demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / as_IN.po
blob6f79f659d46a896acf25b628333352edf304c4a0
1 # Assamese (India) translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 02:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Assamese (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
14 "language/as_IN/)\n"
15 "Language: as_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:1040
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "এই কাৰ্যসূচীটো আশ্বাস অবিহনে আহে, সম্প্ৰসাৰণ কৰিবলৈ আইনে অনুমতি দিয়ে.\n"
29 "GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে;\n"
30 "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে প্ৰতিলিপি কৰা ফাইল নামটো চাওক.\n"
31 "ভিডিঅ'LAN দলৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে; লেখকবোৰৰ ফাইলটো চাওক.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC পছন্দবোৰ"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "সকলোবোৰ বিকল্প চাবলৈ \"Advanced Options\" টো নিৰ্বাচন কৰক."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38
42 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
43 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
44 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
45 msgid "Interface"
46 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC ৰ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছবোৰ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ "
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "হটকীবোৰৰ ছেটিংবোৰ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
78 #: modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
89 msgid "Audio"
90 msgstr "অডিঅ'"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
102 msgid "Filters"
103 msgstr "ফিল্টাৰবোৰ"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
110 msgid "Audio resampler"
111 msgstr "অডিঅ' নমুনাকৰ্তা"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
119 #: src/libvlc-module.c:206
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "অডিঅ' দৃশ্যবোৰ"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "আউটপুট মডুলবোৰ"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ. "
131 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "বিভিন্ন"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "বিভিন্ন অডিঅ' ছেটিংবোৰ আৰু মডুলবোৰ."
141 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
149 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
151 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
156 msgid "Video"
157 msgstr "ভিডিঅ'"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "সাধাৰণ ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
168 msgid "General settings for video output modules."
169 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ / OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "স্ক্ৰীনত-প্ৰদৰ্শন, উপশিৰোনাম আৰু \"overlay subpictures\" ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় ছেটিংবোৰ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:88
186 #, fuzzy
187 msgid "Splitters"
188 msgstr "স্প্লিটাৰ"
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
192 msgstr ""
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Input / Codecs"
196 msgstr "ইনপুট / কডেকছ"
198 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
200 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং আৰু এনকোডিংৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "মডুলবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
209 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "ছেটিংবোৰ বিভিন্ন প্ৰৱেশ পদ্ধতিৰ সৈতে সম্পৰ্কীয়. HTTP প্ৰক্সি বা কেশ্বিং ছেটিংবোৰ "
212 "সলনি কৰিবলৈ আপুনি সাধাৰণ ছেটিংবোৰ বিচাৰিব পাৰে."
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Stream filters"
216 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid ""
220 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. Use with care..."
222 msgstr ""
223 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ অনুমতি দিয়ে. "
224 "সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "ডিমাক্সাৰবোৰ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "ভিডিঅ' কডেকছ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:116
239 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "ভিডিঅ', ছবিবোৰ বা ভিডিঅ'+অডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "অডিঅ' কডেকছ"
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "কেৱল অডিঅ' ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Subtitle codecs"
253 msgstr "উপশিৰোনাম কডেকছ"
255 #: include/vlc_config_cat.h:122
256 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
257 msgstr "উপশিৰোনাম, টেলিটেক্স আৰু CC ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "সাধাৰণ ইনপুট ছেটিংবোৰ. যতনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
264 #: modules/access/avio.h:50
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
268 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য কৰোতে বা অহা ষ্ট্ৰিমবোৰ ছেভ কৰোতে ষ্ট্ৰিম আউটপুট "
279 "ছেটিংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
280 "ষ্ট্ৰিমবোৰ প্ৰথমে মাক্স কৰা হয় আৰু তাৰপিছত \"access output\" মডুল এটাৰে প্ৰেৰণ কৰা "
281 "হয় যিয়ে হয়তো ষ্ট্ৰিমটো ফাইল এটালৈ ছেভ কৰিব, বা এইটো ষ্ট্ৰিম কৰিব (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে উন্নত ষ্ট্ৰিম প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ অনুমতি দিয়ে (ট্ৰেন্সকোডিং, নকল "
284 "কৰা...)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "সাধাৰণ ষ্ট্ৰিম আউটপুট ছেটিংবোৰ"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "মাক্সাৰবোৰ"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "মাক্সাৰবোৰে এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেটবোৰ তৈয়াৰ কৰে যিবোৰ সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম "
302 "( ভিডিঅ', অডিঅ', ...) একলগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় "
303 "বিশেষ মাক্সাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত এইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
304 "প্ৰতিটো মাক্সাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "আউটপুটত প্ৰৱেশ কৰক"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "প্ৰৱেশ কৰা আউটপুট মডুলবোৰে মাক্স ষ্ট্ৰিমবোৰ পথোৱা পথবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে. এই ছেটিংটোৱে "
318 "আপোনাক সদায় বিশেষ প্ৰৱেশ আউটপুট পদ্ধতি এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত "
319 "সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
320 "প্ৰতিটো প্ৰৱেশ আউটপুটৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "পেকেটাইজাৰবোৰ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "মাক্স কৰাৰ আগতে \"preprocess\" প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পেকেটাইজাৰবোৰ "
334 "ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় পেকেটাইজাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি "
335 "দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
336 "প্ৰতিটো পেকেটাইজাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰ এটা ছেট কৰিব পাৰে."
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে ছাউট প্ৰক্ৰিয়া কৰা শৃংখল এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. অনুগ্ৰহ "
349 "কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে কেনেকৈ ষ্ট্ৰিম কৰিব পৰামৰ্শ কৰক. ইয়াত প্ৰতিটো ছাউট ষ্ট্ৰিমৰ "
350 "বাবে আপুনি ডিফল্ট বিকল্পবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:169
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ'ৰ VLC ৰ কৰ্য্যকৰীতা"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
361 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
368 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "প্লেলিষ্ট"
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "ছেটিংবোৰ প্লেলিষ্টৰ আচৰণ (উদাহৰণস্বৰূপে, পিছলৈ চলোৱাৰ ধৰণ) আৰু মডুলবোৰৰ সৈতে "
378 "সম্পৰ্কীয় যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্লেলিষ্টত বস্তুবোৰ যোগ কৰে (\"service discovery\" "
379 "মডুলবোৰ)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "সাধাৰণ প্লেলিষ্ট আচৰণ"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ কৰা মডুলবোৰ হল সুবিধাবোৰ যিয়ে প্লেলিষ্টলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আইটেমবোৰ "
395 "কৰে."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "উন্নত"
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "&ফাইল খোলক..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "&আগতীয়াকৈ খোলক..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "&কডেক তথ্য"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "&বাৰ্তাবোৰ"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়টোলৈ জপিয়াওক"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "&VLM ৰূপৰেখা"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "&বিষয়ে"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
475 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 msgid "Play"
477 msgstr "চলাওক"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "নিৰ্বাচিতটো আতঁৰ কৰক"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
485 msgstr "তথ্য..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 msgid "Rename Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "মজুত থকা নিৰ্দেশিকাবোৰ দেখুৱাওক..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "মজুত থকা ফোল্ডাৰবোৰ দেখুৱাওক..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "ষ্ট্ৰিম..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 msgid "Save..."
517 msgstr "ছেভ কৰক..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "এবাৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 msgid "Random"
534 msgstr "বিশৃংখল"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "বিশৃংখল বন্ধ"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "প্লেলিষ্টত যোগ কৰক"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "ফাইল যোগ কৰক..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "নিৰ্দেশিকা যোগ কৰক..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "ফাইললৈ প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 msgid "Search"
563 msgstr "সন্ধান কৰক"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99
566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 msgid "Waves"
569 msgstr "ঢৌবোৰ"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</"
601 "h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ <a href=\"http://wiki.videolan.org"
602 "\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি পাব পাৰে.</p><p>যদি আপুনি VLC "
603 "মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</"
605 "em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি <br>"
606 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
607 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
608 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
609 "বাবে আপুনি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
610 "\">ষ্ট্ৰিমিম ডকুমেন্টেশ্বন</a>ত উপযোগী তথ্য বিচাৰি পাব.</p><p>যদি আপুনি ভাষাটোৰ "
611 "বিষয়ে অজ্ঞ, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
612 "\">জ্ঞানৰ ভেটি</a> টো আলোচনা কৰক.</p><p>মুখ্য কীবোৰ্ডৰ চমুপথবোৰ বুজিবলৈ  <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">চমুপথবোৰ</a> পৃষ্ঠাটো পঢ়ক.</p><h3>Help</"
614 "h3><p>যিকোনো প্ৰশ্ন সোধাৰ আগতে, অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে <a href=\"http://www.videolan."
615 "org/support/faq.html\">FAQ</a> লৈ পৰামৰ্শ কৰক.</p><p>আপুনি তেতিয়া <a href="
616 "\"http://forum.videolan.org\">ফৰামবোৰ</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "vlc/lists.html\">মেইল কৰা তালিকাবোৰ</a> বা আমাৰ IRC চেনেলত সহায় লাভ কৰিব (আৰু "
618 "দিব) (irc.freenode.net ত <em>#videolan</em>).</p><h3>প্ৰকল্পটোত বৰঙণি দিয়ক</"
619 "h3><p>আপুনি সম্প্ৰদায়টোক সহায় কৰিবলৈ, স্কিনবোৰ আৰ্হি কৰিবলৈ, ডকুমেন্টেশ্বনবোৰ অনুবাদ "
620 "কৰিবলৈ, পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু কোড কৰিবলৈ আপোনাৰ কিছু সময় খৰচ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি "
621 "ভিডিঅ'LAN প্ৰকল্পটোত সহায় কৰিব পাৰে. আমাক সহায় কৰিবলৈ আপুনি লগতে পুঁজি আৰু সামগ্ৰী "
622 "দিব পাৰে. আৰু নিশ্চয়, আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো <b>প্ৰচলন</b> কৰিব পাৰে.</p></"
623 "body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:267
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰিং ব্যৰ্থ হল"
629 #: src/audio_output/filters.c:268
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "ফিল্টাৰবোৰৰ (%u) সৰ্বাধিক সংখ্যটো পোৱা গৈছিল."
634 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
635 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
637 msgid "Disable"
638 msgstr "অক্ষম কৰক"
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰ"
644 #: src/audio_output/output.c:267
645 msgid "Scope"
646 msgstr "সুবিধা"
648 #: src/audio_output/output.c:270
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
652 #: src/audio_output/output.c:273
653 #, fuzzy
654 msgid "VU meter"
655 msgstr "Vu মিটাৰ"
657 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
661 #: src/audio_output/output.c:325
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "লাভ কৰাটো পুনৰ চলাওক"
665 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' ধৰণ"
670 #: src/audio_output/output.c:419
671 #, fuzzy
672 msgid "Original"
673 msgstr "প্ৰকৃত ID"
675 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "ষ্টেৰিঅ'"
686 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
687 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
688 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
700 msgid "Left"
701 msgstr "বাওঁফাল"
703 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
704 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
715 msgid "Right"
716 msgstr "সোঁফালে"
718 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "ওলোটা ষ্টেৰিঅ'"
722 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
724 msgid "Headphones"
725 msgstr "হেডফোনবোৰ"
727 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
732 msgid "Automatic"
733 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
735 #: src/config/file.c:452
736 msgid "boolean"
737 msgstr "ব্যুলীয়্যান"
739 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
740 msgid "integer"
741 msgstr "অখণ্ড"
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
744 msgid "float"
745 msgstr "ফ্লট"
747 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
748 msgid "string"
749 msgstr "ষ্ট্ৰিং"
751 #: src/config/help.c:164
752 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
753 msgstr "সম্পূৰ্ণ সহায় লাভ কৰিবলৈ, '-H' ব্যৱহাৰ কৰক."
755 #: src/config/help.c:168
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
762 "\n"
763 "Options-styles:\n"
764 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
766 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 "            and that overrides previous settings.\n"
768 "\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 "  [:option=value ...]\n"
772 "\n"
773 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
775 "\n"
776 "URL syntax:\n"
777 "  file:///path/file              Plain media file\n"
778 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
779 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
780 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
781 "  screen://                      Screen capture\n"
782 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
783 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
784 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
785 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
787 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
788 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "ব্যৱহাৰবিধি: %s [বিকল্পবোৰ] [ষ্ট্ৰিম] ...\n"
792 "নিৰ্দেশৰ শাৰীত আপুনি বিভিন্ন ষ্ট্ৰিম নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে.\n"
793 "সেইবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰীত যোগ কৰা হব.\n"
794 "নিৰ্ধাৰিত প্ৰথম বস্তুটো প্ৰথমে চলোৱা হব.\n"
795 "\n"
796 "বিকল্পবোৰৰ-শৈলীবোৰ:\n"
797 "  --বিকল্প  কাৰ্যসূচীটোৰ সময়চোৱাৰ বাবে ছেট কৰা এটা সাৰ্বজনীন বিকল্প.\n"
798 "   -বিকল্প  সাৰ্বজনীন এটাৰ এটা অকলশৰীয়া আখৰৰ সংস্কৰণ --বিকল্প.\n"
799 "   :বিকল্প  এটা বিকল্প যিটো এইটোৰ আগতে ষ্ট্ৰিমটোলৈ কেৱল প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰয়োগ কৰা হয়\n"
800 "            আৰু সেইটোৱে পূৰ্বৰ ছেটিংবোৰ অভাৰৰাইড কৰে.\n"
801 "\n"
802 "ষ্ট্ৰিম MRL ছিন্টেক্স:\n"
803 "  [[প্ৰৱেশ][/ডিমাক্স]://]URL[#[শিৰোনাম][:পাঠ][-[শিৰোনাম][:পাঠ]]]\n"
804 "  [:বিকল্প=মান ...]\n"
805 "\n"
806 "  বহুতো সাৰ্বজনীন --বিকল্পবোৰ MRL নিৰ্দিষ্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি :বিকল্পবোৰ.\n"
807 "  বিভিন্ন :বিকল্প=মান যোৰাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি.\n"
808 "\n"
809 "URL ছিন্টেক্স:\n"
810 "  file:///path/file              সাধাৰণ মিডিয়া ফাইল\n"
811 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
812 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
813 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
814 "  screen://                      স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ\n"
815 "  dvd://[device]                 DVD ডিভাইচ\n"
816 "  vcd://[device]                 VCD ডিভাইচ\n"
817 "  cdda://[device]                অডিঅ' CD ডিভাইচ\n"
818 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা পথোৱা UDP ষ্ট্ৰিম\n"
820 "  vlc://pause:<seconds>          এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে প্লেলিষ্টখন ৰখাই থওক\n"
821 "  vlc://quit                     VLC ত্যাগ কৰিবল বিশেষ বস্তু\n"
822 "\n"
824 #: src/config/help.c:490
825 #, fuzzy
826 msgid "(default enabled)"
827 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে সক্ষম কৰা হল)"
829 #: src/config/help.c:491
830 #, fuzzy
831 msgid "(default disabled)"
832 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে অক্ষম কৰা হল)"
834 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
835 msgid "Note:"
836 msgstr "টোকা:"
838 #: src/config/help.c:651
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
840 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ নিৰ্দেশ শাৰীত --উন্নত যোগ কৰক."
842 #: src/config/help.c:656
843 #, c-format
844 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
845 msgid_plural ""
846 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
847 msgstr[0] "%u মডুলটো প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
848 msgstr[1] "%u মডুলবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
850 #: src/config/help.c:663
851 msgid ""
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "modules."
854 msgstr ""
855 "কোনো মিলা মডুল বিচাৰি পোৱা নগল. উপলব্ধ মডুলবোৰ তালিকা কৰিবলৈ --তালিকা বা --"
856 "তালিকা-ভাৰ্বোজ ব্যৱহাৰ কৰক."
858 #: src/config/help.c:721
859 #, c-format
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC সংস্কৰণ %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
864 #, c-format
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %s (%s) ত লগলগাওক\n"
868 #: src/config/help.c:724
869 #, c-format
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "লগলগাওতা: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "vlc-help.txt ফাইলত বিষয়বস্তুবোৰ জমা কৰক.\n"
882 #: src/config/help.c:768
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "অব্যাহত ৰাখিবলৈ উভোতা কীটো হেচক...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
892 msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
894 #: src/input/control.c:204
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark %i"
897 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত %i"
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
905 msgstr "কোডেকটো সমৰ্থন নকৰে"
907 #: src/input/decoder.c:1878
908 #, c-format
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC য়ে \"%4.4s\" (%s) ফৰমেটটো ডিকোড কৰিব নোৱাৰিলে"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
914 msgstr "অপৰিচিত কোডেক"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC য়ে অডিঅ' বা ভিডিঅ' কোডেক চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰিলে"
920 #: src/input/decoder.c:1894
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "পেকেটাইজাৰ"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "decoder"
926 msgstr "ডিকোডাৰ"
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং / ট্ৰেন্সকোডিং ব্যৰ্থ হল"
934 #: src/input/decoder.c:1903
935 #, c-format
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC য়ে %s মুডলটো খুলিব নোৱাৰিল."
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC ডিকোডাৰ মডুলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
945 msgid "Track"
946 msgstr "পথ"
948 #: src/input/es_out.c:1185
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
956 msgid "Program"
957 msgstr "কাৰ্যসূচী"
959 #: src/input/es_out.c:1216
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "ষ্ট্ৰিম %d"
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
965 msgid "Scrambled"
966 msgstr "সানমিহলি কৰা হল"
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 #: modules/lua/extension.c:1184
970 msgid "Yes"
971 msgstr "হয়"
973 #: src/input/es_out.c:2132
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
976 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
978 #: src/input/es_out.c:2134
979 #, c-format
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
983 #: src/input/es_out.c:3061
984 msgid "Original ID"
985 msgstr "প্ৰকৃত ID"
987 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
992 msgid "Codec"
993 msgstr "কোডেক"
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
998 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
999 msgid "Language"
1000 msgstr "ভাষা"
1002 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1005 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1006 msgid "Description"
1007 msgstr "বিৱৰণ"
1009 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1010 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "প্ৰকাৰ"
1016 #: src/input/es_out.c:3088
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "চেনেলবোৰ"
1022 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1023 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
1027 #: src/input/es_out.c:3093
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%u Hz"
1032 #: src/input/es_out.c:3103
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "নমুনাই প্ৰতি বিটবোৰ"
1036 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1037 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "বিটৰ হাৰ"
1044 #: src/input/es_out.c:3108
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1049 #: src/input/es_out.c:3120
1050 msgid "Track replay gain"
1051 msgstr "পথৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1053 #: src/input/es_out.c:3122
1054 msgid "Album replay gain"
1055 msgstr "এলবামৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1057 #: src/input/es_out.c:3123
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2f dB"
1060 msgstr "%.2f dB"
1062 #: src/input/es_out.c:3133
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Video resolution"
1065 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
1067 #: src/input/es_out.c:3138
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
1072 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ"
1083 #: src/input/es_out.c:3159
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "ফৰমেট ডিকোড কৰা হল"
1087 #: src/input/es_out.c:3164
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "মণ্ডল 3:বাওঁফাল"
1092 #: src/input/es_out.c:3164
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "বাওঁফাল"
1097 #: src/input/es_out.c:3165
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr "ওপৰ তল"
1102 #: src/input/es_out.c:3165
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1107 #: src/input/es_out.c:3166
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1112 #: src/input/es_out.c:3166
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "তল-সোঁফাল"
1117 #: src/input/es_out.c:3167
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Left bottom"
1120 msgstr "ওপৰ তল"
1122 #: src/input/es_out.c:3167
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Right top"
1125 msgstr "সোঁফালে"
1127 #: src/input/es_out.c:3169
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Orientation"
1130 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
1132 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1133 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1134 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1135 msgid "Undefined"
1136 msgstr "বাখ্যা নকৰা"
1138 #: src/input/es_out.c:3177
1139 #, fuzzy
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 #, fuzzy
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1146 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color primaries"
1151 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1153 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1155 msgid "Linear"
1156 msgstr "সমান্তৰাল"
1158 #: src/input/es_out.c:3201
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color transfer function"
1165 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
1167 #: src/input/es_out.c:3218
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Color space"
1170 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
1172 #: src/input/es_out.c:3218
1173 #, c-format
1174 msgid "%s Range"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:3220
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Full"
1180 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
1182 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1190 msgid "Center"
1191 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1193 #: src/input/es_out.c:3228
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Top Left"
1196 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
1198 #: src/input/es_out.c:3229
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Top Center"
1201 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1203 #: src/input/es_out.c:3230
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Bottom Left"
1206 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1208 #: src/input/es_out.c:3231
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Bottom Center"
1211 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1213 #: src/input/es_out.c:3235
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Chroma location"
1216 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
1218 #: src/input/es_out.c:3244
1219 msgid "Rectangular"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3247
1223 msgid "Equirectangular"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3250
1227 msgid "Cubemap"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3256
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Projection"
1233 msgstr "দিশ"
1235 #: src/input/es_out.c:3258
1236 msgid "Yaw"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1240 msgid "Pitch"
1241 msgstr "পিট্চ"
1243 #: src/input/es_out.c:3262
1244 msgid "Roll"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3264
1248 msgid "Field of view"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3269
1252 msgid "Max. luminance"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3274
1256 msgid "Min. luminance"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Primary R"
1262 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1264 #: src/input/es_out.c:3289
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Primary G"
1267 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1269 #: src/input/es_out.c:3296
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Primary B"
1272 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1274 #: src/input/es_out.c:3303
1275 #, fuzzy
1276 msgid "White point"
1277 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
1279 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1280 msgid "Subtitle"
1281 msgstr "উপশিৰোনাম"
1283 #: src/input/input.c:2657
1284 msgid "Your input can't be opened"
1285 msgstr "আপোনাৰ ইনপুটটো খুলিব পৰা নগল"
1287 #: src/input/input.c:2658
1288 #, c-format
1289 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1290 msgstr "VLC য়ে MRL '%s' টো খুলিবলৈ অক্ষম. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো পৰীক্ষা কৰক."
1292 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1299 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1300 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1301 msgid "Title"
1302 msgstr "শিৰোনাম"
1304 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1305 #: modules/mux/avi.c:49
1306 msgid "Artist"
1307 msgstr "শিল্পী"
1309 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1311 msgid "Genre"
1312 msgstr "শৈলী"
1314 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1318 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1320 msgid "Album"
1321 msgstr "এলবাম"
1323 #: src/input/meta.c:60
1324 msgid "Track number"
1325 msgstr "পথ সংখ্যা"
1327 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1328 msgid "Rating"
1329 msgstr "ক্ৰম কৰা"
1331 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1332 #: modules/mux/avi.c:50
1333 msgid "Date"
1334 msgstr "তাৰিখ"
1336 #: src/input/meta.c:64
1337 msgid "Setting"
1338 msgstr "ছেট কৰিছে"
1340 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1341 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1342 msgid "URL"
1343 msgstr "URL"
1345 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1346 msgid "Now Playing"
1347 msgstr "এতিয়া চলি আছে"
1349 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1350 msgid "Publisher"
1351 msgstr "প্ৰকাশক"
1353 #: src/input/meta.c:70
1354 msgid "Encoded by"
1355 msgstr "...ৰ দ্বাৰা এনকোড কৰা হল"
1357 #: src/input/meta.c:71
1358 msgid "Artwork URL"
1359 msgstr "চিত্ৰকৰ্ম URL"
1361 #: src/input/meta.c:72
1362 msgid "Track ID"
1363 msgstr "পথ ID"
1365 #: src/input/meta.c:73
1366 msgid "Number of Tracks"
1367 msgstr "পথবোৰৰ সংখ্যা"
1369 #: src/input/meta.c:74
1370 msgid "Director"
1371 msgstr "পৰিচালক"
1373 #: src/input/meta.c:75
1374 msgid "Season"
1375 msgstr "কাল"
1377 #: src/input/meta.c:76
1378 msgid "Episode"
1379 msgstr "অধ্যায়"
1381 #: src/input/meta.c:77
1382 msgid "Show Name"
1383 msgstr "নাম দেখুৱাওক"
1385 #: src/input/meta.c:78
1386 msgid "Actors"
1387 msgstr "অভিনেতাবোৰ"
1389 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Album Artist"
1392 msgstr "শিল্পী"
1394 #: src/input/meta.c:80
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Disc number"
1397 msgstr "পথ সংখ্যা"
1399 #: src/input/var.c:152
1400 msgid "Bookmark"
1401 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত"
1403 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1404 msgid "Programs"
1405 msgstr "কাৰ্যসূচীবোৰ"
1407 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1411 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1412 msgid "Chapter"
1413 msgstr "পাঠ"
1415 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1417 msgid "Video Track"
1418 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
1420 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1422 msgid "Audio Track"
1423 msgstr "অডিঅ' পথ"
1425 #: src/input/var.c:200
1426 msgid "Subtitle Track"
1427 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
1429 #: src/input/var.c:264
1430 msgid "Next title"
1431 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1433 #: src/input/var.c:271
1434 msgid "Previous title"
1435 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
1437 #: src/input/var.c:278
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Menu title"
1440 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1442 #: src/input/var.c:285
1443 msgid "Menu popup"
1444 msgstr ""
1446 #: src/input/var.c:319
1447 #, c-format
1448 msgid "Title %i%s"
1449 msgstr "শিৰোনাম %i%s"
1451 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1452 #, c-format
1453 msgid "Chapter %i"
1454 msgstr "পাঠ %i"
1456 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1457 msgid "Next chapter"
1458 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ"
1460 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1461 msgid "Previous chapter"
1462 msgstr "আগৰ পাঠ"
1464 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1465 #, c-format
1466 msgid "Media: %s"
1467 msgstr "মিডিয়া: %s"
1469 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1471 msgid "Add Interface"
1472 msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
1474 #: src/interface/interface.c:89
1475 msgid "Console"
1476 msgstr "কনছোল"
1478 #: src/interface/interface.c:93
1479 msgid "Telnet"
1480 msgstr "টেলনেট"
1482 #: src/interface/interface.c:96
1483 msgid "Web"
1484 msgstr "ৱেব"
1486 #: src/interface/interface.c:99
1487 msgid "Debug logging"
1488 msgstr "ডিবাগ ল'জিং"
1490 #: src/interface/interface.c:102
1491 msgid "Mouse Gestures"
1492 msgstr "মাউছৰ চলাচল"
1494 #: src/interface/interface.c:225
1495 msgid ""
1496 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "interface."
1498 msgstr ""
1499 "ডিফল্ট ইন্টাৰফেছটোৰ সৈতে vlc টো চলাইছে. ইন্টাৰফেছ অবিহনে vlc ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
1500 "'cvlc' ব্যৱহাৰ কৰক."
1502 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1503 #: src/libvlc.c:174
1504 msgid "C"
1505 msgstr "as_IN"
1507 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1508 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1510 msgid "Zoom"
1511 msgstr "জুম কৰক"
1513 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1514 msgid "1:4 Quarter"
1515 msgstr "1:4 এক-চতুৰ্থাংশ"
1517 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1518 msgid "1:2 Half"
1519 msgstr "1:2 আধা"
1521 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1522 msgid "1:1 Original"
1523 msgstr "1:1 প্ৰকৃত"
1525 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1526 msgid "2:1 Double"
1527 msgstr "2:1 দ্বিগুণ"
1529 #: src/libvlc-module.c:64
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক VLC ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি "
1536 "দিয়ে. আপুনি মুখ্য মুখ্য ইন্টাৰফেছ, অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু "
1537 "বিভিন্ন সম্পৰ্কীয় বিকল্পবোৰ বাখ্যা কৰিব পাৰে."
1539 #: src/libvlc-module.c:68
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "ইন্টাৰফেছ মডুল"
1543 #: src/libvlc-module.c:70
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা মুখ্য ইন্টাৰফেছ. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ  মডুলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
1549 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1551 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ"
1555 #: src/libvlc-module.c:76
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "VLC ৰ বাবে আপুনি \"additional interfaces\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. ডিফল্ট "
1563 "ইন্টাৰফেছটোৰ লগতে সেইবোৰ পটভূমিত আৰম্ভ কৰা হব. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
1564 "পৃথকীকৰণ তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল \"rc\" (দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ), "
1565 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1567 #: src/libvlc-module.c:83
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "VLC ৰ বাবে আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
1571 #: src/libvlc-module.c:85
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "ভাৰ্বোছিটি (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:87
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "এইটো হল ভাৰ্বোছিটি স্তৰ (0=কেৱল ভুলবোৰ আৰু মানবিশিষ্ট বাৰ্তাবোৰ, 1=সতৰ্কীকৰণবোৰ, "
1581 "2=ডিবাগ)."
1583 #: src/libvlc-module.c:90
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম"
1587 #: src/libvlc-module.c:92
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "VLC ৰ আৰম্ভণিত এই ষ্ট্ৰিমটো সদায় খোলা হব."
1591 #: src/libvlc-module.c:94
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1595 #: src/libvlc-module.c:96
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1600 msgstr ""
1601 "এইটোৱে কনছোললৈ পথোৱা বাৰ্তাবোৰ ৰঙীণ কৰাটো সক্ষম কৰে. ইয়াৰ বাবে কাৰ্য্য কৰিবলৈ "
1602 "আপোনাৰ টাৰ্মিনেলক লিনাক্স ৰং সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন."
1604 #: src/libvlc-module.c:99
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
1608 #: src/libvlc-module.c:101
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1612 msgstr ""
1613 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, পছন্দবোৰ আৰু/বা ইন্টাৰফেছবোৰে উপলব্ধ বিকল্পবোৰ দেখুৱাব, "
1614 "অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াও স্পৰ্শ নকৰাবোৰকে ধৰি."
1616 #: src/libvlc-module.c:105
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ বিনিময়"
1620 #: src/libvlc-module.c:107
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1624 msgstr ""
1625 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, ইন্টাৰফেছটোৱে প্ৰতিবাৰতে কিছুমান ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইনপুট দাবী "
1626 "কৰা সংলাপ বাকচ এটা দেখুৱাব."
1628 #: src/libvlc-module.c:117
1629 msgid ""
1630 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1631 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1632 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1633 "the \"audio filters\" modules section."
1634 msgstr ""
1635 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক অডিঅ' উপছিষ্টেমটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ আৰু অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ "
1636 "যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিটো পিছৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ বা দৃশ্যৰ প্ৰভাৱবোৰৰ (স্পেকট্ৰামৰ "
1637 "বিশ্লেষক, ইত্যাদি) বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক, আৰু "
1638 "\"audio filters\" মডুল খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক."
1640 #: src/libvlc-module.c:123
1641 msgid "Audio output module"
1642 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
1644 #: src/libvlc-module.c:125
1645 msgid ""
1646 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1647 "automatically select the best method available."
1648 msgstr ""
1649 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. ডিফল্ট আচৰণটো হল উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ "
1650 "পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ."
1652 #: src/libvlc-module.c:129
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Media role"
1655 msgstr "মিডিয়া কোণ"
1657 #: src/libvlc-module.c:130
1658 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1662 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1663 msgid "Enable audio"
1664 msgstr "অডিঅ' সক্ষম"
1666 #: src/libvlc-module.c:134
1667 msgid ""
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "অডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. অডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত নহব, "
1672 "এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি ৰাহি হব."
1674 #: src/libvlc-module.c:142
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Music"
1677 msgstr "মিউজিকেল"
1679 #: src/libvlc-module.c:142
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Communication"
1682 msgstr "স্থান"
1684 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1685 msgid "Game"
1686 msgstr "খেল"
1688 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Notification"
1691 msgstr "বিস্তাৰ"
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Animation"
1696 msgstr "তথ্য"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Production"
1701 msgstr "দ্ৰব্য"
1703 #: src/libvlc-module.c:144
1704 msgid "Accessibility"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:144
1708 msgid "Test"
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:147
1712 msgid "Audio gain"
1713 msgstr "অডিঅ' লাভ"
1715 #: src/libvlc-module.c:149
1716 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1717 msgstr "আউটপুট কৰা অডিঅ'লৈ এই সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
1719 #: src/libvlc-module.c:151
1720 msgid "Audio output volume step"
1721 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
1723 #: src/libvlc-module.c:153
1724 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1725 msgstr "এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰসাৰৰ স্তৰ আকাৰটো মিলাব পাৰি."
1727 #: src/libvlc-module.c:156
1728 msgid "Remember the audio volume"
1729 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ মনত পেলাওক"
1731 #: src/libvlc-module.c:158
1732 msgid ""
1733 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1734 msgstr ""
1735 "প্ৰসাৰটো ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰি আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত VLC টো ব্যৱহাৰ কৰোতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ "
1736 "জমা কৰিব পাৰি."
1738 #: src/libvlc-module.c:161
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "অডিঅ' ডিছিনক্ৰনাইজেশ্বন ক্ষতিপূৰণ"
1742 #: src/libvlc-module.c:163
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
1748 "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
1750 #: src/libvlc-module.c:168
1751 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1752 msgstr ""
1753 "অডিঅ' পুনৰ নমুনা কৰিবৰ বাবে কোনটো প্লাগইন ব্যৱহাৰ কৰা হব এইটোৱে নিৰ্বাচন কৰে."
1755 #: src/libvlc-module.c:171
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1759 "hardware and the audio stream are compatible."
1760 msgstr ""
1761 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুট চেনেলবোৰৰ ধৰণ ছেট কৰে যিটো যেতিয়া সম্ভৱ ডিফল্ট হিচাপে "
1762 "ব্যৱহাৰ কৰা হব (যেনে, যদি আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো "
1763 "চলে)."
1765 #: src/libvlc-module.c:174
1766 msgid "Force S/PDIF support"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:176
1770 msgid ""
1771 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1772 "support."
1773 msgstr ""
1775 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1776 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1777 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড জোৰকৈ চিনাক্তকৰণ"
1779 #: src/libvlc-module.c:180
1780 msgid ""
1781 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1782 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1783 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1784 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1785 msgstr ""
1786 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটো ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে এনকোড কৰা হৈছে (বা "
1787 "নহয়) কিন্তু সেইটো হিচাপে চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ বুলি আপুনি জ্ঞাত. তাৰোপৰি ষ্ট্ৰিমটো "
1788 "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে প্ৰকৃততে এনকোড কৰা নহয়, এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰাটোৱে আপোনাৰ "
1789 "অভিজ্ঞতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, বিশেষকৈ যেতিয়া হেডফোন চেনেল মিক্সাৰটোৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰে."
1791 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1792 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1795 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1799 msgid "Auto"
1800 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1804 msgid "On"
1805 msgstr "আৰম্ভ"
1807 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1809 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "বন্ধ"
1814 #: src/libvlc-module.c:189
1815 msgid "Stereo audio output mode"
1816 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' আউটপুট ধৰণ"
1818 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1819 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1820 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1821 msgid "Unset"
1822 msgstr "ছেট কৰা নাই"
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1827 "শব্দ অনুবাদটো সলনি কৰিবলৈ এইটোৱে অডিঅ' পূৰ্বৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে."
1829 #: src/libvlc-module.c:208
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "এইটোৱে দৃশ্যৰ মডুলবোৰ যোগ কৰে (স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক, ইত্যাদি.)."
1833 #: src/libvlc-module.c:212
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ"
1837 #: src/libvlc-module.c:214
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণটো নিৰ্বাচন কৰক"
1841 #: src/libvlc-module.c:216
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "প্ৰিএমপ্লিফায়াৰ পুনৰ চলাওক"
1845 #: src/libvlc-module.c:218
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "এইটোৱে পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্যৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ডিফল্ট লক্ষ্য স্তৰ (89 dB) সলনি "
1851 "কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "ডিফল্ট পুনৰ চলোৱা লাভ"
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্য অবিহনে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লাভটো"
1861 #: src/libvlc-module.c:225
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "শীৰ্ষ নিৰাপত্তা"
1865 #: src/libvlc-module.c:227
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "ধ্বনি ক্লিপিংৰ বিৰুদ্ধে সুৰক্ষা দিয়ক"
1869 #: src/libvlc-module.c:230
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr "সময় ষ্ট্ৰেছ কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
1873 #: src/libvlc-module.c:232
1874 msgid ""
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "audio pitch"
1877 msgstr ""
1878 "অডিঅ' পিট্চটোত প্ৰভাৱ নকৰাকৈ উচ্চ বা নিম্ন গতিত অডিঅ' চলাবলৈ এইটোৱে অনুমতি দিয়ে "
1880 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1882 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1884 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1885 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1891 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 msgid "None"
1894 msgstr "নাই"
1896 #: src/libvlc-module.c:247
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
1905 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ডিইন্টাৰলেছিং, ছবি মিলোৱা, "
1906 "ইত্যাদি). এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক আৰু সেইবোৰক \"video filters\" মডুলবোৰৰ "
1907 "খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক. আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
1909 #: src/libvlc-module.c:253
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
1913 #: src/libvlc-module.c:255
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো "
1919 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1921 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "ভিডিঅ' সক্ষম কৰক"
1926 #: src/libvlc-module.c:260
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "ভিডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. ভিডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত "
1932 "নহব, এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া শক্তি ছেভ হব."
1934 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1936 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "ভিডিঅ'ৰ প্ৰস্থ"
1941 #: src/libvlc-module.c:265
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "আপুনি ভিডিঅ' প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1947 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1949 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1951 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "ভিডিঅ'ৰ উচ্চতা"
1956 #: src/libvlc-module.c:270
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "আপুনি ভিডিঅ' উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1962 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1964 #: src/libvlc-module.c:273
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "ভিডিঅ' X স্থানাংক"
1968 #: src/libvlc-module.c:275
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (X স্থানাংক)."
1974 #: src/libvlc-module.c:278
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "ভিডিঅ' Y স্থানাংক"
1978 #: src/libvlc-module.c:280
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (Y স্থানাংক)."
1984 #: src/libvlc-module.c:283
1985 msgid "Video title"
1986 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনাম"
1988 #: src/libvlc-module.c:285
1989 msgid ""
1990 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991 "interface)."
