35191 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35193 #~ "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
35194 #~ "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
35197 #~ msgid "Refresh list"
35198 #~ msgstr "Opdatér liste"
35201 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35202 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
35205 #~ msgid "Auto Connection"
35206 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
35209 #~ msgid "Active TCP connection"
35210 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
35213 #~ msgid "RTMP stream output"
35214 #~ msgstr "RTP-strømoutput"
35217 #~ msgid "PVR video device"
35218 #~ msgstr "Videoenhed"
35221 #~ msgid "PVR radio device"
35222 #~ msgstr "Radioenhed"
35229 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35230 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35233 #~ msgid "Framerate"
35234 #~ msgstr "Billedhastighed"
35237 #~ msgid "B Frames"
35238 #~ msgstr "billeder"
35241 #~ msgid "Bitrate peak"
35242 #~ msgstr "Bithastighed"
35245 #~ msgid "Bitrate mode"
35246 #~ msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
35249 #~ msgid "Audio bitmask"
35250 #~ msgstr "Lyd-bithastighed"
35253 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35254 #~ msgstr "Lydstyrke"
35258 #~ msgstr "Kanaler"
35261 #~ msgid "RTMP input"
35262 #~ msgstr "FTP-input"
35265 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35266 #~ msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
35269 #~ msgid "SFTP user name"
35270 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
35273 #~ msgid "SFTP password"
35274 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35277 #~ msgid "Tuner id"
35278 #~ msgstr "Tunerkort"
35281 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35282 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
35285 #~ msgid "Video4Linux2"
35286 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35289 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35290 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35293 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35294 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
35297 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35298 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
35301 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35302 #~ msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
35305 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35306 #~ msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
35309 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35310 #~ msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
35313 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35314 #~ msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
35317 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35318 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35321 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35322 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
35325 #~ msgid "OSS DSP device"
35326 #~ msgstr "DVD-enhed"
35329 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35330 #~ msgstr "ALSA-lyd-output"
35333 #~ msgid "Default Audio Device"
35334 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35338 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35339 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35341 #~ "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
35342 #~ "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
35343 #~ "billeder, 4=alle billeder)."
35346 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35347 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35358 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35359 #~ msgstr "Undertekst placering %d px"
35362 #~ msgid "Volume %d%%"
35363 #~ msgstr "Lydstyrke %ld%%"
35366 #~ msgid "Classic rock"
35367 #~ msgstr "Klassisk rock"
35370 #~ msgid "Death metal"
35371 #~ msgstr "Dødsmetal"
35374 #~ msgid "Sound clip"
35375 #~ msgstr "Lydklip"
35378 #~ msgid "Alternative rock"
35379 #~ msgstr "Alternativ rock"
35382 #~ msgid "Instrumental pop"
35383 #~ msgstr "Instrumental pop"
35386 #~ msgid "Instrumental rock"
35387 #~ msgstr "Instrumental rock"
35390 #~ msgid "Southern rock"
35391 #~ msgstr "Southern rock"
35394 #~ msgid "New wave"
35395 #~ msgstr "New wave"
35398 #~ msgid "Acid punk"
35399 #~ msgstr "Acid punk"
35402 #~ msgid "Acid jazz"
35403 #~ msgstr "Acid jazz"
35406 #~ msgid "Frames per second"
35407 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35410 #~ msgid "Subtitles delay"
35411 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
35414 #~ msgid "Silent mode"
35415 #~ msgstr "Stille tilstand"
35418 #~ msgid "CAPMT System ID"
35419 #~ msgstr "System-id"
35422 #~ msgid "Filename of dump"
35423 #~ msgstr "Filnavn"
35427 #~ msgstr "Udseende"
35430 #~ msgid "Frames per Second:"
35431 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35434 #~ msgid "Load subtitles file:"
35435 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
35438 #~ msgid "Subtitles encoding"
35439 #~ msgstr "Undertekst-kodning"
35442 #~ msgid "Subtitles alignment"
35443 #~ msgstr "Undertekst placering"
35446 #~ msgid "SAP announce"
35447 #~ msgstr "SAP annoncering"
35450 #~ msgid "RTSP announce"
35451 #~ msgstr "RTSP Announcement"
35454 #~ msgid "HTTP announce"
35455 #~ msgstr "HTTP Announcement"
35458 #~ msgid "HTML Playlist"
35459 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
35462 #~ msgid "General Audio Settings"
35463 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
35466 #~ msgid "General Video Settings"
35467 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35470 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35471 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35474 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35475 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
35478 #~ msgid "Input & Codecs"
35479 #~ msgstr "Input / codecs"
35482 #~ msgid "Input & Codec settings"
35483 #~ msgstr "Input- og codec-indstillinger"
35486 #~ msgid "Enable Audio"
35487 #~ msgstr "Aktivér lyd"
35490 #~ msgid "HTTP Proxy"
35491 #~ msgstr "HTTP-proxy"
35494 #~ msgid "Subtitle Languages"
35495 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35498 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35499 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35502 #~ msgid "Enable Video"
35503 #~ msgstr "Aktivér video"
35506 #~ msgid "SAP Announce"
35507 #~ msgstr "SAP Announcement"
35510 #~ msgid "Show playlist"
35511 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
35514 #~ msgid "Open subtitles file"
35515 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
35518 #~ msgid "Preamp\n"
35519 #~ msgstr "Forforstærkning"
35522 #~ msgid "Enable spatializer"
35523 #~ msgstr "Aktivér spatializer"
35526 #~ msgid "Radio device name"
35527 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35530 #~ msgid "Add to playlist"
35531 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
35534 #~ msgid "Hotkey for "
35535 #~ msgstr "Genvejstast"
35538 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35539 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35542 #~ msgid "Input && Codecs"
35543 #~ msgstr "Input / codecs"
35546 #~ msgid "Compiler: "
35547 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
35550 #~ msgid "Copyright (C) "
35551 #~ msgstr "Ophavsret"
35554 #~ msgid "&Convert"
35555 #~ msgstr "Konvertér"
35558 #~ msgid "&Convert / Save"
35559 #~ msgstr "K&onvertér / gem"
35562 #~ msgid "Subtitles Files"
35563 #~ msgstr "Undertekstfiler"
35566 #~ msgid "Audio &Channels"
35567 #~ msgstr "Lydkanaler"
35570 #~ msgid "&Subtitles Track"
35571 #~ msgstr "Undertekstspor"
35574 #~ msgid "&Navigation"
35575 #~ msgstr "Navigation"
35578 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35579 #~ msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
35582 #~ msgid "Show VLC media player"
35583 #~ msgstr "&Vis VLC media player"
35586 #~ msgid "Advanced options"
35587 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
35590 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35591 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35594 #~ msgid "French TV"
35598 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35599 #~ msgstr "Afspiller nu"
35602 #~ msgid "Flip vertical position"
35603 #~ msgstr "Vend lodret"
35606 #~ msgid "Vertical offset"
35607 #~ msgstr "Vend lodret"
35610 #~ msgid "Shadow offset"
35611 #~ msgstr "Skygge synlighed"
35614 #~ msgid "XOSD interface"
35615 #~ msgstr "Qt interface"
35619 #~ msgstr "Størrelse"
35623 #~ msgstr "Command+"
35626 #~ msgid "GOP size"
35627 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
35630 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35631 #~ msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
35634 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35635 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
35638 #~ msgid "Automatic cropping"
35639 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
35642 #~ msgid "Configuration file"
35643 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
35646 #~ msgid "Menu position"
35647 #~ msgstr "Tekstplacering"
35650 #~ msgid "On Screen Display menu"
35651 #~ msgstr "On Screen Display"
35654 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35655 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
35658 #~ msgid "Add a subtitles file"
35659 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
35662 #~ msgid "Destinations"
35663 #~ msgstr "Destination"
35666 #~ msgid "Group name"
35667 #~ msgstr "Gruppér pakker"
35670 #~ msgid "Instances"
35671 #~ msgstr "Installeret"
35674 #~ msgid "Subtitles Language"
35675 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35678 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35679 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35682 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35683 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster"
35686 #~ msgid "Session groupname"
35687 #~ msgstr "Sessionsnavn"
35690 #~ msgid "Default Volume"
35691 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
35694 #~ msgid "Clear Menu"
35695 #~ msgstr "Mediemenu"
35702 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35703 #~ msgstr "Lavpasfilter"
35706 #~ msgid "Duration in second"
35707 #~ msgstr "Varighed i sekunder"
35711 #~ msgstr "Komponist"
35714 #~ msgid "Previous/Backward"
35715 #~ msgstr "Forrige / tilbage"
35718 #~ msgid "Next/Forward"
35719 #~ msgstr "Næste / fremad"
35731 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
35735 #~ msgstr "Diskantniveau"
35738 #~ msgid "Minimal View..."