1992 msgstr ""
1993 "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ বাবে শিৰোনামৰ ব্যৱস্থা কৰক (ভিডিঅ' উইণ্ডোখন ইন্টাৰফেছত সংলগ্ন নকৰাৰ "
1994 "ক্ষেত্ৰত)."
1996 #: src/libvlc-module.c:288
1997 msgid "Video alignment"
1998 msgstr "ভিডিঅ' শাৰীকৰাটো"
2000 #: src/libvlc-module.c:290
2001 msgid ""
2002 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2003 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2004 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2005 msgstr ""
2006 "ইয়াৰ উইণ্ডোৰ ভিতৰত ভিডিঅ'টোৰ শাৰীকৰাটো আৰোপ কৰক. ডিফল্ট হিচাপে (0) এইটো "
2007 "কেন্দ্ৰীয় কৰা হব (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, 4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই "
2008 "মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, 6=4+2 য়ে ওপৰৰ-সোঁফাল বুজোৱাৰ দৰে)."
2010 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:83
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2016 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "ওপৰলৈ"
2023 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/zvbi.c:83
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2029 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2031 msgid "Bottom"
2032 msgstr "তললৈ"
2034 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2035 #: modules/codec/zvbi.c:84
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2038 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2039 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2040 msgid "Top-Left"
2041 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
2043 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2044 #: modules/codec/zvbi.c:84
2045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2047 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2048 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "ওপৰ-সোঁফাল"
2052 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2053 #: modules/codec/zvbi.c:84
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2057 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Left"
2059 msgstr "তল-বাওঁফাল"
2061 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:84
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2066 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2067 msgid "Bottom-Right"
2068 msgstr "তল-সোঁফাল"
2070 #: src/libvlc-module.c:298
2071 msgid "Zoom video"
2072 msgstr "ভিডিঅ' জুম কৰক"
2074 #: src/libvlc-module.c:300
2075 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2076 msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰকটোৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'টো জুম কৰিব পাৰে."
2078 #: src/libvlc-module.c:302
2079 msgid "Grayscale video output"
2080 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
2082 #: src/libvlc-module.c:304
2083 msgid ""
2084 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2085 "save some processing power."
2086 msgstr ""
2087 "গ্ৰেস্কেলত আউটপুট ভিডিঅ'. যিহেতু ৰংৰ তথ্যটো ডিকোড কৰা নহয়, এইটোৱে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া "
2088 "কৰা শক্তি ছেভ কৰিব পাৰে."
2090 #: src/libvlc-module.c:307
2091 msgid "Embedded video"
2092 msgstr "ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
2094 #: src/libvlc-module.c:309
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছত ভিডিঅ' আউটপুটটো সংলগ্ন কৰক."
2098 #: src/libvlc-module.c:311
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
2102 #: src/libvlc-module.c:313
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
2106 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "সদায় ওপৰত"
2110 #: src/libvlc-module.c:317
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোখন সদায় আন উইণ্ডোবোৰৰ ওপৰত ৰাখক."
2114 #: src/libvlc-module.c:319
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Enable wallpaper mode"
2117 msgstr "ৱালপেপাৰৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
2119 #: src/libvlc-module.c:321
2120 msgid ""
2121 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2122 msgstr ""
2123 "ৱালপেপাৰৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপৰ পটভূমিৰ দৰে ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি "
2124 "দিয়ে."
2126 #: src/libvlc-module.c:324
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "ভিডিঅ'ত মিডিয়া শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2130 #: src/libvlc-module.c:326
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "চলচিত্ৰৰ ওপৰত ভিডিঅ'ৰ শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2134 #: src/libvlc-module.c:328
2135 msgid "Show video title for x milliseconds"
2136 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2138 #: src/libvlc-module.c:330
2139 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr ""
2141 "n মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক, ডিফল্টটো হল 5000 ms (5 ছেকেণ্ড)"
2143 #: src/libvlc-module.c:332
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনামৰ স্থান"
2147 #: src/libvlc-module.c:334
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "ভিডিঅ'ত ঠাইটো যত শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব (ডিফল্ট তলৰ কেন্দ্ৰত)."
2151 #: src/libvlc-module.c:336
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2153 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2155 #: src/libvlc-module.c:339
2156 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2157 msgstr "n মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত মাউছ কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2159 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2160 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2166 msgid "Deinterlace"
2167 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
2169 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2173 msgid "Deinterlace mode"
2174 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ"
2176 #: src/libvlc-module.c:354
2177 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2178 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেছ পদ্ধতি."
2180 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Discard"
2182 msgstr "বাতিল কৰক"
2184 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Blend"
2187 msgstr "ব্লেণ্ড"
2189 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgid "Mean"
2191 msgstr "মধ্যক"
2193 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr "ব'ব"
2198 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2199 msgid "Phosphor"
2200 msgstr "ফছফোৰ"
2202 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2203 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2204 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2206 #: src/libvlc-module.c:371
2207 msgid "Disable screensaver"
2208 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
2210 #: src/libvlc-module.c:372
2211 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2212 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকৰ সময়ত স্ক্ৰীনছেভাৰটো অক্ষম কৰক."
2214 #: src/libvlc-module.c:374
2215 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2216 msgstr "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
2218 #: src/libvlc-module.c:375
2219 msgid ""
2220 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2221 "computer being suspended because of inactivity."
2222 msgstr ""
2223 "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰে, নিষ্ক্ৰিয়তাৰ বাবে কম্পিউটাৰ "
2224 "নিলম্বন কৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ."
2226 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2227 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2228 msgid "Window decorations"
2229 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
2231 #: src/libvlc-module.c:380
2232 msgid ""
2233 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2234 "giving a \"minimal\" window."
2235 msgstr ""
2236 "VLC য়ে উইণ্ডো কেপশ্বন, ফ্ৰেমবোৰ, ইত্যাদি তৈয়াৰ কৰাটো আওকাণ কৰিব পাৰে... ভিডিঅ'ৰ "
2237 "চাৰিওফালে, \"minimal\" উইণ্ডো এখন দি."
2239 #: src/libvlc-module.c:383
2240 msgid "Video splitter module"
2241 msgstr "ভিডিঅ' স্প্লিটাৰ মডুল"
2243 #: src/libvlc-module.c:385
2244 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2245 msgstr "এইটোৱে ক্লন বা ৱালৰ দৰে ভিডিঅ' স্প্লিটাৰবোৰ যোগ কৰে"
2247 #: src/libvlc-module.c:387
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুল"
2251 #: src/libvlc-module.c:389
2252 msgid ""
2253 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2254 "instance deinterlacing, or distort the video."
2255 msgstr ""
2256 "এইটোৱে ছবিৰ মানদণ্ডটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে, "
2257 "উদাহৰণস্বৰূপে ভিডিঅ'টো বৰ্গীকৰণ বা ইন্টাৰলেচিং নকৰা."
2259 #: src/libvlc-module.c:393
2260 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2261 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট নিৰ্দেশকা (বা ফাইলৰ নাম)"
2263 #: src/libvlc-module.c:395
2264 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2265 msgstr "নিৰ্দেশিকা যত ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰা হব."
2267 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2268 msgid "Video snapshot file prefix"
2269 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল উপসৰ্গ"
2271 #: src/libvlc-module.c:401
2272 msgid "Video snapshot format"
2273 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল ফৰমেট"
2275 #: src/libvlc-module.c:403
2276 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2277 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট যিটো ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
2279 #: src/libvlc-module.c:405
2280 msgid "Display video snapshot preview"
2281 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
2283 #: src/libvlc-module.c:407
2284 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2285 msgstr "স্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ-বাওঁফালৰ চুকটোত স্নেপশ্বটৰ পূৰ্বদৃশ্যটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2287 #: src/libvlc-module.c:409
2288 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2289 msgstr "টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2291 #: src/libvlc-module.c:411
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2293 msgstr "স্নেপশ্বট সংখ্যাৰ বাবে টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2295 #: src/libvlc-module.c:413
2296 msgid "Video snapshot width"
2297 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ"
2299 #: src/libvlc-module.c:415
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2302 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2303 msgstr ""
2304 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2305 "প্ৰস্থটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ প্ৰস্থটো জুখিব."
2307 #: src/libvlc-module.c:419
2308 msgid "Video snapshot height"
2309 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট উচ্চতা"
2311 #: src/libvlc-module.c:421
2312 msgid ""
2313 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2314 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2315 "ratio."
2316 msgstr ""
2317 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2318 "উচ্চতাটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ উচ্চতাটো "
2319 "জুখিব."
2321 #: src/libvlc-module.c:425
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰিছে"
2325 #: src/libvlc-module.c:427
2326 msgid ""
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2329 msgstr ""
2330 "এইটোৱে উত্স ভিডিঅ'টোৰ ক্ৰোপ কৰাটো জোৰ কৰে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল x:y (4:3, "
2331 "16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি."
2333 #: src/libvlc-module.c:431
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2337 #: src/libvlc-module.c:433
2338 msgid ""
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 msgstr ""
2345 "এইটোৱে উত্সৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. উদাহৰণস্বৰূপে, কিছুমান DVD য়ে 16:9 বুলি "
2346 "দাবী কৰে যদিও সেইবোৰ প্ৰকৃততে 4:3. এইটো লগতে VLC ৰ বাবে এটা ইংগিতৰ দৰে ব্যৱহাৰ "
2347 "কৰিব পাৰি যেতিয়া চলচিত্ৰ এখনৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতৰ তথ্য নাথাকে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল "
2348 "x:y (4:3, 16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি, বা এটা ফ্লট মান "
2349 "(1.25, 1.3333, ইত্যাদি) পিক্সেল স্কয়াৰনেছ প্ৰকাশ কৰি."
2351 #: src/libvlc-module.c:440
2352 msgid "Video Auto Scaling"
2353 msgstr "ভিডিঅ' স্বয়ংক্ৰিয় জোখা"
2355 #: src/libvlc-module.c:442
2356 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2357 msgstr "দিয়া উইণ্ডো বা সম্পূৰ্ণদৃশ্য এখনত খাপ খুৱাবলৈ ভিডিঅ' জোখক."
2359 #: src/libvlc-module.c:444
2360 msgid "Video scaling factor"
2361 msgstr "ভিডিঅ' জোখা কাৰক"
2363 #: src/libvlc-module.c:446
2364 msgid ""
2365 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2366 "Default value is 1.0 (original video size)."
2367 msgstr ""
2368 "যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো অক্ষম হয় তেতিয়া জোখাৰ কাৰক ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
2369 "ডিফল্ট মানটো হল 1.0 (প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰ)."
2371 #: src/libvlc-module.c:449
2372 msgid "Custom crop ratios list"
2373 msgstr "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2375 #: src/libvlc-module.c:451
2376 msgid ""
2377 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2378 "crop ratios list."
2379 msgstr ""
2380 "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ "
2381 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2383 #: src/libvlc-module.c:454
2384 msgid "Custom aspect ratios list"
2385 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2387 #: src/libvlc-module.c:456
2388 msgid ""
2389 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2390 "aspect ratio list."
2391 msgstr ""
2392 "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত "
2393 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2395 #: src/libvlc-module.c:459
2396 msgid "Fix HDTV height"
2397 msgstr "HDTV উচ্চতা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
2399 #: src/libvlc-module.c:461
2400 msgid ""
2401 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2402 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2403 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2404 msgstr ""
2405 "এইটোৱে HDTV-1080 ভিডিঅ' ফৰমেটৰ উপযুক্ত পৰিচালনাৰ অনুমতি দিয়ে যদিও নষ্ট হোৱা "
2406 "এনকোডাৰে অশুদ্ধকৈ 1088 শাৰীৰ উচ্চতালৈ ছেট কৰে. আপুনি কেৱল এই বিকল্পটো অক্ষম কৰিব "
2407 "পাৰিব যদি আপোনাৰ ভিডিঅ'টোৰ 1088 শাৰীবোৰ দাবী কৰা অমানবিশিষ্ট ফৰমেট এটা আছে."
2409 #: src/libvlc-module.c:466
2410 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2411 msgstr "মনিটৰ পিক্সেল দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2413 #: src/libvlc-module.c:468
2414 msgid ""
2415 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2416 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2417 "order to keep proportions."
2418 msgstr ""
2419 "এইটোৱে মনিটৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. অধিকাংশ মনিটৰৰ বৰ্গাকৃতিৰ পিক্সেলবোৰ আছে "
2420 "(1:1). যদি আপোনাৰ এখন 16:9 স্ক্ৰীন আছে, তেন্তে আপুনি সমানুপাতবোৰ ৰাখিবলৈ এইখন 4:3 "
2421 "লৈ সলনি কৰিবলগীয়া হব পাৰে."
2423 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2424 msgid "Skip frames"
2425 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ এৰি যাওক"
2427 #: src/libvlc-module.c:474
2428 msgid ""
2429 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2430 "computer is not powerful enough"
2431 msgstr ""
2432 "MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
2433 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ উদ্ভৱ হয়"
2435 #: src/libvlc-module.c:477
2436 msgid "Drop late frames"
2437 msgstr "পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰক"
2439 #: src/libvlc-module.c:479
2440 msgid ""
2441 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2442 "intended display date)."
2443 msgstr ""
2444 "এইটোৱে পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰে (সিহঁতৰ উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত প্ৰদৰ্শন তাৰিখৰ পিছত "
2445 "ভিডিঅ' আউটপুটটোলৈ যাওক)."
2447 #: src/libvlc-module.c:482
2448 msgid "Quiet synchro"
2449 msgstr "শান্ত ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2451 #: src/libvlc-module.c:484
2452 msgid ""
2453 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2454 "synchronization mechanism."
2455 msgstr ""
2456 "এইটোৱে ভিডিঅ' আউটপুট ছিনক্ৰনাইজেশ্বন কাৰিকৰীটোৰ পৰা ডিবাগ আউটপুটৰ সৈতে বাৰ্তা "
2457 "ল'গটো ফ্লাডকৰাটো আওকাণ কৰে."
2459 #: src/libvlc-module.c:487
2460 msgid "Key press events"
2461 msgstr "কী প্ৰেছ কৰা ঘটনাবোৰ"
2463 #: src/libvlc-module.c:489
2464 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2465 msgstr "এইটোৱে (সংলগ্ন নকৰা) ভিডিঅ' উইণ্ডোটোৰ পৰা VLC হটকীবোৰ সক্ষম কৰে."
2467 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2468 msgid "Mouse events"
2469 msgstr "মাউছ ঘটনাবোৰ"
2471 #: src/libvlc-module.c:493
2472 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2473 msgstr "এইটোৱে ভিডিঅ'বোৰত মাউছ ক্লিকবোৰ পৰিচালনা কৰাটো সক্ষম কৰে."
2475 #: src/libvlc-module.c:501
2476 msgid ""
2477 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2478 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2479 "channel."
2480 msgstr ""
2481 "এইবোৰ বিকল্পই DVD বা VCD ডিভাইচ, নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ "
2482 "দৰে ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
2484 #: src/libvlc-module.c:505
2485 msgid "File caching (ms)"
2486 msgstr "ফাইল কেশ্বিং (ms)"
2488 #: src/libvlc-module.c:507
2489 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2490 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত স্থানীয় ফাইলবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2492 #: src/libvlc-module.c:509
2493 msgid "Live capture caching (ms)"
2494 msgstr "পোনপটীয়া অধিগ্ৰহণৰ কেশ্বিং (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:511
2497 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2498 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2500 #: src/libvlc-module.c:513
2501 msgid "Disc caching (ms)"
2502 msgstr "ডিস্ক কেশ্বিং (ms)"
2504 #: src/libvlc-module.c:515
2505 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2506 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2508 #: src/libvlc-module.c:517
2509 msgid "Network caching (ms)"
2510 msgstr "নেটৱৰ্ক কেশ্বিং (ms)"
2512 #: src/libvlc-module.c:519
2513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2514 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নেটৱৰ্ক সম্পদবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2516 #: src/libvlc-module.c:521
2517 msgid "Clock reference average counter"
2518 msgstr "ঘড়ী প্ৰসংগৰ গড় গণনাকাৰী"
2520 #: src/libvlc-module.c:523
2521 msgid ""
2522 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2523 "to 10000."
2524 msgstr ""
2525 "PVR ইনপুটটো ব্যৱহাৰ কৰে (বা এটা বৰ অনিয়মিত উত্স), আপুনি এইটো 10000 লৈ ছেট কৰা "
2526 "উচিত."
2528 #: src/libvlc-module.c:526
2529 msgid "Clock synchronisation"
2530 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2532 #: src/libvlc-module.c:528
2533 msgid ""
2534 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2535 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2536 msgstr ""
2537 "ৰিয়েল-টাইম উত্সবোৰৰ বাবে ইনপুট ঘড়ী ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটো অক্ষম কৰাটো সম্ভৱ. এইটো "
2538 "ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ জাৰ্কী প্লেবেক অনুভৱ কৰে."
2540 #: src/libvlc-module.c:532
2541 msgid "Clock jitter"
2542 msgstr "ঘড়ী জিটাৰ"
2544 #: src/libvlc-module.c:534
2545 msgid ""
2546 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2547 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2548 msgstr ""
2549 "এইটোৱে সৰ্বাধিক ইনপুট বিলম্ব জিটাৰটো বাখ্যা কৰে যিটো ছিনক্ৰনাইজেশ্বন এলগোৰিথমবোৰে "
2550 "ক্ষতিপূৰণ দিবলৈ চেষ্টা কৰা উচিত (মিলিছেকেণ্ডত)."
2552 #: src/libvlc-module.c:537
2553 msgid "Network synchronisation"
2554 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিক্ৰনাইজেশ্বন"
2556 #: src/libvlc-module.c:538
2557 msgid ""
2558 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2559 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2560 msgstr ""
2561 "এইটোৱে ছাৰ্ভাৰ আৰু গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে  আপোনাক ঘড়ীবোৰ দূৰৱৰ্তীভাৱে ছিনক্ৰনাইজ কৰিবলৈ "
2562 "অনুমতি দিয়ে. পূংখানুপূংখ ছেটিংবোৰ উন্নত / নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বনত উপলব্ধ."
2564 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2565 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2568 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2569 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2577 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2578 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2579 msgid "Default"
2580 msgstr "ডিফল্ট কৰক"
2582 #: src/libvlc-module.c:544
2583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2584 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2586 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2587 msgid "Enable"
2588 msgstr "সক্ষম কৰক"
2590 #: src/libvlc-module.c:546
2591 msgid "MTU of the network interface"
2592 msgstr "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছৰ MTU"
2594 #: src/libvlc-module.c:548
2595 msgid ""
2596 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2597 "over the network (in bytes)."
2598 msgstr ""
2599 "এইটো হল সৰ্বাধিক আবেদন-স্তৰৰ পেকেট আকাৰ যিটো নেটৱৰ্কটোত প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি (বাইটত)."
2601 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2602 msgid "Hop limit (TTL)"
2603 msgstr "হপৰ সীমা (TTL)"
2605 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2606 msgid ""
2607 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2608 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2609 "in default)."
2610 msgstr ""
2611 "এইটো হল ষ্ট্ৰিম (-1 = ডিফল্ট হিচাপে তৈয়াৰী অপাৰেটিং ছিষ্টেম ব্যৱহাৰ কৰক) আউটপুটটোৰ "
2612 "দ্বাৰা পথোৱা মাল্টিকাষ্ট পেকেটবোৰৰ হপৰ সীমা (লগতে \"Time-To-Live\" বা TTL "
2613 "হিচাপে জনাজাত)."
2615 #: src/libvlc-module.c:559
2616 msgid "Multicast output interface"
2617 msgstr "মাল্টিকাষ্ট আউটপুট ইন্টাৰফেছ"
2619 #: src/libvlc-module.c:561
2620 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2621 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাষ্ট ইন্টাৰফেছ. এইটোৱে ৰাউটিং তালিকাটো অভাৰৰাইড কৰে."
2623 #: src/libvlc-module.c:563
2624 msgid "DiffServ Code Point"
2625 msgstr "ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু"
2627 #: src/libvlc-module.c:564
2628 msgid ""
2629 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2630 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2631 msgstr ""
2632 "বাহিৰলৈ যোৱা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু (বা সেৱাৰ IPv4 "
2633 "প্ৰকাৰ, বা IPv6 ট্ৰেফিক শ্ৰেণী). এইটো সেৱাৰ নেটৱৰ্ক মানদণ্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
2635 #: src/libvlc-module.c:570
2636 msgid ""
2637 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2638 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2639 msgstr ""
2640 "ইয়াৰ সেৱা ID টো প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই "
2641 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে "
2642 "(উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2644 #: src/libvlc-module.c:576
2645 msgid ""
2646 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2647 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2648 "(like DVB streams for example)."
2649 msgstr ""
2650 "সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ "
2651 "কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ "
2652 "ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে (উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2654 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2655 msgid "Audio track"
2656 msgstr "অডিঅ' পথ"
2658 #: src/libvlc-module.c:584
2659 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2660 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2662 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2663 msgid "Subtitle track"
2664 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
2666 #: src/libvlc-module.c:589
2667 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2668 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2670 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2671 msgid "Audio language"
2672 msgstr "অডিঅ' ভাষা"
2674 #: src/libvlc-module.c:594
2675 msgid ""
2676 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2677 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2678 "language)."
2679 msgstr ""
2680 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা আখৰৰ "
2681 "দেশীয় কোড, অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2683 #: src/libvlc-module.c:597
2684 msgid "Subtitle language"
2685 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
2687 #: src/libvlc-module.c:599
2688 msgid ""
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 msgstr ""
2692 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা উপশিৰোনাম পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা "
2693 "আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2695 #: src/libvlc-module.c:602
2696 msgid "Menu language"
2697 msgstr "তালিকাৰ ভাষা"
2699 #: src/libvlc-module.c:604
2700 msgid ""
2701 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2702 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2703 msgstr ""
2704 "আপুনি DVD/ব্লুৰে ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা তালিকাবোৰৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা "
2705 "তিনিটা আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2707 #: src/libvlc-module.c:608
2708 msgid "Audio track ID"
2709 msgstr "অডিঅ' পথ ID"
2711 #: src/libvlc-module.c:610
2712 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2713 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2715 #: src/libvlc-module.c:612
2716 msgid "Subtitle track ID"
2717 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ID"
2719 #: src/libvlc-module.c:614
2720 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2721 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2723 #: src/libvlc-module.c:616
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2726 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
2728 #: src/libvlc-module.c:620
2729 msgid "Preferred video resolution"
2730 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
2732 #: src/libvlc-module.c:622
2733 msgid ""
2734 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2735 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2736 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2737 "higher resolutions."
2738 msgstr ""
2739 "যেতিয়া বিভিন্ন ভিডিঅ' ফৰমেটবোৰ উপলব্ধ, তেতিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰক যাৰ বিশ্লেষণটো এই "
2740 "ছেটিংটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত (কিন্তু তাতকৈ ডাঙৰ নহয়) থাকে, শাৰীবোৰৰ সংখ্যাত. এই "
2741 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি উচ্চ বিশ্লেষণবোৰ চলাবলৈ আপোনাৰ যথেষ্ট CPU শক্তি বা নেটৱৰ্ক "
2742 "বেণ্ডউইড নাই."
2744 #: src/libvlc-module.c:628
2745 msgid "Best available"
2746 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ উপলব্ধ"
2748 #: src/libvlc-module.c:628
2749 msgid "Full HD (1080p)"
2750 msgstr "সম্পূৰ্ণ HD (1080p)"
2752 #: src/libvlc-module.c:628
2753 msgid "HD (720p)"
2754 msgstr "HD (720p)"
2756 #: src/libvlc-module.c:629
2757 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2758 msgstr "মানবিশিষ্ট স্পষ্টতা (576 বা 480 শাৰী)"
2760 #: src/libvlc-module.c:630
2761 msgid "Low Definition (360 lines)"
2762 msgstr "নিম্ন স্পষ্টতা (360 শাৰী)"
2764 #: src/libvlc-module.c:631
2765 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2766 msgstr "অতি নিম্ন স্পষ্টতা (240 শাৰী)"
2768 #: src/libvlc-module.c:634
2769 msgid "Input repetitions"
2770 msgstr "ইনপুট পুনৰাবৃত্তিবোৰ"
2772 #: src/libvlc-module.c:636
2773 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2774 msgstr "বহুবাৰ একেটা ইনপুট পুনৰাবৃত্তি কৰা হব"
2776 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2777 msgid "Start time"
2778 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
2780 #: src/libvlc-module.c:640
2781 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2782 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ হব (ছেকেণ্ডত)."
2784 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2785 msgid "Stop time"
2786 msgstr "বন্ধৰ সময়"
2788 #: src/libvlc-module.c:644
2789 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2790 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো বন্ধ হব (ছেকেণ্ডত)."
2792 #: src/libvlc-module.c:646
2793 msgid "Run time"
2794 msgstr "চলা সময়"
2796 #: src/libvlc-module.c:648
2797 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2798 msgstr "এই সময়চোৱাত ষ্ট্ৰিমটো চলিব (ছেকেণ্ডত)."
2800 #: src/libvlc-module.c:650
2801 msgid "Fast seek"
2802 msgstr "খৰতকীয়াকৈ বিচৰা"
2804 #: src/libvlc-module.c:652
2805 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2806 msgstr "বিচৰোতে সুস্পষ্টতাটোৰ ওপৰত গতিটো সমৰ্থন কৰে"
2808 #: src/libvlc-module.c:654
2809 msgid "Playback speed"
2810 msgstr "প্লেবেকৰ গতি"
2812 #: src/libvlc-module.c:656
2813 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2814 msgstr "এইটোৱে প্লেবেক গতিটো বাখ্যা কৰে (মনোনীত গতিটো হল 1.0)."
2816 #: src/libvlc-module.c:658
2817 msgid "Input list"
2818 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2820 #: src/libvlc-module.c:660
2821 msgid ""
2822 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2823 "together after the normal one."
2824 msgstr ""
2825 "আপুনি ইনপুটবোৰৰ ক'মাৰ দ্বৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন দিব পাৰে যিখন স্বাভাৱিক এটাৰ পিছত "
2826 "সংযোগ কৰা হব."
2828 #: src/libvlc-module.c:663
2829 msgid "Input slave (experimental)"
2830 msgstr "শ্লেভ ইনপুট কৰক (পৰীক্ষামূলক)"
2832 #: src/libvlc-module.c:665
2833 msgid ""
2834 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2835 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2836 "inputs."
2837 msgstr ""
2838 "এইটোৱে আপোনাক একে সময়তে বিভিন্ন ইনপুটবোৰৰ পৰা চলাবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই বৈশিষ্ট্যটো "
2839 "পৰীক্ষামূলক, সকলোবোৰ ফৰমেট সমৰ্থন নকৰে. ইনপুটবোৰৰ '#' ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন "
2840 "ব্যৱহাৰ কৰক."
2842 #: src/libvlc-module.c:669
2843 msgid "Bookmarks list for a stream"
2844 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাব পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা"
2846 #: src/libvlc-module.c:671
2847 msgid ""
2848 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2849 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2850 "{...}\""
2851 msgstr ""
2852 "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাবে \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2853 "bytes=optional-byte-offset},{...}\" ৰ ৰূপত আপুনি মেনুৱেলী পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা "
2854 "এখন দিব পাৰে"
2856 #: src/libvlc-module.c:675
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Record directory"
2859 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
2861 #: src/libvlc-module.c:677
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Directory where the records will be stored"
2864 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
2866 #: src/libvlc-module.c:679
2867 msgid "Prefer native stream recording"
2868 msgstr "স্থানীয় ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ডিং পছন্দ কৰক"
2870 #: src/libvlc-module.c:681
2871 msgid ""
2872 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2873 "output module"
2874 msgstr ""
2875 "যেতিয়া সম্ভৱ, ষ্ট্ৰিম আউটপুট মডুলটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো ৰেকৰ্ড কৰা হব"
2877 #: src/libvlc-module.c:684
2878 msgid "Timeshift directory"
2879 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
2881 #: src/libvlc-module.c:686
2882 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2883 msgstr "টাইমছিফ্ট সাময়িক ফাইলবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা নিৰ্দেশিকা."
2885 #: src/libvlc-module.c:688
2886 msgid "Timeshift granularity"
2887 msgstr "টাইমছিফ্ট গ্ৰেনুলাৰিটি"
2889 #: src/libvlc-module.c:690
2890 msgid ""
2891 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2892 "to store the timeshifted streams."
2893 msgstr ""
2894 "এইটো হল সাময়িক ফাইলবোৰৰ বাইটত সৰ্বাধিক আকাৰটো যিটো টাইমছিফ্ট কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ জমা "
2895 "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব."
2897 #: src/libvlc-module.c:693
2898 msgid "Change title according to current media"
2899 msgstr "চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক"
2901 #: src/libvlc-module.c:694
2902 msgid ""
2903 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2904 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2905 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2906 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2907 msgstr ""
2908 "এই বিকল্পটোৱে আপোনাক কি চলোৱা হব সেইমতে শিৰোনাম ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে<br>$a: "
2909 "শিল্পী<br>$b: এলবাম<br>$c: প্ৰতিলিপিস্বত্ত্ব<br>$t: শিৰোনাম<br>$g: গেন্ৰে<br>$n: "
2910 "পথ সংখ্যা<br>$p: এতিয়া চলি থকাটো<br>$A: তাৰিখ<br>$D: সময়সীমা<br>$Z: \"Now "
2911 "playing\" (শিৰোনামলৈ উভতি আহক - শিল্পী)"
2913 #: src/libvlc-module.c:699
2914 msgid "Disable all lua plugins"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:703
2918 msgid ""
2919 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2920 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2921 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2922 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2923 msgstr ""
2924 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক উপছবিবোৰৰ উপপ্ৰণালীটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
2925 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি উপছবিবোৰৰ উত্সবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ল'গ', ইত্যাদি). ইয়াত এই "
2926 "ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰক আৰু \"subsources filters\" মডুলবোৰৰ খণ্ডত সেইবোৰ ৰূপৰেখা কৰক. "
2927 "আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন উপছবিবোৰৰ বিকল্প ছেট কৰিব পাৰে."
2929 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2930 msgid "Force subtitle position"
2931 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থানটো জোৰ কৰক"
2933 #: src/libvlc-module.c:711
2934 msgid ""
2935 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2936 "over the movie. Try several positions."
2937 msgstr ""
2938 "উপশিৰোনামবোৰ চলচিত্ৰৰ ওপৰত ৰখাৰ পৰিৱৰ্তে চলচিত্ৰৰ তলত ৰাখিবলৈ আপুনি এই বিকল্পটো "
2939 "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে. বিভিন্ন স্থানবোৰ চেষ্টা কৰক."
2941 #: src/libvlc-module.c:714
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Subtitles text scaling factor"
2944 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
2946 #: src/libvlc-module.c:715
2947 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:717
2951 msgid "Enable sub-pictures"
2952 msgstr "উপ-ছবিবোৰ সক্ষম কৰক"
2954 #: src/libvlc-module.c:719
2955 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2956 msgstr "উপ-ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰাটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে."
2958 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2961 msgid "On Screen Display"
2962 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন"
2964 #: src/libvlc-module.c:723
2965 msgid ""
2966 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2967 "Display)."
2968 msgstr ""
2969 "VLC য়ে ভিডিঅ'টোত বাৰ্তাবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে. ইয়াক OSD বুলি কোৱা হয় (স্ক্ৰীনত "
2970 "প্ৰদৰ্শন)."
2972 #: src/libvlc-module.c:726
2973 msgid "Text rendering module"
2974 msgstr "টেক্সট অনুবাদ কৰা মডুল"
2976 #: src/libvlc-module.c:728
2977 msgid ""
2978 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2979 "instance."
2980 msgstr ""
2981 "VLC য়ে অনুবাদৰ বাবে সাধাৰণতে মুক্ত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু এইটোৱে আপোনাক "
2982 "উদাহৰণৰ বাবে svg ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
2984 #: src/libvlc-module.c:730
2985 msgid "Subpictures source module"
2986 msgstr "উপছবিবোৰৰ উত্স মডুল"
2988 #: src/libvlc-module.c:732
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2991 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2992 msgstr ""
2993 "এইটোৱে \"subpicture sources\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰবোৰে "
2994 "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত কিছুমান ছবি বা টেক্সট অভাৰলে কৰে (এটা ল'গ', স্বতন্ত্ৰ টেক্সট, ...ৰ "
2995 "দৰে)."
2997 #: src/libvlc-module.c:735
2998 msgid "Subpictures filter module"
2999 msgstr "উপছবিবোৰৰ ফিল্টাৰ মডুল"
3001 #: src/libvlc-module.c:737
3002 msgid ""
3003 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3004 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3005 msgstr ""
3006 "এইটোৱে \"subpicture filters\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰ উপছবিবোৰ "
3007 "উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ বা অন্য উপছবিবোৰৰ উত্সৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা হয়."
3009 #: src/libvlc-module.c:740
3010 msgid "Autodetect subtitle files"
3011 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
3013 #: src/libvlc-module.c:742
3014 msgid ""
3015 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3016 "(based on the filename of the movie)."
3017 msgstr ""
3018 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে উপশিৰোনাম ফাইল এটা চিনাক্ত কৰে, যদি কোনো উপশিৰোনাম ফাইল নাম "
3019 "নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় (চলচিত্ৰৰ ফাইল নামটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি)."
3021 #: src/libvlc-module.c:745
3022 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3023 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা অস্পষ্টতা"
3025 #: src/libvlc-module.c:747
3026 msgid ""
3027 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3028 "Options are:\n"
3029 "0 = no subtitles autodetected\n"
3030 "1 = any subtitle file\n"
3031 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3032 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3033 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3034 msgstr ""
3035 "এইটোৱে অস্পষ্ট উপশিৰোনাম আৰু চলচিত্ৰ মিলোৱাটো কেনেকৈ মিলোৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
3036 "বিকল্পবোৰ হল:\n"
3037 "0 = কোনো উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই\n"
3038 "1 = যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3039 "2 = চলচিত্ৰৰ নাম ধাৰণ কৰা যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3040 "3 = অতিৰিক্ত আখৰবোৰৰ সৈতে চলচিত্ৰৰ নামটো মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3041 "4 = চলচিত্ৰৰ নামটো সঠিকভাৱে মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল"
3043 #: src/libvlc-module.c:755
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা পাথবোৰ"
3047 #: src/libvlc-module.c:757
3048 msgid ""
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3051 msgstr ""
3052 "উপশিৰোনাম ফাইল এটাৰ বাবে এই পাথবোৰতও বিচাৰক, যদি চলিত নিৰ্দেশিকাটোত আপোনাৰ "
3053 "উপশিৰোনাম ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নাছিল."
3055 #: src/libvlc-module.c:760
3056 msgid "Use subtitle file"
3057 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
3059 #: src/libvlc-module.c:762
3060 msgid ""
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3062 "subtitle file."
3063 msgstr ""
3064 "এই উপশিৰোনাম ফাইলটো লোড কৰক. ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত "
3065 "কৰাটোৱে আপোনাৰ উপশিৰোনাম ফাইলটো চিনাক্ত নকৰে."
3067 #: src/libvlc-module.c:766
3068 msgid "DVD device"
3069 msgstr "DVD ডিভাইচ"
3071 #: src/libvlc-module.c:767
3072 msgid "VCD device"
3073 msgstr "VCD ডিভাইচ"
3075 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3076 msgid "Audio CD device"
3077 msgstr "অডিঅ' CD ডিভাইচ"
3079 #: src/libvlc-module.c:772
3080 msgid ""
3081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3082 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3085 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:775
3088 msgid ""
3089 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3090 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3093 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3096 msgid ""
3097 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3098 "after the drive letter (e.g. D:)"
3099 msgstr ""
3100 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত "
3101 "কলনটো দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3103 #: src/libvlc-module.c:785
3104 msgid "This is the default DVD device to use."
3105 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ডিভাইচ."
3107 #: src/libvlc-module.c:787
3108 msgid "This is the default VCD device to use."
3109 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ডিভাইচ."
3111 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3112 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3113 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো হল ডিফল্ট অডিঅ' CD ডিভাইচ."
3115 #: src/libvlc-module.c:803
3116 msgid "TCP connection timeout"
3117 msgstr "TCP সংযোগ উকলি গল"
3119 #: src/libvlc-module.c:805
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3122 msgstr "ডিফল্ট TCP সংযোগটো উকলি গল (মিলিছেকেণ্ডত). "
3124 #: src/libvlc-module.c:807
3125 msgid "HTTP server address"
3126 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3128 #: src/libvlc-module.c:809
3129 msgid ""
3130 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3131 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3132 "them to a specific network interface."
3133 msgstr ""
3134 "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক "
3135 "ইন্টাফেছলৈ সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা "
3136 "হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
3138 #: src/libvlc-module.c:813
3139 msgid "RTSP server address"
3140 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3142 #: src/libvlc-module.c:815
3143 msgid ""
3144 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3145 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3146 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3147 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3148 "network interface."
3149 msgstr ""
3150 "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
3151 "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা/পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো "
3152 "স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ "
3153 "এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ, ::1 বা 127.0.0.1) বা  এটা হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) "
3154 "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
3156 #: src/libvlc-module.c:821
3157 msgid "HTTP server port"
3158 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3160 #: src/libvlc-module.c:823
3161 msgid ""
3162 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3163 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3164 "by the operating system."
3165 msgstr ""
3166 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 80. "
3167 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3168 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3170 #: src/libvlc-module.c:828
3171 msgid "HTTPS server port"
3172 msgstr "HTTPS ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3174 #: src/libvlc-module.c:830
3175 msgid ""
3176 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3177 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3178 "restricted by the operating system."