35739 #~ msgstr "Medie - vis"
35742 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35743 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
35746 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35747 #~ msgstr "Højde for satellit"
35750 #~ msgid "Max number of redirection"
35751 #~ msgstr "Højeste antal forbindelser"
35754 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35755 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35758 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35759 #~ msgstr "Antal DWT-operationer"
35763 #~ msgstr "Dobbelt mono"
35766 #~ msgid "Always display the video"
35767 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
35770 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
35771 #~ msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
35774 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35775 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
35778 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
35779 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
35782 #~ msgid "Do not display further errors"
35783 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35786 #~ msgid "Video Filters..."
35787 #~ msgstr "Videofiler"
35790 #~ msgid "Front speakers"
35791 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35794 #~ msgid "ALSA device"
35795 #~ msgstr "DVD-enhed"
35798 #~ msgid "Open a Media"
35799 #~ msgstr "Åbn medie"
35802 #~ msgid "&Open a Media"
35803 #~ msgstr "&Åbn medie"
35806 #~ msgid "Display on &Desktop"
35807 #~ msgstr "Skærmopløsning"
35810 #~ msgid "Elasped time"
35811 #~ msgstr "Forløbet tid"
35814 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35815 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35818 #~ msgid "RTSP host address"
35819 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
35827 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35830 #~ msgid "Media Browser"
35831 #~ msgstr "Medie - fremad"
35834 #~ msgid "Full Screen"
35835 #~ msgstr "Fuldskærm"
35838 #~ msgid "Easy Stream"
35842 #~ msgid "Seek Time"
35843 #~ msgstr "Medie - tid"
35846 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35847 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
35850 #~ msgid "Create Stream"
35851 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35854 #~ msgid "Capture Screen"
35855 #~ msgstr "Optagelsestype"
35862 #~ msgid "Create Mosaic"
35866 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35867 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
35870 #~ msgid "Create New Stream"
35871 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35874 #~ msgid "Delete All Streams"
35875 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
35878 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35879 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
35882 #~ msgid "Refresh Streams"
35883 #~ msgstr "Opdateringstid"
35887 #~ msgstr "&Sæt i kø"
35890 #~ msgid "Left rear"
35891 #~ msgstr "Venstre"
35894 #~ msgid "Right rear"
35898 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35899 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
35902 #~ msgid "Quiet mode."
35903 #~ msgstr "Stille tilstand"
35906 #~ msgid "Motion blue"
35907 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
35911 #~ msgstr "Effects"
35914 #~ msgid "Zoom playlist"
35915 #~ msgstr "afspil liste"
35919 #~ msgstr "Genvejstast"
35922 #~ msgid "Telnet Interface"
35923 #~ msgstr "Brugerflade"
35926 #~ msgid "Web Interface"
35927 #~ msgstr "Brugerflade"
35930 #~ msgid "Audio output saved volume"
35931 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
35935 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35936 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35937 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
35940 #~ msgid "UDP port"
35941 #~ msgstr "SFTP-port"
35944 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35945 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
35948 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35949 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35953 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35954 #~ "routing table."
35956 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
35959 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35960 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35963 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35964 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35967 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35968 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35971 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35972 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35975 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35976 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35979 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35980 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35984 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35987 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
35992 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35995 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
35999 #~ msgid "Caching value in ms"
36000 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
36004 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36005 #~ msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
36009 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36011 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36012 #~ "være i millisekunder."
36015 #~ msgid "Transponder FEC"
36016 #~ msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
36019 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36020 #~ msgstr "Højde for satellit"
36023 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36024 #~ msgstr "DirectShow-input"
36028 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36031 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36032 #~ "være i millisekunder."
36036 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36039 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36040 #~ "være i millisekunder."
36044 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36046 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36047 #~ "være i millisekunder."
36050 #~ msgid "HTTP password"
36051 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
36054 #~ msgid "Certificate file"
36055 #~ msgstr "Vis certifikat"
36058 #~ msgid "Private key file"
36059 #~ msgstr "AES-nøglefil"
36062 #~ msgid "Root CA file"
36063 #~ msgstr "Vælg en fil"
36066 #~ msgid "CRL file"
36067 #~ msgstr "Log til fil"
36070 #~ msgid "Invalid polarization"
36071 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
36074 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36076 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36077 #~ "være i millisekunder."
36081 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36084 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36085 #~ "millisekunder."
36089 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36091 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36092 #~ "være i millisekunder."
36096 #~ msgstr "Falsk TTY"
36099 #~ msgid "Fake video input"
36100 #~ msgstr "Tag et skærmbillede"
36103 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36104 #~ msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
36107 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36108 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36112 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36114 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36115 #~ "millisekunder."
36119 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36122 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36123 #~ "være i millisekunder."
36127 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36129 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36130 #~ "millisekunder."
36133 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36134 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36138 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36140 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36141 #~ "være i millisekunder."
36144 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36145 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
36149 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36151 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36152 #~ "være i millisekunder."
36155 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36157 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36158 #~ "være i millisekunder."
36162 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36164 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36165 #~ "være i millisekunder."
36169 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36172 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36173 #~ "være i millisekunder."
36177 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36179 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36180 #~ "millisekunder."
36184 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36186 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36187 #~ "millisekunder."
36191 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36194 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36195 #~ "være i millisekunder."
36199 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36201 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36202 #~ "millisekunder."
36206 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36208 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36209 #~ "være i millisekunder."
36213 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36215 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36216 #~ "millisekunder."
36220 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36222 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36223 #~ "være i millisekunder."
36227 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36229 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36230 #~ "være i millisekunder."
36234 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36235 #~ "device will be used."
36237 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
36238 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
36242 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36243 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36245 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
36246 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
36249 #~ msgid "Audio Channel"
36250 #~ msgstr "Lydkanaler"
36253 #~ msgid "Brightness of the video input."
36254 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
36257 #~ msgid "Color of the video input."