3179 msgstr ""
3180 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTPS পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 443. "
3181 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3182 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3184 #: src/libvlc-module.c:835
3185 msgid "RTSP server port"
3186 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3188 #: src/libvlc-module.c:837
3189 msgid ""
3190 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3191 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3192 "by the operating system."
3193 msgstr ""
3194 "RTSP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট RTSP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 554. "
3195 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3196 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3198 #: src/libvlc-module.c:842
3199 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3200 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
3202 #: src/libvlc-module.c:844
3203 msgid ""
3204 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3205 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3206 msgstr ""
3207 "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়. OS "
3208 "X ত, কী শৃংখলটোত প্ৰমাণপত্ৰখন সন্ধান কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিংটো এখন লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
3209 "হয়."
3211 #: src/libvlc-module.c:847
3212 msgid "HTTP/TLS server private key"
3213 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ ব্যক্তিগত কী"
3215 #: src/libvlc-module.c:849
3216 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 msgstr "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই ব্যক্তিগত কী ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3219 #: src/libvlc-module.c:851
3220 msgid "SOCKS server"
3221 msgstr "SOCKS ছাৰ্ভাৰ"
3223 #: src/libvlc-module.c:853
3224 msgid ""
3225 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3226 "used for all TCP connections"
3227 msgstr ""
3228 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SOCKS প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ. এইটো ঠিকনা:পোৰ্টৰ ৰূপত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. এইটো "
3229 "সকলো TCP সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব"
3231 #: src/libvlc-module.c:856
3232 msgid "SOCKS user name"
3233 msgstr "SOCKS ব্যৱহাকৰ্তাৰ নাম"
3235 #: src/libvlc-module.c:858
3236 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3237 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম."
3239 #: src/libvlc-module.c:860
3240 msgid "SOCKS password"
3241 msgstr "SOCKS পাছৱৰ্ড"
3243 #: src/libvlc-module.c:862
3244 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3245 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
3247 #: src/libvlc-module.c:864
3248 msgid "Title metadata"
3249 msgstr "শিৰোনাম মেটাডাটা"
3251 #: src/libvlc-module.c:866
3252 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3253 msgstr ""
3254 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"title\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3256 #: src/libvlc-module.c:868
3257 msgid "Author metadata"
3258 msgstr "লেখকৰ মেটাডাটা"
3260 #: src/libvlc-module.c:870
3261 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3262 msgstr ""
3263 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"author\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3265 #: src/libvlc-module.c:872
3266 msgid "Artist metadata"
3267 msgstr "শিল্পীৰ মেটাডাটা"
3269 #: src/libvlc-module.c:874
3270 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3271 msgstr ""
3272 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"artist\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3274 #: src/libvlc-module.c:876
3275 msgid "Genre metadata"
3276 msgstr "গেন্ৰে মেটাডাটা"
3278 #: src/libvlc-module.c:878
3279 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3280 msgstr ""
3281 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"genre\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3283 #: src/libvlc-module.c:880
3284 msgid "Copyright metadata"
3285 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব মেটাডাটা"
3287 #: src/libvlc-module.c:882
3288 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3289 msgstr ""
3290 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"copyright\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3292 #: src/libvlc-module.c:884
3293 msgid "Description metadata"
3294 msgstr "বিৱৰণৰ মেটাডাটা"
3296 #: src/libvlc-module.c:886
3297 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3298 msgstr ""
3299 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"description\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3301 #: src/libvlc-module.c:888
3302 msgid "Date metadata"
3303 msgstr "তাৰিখ মেটাডাটা"
3305 #: src/libvlc-module.c:890
3306 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3307 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"date\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3309 #: src/libvlc-module.c:892
3310 msgid "URL metadata"
3311 msgstr "URL মেটাডাটা"
3313 #: src/libvlc-module.c:894
3314 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3315 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"url\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3317 #: src/libvlc-module.c:898
3318 msgid ""
3319 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3320 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3321 "can break playback of all your streams."
3322 msgstr ""
3323 "VLC য়ে ইয়াৰ কোডেকবোৰ নিৰ্বাচন কৰা পথটো সলনি কৰিবলৈ এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3324 "পাৰি (অসংনমন পদ্ধতি). কেৱল উন্নত ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে "
3325 "যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3327 #: src/libvlc-module.c:902
3328 msgid "Preferred decoders list"
3329 msgstr "পছন্দ কৰা ডিকোডাৰৰ তালিকা"
3331 #: src/libvlc-module.c:904
3332 msgid ""
3333 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3334 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3335 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3336 msgstr ""
3337 "অগ্ৰাধিকাৰত VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা. উদাহৰণস্বৰূপে, 'ডামি,a52' "
3338 "য়ে অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ আগতে ডামি আৰু a52 কোডেকবোৰ চেষ্টা কৰিব. কেৱল উন্নত "
3339 "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3340 "প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3342 #: src/libvlc-module.c:909
3343 msgid "Preferred encoders list"
3344 msgstr "পছন্দ কৰা এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা"
3346 #: src/libvlc-module.c:911
3347 msgid ""
3348 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3349 msgstr ""
3350 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3351 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3353 #: src/libvlc-module.c:920
3354 msgid ""
3355 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3356 "subsystem."
3357 msgstr ""
3358 "এই বিকল্পবোৰে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট উপছিষ্টেমটোৰ বাবে ডিফল্ট সাৰ্বজনীন বিকল্পবোৰ ছেট "
3359 "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3361 #: src/libvlc-module.c:923
3362 msgid "Default stream output chain"
3363 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল"
3365 #: src/libvlc-module.c:925
3366 msgid ""
3367 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3368 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3369 "all streams."
3370 msgstr ""
3371 "আপুনি ইয়াত এটা ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল ভৰাৱ পাৰে. তেনেকুৱা শৃংখলবোৰ কেনেকৈ তৈয়াৰ "
3372 "কৰে জানিবলৈ ডকুমেন্টেশ্বনটোলৈ পৰামৰ্শ কৰক. সতৰ্কীকৰণ: এই শৃংখলটো সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3373 "বাবে সক্ষম কৰা হব."
3375 #: src/libvlc-module.c:929
3376 msgid "Enable streaming of all ES"
3377 msgstr "সকলোবোৰ ES ৰ ষ্ট্ৰিমিংটো সক্ষম কৰক"
3379 #: src/libvlc-module.c:931
3380 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3381 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক (ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ)"
3383 #: src/libvlc-module.c:933
3384 msgid "Display while streaming"
3385 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰি থাকোতে প্ৰদৰ্শন কৰক"
3387 #: src/libvlc-module.c:935
3388 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3389 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে চলাওক যেতিয়া এইটো ষ্ট্ৰিম কৰি থাকে."
3391 #: src/libvlc-module.c:937
3392 msgid "Enable video stream output"
3393 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3395 #: src/libvlc-module.c:939
3396 msgid ""
3397 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3398 "facility when this last one is enabled."
3399 msgstr ""
3400 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3401 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3403 #: src/libvlc-module.c:942
3404 msgid "Enable audio stream output"
3405 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3407 #: src/libvlc-module.c:944
3408 msgid ""
3409 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3410 "facility when this last one is enabled."
3411 msgstr ""
3412 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3413 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3415 #: src/libvlc-module.c:947
3416 msgid "Enable SPU stream output"
3417 msgstr "SPU ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3419 #: src/libvlc-module.c:949
3420 msgid ""
3421 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3422 "facility when this last one is enabled."
3423 msgstr ""
3424 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া SPU ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3425 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3427 #: src/libvlc-module.c:952
3428 msgid "Keep stream output open"
3429 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো খুলি ৰাখক"
3431 #: src/libvlc-module.c:954
3432 msgid ""
3433 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3434 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3435 "specified)"
3436 msgstr ""
3437 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা অদ্বিতীয় ষ্ট্ৰিম আউটপুট উদাহৰণ "
3438 "ৰাখিবলৈ অনুমতি দিয়ে (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যুগুত কৰা ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো "
3439 "ভৰাওক)"
3441 #: src/libvlc-module.c:958
3442 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3443 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ কেশ্বিং (ms)"
3445 #: src/libvlc-module.c:960
3446 msgid ""
3447 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3448 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3449 msgstr ""
3450 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক কেশ্বিং পৰিমাণটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ "
3451 "অনুমতি দিয়ে. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
3453 #: src/libvlc-module.c:963
3454 msgid "Preferred packetizer list"
3455 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3457 #: src/libvlc-module.c:965
3458 msgid ""
3459 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3460 msgstr ""
3461 "এইটোৱে আপোনাক ক্ৰম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যত VLC য়ে ইয়াৰ পেকেটাইজাৰবোৰ "
3462 "পছন্দ কৰিব."
3464 #: src/libvlc-module.c:968
3465 msgid "Mux module"
3466 msgstr "মাক্স মডুল"
3468 #: src/libvlc-module.c:970
3469 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3470 msgstr "আপোনাক মাক্স মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3472 #: src/libvlc-module.c:972
3473 msgid "Access output module"
3474 msgstr "আউটপুট মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3476 #: src/libvlc-module.c:974
3477 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3478 msgstr ""
3479 "আপোনাক প্ৰৱেশ আউটপুট মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3481 #: src/libvlc-module.c:977
3482 msgid ""
3483 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3484 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3485 msgstr ""
3486 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে, তেন্তে SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনাত থকা প্ৰবাহটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
3487 "হব. এইটো প্ৰয়োজনীয় যদি আপুনি MBone টোত ঘোষণা এটা কৰিব বিচাৰে."
3489 #: src/libvlc-module.c:981
3490 msgid "SAP announcement interval"
3491 msgstr "SAP ঘোষণাৰ অন্তৰাল"
3493 #: src/libvlc-module.c:983
3494 msgid ""
3495 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3496 "between SAP announcements."
3497 msgstr ""
3498 "যেতিয়া SAP প্ৰবাহ নিয়ন্ত্ৰণটো অক্ষম কৰা হয়, এইটোৱে আপোনাক SAP ঘোষণাবোৰৰ মাজত "
3499 "নিৰ্দিষ্ট অন্তৰাল এটা ছেট কৰিব দিয়ে."
3501 #: src/libvlc-module.c:992
3502 msgid ""
3503 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3504 "you really know what you are doing."
3505 msgstr ""
3506 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ডিফল্ট মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি কি কৰি আছে "
3507 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে এইবোৰক অকলশৰীয়াকৈ এৰক."
3509 #: src/libvlc-module.c:995
3510 msgid "Access module"
3511 msgstr "মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3513 #: src/libvlc-module.c:997
3514 msgid ""
3515 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3516 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3517 "option unless you really know what you are doing."
3518 msgstr ""
3519 "এইটোৱে আপোনাক প্ৰৱেশ মডুল এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3520 "পাৰে যদি শুদ্ধ প্ৰৱেশটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি "
3521 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3523 #: src/libvlc-module.c:1001
3524 msgid "Stream filter module"
3525 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3527 #: src/libvlc-module.c:1003
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3530 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3532 #: src/libvlc-module.c:1005
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Demux filter module"
3535 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3537 #: src/libvlc-module.c:1007
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3540 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3542 #: src/libvlc-module.c:1009
3543 msgid "Demux module"
3544 msgstr "ডিমাক্স মডুল"
3546 #: src/libvlc-module.c:1011
3547 msgid ""
3548 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3549 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3550 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3551 "you really know what you are doing."
3552 msgstr ""
3553 "\"elementary\" ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাল্টিপ্লেক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অডিঅ' আৰু "
3554 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ দৰে). আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে যদিহে শুদ্ধ ডিমাক্সাৰটো "
3555 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি "
3556 "এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3558 #: src/libvlc-module.c:1016
3559 msgid "VoD server module"
3560 msgstr "VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল"
3562 #: src/libvlc-module.c:1018
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3566 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3567 msgstr ""
3568 "আপুনি যিটো VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে সেইটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. পুৰণি, "
3569 "বৈধ মডুলটোলৈ যাবলৈ এইটোক `vod_rtsp' লৈ ছেট কৰক."
3571 #: src/libvlc-module.c:1021
3572 msgid "Allow real-time priority"
3573 msgstr "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰৰ অনুমতি দিয়ক"
3575 #: src/libvlc-module.c:1023
3576 msgid ""
3577 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3578 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3579 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3580 "only activate this if you know what you're doing."
3581 msgstr ""
3582 "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰত VLC চলোৱাটোৱে অধিক সঠিক সময়সূচী আৰু তাতোকৈ অধিক ভালৰ বাবে "
3583 "অনুমতি দিব, বিশেষকৈ যেতিয়া উপাদান ষ্ট্ৰিমিং কৰে. এইটোৱে সেইদৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ "
3584 "যন্ত্ৰটো লক কৰিব পাৰে, বা এইটো অতি মন্থৰ কৰি তুলিব পাৰে. আপুনি এইটো কেৱল তেতিয়াহে "
3585 "সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব যদি আপুনি কি কৰি আছে তাৰ বিষয়ে আপুনি জ্ঞাত হয়."
3587 #: src/libvlc-module.c:1029
3588 msgid "Adjust VLC priority"
3589 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
3591 #: src/libvlc-module.c:1031
3592 msgid ""
3593 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3594 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3595 "VLC instances."
3596 msgstr ""
3597 "এই বিকল্পটোৱে VLC ৰ ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰবোৰলৈ অফচেট এটা (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) যোগ "
3598 "কৰে. আপুনি অন্য কাৰ্যসূচী বা অন্য VLC উদাহৰণবোৰৰ বিৰুদ্ধে VLC অগ্ৰাধিকাৰ টিউন কৰিবলৈ "
3599 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3601 #: src/libvlc-module.c:1036
3602 msgid ""
3603 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3604 msgstr "এই বিকল্পটো উপযোগী যদি ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়োতে আপুনি বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিব বিচাৰে"
3606 #: src/libvlc-module.c:1039
3607 msgid "VLM configuration file"
3608 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল"
3610 #: src/libvlc-module.c:1041
3611 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3612 msgstr "VLM আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল এটা পঢ়ক."
3614 #: src/libvlc-module.c:1043
3615 msgid "Use a plugins cache"
3616 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
3618 #: src/libvlc-module.c:1045
3619 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3620 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে VLC ৰ আৰম্ভণিৰ সময়টো উন্নত কৰিব."
3622 #: src/libvlc-module.c:1047
3623 msgid "Scan for new plugins"
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1049
3627 msgid ""
3628 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3629 "startup time of VLC."
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1052
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Preferred keystore list"
3635 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3637 #: src/libvlc-module.c:1054
3638 #, fuzzy
3639 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3640 msgstr ""
3641 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3642 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3644 #: src/libvlc-module.c:1056
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "স্থানীয়ভাৱে সংগ্ৰহ কৰা পৰিসংখ্যাবোৰ "
3648 #: src/libvlc-module.c:1058
3649 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3650 msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ বিষয়ে বিভিন্ন স্থানীয় পৰিসংখ্যাবোৰ যুগুত কৰক."
3652 #: src/libvlc-module.c:1060
3653 msgid "Run as daemon process"
3654 msgstr "ডেমন প্ৰক্ৰিয়া এটা হিচাপে চলাওক"
3656 #: src/libvlc-module.c:1062
3657 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3658 msgstr "এটা পটভূমিৰ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া দৰে VLC টো চলাওক."
3660 #: src/libvlc-module.c:1064
3661 msgid "Write process id to file"
3662 msgstr "ফাইললৈ প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক"
3664 #: src/libvlc-module.c:1066
3665 msgid "Writes process id into specified file."
3666 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফাইলত প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক."
3668 #: src/libvlc-module.c:1068
3669 msgid "Allow only one running instance"
3670 msgstr "কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
3672 #: src/libvlc-module.c:1070
3673 msgid ""
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it."
3679 msgstr ""
3680 "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
3681 "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি আপুনি "
3682 "আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
3683 "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ সৈতে "
3684 "ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব."
3686 #: src/libvlc-module.c:1076
3687 msgid "VLC is started from file association"
3688 msgstr "ফাইল সংস্থাৰ পৰা VLC আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3690 #: src/libvlc-module.c:1078
3691 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3692 msgstr "VLC ক জনাওক যে OS ত ফাইল সংস্থা এটাৰ বাবে ইয়াক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3694 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3695 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3696 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণ ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া ফাইল পৰিচালকৰ পৰা আৰম্ভ কৰে"
3698 #: src/libvlc-module.c:1083
3699 msgid "Increase the priority of the process"
3700 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰটো বৃদ্ধি কৰক"
3702 #: src/libvlc-module.c:1085
3703 msgid ""
3704 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3705 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3706 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3707 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3708 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3709 "machine."
3710 msgstr ""
3711 "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰ বৃদ্ধি কৰাটোৱে হয়তো সম্ভৱত আপোনাৰ চলোৱাৰ অভিজ্ঞতাটো উন্নত "
3712 "কৰিব যিহেতু এইটোৱে VLC ক আন কাৰ্য্যবোৰৰ দ্বাৰা বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে, সেইটোৱে "
3713 "অন্যথা বহুত বেছি প্ৰক্ৰিয়াৰকৰ্তাৰ সময় নষ্ট কৰিব. সেইদৰে উপদেশ দিয়া হয় যে নিৰ্দিষ্ট "
3714 "পৰিস্থিতিবোৰত (বাগবোৰ) VLC য়ে সকলোবোৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাৰ সময় লব পাৰে আৰু সমগ্ৰ "
3715 "সঁহাৰিবিহীন ছিষ্টেমটো অনুবাদ কৰে যিটোৱে আপোনাৰ মেচিনটোৰ ৰিবুট এটা দাবী কৰিব পাৰে."
3717 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3718 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3719 msgstr "প্লেলিষ্টত এটা উদাহৰণৰ ধৰণত বস্তুবোৰ শাৰী কৰক"
3721 #: src/libvlc-module.c:1095
3722 msgid ""
3723 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3724 "playing current item."
3725 msgstr ""
3726 "যেতিয়া এটা উদাহৰণ একমাত্ৰ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰে, বস্তুবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰী কৰক আৰু "
3727 "চলিত বস্তুটো চলি থাকিবলৈ দিয়ক."
3729 #: src/libvlc-module.c:1098
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Expose media player via D-Bus"
3732 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
3734 #: src/libvlc-module.c:1099
3735 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1108
3739 msgid ""
3740 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3741 "overridden in the playlist dialog box."
3742 msgstr ""
3743 "এই বিকল্পবোৰে প্লেলিষ্টৰ আচৰণটো বাখ্যা কৰে. সেইবোৰৰ কিছুমান প্লেলিষ্টৰ সংলাপ "
3744 "বাকচটোত অভাৰৰাইড কৰা হব."
3746 #: src/libvlc-module.c:1111
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Automatically preparse items"
3749 msgstr "ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰক"
3751 #: src/libvlc-module.c:1113
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3755 "metadata)."
3756 msgstr ""
3757 "প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰে (কিছুমান মেটাডাটা পুনৰ "
3758 "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ)."
3760 #: src/libvlc-module.c:1116
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Preparsing timeout"
3763 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
3765 #: src/libvlc-module.c:1118
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3768 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
3770 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3771 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3773 msgid "Allow metadata network access"
3774 msgstr "মেটাডাটা নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশৰ অনুমতি দিয়ক"
3776 #: src/libvlc-module.c:1125
3777 msgid "Collapse"
3778 msgstr "খহিছে"
3780 #: src/libvlc-module.c:1125
3781 msgid "Expand"
3782 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
3784 #: src/libvlc-module.c:1127
3785 msgid "Subdirectory behavior"
3786 msgstr "উপনিৰ্দেশিকাৰ আচৰণ"
3788 #: src/libvlc-module.c:1129
3789 msgid ""
3790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3794 msgstr ""
3795 "উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্ৰসাৰ কৰে নে নাই নিৰ্বাচন কৰক.\n"
3796 "নাই: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্লেলিষ্টত দৃষ্টিগোচৰ নহয়.\n"
3797 "খহি পৰা: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ দৃষ্টিগোচৰ হয় কিন্তু প্ৰথমবাৰ চলাওতে প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3798 "প্ৰসাৰ কৰক: সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3800 #: src/libvlc-module.c:1134
3801 msgid "Ignored extensions"
3802 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হল"
3804 #: src/libvlc-module.c:1136
3805 msgid ""
3806 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3807 "directory.\n"
3808 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3809 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3810 msgstr ""
3811 "এই সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা নহব যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এটা "
3812 "খোলে.\n"
3813 "এইটো উপযোগী যদি আপুনি নিৰ্দেশিকাবোৰ যোগ কৰে যিয়ে উদাহৰণৰ বাবে প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ "
3814 "ধাৰণ কৰে. সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ বাবে ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক."
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Show hidden files"
3819 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ দেখুৱাওক"
3821 #: src/libvlc-module.c:1143
3822 msgid "Ignore files starting with '.'"
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1145
3826 msgid "Services discovery modules"
3827 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
3829 #: src/libvlc-module.c:1147
3830 msgid ""
3831 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3832 "Typical value is \"sap\"."
3833 msgstr ""
3834 "আগতীয়াকৈ লোড কৰিবলৈ, কলনবোৰৰ দ্বাৰা পৃথক কৰিবলৈ সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ নিৰ্ধাৰণ "
3835 "কৰে. সাধাৰণ মানটো হল \"sap\"."
3837 #: src/libvlc-module.c:1150
3838 msgid "Play files randomly forever"
3839 msgstr "চিৰদিন ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাওক"
3841 #: src/libvlc-module.c:1152
3842 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3843 msgstr "হস্তক্ষেপ নকৰালৈকে প্লেলিষ্টটোত VLC য়ে ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাব."
3845 #: src/libvlc-module.c:1154
3846 msgid "Repeat all"
3847 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3849 #: src/libvlc-module.c:1156
3850 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3851 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চিৰদিনৰ বাবে চলিত কৰি ৰাখিব."
3853 #: src/libvlc-module.c:1158
3854 msgid "Repeat current item"
3855 msgstr "চলিত বস্তুটো পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3857 #: src/libvlc-module.c:1160
3858 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3859 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চলিত কৰি ৰাখিব."
3861 #: src/libvlc-module.c:1162
3862 msgid "Play and stop"
3863 msgstr "চলাওক আৰু বন্ধ কৰক"
3865 #: src/libvlc-module.c:1164
3866 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3867 msgstr "প্লেলিষ্ট বস্তুৰ প্ৰত্যেকটো চলাৰ পিছত প্লেলিষ্টখন বন্ধ কৰক."
3869 #: src/libvlc-module.c:1166
3870 msgid "Play and exit"
3871 msgstr "চলাওক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
3873 #: src/libvlc-module.c:1168
3874 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3875 msgstr "প্ৰস্থান কৰক যদি প্লেলিষ্ট আৰু কোনো বস্তু নাই."
3877 #: src/libvlc-module.c:1170
3878 msgid "Play and pause"
3879 msgstr "চলাওক আৰু বিৰতি দিয়ক"
3881 #: src/libvlc-module.c:1172
3882 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3883 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Start paused"
3888 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
3890 #: src/libvlc-module.c:1176
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3893 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3895 #: src/libvlc-module.c:1178
3896 msgid "Auto start"
3897 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আৰম্ভ কৰক"
3899 #: src/libvlc-module.c:1179
3900 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3901 msgstr ""
3902 "এইটো এবাৰ লোড হোৱাৰ পিছত প্লেলিষ্টৰ উপাদানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চলিবলৈ আৰম্ভ কৰে."
3904 #: src/libvlc-module.c:1182
3905 msgid "Pause on audio communication"
3906 msgstr "অডিঅ' যোগাযোগত বিৰতি দিয়ক"
3908 #: src/libvlc-module.c:1184
3909 msgid ""
3910 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3911 "automatically."
3912 msgstr ""
3913 "যদি বাকী থকা অডিঅ' যোগাযোগটো চিনাক্ত কৰে, তেন্তে প্লেবেকটোক স্বয়ক্ৰিয়ংভাৱে বিৰতি "
3914 "দিয়া হব."
3916 #: src/libvlc-module.c:1187
3917 msgid "Use media library"
3918 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
3920 #: src/libvlc-module.c:1189
3921 msgid ""
3922 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3923 "VLC."
3924 msgstr ""
3925 "আপুনি প্ৰতিবাৰ VLC টো আৰম্ভ কৰিলে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰা আৰু পুনৰ "
3926 "লোড কৰা হয়."
3928 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3929 msgid "Display playlist tree"
3930 msgstr "প্লেলিষ্টৰ বিন্যাস প্ৰদৰ্শন কৰক"
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid ""
3934 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3935 "directory."
3936 msgstr ""
3937 "নিৰ্দেশিকা এটাৰ উপাদানবোৰৰ দৰে কিছুমান বস্তু শ্ৰেণীবিভাগ কৰিবলৈ প্লেলিষ্টখনে বিন্যাস "
3938 "এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3940 #: src/libvlc-module.c:1203
3941 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3942 msgstr "এই ছেটিংবোৰ হল সাৰ্বজনীন VLC কী বাইণ্ডিংবোৰ, \"hotkeys\" হিচাপে জনাজায়."
3944 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3945 msgid "Ignore"
3946 msgstr "অৱজ্ঞা কৰক"
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Volume control"
3951 msgstr "প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3953 #: src/libvlc-module.c:1209
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Position control"
3956 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3958 #: src/libvlc-module.c:1209
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Position control reversed"
3961 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3963 #: src/libvlc-module.c:1212
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3966 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3968 #: src/libvlc-module.c:1214
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3972 "ignored."
3973 msgstr ""
3974 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3975 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3977 #: src/libvlc-module.c:1216
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3980 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3982 #: src/libvlc-module.c:1218
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3986 "be ignored."
3987 msgstr ""
3988 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3989 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3991 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3992 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3994 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3996 msgid "Fullscreen"
3997 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
3999 #: src/libvlc-module.c:1221
4000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4001 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4003 #: src/libvlc-module.c:1222
4004 msgid "Exit fullscreen"
4005 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য বন্ধ কৰক"
4007 #: src/libvlc-module.c:1223
4008 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4009 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা বন্ধ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4011 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4012 msgid "Play/Pause"
4013 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
4015 #: src/libvlc-module.c:1225
4016 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4017 msgstr "বিৰতি অৱস্থাটো শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4019 #: src/libvlc-module.c:1226
4020 msgid "Pause only"
4021 msgstr "কেৱল বিৰতি দিয়ক"
4023 #: src/libvlc-module.c:1227
4024 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4025 msgstr "বিৰতি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4027 #: src/libvlc-module.c:1228
4028 msgid "Play only"
4029 msgstr "কেৱল চলাওক"
4031 #: src/libvlc-module.c:1229
4032 msgid "Select the hotkey to use to play."
4033 msgstr "চলাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4035 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4037 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4038 msgid "Faster"
4039 msgstr "খৰতকীয়া"
4041 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4042 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4043 msgstr "খৰতীয়াকৈ আগলৈ প্লেবেক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4045 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4048 msgid "Slower"
4049 msgstr "মন্থৰ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4052 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4053 msgstr "মন্থৰ গতিত প্লেবেকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4055 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 msgid "Normal rate"
4057 msgstr "স্বাভাৱিক হাৰ"
4059 #: src/libvlc-module.c:1235
4060 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4061 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ স্বাভাৱিক অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4063 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4064 msgid "Faster (fine)"
4065 msgstr "খৰতকীয়া (উত্তম)"
4067 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4068 msgid "Slower (fine)"
4069 msgstr "মন্থৰ (উত্তম)"
4071 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4072 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4073 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4077 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4078 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4079 msgid "Next"
4080 msgstr "পৰৱৰ্তী"
4082 #: src/libvlc-module.c:1241
4083 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4084 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4086 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4087 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4088 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4091 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4092 msgid "Previous"
4093 msgstr "আগৰ"
4095 #: src/libvlc-module.c:1243
4096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4097 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4099 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4104 msgid "Stop"
4105 msgstr "বন্ধ কৰক"
4107 #: src/libvlc-module.c:1245
4108 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4109 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4111 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4112 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4115 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4118 msgid "Position"
4119 msgstr "স্থান"
4121 #: src/libvlc-module.c:1247
4122 msgid "Select the hotkey to display the position."
4123 msgstr "স্থানটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4125 #: src/libvlc-module.c:1249
4126 msgid "Very short backwards jump"
4127 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4129 #: src/libvlc-module.c:1251
4130 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4131 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4133 #: src/libvlc-module.c:1252
4134 msgid "Short backwards jump"
4135 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4137 #: src/libvlc-module.c:1254
4138 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4139 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4141 #: src/libvlc-module.c:1255
4142 msgid "Medium backwards jump"
4143 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা"
4145 #: src/libvlc-module.c:1257
4146 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4147 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4149 #: src/libvlc-module.c:1258
4150 msgid "Long backwards jump"
4151 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4153 #: src/libvlc-module.c:1260
4154 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4155 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Very short forward jump"
4159 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4161 #: src/libvlc-module.c:1264
4162 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4163 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4165 #: src/libvlc-module.c:1265
4166 msgid "Short forward jump"
4167 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4169 #: src/libvlc-module.c:1267
4170 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4171 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4173 #: src/libvlc-module.c:1268
4174 msgid "Medium forward jump"
4175 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা"
4177 #: src/libvlc-module.c:1270
4178 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4179 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4181 #: src/libvlc-module.c:1271
4182 msgid "Long forward jump"
4183 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4185 #: src/libvlc-module.c:1273
4186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4187 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4189 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4190 msgid "Next frame"
4191 msgstr "পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
4193 #: src/libvlc-module.c:1276
4194 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4195 msgstr "পৰৱৰ্তী ভিডিঅ' ফ্ৰেমটোলৈ যাবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4197 #: src/libvlc-module.c:1278
4198 msgid "Very short jump length"
4199 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4201 #: src/libvlc-module.c:1279
4202 msgid "Very short jump length, in seconds."
4203 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4205 #: src/libvlc-module.c:1280
4206 msgid "Short jump length"
4207 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4209 #: src/libvlc-module.c:1281
4210 msgid "Short jump length, in seconds."
4211 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4213 #: src/libvlc-module.c:1282
4214 msgid "Medium jump length"
4215 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4217 #: src/libvlc-module.c:1283
4218 msgid "Medium jump length, in seconds."
4219 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4221 #: src/libvlc-module.c:1284
4222 msgid "Long jump length"
4223 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4225 #: src/libvlc-module.c:1285
4226 msgid "Long jump length, in seconds."
4227 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4229 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4230 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4234 msgid "Quit"
4235 msgstr "ত্যাগ কৰক"
4237 #: src/libvlc-module.c:1288
4238 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4239 msgstr "আবেদন ত্যাগ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4241 #: src/libvlc-module.c:1289
4242 msgid "Navigate up"
4243 msgstr "ওপৰলৈ নেভিগেট কৰক"
4245 #: src/libvlc-module.c:1290
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4249 "(pitch)."
4250 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক ওপৰলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4252 #: src/libvlc-module.c:1291
4253 msgid "Navigate down"
4254 msgstr "তললৈ নেভিগেট কৰক"
4256 #: src/libvlc-module.c:1292
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4260 "down (pitch)."
4261 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4263 #: src/libvlc-module.c:1293
4264 msgid "Navigate left"
4265 msgstr "বাওঁফালে নেভিগেট কৰক"
4267 #: src/libvlc-module.c:1294
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4271 "left (yaw)."
4272 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক বাওঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4274 #: src/libvlc-module.c:1295
4275 msgid "Navigate right"
4276 msgstr "সোঁফালে নেভিগেট কৰক"
4278 #: src/libvlc-module.c:1296
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4282 "right (yaw)."
4283 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক সোঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4285 #: src/libvlc-module.c:1297
4286 msgid "Activate"
4287 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
4289 #: src/libvlc-module.c:1298
4290 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4291 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচিত বস্তুটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4293 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4294 msgid "Go to the DVD menu"
4295 msgstr "DVD তালিকাটোলৈ যাওক"
4297 #: src/libvlc-module.c:1300
4298 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4299 msgstr "আপোনাক DVD তালিকাটোলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4301 #: src/libvlc-module.c:1301
4302 msgid "Select previous DVD title"
4303 msgstr "আগৰ DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4305 #: src/libvlc-module.c:1302
4306 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4307 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4309 #: src/libvlc-module.c:1303
4310 msgid "Select next DVD title"
4311 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4313 #: src/libvlc-module.c:1304
4314 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4315 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4317 #: src/libvlc-module.c:1305
4318 msgid "Select prev DVD chapter"
4319 msgstr "আগৰ DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4321 #: src/libvlc-module.c:1306
4322 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4323 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4325 #: src/libvlc-module.c:1307
4326 msgid "Select next DVD chapter"
4327 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4329 #: src/libvlc-module.c:1308
4330 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4331 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4333 #: src/libvlc-module.c:1309
4334 msgid "Volume up"
4335 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
4337 #: src/libvlc-module.c:1310
4338 msgid "Select the key to increase audio volume."
4339 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4341 #: src/libvlc-module.c:1311
4342 msgid "Volume down"
4343 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
4345 #: src/libvlc-module.c:1312
4346 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4347 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4349 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4353 msgid "Mute"
4354 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
4356 #: src/libvlc-module.c:1314
4357 msgid "Select the key to mute audio."
4358 msgstr "অডিঅ’ নিস্তব্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4360 #: src/libvlc-module.c:1315
4361 msgid "Subtitle delay up"
4362 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব ওপৰলৈ"
4364 #: src/libvlc-module.c:1316
4365 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4366 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4368 #: src/libvlc-module.c:1317
4369 msgid "Subtitle delay down"
4370 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব তললৈ"
4372 #: src/libvlc-module.c:1318
4373 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4374 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4376 #: src/libvlc-module.c:1319
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Reset subtitles text scale"
4379 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
4381 #: src/libvlc-module.c:1320
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Scale up subtitles text"
4384 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4386 #: src/libvlc-module.c:1321
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Scale down subtitles text"
4389 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4391 #: src/libvlc-module.c:1322
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4394 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4396 #: src/libvlc-module.c:1323
4397 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4398 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্প"
4400 #: src/libvlc-module.c:1324
4401 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4402 msgstr ""
4403 "পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ ছিনক্ৰনাইজ "
4404 "কৰে."
4406 #: src/libvlc-module.c:1325
4407 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4408 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্প"
4410 #: src/libvlc-module.c:1326
4411 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4412 msgstr ""
4413 "পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ "
4414 "ছিনক্ৰনাইজ কৰে."
4416 #: src/libvlc-module.c:1327
4417 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4418 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / ছিনক্ৰনাইজ অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰ"
4420 #: src/libvlc-module.c:1328
4421 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4422 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰল কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4424 #: src/libvlc-module.c:1329
4425 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4426 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পুনৰ ছেট অডিঅ' & উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
4428 #: src/libvlc-module.c:1330
4429 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4430 msgstr ""
4431 "অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন পুনৰ ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন "
4432 "কৰক."
4434 #: src/libvlc-module.c:1331
4435 msgid "Subtitle position up"
4436 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান ওপৰলৈ"
4438 #: src/libvlc-module.c:1332
4439 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4440 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4442 #: src/libvlc-module.c:1333
4443 msgid "Subtitle position down"
4444 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান তললৈ"
4446 #: src/libvlc-module.c:1334
4447 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4448 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4450 #: src/libvlc-module.c:1335
4451 msgid "Audio delay up"
4452 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব ওপৰলৈ"
4454 #: src/libvlc-module.c:1336
4455 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4456 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4458 #: src/libvlc-module.c:1337
4459 msgid "Audio delay down"
4460 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব তললৈ"
4462 #: src/libvlc-module.c:1338
4463 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4464 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4466 #: src/libvlc-module.c:1345
4467 msgid "Play playlist bookmark 1"
4468 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4470 #: src/libvlc-module.c:1346
4471 msgid "Play playlist bookmark 2"
4472 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4474 #: src/libvlc-module.c:1347
4475 msgid "Play playlist bookmark 3"
4476 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4478 #: src/libvlc-module.c:1348
4479 msgid "Play playlist bookmark 4"
4480 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4482 #: src/libvlc-module.c:1349
4483 msgid "Play playlist bookmark 5"
4484 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4486 #: src/libvlc-module.c:1350
4487 msgid "Play playlist bookmark 6"
4488 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4490 #: src/libvlc-module.c:1351
4491 msgid "Play playlist bookmark 7"
4492 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4494 #: src/libvlc-module.c:1352
4495 msgid "Play playlist bookmark 8"
4496 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4498 #: src/libvlc-module.c:1353
4499 msgid "Play playlist bookmark 9"
4500 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4502 #: src/libvlc-module.c:1354
4503 msgid "Play playlist bookmark 10"
4504 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4506 #: src/libvlc-module.c:1355
4507 msgid "Select the key to play this bookmark."