36258 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
36261 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36262 #~ msgstr "Vælg optageenhedens type"
36265 #~ msgid "Video4Linux"
36266 #~ msgstr "Video4Linux-input"
36269 #~ msgid "Auto gain"
36270 #~ msgstr "Lydforstærkning"
36273 #~ msgid "Horizontal centering"
36274 #~ msgstr "Vend vandret"
36277 #~ msgid "Vertical centering"
36278 #~ msgstr "Vend lodret"
36282 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36284 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36285 #~ "være i millisekunder."
36288 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36290 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36291 #~ "være i millisekunder."
36294 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36295 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36298 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36299 #~ msgstr "Original lyd"
36302 #~ msgid "No Audio Device"
36303 #~ msgstr "Lydenhed"
36306 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36307 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
36310 #~ msgid "Unknown soundcard"
36311 #~ msgstr "Ukendt fejl"
36314 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36315 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36318 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36319 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
36322 #~ msgid "Reload image file"
36323 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36326 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36327 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36330 #~ msgid "Lock function"
36331 #~ msgstr "Get-funktion"
36334 #~ msgid "Unlock function"
36335 #~ msgstr "Get-funktion"
36338 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36339 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
36342 #~ msgid "Enable debug"
36343 #~ msgstr "Aktivér video"
36346 #~ msgid "Host address"
36347 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
36350 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36351 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36354 #~ msgid "HTTP SSL"
36355 #~ msgstr "HTTP(S)"
36358 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36359 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
36362 #~ msgid "VLM remote control interface"
36363 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36366 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36367 #~ msgstr "CAF demuxer"
36370 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36371 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36374 #~ msgid "AVI Index"
36379 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36380 #~ "value should be set in millisecond units."
36382 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36383 #~ "millisekunder."
36386 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36387 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
36391 #~ msgstr "CSA-nøgle"
36394 #~ msgid "Fast Forward"
36395 #~ msgstr "Gå fremad"
36398 #~ msgid "Extended controls"
36399 #~ msgstr "Nulstil betjeningselementer"
36402 #~ msgid "General editing filters"
36403 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
36406 #~ msgid "Distortion filters"
36407 #~ msgstr "Destinationsfil:"
36410 #~ msgid "Image cropping"
36411 #~ msgstr "Videobeskæring"
36414 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36415 #~ msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
36418 #~ msgid "Audio Filter"
36419 #~ msgstr "Lydfilter"
36422 #~ msgid "About the video filters"
36423 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36426 #~ msgid "Controller..."
36427 #~ msgstr "Kontrol"
36430 #~ msgid "Equalizer..."
36431 #~ msgstr "Equalizer"
36434 #~ msgid "Extended Controls..."
36435 #~ msgstr "Udvidet panel"
36438 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36439 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
36442 #~ msgid "No device connected"
36443 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
36446 #~ msgid "Screen Capture Input"
36447 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
36450 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36451 #~ msgstr "Åbn mappe"
36454 #~ msgid "No items in the playlist"
36455 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
36458 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36459 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
36463 #~ msgstr "%i elementer"
36466 #~ msgid "Empty Folder"
36467 #~ msgstr "Åbn mappe"
36470 #~ msgid "Default Server Port"
36471 #~ msgstr "Standardenheder"
36474 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36475 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
36478 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36479 #~ msgstr "Lydindstillinger"
36482 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36483 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
36486 #~ msgid " State : Paused %s"
36487 #~ msgstr " %s: %s"
36494 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36495 #~ msgstr "Diverse"
36498 #~ msgid " Information "
36499 #~ msgstr "Oplysninger"
36502 #~ msgid " Browse "
36503 #~ msgstr "Gennemse"
36510 #~ msgid "DVB Type:"
36514 #~ msgid "Input caching:"
36515 #~ msgstr "Input har ændret sig"
36518 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36519 #~ msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
36522 #~ msgid "&Extra Metadata"
36523 #~ msgstr "&Gem metadata"
36530 #~ msgid "Message filter"
36531 #~ msgstr "Scene filter"
36534 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36535 #~ msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
36538 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36539 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
36542 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36543 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
36546 #~ msgid "&Streaming..."
36547 #~ msgstr "&Stream..."
36550 #~ msgid "Sna&pshot"
36551 #~ msgstr "Skærmbillede"
36554 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36555 #~ msgstr "Opret et nyt bogmærke"
36558 #~ msgid "Configure podcasts..."
36559 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
36562 #~ msgid "Dummy interface function"
36563 #~ msgstr "Dummy-grænseflade"
36566 #~ msgid "Dummy demux function"
36567 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36570 #~ msgid "Dummy decoder function"
36571 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36574 #~ msgid "Dump decoder function"
36575 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36578 #~ msgid "Dummy encoder function"
36579 #~ msgstr "Stats-koder-funktion"
36582 #~ msgid "Dummy audio output function"
36583 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36586 #~ msgid "Dummy video output function"
36587 #~ msgstr "Dummy video output"
36590 #~ msgid "Stats video output function"
36591 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36594 #~ msgid "Font Effect"
36595 #~ msgstr "Lydeffekter"
36598 #~ msgid "Fat Outline"
36602 #~ msgid "Lua Interface Module"
36603 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36606 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36607 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
36610 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36611 #~ msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
36614 #~ msgid "Use SAP cache"
36615 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
36618 #~ msgid "HD1000 video output"
36619 #~ msgstr "Dummy video output"
36622 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36623 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
36626 #~ msgid "OpenGL Provider"
36627 #~ msgstr "Åbn mappe"
36630 #~ msgid "Snapshot width"
36631 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
36634 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36635 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
36638 #~ msgid "Snapshot height"
36639 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
36642 #~ msgid "Snapshot output"
36643 #~ msgstr "Skærmbillede"
36646 #~ msgid "SVGAlib video output"
36647 #~ msgstr "YUV video output"
36650 #~ msgid "Enable peaks"
36651 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36654 #~ msgid "Enable bands"
36655 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36658 #~ msgid "Enable base"
36659 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
36662 #~ msgid "Font size:"
36663 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
36666 #~ msgid "Text alignment:"
36667 #~ msgstr "Tekst-TV placering"
36670 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36671 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
36674 #~ msgid "Default port (server mode)"
36675 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36679 #~ msgstr "Opdateringstid"
36682 #~ msgid "Color fun"
36686 #~ msgid "Vout/Overlay"
36687 #~ msgstr "Overlægning"
36690 #~ msgid "Subpicture filters"
36691 #~ msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
36694 #~ msgid "Video filters"
36695 #~ msgstr "Videofilter"
36698 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36699 #~ msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
36702 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36703 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
36711 #~ msgstr "Nøgle: "
36718 #~ msgid "SDL video driver name"
36719 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
36722 #~ msgid "Select the port used"
36723 #~ msgstr "Valgte porte:"
36726 #~ msgid "Other codecs"
36727 #~ msgstr "Kapitel-codec"
36730 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36731 #~ msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
36734 #~ msgid "Open &Directory..."
36735 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
36738 #~ msgid "Random off"
36739 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36742 #~ msgid "Advanced open..."
36743 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
36746 #~ msgid "Add directory..."
36747 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
36750 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36751 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
36754 #~ msgid "Show interface with mouse"
36755 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36759 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36760 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36762 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
36763 #~ "brugerinput er nødvendigt."