4508 msgstr "এই পৃষ্ঠাসংকেতটো চলাবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4510 #: src/libvlc-module.c:1356
4511 msgid "Set playlist bookmark 1"
4512 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1 ছেট কৰক"
4514 #: src/libvlc-module.c:1357
4515 msgid "Set playlist bookmark 2"
4516 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2 ছেট কৰক"
4518 #: src/libvlc-module.c:1358
4519 msgid "Set playlist bookmark 3"
4520 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3 ছেট কৰক"
4522 #: src/libvlc-module.c:1359
4523 msgid "Set playlist bookmark 4"
4524 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4 ছেট কৰক"
4526 #: src/libvlc-module.c:1360
4527 msgid "Set playlist bookmark 5"
4528 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5 ছেট কৰক"
4530 #: src/libvlc-module.c:1361
4531 msgid "Set playlist bookmark 6"
4532 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6 ছেট কৰক"
4534 #: src/libvlc-module.c:1362
4535 msgid "Set playlist bookmark 7"
4536 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7 ছেট কৰক"
4538 #: src/libvlc-module.c:1363
4539 msgid "Set playlist bookmark 8"
4540 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8 ছেট কৰক"
4542 #: src/libvlc-module.c:1364
4543 msgid "Set playlist bookmark 9"
4544 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9 ছেট কৰক"
4546 #: src/libvlc-module.c:1365
4547 msgid "Set playlist bookmark 10"
4548 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10 ছেট কৰক"
4550 #: src/libvlc-module.c:1366
4551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4552 msgstr "এই প্লেলিষ্ট পৃষ্ঠাসংকেতটো ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4554 #: src/libvlc-module.c:1367
4555 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4556 msgid "Clear the playlist"
4557 msgstr "প্লেলিষ্টখন খালী কৰক"
4559 #: src/libvlc-module.c:1368
4560 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4561 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টখন খলী কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4563 #: src/libvlc-module.c:1370
4564 msgid "Playlist bookmark 1"
4565 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4567 #: src/libvlc-module.c:1371
4568 msgid "Playlist bookmark 2"
4569 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4571 #: src/libvlc-module.c:1372
4572 msgid "Playlist bookmark 3"
4573 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4575 #: src/libvlc-module.c:1373
4576 msgid "Playlist bookmark 4"
4577 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4579 #: src/libvlc-module.c:1374
4580 msgid "Playlist bookmark 5"
4581 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4583 #: src/libvlc-module.c:1375
4584 msgid "Playlist bookmark 6"
4585 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4587 #: src/libvlc-module.c:1376
4588 msgid "Playlist bookmark 7"
4589 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4591 #: src/libvlc-module.c:1377
4592 msgid "Playlist bookmark 8"
4593 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4595 #: src/libvlc-module.c:1378
4596 msgid "Playlist bookmark 9"
4597 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4599 #: src/libvlc-module.c:1379
4600 msgid "Playlist bookmark 10"
4601 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4603 #: src/libvlc-module.c:1381
4604 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4605 msgstr "এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
4607 #: src/libvlc-module.c:1383
4608 msgid "Cycle audio track"
4609 msgstr "অডিঅ' পথ চক্ৰ কৰক"
4611 #: src/libvlc-module.c:1384
4612 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4613 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' পথবোৰৰ(ভাষাবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4615 #: src/libvlc-module.c:1385
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4618 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4620 #: src/libvlc-module.c:1386
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4623 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4625 #: src/libvlc-module.c:1387
4626 msgid "Cycle subtitle track"
4627 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4629 #: src/libvlc-module.c:1388
4630 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4631 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4633 #: src/libvlc-module.c:1389
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Toggle subtitles"
4636 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
4638 #: src/libvlc-module.c:1390
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4641 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4643 #: src/libvlc-module.c:1391
4644 msgid "Cycle next program Service ID"
4645 msgstr "পৰৱৰ্তী কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4647 #: src/libvlc-module.c:1392
4648 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4649 msgstr "উপলব্ধ পৰৱৰ্তী সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4651 #: src/libvlc-module.c:1393
4652 msgid "Cycle previous program Service ID"
4653 msgstr "আগৰ কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4655 #: src/libvlc-module.c:1394
4656 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4657 msgstr "উপলব্ধ আগৰ সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4659 #: src/libvlc-module.c:1395
4660 msgid "Cycle source aspect ratio"
4661 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত চক্ৰ কৰক"
4663 #: src/libvlc-module.c:1396
4664 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4665 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4667 #: src/libvlc-module.c:1397
4668 msgid "Cycle video crop"
4669 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ চক্ৰ কৰক"
4671 #: src/libvlc-module.c:1398
4672 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4673 msgstr "ক্ৰোপ ফৰমেটবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4675 #: src/libvlc-module.c:1399
4676 msgid "Toggle autoscaling"
4677 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো টগুল কৰক"
4679 #: src/libvlc-module.c:1400
4680 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4681 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4683 #: src/libvlc-module.c:1401
4684 msgid "Increase scale factor"
4685 msgstr "জোখৰ কাৰক বৃদ্ধি কৰক"
4687 #: src/libvlc-module.c:1403
4688 msgid "Decrease scale factor"
4689 msgstr "জোখৰ কাৰক হ্ৰাস কৰক"
4691 #: src/libvlc-module.c:1405
4692 msgid "Toggle deinterlacing"
4693 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং টগুল কৰক"
4695 #: src/libvlc-module.c:1406
4696 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4697 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4699 #: src/libvlc-module.c:1407
4700 msgid "Cycle deinterlace modes"
4701 msgstr "চক্ৰ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰ"
4703 #: src/libvlc-module.c:1408
4704 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4705 msgstr "উপলব্ধ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4707 #: src/libvlc-module.c:1409
4708 msgid "Show controller in fullscreen"
4709 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
4711 #: src/libvlc-module.c:1410
4712 msgid "Boss key"
4713 msgstr "বছ কী"
4715 #: src/libvlc-module.c:1411
4716 msgid "Hide the interface and pause playback."
4717 msgstr "ইন্টাৰফেছটো লুকাওক আৰু প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক."
4719 #: src/libvlc-module.c:1412
4720 msgid "Context menu"
4721 msgstr "প্ৰসংগ মেনু"
4723 #: src/libvlc-module.c:1413
4724 msgid "Show the contextual popup menu."
4725 msgstr "প্ৰাসংগিক প'পআপ তালিকাটো দেখুৱাওক."
4727 #: src/libvlc-module.c:1414
4728 msgid "Take video snapshot"
4729 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
4731 #: src/libvlc-module.c:1415
4732 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4733 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট এটা লয় আৰু ডিস্কত লিখে."
4735 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4738 #: modules/stream_out/record.c:60
4739 msgid "Record"
4740 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰক"
4742 #: src/libvlc-module.c:1418
4743 msgid "Record access filter start/stop."
4744 msgstr "প্ৰৱেশ ফিল্টাৰ আৰম্ভ/বন্ধ ৰেকৰ্ড কৰক."
4746 #: src/libvlc-module.c:1420
4747 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4748 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি"
4750 #: src/libvlc-module.c:1421
4751 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4752 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি কৰা প্লেলিষ্ট ধৰণবোৰ টগুল কৰক"
4754 #: src/libvlc-module.c:1424
4755 msgid "Toggle random playlist playback"
4756 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
4758 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4759 msgid "Un-Zoom"
4760 msgstr "জুম নকৰিব"
4762 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4763 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4764 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4766 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4767 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4768 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4770 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4771 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4772 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4774 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4775 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4776 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4778 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4779 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4780 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4782 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4783 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4784 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4786 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4787 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4788 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4790 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4791 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4792 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4794 #: src/libvlc-module.c:1453
4795 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4796 msgstr ""
4798 #: src/libvlc-module.c:1454
4799 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4800 msgstr ""
4802 #: src/libvlc-module.c:1455
4803 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4804 msgstr ""
4806 #: src/libvlc-module.c:1456
4807 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4808 msgstr ""
4810 #: src/libvlc-module.c:1458
4811 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4812 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
4814 #: src/libvlc-module.c:1460
4815 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4816 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক."
4818 #: src/libvlc-module.c:1462
4819 msgid "Cycle through audio devices"
4820 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4822 #: src/libvlc-module.c:1463
4823 msgid "Cycle through available audio devices"
4824 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4826 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4829 msgid "Snapshot"
4830 msgstr "স্নেপশ্বট"
4832 #: src/libvlc-module.c:1609
4833 msgid "Window properties"
4834 msgstr "উইণ্ডো সম্পত্তিবোৰ"
4836 #: src/libvlc-module.c:1669
4837 msgid "Subpictures"
4838 msgstr "উপছবিবোৰ"
4840 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4841 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4842 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4849 msgid "Subtitles"
4850 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ"
4852 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4853 msgid "Overlays"
4854 msgstr "অভাৰলেবোৰ"
4856 #: src/libvlc-module.c:1707
4857 msgid "Track settings"
4858 msgstr "পথ ছেটিংবোৰ"
4860 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4861 msgid "Playback control"
4862 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
4864 #: src/libvlc-module.c:1776
4865 msgid "Default devices"
4866 msgstr "ডিফল্ট ডিভাইচবোৰ"
4868 #: src/libvlc-module.c:1783
4869 msgid "Network settings"
4870 msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰ"
4872 #: src/libvlc-module.c:1809
4873 msgid "Socks proxy"
4874 msgstr "শ্বকছ প্ৰক্সি"
4876 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4877 msgid "Metadata"
4878 msgstr "মেটাডাটা"
4880 #: src/libvlc-module.c:1919
4881 msgid "Decoders"
4882 msgstr "ডিকোডাৰবোৰ"
4884 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4886 msgid "Input"
4887 msgstr "ইনপুট"
4889 #: src/libvlc-module.c:1962
4890 msgid "VLM"
4891 msgstr "VLM"
4893 #: src/libvlc-module.c:2008
4894 msgid "Special modules"
4895 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
4897 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4898 msgid "Plugins"
4899 msgstr "প্লাগইনবোৰ"
4901 #: src/libvlc-module.c:2025
4902 msgid "Performance options"
4903 msgstr "কাৰ্যদক্ষতাৰ বিকল্পবোৰ"
4905 #: src/libvlc-module.c:2044
4906 msgid "Clock source"
4907 msgstr "ঘড়ী উত্স"
4909 #: src/libvlc-module.c:2162
4910 msgid "Hot keys"
4911 msgstr "হট কীবোৰ"
4913 #: src/libvlc-module.c:2652
4914 msgid "Jump sizes"
4915 msgstr "জপিওৱাৰ আকাৰবোৰ"
4917 #: src/libvlc-module.c:2737
4918 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4919 msgstr ""
4920 "VLC ৰ বাবে সহায় ছপা কৰক ( --উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4922 #: src/libvlc-module.c:2740
4923 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4924 msgstr "VLC আৰু ইয়াৰ মডুলবোৰৰ বাবে সম্পূৰ্ণ সহায়"
4926 #: src/libvlc-module.c:2742
4927 msgid ""
4928 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4929 "--help-verbose)"
4930 msgstr ""
4931 "VLC আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ মডুলৰ বাবে সহায় ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে "
4932 "মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4934 #: src/libvlc-module.c:2745
4935 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4936 msgstr "যেতিয়া সহায়টো প্ৰদৰ্শন কৰে অতিৰিক্ত ভাৰ্বোছিটিৰ বাবে সোধক"
4938 #: src/libvlc-module.c:2747
4939 msgid "print a list of available modules"
4940 msgstr "উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4942 #: src/libvlc-module.c:2749
4943 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4944 msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ সৈতে উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4946 #: src/libvlc-module.c:2751
4947 msgid ""
4948 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4949 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4950 msgstr ""
4951 "এটা বিশেষ মডুলত সহায়টো ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোজৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব "
4952 "পাৰি). কোঠৰ মিলবোৰৰ বাবে  = ৰ সৈতে মডুল নামটো উপসৰ্গ কৰক."
4954 #: src/libvlc-module.c:2755
4955 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4956 msgstr "ফাইল ৰূপৰেখা কৰিবলৈ কোনো ৰূপৰেখাকৰণ বিকল্প লোড বা ছেভ কৰা নহব"
4958 #: src/libvlc-module.c:2757
4959 msgid "reset the current config to the default values"
4960 msgstr "মানবোৰ ডিফল্ট কৰিবলৈ চলিত ৰূপৰেখাটো পুনৰ ছেট কৰক"
4962 #: src/libvlc-module.c:2759
4963 msgid "use alternate config file"
4964 msgstr "বেলেগ ৰূপৰেখা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
4966 #: src/libvlc-module.c:2761
4967 msgid "resets the current plugins cache"
4968 msgstr "চলিত প্লাগইন কেশ্ববোৰ পুনৰ ছেট কৰে"
4970 #: src/libvlc-module.c:2763
4971 msgid "print version information"
4972 msgstr "ছপা সংস্কৰণৰ তথ্য"
4974 #: src/libvlc-module.c:2803
4975 msgid "core program"
4976 msgstr "মুখ্য কাৰ্যসূচী"
4978 #: src/misc/actions.c:52
4979 msgid "Backspace"
4980 msgstr "পিছলৈ যাওক"
4982 #: src/misc/actions.c:53
4983 msgid "Brightness Down"
4984 msgstr "উজ্জ্বলতা কমাওক"
4986 #: src/misc/actions.c:54
4987 msgid "Brightness Up"
4988 msgstr "উজ্জ্বলতা বঢ়াওক"
4990 #: src/misc/actions.c:55
4991 msgid "Browser Back"
4992 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পিছলৈ"
4994 #: src/misc/actions.c:56
4995 msgid "Browser Favorites"
4996 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰিয়বোৰ"
4998 #: src/misc/actions.c:57
4999 msgid "Browser Forward"
5000 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ আগলৈ"
5002 #: src/misc/actions.c:58
5003 msgid "Browser Home"
5004 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ মুখ্য"
5006 #: src/misc/actions.c:59
5007 msgid "Browser Refresh"
5008 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পুনৰসজীৱ"
5010 #: src/misc/actions.c:60
5011 msgid "Browser Search"
5012 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সন্ধান"
5014 #: src/misc/actions.c:61
5015 msgid "Browser Stop"
5016 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বন্ধ"
5018 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5020 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5021 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5022 msgid "Delete"
5023 msgstr "ডিলিট কৰক"
5025 #: src/misc/actions.c:63
5026 msgid "Down"
5027 msgstr "তললৈ"
5029 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5030 msgid "End"
5031 msgstr "সমাপ্ত"
5033 #: src/misc/actions.c:65
5034 msgid "Enter"
5035 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
5037 #: src/misc/actions.c:66
5038 msgid "Esc"
5039 msgstr "আওকাণ কৰক"
5041 #: src/misc/actions.c:67
5042 msgid "F1"
5043 msgstr "F1"
5045 #: src/misc/actions.c:68
5046 msgid "F10"
5047 msgstr "F10"
5049 #: src/misc/actions.c:69
5050 msgid "F11"
5051 msgstr "F11"
5053 #: src/misc/actions.c:70
5054 msgid "F12"
5055 msgstr "F12"
5057 #: src/misc/actions.c:71
5058 msgid "F2"
5059 msgstr "F2"
5061 #: src/misc/actions.c:72
5062 msgid "F3"
5063 msgstr "F3"
5065 #: src/misc/actions.c:73
5066 msgid "F4"
5067 msgstr "F4"
5069 #: src/misc/actions.c:74
5070 msgid "F5"
5071 msgstr "F5"
5073 #: src/misc/actions.c:75
5074 msgid "F6"
5075 msgstr "F6"
5077 #: src/misc/actions.c:76
5078 msgid "F7"
5079 msgstr "F7"
5081 #: src/misc/actions.c:77
5082 msgid "F8"
5083 msgstr "F8"
5085 #: src/misc/actions.c:78
5086 msgid "F9"
5087 msgstr "F9"
5089 #: src/misc/actions.c:79
5090 msgid "Home"
5091 msgstr "মুখ্য"
5093 #: src/misc/actions.c:80
5094 msgid "Insert"
5095 msgstr "ভৰাওক"
5097 #: src/misc/actions.c:82
5098 msgid "Media Angle"
5099 msgstr "মিডিয়া কোণ"
5101 #: src/misc/actions.c:83
5102 msgid "Media Audio Track"
5103 msgstr "মিডিয়া অডিঅ' পথ"
5105 #: src/misc/actions.c:84
5106 msgid "Media Forward"
5107 msgstr "মিডিয়া আগলৈ"
5109 #: src/misc/actions.c:85
5110 msgid "Media Menu"
5111 msgstr "মিডিয়া তালিকা"
5113 #: src/misc/actions.c:86
5114 msgid "Media Next Frame"
5115 msgstr "মিডিয়াৰ পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
5117 #: src/misc/actions.c:87
5118 msgid "Media Next Track"
5119 msgstr "মিডিয়া পৰৱৰ্তী পথ"
5121 #: src/misc/actions.c:88
5122 msgid "Media Play Pause"
5123 msgstr "মি়ডিয়া চলোৱাটোত বিৰতি দিয়া"
5125 #: src/misc/actions.c:89
5126 msgid "Media Prev Frame"
5127 msgstr "মি়ডিয়াৰ আগৰ ফ্ৰেম"
5129 #: src/misc/actions.c:90
5130 msgid "Media Prev Track"
5131 msgstr "মিডিয়াৰ আগৰ পথ"
5133 #: src/misc/actions.c:91
5134 msgid "Media Record"
5135 msgstr "মিডিয়া ৰেকৰ্ড"
5137 #: src/misc/actions.c:92
5138 msgid "Media Repeat"
5139 msgstr "মিডিয়াৰ পুনৰাবৃত্তি"
5141 #: src/misc/actions.c:93
5142 msgid "Media Rewind"
5143 msgstr "মিডিয়া পুনৰলাভ"
5145 #: src/misc/actions.c:94
5146 msgid "Media Select"
5147 msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচন"
5149 #: src/misc/actions.c:95
5150 msgid "Media Shuffle"
5151 msgstr "মিডিয়াৰ সানমিহলি"
5153 #: src/misc/actions.c:96
5154 msgid "Media Stop"
5155 msgstr "মিডিয়া বন্ধ"
5157 #: src/misc/actions.c:97
5158 msgid "Media Subtitle"
5159 msgstr "মিডিয়া উপশিৰোনাম"
5161 #: src/misc/actions.c:98
5162 msgid "Media Time"
5163 msgstr "মিডিয়া সময়"
5165 #: src/misc/actions.c:99
5166 msgid "Media View"
5167 msgstr "মিডিয়া দৃশ্য"
5169 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5170 msgid "Menu"
5171 msgstr "তালিকা"
5173 #: src/misc/actions.c:101
5174 msgid "Mouse Wheel Down"
5175 msgstr "মাউছৰ চকা তললৈ"
5177 #: src/misc/actions.c:102
5178 msgid "Mouse Wheel Left"
5179 msgstr "মাউছৰ চকা বাওঁফালে"
5181 #: src/misc/actions.c:103
5182 msgid "Mouse Wheel Right"
5183 msgstr "মাউছৰ চকা সোঁফালে"
5185 #: src/misc/actions.c:104
5186 msgid "Mouse Wheel Up"
5187 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰলৈ"
5189 #: src/misc/actions.c:105
5190 msgid "Page Down"
5191 msgstr "পৃষ্ঠাৰ তললৈ যাওক"
5193 #: src/misc/actions.c:106
5194 msgid "Page Up"
5195 msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰলৈ যাওক"
5197 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5198 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5203 msgid "Pause"
5204 msgstr "বিৰতি দিয়ক"
5206 #: src/misc/actions.c:108
5207 msgid "Print"
5208 msgstr "ছপা কৰক"
5210 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5211 msgid "Space"
5212 msgstr "ঠাই এৰক"
5214 #: src/misc/actions.c:111
5215 msgid "Tab"
5216 msgstr "টেব"
5218 #: src/misc/actions.c:113
5219 msgid "Up"
5220 msgstr "ওপৰলৈ"
5222 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5223 msgid "Volume Down"
5224 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
5226 #: src/misc/actions.c:115
5227 msgid "Volume Mute"
5228 msgstr "প্ৰসাৰটো নিস্তব্দ কৰক"
5230 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5231 msgid "Volume Up"
5232 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
5234 #: src/misc/actions.c:117
5235 msgid "Zoom In"
5236 msgstr "ভিতৰলৈ জুম কৰক"
5238 #: src/misc/actions.c:118
5239 msgid "Zoom Out"
5240 msgstr "বাহিৰলৈ জুম কৰক"
5242 #: src/misc/actions.c:246
5243 msgid "Ctrl+"
5244 msgstr "কন্ট্ৰোল+"
5246 #: src/misc/actions.c:247
5247 msgid "Alt+"
5248 msgstr "অল্ট+"
5250 #: src/misc/actions.c:248
5251 msgid "Shift+"
5252 msgstr "ছিফ্ট+"
5254 #: src/misc/actions.c:249
5255 msgid "Meta+"
5256 msgstr "মেটা+"
5258 #: src/misc/actions.c:250
5259 msgid "Command+"
5260 msgstr "নিৰ্দেশ+"
5262 #: src/misc/update.c:482
5263 #, c-format
5264 msgid "%.1f GiB"
5265 msgstr "%.1f GiB"
5267 #: src/misc/update.c:484
5268 #, c-format
5269 msgid "%.1f MiB"
5270 msgstr "%.1f MiB"
5272 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5274 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5275 #, c-format
5276 msgid "%.1f KiB"
5277 msgstr "%.1f KiB"
5279 #: src/misc/update.c:488
5280 #, c-format
5281 msgid "%<PRIu64> B"
5282 msgstr ""
5284 #: src/misc/update.c:580
5285 msgid "Saving file failed"
5286 msgstr "ফাইল ছেভ কৰা ব্যৰ্থ হল"
5288 #: src/misc/update.c:581
5289 #, c-format
5290 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5291 msgstr "লিখিবৰ বাবে \"%s\" খুলিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
5293 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5294 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5297 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5304 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5305 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5306 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5315 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5316 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5320 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5321 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5322 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5323 msgid "Cancel"
5324 msgstr "বাতিল কৰক"
5326 #: src/misc/update.c:598
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "%s\n"
5330 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5331 msgstr ""
5332 "%s\n"
5333 "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
5335 #: src/misc/update.c:649
5336 msgid "File could not be verified"
5337 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগল"
5339 #: src/misc/update.c:650
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5343 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5344 msgstr ""
5345 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষৰ এটা ডাউনলোড কৰাটো সম্ভৱ "
5346 "নাছিল. সেয়ে, এইটো ডিলিট কৰা হৈছে."
5348 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5349 msgid "Invalid signature"
5350 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
5352 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5356 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5357 msgstr ""
5358 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষটো অবৈধ আছিল আৰু এইটো "
5359 "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল. সেয়ে, ফাইলটো ডিলিট কৰা হৈছিল."
5361 #: src/misc/update.c:686
5362 msgid "File not verifiable"
5363 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব নোৱাৰি"
5365 #: src/misc/update.c:687
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5369 "was deleted."
5370 msgstr ""
5371 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰাটো সম্ভৱ নহয়. সেয়ে, এইটো "
5372 "ডিলিট কৰা হৈছিল."
5374 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5375 msgid "File corrupted"
5376 msgstr "ফাইল নষ্ট হৈছে"
5378 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5379 #, c-format
5380 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5381 msgstr "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো নষ্ট আছিল. সেয়ে, ইয়াক ডিলিট কৰা হৈছিল."
5383 #: src/misc/update.c:723
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5387 "install it now?"
5388 msgstr ""
5389 "নতুন সংস্কৰণটো সফলতাৰে ডাউনলোড কৰা হৈছিল. আপুনি VLC বন্ধ কৰিব আৰু এইটো এতিয়া "
5390 "ইনষ্টল কৰিব বিচাৰে নেকি?"
5392 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5393 msgid "Install"
5394 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
5396 #: src/misc/update.c:727
5397 msgid "Update VLC media player"
5398 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেট কৰক"
5400 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5403 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5404 msgid "Media Library"
5405 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:40
5408 msgid "Afar"
5409 msgstr "আফ্ৰা"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:41
5412 msgid "Abkhazian"
5413 msgstr "আবখাজিয়াৰ"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:42
5416 msgid "Afrikaans"
5417 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:43
5420 msgid "Albanian"
5421 msgstr "আলবানিয়াৰ"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:44
5424 msgid "Amharic"
5425 msgstr "আমহাৰি"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:45
5428 msgid "Arabic"
5429 msgstr "আৰৱী"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:46
5432 msgid "Armenian"
5433 msgstr "আৰ্মেনিয়াৰ"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:47
5436 msgid "Assamese"
5437 msgstr "অসমীয়া"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:48
5440 msgid "Avestan"
5441 msgstr "এভেষ্টান"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:49
5444 msgid "Aymara"
5445 msgstr "আয়েমাৰা"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:50
5448 msgid "Azerbaijani"
5449 msgstr "আজাৰবাইজানী"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:51
5452 msgid "Bashkir"
5453 msgstr "বাস্কিৰ"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:52
5456 msgid "Basque"
5457 msgstr "বাছকিউ"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:53
5460 msgid "Belarusian"
5461 msgstr "বেলাৰুছৰ"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:54
5464 msgid "Bengali"
5465 msgstr "বঙালী"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:55
5468 msgid "Bihari"
5469 msgstr "বিহাৰী"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:56
5472 msgid "Bislama"
5473 msgstr "বিছলামা"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:57
5476 msgid "Bosnian"
5477 msgstr "বছনিয়াৰ"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:58
5480 msgid "Breton"
5481 msgstr "ব্ৰেটন"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:59
5484 msgid "Bulgarian"
5485 msgstr "বুলগেৰিয়াৰ"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:60
5488 msgid "Burmese"
5489 msgstr "বাৰ্মাৰ"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:61
5492 msgid "Catalan"
5493 msgstr "কেটালান"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:62
5496 msgid "Chamorro"
5497 msgstr "ছামোৰো"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:63
5500 msgid "Chechen"
5501 msgstr "শ্বেকচেন"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:64
5504 msgid "Chinese"
5505 msgstr "চীনৰ"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:65
5508 msgid "Church Slavic"
5509 msgstr "চাৰ্চ শ্লেভিক"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:66
5512 msgid "Chuvash"
5513 msgstr "শ্বুভাছ"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:67
5516 msgid "Cornish"
5517 msgstr "কোৰ্নিচ্ছ"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:68
5520 msgid "Corsican"
5521 msgstr "কোৰ্ছিকান"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:69
5524 msgid "Czech"
5525 msgstr "শ্বেক"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:70
5528 msgid "Danish"
5529 msgstr "ডেনিছ"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:71
5532 msgid "Dutch"
5533 msgstr "ডাচ্ছ"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:72
5536 msgid "Dzongkha"
5537 msgstr "ডিজোংখা"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:73
5540 msgid "English"
5541 msgstr "ইংৰাজী"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:74
5544 msgid "Esperanto"
5545 msgstr "এছপিৰেন্টো"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:75
5548 msgid "Estonian"
5549 msgstr "এষ্টোনিয়াৰ"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:76
5552 msgid "Faroese"
5553 msgstr "ফাৰোইজ"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:77
5556 msgid "Fijian"
5557 msgstr "ফিজিৰ"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:78
5560 msgid "Finnish"
5561 msgstr "ফিনিছ"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:79
5564 msgid "French"
5565 msgstr "ফ্ৰেন্স"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:80
5568 msgid "Frisian"
5569 msgstr "ফ্ৰিছিয়াৰ"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:81
5572 msgid "Georgian"
5573 msgstr "জৰ্জিয়াৰ"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:82
5576 msgid "German"
5577 msgstr "জাৰ্মান"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:83
5580 msgid "Gaelic (Scots)"
5581 msgstr "গায়েলিক (স্কটছ)"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:84
5584 msgid "Irish"
5585 msgstr "আইৰিছ"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:85
5588 msgid "Gallegan"
5589 msgstr "গালিয়ান"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:86
5592 msgid "Manx"
5593 msgstr "মেন্ক্স"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:87
5596 msgid "Greek, Modern"
5597 msgstr "গ্ৰীক, আধুনিক"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:88
5600 msgid "Guarani"
5601 msgstr "গুৱাৰানী"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:89
5604 msgid "Gujarati"
5605 msgstr "গুজৰাটী"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:90
5608 msgid "Hebrew"
5609 msgstr "হিব্ৰিউ"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:91
5612 msgid "Herero"
5613 msgstr "হেৰেৰো"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:92
5616 msgid "Hindi"
5617 msgstr "হিন্দী"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:93
5620 msgid "Hiri Motu"
5621 msgstr "হিৰি মোটু"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:94
5624 msgid "Hungarian"
5625 msgstr "হাংগেৰিৰ"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:95
5628 msgid "Icelandic"
5629 msgstr "আইছলেণ্ডিক"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:96
5632 msgid "Inuktitut"
5633 msgstr "ইনুকটিটুট"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:97
5636 msgid "Interlingue"
5637 msgstr "ইন্টাৰলিংগুই"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:98
5640 msgid "Interlingua"
5641 msgstr "ইন্টাৰলিংগুৱা"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:99
5644 msgid "Indonesian"
5645 msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:100
5648 msgid "Inupiaq"
5649 msgstr "ইনুপিয়াক"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:101
5652 msgid "Italian"
5653 msgstr "ইটালীৰ"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:102
5656 msgid "Javanese"
5657 msgstr "জাভাৰ"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:103
5660 msgid "Japanese"
5661 msgstr "জাপানৰ"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:104
5664 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5665 msgstr "গ্ৰীণলেণ্ডিক, কালাল্লিচুট"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:105
5668 msgid "Kannada"
5669 msgstr "কানাডা"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:106
5672 msgid "Kashmiri"
5673 msgstr "কাশ্মিৰী"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:107
5676 msgid "Kazakh"
5677 msgstr "কাজাখ"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:108
5680 msgid "Khmer"
5681 msgstr "খমেৰ"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:109
5684 msgid "Kikuyu"
5685 msgstr "কিকুইউ"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:110
5688 msgid "Kinyarwanda"
5689 msgstr "কিনিআৰৱাণ্ডা"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:111
5692 msgid "Kirghiz"
5693 msgstr "কিৰ্ঘিজ"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:112
5696 msgid "Komi"
5697 msgstr "কোমি"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:113
5700 msgid "Korean"
5701 msgstr "কোৰিয়াৰ"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:114
5704 msgid "Kuanyama"
5705 msgstr "কুৱানিআমা"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:115
5708 msgid "Kurdish"
5709 msgstr "কুৰ্ডিছ"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:116
5712 msgid "Lao"
5713 msgstr "লাঅ'"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5716 msgid "Latin"
5717 msgstr "লেটিন"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:118
5720 msgid "Latvian"
5721 msgstr "লাটভিয়াৰ"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:119
5724 msgid "Lingala"
5725 msgstr "লিংগালা"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:120
5728 msgid "Lithuanian"
5729 msgstr "লিথুৱানিয়াৰ"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:121
5732 msgid "Letzeburgesch"
5733 msgstr "লেটজিবাৰ্গেস্ক"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:122
5736 msgid "Macedonian"
5737 msgstr "মেচিডোনিয়াৰ"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:123
5740 msgid "Marshall"
5741 msgstr "মাৰ্শ্বাল"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:124
5744 msgid "Malayalam"
5745 msgstr "মালায়ালম"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:125
5748 msgid "Maori"
5749 msgstr "মাওৰি"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:126
5752 msgid "Marathi"
5753 msgstr "মাৰাঠী"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:127
5756 msgid "Malay"
5757 msgstr "মালায়"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:128
5760 msgid "Malagasy"
5761 msgstr "মালাগেছি"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:129
5764 msgid "Maltese"
5765 msgstr "মাল্টেছী"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:130
5768 msgid "Moldavian"
5769 msgstr "মোল্ডাভিয়াৰ"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:131
5772 msgid "Mongolian"
5773 msgstr "মংগোলিয়াৰ"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:132
5776 msgid "Nauru"
5777 msgstr "নাউৰু"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:133
5780 msgid "Navajo"
5781 msgstr "নাভাজো"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:134
5784 msgid "Ndebele, South"
5785 msgstr "নডেবেলি, দক্ষিণ"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:135
5788 msgid "Ndebele, North"
5789 msgstr "নডেবেলি, উত্তৰ"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:136
5792 msgid "Ndonga"
5793 msgstr "নডোংগা"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:137
5796 msgid "Nepali"
5797 msgstr "নেপালী"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:138
5800 msgid "Norwegian"
5801 msgstr "নৰৱেৰ"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:139
5804 msgid "Norwegian Nynorsk"
5805 msgstr "নৰৱেৰ নাইনোৰ্স্ক"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:140
5808 msgid "Norwegian Bokmaal"
5809 msgstr "নৰৱেৰ বকমাল"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:141
5812 msgid "Chichewa; Nyanja"
5813 msgstr "চিচেৱা; নিয়ানজা"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:142
5816 msgid "Occitan; Provençal"
5817 msgstr "অচিটান; প্ৰোভেনাল"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:143
5820 msgid "Oriya"
5821 msgstr "উড়িয়া"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:144
5824 msgid "Oromo"
5825 msgstr "অৰোমো"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:146
5828 msgid "Ossetian; Ossetic"
5829 msgstr "অচেটিয়ান; অচেটিক"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:147
5832 msgid "Panjabi"
5833 msgstr "পাঞ্জাৱী"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:148
5836 msgid "Persian"
5837 msgstr "পাৰ্চীৰ"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:149
5840 msgid "Pali"
5841 msgstr "পালি"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:150
5844 msgid "Polish"
5845 msgstr "পোলিচ"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:151
5848 msgid "Portuguese"
5849 msgstr "পৰ্তুগালৰ"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:152
5852 msgid "Pushto"
5853 msgstr "পুষ্টো"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:153
5856 msgid "Quechua"
5857 msgstr "কিউচুআ"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:154
5860 msgid "Original audio"
5861 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:155
5864 msgid "Raeto-Romance"
5865 msgstr "ৰায়েটো-ৰোমাঞ্চ"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:156
5868 msgid "Romanian"
5869 msgstr "ৰোমানিয়াৰ"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:157
5872 msgid "Rundi"
5873 msgstr "ৰুণ্ডী"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:158
5876 msgid "Russian"
5877 msgstr "ৰাছিয়াৰ"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:159
5880 msgid "Sango"
5881 msgstr "সাংগো"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:160
5884 msgid "Sanskrit"
5885 msgstr "সংস্কৃত"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:161
5888 msgid "Serbian"
5889 msgstr "চাৰ্বিয়াৰ"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:162
5892 msgid "Croatian"
5893 msgstr "ক্ৰোৱেচিয়াৰ"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:163
5896 msgid "Sinhalese"
5897 msgstr "সিংহলৰ"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:164
5900 msgid "Slovak"
5901 msgstr "শ্লোভাক"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:165
5904 msgid "Slovenian"
5905 msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:166
5908 msgid "Northern Sami"
5909 msgstr "নৰ্ডান ছামি"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:167
5912 msgid "Samoan"
5913 msgstr "ছামোআন"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:168
5916 msgid "Shona"
5917 msgstr "ছোনা"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:169
5920 msgid "Sindhi"
5921 msgstr "সিন্ধি"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:170
5924 msgid "Somali"
5925 msgstr "ছোমালি"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:171
5928 msgid "Sotho, Southern"
5929 msgstr "চোথো, ছাউথাৰ্ণ"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:172
5932 msgid "Spanish"
5933 msgstr "স্পেনিছ"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:173
5936 msgid "Sardinian"
5937 msgstr "ছৰ্দিনিয়াৰ"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:174
5940 msgid "Swati"
5941 msgstr "স্বাটী"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:175
5944 msgid "Sundanese"
5945 msgstr "ছুডানৰ"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:176
5948 msgid "Swahili"
5949 msgstr "স্বাহিলি"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:177
5952 msgid "Swedish"
5953 msgstr "ছুইডেনৰ"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:178
5956 msgid "Tahitian"
5957 msgstr "তাহিতিয়াৰ"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:179
5960 msgid "Tamil"
5961 msgstr "তামিল"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:180
5964 msgid "Tatar"
5965 msgstr "তাতাৰ"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:181
5968 msgid "Telugu"
5969 msgstr "তেলেগু"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:182
5972 msgid "Tajik"
5973 msgstr "তাজিক"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:183
5976 msgid "Tagalog"
5977 msgstr "টাগালোগ"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:184
5980 msgid "Thai"
5981 msgstr "থাই"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:185
5984 msgid "Tibetan"
5985 msgstr "তিব্বতৰ"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:186
5988 msgid "Tigrinya"
5989 msgstr "তিগ্ৰিনিয়া"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:187
5992 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5993 msgstr "টংগা (টোংগা দ্বীপবোৰ)"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:188
5996 msgid "Tswana"
5997 msgstr "টছৱানা"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:189
6000 msgid "Tsonga"
6001 msgstr "টছোনংগা"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:190
6004 msgid "Turkish"
6005 msgstr "তুৰ্কিছ"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:191
6008 msgid "Turkmen"
6009 msgstr "তুৰ্কমেন"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:192
6012 msgid "Twi"
6013 msgstr "টৱি"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:193
6016 msgid "Uighur"
6017 msgstr "উইঘুৰ"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:194
6020 msgid "Ukrainian"
6021 msgstr "ইউক্ৰেইনৰ"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:195
6024 msgid "Urdu"
6025 msgstr "উৰ্দু"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:196
6028 msgid "Uzbek"
6029 msgstr "উজবেক"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:197
6032 msgid "Vietnamese"
6033 msgstr "ভিয়েটনামৰ"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:198
6036 msgid "Volapuk"
6037 msgstr "ভোলাপুক"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:199
6040 msgid "Welsh"
6041 msgstr "ৱেলছ"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:200
6044 msgid "Wolof"
6045 msgstr "ৱোলোফ"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:201
6048 msgid "Xhosa"
6049 msgstr "এক্সহোছা"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:202
6052 msgid "Yiddish"
6053 msgstr "ইদ্দিছ"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:203
6056 msgid "Yoruba"
6057 msgstr "ইয়োৰুবা"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:204
6060 msgid "Zhuang"
6061 msgstr "জেডহুংগা"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:205
6064 msgid "Zulu"
6065 msgstr "জুলু"
6067 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6068 msgid "Autoscale video"
6069 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখা ভিডিঅ'"
6071 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6074 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6075 msgid "Crop"
6076 msgstr "ক্ৰোপ"
6078 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6079 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6080 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6083 msgid "Aspect ratio"
6084 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত"
6086 #: modules/access/alsa.c:36
6087 msgid ""
6088 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6089 "open a specific device named SOURCE."
6090 msgstr ""
6091 "পাছ আলছা:// ডিফল্ট ALSA অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটো খুলিবলৈ, বা আলছা://SOURCE নিৰ্ধাৰিত "
6092 "এটা বিশেষ ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
6094 #: modules/access/alsa.c:49
6095 msgid "192000 Hz"
6096 msgstr "192000 Hz"
6098 #: modules/access/alsa.c:49
6099 msgid "176400 Hz"
6100 msgstr "176400 Hz"
6102 #: modules/access/alsa.c:50
6103 msgid "96000 Hz"
6104 msgstr "96000 Hz"
6106 #: modules/access/alsa.c:50
6107 msgid "88200 Hz"
6108 msgstr "88200 Hz"
6110 #: modules/access/alsa.c:50
6111 msgid "48000 Hz"
6112 msgstr "48000 Hz"
6114 #: modules/access/alsa.c:50
6115 msgid "44100 Hz"
6116 msgstr "44100 Hz"
6118 #: modules/access/alsa.c:51
6119 msgid "32000 Hz"
6120 msgstr "32000 Hz"
6122 #: modules/access/alsa.c:51
6123 msgid "22050 Hz"
6124 msgstr "22050 Hz"
6126 #: modules/access/alsa.c:51
6127 msgid "24000 Hz"
6128 msgstr "24000 Hz"
6130 #: modules/access/alsa.c:51
6131 msgid "16000 Hz"
6132 msgstr "16000 Hz"
6134 #: modules/access/alsa.c:52
6135 msgid "11025 Hz"
6136 msgstr "11025 Hz"
6138 #: modules/access/alsa.c:52
6139 msgid "8000 Hz"
6140 msgstr "8000 Hz"
6142 #: modules/access/alsa.c:52
6143 msgid "4000 Hz"
6144 msgstr "4000 Hz"
6146 #: modules/access/alsa.c:56
6147 msgid "ALSA"
6148 msgstr "ALSA"
6150 #: modules/access/alsa.c:57
6151 msgid "ALSA audio capture"
6152 msgstr "ALSA অডিঅ' অধিগ্ৰহণ"
6154 #: modules/access/attachment.c:44
6155 msgid "Attachment"
6156 msgstr "সংলগ্নকৰণ"
6158 #: modules/access/attachment.c:45
6159 msgid "Attachment input"
6160 msgstr "সংলগ্নকৰণ ইনপুট"
6162 #: modules/access/avcapture.m:57
6163 #, fuzzy
6164 msgid "AVFoundation Video Capture"
6165 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
6167 #: modules/access/avcapture.m:58
6168 #, fuzzy
6169 msgid "AVFoundation video capture module."
6170 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
6172 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6173 #, fuzzy
6174 msgid "No video devices found"
6175 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
6177 #: modules/access/avcapture.m:281
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6181 "Please check your connectors and drivers."
6182 msgstr ""
6183 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
6184 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
6186 #: modules/access/avcapture.m:310
6187 msgid ""
6188 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6189 "check your connectors and drivers."
6190 msgstr ""
6191 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
6192 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
6194 #: modules/access/avio.h:33
6195 msgid "AVIO"
6196 msgstr "AVIO"
6198 #: modules/access/avio.h:34
6199 msgid "libavformat AVIO access"
6200 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ"
6202 #: modules/access/avio.h:44
6203 msgid "libavformat AVIO access output"
6204 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ আউটপুট"
6206 #: modules/access/bluray.c:68
6207 msgid "Blu-ray menus"
6208 msgstr "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ"
6210 #: modules/access/bluray.c:69
6211 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6212 msgstr ""
6213 "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. যদি অক্ষম কৰে, তেন্তে চলচিত্ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ হব"
6215 #: modules/access/bluray.c:71
6216 msgid "Region code"
6217 msgstr "অঞ্চলৰ কোড"
6219 #: modules/access/bluray.c:72
6220 msgid ""
6221 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6222 "region code."
6223 msgstr ""
6224 "ব্লু-ৰে প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব "
6225 "পাৰি."
6227 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6228 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6229 msgid "Blu-ray"
6230 msgstr "ব্লু-ৰে "
6232 #: modules/access/bluray.c:93
6233 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6234 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক সমৰ্থন (লাইব্ৰেৰী ব্লু-ৰে)"
6236 #: modules/access/bluray.c:715
6237 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6238 msgstr "এটা ব্লু-ৰে হিচাপে পথটো দৃষ্টিগোচৰ নহয়"
6240 #: modules/access/bluray.c:730
6241 msgid ""
6242 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6243 "not have it."
6244 msgstr ""
6245 "AACS ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্লু-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা দাবী কৰে, আৰু আপোনাৰ "
6246 "ছিষ্টেমৰ এইটো নাই."
6248 #: modules/access/bluray.c:736
6249 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6250 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক নষ্ট হৈছে."
6252 #: modules/access/bluray.c:738
6253 msgid "Missing AACS configuration file!"
6254 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইল হেৰাইছে!"
6256 #: modules/access/bluray.c:740
6257 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6258 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ প্ৰক্ৰিয়া কৰা কী বিচাৰি পোৱা নগল."
6260 #: modules/access/bluray.c:742
6261 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6262 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল."
6264 #: modules/access/bluray.c:744
6265 msgid "AACS Host certificate revoked."
6266 msgstr "AACS হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বাতিল কৰা হল."
6268 #: modules/access/bluray.c:746
6269 msgid "AACS MMC failed."
6270 msgstr "AACS MMC ব্যৰ্থ হল."
6272 #: modules/access/bluray.c:756
6273 msgid ""
6274 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6275 "have it."
6276 msgstr ""
6277 "BD+ ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্ল-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা বিচাৰে, আৰু আপোনাৰ ছিষ্টেমৰ "
6278 "এইটো নাই."
6280 #: modules/access/bluray.c:759
6281 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6282 msgstr "আপোনাৰ ছিষ্টেম BD+ ডিকোডিং লাইব্ৰেৰীটোৱে কাৰ্য নকৰে. ৰূপৰেখা হেৰাইছে নেকি?"
6284 #: modules/access/bluray.c:792
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Java required"
6287 msgstr "SDP দাবী কৰে"
6289 #: modules/access/bluray.c:793
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6293 "The disc will be played without menus."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/bluray.c:794
6297 msgid "Java was not found on your system."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/bluray.c:817
6301 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6302 msgstr ""
6303 "ব্লু-ৰে প্লেবেক আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল. অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা সমৰ্থন অবিহনে চেষ্টাক কৰক."
6305 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6306 #: modules/access/bluray.c:2305
6307 msgid "Blu-ray error"
6308 msgstr "ব্লু-ৰে ভুল"
6310 #: modules/access/bluray.c:1680
6311 msgid "Top Menu"
6312 msgstr "ওপৰৰ মেনু"
6314 #: modules/access/bluray.c:1683
6315 msgid "First Play"
6316 msgstr "প্ৰথমে চলোৱা"
6318 #: modules/access/cdda.c:480
6319 #, c-format
6320 msgid "Audio CD - Track %02i"
6321 msgstr "অডিঅ' CD - পথ %02i"
6323 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6324 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6325 msgid "Audio CD"
6326 msgstr "অডিঅ' CD"
6328 #: modules/access/cdda.c:721
6329 msgid "Audio CD input"
6330 msgstr "অডিঅ' CD ইনপুট"
6332 #: modules/access/cdda.c:730
6333 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6334 msgstr "[cdda:][ডিভাইছ][@[পথ]]"
6336 #: modules/access/cdda.c:739
6337 msgid "CDDB Server"
6338 msgstr "CDDB ছাৰ্ভাৰ"
6340 #: modules/access/cdda.c:740
6341 msgid "Address of the CDDB server to use."
6342 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা."
6344 #: modules/access/cdda.c:741
6345 msgid "CDDB port"
6346 msgstr "CDDB পোৰ্ট"
6348 #: modules/access/cdda.c:742
6349 msgid "CDDB Server port to use."
6350 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰ পোৰ্ট."
6352 #: modules/access/concat.c:303
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Inputs list"
6355 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6357 #: modules/access/concat.c:305
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6360 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
6362 #: modules/access/concat.c:308
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Concatenation"
6365 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
6367 #: modules/access/concat.c:309
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Concatenated inputs"
6370 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
6372 #: modules/access/dc1394.c:51
6373 msgid "DC1394"
6374 msgstr "DC1394"
6376 #: modules/access/dc1394.c:52
6377 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6378 msgstr "IIDC ডিজিটেল কেমেৰা (ফায়াৰ ৱেৰ) ইনপুট"
6380 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6381 #, fuzzy
6382 msgid "KDM file"
6383 msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল"
6385 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6386 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6390 msgid "DCP"
6391 msgstr "DCP"
6393 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6394 msgid "Digital Cinema Package module"
6395 msgstr "ডিজিটেল চিনেমা পেকেজ মডুল"
6397 #: modules/access/decklink.cpp:44
6398 msgid "Input card to use"
6399 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট কাৰ্ড"
6401 #: modules/access/decklink.cpp:46
6402 msgid ""
6403 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6404 "0."
6405 msgstr ""
6406 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ 0 ৰ পৰা "
6407 "সংখ্যা কৰা হয়."
6409 #: modules/access/decklink.cpp:49
6410 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6411 msgstr "বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ'ৰ ধৰণ. স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণৰ বাবে খালী এৰক."
6413 #: modules/access/decklink.cpp:51
6414 msgid ""
6415 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6416 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6417 msgstr ""
6418 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ' ধৰণ. টেক্সটৰ ধৰণত এই মানটো FOURCC "
6419 "কোড এটা হোৱা উচিত, উদাহৰণস্বৰূপে \"ntsc\"."
6421 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6422 msgid "Audio connection"
6423 msgstr "অডিঅ' সংযোগ"
6425 #: modules/access/decklink.cpp:57
6426 msgid ""
6427 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6428 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6429 msgstr ""
6430 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: সংলগ্ন কৰা, "
6431 "aesebu, এনালগ. কাৰ্ড ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6433 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6434 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6435 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6436 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ (Hz)"
6438 #: modules/access/decklink.cpp:63
6439 msgid ""
6440 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6441 msgstr ""
6442 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে অডিঅ' নমুনা কৰাৰ হাৰ (হাৰ্টজত). 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম "
6443 "কৰে."
6445 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6446 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6447 msgid "Number of audio channels"
6448 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
6450 #: modules/access/decklink.cpp:68
6451 msgid ""
6452 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6453 "disables audio input."
6454 msgstr ""
6455 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ইনপুট অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো "
6456 "অপৰিহাৰ্য. 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম কৰে."
6458 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6459 msgid "Video connection"
6460 msgstr "ভিডিঅ' সংযোগ"
6462 #: modules/access/decklink.cpp:73
6463 msgid ""
6464 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6465 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6466 msgstr ""
6467 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: sdi, "
6468 "hdmi, অপ্টিকেলsdi, উপাদান, যৌথ, sভিডিঅ'. কাৰ্ডৰ ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6470 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6471 msgid "SDI"
6472 msgstr "SDI"
6474 #: modules/access/decklink.cpp:82
6475 msgid "HDMI"
6476 msgstr "HDMI"
6478 #: modules/access/decklink.cpp:82
6479 msgid "Optical SDI"
6480 msgstr "অপ্টিকেল SDI"
6482 #: modules/access/decklink.cpp:82
6483 msgid "Component"
6484 msgstr "উপাদান"
6486 #: modules/access/decklink.cpp:82
6487 msgid "Composite"
6488 msgstr "মিশ্ৰিত"
6490 #: modules/access/decklink.cpp:82
6491 #, fuzzy
6492 msgid "S-Video"
6493 msgstr "S-ভিডিঅ'"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:89
6496 msgid "Embedded"
6497 msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
6499 #: modules/access/decklink.cpp:89
6500 msgid "AES/EBU"
6501 msgstr "AES/EBU"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:89
6504 msgid "Analog"
6505 msgstr "এনালগ"
6507 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6508 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6509 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত (4:3, 16:9). ডিফল্টে বৰ্গ পিক্সেলবোৰ অনুমান কৰে."
6511 #: modules/access/decklink.cpp:97
6512 msgid "DeckLink"
6513 msgstr "ডেকসংযোগ"
6515 #: modules/access/decklink.cpp:98
6516 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6517 msgstr "ব্লেকমেজিক ডেকসংযোগ SDI ইনপুট"
6519 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6520 msgid "10 bits"
6521 msgstr "10 বিট"
6523 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6524 msgid "Closed captions 1"
6525 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 1 বন্ধ কৰা হল"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6528 msgid "Cable"
6529 msgstr "তাৰ"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6532 msgid "Antenna"
6533 msgstr "এন্টেনা"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6536 msgid "TV"
6537 msgstr "TV"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6540 msgid "FM radio"
6541 msgstr "FM ৰেডিঅ'"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6544 msgid "AM radio"
6545 msgstr "AM ৰেডিঅ'"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6548 msgid "DSS"
6549 msgstr "DSS"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6552 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6553 msgid "Video device name"
6554 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6557 msgid ""
6558 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6559 "don't specify anything, the default device will be used."
6560 msgstr ""
6561 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভিডঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6562 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6566 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6567 msgid "Audio device name"
6568 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6574 "don't specify anything, the default device will be used."
6575 msgstr ""
6576 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6577 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. "
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6580 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6581 msgid "Video size"
6582 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6585 msgid ""
6586 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6587 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6588 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6589 msgstr ""
6590 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া ভিডিঅ'টোৰ আকাৰ. যদি আপুনি "
6591 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ ডিভাইচৰ ডিফল্ট আকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. আপুনি "
6592 "মানবিশিষ্ট আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে (cif, d1, ...) বা <width>x<height>. "
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6595 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6596 msgstr "ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত n:m"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6599 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6600 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত বাখ্যা কৰক. ডিফল্টটো হল 4:3"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6603 msgid "Video input chroma format"
6604 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ক্ৰোমা ফৰমেট"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6607 msgid ""
6608 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6609 "(default), RV24, etc.)"
6610 msgstr ""
6611 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6612 "(উদাহৰণ I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি.)"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6615 msgid "Video input frame rate"
6616 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ফ্ৰেমৰ হাৰ"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6619 msgid ""
6620 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6621 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6622 msgstr ""
6623 "এটা বিশেষ ফ্ৰেমৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6624 "(উদাহৰণ 0 মানে ডিফল্ট, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি.)"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6627 msgid "Device properties"
6628 msgstr "ডিভাইচৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6631 msgid ""
6632 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6633 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে নিৰ্বাচিত সংলাপটোৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ সংলাপটো দেখুৱাওক."
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6636 msgid "Tuner properties"
6637 msgstr "টিউনাৰৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6640 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6641 msgstr "টিউনাৰ সম্পত্তিবোৰৰ [চেনেল নিৰ্বাচন] পৃষ্ঠা দেখুৱাওক."
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6644 msgid "Tuner TV Channel"
6645 msgstr "টিউনাৰ TV চেনেল"
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6648 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6649 msgstr "TV চেনেলটো ছেট কৰক, টিউনাৰটো ...লৈ ছেট কৰা হব (0 মানে ডিফল্ট)."
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6652 msgid "Tuner Frequency"
6653 msgstr "টিউনাৰ কম্পনাংক"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6656 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6657 msgstr "এইটোৱে চেনেলটো অভাৰৰাইড কৰে. Hz ত জোখা হয়."
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6662 msgid "Video standard"
6663 msgstr "ভিডিঅ'ৰ মানদণ্ড"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6666 msgid "Tuner country code"
6667 msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6670 msgid ""
6671 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6672 "mapping (0 means default)."
6673 msgstr ""
6674 "টিউনাৰ দেশীয় কোডটো ছেট কৰক যিয়ে চলিত চেনেল-লৈ-কম্পনাংকটো মেপ কৰাটো প্ৰতিষ্ঠা "
6675 "কৰে (0 মানে ডিফল্ট)."
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6678 msgid "Tuner input type"
6679 msgstr "টিউনাৰৰ ইনপুট প্ৰকাৰ"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6682 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6683 msgstr "টিউনাৰ ইনপুট প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক (কেবল/এন্টেনা)."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6686 msgid "Video input pin"
6687 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6690 msgid ""
6691 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6692 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6693 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6694 "will not be changed."
6695 msgstr ""
6696 "মিশ্ৰিত, s-ভিডিঅ', বা টিউনাৰৰ দৰে ভিডিঅ' ইনপুটটো নিৰ্বাচন কৰক. যিহেতু এই "
6697 "ছেটিংবোৰ হাৰ্ডৱেৰ-নিৰ্দিষ্ট, আপুনি ভাল ছেটিংবোৰ \"Device config\" অঞ্চলত বিচাৰি "
6698 "পোৱা উচিত, আৰু সেই সংখ্যাবোৰ ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক. -1 য়ে বুজায় যে ছেটিংবোৰ সলনি কৰা "
6699 "নহব."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6702 msgid "Audio input pin"
6703 msgstr "অডিঅ' ইনপুট পিন"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6706 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6707 msgstr "অডিঅ' ইনপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6710 msgid "Video output pin"
6711 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6714 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6715 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6718 msgid "Audio output pin"
6719 msgstr "অডিঅ' আউটপুট পিন"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6722 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6723 msgstr "অডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6726 msgid "AM Tuner mode"
6727 msgstr "AM টিউনাৰ ধৰণ"
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6733 "or DSS (4)."
6734 msgstr ""
6735 "AM টিউনাৰ কোড. ডিফল্ট (0), TV (1), AM ৰেডিঅ' (2), FM ৰেডিঅ' (3) বা DSS (4) ৰ "
6736 "এটা হব পাৰে."
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6739 msgid ""
6740 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6741 msgstr ""
6742 "উল্লেখিত সংখ্যক অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6747 msgid "Audio sample rate"
6748 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6751 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6752 msgstr "উল্লেখিত নমুনাৰ হাৰটোৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6755 msgid "Audio bits per sample"
6756 msgstr "নমুনাই প্ৰতি অডিঅ' বিট "
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6759 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6760 msgstr "উল্লেখিত বিট/নমুনাৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6763 msgid "DirectShow"
6764 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুৱাওক"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6767 msgid "DirectShow input"
6768 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ইনপুট"
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6772 msgid "Capture failed"
6773 msgstr "অধিগ্ৰহণ ব্যৰ্থ হল"
6775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6776 msgid "No video or audio device selected."
6777 msgstr "কোনো ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচিত কৰা নহল."
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6780 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6781 msgstr ""
6782 "VLC য়ে কোনো অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ খুলিব নোৱাৰে. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ভুল ল'গটো "
6783 "পৰীক্ষা কৰক."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6786 msgid ""
6787 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6788 msgstr ""
6789 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ নকৰিব পাৰে, কাৰণ ইয়াৰ প্ৰকাৰটো সমৰ্থন নকৰে."
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6792 #, c-format
6793 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6794 msgstr "\"%s\" অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটোৱে দাবী কৰা পেৰামিটাৰবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
6796 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Windows networks"
6799 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
6801 #: modules/access/dsm/access.c:63
6802 #, fuzzy
6803 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6804 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
6806 #: modules/access/dsm/access.c:67
6807 #, fuzzy
6808 msgid "libdsm SMB input"
6809 msgstr "SMB ইনপুট"
6811 #: modules/access/dsm/access.c:80
6812 #, fuzzy
6813 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6814 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:36
6817 msgid "DVB adapter"
6818 msgstr "DVB এডাপ্টাৰ"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:38
6821 msgid ""
6822 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6823 "must be selected. Numbering starts from zero."
6824 msgstr ""
6825 "যদি এটাতকৈ অধিক ডিজিটেল প্ৰচাৰৰ এডাপ্টাৰ আছে, তেন্তে এডাপ্টাৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচিত "
6826 "কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6828 #: modules/access/dtv/access.c:41
6829 msgid "DVB device"
6830 msgstr "DVB ডিভাইচ"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:43
6833 msgid ""
6834 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6835 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6836 msgstr ""
6837 "যদি এডাপ্টাৰটোৱে বিভিন্ন স্বতন্ত্ৰ টিউনাৰ ডিভাইচবোৰ আগবঢ়ায়, তেন্তে ডিভাইচ সংখ্যাটো "
6838 "নিৰ্বাচিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6840 #: modules/access/dtv/access.c:45
6841 msgid "Do not demultiplex"
6842 msgstr "ডিমাল্টিপ্লেক্স নকৰিব"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:47
6845 msgid ""
6846 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6847 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6848 msgstr ""
6849 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পৰা কেৱল উপযোগী কাৰ্যসূচীবোৰ সাধাৰণতে ডিমাল্টিপ্লেক্স কৰা হয়. এই "
6850 "বিকল্পটোৱে ডিমাল্টিপ্লেক্স অক্ষম কৰিব আৰু সকলো কাৰ্যসূচী গ্ৰহণ কৰিব."
6852 #: modules/access/dtv/access.c:50
6853 msgid "Network name"
6854 msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:51
6857 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6858 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নেটৱৰ্ক নাম"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:53
6861 msgid "Network name to create"
6862 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নাম"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:54
6865 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6866 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নাম তৈয়াৰ কৰক"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:56
6869 msgid "Frequency (Hz)"
6870 msgstr "কম্পনাংক (Hz)"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:58
6873 msgid ""
6874 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6875 "frequency. This is required to tune the receiver."
6876 msgstr ""
6877 "এটা উল্লেখিত কম্পনাংকত ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰৰ (a.k.a. মাল্টিপ্লেক্স) দ্বৰা TV চেনেলবোৰ গোট "
6878 "কৰা হয়. গ্ৰাহকটো টিউন কৰিবলৈ এইটো দাবী কৰে."
6880 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6881 msgid "Modulation / Constellation"
6882 msgstr "মডুলেশ্বন / কনষ্টিলেশ্বন"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:62
6885 msgid "Layer A modulation"
6886 msgstr "স্তৰ A মডুলেশ্বন"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:63
6889 msgid "Layer B modulation"
6890 msgstr "স্তৰ B মডুলেশ্বন"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:64
6893 msgid "Layer C modulation"
6894 msgstr "স্তৰ C মডুলেশ্বন"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:66
6897 msgid ""
6898 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6899 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6900 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6901 msgstr ""
6902 "বিভিন্ন কনষ্টিলেশ্বন মতে ডিজিটেল সংকেতটো মডুলেট কৰিব পাৰি (প্ৰদানৰ ছিষ্টেমটোৰ ওপৰত "
6903 "নিৰ্ভৰ কৰি). যদি ডিমডুলেটৰটোৱে কনষ্টিলেশ্বনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে "
6904 "এইটো মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰাটো প্ৰয়োজন."
6906 #: modules/access/dtv/access.c:81
6907 msgid "Symbol rate (bauds)"
6908 msgstr "প্ৰতীকৰ হাৰ (বাউডছ)"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:83
6911 msgid ""
6912 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6913 "DVB-S and DVB-S2."
6914 msgstr ""
6915 "কিছুমান ছিষ্টেমৰ বাবে প্ৰতীকৰ হাৰটো মেনুৱলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য, DVB-C, DVB-S "
6916 "আৰু DVB-S2 টো উপযোগী."
6918 #: modules/access/dtv/access.c:86
6919 msgid "Spectrum inversion"
6920 msgstr "স্পেকট্ৰাম ওলোটা কৰাটো"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:88
6923 msgid ""
6924 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6925 "be configured manually."
6926 msgstr ""
6927 "যদি ডিমটুলেটৰটোৱে বৰ্ণালী ওলোটাটো শুদ্ধভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে এইটো মেনুৱেলী "
6928 "ৰূপৰেখা কৰাৰ প্ৰয়োজন হব."
6930 #: modules/access/dtv/access.c:94
6931 msgid "FEC code rate"
6932 msgstr "FEC কোডৰ হাৰ"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:95
6935 msgid "High-priority code rate"
6936 msgstr "উচ্চ-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:96
6939 msgid "Low-priority code rate"
6940 msgstr "নিম্ন-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:97
6943 msgid "Layer A code rate"
6944 msgstr "স্তৰ A কোড হাৰ"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:98
6947 msgid "Layer B code rate"
6948 msgstr "স্তৰ B কোড হাৰ"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:99
6951 msgid "Layer C code rate"
6952 msgstr "স্তৰ C কোড হাৰ"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:101
6955 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6956 msgstr "আগলৈ পথোৱা ভুল শুদ্ধকৰণৰ বাবে কোড হাৰটো নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:111
6959 msgid "Transmission mode"
6960 msgstr "সৰবৰাহৰ ধৰণ"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:119
6963 msgid "Bandwidth (MHz)"
6964 msgstr "বেণ্ডউইড (MHz)"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:124
6967 msgid "10 MHz"
6968 msgstr "10 MHz"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:124
6971 msgid "8 MHz"
6972 msgstr "8 MHz"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:124
6975 msgid "7 MHz"
6976 msgstr "7 MHz"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:124
6979 msgid "6 MHz"
6980 msgstr "6 MHz"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:125
6983 msgid "5 MHz"
6984 msgstr "5 MHz"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:125
6987 msgid "1.712 MHz"
6988 msgstr "1.712 MHz"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:128
6991 msgid "Guard interval"
6992 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:136
6995 msgid "Hierarchy mode"
6996 msgstr "বিন্যাসৰ ধৰণ"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:144
6999 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7000 msgstr "DVB-T2 দৈহিক স্তৰ পাইপ"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:146
7003 msgid "Layer A segments count"
7004 msgstr "স্তৰ A খণ্ডবোৰ গণনা"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:147
7007 msgid "Layer B segments count"
7008 msgstr "স্তৰ B খণ্ডবোৰ গণনা"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:148
7011 msgid "Layer C segments count"
7012 msgstr "স্তৰ C খণ্ডবোৰ গণনা"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:150
7015 msgid "Layer A time interleaving"
7016 msgstr "স্তৰ A সময় অন্তৰাল"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:151
7019 msgid "Layer B time interleaving"
7020 msgstr "স্তৰ B সময় অন্তৰাল"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:152
7023 msgid "Layer C time interleaving"
7024 msgstr "স্তৰ C সময় অন্তৰাল"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:154
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Stream identifier"
7029 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:156
7032 msgid "Pilot"
7033 msgstr "পাইলট"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:158
7036 msgid "Roll-off factor"
7037 msgstr "ৰোল-অফ কাৰক"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:163
7040 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7041 msgstr "0.35 (DVB-S ৰ দৰে একে)"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:163
7044 msgid "0.20"
7045 msgstr "0.20"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:163
7048 msgid "0.25"
7049 msgstr "0.25"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:166
7052 msgid "Transport stream ID"
7053 msgstr "পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:168
7056 msgid "Polarization (Voltage)"
7057 msgstr "পোলাৰাইজেশ্বন (ভল্টেজ)"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:170
7060 msgid ""
7061 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7062 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7063 msgstr ""
7064 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পোলাৰাইজেশ্বনটো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ, নিম্ন শব্দ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকটোলৈ "
7065 "এটা বেলেগ ভল্টেজ সাধাৰণতে প্ৰয়োগ কৰা হয় (LNB)."
7067 #: modules/access/dtv/access.c:173
7068 msgid "Unspecified (0V)"
7069 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত (0V)"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:174
7072 msgid "Vertical (13V)"
7073 msgstr "উলম্ব (13V)"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:174
7076 msgid "Horizontal (18V)"
7077 msgstr "সমান্তৰাল (18V)"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:175
7080 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7081 msgstr "চক্ৰাকাৰ সোঁহাত (13V)"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:175
7084 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7085 msgstr "চক্ৰাকাৰ বাওঁহাত (18V)"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:177
7088 msgid "High LNB voltage"
7089 msgstr "উচ্চ LNB ভল্টেজ"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:179
7092 msgid ""
7093 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7094 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7095 "Not all receivers support this."
7096 msgstr ""
7097 "যদি কৃত্ৰিম উপগ্ৰহটোৰ মাজত থকা তাঁৰবোৰ নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰক হয় আৰু গ্ৰাহকটো "
7098 "দীঘল হয়, উচ্চ ভল্টেজৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে.\n"
7099 "সকলোবোৰ গ্ৰাহকে এইটো সমৰ্থন নকৰে."
7101 #: modules/access/dtv/access.c:183
7102 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7103 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ নিম্ন কম্পনাংক (kHz)"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:184
7106 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7107 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ উচ্চ কম্পনাংক (kHz)"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:186
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7113 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7114 "RF cable is the result."
7115 msgstr ""
7116 "ডাউন ৰূপান্তৰকটোৱে (LNB) উপগ্ৰহ সৰবৰাহৰ কম্পনাংকটো স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ কম্পনাংকটোৰ "
7117 "পৰা বিয়োগ কৰিব. RF তাঁৰটোত থকা মধ্য কম্পনাংকটো (IF) হল ফলাফল."
7119 #: modules/access/dtv/access.c:189
7120 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7121 msgstr "সাধাৰণ LNB শ্বুইটছ কম্পনাংক (kHz)"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:191
7124 msgid ""
7125 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7126 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7127 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7128 msgstr ""
7129 "যদি উপগ্ৰহ সৰবৰাহ কম্পনাংকটোৱে শ্বুইটছ কম্পনাংকটো অতিক্ৰম কৰে, তেন্তে অচ্ছিলেটৰ উচ্চ "
7130 "কম্পনাংকটো সাৰাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব. তাৰোপৰি স্বয়ংক্ৰিয় ধাৰাবাহিক 22kHz স্বৰ "
7131 "প্ৰেৰণ কৰা হব."
7133 #: modules/access/dtv/access.c:194
7134 msgid "Continuous 22kHz tone"
7135 msgstr "ধাৰবাহিক 22kHz স্বৰ"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:196
7138 msgid ""
7139 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7140 "the higher frequency band from a universal LNB."
7141 msgstr ""
7142 "তাঁৰডালত 22kHz ৰ এটা ধাৰাবাহিক স্বৰ এটা পথাব পাৰি. এইটোৱে সাধাৰণতে সাধাৰণ LNB "
7143 "এটাৰ পৰা উচ্চ কম্পনাংকৰ বেণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰে."
7145 #: modules/access/dtv/access.c:199
7146 msgid "DiSEqC LNB number"
7147 msgstr "DiSEqC LNB সংখ্যা"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:201
7150 msgid ""
7151 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7152 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7153 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7154 msgstr ""
7155 "DiSEqC 1.0 শ্বুইটছ এটা জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন "
7156 "ৰূপান্তৰকবোৰলৈ সংযোগ কৰে, শুদ্ধ LNB টো নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি "
7157 "কোনো শ্বুইটছ নাথাকে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7159 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7161 msgid "Unspecified"
7162 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:211
7165 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7166 msgstr "সম্পন্ন নকৰা DiSEqC LNB সংখ্যা"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:213
7169 msgid ""
7170 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7171 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7172 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7173 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7174 "be 0."
7175 msgstr ""
7176 "DiSEqC 1.1 সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ আৰু DiSEqC 1.0 সম্পন্ন কৰা শ্বুইটছৰ পৰা এটা কেছকেড "
7177 "ধৰণৰ জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহৰ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকবোৰলৈ (LNB) "
7178 "সংযোগ কৰে, শুদ্ধ সম্পন্ন নকৰা LNB টো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি কোনো "
7179 "সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ নাই, এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7181 #: modules/access/dtv/access.c:220
7182 msgid "Network identifier"
7183 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:221
7186 msgid "Satellite azimuth"
7187 msgstr "উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:222
7190 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7191 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:223
7194 msgid "Satellite elevation"
7195 msgstr "উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:224
7198 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7199 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:225
7202 msgid "Satellite longitude"
7203 msgstr "উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:227
7206 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7207 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ. পশ্চিমটো ঋণাত্মক."
7209 #: modules/access/dtv/access.c:229
7210 msgid "Satellite range code"
7211 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:230
7214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7215 msgstr ""
7216 "নিৰ্মাতাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড, উদাহৰণস্বৰূপে DISEqC শ্বুইটছ কোড"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:234
7219 msgid "Major channel"
7220 msgstr "মুখ্য চেনেল"
7222 #: modules/access/dtv/access.c:235
7223 msgid "ATSC minor channel"
7224 msgstr "ATSC গৌণ চেনেল"
7226 #: modules/access/dtv/access.c:236
7227 msgid "Physical channel"
7228 msgstr "দৈহিক চেনেল"
7230 #: modules/access/dtv/access.c:242
7231 msgid "DTV"
7232 msgstr "DTV"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:243
7235 msgid "Digital Television and Radio"
7236 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
7238 #: modules/access/dtv/access.c:281
7239 msgid "Terrestrial reception parameters"
7240 msgstr "টেৰেষ্ট্ৰিয়েল গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7242 #: modules/access/dtv/access.c:293
7243 msgid "DVB-T reception parameters"
7244 msgstr "DVB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:309
7247 msgid "ISDB-T reception parameters"
7248 msgstr "ISDB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7250 #: modules/access/dtv/access.c:350
7251 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7252 msgstr "তাঁৰ আৰু উপগ্ৰহৰ গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7254 #: modules/access/dtv/access.c:362
7255 msgid "DVB-S2 parameters"
7256 msgstr "DVB-S2 পেৰামিটাৰবোৰ"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:373
7259 msgid "ISDB-S parameters"
7260 msgstr "ISDB-S পেৰামিটাৰবোৰ"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:378
7263 msgid "Satellite equipment control"
7264 msgstr "উপগ্ৰহৰ সৰঞ্জাম নিয়ন্ত্ৰণ"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:420
7267 msgid "ATSC reception parameters"
7268 msgstr "ATSC গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:474
7271 msgid "Digital broadcasting"
7272 msgstr "ডিজিটেল প্ৰচাৰ"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:475
7275 msgid ""
7276 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7277 "Please check the preferences."
7278 msgstr ""
7279 "নিৰ্বাচিত ডিজিটেল টিউনাৰটোৱে নিৰ্ধাৰিত পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ নকৰে.\n"
7280 "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
7282 #: modules/access/dv.c:57
7283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7284 msgstr "ডিজিটেল ভিডিঅ' (ফায়াৰৱেৰ/ieee1394) ইনপুট"
7286 #: modules/access/dv.c:58
7287 msgid "DV"
7288 msgstr "DV"
7290 #: modules/access/dvb/access.c:66
7291 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/dvb/access.c:67
7295 msgid ""
7296 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7297 "disable this feature if you experience some trouble."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/dvb/access.c:70
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Satellite scanning config"
7303 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7305 #: modules/access/dvb/access.c:71
7306 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/dvb/access.c:73
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Scan tuning list"
7312 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
7314 #: modules/access/dvb/access.c:74
7315 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/dvb/access.c:76
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Use NIT for scanning services"
7321 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
7323 #: modules/access/dvb/access.c:79
7324 #, fuzzy
7325 msgid "DVB"
7326 msgstr "DV"
7328 #: modules/access/dvb/access.c:80
7329 msgid "DVB input with v4l2 support"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "%.1f MHz (%d services)\n"
7336 "~%s remaining"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Scanning DVB"
7342 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
7344 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7345 msgid "DVD angle"
7346 msgstr "DVD কোণ"
7348 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7349 msgid "Default DVD angle."
7350 msgstr "ডিফল্ট DVD কোণ."
7352 #: modules/access/dvdnav.c:73
7353 msgid "Start directly in menu"
7354 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে মেনুত আৰম্ভ কৰক"
7356 #: modules/access/dvdnav.c:75
7357 msgid ""
7358 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7359 "useless warning introductions."
7360 msgstr ""
7361 "মুখ্য মেনুটোত DVD প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ কৰক. এইটোৱে সকলোবোৰ ব্যৱহাৰ অযোগ্য সতৰ্কীকৰণ "
7362 "পৰিচয়বোৰ আওকাণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
7364 #: modules/access/dvdnav.c:89
7365 msgid "DVD with menus"
7366 msgstr "মেনুবোৰৰ সৈতে DVD"
7368 #: modules/access/dvdnav.c:90
7369 msgid "DVDnav Input"
7370 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7372 #: modules/access/dvdnav.c:102
7373 #, fuzzy
7374 msgid "DVDnav demuxer"
7375 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
7377 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7378 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7379 #: modules/access/dvdread.c:544
7380 msgid "Playback failure"
7381 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
7383 #: modules/access/dvdnav.c:297
7384 msgid ""
7385 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7386 msgstr ""
7387 "VLC য়ে DVD ৰ শিৰোনামবোৰ ছেট কৰিব নোৱাৰে. এইটোৱে সম্ভৱত সমগ্ৰ ডিস্কটো ডিক্ৰিপ্ট "
7388 "কৰিব নোৱাৰে."
7390 #: modules/access/dvdread.c:76
7391 msgid "DVD without menus"
7392 msgstr "তালিকাবোৰ অবিহনে DVD"
7394 #: modules/access/dvdread.c:77
7395 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7396 msgstr "DVDRead ইনপুট (কোনো তালিকা সমৰ্থন নকৰে)"
7398 #: modules/access/dvdread.c:198
7399 #, c-format
7400 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7401 msgstr "DVDRead য়ে \"%s\" ডিস্কটো খুলিব নোৱাৰিলে."
7403 #: modules/access/dvdread.c:213
7404 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/dvdread.c:477
7408 #, c-format
7409 msgid "DVDRead could not read block %d."
7410 msgstr "DVDRead য়ে %d খণ্ডটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
7412 #: modules/access/dvdread.c:545
7413 #, c-format
7414 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7415 msgstr "DVDপঢ়াটোৱে পঢ়িব নোৱাৰিলে %d/%d খণ্ডবোৰ 0x%02x ত."
7417 #: modules/access/fs.c:34
7418 msgid "File input"
7419 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7421 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7422 #: modules/audio_output/file.c:113
7423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7425 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7426 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7428 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7429 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7430 msgid "File"
7431 msgstr "ফাইল"
7433 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7435 msgid "Directory"
7436 msgstr "নিৰ্দেশিকা"
7438 #: modules/access/fs.c:53
7439 #, fuzzy
7440 msgid "List special files"
7441 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
7443 #: modules/access/fs.c:54
7444 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7448 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7449 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7450 #: modules/access_output/http.c:52
7451 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7453 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7454 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7455 msgid "Username"
7456 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
7458 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7459 #: modules/access/smb_common.h:22
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7463 "URL."