36766 #~ msgid "Fullscreen-only"
36767 #~ msgstr "Fuldskærm"
36770 #~ msgid "Enable FPU support"
36771 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
36774 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36775 #~ msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
36779 #~ msgstr "%.1f GiB"
36782 #~ msgid "CD reading failed"
36783 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
36787 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36790 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36791 #~ "være i millisekunder."
36794 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36795 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
36798 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36799 #~ msgstr "Enhed til lyd-output"
36802 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36803 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36806 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36807 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
36811 #~ msgstr "CDDB-port"
36814 #~ msgid "CDDB server"
36815 #~ msgstr "CDDB-server"
36818 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36819 #~ msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
36822 #~ msgid "CDDB server timeout"
36823 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36826 #~ msgid "Track %i"
36830 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36831 #~ msgstr "Standard strømoutput"
36834 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36835 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
36838 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36839 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
36842 #~ msgid "Max level"
36843 #~ msgstr "Max. niveau"
36846 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36847 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
36850 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36851 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
36854 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36855 #~ msgstr "Undertekster-decoder"
36858 #~ msgid "Tarkin decoder"
36859 #~ msgstr "Stats decoder"
36862 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36863 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36866 #~ msgid "Unknown command!"
36867 #~ msgstr "Ukendt kategori"
36870 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36871 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
36875 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36876 #~ "the connection."
36877 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36881 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36882 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
36885 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36886 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36889 #~ msgid "MPEG-4 V"
36893 #~ msgid "Use DVD Menus"
36894 #~ msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
36897 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36898 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
36901 #~ msgid "Open Disc"
36902 #~ msgstr "Åbn disk..."
36905 #~ msgid "Prev Title"
36906 #~ msgstr "Forrige titel"
36909 #~ msgid "Next Title"
36910 #~ msgstr "Næste titel"
36913 #~ msgid "Go to Title"
36914 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
36917 #~ msgid "Go to Chapter"
36918 #~ msgstr "Kapitel"
36921 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36922 #~ msgstr "VLC media player opdateringer"
36925 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36926 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
36929 #~ msgid "Select None"
36930 #~ msgstr "Vælg mappe"
36933 #~ msgid "Sort Reverse"
36934 #~ msgstr "Omvendt"
36937 #~ msgid "Sort by Path"
36938 #~ msgstr "Sortér efter"
36941 #~ msgid "Randomize"
36942 #~ msgstr "Tilfældig"
36945 #~ msgid "Remove All"
36949 #~ msgid "Vertical Sync"
36953 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36954 #~ msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
36957 #~ msgid "Stay On Top"
36958 #~ msgstr "Altid &øverst"
36961 #~ msgid "Download now"
36962 #~ msgstr "Download plugin"
36965 #~ msgid "Autoplay selected file"
36966 #~ msgstr "Rediger markerede profil"
36969 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36970 #~ msgstr "Lua brugerflade"
36973 #~ msgid "Permissions"
36974 #~ msgstr "Session"
36981 #~ msgid "Address:"
36982 #~ msgstr "Adresse"
36986 #~ msgstr "Unicast"
36989 #~ msgid "multicast"
36990 #~ msgstr "Multicast"
36993 #~ msgid "Network: "
36994 #~ msgstr "Netværk"
37001 #~ msgid "Protocol:"
37002 #~ msgstr "Protokol"
37005 #~ msgid "Transcode:"
37006 #~ msgstr "Transkod"
37010 #~ msgstr "Aktivér"
37021 #~ msgid "Channel:"
37022 #~ msgstr "Kanaler:"
37030 #~ msgstr "Størrelse"
37033 #~ msgid "Frequency:"
37034 #~ msgstr "Frekvens"
37037 #~ msgid "Samplerate:"
37038 #~ msgstr "Samplinghastighed"
37041 #~ msgid "Quality:"
37042 #~ msgstr "Kvalitet"
37053 #~ msgid "Decimation:"
37054 #~ msgstr "Destination"
37058 #~ msgstr "Nepalesisk"
37061 #~ msgid "Video Codec:"
37062 #~ msgstr "Video-codec"
37065 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37066 #~ msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
37069 #~ msgid "Deinterlace:"
37070 #~ msgstr "Deinterlace"
37074 #~ msgstr "Adgangs-output"
37077 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37078 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37090 #~ msgstr "ASF/WMV"
37101 #~ msgid "SAP Announce:"
37102 #~ msgstr "SAP Announcement"
37105 #~ msgid "SLP Announce:"
37106 #~ msgstr "SAP Announcement"
37109 #~ msgid "Announce Channel:"
37110 #~ msgstr "Tuner TV-kanal"
37125 #~ msgid " Cancel "
37126 #~ msgstr "Annullér"
37129 #~ msgid "Preference"
37130 #~ msgstr "Indstillinger"
37133 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37134 #~ msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
37137 #~ msgid "Corrupted"
37138 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
37141 #~ msgid "Show the current item"
37142 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
37145 #~ msgid "Audio Port"
37146 #~ msgstr "Lydport"
37149 #~ msgid "Video Port"
37150 #~ msgstr "Videoport"
37153 #~ msgid "Select play mode"
37154 #~ msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
37157 #~ msgid "Alignment:"
37158 #~ msgstr "Data justering"
37161 #~ msgid "Default volume"
37162 #~ msgstr "Standardenheder"
37165 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37166 #~ msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
37169 #~ msgid "Disc Devices"
37170 #~ msgstr "Disk-enhed"
37173 #~ msgid "Server default port"
37174 #~ msgstr "Standard tekstfarve"
37177 #~ msgid "Post-Processing quality"
37178 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
37181 #~ msgid "Repair AVI files"
37182 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
37187 #~ "(WinCE interface)\n"
37189 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
37192 #~ msgid "Compiled by "
37193 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
37200 #~ msgid "Choose directory"
37201 #~ msgstr "Kildemappe"
37204 #~ msgid "WinCE interface"
37205 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
37208 #~ msgid "Dummy access function"
37209 #~ msgstr "Get-funktion"
37212 #~ msgid "Old playlist export"
37213 #~ msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
37216 #~ msgid "Mac Text renderer"
37217 #~ msgstr "Tekst optegner"
37220 #~ msgid "Quartz font renderer"
37221 #~ msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
37224 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37225 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
37228 #~ msgid "SAP Announcements"
37229 #~ msgstr "SAP Announcement"
37232 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37233 #~ msgstr "Shoutcast"
37236 #~ msgid "Shoutcast TV"
37237 #~ msgstr "Shoutcast"
37240 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37241 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
37244 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37245 #~ msgstr "Shoutcast"
37248 #~ msgid "Filter mode"
37249 #~ msgstr "Stereotilstand"
37261 #~ msgstr "Nederst"
37264 #~ msgid "video-filter-event"
37265 #~ msgstr "Videofilter"
37268 #~ msgid "Xinerama option"
37269 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
37272 #~ msgid "Embedded Windows video"
37273 #~ msgstr "Indlejret vindue video"
37276 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37277 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37280 #~ msgid "DirectX video output"
37281 #~ msgstr "Direct2D video output"
37284 #~ msgid "QT Embedded display"
37285 #~ msgstr "Indlejret video"
37288 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37289 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
37292 #~ msgid "XVimage chroma format"
37293 #~ msgstr "Dummy-billede farveformat"
37297 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37298 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37300 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
37301 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
37305 #~ msgid "X11 display name"
37306 #~ msgstr "X11-visning"
37309 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37310 #~ msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
37313 #~ msgid "XVMC extension video output"
37314 #~ msgstr "K Video Acceleration video output"
37317 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37318 #~ msgstr "OpenGL video output"
37321 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37322 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
37325 #~ msgid "Spatialization"
37326 #~ msgstr "Visualisering"
37329 #~ msgid "Processing"
37330 #~ msgstr "Efterbehandling"
37333 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37334 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
37337 #~ msgid "Transrate"
37338 #~ msgstr "Transkript"
37341 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37342 #~ msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
37345 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37349 #~ msgid "Video On Demand"
37350 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37353 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37354 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
37357 #~ msgid "Autodetect"
37358 #~ msgstr "Autoslet"
37362 #~ msgstr "Login:pass"
37365 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37366 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
37369 #~ msgid "New Node"
37370 #~ msgstr "New Age"
37373 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37374 #~ msgstr "UDP Multicast"
37377 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37378 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37381 #~ msgid "textFormat"
37385 #~ msgid "General interface settings"
37386 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
37389 #~ msgid "Other advanced settings"
37390 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37393 #~ msgid "Media &Information..."
37394 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
37397 #~ msgid "&Messages..."
37398 #~ msgstr "Meddelelser..."
37401 #~ msgid "&Extended Settings..."
37402 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37405 #~ msgid "&Bookmarks..."
37406 #~ msgstr "Bogmærker..."
37409 #~ msgid "&About..."
37413 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37414 #~ msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
37417 #~ msgid "Additional &Sources"
37418 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
37421 #~ msgid "American English"
37422 #~ msgstr "Engelsk"
37425 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37426 #~ msgstr "Portugisisk"
37429 #~ msgid "British English"
37430 #~ msgstr "Engelsk"
37433 #~ msgid "Access filter module"
37434 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37437 #~ msgid "Minimize number of threads"
37438 #~ msgstr "Antal tråde"
37441 #~ msgid "Cancelled"
37442 #~ msgstr "Annullér"
37445 #~ msgid "Illegal Polarization"
37446 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
37450 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37452 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
37453 #~ "være i millisekunder."
37456 #~ msgid "EyeTV access module"
37457 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37460 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37461 #~ msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
37464 #~ msgid "Timeshift"
37465 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
37469 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37472 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37473 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37477 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37478 #~ "\" will be used for OSS."
37480 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37481 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37485 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37486 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37488 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37489 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37492 #~ msgid "Audio method"
37493 #~ msgstr "Lydtilstand"
37497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37498 #~ "device will be used."
37500 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37501 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37504 #~ msgid "spatializer"
37505 #~ msgstr "Spatializer"
37508 #~ msgid "aRts audio output"
37509 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
37512 #~ msgid "EsounD audio output"
37513 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
37516 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37517 #~ msgstr "Dekoder til CDG-video"
37520 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37521 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
37524 #~ msgid "Kate comment"
37525 #~ msgstr "Kommentar"
37528 #~ msgid "Speex comment"
37529 #~ msgstr "Kommentar"
37532 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37533 #~ msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
37536 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37537 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37540 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37541 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37544 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37545 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37548 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37549 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37552 #~ msgid "16:9 subtitles"
37553 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37556 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37557 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37560 #~ msgid "Quick Open File..."
37561 #~ msgstr "Åbn fil..."
37564 #~ msgid "Save As:"
37569 #~ msgstr "Login:pass"
37572 #~ msgid "Open playlist file"
37573 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37576 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37577 #~ msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
37580 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37581 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37584 #~ msgid "&Playlist"
37585 #~ msgstr "Spilleliste"
37588 #~ msgid "Show P&laylist"
37589 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
37592 #~ msgid "Play&list..."
37593 #~ msgstr "Spilleliste..."
37596 #~ msgid "&Preferences..."
37597 #~ msgstr "Indstillinger..."
37600 #~ msgid "Card Selection"
37601 #~ msgstr "Valg af disk"
37609 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37610 #~ "playlist|*.xspf"
37611 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
37614 #~ msgid "WinCE interface module"
37615 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
37618 #~ msgid "RRD output file"
37619 #~ msgstr "Output fil"
37622 #~ msgid "Image video output"
37623 #~ msgstr "Dummy video output"
37626 #~ msgid "Transparent Cube"
37627 #~ msgstr "Gennemsigtig"
37630 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37631 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37634 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37635 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37638 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37639 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37642 #~ msgid "Number of bands"
37643 #~ msgstr "Antal tråde"
37646 #~ msgid "MusicBrainz"
37647 #~ msgstr "Musikal"
37650 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37651 #~ msgstr "Beskrivelse-metadata"
37655 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37656 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37658 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
37659 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
37662 #~ msgid "Audio CD - Track "
37663 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
37666 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37667 #~ msgstr "Skarphed videofilter"
37670 #~ msgid "Seam Carving"
37671 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
37674 #~ msgid "VLC - Controller"
37675 #~ msgstr "Kontrol"
37678 #~ msgid "Extended settings"
37679 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37682 #~ msgid "Choose subtitles file"
37683 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
37686 #~ msgid "&Equalizer"
37687 #~ msgstr "Equalizer"
37694 #~ msgid "Undock from Interface"
37695 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37702 #~ msgid "Add Interfaces"
37703 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37706 #~ msgid "Add node"
37707 #~ msgstr "Tilføj støj"
37710 #~ msgid "Subscreen height."
37711 #~ msgstr "Højde af underskærm"
37714 #~ msgid "%i items in the playlist"
37715 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
37722 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37723 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37726 #~ msgid "Disk Device"
37727 #~ msgstr "Disk-enhed"
37730 #~ msgid "Native or Skins"
37731 #~ msgstr "Native American"
37734 #~ msgid "Subtitles languages"
37735 #~ msgstr "Undertekstsprog"
37738 #~ msgid "Skip Frames"
37739 #~ msgstr "Spring billeder over"
37742 #~ msgid "Display Device"
37743 #~ msgstr "Skærmenhed"
37746 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37747 #~ msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
37750 #~ msgid "use Pause Color"
37751 #~ msgstr "Kun pause"
37755 #~ msgstr "Aktivér"
37759 #~ msgstr "Billede"
37762 #~ msgid "Position:"
37763 #~ msgstr "Placering"
37770 #~ msgid "Opaqueness:"
37771 #~ msgstr "Synlighed"
37774 #~ msgid "(in pixels)"
37775 #~ msgstr "Radius i pixels"
37778 #~ msgid "Marquee:"
37779 #~ msgstr "Lysavis"
37782 #~ msgid "Timeout:"
37783 #~ msgstr "Timeout"
37786 #~ msgid "Next track"
37787 #~ msgstr "Næste billede"
37790 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37791 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
37794 #~ msgid "Go to time:"
37795 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
37799 #~ msgstr "To gennemløb"
37802 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37803 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37814 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37815 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
37818 #~ msgid "Playlist item info"
37819 #~ msgstr "Spillelistens visningstilstand"
37822 #~ msgid "Save Messages As..."
37823 #~ msgstr "Meddelelser..."
37827 #~ msgstr "Åbn fil..."
37830 #~ msgid "Stream/Save"
37831 #~ msgstr "Kan streames"
37834 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37835 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
37838 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37839 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37842 #~ msgid "Advanced Settings..."