7464 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো"
7466 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7467 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7468 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7469 #: modules/access_output/http.c:55
7470 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7473 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7474 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7475 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7476 msgid "Password"
7477 msgstr "পাছৱৰ্ড"
7479 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7480 #: modules/access/smb_common.h:25
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7484 "are set in URL."
7485 msgstr ""
7486 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7487 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7489 #: modules/access/ftp.c:74
7490 msgid "FTP account"
7491 msgstr "FTP একাউন্ট"
7493 #: modules/access/ftp.c:75
7494 msgid "Account that will be used for the connection."
7495 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া একাউন্টটো"
7497 #: modules/access/ftp.c:78
7498 #, fuzzy
7499 msgid "FTP authentication"
7500 msgstr "SFTP বৈধতা"
7502 #: modules/access/ftp.c:79
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7505 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
7507 #: modules/access/ftp.c:84
7508 msgid "FTP input"
7509 msgstr "FTP ইনপুট"
7511 #: modules/access/ftp.c:98
7512 msgid "FTP upload output"
7513 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7515 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7516 msgid "Network interaction failed"
7517 msgstr "নেটৱৰ্ক বিনিময় ব্যৰ্থ হল"
7519 #: modules/access/ftp.c:370
7520 msgid "VLC could not connect with the given server."
7521 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
7523 #: modules/access/ftp.c:386
7524 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7525 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC ৰ সংযোগটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7527 #: modules/access/ftp.c:538
7528 msgid "Your account was rejected."
7529 msgstr "আপোনাৰ একাউন্টটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7531 #: modules/access/http.c:59
7532 msgid "HTTP proxy"
7533 msgstr "HTTP প্ৰক্সি"
7535 #: modules/access/http.c:61
7536 msgid ""
7537 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7538 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7539 msgstr ""
7540 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user@]myproxy.mydomain:myport/  "
7541 "ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; যদি খালী, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো চেষ্টা কৰা হব."
7543 #: modules/access/http.c:65
7544 msgid "HTTP proxy password"
7545 msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড"
7547 #: modules/access/http.c:67
7548 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7549 msgstr "যদি আপোনাৰ HTTP প্ৰক্সিয়ে পাছৱৰ্ড এটা দাবী কৰে, তেন্তে এইটোক ইয়াত ছেট কৰক."
7551 #: modules/access/http.c:69
7552 msgid "Auto re-connect"
7553 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ-সংযোগ"
7555 #: modules/access/http.c:71
7556 msgid ""
7557 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7558 msgstr ""
7559 "আকষ্মিক সংযোগবিহীন এটাৰ ক্ষেত্ৰত ষ্ট্ৰিমটোলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা "
7560 "কৰক."
7562 #: modules/access/http.c:75
7563 msgid "HTTP input"
7564 msgstr "HTTP ইনপুট"
7566 #: modules/access/http.c:77
7567 msgid "HTTP(S)"
7568 msgstr "HTTP(S)"
7570 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7571 msgid "HTTP authentication"
7572 msgstr "HTTP বৈধতা"
7574 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7575 #, c-format
7576 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7577 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰকৃতm %s ৰ বাবে এটা বৈধ লগইন নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7579 #: modules/access/http/access.c:288
7580 #, fuzzy
7581 msgid "HTTPS input"
7582 msgstr "HTTP ইনপুট"
7584 #: modules/access/http/access.c:289
7585 #, fuzzy
7586 msgid "HTTPS"
7587 msgstr "HTTP(S)"
7589 #: modules/access/http/access.c:296
7590 msgid "Continuous stream"
7591 msgstr "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰিম"
7593 #: modules/access/http/access.c:297
7594 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/http/access.c:300
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Cookies forwarding"
7600 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
7602 #: modules/access/http/access.c:301
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7605 msgstr "http পুনৰ নিৰ্দেশবোৰৰ মাজেৰে কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক."
7607 #: modules/access/http/access.c:302
7608 msgid "Referrer"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/http/access.c:303
7612 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/http/access.c:307
7616 #, fuzzy
7617 msgid "User agent"
7618 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা এজেন্ট"
7620 #: modules/access/http/access.c:308
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7624 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7625 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7626 msgstr ""
7627 "কাৰ্যসূচীটোৰ নাম আৰু সংস্কৰণটো HTTP ছাৰ্ভাৰটোলৈ আগবঢ়োৱা হয়. সেইবোৰ ফৰৱাৰ্ড স্লেছ "
7628 "এডালৰ দ্বাৰ পৃথক কৰাটো অপৰিহাৰ্য, উদাহৰণস্বৰূপে ফুটাৰ বাৰ/1.2.3. এই বিকল্পটো কেৱল "
7629 "প্ৰতি ইনপুট আইটেমত নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি, সাৰ্বজনীনভাৱে নোৱাৰি."
7631 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7632 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7633 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7634 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7635 msgid "Dummy"
7636 msgstr "ডামি"
7638 #: modules/access/idummy.c:42
7639 msgid "Dummy input"
7640 msgstr "ডামি ইনপুট"
7642 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7643 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7644 msgid "ID"
7645 msgstr "ID"
7647 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7648 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7649 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ID টো ছেট কৰক"
7651 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7652 msgid "Group"
7653 msgstr "গোট"
7655 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7656 msgid "Set the group of the elementary stream"
7657 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ গোটটো ছেট কৰক"
7659 #: modules/access/imem.c:57
7660 msgid "Category"
7661 msgstr "শ্ৰেণী"
7663 #: modules/access/imem.c:59
7664 msgid "Set the category of the elementary stream"
7665 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ শ্ৰেণীটো ছেট কৰক"
7667 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7668 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7669 msgid "Unknown"
7670 msgstr "অজ্ঞাত"
7672 #: modules/access/imem.c:64
7673 msgid "Data"
7674 msgstr "ডাটা"
7676 #: modules/access/imem.c:69
7677 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7678 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ কোডেকটো ছেট কৰক"
7680 #: modules/access/imem.c:73
7681 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7682 msgstr "ISO639 ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা"
7684 #: modules/access/imem.c:77
7685 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7686 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ নমুনাৰ হাৰ"
7688 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7689 msgid "Channels count"
7690 msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
7692 #: modules/access/imem.c:81
7693 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7694 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ চেনেলবোৰৰ গণনা"
7696 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7697 #: modules/demux/rawvid.c:47
7698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7701 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7703 msgid "Width"
7704 msgstr "প্ৰস্থ"
7706 #: modules/access/imem.c:84
7707 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7708 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ প্ৰস্থ"
7710 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7711 #: modules/demux/rawvid.c:51
7712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7713 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7716 msgid "Height"
7717 msgstr "উচ্চতা"
7719 #: modules/access/imem.c:87
7720 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7721 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ উচ্চতা"
7723 #: modules/access/imem.c:89
7724 msgid "Display aspect ratio"
7725 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত প্ৰদৰ্শন কৰক"
7727 #: modules/access/imem.c:91
7728 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7729 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
7731 #: modules/access/imem.c:95
7732 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7733 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ"
7735 #: modules/access/imem.c:97
7736 msgid "Callback cookie string"
7737 msgstr "কলবেক কুকী ষ্ট্ৰিং"
7739 #: modules/access/imem.c:99
7740 msgid "Text identifier for the callback functions"
7741 msgstr "কলবেক কাৰ্যবোৰৰ বাবে টেক্সট চিনাক্তকৰ্তা"
7743 #: modules/access/imem.c:101
7744 msgid "Callback data"
7745 msgstr "কলবেক ডাটা"
7747 #: modules/access/imem.c:103
7748 msgid "Data for the get and release functions"
7749 msgstr "কাৰ্যবোৰ লাভ কৰা আৰু এৰি দিয়াৰ বাবে ডাটা"
7751 #: modules/access/imem.c:105
7752 msgid "Get function"
7753 msgstr "কাৰ্য লাভ কৰক"
7755 #: modules/access/imem.c:107
7756 msgid "Address of the get callback function"
7757 msgstr "লাভ কৰা কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7759 #: modules/access/imem.c:109
7760 msgid "Release function"
7761 msgstr "কাৰ্য এৰি দিয়ক"
7763 #: modules/access/imem.c:111
7764 msgid "Address of the release callback function"
7765 msgstr "এৰি দিয়া কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7767 #: modules/access/imem.c:113
7768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7770 msgid "Size"
7771 msgstr "আকাৰ"
7773 #: modules/access/imem.c:115
7774 msgid "Size of stream in bytes"
7775 msgstr "বাইটত ষ্ট্ৰিমৰ আকাৰ"
7777 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7778 msgid "Memory input"
7779 msgstr "স্মৃতি ইনপুট"
7781 #: modules/access/imem-access.c:159
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Memory stream"
7784 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
7786 #: modules/access/imem-access.c:160
7787 #, fuzzy
7788 msgid "In-memory stream input"
7789 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
7791 #: modules/access/jack.c:59
7792 msgid "Pace"
7793 msgstr "গতি"
7795 #: modules/access/jack.c:61
7796 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7797 msgstr "জেক পেছৰ পৰিৱৰ্তে VLC পেছত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো পঢ়ক."
7799 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7800 msgid "Auto connection"
7801 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
7803 #: modules/access/jack.c:64
7804 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7805 msgstr "উপলব্ধ আউটপুট পোৰ্টবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে VLC ইনপুট পোৰ্টবোৰ সংযোগ কৰক."
7807 #: modules/access/jack.c:67
7808 msgid "JACK audio input"
7809 msgstr "JACK অডিঅ’ ইনপুট"
7811 #: modules/access/jack.c:69
7812 msgid "JACK Input"
7813 msgstr "JACK ইনপুট"
7815 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7816 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7817 msgid "Link #"
7818 msgstr "সংযোগ #"
7820 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7821 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7822 msgid ""
7823 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7824 "0)."
7825 msgstr ""
7826 "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে আপোনাক বোৰ্ডৰ বিচৰা সংযোগটো ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (0 আৰম্ভ "
7827 "কৰিছে)."
7829 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7830 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7831 msgid "Video ID"
7832 msgstr "ভিডিঅ' ID"
7834 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7835 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7836 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7837 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ES ID ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7839 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7840 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7841 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7842 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7844 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7845 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7846 msgid "Audio configuration"
7847 msgstr "অডিঅ' ৰূপৰেখা"
7849 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7851 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7852 msgstr ""
7853 "আপোনাক অডিঅ' ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (id=গোট,যোৰা:id=গোট,যোৰা...)."
7855 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7856 msgid "HD-SDI Input"
7857 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7859 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7860 msgid "HD-SDI"
7861 msgstr "HD-SDI"
7863 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7864 msgid "Teletext configuration"
7865 msgstr "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা"
7867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7868 msgid ""
7869 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7870 msgstr ""
7871 "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (id=শাৰী1-শাৰীN উভয় ক্ষেত্ৰৰ "
7872 "সৈতে)."
7874 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7875 msgid "Teletext language"
7876 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7878 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7879 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7880 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (পৃষ্ঠা=ভাষা/প্ৰকাৰ,...)."
7882 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7883 msgid "SDI Input"
7884 msgstr "SDI ইনপুট"
7886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7887 msgid "SDI Demux"
7888 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7890 #: modules/access/live555.cpp:73
7891 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7892 msgstr "কাছেন্না RTSP ডাইলেক্ট"
7894 #: modules/access/live555.cpp:74
7895 msgid ""
7896 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7897 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7898 "RTSP servers."
7899 msgstr ""
7900 "কাছেন্না ছাৰ্ভাৰবোৰে RTSPৰ এটা পুৰণি আৰু অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট ব্যৱহাৰ কৰে. এই "
7901 "পেৰামিটাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে এই ডাইলেক্টটো চেষ্টা কৰিব, কিন্তু তেতিয়া এইটো স্বাভাৱিক "
7902 "RTSP ছাৰ্ভাৰবোৰলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি."
7904 #: modules/access/live555.cpp:78
7905 msgid "WMServer RTSP dialect"
7906 msgstr "WMছাৰ্ভাৰ RTSP ডাইলেক্ট"
7908 #: modules/access/live555.cpp:79
7909 msgid ""
7910 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7911 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7912 msgstr ""
7913 "WMছাৰ্ভাৰে RTSP ৰ অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট এটা ব্যৱহাৰ কৰে. এই পেৰামিটাৰটো নিৰ্বাচন "
7914 "কৰাটোৱে VLC ক RFC 2326 নিৰ্দেশনাবোৰৰ বিপৰীতে কিছুমান বিকল্প অনুমান কৰিবলৈ কব."
7916 #: modules/access/live555.cpp:84
7917 msgid ""
7918 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7919 "the url."
7920 msgstr ""
7921 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7922 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7924 #: modules/access/live555.cpp:87
7925 msgid ""
7926 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7927 "the url."
7928 msgstr ""
7929 "সংযোগটোৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা পাছৱৰ্ড "
7930 "নাথাকে."
7932 #: modules/access/live555.cpp:89
7933 msgid "RTSP frame buffer size"
7934 msgstr "RTSP ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ"
7936 #: modules/access/live555.cpp:90
7937 msgid ""
7938 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7939 "broken pictures due to too small buffer."
7940 msgstr ""
7941 "RTSP য়ে ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ "
7942 "ভাঙি যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
7944 #: modules/access/live555.cpp:96
7945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7946 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সাৰ (পোনপটীয়া555 ব্যৱহাৰ কৰি)"
7948 #: modules/access/live555.cpp:105
7949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7950 msgstr "RTSP/RTP প্ৰৱেশ আৰু ডিমাক্স"
7952 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7954 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP ব্যৱহাৰ কৰক"
7956 #: modules/access/live555.cpp:114
7957 msgid "Client port"
7958 msgstr "গ্ৰাহক পোৰ্ট"
7960 #: modules/access/live555.cpp:115
7961 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7962 msgstr "অধিৱেশনৰ RTP উত্সটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবললৈ পোৰ্ট"
7964 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7965 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7966 msgstr "RTSP ৰ যোগেদি RTP জোৰকৈ মাল্টিকাষ্ট কৰক"
7968 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7969 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7970 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত টানেল RTSP আৰু RTP"
7972 #: modules/access/live555.cpp:125
7973 msgid "HTTP tunnel port"
7974 msgstr "HTTP টানেল পোৰ্ট"
7976 #: modules/access/live555.cpp:126
7977 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7978 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত RTSP/RTP টো টানেলিং কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
7980 #: modules/access/live555.cpp:661
7981 msgid "RTSP authentication"
7982 msgstr "RTSP বৈধতা"
7984 #: modules/access/live555.cpp:662
7985 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7986 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন নাম আৰু এটা পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7988 #: modules/access/live555.cpp:687
7989 msgid "RTSP connection failed"
7990 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
7992 #: modules/access/live555.cpp:688
7993 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7994 msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ৰূপৰেখাটোৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰিমটোলৈ প্ৰৱেশটো অস্বীকাৰ কৰা হৈছে."
7996 #: modules/access/mms/mms.c:49
7997 msgid "Force selection of all streams"
7998 msgstr "সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ নিৰ্বাচনটো জোৰ কৰক"
8000 #: modules/access/mms/mms.c:51
8001 msgid ""
8002 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8003 "You can choose to select all of them."
8004 msgstr ""
8005 "MMS ষ্ট্ৰিমবোৰে অসংখ্য প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ধাৰণ কৰিব পাৰে, বিভিন্ন বাইট হাৰবোৰৰ সৈতে. "
8006 "সেইবোৰৰ সকলো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
8008 #: modules/access/mms/mms.c:54
8009 msgid "Maximum bitrate"
8010 msgstr "সৰ্বাধিক বাইটৰ হাৰ"
8012 #: modules/access/mms/mms.c:56
8013 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8014 msgstr "সেই সীমাটোৰ অধীনত সৰ্বাধিক বাইট হাৰটোৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমটো নিৰ্বাচন কৰক."
8016 #: modules/access/mms/mms.c:58
8017 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8018 msgstr "TCP/UDP সময় উকলি গল (ms)"
8020 #: modules/access/mms/mms.c:59
8021 msgid ""
8022 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8023 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8024 msgstr ""
8025 "ডাটাৰ নেটৱৰ্ক গ্ৰহণ লাভৰ আগতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া সময়ৰ পৰিমাণ (in ms). মন কৰিব যে "
8026 "সম্পূৰ্ণৰূপে এৰি দিয়াৰ আগতে তাত 10 টা অৱসৰ থাকিব."
8028 #: modules/access/mms/mms.c:63
8029 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8030 msgstr "মাইক্ৰ'ছফ্ট মিডিয়া ছৰ্ভাৰ (MMS) ইনপুট"
8032 #: modules/access/mtp.c:57
8033 msgid "MTP input"
8034 msgstr "MTP ইনপুট"
8036 #: modules/access/mtp.c:58
8037 msgid "MTP"
8038 msgstr "MTP"
8040 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8041 msgid "File reading failed"
8042 msgstr "ফাইল পঢ়াটো ব্যৰ্থ হল"
8044 #: modules/access/mtp.c:168
8045 #, c-format
8046 msgid "VLC could not read the file: %s"
8047 msgstr "VLC য়ে ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে: %s"
8049 #: modules/access/nfs.c:49
8050 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/nfs.c:50
8054 msgid ""
8055 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8056 "gid."
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/nfs.c:57
8060 #, fuzzy
8061 msgid "NFS"
8062 msgstr "FPS"
8064 #: modules/access/nfs.c:58
8065 #, fuzzy
8066 msgid "NFS input"
8067 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
8069 #: modules/access/nfs.c:114
8070 #, fuzzy
8071 msgid "NFS operation failed"
8072 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8074 #: modules/access/oss.c:66
8075 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8076 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো অধিগ্ৰহণ কৰক."
8078 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8080 msgid "Samplerate"
8081 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
8083 #: modules/access/oss.c:69
8084 msgid ""
8085 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8086 "48000)"
8087 msgstr ""
8088 "Hz ত অধিগ্ৰহণ কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনাৰ হাৰ (উদাহৰণ: 11025, 22050, 44100, "
8089 "48000)"
8091 #: modules/access/oss.c:76
8092 msgid "OSS"
8093 msgstr "OSS"
8095 #: modules/access/oss.c:77
8096 msgid "OSS input"
8097 msgstr "OSS ইনপুট"
8099 #: modules/access/pulse.c:35
8100 msgid ""
8101 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8102 "open a specific source named SOURCE."
8103 msgstr ""
8104 "পাছ পাল্চ:// ডিফল্ট পাল্চ অডিঅ' উত্স খুলিবলৈ, বা পাল্চ://SOURCE নিৰ্ধাৰিত এটা উত্স "
8105 "ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
8107 #: modules/access/pulse.c:42
8108 msgid "PulseAudio"
8109 msgstr "পাল্চ অডিঅ'"
8111 #: modules/access/pulse.c:43
8112 msgid "PulseAudio input"
8113 msgstr "পাল্চ অডিঅ' ইনপুট"
8115 #: modules/access/qtsound.m:59
8116 #, fuzzy
8117 msgid "QTSound"
8118 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
8120 #: modules/access/qtsound.m:60
8121 #, fuzzy
8122 msgid "QuickTime Sound Capture"
8123 msgstr "কুইকটাইম অধিগ্ৰহণ"
8125 #: modules/access/qtsound.m:262
8126 #, fuzzy
8127 msgid "No Audio Input device found"
8128 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
8130 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8131 #, fuzzy
8132 msgid ""
8133 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8134 "Please check your connectors and drivers."
8135 msgstr ""
8136 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
8137 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
8139 #: modules/access/qtsound.m:293
8140 #, fuzzy
8141 msgid "No audio input device found"
8142 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
8144 #: modules/access/rdp.c:72
8145 msgid "Encrypted connexion"
8146 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সংযোগ"
8148 #: modules/access/rdp.c:74
8149 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8150 msgstr "একুইজিশ্বন হাৰ (fps ত)"
8152 #: modules/access/rdp.c:85
8153 msgid "RDP"
8154 msgstr "RDP"
8156 #: modules/access/rdp.c:89
8157 msgid "RDP Remote Desktop"
8158 msgstr "RDP দূৰৈৰ ডেক্সটপ"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8161 msgid "RTCP (local) port"
8162 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোৰ্ট"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8165 msgid ""
8166 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8167 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8168 msgstr ""
8169 "এই পৰিবহন প্ৰটকল পোৰ্টটোত RTCP পেকেটবোৰ গ্ৰহণ কৰা হব. যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8170 "RTP/RTCP ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8173 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8174 msgstr "SRTP কী (হেক্সাডেচিমেল)"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8177 msgid ""
8178 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8179 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8180 msgstr ""
8181 "এই সুৰক্ষিত মুখ্য বিনিময় কৰা গোপন কীটোৰ সৈতে RTPRTP পেকেটবোৰ বৈধ আৰু ডিচিফাৰ্ড কৰা "
8182 "হব. এইটো এটা 32-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8185 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8186 msgstr "SRTP ছল্ট (হেক্সাডেচিমেল)"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8189 msgid ""
8190 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8191 "character-long hexadecimal string."
8192 msgstr ""
8193 "সুৰক্ষিত RTP য়ে (গোপনীয় নহয়) মুখ্য ছল্ট মান এটা দাবী কৰে. এইটো এটা 28-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ "
8194 "হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8197 msgid "Maximum RTP sources"
8198 msgstr "সৰ্বাধিক RTP উত্সবোৰ"
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8201 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8202 msgstr "একেটা সময়ত কিমান স্পষ্ট সক্ৰিয় RTP উত্সবোৰ অনুমতি দিয়া হব."
8204 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8205 msgid "RTP source timeout (sec)"
8206 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8209 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8210 msgstr ""
8211 "উত্স এটাৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ আগতে যিকোনো পেকেটৰ বাবে কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব লাগে."
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8214 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8215 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ড্ৰপআউট"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8218 msgid ""
8219 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8220 "future) by this many packets from the last received packet."
8221 msgstr ""
8222 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8223 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি আগত থাকে (যেনে, ভৱিষ্যতত)."
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8226 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8227 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ভুলকৈ সজোৱা হৈছে"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8230 msgid ""
8231 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8232 "by this many packets from the last received packet."
8233 msgstr ""
8234 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8235 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি পিছত থাকে (যেনে, অতীতত)."
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8238 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8239 msgstr "ডাইনেমিক পেলোডবোৰৰ বাবে RTP পেলোড ফৰমেট ধাৰণা কৰা হল"
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8242 msgid ""
8243 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8244 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8245 msgstr ""
8246 "ডাইনেমিক পেলোড প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে এই পেলোড ফৰমেটটো ধাৰণা কৰা হব (96 আৰু 127 ৰ "
8247 "মাজত) যদি এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অন্যথা মেপিংবোৰৰ আউট-অফ-বেণ্ডৰ সৈতে (SDP)"
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8250 msgid "RTP"
8251 msgstr "RTP"
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8254 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8255 msgstr "প্ৰকৃত-সময়ৰ প্ৰটকল (RTP) ইনপুট"
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8258 msgid "SDP required"
8259 msgstr "SDP দাবী কৰে"
8261 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8265 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8266 msgstr ""
8267 "RTP ষ্ট্ৰিমটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ SDP ফৰমেটত বিৱৰণ এটা দাবী কৰে. মনকৰিব যে rtp:// "
8268 "ডাইনেমিক RTP পেলোড ফৰমেটৰ সৈতে URIবোৰে কাৰ্য নকৰে (%<PRIu8>)."
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8271 msgid "Real RTSP"
8272 msgstr "প্ৰকৃত RTSP"
8274 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8275 msgid "Connection failed"
8276 msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8278 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8279 #, c-format
8280 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8281 msgstr "VLC য়ে \"%s:%d\" লৈ সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
8283 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8284 msgid "Session failed"
8285 msgstr "অধিৱেশন ব্যৰ্থ হল"
8287 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8288 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8289 msgstr "দাবী কৰা RTSP অধিৱেশটো স্থাপন কৰিব পৰা নগল."
8291 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8292 msgid "Receive buffer"
8293 msgstr "বাফাৰ গ্ৰহণ কৰক"
8295 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8296 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8297 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8299 #: modules/access/satip.c:63
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Request multicast stream"
8302 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটা নিৰ্বাচন কৰক"
8304 #: modules/access/satip.c:64
8305 msgid "Request server to send stream as multicast"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8309 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8310 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8311 msgid "Host"
8312 msgstr "হষ্ট"
8314 #: modules/access/satip.c:70
8315 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/screen/screen.c:45
8319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8320 msgid "Desired frame rate for the capture."
8321 msgstr "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
8323 #: modules/access/screen/screen.c:48
8324 msgid "Capture fragment size"
8325 msgstr "উপাংশৰ আকাৰ অধিগ্ৰহণ কৰক"
8327 #: modules/access/screen/screen.c:50
8328 msgid ""
8329 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8330 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8331 msgstr ""
8332 "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত উচ্চতাৰ গোটবোৰত স্ক্ৰীনটো উপাংশ কৰি অধিগ্ৰহণটো যিমান দূৰ সম্ভৱ কৰক (16 "
8333 "টো এটা ভাল মান হব পাৰে, আৰু 0 মানে হল অক্ষম)."
8335 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8337 msgid "Region top row"
8338 msgstr "অঞ্চলটোৰ ওপৰৰ শাৰী"
8340 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8341 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8342 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8343 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ উলম্ব দূৰত্ব."
8345 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8347 msgid "Region left column"
8348 msgstr "অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ স্তম্ভ"
8350 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8352 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8353 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ সমান্তৰাল দূৰত্ব."
8355 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8357 msgid "Capture region width"
8358 msgstr "অঞ্চলটোৰ প্ৰস্থ অধিগ্ৰহণ কৰক "
8360 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8362 msgid "Capture region height"
8363 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
8365 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8367 msgid "Follow the mouse"
8368 msgstr "মাউছটো অনুসৰণ কৰক"
8370 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8371 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8372 msgstr "যেতিয়া উপস্ক্ৰীন এটা ধৰি ৰাখে মাউছটো অনুসৰণ কৰক."
8374 #: modules/access/screen/screen.c:73
8375 msgid "Mouse pointer image"
8376 msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ্তা ছবি"
8378 #: modules/access/screen/screen.c:75
8379 msgid ""
8380 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8381 msgstr ""
8382 "যদি নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে অধিগ্ৰহণটোত মাউছ নিৰ্দেশকটো আনিবলৈ ছবিটো ব্যৱহাৰ কৰিব."
8384 #: modules/access/screen/screen.c:80
8385 msgid "Display ID"
8386 msgstr "ID প্ৰদৰ্শন কৰক"
8388 #: modules/access/screen/screen.c:82
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8391 msgstr ""
8392 "ID প্ৰদৰ্শন কৰক. যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই, তেন্তে মুখ্য প্ৰদৰ্শন ID ব্যৱহাৰ কৰা হয়. "
8394 #: modules/access/screen/screen.c:83
8395 msgid "Screen index"
8396 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী"
8398 #: modules/access/screen/screen.c:85
8399 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8400 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী (1, 2, 3, ...). ID প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বিকল্প."
8402 #: modules/access/screen/screen.c:98
8403 msgid "Screen Input"
8404 msgstr "স্ক্ৰীন ইনপুট"
8406 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8413 msgid "Screen"
8414 msgstr "স্ক্ৰীন"
8416 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8417 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8418 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8419 msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত স্ক্ৰীনৰ উপাদানটো কিমানবাৰ পুনৰসজীৱ কৰা উচিত."
8421 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8422 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8423 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল প্ৰস্থ, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8425 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8426 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8427 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল উচ্চতা, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8429 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8432 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8435 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8436 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8438 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8439 msgid "SDP"
8440 msgstr "SDP"
8442 #: modules/access/sdp.c:33
8443 msgid "Session Description Protocol"
8444 msgstr "অধিৱেশন বিৱৰণৰ প্ৰটকল"
8446 #: modules/access/sftp.c:53
8447 msgid "SFTP port"
8448 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
8450 #: modules/access/sftp.c:54
8451 msgid "SFTP port number to use on the server"
8452 msgstr "ছাৰ্ভাৰটোত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SFTP পোৰ্ট সংখ্যা"
8454 #: modules/access/sftp.c:64
8455 msgid "SFTP input"
8456 msgstr "SFTP ইনপুট"
8458 #: modules/access/sftp.c:394
8459 msgid "SFTP authentication"
8460 msgstr "SFTP বৈধতা"
8462 #: modules/access/sftp.c:395
8463 #, c-format
8464 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8465 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
8467 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8468 msgid "Frame buffer depth"
8469 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰৰ গভীৰতা"
8471 #: modules/access/shm.c:48
8472 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8473 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল গভীৰতা, বা XWD ফাইলৰ বাবে শূন্য"
8475 #: modules/access/shm.c:50
8476 msgid "Frame buffer width"
8477 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ প্ৰস্থ"
8479 #: modules/access/shm.c:52
8480 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8481 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল প্ৰস্থ (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8483 #: modules/access/shm.c:54
8484 msgid "Frame buffer height"
8485 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ উচ্চতা"
8487 #: modules/access/shm.c:56
8488 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8489 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল উচ্চতা (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8491 #: modules/access/shm.c:58
8492 msgid "Frame buffer segment ID"
8493 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ খণ্ড ID"
8495 #: modules/access/shm.c:60
8496 msgid ""
8497 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8498 "shm-file is specified)."
8499 msgstr ""
8500 "ছিষ্টেম V য়ে ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি খণ্ড ID বিনিময় কৰে (এইটো অৱজ্ঞা কৰে যদি --shm-"
8501 "ফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়)."
8503 #: modules/access/shm.c:63
8504 msgid "Frame buffer file"
8505 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ফাইল"
8507 #: modules/access/shm.c:65
8508 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8509 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি মেপ কৰা ফাইলটোৰ পাথ"
8511 #: modules/access/shm.c:75
8512 msgid "XWD file (autodetect)"
8513 msgstr "XWD ফাইল (স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হল)"
8515 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8516 msgid "8 bits"
8517 msgstr "8 বিট"
8519 #: modules/access/shm.c:76
8520 msgid "15 bits"
8521 msgstr "15 বিট"
8523 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8524 msgid "16 bits"
8525 msgstr "16 বিট"
8527 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8528 msgid "24 bits"
8529 msgstr "24 বিট"
8531 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8532 msgid "32 bits"
8533 msgstr "32 বিট"
8535 #: modules/access/shm.c:83
8536 msgid "Framebuffer input"
8537 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ইনপুট"
8539 #: modules/access/shm.c:84
8540 msgid "Shared memory framebuffer"
8541 msgstr "স্মৃতি ফ্ৰেম বাফাৰ বিনিময় কৰা হল"
8543 #: modules/access/smb.c:65
8544 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8545 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
8547 #: modules/access/smb.c:68
8548 msgid "SMB input"
8549 msgstr "SMB ইনপুট"
8551 #: modules/access/smb_common.h:27
8552 msgid "SMB domain"
8553 msgstr "SMB ক্ষেত্ৰ"
8555 #: modules/access/smb_common.h:28
8556 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8557 msgstr "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ক্ষেত্ৰ/কাৰ্যগোট."
8559 #: modules/access/smb_common.h:31
8560 #, fuzzy
8561 msgid "SMB authentication required"
8562 msgstr "RTSP বৈধতা"
8564 #: modules/access/smb_common.h:32
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8568 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8569 "username) and a password."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8573 #, fuzzy
8574 msgid "SRT"
8575 msgstr "RTP"
8577 #: modules/access/srt.c:289
8578 #, fuzzy
8579 msgid "SRT input"
8580 msgstr "SFTP ইনপুট"
8582 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8583 #, fuzzy
8584 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8585 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8587 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8588 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8592 #, fuzzy
8593 msgid "SRT latency (ms)"
8594 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
8596 #: modules/access/tcp.c:116
8597 msgid "TCP"
8598 msgstr "TCP"
8600 #: modules/access/tcp.c:117
8601 msgid "TCP input"
8602 msgstr "TCP ইনপুট"
8604 #: modules/access/timecode.c:42
8605 msgid "Time code"
8606 msgstr "সময় কোড"
8608 #: modules/access/timecode.c:43
8609 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8610 msgstr "সময় কোড উপছবি প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম উত্পাদক"
8612 #: modules/access/udp.c:61
8613 #, fuzzy
8614 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8615 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8617 #: modules/access/udp.c:64
8618 msgid "UDP"
8619 msgstr "UDP"
8621 #: modules/access/udp.c:65
8622 msgid "UDP input"
8623 msgstr "UDP ইনপুট"
8625 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8626 msgid "Reset defaults"
8627 msgstr "ডিফল্টবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8630 msgid "Video capture device"
8631 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8634 msgid "Video capture device node."
8635 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ নোড."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8638 msgid "VBI capture device"
8639 msgstr "VBI অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8642 #, fuzzy
8643 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8644 msgstr "ডিভাইচ নোডটো যত VBI ডাটা পঢ়িব পাৰি (বন্ধ কৰা কেপশ্বনবোৰৰ বাবে) "
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8647 msgid "Standard"
8648 msgstr "মানবিশিষ্ট"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8651 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8652 msgstr "ভিডিঅ’ মানবিশিষ্ট (ডিফল্ট, SECAM, PAL, বা NTSC)."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8655 msgid ""
8656 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8657 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8658 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8659 "I420, I411, I410, MJPG)"
8660 msgstr ""
8661 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ'4লিনাক্স2 ভিডিঅ' ডিভাইচটোক জোৰ কৰক "
8662 "(উদাহৰণস্বৰূপে ৰ' ছবিবোৰৰ বাবে I420 বা I422, M-JPEG সংনমন কৰা ইনপুটৰ বাবে MJPG) "
8663 "(সম্পূৰ্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8664 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8667 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8668 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডৰ ইনপুটটো (ডিবাগ চাওক)."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8671 msgid "Audio input"
8672 msgstr "অডিঅ’ ইনপুট"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8675 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8676 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডখনৰ অডিঅ’ ইনপুট (সংলাপ চাওক)."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8679 msgid ""
8680 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8681 "strictly positive)."
8682 msgstr ""
8683 "নিৰ্ধাৰিত পিক্সেল বিশ্লেষণটো জোৰ কৰা হৈছে (যদি প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা কঠোৰভাৱে "
8684 "ধনাত্মক)."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8687 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8688 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সৰ্বাধিক ফ্ৰেমৰ হাৰ (0 = কোনো সীমা নাই)."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8691 msgid "Radio device"
8692 msgstr "ৰেডিঅ’ ডিভাইচ"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8695 msgid "Radio tuner device node."
8696 msgstr "ৰেডিঅ’ টিউনাৰ ডিভাইচ নোড."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8699 msgid "Frequency"
8700 msgstr "কম্পনাংক"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8703 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8704 msgstr "Hz বা kHz ত টিউনাৰ কম্পনাংক (ডিবাগ আউটপুট চাওক)"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8707 msgid "Audio mode"
8708 msgstr "অডিঅ’ ধৰণ"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8711 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8712 msgstr "টিউনাৰ অডিঅ' ম'ন'/ষ্টেৰিঅ' আৰু পথ নিৰ্বাচন."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8715 msgid "Reset controls"
8716 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8719 msgid "Reset controls to defaults."
8720 msgstr "ডিফল্টবোৰলৈ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8725 msgid "Brightness"
8726 msgstr "উজ্জলতাবোৰ"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8729 msgid "Picture brightness or black level."
8730 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা বা কলাৰ স্তৰ."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8733 msgid "Automatic brightness"
8734 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উজ্জ্বলতাবোৰ"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8737 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8738 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8743 msgid "Contrast"
8744 msgstr "প্ৰভেদ"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8747 msgid "Picture contrast or luma gain."
8748 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ বা লুমা লাভ."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8755 msgid "Saturation"
8756 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8759 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8760 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন বা ক্ৰোমা লাভ."
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8765 msgid "Hue"
8766 msgstr "হিউ"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8769 msgid "Hue or color balance."
8770 msgstr "হিউ বা ৰংৰ সমতা."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8773 msgid "Automatic hue"
8774 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হিউ"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8777 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8778 msgstr "ছবিৰ হিউটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8781 msgid "White balance temperature (K)"
8782 msgstr "বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (K)"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8785 msgid ""
8786 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8787 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8788 msgstr ""
8789 "ৰংৰ উষ্ঞতা হিচাপে কেলভিনত বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (2800 হল নূন্যতম বিকিৰণ, 6500 হল "
8790 "সৰ্বাধিক দিনৰ পোহৰ)."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8793 msgid "Automatic white balance"
8794 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বগা সমতা"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8797 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8798 msgstr "ছবিৰ বগা সমতাটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8801 msgid "Red balance"
8802 msgstr "ৰঙা সমতা"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8805 msgid "Red chroma balance."
8806 msgstr "ৰঙা ক্ৰোমা সমতা."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8809 msgid "Blue balance"
8810 msgstr "নীলা সমতা"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8813 msgid "Blue chroma balance."
8814 msgstr "নীলা ক্ৰোমা সমতা."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8819 msgid "Gamma"
8820 msgstr "গামা"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8823 msgid "Gamma adjust."
8824 msgstr "গামা মিলোৱা."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8827 msgid "Automatic gain"
8828 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গেইন"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8831 msgid "Automatically set the video gain."
8832 msgstr "ভিডিঅ' গেইনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰক."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8835 msgid "Gain"
8836 msgstr "গেইন"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8839 msgid "Picture gain."
8840 msgstr "ছবি গেইন."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8843 msgid "Sharpness"
8844 msgstr "তীক্ষ্নতা"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8847 msgid "Sharpness filter adjust."
8848 msgstr "তীক্ষ্নতা ফিল্টাৰ মিলাওক."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8851 msgid "Chroma gain"
8852 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8855 msgid "Chroma gain control."
8856 msgstr "ক্ৰোমা লাভ নিয়ন্ত্ৰণ."
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8859 msgid "Automatic chroma gain"
8860 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ক্ৰোমা লাভ"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8863 msgid "Automatically control the chroma gain."