37843 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37850 #~ msgid "Disc type"
37851 #~ msgstr "Enhedstype"
37855 #~ msgstr "RTSP VoD"
37858 #~ msgid "DVD device to use"
37859 #~ msgstr "DVD-enhed"
37862 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37863 #~ msgstr "VCD-enhed"
37866 #~ msgid "Title number."
37867 #~ msgstr "Spornummer"
37870 #~ msgid "Track number."
37871 #~ msgstr "Spornummer"
37874 #~ msgid "&Simple Add File..."
37875 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37878 #~ msgid "&Add URL..."
37879 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37882 #~ msgid "&Save Playlist..."
37883 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
37890 #~ msgid "&Selection"
37894 #~ msgid "&View items"
37895 #~ msgstr "%i elementer"
37898 #~ msgid "Preparse"
37899 #~ msgstr "Forbereder"
37902 #~ msgid "%i items in playlist"
37903 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37906 #~ msgid "Playlist is empty"
37907 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
37910 #~ msgid "New node"
37911 #~ msgstr "New Age"
37922 #~ msgid "Stream output MRL"
37923 #~ msgstr "Strømoutput"
37926 #~ msgid "Channel name"
37927 #~ msgstr "Kanalnavn"
37930 #~ msgid "Subtitles overlay"
37931 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
37934 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37935 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
37938 #~ msgid "Open file"
37939 #~ msgstr "Åbn fil"
37942 #~ msgid "VLM stream"
37943 #~ msgstr "Sout-stream"
37946 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37947 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
37950 #~ msgid "Unable to find playlist"
37951 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
37954 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37955 #~ msgstr "Transkod video"
37959 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37961 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
37965 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37967 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
37970 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37971 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
37974 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37975 #~ msgstr "Transkod lyd"
37978 #~ msgid "Cartoon effect"
37979 #~ msgstr "Farveeffekt"
37982 #~ msgid "Image inversion"
37983 #~ msgstr "Omvendt spektrum"
37986 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37987 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
37990 #~ msgid "Wave effect"
37991 #~ msgstr "Vandeffekt"
37994 #~ msgid "Image adjustment"
37995 #~ msgstr "Billedjustering"
37998 #~ msgid "Video Options"
37999 #~ msgstr "Decklink video indstillinger"
38005 #~ msgstr "Forforstærkning"
38008 #~ msgid "More Information"
38009 #~ msgstr "Flere oplysninger..."
38017 #~ msgstr "Afspiller nu"
38020 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38021 #~ msgstr "&Åbn fil..."
38024 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38025 #~ msgstr "Åbn &fil..."
38028 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38029 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
38032 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38033 #~ msgstr "Åbn &disk..."
38036 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38037 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
38040 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38041 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
38044 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38045 #~ msgstr "Spilleliste..."
38048 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38049 #~ msgstr "Meddelelser..."
38052 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38053 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
38056 #~ msgid "Embedded playlist"
38057 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
38060 #~ msgid "Previous playlist item"
38061 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
38064 #~ msgid "Play slower"
38065 #~ msgstr "[Afspiller]"
38068 #~ msgid "Play faster"
38069 #~ msgstr "Afspil liste"
38072 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38073 #~ msgstr "Udvidet M3U"
38076 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38077 #~ msgstr "Bogmærker..."
38080 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38081 #~ msgstr "Indstillinger..."
38084 #~ msgid "About %s"
38088 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38089 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
38092 #~ msgid "Media &Info..."
38093 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
38097 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38098 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
38102 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38103 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
38107 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38110 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38114 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38115 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
38119 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38121 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38125 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38127 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38131 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38133 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38136 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38138 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
38142 #~ msgid "RTP Unicast"
38143 #~ msgstr "UDP Unicast"
38146 #~ msgid "Stream to a single computer."
38147 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
38150 #~ msgid "RTP Multicast"
38151 #~ msgstr "UDP Multicast"
38154 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38155 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
38158 #~ msgid "Extended GUI"
38159 #~ msgstr "Udvidet M3U"
38162 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38163 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
38166 #~ msgid "Size to video"
38167 #~ msgstr "Spejl video"
38170 #~ msgid "Distortion"
38171 #~ msgstr "Retning"
38174 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38175 #~ msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
38178 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38179 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
38182 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38183 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
38186 #~ msgid "Video canvas width"
38187 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
38190 #~ msgid "Video canvas height"
38191 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
38194 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38195 #~ msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
38202 #~ msgid "Security options"
38203 #~ msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
38206 #~ msgid "Video Device"
38207 #~ msgstr "Videoenhed"
38210 #~ msgid "Advanced Information"
38211 #~ msgstr "Medieoplysninger"
38214 #~ msgid "Some random name"
38215 #~ msgstr "Streamnavn"
38218 #~ msgid "Find a name"
38219 #~ msgstr "Filnavn"
38222 #~ msgid "About VLC media player..."
38223 #~ msgstr "Om VLC media player"
38230 #~ msgid "Visualisation"
38231 #~ msgstr "Visualisering"
38234 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38235 #~ msgstr "Undertekstsprog"
38238 #~ msgid "Codec Description"
38239 #~ msgstr "Beskrivelse af sang"
38242 #~ msgid "print help for the advanced options"
38243 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
38247 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
38248 #~ "I420, RV24, etc.)"
38250 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
38251 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
38254 #~ msgid "Video Device Name "
38255 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
38258 #~ msgid "Audio Device Name "
38259 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
38262 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38263 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
38266 #~ msgid "Session descriptipn"
38267 #~ msgstr "Sessionsbeskrivelse"
38270 #~ msgid "No random"
38271 #~ msgstr "Tilfældig"
38274 #~ msgid "RTCP destination port number"
38275 #~ msgstr "Session telefonnummer"
38278 #~ msgid "Replay Gain type"
38279 #~ msgstr "Replay gain type"
38282 #~ msgid "Track number/Position"
38283 #~ msgstr "Spornummer"
38287 #~ msgstr "&Håndtér"
38294 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38295 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
38298 #~ msgid "DirectX Device"
38299 #~ msgstr "Disk-enhed"
38302 #~ msgid "Alsa Device"
38306 #~ msgid "(no title)"
38307 #~ msgstr "Videotitel"
38310 #~ msgid "no artist"
38311 #~ msgstr "Kunstner"
38314 #~ msgid "no album"
38318 #~ msgid "SAP sessions"
38319 #~ msgstr "Session"
38327 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38328 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38330 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
38331 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
38334 #~ msgid "Growl password"
38335 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
38338 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38339 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
38342 #~ msgid "Halve sample rate"
38343 #~ msgstr "Samplinghastighed"
38346 #~ msgid "Video monitoring filter"
38347 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
38350 #~ msgid "Video Monitor"
38351 #~ msgstr "Videofilter"
38354 #~ msgid "Statistics output file"
38355 #~ msgstr "Statistics video output"
38358 #~ msgid "General interface setttings"
38359 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
38362 #~ msgid "Video snapshot directory"
38363 #~ msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
38367 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38369 #~ "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
38370 #~ "--help-verbose)"
38373 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38374 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
38377 #~ msgid "PSNR calculation"
38378 #~ msgstr "PSNR computation"
38381 #~ msgid "Timestamp"
38382 #~ msgstr "Timeout"
38385 #~ msgid "CDDB Artist"
38386 #~ msgstr "Kunstner"
38389 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38390 #~ msgstr "Udvidet panel"
38393 #~ msgid "CDDB Genre"
38394 #~ msgstr "CDDB-server"
38397 #~ msgid "CDDB Year"
38398 #~ msgstr "CDDB-server"
38401 #~ msgid "CDDB Title"
38405 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38406 #~ msgstr "Arrangør"
38409 #~ msgid "CD-Text Genre"
38410 #~ msgstr "Tekst optegner"
38413 #~ msgid "CD-Text Message"
38414 #~ msgstr "Meddelelser"
38417 #~ msgid "CD-Text Title"
38418 #~ msgstr "Tekstfil"
38421 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38422 #~ msgstr "Program"
38425 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38426 #~ msgstr "Udgiver"
38429 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38430 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
38433 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38434 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
38437 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38438 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38441 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38442 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38445 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38446 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38449 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38450 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38453 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38454 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38457 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38458 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38461 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38462 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38465 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38466 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38469 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38470 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38473 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38474 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38477 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38478 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38481 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38482 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38485 #~ msgid "Native playlist import"
38486 #~ msgstr "Import af M3U-spilleliste"
38489 #~ msgid "Mime type"
38490 #~ msgstr "Enhedstype"
38493 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38494 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
38497 #~ msgid "Sorted by Artist"
38498 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38501 #~ msgid "Sorted by Album"
38502 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38505 #~ msgid "Playlist stress tests"
38506 #~ msgstr "Spilleliste fortolkere"
38509 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38510 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
38513 #~ msgid "Standard Play"
38514 #~ msgstr "Standard"
38517 #~ msgid "Horizontal border width"
38518 #~ msgstr "Vend vandret"
38521 #~ msgid "Center-Center"
38525 #~ msgid "Left-Center"
38529 #~ msgid "Right-Center"
38533 #~ msgid "Center-Top"
38537 #~ msgid "Center-Bottom"
38541 #~ msgid "Adds distorsion effects"
38542 #~ msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
38545 #~ msgid "Inverts the image colors"
38546 #~ msgstr "Vend farver om"
38550 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
38553 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
38556 #~ msgid "More info"
38557 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38560 #~ msgid "Control interface settings"
38561 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
38564 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
38565 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
38568 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
38570 #~ "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
38571 #~ "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
38575 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
38577 #~ msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
38580 #~ msgid "Program to select"
38581 #~ msgstr "Programmer"
38584 #~ msgid "Programs to select"
38585 #~ msgstr "Programmer"
38588 #~ msgid "Input start time (seconds)"
38589 #~ msgstr "SAP timeout (sekunder)"
38592 #~ msgid "Preferred codecs list"
38593 #~ msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
38597 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
38598 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
38599 #~ "the other ones."
38601 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
38602 #~ "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
38603 #~ "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
38604 #~ "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
38607 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
38608 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
38611 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
38612 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
38615 #~ msgid "Standard filesystem file input"
38616 #~ msgstr "Standard strømoutput"
38619 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
38620 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
38624 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
38625 #~ "value should be set in millisecond units."
38627 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
38628 #~ "være i millisekunder."
38635 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
38636 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
38639 #~ msgid "Telnet Interface port"
38640 #~ msgstr "Brugerfladestil"
38643 #~ msgid "Default to 4212"
38644 #~ msgstr "Standard"
38647 #~ msgid "Go To Position"
38648 #~ msgstr "Logo placering"
38651 #~ msgid "Advanced output:"
38652 #~ msgstr "Avancerede knapper"
38655 #~ msgid "Output Options"
38656 #~ msgstr "Output-port"
38659 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38660 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38663 #~ msgid "Font filename"
38664 #~ msgstr "Log-filnavn"
38667 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38668 #~ msgstr "Tjenesteopdagelse"
38672 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
38675 #~ "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
38676 #~ "standard til RTP-streaming."
38679 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
38680 #~ msgstr "Maksimal bredde på video-output."
38683 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
38684 #~ msgstr "Maksimal højde på video-output."
38687 #~ msgid "Marquee text"
38688 #~ msgstr "Lysavis"
38691 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
38692 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
38695 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38696 #~ msgstr "On Screen Display"
38699 #~ msgid "Small playlist"
38700 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38703 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
38704 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
38707 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
38708 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
38711 #~ msgid "Podcast playlist import"
38712 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
38715 #~ msgid "raw DV demuxer"
38716 #~ msgstr "WAV demuxer"
38719 #~ msgid "Enable CABAC"
38720 #~ msgstr "Aktivér"
38723 #~ msgid "Properties"
38724 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
38728 #~ msgstr "Stille synkronisering"
38731 #~ msgid "Item Info"
38732 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38739 #~ msgid "file size : "
38740 #~ msgstr "Filstørrelse"
38743 #~ msgid "SLP announce"
38744 #~ msgstr "SAP annoncering"
38747 #~ msgid "SLP announcing"
38748 #~ msgstr "SAP annoncering"
38751 #~ msgid "Announce this session with SLP"
38752 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
38755 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38756 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38759 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38760 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
38764 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
38767 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38768 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38771 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38772 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38775 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38776 #~ msgstr "Gå &fremad"
38779 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38780 #~ msgstr "Gå &fremad"
38783 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
38784 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
38787 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38788 #~ msgstr "Gå &fremad"
38791 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38792 #~ msgstr "Gå &fremad"
38795 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
38796 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
38800 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
38802 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
38806 #~ msgid "Windows GAPI"
38810 #~ msgid "Windows GDI"
38814 #~ msgid "Network interface address"
38815 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
38818 #~ msgid "Choose audio track"
38819 #~ msgstr "Næste lydspor"
38822 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38823 #~ msgstr "Vælg en stream"
38826 #~ msgid "Current version"
38827 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
38830 #~ msgid "Your version"
38831 #~ msgstr "Negative farver"
38834 #~ msgid "SAP announces"
38835 #~ msgstr "SAP annoncering"
38838 #~ msgid "Streamming"
38839 #~ msgstr "Streaming"
38842 #~ msgid "SLP input"
38843 #~ msgstr "SFTP-input"
38846 #~ msgid "Joystick device"
38847 #~ msgstr "Disk-enhed"
38850 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38851 #~ msgstr "Release-tid"
38854 #~ msgid "Wait time (ms)"
38855 #~ msgstr "Timeout (ms)"
38858 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38859 #~ msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
38862 #~ msgid "Show tooltips"
38863 #~ msgstr "Vis indstillinger"
38866 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
38867 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
38870 #~ msgid "GNOME interface"
38871 #~ msgstr "Qt interface"
38874 #~ msgid "_Open File..."
38875 #~ msgstr "Åbn fil..."
38878 #~ msgid "Open a file"
38879 #~ msgstr "Åbn en skin-fil"
38882 #~ msgid "Open _Disc..."
38883 #~ msgstr "Åbn disk..."
38886 #~ msgid "Progr_am"
38887 #~ msgstr "Program"
38894 #~ msgid "Choose title"
38895 #~ msgstr "Vælg en fil"
38898 #~ msgid "_Chapter"
38899 #~ msgstr "Kapitel"
38902 #~ msgid "Choose chapter"
38903 #~ msgstr "Næste kapitel"
38906 #~ msgid "_Playlist..."
38907 #~ msgstr "Spilleliste..."