8864 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্ৰোমা লাভটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8867 msgid "Power line frequency"
8868 msgstr "শক্তি শাৰীৰ কম্পনাংক"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8871 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8872 msgstr "শক্তি শাৰী কম্পনাংক ফ্লিকাৰ বিৰোধী ফিল্টাৰ."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8875 msgid "50 Hz"
8876 msgstr "50 Hz"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8880 msgid "60 Hz"
8881 msgstr "60 Hz"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8884 msgid "Backlight compensation"
8885 msgstr "পিছফালৰ পোহৰৰ ক্ষতিপূৰণ"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8888 msgid "Band-stop filter"
8889 msgstr "বেণ্ড-বন্ধ ফিল্টাৰ"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8892 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8893 msgstr ""
8894 "ফ্লুৰেচেন্ট পোহৰৰ দ্বাৰা আৰোপ কৰা পোহৰ বেণ্ড এটা কাটক (নথি নকৰাবোৰ একগোট কৰক)."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8897 msgid "Horizontal flip"
8898 msgstr "সমান্তৰাল ফ্লিপ"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8901 msgid "Flip the picture horizontally."
8902 msgstr "ছবিটো সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8905 msgid "Vertical flip"
8906 msgstr "উলম্ব ফ্লিপ"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8909 msgid "Flip the picture vertically."
8910 msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8913 msgid "Rotate (degrees)"
8914 msgstr "ঘূৰাওক (ডিগ্ৰীবোৰ)"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8917 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8918 msgstr "ছবি আৱৰ্তনৰ কোণ (ডিগ্ৰীত)."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8921 msgid "Color killer"
8922 msgstr "ৰং কিলাৰ"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8925 msgid ""
8926 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8927 "signal is weak."
8928 msgstr ""
8929 "ৰং কিলাৰটো সক্ষম কৰক, যেনে, কলা & বগা ছবিলৈ শ্বুইট্চ কৰক যেতিয়া সংকেতটো দুৰ্বল হয়."
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8932 msgid "Color effect"
8933 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8936 msgid "Select a color effect."
8937 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8940 msgid "Black & white"
8941 msgstr "কলা & বগা"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8945 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8946 msgid "Sepia"
8947 msgstr "ছেপিয়া"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8950 msgid "Negative"
8951 msgstr "ঋণাত্মক"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8954 msgid "Emboss"
8955 msgstr "ইমবছ"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8958 msgid "Sketch"
8959 msgstr "স্কেটচ্ছ কৰক"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8962 msgid "Sky blue"
8963 msgstr "আকাশী নীলা"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8966 msgid "Grass green"
8967 msgstr "ঘাঁহৰ সেউজীয়া"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8970 msgid "Skin whiten"
8971 msgstr "স্কিন বগা কৰা"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8974 msgid "Vivid"
8975 msgstr "ভিভিড"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8978 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8979 msgid "Audio volume"
8980 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8983 msgid "Volume of the audio input."
8984 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ প্ৰসাৰ"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8987 msgid "Audio balance"
8988 msgstr "অডিঅ' সমতা"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8991 msgid "Balance of the audio input."
8992 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ সমতা."
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8995 msgid "Bass level"
8996 msgstr "বেছ স্তৰ"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8999 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9000 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ বেছ মিলোৱা."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9003 msgid "Treble level"
9004 msgstr "ত্ৰিবল স্তৰ"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9007 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9008 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ ত্ৰিবল মিলোৱা."
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9011 msgid "Mute the audio."
9012 msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ কৰক."
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9015 msgid "Loudness mode"
9016 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ"
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9019 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9020 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ a.k.a. বেছ বুষ্ট."
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9023 msgid "v4l2 driver controls"
9024 msgstr "v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9027 #, fuzzy
9028 msgid ""
9029 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9030 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9031 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9032 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9033 msgstr ""
9034 "দ্বিতীয় বন্ধনীৰ দ্বাৰা বিকল্পভাৱে এনকেপশ্বুলেট কৰা ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ "
9035 "কৰি নিৰ্ধাৰিত মানবোৰলৈ v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ ছেট কৰক (যেনে: "
9036 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). উপলব্ধ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ তালিকা "
9037 "কৰিবলৈ, ভাৰ্বোছিটি বৃদ্ধি (-vvv) কৰক বা v4l2-ctl আবেদনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9041 #: modules/control/hotkeys.c:395
9042 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9043 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9044 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9045 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9046 msgid "All"
9047 msgstr "সকলো"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9050 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9051 msgstr "মাল্টিচেনেল টেলিভিশ্বন শব্দ (MTS)"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9054 msgid "525 lines / 60 Hz"
9055 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9058 msgid "625 lines / 50 Hz"
9059 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9062 msgid "PAL N Argentina"
9063 msgstr "PAL N আৰ্জেন্টিনা"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9066 msgid "NTSC M Japan"
9067 msgstr "NTSC M জাপান"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9070 msgid "NTSC M South Korea"
9071 msgstr "NTSC M দক্ষিণ কোৰিয়া"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9074 msgid "Mono"
9075 msgstr "ম'ন'"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9078 msgid "Primary language"
9079 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9082 msgid "Secondary language or program"
9083 msgstr "গৌণ ভাষা বা কাৰ্যসূচী"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9086 msgid "Dual mono"
9087 msgstr "দুটা ম'ন'"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9090 msgid "V4L"
9091 msgstr "V4L"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9094 msgid "Video4Linux input"
9095 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ইনপুট"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9098 msgid "Video input"
9099 msgstr "ভিডিঅ’ ইনপুট"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9102 msgid "Tuner"
9103 msgstr "টিউনাৰ"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9106 msgid "Controls"
9107 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9110 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9111 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ (যদি ডিভাইচটোৱে সমৰ্থন কৰে)"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9114 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9115 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স সংনমন A/V ইনপুট"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9118 msgid "Video4Linux radio tuner"
9119 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ৰেডিঅ’ টিউনাৰ"
9121 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9122 msgid "VCD"
9123 msgstr "VCD"
9125 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9126 msgid "VCD input"
9127 msgstr "VCD ইনপুট"
9129 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9130 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9131 msgstr "[vcd:][ডিভাইচ][#[শিৰোনাম][,[পাঠ]]]"
9133 #: modules/access/vdr.c:72
9134 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9135 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰৰ বাবে সমৰ্থন (http://www.tvdr.de/)."
9137 #: modules/access/vdr.c:74
9138 msgid "Chapter offset in ms"
9139 msgstr "ms ত পাঠৰ অফচেট"
9141 #: modules/access/vdr.c:76
9142 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9143 msgstr "সকলোবোৰ পাঠ আতঁৰ কৰক. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
9145 #: modules/access/vdr.c:80
9146 msgid "Default frame rate for chapter import."
9147 msgstr "পাঠ আমদানিৰ বাবে ডিফল্ট ফ্ৰেম হাৰ."
9149 #: modules/access/vdr.c:84
9150 msgid "VDR"
9151 msgstr "VDR"
9153 #: modules/access/vdr.c:87
9154 msgid "VDR recordings"
9155 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰ"
9157 #: modules/access/vdr.c:380
9158 #, c-format
9159 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9160 msgstr "VLC য়ে (%s) ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
9162 #: modules/access/vdr.c:545
9163 #, c-format
9164 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9165 msgstr "VLC য়ে \"%s\" (%s) ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
9167 #: modules/access/vdr.c:820
9168 msgid "VDR Cut Marks"
9169 msgstr "VDR কাট কৰা নম্বৰবোৰ"
9171 #: modules/access/vdr.c:886
9172 msgid "Start"
9173 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
9175 #: modules/access/vnc.c:48
9176 msgid "X.509 Certificate Authority"
9177 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
9179 #: modules/access/vnc.c:49
9180 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9181 msgstr "ছৰ্ভাৰৰ বিৰুদ্ধে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
9183 #: modules/access/vnc.c:50
9184 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9185 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
9187 #: modules/access/vnc.c:51
9188 msgid "List of revoked servers certificates"
9189 msgstr "বাতিল কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ তালিকা"
9191 #: modules/access/vnc.c:52
9192 msgid "X.509 Client certificate"
9193 msgstr "X.509 গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ"
9195 #: modules/access/vnc.c:53
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Certificate for client authentication"
9198 msgstr "গ্ৰহকৰ বৈধতাৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
9200 #: modules/access/vnc.c:54
9201 msgid "X.509 Client private key"
9202 msgstr "X.509 গ্ৰাহক ব্যক্তিগত কী"
9204 #: modules/access/vnc.c:55
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Private key for authentication by certificate"
9207 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দ্বাৰা বৈধতাৰ বাবে ব্যক্তিগত কী"
9209 #: modules/access/vnc.c:58
9210 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9211 msgstr "RGB ক্ৰোমা (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9213 #: modules/access/vnc.c:61
9214 msgid "Compression level"
9215 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ"
9217 #: modules/access/vnc.c:62
9218 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9219 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ 0 (নাই) পৰা 9 (সৰ্বাধিক) লৈ সলনি কৰক"
9221 #: modules/access/vnc.c:63
9222 msgid "Image quality"
9223 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড"
9225 #: modules/access/vnc.c:64
9226 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9227 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড 1 ৰ পৰা 9 লৈ (সৰ্বাধিক)"
9229 #: modules/access/vnc.c:78
9230 msgid "VNC"
9231 msgstr "VNC"
9233 #: modules/access/vnc.c:82
9234 msgid "VNC client access"
9235 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
9237 #: modules/access/wasapi.c:485
9238 msgid "Loopback mode"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/access/wasapi.c:486
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9244 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
9246 #: modules/access/wasapi.c:489
9247 msgid "WASAPI"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/access/wasapi.c:490
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Windows Audio Session API input"
9253 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
9255 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9256 msgid "Dummy stream output"
9257 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
9259 #: modules/access_output/file.c:315
9260 msgid "Keep existing file"
9261 msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল ধৰি ৰাখক"
9263 #: modules/access_output/file.c:316
9264 msgid "Overwrite"
9265 msgstr "অভাৰৰাইট কৰক"
9267 #: modules/access_output/file.c:317
9268 msgid ""
9269 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9270 "overridden and its content will be lost."
9271 msgstr ""
9272 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
9273 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
9275 #: modules/access_output/file.c:375
9276 msgid "Overwrite existing file"
9277 msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল অভাৰৰাইট কৰক"
9279 #: modules/access_output/file.c:377
9280 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9281 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, এইটো অভাৰৰাইট কৰা হব."
9283 #: modules/access_output/file.c:378
9284 msgid "Append to file"
9285 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
9287 #: modules/access_output/file.c:379
9288 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9289 msgstr "ফাইলত সংলগ্ন কৰক যদি সলনি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এইটো বৰ্তি থাকে."
9291 #: modules/access_output/file.c:381
9292 msgid "Format time and date"
9293 msgstr "সময় আৰু তাৰিখ ফৰমেট কৰক"
9295 #: modules/access_output/file.c:382
9296 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9297 msgstr "ISO C সময়টো সম্পাদন কৰক আৰু ফাইল পাথটোত তাৰিখ ফৰমেট কৰিছে"
9299 #: modules/access_output/file.c:384
9300 msgid "Synchronous writing"
9301 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখা"
9303 #: modules/access_output/file.c:385
9304 msgid "Open the file with synchronous writing."
9305 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখাৰ সৈতে ফাইলটো খোলকয়"
9307 #: modules/access_output/file.c:388
9308 msgid "File stream output"
9309 msgstr "ফাইল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9311 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9314 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো যিটো ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিব."
9316 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9317 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9318 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
9320 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9321 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9322 msgid "Mime"
9323 msgstr "মাইম"
9325 #: modules/access_output/http.c:59
9326 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9327 msgstr ""
9328 "ছৰ্ভাৰটোৰ দ্বাৰ উভোতাই পথোৱা MIME (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰিব)."
9330 #: modules/access_output/http.c:61
9331 msgid "Metacube"
9332 msgstr "মেটাকিউব"
9334 #: modules/access_output/http.c:62
9335 msgid ""
9336 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9337 msgstr ""
9338 "মেটাকিউব প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰক. কিউবমেপ প্ৰতিফলকলৈ কিউবমেপ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
9340 #: modules/access_output/http.c:67
9341 msgid "HTTP stream output"
9342 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9344 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9345 msgid "Segment length"
9346 msgstr "খণ্ডৰ দৈৰ্ঘ্য"
9348 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9349 msgid "Length of TS stream segments"
9350 msgstr "TS ষ্ট্ৰিম খণ্ডবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
9352 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9353 msgid "Split segments anywhere"
9354 msgstr "খণ্ডবোৰ যিকোনো স্থানত স্প্লিট কৰক"
9356 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9357 msgid ""
9358 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9359 msgstr ""
9360 "খণ্ড এটা স্প্লিট কৰাৰ আগতে কী ফ্ৰেম এটা দাবী নকৰে. কেৱল অডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
9362 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9363 msgid "Number of segments"
9364 msgstr "খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
9366 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9367 msgid "Number of segments to include in index"
9368 msgstr "সূচীত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
9370 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9371 msgid "Allow cache"
9372 msgstr "কেশ্বৰ অনুমতি দিয়ক"
9374 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9375 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9376 msgstr ""
9377 "যদি এইটো অক্ষম কৰে তেন্তে প্লেলিষ্ট-ফাইলত EXT-X-ALLOW-CACHE:NO নিৰ্দেশনাটো যোগ কৰক"
9379 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9380 msgid "Index file"
9381 msgstr "সূচী ফাইল"
9383 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9384 msgid "Path to the index file to create"
9385 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ সূচী ফাইলটোল পাথ"
9387 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9388 msgid "Full URL to put in index file"
9389 msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL"
9391 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9392 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9393 msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL. খণ্ড সংখ্যাটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ #'s ব্যৱহাৰ কৰক"
9395 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9396 msgid "Delete segments"
9397 msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক"
9399 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9400 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9401 msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক যেতিয়া সেইবোৰ বেছি সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয়"
9403 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9404 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9405 msgstr "মাক্ৰাৰবোৰৰ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰিকৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
9407 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9408 msgid "AES key URI to place in playlist"
9409 msgstr "প্লেলিষ্টত থবলৈ AES কী URI"
9411 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9412 msgid "AES key file"
9413 msgstr "AES কী ফাইল"
9415 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9416 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9417 msgstr "16 বাইট এনক্ৰিপশ্বন কী ধাৰণ কৰা ফাইল"
9419 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9420 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9421 msgstr "ফাইলটো যত vlc য়ে কী-uri আৰু কীফাইল-স্থান পঢ়ে"
9423 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9424 #, fuzzy
9425 msgid ""
9426 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9427 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9428 "segment."
9429 msgstr ""
9430 "ফাইলটো পঢ়া হয় যেতিয়া খণ্ড আৰম্ভ হয় আৰু ফৰমেটলৈ এজিমেট কৰা হয়: key-uri\\nকী-"
9431 "ফাইল. খণ্ড মুকলিটোত ফাইলটো পঢ়া হয় আৰু খণ্ডটোত মানবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
9433 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9434 msgid "Use randomized IV for encryption"
9435 msgstr "এনক্ৰিপশ্বনৰ বাবে বিশৃংখলকৃত IV ব্যৱহাৰ কৰক"
9437 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9438 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9439 msgstr "IV হিচাপে খণ্ড-সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে IV তৈয়াৰ কৰক"
9441 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9442 msgid "Number of first segment"
9443 msgstr "প্ৰথম খণ্ডৰ সংখ্যাটো"
9445 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9446 msgid "The number of the first segment generated"
9447 msgstr "প্ৰথম খণ্ড উত্পন্ন কৰাটোৰ সংখ্যাটো"
9449 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9450 msgid "HTTP Live streaming output"
9451 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
9453 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9454 msgid "LiveHTTP"
9455 msgstr "পোনপটীয়াHTTP"
9457 #: modules/access_output/shout.c:64
9458 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9460 msgid "Stream name"
9461 msgstr "ষ্ট্ৰিম নাম"
9463 #: modules/access_output/shout.c:65
9464 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9465 msgstr "ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোত এই ষ্ট্ৰিম/চেনেলটোলৈ দিবলৈ নাম."
9467 #: modules/access_output/shout.c:68
9468 msgid "Stream description"
9469 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিৱৰণ"
9471 #: modules/access_output/shout.c:69
9472 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9473 msgstr "আপোনাৰ চেনেলৰ বিষয়ে ষ্ট্ৰিম উপাদান বা তথ্যৰ বিৱৰণ."
9475 #: modules/access_output/shout.c:72
9476 msgid "Stream MP3"
9477 msgstr "ষ্ট্ৰিম MP3"
9479 #: modules/access_output/shout.c:73
9480 msgid ""
9481 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9482 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9483 "shoutcast/icecast server."
9484 msgstr ""
9485 "Ogg ষ্ট্ৰিমবোৰৰ সৈতে আপুনি সাধাৰণতে ছাউটকাষ্ট মডুলটো ফীড কৰিব লাগে. এইটো লগতে "
9486 "ষ্ট্ৰিম MP3 লৈও সম্ভৱ, সেয়ে আপুনি ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোলৈ MP3 ষ্ট্ৰিমবোৰ পথাব "
9487 "পাৰে."
9489 #: modules/access_output/shout.c:82
9490 msgid "Genre description"
9491 msgstr "গেন্ৰে বিৱৰণ"
9493 #: modules/access_output/shout.c:83
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Genre of the content."
9496 msgstr "উপাদনটোৰ গেন্ৰে. "
9498 #: modules/access_output/shout.c:85
9499 #, fuzzy
9500 msgid "URL description"
9501 msgstr "বিৱৰণ"
9503 #: modules/access_output/shout.c:86
9504 #, fuzzy
9505 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9506 msgstr "আপোনাৰ চেনেল বা ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্যৰ সৈত URL. "
9508 #: modules/access_output/shout.c:93
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9511 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ বাইট হাৰ তথ্য. "
9513 #: modules/access_output/shout.c:96
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9516 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনা হাৰ তথ্য. "
9518 #: modules/access_output/shout.c:98
9519 msgid "Number of channels"
9520 msgstr "চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
9522 #: modules/access_output/shout.c:99
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9525 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ চেনেলবোৰৰ তথ্যৰ সংখ্যা. "
9527 #: modules/access_output/shout.c:101
9528 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9529 msgstr "Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড"
9531 #: modules/access_output/shout.c:102
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9534 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড. "
9536 #: modules/access_output/shout.c:104
9537 msgid "Stream public"
9538 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰাজহুৱা"
9540 #: modules/access_output/shout.c:105
9541 msgid ""
9542 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9543 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9544 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9545 msgstr ""
9546 "আইছকাষ্ট/ছাউটকাষ্ট ৱেবছাইটটোত 'হালধীয়া পৃষ্ঠাবোৰত' (ষ্ট্ৰিমবোৰৰ নিৰ্দেশিকা তালিকা) "
9547 "ছাৰ্ভাৰটো ৰাজহুৱাভাৱে উপলব্ধ কৰি তোলক. ছাউটকাষ্টৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাইট হাৰৰ তথ্য "
9548 "দাবী কৰে. আইছকাষ্টৰ বাবে Ogg ষ্ট্ৰিমিং দাবী কৰে."
9550 #: modules/access_output/shout.c:111
9551 msgid "IceCAST output"
9552 msgstr "আইছকাষ্ট আউটপুট"
9554 #: modules/access_output/srt.c:312
9555 #, fuzzy
9556 msgid "SRT stream output"
9557 msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9559 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9560 msgid "Caching value (ms)"
9561 msgstr "কেশ্ব কৰা মান (ms)"
9563 #: modules/access_output/udp.c:64
9564 msgid ""
9565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9566 "milliseconds."
9567 msgstr ""
9568 "আউটবাউণ্ড UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডিফল্ট কেশ্বিং মান. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা "
9569 "হব."
9571 #: modules/access_output/udp.c:67
9572 msgid "Group packets"
9573 msgstr "গোট পকেটবোৰ"
9575 #: modules/access_output/udp.c:68
9576 msgid ""
9577 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9578 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9579 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9580 msgstr ""
9581 "পেকেটবোৰ সঠিক সময়ত এটাৰ পিছত এটাকৈ সঠিক সময়ত পথাব পাৰি বা গোটবোৰৰ দ্বাৰা. "
9582 "আপুনি পেকেটবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে যিটো এটা সময়ত পথোৱা হব. এইটোৱে "
9583 "গধুৰভাৱে-লোড কৰা ছিষ্টেমবোৰত নিৰ্ধাৰিত লোডটো হ্ৰাস কৰাত সহায় কৰে."
9585 #: modules/access_output/udp.c:75
9586 msgid "UDP stream output"
9587 msgstr "UDP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9589 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9590 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9591 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা ৰূপান্তৰণবোৰ"
9593 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9594 msgid "ARM NEON audio volume"
9595 msgstr "ARM NEON অডিঅ' প্ৰসাৰ"
9597 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9598 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9599 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা YUV->RGBA"
9601 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9602 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9603 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9606 msgid ""
9607 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9608 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9609 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9611 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9612 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9613 msgstr "প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9615 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9616 msgid ""
9617 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9618 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9619 msgstr ""
9620 "বাৰ গ্ৰাফ তথ্য কেনেকৈ পথায় বাখ্যা কৰে. প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায় "
9621 "(ডিফল্ট 4)."
9623 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9624 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9625 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়"
9627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9628 msgid ""
9629 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9630 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9631 msgstr ""
9632 "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9635 msgid "Time window to use in ms"
9636 msgstr "ms ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সময় উইণ্ডো"
9638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9639 msgid ""
9640 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9641 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9642 "alarm is sent (default 5000)."
9643 msgstr ""
9644 "নিশব্দ চিনাক্তকৰণৰ বাবে যেতিয়া অডিঅ' স্তৰটো ms ত জোখা হয় তেতিয়া সময় উইণ্ডো. যদি "
9645 "এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 5000)."
9647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9648 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9649 msgstr "সংকেতটো দিবলৈ নূন্যতম অডিঅ' স্তৰ"
9651 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9652 msgid ""
9653 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9654 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9655 msgstr ""
9656 "সংকেত এটা দিয়া লাভ কৰিবলৈ থ্ৰেছহল্ড. যদি এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত "
9657 "থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 0.1)."
9659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9660 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9661 msgstr "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়"
9663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9664 msgid ""
9665 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9666 "saturation (default 2000)."
9667 msgstr ""
9668 "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়. সংকেত চেচুৰেশ্বনটো আওকাণ কৰিবলৈ এই মানটো "
9669 "ব্যৱহাৰ কৰা হয় (ডিফল্ট 2000)."
9671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9672 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9673 msgstr "বাৰ গ্ৰাফ কাৰ্যটোৰ অডিঅ' অংশটো"
9675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9676 msgid "Audiobar Graph"
9677 msgstr "অডিঅ'বাৰ গ্ৰাফ"
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9680 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9681 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ডিকোডাৰ"
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9684 msgid "Dolby Surround decoder"
9685 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড ডিকোডাৰ"
9687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9689 msgid ""
9690 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9691 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9692 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9693 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9694 "It works with any source format from mono to 7.1."
9695 msgstr ""
9696 "এই প্ৰভাৱটোৱে আপোনাক এটা অনুভৱ আনি দিয়ে যে আপুনি এটা সম্পূৰ্ণ 7.1 স্পিকাৰ ছেটৰ সৈতে "
9697 "কোঠা এটাত থিয় দি আছে যেতিয়া কেৱল এটা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অধিক বাস্তৱিক "
9698 "ধ্বনিৰ অভিজ্ঞতা আগবঢ়ায়. এইটো লগতে অধিক আৰামদায়ক আৰু কম ভাগৰুৱা হোৱা উচিত যেতিয়া "
9699 "দৈৰ্ঘ্য সময়সীমাৰ বাবে সংগীত শুনে.\n"
9700 "এইটোৱে যিকোনো উত্স ফৰমেটৰ সৈতে ম'ন' ৰ পৰা 7.1 লৈ কাৰ্য কৰে."
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9703 msgid "Characteristic dimension"
9704 msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ পৰিধি"
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9707 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9708 msgstr "মিটাৰত সন্মুখৰ বাওঁফালৰ স্পিকাৰ আৰু শুনোতাৰ দূৰত্ব."
9710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9711 msgid "Compensate delay"
9712 msgstr "বিলম্বৰ ক্ষতিপূৰণ"
9714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9715 msgid ""
9716 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9717 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9718 "case, turn this on to compensate."
9719 msgstr ""
9720 "বিলম্বটো দৈহিক এলগোৰিথমটোৰ দ্বাৰা পৰিচয় কৰোৱা হয়, হয়তো কেতিয়াবা ওঠবোৰৰ চলাচল "
9721 "আৰু ভাষণৰ মাজৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটোৰ বাবে বাধাগ্ৰস্ত হব পাৰে. তেনেকুৱা ক্ষেত্ৰত এইটো "
9722 "ক্ষতিপূৰণলৈ পথাওক."
9724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9725 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9726 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ কোনো ডিকোডিং নাই"
9728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9729 msgid ""
9730 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9731 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9732 msgstr ""
9733 "এই ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ আগতে ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ ডিকোড "
9734 "কৰিব নোৱাৰি. এই ছেটিংটো সক্ষম কৰাটো পৰামৰ্শ নকৰে."
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9737 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9738 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিক স্পাশ্বিয়েলাইজেশ্বন প্ৰভাৱ"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9741 msgid "Headphone effect"
9742 msgstr "হেডফোনৰ প্ৰভাৱ"
9744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9745 msgid "Use downmix algorithm"
9746 msgstr "ডাউনমিক্স এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰক"
9748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9749 msgid ""
9750 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9751 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9752 "speakers."
9753 msgstr ""
9754 "এই বিকল্পটোৱে হেডফোন চেনেল মিক্সাৰত ব্যৱহাৰ কৰা ম'ন' ডাউন মিক্স এলগোৰিথমলৈ "
9755 "ষ্টেৰিঅ’ এটা নিৰ্বাচন কৰে. এইটোৱে স্পিকাৰেৰে পূৰ্ণ কোঠা এটাত থিয় দি থকাৰ প্ৰভাৱটো "
9756 "দিয়ে."
9758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9759 msgid "Select channel to keep"
9760 msgstr "ৰাখিবলৈ চেনেল নিৰ্বাচন কৰক"
9762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9763 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9764 msgstr "এই বিকল্পটোৱে নিৰ্বাচিত চেনেলটোৰ বাদে আন সকলোবোৰ চেনেল নিশব্দ কৰে."
9766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9768 msgid "Rear left"
9769 msgstr "পিছৰ বাওঁফাল"
9771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9773 msgid "Rear right"
9774 msgstr "পিছৰ সোঁফাল"
9776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9778 msgid "Low-frequency effects"
9779 msgstr "নিম্ন-কম্পনাংকৰ প্ৰভাৱবোৰ"
9781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9783 msgid "Side left"
9784 msgstr "কাষৰ বাওঁফাল"
9786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9788 msgid "Side right"
9789 msgstr "কাষৰ সোঁফাল"
9791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9793 msgid "Rear center"
9794 msgstr "পিছৰ কেন্দ্ৰ"
9796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9797 msgid "Stereo to mono downmixer"
9798 msgstr "ম’ন’ ডাউনমিক্সাৰলৈ ষ্টেৰিঅ’"
9800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9801 msgid "Audio channel remapper"
9802 msgstr "অডিঅ' চেনেল পুনৰ মেপকৰ্তা"
9804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9805 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9806 msgstr "সাধাৰণ চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9809 msgid "HRTF file for the binauralization"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9813 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9817 msgid "Headphones mode (binaural)"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9821 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9825 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Binauralizer"
9831 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9834 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9835 msgstr "ট্ৰিভাইয়েল চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9838 msgid "Sound Delay"
9839 msgstr "শব্দ বিলম্ব"
9841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9843 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9844 msgid "Delay"
9845 msgstr "বিলম্ব"
9847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9848 msgid "Add a delay effect to the sound"
9849 msgstr "শব্দটোলৈ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰক"
9851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9852 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9854 msgid "Delay time"
9855 msgstr "বিলম্ব সময়"
9857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9858 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9859 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত গড় বিলম্বটোৰ সময়. টোকা গড়"
9861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9862 msgid "Sweep Depth"
9863 msgstr "শ্বুইপ গভীৰতা"
9865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9866 msgid ""
9867 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9868 "be delay-time +/- sweep-depth."
9869 msgstr ""
9870 "মিলিছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক শ্বুইপ গভীৰতাটোৰ সময়. সেয়ে, শ্বুইপৰ পৰিসৰটো হব বিলম্ব-সময় +/- "
9871 "শ্বুইপ-গভীৰতা."
9873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9874 msgid "Sweep Rate"
9875 msgstr "শ্বুইপ হাৰ"
9877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9878 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9879 msgstr "চলোৱাৰ প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ মিলিছেকেণ্ড ছিফ্টত শ্বুইপ গভীৰতাৰ সলনিৰ হাৰ"
9881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9882 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9884 msgid "Feedback gain"
9885 msgstr "মন্তব্য লাভ"
9887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9888 msgid "Gain on Feedback loop"
9889 msgstr "মন্তব্যৰ লুপত লাভ"
9891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9892 msgid "Wet mix"
9893 msgstr "তিতা মিশ্ৰণ"
9895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9896 msgid "Level of delayed signal"
9897 msgstr "বিলম্ব সংকেতৰ স্তৰ"
9899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9900 msgid "Dry Mix"
9901 msgstr "শুকান মিশ্ৰণ"
9903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9904 msgid "Level of input signal"
9905 msgstr "ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ "
9907 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9910 msgid "RMS/peak"
9911 msgstr "RMS/শীৰ্ষ"
9913 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Set the RMS/peak."
9916 msgstr "RMS/শীৰ্ষটো ছেট কৰক (0 ... 1)."
9918 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9919 msgid "Attack time"
9920 msgstr "আক্ৰমণৰ সময়"
9922 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9925 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত আক্ৰমণৰ সময় ছেট কৰক (1.5 ... 400)."
9927 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9928 msgid "Release time"
9929 msgstr "এৰি দিয়াৰ সময়"
9931 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Set the release time in milliseconds."
9934 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত এৰি দিয়াৰ সময়টো ছেট কৰক (2 ... 800)."
9936 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9937 msgid "Threshold level"
9938 msgstr "দুৱাৰডলিৰ স্তৰ"
9940 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Set the threshold level in dB."
9943 msgstr "dB ত দুৱাৰডলিৰ স্তৰটো ছেট কৰক (-30 ... 0)."
9945 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9948 msgid "Ratio"
9949 msgstr "অনুপাত"
9951 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Set the ratio (n:1)."
9954 msgstr "অনুপাতটো ছেট কৰক (n:1) (1 ... 20)."
9956 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9958 msgid "Knee radius"
9959 msgstr "বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ"
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Set the knee radius in dB."
9964 msgstr "dB ত বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ ছেট কৰক (1 ... 10)."
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9967 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9968 msgid "Makeup gain"
9969 msgstr "মেকআপ লাভ"
9971 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9972 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9973 msgstr "dB ত মেকআপ লাভটো ছেট কৰক (0 ... 24)."
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9977 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9978 msgid "Compressor"
9979 msgstr "সংনমনকৰ্তা"
9981 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9982 msgid "Dynamic range compressor"
9983 msgstr "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
9985 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9987 msgstr "PCM ফৰমেট কথোপকথনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9989 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9992 msgstr "A/52->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9995 msgid "Equalizer preset"
9996 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ আগতীয়া ছেট"
9998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9999 msgid "Preset to use for the equalizer."
10000 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আগতীয়া ছেট."
10002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10003 msgid "Bands gain"
10004 msgstr "বেণ্ডবোৰ লাভ"
10006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10007 msgid ""
10008 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10009 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10010 "-2 0 2\"."
10011 msgstr ""
10012 "আগতীয়া ছেটবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব, কিন্তু মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ কৰা বেণ্ডবোৰ কৰক. আপুনি -20dB "
10013 "আৰু 20dBY মাজত 10 টা মান আগবঢ়োৱাটো আৱশ্যক, ক’মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত, উদাহৰণ \"0 2 4 "
10014 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10017 msgid "Use VLC frequency bands"
10018 msgstr "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
10020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10021 msgid ""
10022 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10023 msgstr ""
10024 "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা, ISO মানবিশিষ্ট কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ "
10025 "কৰক."
10027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10028 msgid "Two pass"
10029 msgstr "দুটা পাছ"
10031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10033 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10034 msgstr "অডিঅ'টো দুবাৰ ফিল্টাৰ কৰক. এইটোৱে এটা অধিক ডাঙৰ প্ৰভাৱ দিয়ে."
10036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10037 msgid "Global gain"
10038 msgstr "সাৰ্বজনীন লাভ"
10040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10042 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10043 msgstr "dB ত সাৰ্বজনীন লাভটো ছেট কৰক (-20 ... 20)."
10045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10046 msgid "Equalizer with 10 bands"
10047 msgstr "10 টা বেণ্ডৰ সৈতে সমতাকৰ্তাটো"
10049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10051 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10052 msgid "Equalizer"
10053 msgstr "সমতাকৰ্তা"
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10056 msgid "Flat"
10057 msgstr "ফ্লেট"
10059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10061 msgid "Classical"
10062 msgstr "শাস্ত্ৰীয়"
10064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10066 msgid "Club"
10067 msgstr "ক্লাব"
10069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10071 msgid "Dance"
10072 msgstr "নৃত্য"
10074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10075 msgid "Full bass"
10076 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
10078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10079 msgid "Full bass and treble"
10080 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ আৰু ট্ৰিবল"
10082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10083 msgid "Full treble"
10084 msgstr "সম্পূৰ্ণ ট্ৰিবল"
10086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10087 msgid "Large Hall"
10088 msgstr "ডাঙৰ প্ৰেক্ষাগৃহ"
10090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10091 msgid "Live"
10092 msgstr "পোনপোটীয়া"
10094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10095 msgid "Party"
10096 msgstr "পাৰ্টি"
10098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10100 msgid "Pop"
10101 msgstr "প'প"
10103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10105 msgid "Reggae"
10106 msgstr "ৰেগে"
10108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10110 msgid "Rock"
10111 msgstr "ৰ'ক"
10113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10115 msgid "Ska"
10116 msgstr "স্কা"
10118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10119 msgid "Soft"
10120 msgstr "কোমল"
10122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10123 msgid "Soft rock"
10124 msgstr "কোমল ৰ’ক"
10126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10128 msgid "Techno"
10129 msgstr "প্ৰযুক্তি"
10131 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10132 msgid "Gain multiplier"
10133 msgstr "পূৰণকৰ্তা লাভ কৰক"
10135 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10136 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10137 msgstr "লাভটো বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক (ডিফল্ট 1.0)"
10139 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10140 msgid "Gain control filter"
10141 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ফিল্টাৰ লাভ কৰক"
10143 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10145 msgid "Karaoke"
10146 msgstr "কেৰিঅকি"
10148 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10150 msgid "Simple Karaoke filter"
10151 msgstr "সাধাৰণ কেৰিঅকি ফিল্টাৰ"
10153 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10154 msgid "Number of audio buffers"
10155 msgstr "অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা"
10157 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10158 msgid ""
10159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10161 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10162 msgstr ""
10163 "এইটো হল অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা যত শক্তিৰ জোখটো তৈয়াৰ কৰা হয়. বাফাৰবোৰৰ এটা উচ্চ "
10164 "সংখ্যাই স্পাইক এটালৈ ফিল্টাৰটোৰ সঁহাৰিৰ সময়টো বৃদ্ধি কৰিব কিন্তু এইটোক চুটি "
10165 "তাৰতম্যবোৰলৈ কম সংবেদনশীল কৰি তুলিব."
10167 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10168 msgid "Maximal volume level"
10169 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
10171 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10173 msgid ""
10174 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10175 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10176 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10177 msgstr ""
10178 "যদি অন্তিম N বাফাৰবোৰৰ ওপৰত গড় শক্তিটো এই মানটোতকৈ উচ্চ হয়, তেন্তে প্ৰসাৰটো "
10179 "স্বাভাৱিক কৰা হব. এই মানটটো হল এটা ধনাত্মক ফ্লটিং পইন্ট সংখ্যা. 0.5 আৰু 10 ৰ মাজৰ "
10180 "মান এটা উত্তম হিচাপে দেখা যায়."
10182 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10184 msgid "Volume normalizer"
10185 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰ্তা"
10187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10188 msgid "Parametric Equalizer"
10189 msgstr "পেৰামেট্ৰিক সমতাকৰ্তা"
10191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10192 msgid "Low freq (Hz)"
10193 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক (Hz)"
10195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10196 msgid "Low freq gain (dB)"
10197 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক লাভ (dB)"
10199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10200 msgid "High freq (Hz)"
10201 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক (Hz)"
10203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10204 msgid "High freq gain (dB)"
10205 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক লাভ (dB)"
10207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10208 msgid "Freq 1 (Hz)"
10209 msgstr "কম্পনাংক 1 (Hz)"
10211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10212 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10213 msgstr "কম্পনাংক 1 লাভ (dB)"
10215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10216 msgid "Freq 1 Q"
10217 msgstr "কম্পনাংক 1 Q"
10219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10220 msgid "Freq 2 (Hz)"
10221 msgstr "কম্পনাংক 2 (Hz)"
10223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10224 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10225 msgstr "কম্পনাংক 2 লাভ (dB)"
10227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10228 msgid "Freq 2 Q"
10229 msgstr "কম্পনাংক 2 Q"
10231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10232 msgid "Freq 3 (Hz)"
10233 msgstr "কম্পনাংক 3 (Hz)"
10235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10236 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10237 msgstr "কম্পনাংক 3 লাভ (dB)"
10239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10240 msgid "Freq 3 Q"
10241 msgstr "কম্পনাংক 3 Q"
10243 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10244 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10245 msgstr "বেণ্ড-সীমিত ইন্টাৰপলেশ্বন পুনৰ নমুনাৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
10247 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10248 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10249 msgid "Resampling quality"
10250 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
10252 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10253 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10256 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
10258 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10259 #, fuzzy
10260 msgid "SoX Resampler"
10261 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10263 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10264 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10265 msgid "Speex resampler"
10266 msgstr "স্পীক্স পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10268 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10269 msgid "Sample rate converter type"
10270 msgstr "নমুনাৰ হাৰ ৰূপান্তৰকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ"
10272 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10273 msgid ""
10274 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10275 "the fast one exhibits low quality."