38910 #~ msgid "_Language"
38914 #~ msgid "Select audio channel"
38915 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
38918 #~ msgid "_Subtitles"
38919 #~ msgstr "Undertekster"
38922 #~ msgid "_Fullscreen"
38923 #~ msgstr "Fuldskærm"
38934 #~ msgid "Open disc"
38935 #~ msgstr "Åbn disk..."
38946 #~ msgid "Stop stream"
38947 #~ msgstr "Sout-stream"
38950 #~ msgid "Pause stream"
38951 #~ msgstr "Sout-stream"
38958 #~ msgid "Chapter:"
38959 #~ msgstr "Kapitel"
38962 #~ msgid "Select previous chapter"
38963 #~ msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
38966 #~ msgid "Switch program"
38967 #~ msgstr "kerneprogram"
38970 #~ msgid "_Navigation"
38971 #~ msgstr "Navigation"
38974 #~ msgid "Toggle _Interface"
38975 #~ msgstr "Deinterlacing til/fra"
38978 #~ msgid "stream output"
38979 #~ msgstr "Strømoutput"
38982 #~ msgid "stream output (MRL)"
38983 #~ msgstr "Strømoutput"
38998 #~ msgid "Exit the program"
38999 #~ msgstr "kerneprogram"
39006 #~ msgid "Navigate through the stream"
39007 #~ msgstr "Navigér højre"
39010 #~ msgid "_Settings"
39011 #~ msgstr "Indstillinger"
39014 #~ msgid "_Preferences..."
39015 #~ msgstr "Indstillinger..."
39022 #~ msgid "About this application"
39023 #~ msgstr "Program"
39026 #~ msgid "Go Backward"
39027 #~ msgstr "Tilbage"
39030 #~ msgid "Play Faster"
39031 #~ msgstr "Hurtigere"
39034 #~ msgid "Previous File"
39035 #~ msgstr "Forrige titel"
39038 #~ msgid "Next File"
39039 #~ msgstr "Næste titel"
39046 #~ msgid "Open Target"
39047 #~ msgstr "Åbn mappe"
39050 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
39051 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
39054 #~ msgid "Use stream output"
39055 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
39067 #~ msgstr "Konvertér"
39074 #~ msgid "Chapter "
39075 #~ msgstr "Kapitel"
39078 #~ msgid "Device name "
39079 #~ msgstr "Enhedsnavn"
39082 #~ msgid "Languages"
39086 #~ msgid "Open &Disk"
39087 #~ msgstr "Åbn &disk..."
39090 #~ msgid "Open &Stream"
39091 #~ msgstr "&Stream"
39099 #~ msgstr "Langsom"
39102 #~ msgid "Opens a recently used file"
39103 #~ msgstr "Åbn s&eneste medier"
39106 #~ msgid "Quits the application"
39107 #~ msgstr "Program"
39110 #~ msgid "Opens a network stream"
39111 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
39114 #~ msgid "Opening file..."
39115 #~ msgstr "Åbn fil..."
39118 #~ msgid "Exiting..."
39119 #~ msgstr "Indstillinger..."
39122 #~ msgid "Messages:"
39123 #~ msgstr "Meddelelser"
39126 #~ msgid "Address "
39127 #~ msgstr "Adresse"
39135 #~ msgstr "Tilbage"
39142 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39143 #~ msgstr "Video-codec"
39146 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39147 #~ msgstr "Video-codec"
39150 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
39151 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
39154 #~ msgid "DVD audio format"
39155 #~ msgstr "XVideo format id"
39162 #~ msgid "Brazilian"
39163 #~ msgstr "Italiensk"
39166 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
39167 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
39170 #~ msgid "&Select All"
39171 #~ msgstr "Vælg alle"
39178 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
39179 #~ msgstr "SAP annoncering"
39182 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
39183 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
39186 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39187 #~ msgstr "Direct2D video output"
39190 #~ msgid "AAC demuxer"
39191 #~ msgstr "FLAC demuxer"
39194 #~ msgid "Screenshot Format"
39195 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
39198 #~ msgid "Empty if no stream output."
39199 #~ msgstr "Elementary strømoutput"
39202 #~ msgid "Loop playlist on end"
39203 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
39206 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
39207 #~ msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
39210 #~ msgid "Vol %%%d"
39211 #~ msgstr "Lydstyrke #"
39214 #~ msgid "Vol %d%%"
39215 #~ msgstr "Lydstyrke #"
39218 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
39219 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
39222 #~ msgid "Select file or directory"
39223 #~ msgstr "Vælg en mappe"
39226 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
39227 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
39230 #~ msgid "Stop Stream"
39231 #~ msgstr "Sout-stream"
39234 #~ msgid "_About..."
39238 #~ msgid "Random effect"
39239 #~ msgstr "Tilfældig fra"
39242 #~ msgid "Password:
\x01"
39243 #~ msgstr "Adgangskode:"
39250 #~ msgid "Extra Audio File"
39251 #~ msgstr "Lydfiler"
39262 #~ msgid "QGroupBox"
39267 #~ msgstr "Aktivér"
39270 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39271 #~ msgstr "Vandret"
39274 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39275 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39278 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39279 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39282 #~ msgid "Connecting..."
39283 #~ msgstr "Indstillinger..."
39286 #~ msgid "Dummy VF"
39290 #~ msgid "Telnet Interface host"
39291 #~ msgstr "Brugerfladestil"
39294 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39295 #~ msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
39299 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39300 #~ "(Basic authentication only)."
39301 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
39305 #~ msgstr "Standard"
39308 #~ msgid "Verbosity Level"
39309 #~ msgstr "Detaljeniveau"
39312 #~ msgid "Open Subtitles"
39313 #~ msgstr "Åbn undertekster"
39316 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
39318 #~ "Sender TS til specifik ip:port af udp (du skal vide hvad det er du gør)."
39320 #~ msgid "MTU for out mode"
39321 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand"
39323 #~ msgid "MTU for out mode."
39324 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand."
39327 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
39328 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
39329 #~ "double buffering in software."
39331 #~ "Hvis din billedbuffer understøtter hardwareacceleration eller foretager "
39332 #~ "dobbelt buffer i hardware, så skal du deaktivere denne indstilling. Så "
39333 #~ "foretager den dobbelt buffering i software."
39336 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
39337 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
39338 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
39339 #~ "if the resolution is large."
39341 #~ "XVideo-renderingsaccelerations-driveren understøtter ikke den påkrævede "
39342 #~ "opløsning på %ux%u pixels men i stedet %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
39343 #~ "Acceleration vil derfor blive deaktiveret. Ydelse kan være drastisk "
39344 #~ "reduceret hvis opløsningen er høj."
39346 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
39347 #~ msgstr "VLC-fejlsøgningslog (%s).rtf"
39349 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
39350 #~ msgstr "Lyd-fingeraftryk"
39352 #~ msgid "Select a matching identity"
39353 #~ msgstr "Vælg en matchende identitet"
39355 #~ msgid "No fingerprint has been found"
39356 #~ msgstr "Intet fingeraftryk er blevet fundet"
39358 #~ msgid "Fingerprinting track..."
39359 #~ msgstr "Foretager fingeraftryk af spor..."
39361 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
39362 #~ msgstr "VLC media player - Flash-fremviser"
39364 #~ msgid "Streaming Output"
39365 #~ msgstr "Streaming output"