10276 msgstr ""
10277 "বেলেগ বেলগ পুনৰ নমুনা কৰা এলগোৰিথমবোৰ সমৰ্থন কৰে. শ্ৰেষ্ঠটো হল মন্থৰ, সেইদৰে "
10278 "খৰতকীয়া এটাই নিম্ন মানদণ্ডটো প্ৰদৰ্শন কৰে."
10280 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10281 msgid "Sinc function (best quality)"
10282 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (শ্ৰেষ্ঠ মানদণ্ড)"
10284 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10285 msgid "Sinc function (medium quality)"
10286 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (মধ্যম মানদণ্ড)"
10288 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10289 msgid "Sinc function (fast)"
10290 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (খৰতকীয়া)"
10292 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10293 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10294 msgstr "শূন্য নিৰ্দেশ ধৰি ৰখা (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
10296 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10297 msgid "Linear (fastest)"
10298 msgstr "সমান্তৰাল (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
10300 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10301 msgid "SRC resampler"
10302 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10304 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10305 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10306 msgstr "গোপন ৰেবিট কোড (libনমুনাৰ হাৰ) নমুনাকৰ্তা"
10308 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10309 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10310 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ বন্ধুত্বপূৰ্ণ অডিঅ’ পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10313 msgid "Pitch Shifter"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Audio pitch changer"
10319 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10323 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10324 msgstr "অডিঅ’ টেম্পো জোখাটো হাৰৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজ কৰা হল "
10326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10327 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10328 msgid "Scaletempo"
10329 msgstr "টেম্পো জোখক"
10331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10332 msgid "Stride Length"
10333 msgstr "খোজৰ দৈৰ্ঘ্য"
10335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10336 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10337 msgstr "প্ৰতিটো খোজৰ আউটপুটলৈ মিলিছেকেণ্ডত খোজৰ দৈৰ্ঘ"
10339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10340 msgid "Overlap Length"
10341 msgstr "দৈৰ্ঘ্য অভাৰলেপ কৰক"
10343 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10344 msgid "Percentage of stride to overlap"
10345 msgstr "অভাৰলেপ কৰিবলৈ খোজৰ শতাংশ"
10347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10348 msgid "Search Length"
10349 msgstr "সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
10351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10352 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10353 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ অভাৰলেপ স্থানটোৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ মিলিছেকেণ্ডত দৈৰ্ঘ্য"
10355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Pitch Shift"
10358 msgstr "পিট্চ"
10360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10361 msgid "Pitch shift in semitones."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10365 msgid "Room size"
10366 msgstr "কোঠাৰ আকাৰ"
10368 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10370 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10371 msgstr "ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা এমুলেট কৰা কোঠাটোৰ বাস্তৱিক পৃষ্ঠটো বাখ্যা কৰে."
10373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10374 msgid "Room width"
10375 msgstr "কোঠাৰ প্ৰস্থ"
10377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10379 msgid "Width of the virtual room"
10380 msgstr "বাস্তৱিক কোঠাটোৰ প্ৰস্থ"
10382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10385 msgid "Wet"
10386 msgstr "তিতা"
10388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10391 msgid "Dry"
10392 msgstr "শুকান"
10394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10397 msgid "Damp"
10398 msgstr "সেমেকা"
10400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10401 msgid "Audio Spatializer"
10402 msgstr "অডিঅ’ স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10407 msgid "Spatializer"
10408 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10410 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10412 msgid ""
10413 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10414 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10415 "thereby widening the stereo effect."
10416 msgstr ""
10417 "ম’ন’ দমাই ৰখা (উভয় চেনেলৰ সাধাৰণ সংকতে) আৰু বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালৰ সংকেতটোত বিলম্ব "
10418 "কৰা আৰু ওলোটাটোৰ দ্বাৰা এই ফিল্টাৰটোৱে ষ্টেৰিঅ’টো বৃদ্ধি কৰে, এইদৰে ষ্টেৰিঅ’ "
10419 "প্ৰভাৱটো প্ৰসাৰিত কৰে."
10421 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10422 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10423 msgstr "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোৰ ms ত সময়."
10425 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10426 msgid ""
10427 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10428 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10429 "widening effect."
10430 msgstr ""
10431 "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোত লাভৰ পৰিমাণ. সোঁফালৰ আউটপুটত "
10432 "বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ আৰু বিপৰীতটো দিয়ে যিয়ে প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ দিয়ে."
10434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10436 msgid "Crossfeed"
10437 msgstr "ক্ৰছফীড"
10439 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10440 msgid ""
10441 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10442 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10443 "channels."
10444 msgstr ""
10445 "ওলোটা কৰা পৰ্য্যায়ৰ সৈতে বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালত ক্ৰোছ ফীড. এইটোৱে ম’ন’টো দমাই ৰখাত "
10446 "সহায় কৰে. যদি মানটো 1 হয় তেন্তে এইটোৱে উভয় চেনেললৈ সাধাৰণ সকলোবোৰ সংকেত বাতিল "
10447 "কৰিব."
10449 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10451 msgid "Dry mix"
10452 msgstr "শুকান মিহলি"
10454 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10455 msgid "Level of input signal of original channel."
10456 msgstr "প্ৰকৃত চেনেলৰ ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ."
10458 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10460 msgid "Stereo Enhancer"
10461 msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা"
10463 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10464 msgid "Simple stereo widening effect"
10465 msgstr "সাধাৰণ ষ্টেৰিঅ’ প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ"
10467 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10468 msgid "Single precision audio volume"
10469 msgstr "একমাত্ৰ সুস্পষ্টতা অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10471 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10472 msgid "Integer audio volume"
10473 msgstr "অখণ্ড অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10475 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10476 msgid "Dummy audio output"
10477 msgstr "ডামি অডিঅ’ আউটপুট"
10479 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10480 msgid "Audio output device"
10481 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10483 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10484 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10485 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ (ALSA ছিনটেক্স ব্যৱহাৰ কৰি)."
10487 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10488 msgid "Audio output channels"
10489 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10491 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10492 msgid ""
10493 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10494 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10495 "through is active."
10496 msgstr ""
10497 "অডিঅ' আউটপুটৰ বাবে উপলব্ধ চেনেলবোৰ. যদি আউটপুটটোতকৈ ইনপুটটোৰ অধিক চেনেল থাকে, "
10498 "এইটো ডাউন-মিক্স কৰা হব. পেৰামিটাৰটো অৱজ্ঞা কৰা হয় যেতিয়া ডিজিটেল পাছ-থ্ৰ সক্ৰিয় "
10499 "হয়."
10501 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10502 msgid "Surround 4.0"
10503 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.0"
10505 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10506 msgid "Surround 4.1"
10507 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.1"
10509 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10510 msgid "Surround 5.0"
10511 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.0"
10513 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10514 msgid "Surround 5.1"
10515 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.1"
10517 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10518 msgid "Surround 7.1"
10519 msgstr "ছাৰাউণ্ড 7.1"
10521 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10522 msgid "ALSA audio output"
10523 msgstr "ALSA অডিঅ’ আউটপুট"
10525 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10526 msgid "Audio output failed"
10527 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ব্যৰ্থ হল"
10529 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10533 "%s."
10534 msgstr ""
10535 "\"%s\" অডিঅ’ ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি:\n"
10536 "%s."
10538 #: modules/audio_output/amem.c:34
10539 msgid "Audio memory"
10540 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি"
10542 #: modules/audio_output/amem.c:35
10543 msgid "Audio memory output"
10544 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি আউটপুট"
10546 #: modules/audio_output/amem.c:42
10547 msgid "Sample format"
10548 msgstr "নমুনা ফৰমেট"
10550 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10551 msgid "Last audio device"
10552 msgstr "অন্তিম অডিঅ’ ডিভাইচ"
10554 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10555 msgid "HAL AudioUnit output"
10556 msgstr "HAL অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
10558 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10559 msgid "System Sound Output Device"
10560 msgstr "ছিষ্টেম ছাউণ্ড আউটপুট ডিভাইচ"
10562 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10563 #, c-format
10564 msgid "%s (Encoded Output)"
10565 msgstr "%s (এনকোড কৰা আউটপুট)"
10567 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10568 msgid ""
10569 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10570 msgstr ""
10571 "নিৰ্বাচিত অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচটো অন্য কাৰ্যসূচীৰ দ্বাৰ বিশেষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
10573 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10574 msgid "Audio device is not configured"
10575 msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ ৰূপৰেখা কৰা নাই"
10577 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10578 msgid ""
10579 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10580 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10581 msgstr ""
10582 "আপুনি \"Audio Midi Setup\" ৰ সৈতে /আবেদনবোৰ/উপযোগিতাবোৰত আপোনাৰ স্পিকাৰ খচৰা "
10583 "ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে. VLC য়ে কেৱল ষ্টেৰিঅ' আউটপুট কৰিব."
10585 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10586 msgid "Output device"
10587 msgstr "আউটপুট ডিভাইচ"
10589 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10590 msgid "Select your audio output device"
10591 msgstr "আপোনাৰ অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10593 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10594 msgid "Speaker configuration"
10595 msgstr "স্পীকাৰৰ ৰূপৰেখা"
10597 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10598 msgid ""
10599 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10600 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10601 msgstr ""
10602 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা স্পিকাৰ ৰূপৰেখা নিৰ্বাচন কৰক. এই বিকল্পটোৱে আপমিক্স "
10603 "নকৰে! সেয়ে নহয় উদাহৰণস্বৰূপে ষ্টেৰিঅ' -> 5.1 ৰূপান্তৰণ."
10605 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10606 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10607 msgstr "ডেচিবেলৰ এশত অডিঅ’ প্ৰসাৰ (dB)."
10609 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10610 msgid "DirectX audio output"
10611 msgstr "প্ৰত্যক্ষ X অডিঅ’ আউটপুট"
10613 #: modules/audio_output/file.c:83
10614 msgid "Output format"
10615 msgstr "আউটপুট ফৰমেট"
10617 #: modules/audio_output/file.c:85
10618 msgid "Number of output channels"
10619 msgstr "আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
10621 #: modules/audio_output/file.c:86
10622 msgid ""
10623 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10624 "restrict the number of channels here."
10625 msgstr ""
10626 "ডিফল্ট হিচাপে (0), ভিতৰলৈ অহাটোৰ সকলোবোৰ চেনেল ছেভ কৰা হব কিন্তু আপুনি ইয়াত "
10627 "চেনেলবোৰৰ সংখ্যাটো সীমাবদ্ধ কৰিব পাৰে."
10629 #: modules/audio_output/file.c:89
10630 msgid "Add WAVE header"
10631 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
10633 #: modules/audio_output/file.c:90
10634 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10635 msgstr "এটা ৰ’ ফাইল লিখাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ফাইলটোলৈ WAV হেডাৰ এটা যোগ কৰিব পাৰে."
10637 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10639 msgid "Output file"
10640 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10642 #: modules/audio_output/file.c:109
10643 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10644 msgstr "অডিঅ' নমুনাবোৰ লিখিবলগীয়া ফাইল. stdআউটৰ বাবে (\"-\" "
10646 #: modules/audio_output/file.c:112
10647 msgid "File audio output"
10648 msgstr "ফাইল অডিঅ’ আউটপুট "
10650 #: modules/audio_output/jack.c:83
10651 msgid "Automatically connect to writable clients"
10652 msgstr "লিখিব পৰা গ্ৰাহকবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
10654 #: modules/audio_output/jack.c:85
10655 msgid ""
10656 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10657 "writable JACK clients found."
10658 msgstr ""
10659 "যদি সক্ষম কৰে, তেন্তে এই বিকল্পটোৱে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰথমে বিচাৰি পোৱা লিখিব পৰা "
10660 "JACK গ্ৰাহকবোৰলৈ ধ্বনি আউটপুটটো সংযোগ কৰিব."
10662 #: modules/audio_output/jack.c:89
10663 msgid "Connect to clients matching"
10664 msgstr "গ্ৰাহকবোৰ মিলোৱালৈ সংযোগ কৰক"
10666 #: modules/audio_output/jack.c:91
10667 msgid ""
10668 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10669 "regular expression will be considered for connection."
10670 msgstr ""
10671 "যদি স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগটো সক্ষম কৰে, তেন্তে কেৱল এই নিয়মিত প্ৰকাশভংগীটোৰ সৈতে মিলা "
10672 "JACK গ্ৰাহকবোৰ যাৰ নামবোৰ সংযোগটোৰ বাবে বিবেচনা কৰা হব."
10674 #: modules/audio_output/jack.c:94
10675 #, fuzzy
10676 msgid "JACK client name"
10677 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
10679 #: modules/audio_output/jack.c:101
10680 msgid "JACK audio output"
10681 msgstr "JACK অডিঅ’ আউটপুট"
10683 #: modules/audio_output/kai.c:93
10684 msgid "Device"
10685 msgstr "ডিভাইচ"
10687 #: modules/audio_output/kai.c:95
10688 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10689 msgstr "KAI ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া প্ৰকৃত অডিঅ’ ডিভাইচ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
10691 #: modules/audio_output/kai.c:98
10692 msgid "Open audio in exclusive mode."
10693 msgstr "বিশেষ ধৰণত অডিঅ' খোলক."
10695 #: modules/audio_output/kai.c:100
10696 msgid ""
10697 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10698 "audio."
10699 msgstr ""
10700 "এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে যদি আপুনি আপোনাৰ অডিঅ'টো অন্য অডিঅ' দ্বাৰা বাধাগ্ৰস্ত হোৱাটো "
10701 "নিবিচাৰে."
10703 #: modules/audio_output/kai.c:110
10704 msgid "K Audio Interface audio output"
10705 msgstr "K অডিঅ’ ইন্টাৰফেছ অডিঅ’ আউটপুট"
10707 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Windows Multimedia Device output"
10710 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
10712 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Output back-end"
10715 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
10717 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Audio output back-end interface."
10720 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10722 #: modules/audio_output/oss.c:70
10723 msgid "OSS device node path."
10724 msgstr "OSS ডিভাইচ নোড পাথ."
10726 #: modules/audio_output/oss.c:74
10727 msgid "Open Sound System audio output"
10728 msgstr "মুক্ত ধ্বনি ছিষ্টেম অডিঅ’ আউটপুট"
10730 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10731 msgid "Pulseaudio audio output"
10732 msgstr "পাল্চ অডিঅ’ আউটপুট"
10734 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10735 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10736 msgstr "মুক্তBSD স্নডিঅ’ অডিঅ’ আউটপুট"
10738 #: modules/audio_output/volume.h:30
10739 msgid "Software gain"
10740 msgstr "ছফটৱেৰ লাভ"
10742 #: modules/audio_output/volume.h:31
10743 msgid "This linear gain will be applied in software."
10744 msgstr "ছফটৱেৰত সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
10746 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10747 msgid "Windows Audio Session API output"
10748 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
10750 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10751 msgid "Select Audio Device"
10752 msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10754 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10755 msgid ""
10756 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10757 "VLC restart to apply."
10758 msgstr ""
10759 "বিশেষ অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক, বা উইণ্ডোজক সিদ্ধান্ত লবলৈ দিয়ক (ডিফল্ট), "
10760 "সলনিটোৱে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰাটো দাবী কৰে."
10762 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10763 msgid "WaveOut audio output"
10764 msgstr "ৱেভআউট অডিঅ’ আউটপুট"
10766 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10767 msgid "Microsoft Soundmapper"
10768 msgstr "মাইক্ৰ’ছফ্ট ধ্বনি মেপকৰ্তা"
10770 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10771 msgid "Use float32 output"
10772 msgstr "ফ্লট32 আউটপুট ব্যৱহাৰ কৰক"
10774 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10775 msgid ""
10776 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10777 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10778 msgstr ""
10779 "বিকল্পটোৱে আপোনাক উচ্চ-মানদণ্ডৰ ফ্লট32 অডিঅ' আউটপুট ধৰণটো সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ "
10780 "অনুমতি দিয়ে (যিটো কিছুমান ধ্বনি কাৰ্ডে ভালকৈ সমৰ্থন নকৰে)."
10782 #: modules/codec/a52.c:70
10783 msgid "A/52 dynamic range compression"
10784 msgstr "A/52 ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
10786 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10787 msgid ""
10788 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10789 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10790 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10791 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10792 msgstr ""
10793 "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটোৱে ডাঙৰ ধ্বনিবোৰ কোমল কৰে আৰু কোমল ধ্বনিবোৰ ডাঙৰ কৰে, "
10794 "সেয়ে আপুনি হুলস্থলীয়া পৰিৱেশ এটাত কাকো অসুবিধা নিদিয়াকৈ ষ্ট্ৰিমটো শুনিব পাৰে. যদি "
10795 "আপুনি ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটো অক্ষম কৰে তেন্তে চলচিত্ৰৰ প্ৰেক্ষাগৃহ বা শ্ৰোতা কোঠা "
10796 "এটাত প্লেবেকটো অধিক এডাপ্ট কৰা হব."
10798 #: modules/codec/a52.c:80
10799 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10800 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিঅ' ডিকোডাৰ"
10802 #: modules/codec/adpcm.c:48
10803 msgid "ADPCM audio decoder"
10804 msgstr "ADPCM অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10806 #: modules/codec/aes3.c:47
10807 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10808 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10810 #: modules/codec/aes3.c:52
10811 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10812 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
10814 #: modules/codec/aom.c:50
10815 #, fuzzy
10816 msgid "AOM video decoder"
10817 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10819 #: modules/codec/araw.c:51
10820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10821 msgstr "ৰ’/ল’গ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10823 #: modules/codec/araw.c:60
10824 msgid "Raw audio encoder"
10825 msgstr "ৰ’ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10827 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10828 #, fuzzy
10829 msgid "SoundFont file"
10830 msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ"
10832 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10833 #, fuzzy
10834 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10835 msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে."
10837 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10838 #, fuzzy
10839 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10840 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ"
10842 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10843 msgid "AUMIDI"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10847 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10853 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
10855 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Use Core Text renderer"
10858 msgstr "মুখ্য টেক্সট ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
10860 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10863 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
10865 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10866 #, fuzzy
10867 msgid "ARIB subtitles decoder"
10868 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
10870 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10871 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10872 #, fuzzy
10873 msgid "ARIB subtitles"
10874 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10877 msgid "Non-ref"
10878 msgstr "প্ৰসংগ নকৰা"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10881 msgid "Bidir"
10882 msgstr "দুটা নিৰ্দেশিকা"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10885 msgid "Non-key"
10886 msgstr "কী নহয়"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10889 msgid "rd"
10890 msgstr "rd"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10893 msgid "bits"
10894 msgstr "বিটবোৰ"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10897 msgid "simple"
10898 msgstr "সাধাৰণ"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10901 msgid ""
10902 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10903 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10904 "MJPEG and other codecs"
10905 msgstr ""
10906 "FFmpeg লাইব্ৰেৰীটোৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা বিভিন্ন অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ/"
10907 "এনকোডাৰবোৰ. এইটোৱে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10908 "AMR, DV, MJPEG আৰু অন্য কোডেকবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10911 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10912 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10915 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10916 msgid "Decoding"
10917 msgstr "ডিকোড কৰিছে"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10920 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10922 msgid "Encoding"
10923 msgstr "এনকোড কৰিছে"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10926 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10927 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10930 msgid "Direct rendering"
10931 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10934 msgid "Show corrupted frames"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10938 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10942 msgid "Error resilience"
10943 msgstr "ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10946 msgid ""
10947 "libavcodec can do error resilience.\n"
10948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10949 "can produce a lot of errors.\n"
10950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10951 msgstr ""
10952 "libavকোডেকয়ে ভুল পুনৰউদ্ধাৰ কৰিব পাৰে.\n"
10953 "সেইদৰে, এটা বাজি এনকোডাৰ সৈতে (M$ ৰ পৰা ISO MPEG-4 এনকোডাৰটোৰ পৰা) এইটোৱে "
10954 "বহুতো ভুল তৈয়াৰ কৰিব পাৰে.\n"
10955 "বৈধ মানবোৰে 0 ৰ পৰা 4 লৈকে পৰিসৰ দিয়ে (0 ই সকলোবোৰ ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ অক্ষম কৰে)."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10958 msgid "Workaround bugs"
10959 msgstr "চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা বাগবোৰ"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10962 msgid ""
10963 "Try to fix some bugs:\n"
10964 "1  autodetect\n"
10965 "2  old msmpeg4\n"
10966 "4  xvid interlaced\n"
10967 "8  ump4 \n"
10968 "16 no padding\n"
10969 "32 ac vlc\n"
10970 "64 Qpel chroma.\n"
10971 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10972 "\"ump4\", enter 40."
10973 msgstr ""
10974 "কিছুমান বাগ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক:\n"
10975 "1  স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত\n"
10976 "2  পুৰণি msmpeg4\n"
10977 "4  xvid ইন্টাৰলেচ কৰা\n"
10978 "8  ump4 \n"
10979 "16 কোনো পেডিং নাই\n"
10980 "32 ac vlc\n"
10981 "64 Qpel ক্ৰোমা.\n"
10982 "এইটো মানবোৰৰ যোগফল হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. উদাহৰণস্বৰূপে, \"ac vlc\" আৰু \"ump4\" "
10983 "নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ, 40 ভৰাওক."
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10986 #: modules/demux/rawdv.c:42
10987 msgid "Hurry up"
10988 msgstr "খৰখেদা কৰক"
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10991 msgid ""
10992 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10993 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10994 msgstr ""
10995 "ডিকোডাৰটোৱে ফ্ৰেম(বোৰ) আংশিকভাৱে ডিকোড বা এৰি যাব পাৰে যেতিয়া তাত যথেষ্ট সময় "
10996 "নাথাকে. নিম্ন CPU শক্তিৰ সৈতে এইটো উপযোগী কিন্তু এইটোৱে বিকৃত ছবি তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10999 msgid "Allow speed tricks"
11000 msgstr "গতিশীল কৌশলবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11003 msgid ""
11004 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11005 msgstr ""
11006 "নিৰ্দিষ্টকৈ বাখ্যা নকৰা অভিযোগ গতিশীল কৌশলবোৰ অনুমতি দিয়ক. খৰতকীয়া কিন্তু ভুলৰ "
11007 "সম্ভাৱনা থকা."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11010 msgid "Skip frame (default=0)"
11011 msgstr "ফ্ৰেম এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11014 msgid ""
11015 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11016 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11017 msgstr ""
11018 "ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ ফ্ৰেমবোৰ জোৰকৈ এৰি যাওক (-1=নাই, 0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, "
11019 "2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11022 msgid "Skip idct (default=0)"
11023 msgstr "idct এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11026 msgid ""
11027 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11028 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11029 msgstr ""
11030 "ফ্ৰেম প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ idct জোৰকৈ এৰিযোৱাটো (-1=নাই, "
11031 "0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, 2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11034 msgid "Debug mask"
11035 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11038 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11039 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাক্স ছেট কৰক"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11042 msgid "Codec name"
11043 msgstr "কোডেক নাম"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11046 msgid "Internal libavcodec codec name"
11047 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক কোডেক নাম"
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11052 msgstr "H.264 ডিকোডিংৰ বাবে লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11055 msgid ""
11056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11058 msgstr ""
11059 "লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যোৱাটোৰ (aka deblocking) সাধাৰণতে মানদণ্ডৰ ওপৰত এটা "
11060 "ডিট্ৰিমেন্টেল প্ৰভাৱ থাকে. সেইদৰে এইটোৱে উচ্চ পৰিধিৰ ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডাঙৰ গতি "
11061 "প্ৰদান কৰে."
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11064 msgid "Hardware decoding"
11065 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11068 msgid "This allows hardware decoding when available."
11069 msgstr "এইটোৱে হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিংৰ অনুমতি দিয়ে যেতিয়া উপলব্ধ হয়."
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11072 msgid "Threads"
11073 msgstr "থ্ৰেডবোৰ"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11076 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11077 msgstr "ডিকোডিংৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ংক্ৰিয়"
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11080 msgid "Ratio of key frames"
11081 msgstr "মুখ্য ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11084 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11085 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো এটা কী ফ্ৰেমৰ বাবে কোড কৰা হব."
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11088 msgid "Ratio of B frames"
11089 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11092 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11093 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো দুটা প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ মাডত কোড কৰা হব."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11096 msgid "Video bitrate tolerance"
11097 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11100 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11101 msgstr "kbit/s ত ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন."
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11104 msgid "Interlaced encoding"
11105 msgstr "ইন্টাৰলেচ এনকোডিং"
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11108 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11109 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে উত্সৰ্গিত এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11112 msgid "Interlaced motion estimation"
11113 msgstr "প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা ইন্টাৰলেচ কৰা হল"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11116 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11117 msgstr ""
11118 "ইন্টাৰলেচ কৰা প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক. এইটোৱে অধিক CPU দাবী কৰে."
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11121 msgid "Pre-motion estimation"
11122 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা"
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11125 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11126 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথমটো সক্ষম কৰক."
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11129 msgid "Rate control buffer size"
11130 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰ আকাৰ"
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11133 msgid ""
11134 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11135 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11136 msgstr ""
11137 "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আকাৰ (kbytes ত). এটা অধিক ডাঙৰ বাফাৰে অধিক ভাল হাৰ "
11138 "নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিব, কিন্তু ষ্ট্ৰিমটোত বিলম্ব এটা ঘটাব."
11140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11141 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11142 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা"
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11145 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11146 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা."
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11149 msgid "I quantization factor"
11150 msgstr "I পৰিণামী কাৰক"
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11153 msgid ""
11154 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11155 "same qscale for I and P frames)."
11156 msgstr ""
11157 "I ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিণামী কাৰক, P ফ্ৰেমবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰা (উদাহৰণস্বৰূপে 1.0 => I আৰু P "
11158 "ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে একে qজোখ)."
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11161 #: modules/demux/mod.c:79
11162 msgid "Noise reduction"
11163 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসকৰণ"
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11166 msgid ""
11167 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11168 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11169 msgstr ""
11170 "এনকোডিংৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু বাইট হাৰ নিম্ন কৰিবলৈ এটা সাধাৰণ হুলস্থূল হ্ৰাসৰ এলগোৰিথম সক্ষম "
11171 "কৰক, নিম্ন মানদণ্ডৰ ফ্ৰেমবোৰৰ খৰচত."
11173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11174 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11175 msgstr "MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্স"
11177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11178 msgid ""
11179 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11180 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11181 "standard MPEG2 decoders."
11182 msgstr ""
11183 "MPEG2 এনকোডিংৰ বাবে MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্সটো ব্যৱহাৰ কৰক. এইটোৱে সাধাৰণতে এটা "
11184 "ভাল ছবি দিয়ে, সেইদৰে এতিয়াও মানবিশিষ্ট MPEG2 ডিকোডাৰবোৰৰ সৈতে খাপখোৱাটো ধৰি "
11185 "ৰাখিছে."
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11188 msgid "Quality level"
11189 msgstr "মানদণ্ডৰ স্তৰ"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11192 msgid ""
11193 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11194 "encoding very much)."
11195 msgstr ""
11196 "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ এনকোডিংটোৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে অধিক এনকোডিং কৰাটো মন্থৰ "
11197 "কৰিব পাৰে)."
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11200 msgid ""
11201 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11202 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11203 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11204 "to ease the encoder's task."
11205 msgstr ""
11206 "যদি আপোনাৰ CPU টোৱে এনকোডিংৰ হাৰটোৰ সৈতে আগবাঢ়িব নোৱাৰে তেন্তে এনকোডাৰটোৱে অন-"
11207 "দা-ফ্লাই মানদণ্ডৰ ট্ৰেডঅফছ তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. এইটোৱে ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ অক্ষম কৰিব, "
11208 "তেতিয়া এনকোডাৰৰ কাৰ্য সহজ কৰিবলৈ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ (hq) হাৰ বিঘ্নিত হোৱাটো, আৰু "
11209 "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা থ্ৰেছহল্ডটো বৃদ্ধি কৰা হয়."
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11212 msgid "Minimum video quantizer scale"
11213 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11216 msgid "Minimum video quantizer scale."
11217 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11220 msgid "Maximum video quantizer scale"
11221 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11224 msgid "Maximum video quantizer scale."
11225 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
11227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11228 msgid "Trellis quantization"
11229 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ"
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11232 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11233 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ সক্ষম কৰক (ব্লক গুণাংকবোৰৰ বাবে হাৰ বিঘ্নিতকৰণ)."
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11236 msgid "Fixed quantizer scale"
11237 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11240 msgid ""
11241 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11242 "255.0)."
11243 msgstr ""
11244 "VBR এনকোডিংৰ বাবে এটা নিৰ্দিষ্ট ভিডিঅ' পৰিণামীকৰ্তা (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: 0.01 ৰ "
11245 "পৰা 255.0 লৈ)."
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11248 msgid "Strict standard compliance"
11249 msgstr "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন"
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11252 msgid ""
11253 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11254 msgstr ""
11255 "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন এটা জোৰ কৰক যেতিয়া এনকোডিং কৰে (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: -2 to "
11256 "2)."
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11259 msgid "Luminance masking"
11260 msgstr "লুমিনেঞ্চ মাস্কিং"
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11263 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11264 msgstr "বৰ উজ্জ্বল মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11267 msgid "Darkness masking"
11268 msgstr "আন্ধাৰ কৰা মাস্কিং"
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11271 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11272 msgstr "বৰ আন্ধাৰ মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11275 msgid "Motion masking"
11276 msgstr "প্ৰস্তাৱ মাস্কিং"
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11279 msgid ""
11280 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11281 "(default: 0.0)."
11282 msgstr ""
11283 "মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে এটা উচ্চ সাময়িক জটিলতাৰ সৈতে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: "
11284 "0.0)."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11287 msgid "Border masking"
11288 msgstr "সীমা মাক্স কৰিছে"
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11291 msgid ""
11292 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11293 "0.0)."
11294 msgstr "ফ্ৰেমটোৰ সীমাত মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11297 msgid "Luminance elimination"
11298 msgstr "লুমিনেঞ্চ এৰি দিয়াটো"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11301 msgid ""
11302 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11303 "The H264 specification recommends -4."
11304 msgstr ""
11305 "লুমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). H264 "
11306 "বাখ্যাটোৱে -4 পৰামৰ্শ কৰে."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11309 msgid "Chrominance elimination"
11310 msgstr "ক্ৰোমিনেঞ্চ এৰি দিয়া"
11312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11313 msgid ""
11314 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11315 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11316 msgstr ""
11317 "ক্ৰোমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). "
11318 "H264 বাখ্যাটোৱে 7 পৰামৰ্শ কৰে."
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11321 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11322 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11325 msgid ""
11326 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11327 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11328 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11329 "enabled libavcodec"
11330 msgstr ""
11331 "অডিঅ’ বিটষ্ট্ৰিমটো এনকোডিং কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ "
11332 "কৰক. এইটোৱে নিম্নোক্ত বিকল্পবোৰ গ্ৰহণ কৰে: মুখ্য, নিম্ন, ssr (সমৰ্থন নকৰে),ltp, "
11333 "hev1, hev2 (default: low). কেৱল libavcodec সক্ষম কৰা libfdk-aac ৰ সৈতে hev1 "
11334 "আৰু hev2 টো বৰ্তমান সমৰ্থন কৰা হৈছে"
11336 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11339 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
11341 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11342 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11343 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
11345 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11346 #, c-format
11347 msgid ""
11348 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11349 "encoder:\n"
11350 "%s.\n"
11351 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11352 "\n"
11353 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11354 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11355 msgstr ""
11356 "এইটোৱে আপোনাৰ Libav/FFmpeg (libavcodec) ইনষ্টলেশ্বন ত্ৰুটিবোৰ নিম্নোক্ত "
11357 "এনকোডাৰবোৰত দেখুৱায়:\n"
11358 "%s.\n"
11359 "যদি আপুনি কেনেকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগে নাজানে, তেন্তে আপোনাৰ বিতৰণৰ পৰা সমৰ্থনৰ "
11360 "বাবে সোধক.\n"
11361 "\n"
11362 "এইটো VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ ভিতৰত থকা ভুল এটা নহয়.\n"
11363 "এই বিতৰ্কটোৰ বিষয়ে VideoLAN প্ৰকল্পটোৰ সৈতে যোগাযোগ নকৰিব.\n"
11365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11366 msgid "unknown"
11367 msgstr "অজ্ঞাত"
11369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11370 msgid "video"
11371 msgstr "ভিডিঅ’"
11373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11374 msgid "audio"
11375 msgstr "অডিঅ’"
11377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11378 msgid "subpicture"
11379 msgstr "উপছবি"
11381 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11382 #, c-format
11383 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11384 msgstr "VLC য়ে %4.4s %s এনকোডাৰ খুলিব নোৱাৰিলে."
11386 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11387 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11388 msgstr "DRM ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11390 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11391 #, fuzzy
11392 msgid "VA-API video decoder"
11393 msgstr "X11 ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11395 #: modules/codec/bpg.c:49
11396 #, fuzzy
11397 msgid "BPG image decoder"
11398 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11400 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11402 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11403 msgid "Opacity"
11404 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11406 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11409 msgstr ""
11410 "বক্স কৰিবলগীয়া টেক্সটোৰ সঁচা তৈয়াৰীলৈ vbi-অস্বচ্ছ ছেটি কৰিছে আৰু পঢ়িবলৈ সহজ হব "
11411 "পাৰে."
11413 #: modules/codec/cc.c:56
11414 msgid "CC 608/708"
11415 msgstr "CC 608/708"
11417 #: modules/codec/cc.c:57
11418 msgid "Closed Captions decoder"
11419 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
11421 #: modules/codec/cdg.c:88
11422 msgid "CDG video decoder"
11423 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11425 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11426 msgid "CVD subtitle decoder"
11427 msgstr "CVD উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
11429 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11430 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11431 msgstr "চাওজী VCD উপশিৰোনাম পেকেটাইজাৰ"
11433 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11434 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11435 #: modules/codec/vorbis.c:173
11436 msgid "Encoding quality"
11437 msgstr "এনকোডিংৰ মানদণ্ড"
11439 #: modules/codec/daala.c:111
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11442 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11444 #: modules/codec/daala.c:112
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Keyframe interval"
11447 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
11449 #: modules/codec/daala.c:114
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11452 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11454 #: modules/codec/daala.c:120
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Daala video decoder"
11457 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11459 #: modules/codec/daala.c:125
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Daala video packetizer"
11462 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11464 #: modules/codec/daala.c:132
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Daala video encoder"
11467 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11469 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11470 msgid "Chroma format"
11471 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
11473 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11474 msgid ""
11475 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11476 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট লোৱাটোৱে ভিডিঅ'টোৰ ৰূপান্তৰণ এটা সেই ফৰমেটটোলৈ জোৰ কৰিব"
11478 #: modules/codec/dca.c:61
11479 msgid "DTS dynamic range compression"
11480 msgstr "DTS ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
11482 #: modules/codec/dca.c:73
11483 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11484 msgstr "DTS কোহেৰেন্ট একাউষ্টিকছৰ বাবে অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11486 #: modules/codec/ddummy.c:36
11487 msgid "Save raw codec data"
11488 msgstr "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক"
11490 #: modules/codec/ddummy.c:38
11491 msgid ""
11492 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11493 "main options."
11494 msgstr ""
11495 "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক যদি মুখ্য বিকল্পবোৰত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত/জোৰ কৰা ডামি ডিকোডাৰ "
11496 "আছে."
11498 #: modules/codec/ddummy.c:47
11499 msgid "Dummy decoder"
11500 msgstr "ডামি ডিকোডাৰ"
11502 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11503 msgid "Dump decoder"
11504 msgstr "ডাম্প ডিকোডাৰ"
11506 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11507 msgid "DirectMedia Object decoder"
11508 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু ডিকোডাৰ"
11510 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11511 msgid "DirectMedia Object encoder"
11512 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু এনকোডাৰ"
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11515 msgid "Decoding X coordinate"
11516 msgstr "X স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11519 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11520 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11523 msgid "Decoding Y coordinate"
11524 msgstr "Y স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11526 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11527 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11528 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11530 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11531 msgid "Subpicture position"
11532 msgstr "উপছবিৰ স্থান"
11534 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11535 msgid ""
11536 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11538 "g. 6=top-right)."
11539 msgstr ""
11540 "আপুনি ভিডিঅ'টোত উপছবি স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
11541 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে "
11542 "6=ওপৰ-সোঁফাল)."
11544 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11545 msgid "Encoding X coordinate"
11546 msgstr "X স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11549 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11550 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11552 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11553 msgid "Encoding Y coordinate"
11554 msgstr "Y স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11556 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11557 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11558 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11560 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11561 msgid "DVB subtitles decoder"
11562 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
11564 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11565 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11566 msgid "DVB subtitles"
11567 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
11569 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11570 msgid "DVB subtitles encoder"
11571 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ এনকোডাৰ"
11573 #: modules/codec/edummy.c:40
11574 msgid "Dummy encoder"
11575 msgstr "ডামি এনকোডাৰ"
11577 #: modules/codec/faad.c:54
11578 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11579 msgstr "AAC অডিঅ’ ডিকোডাৰ (libfaad2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
11581 #: modules/codec/faad.c:433
11582 msgid "AAC extension"
11583 msgstr "AAC সম্প্ৰসাৰণ"
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11586 msgid "Encoder Profile"
11587 msgstr "এনকোডাৰ প্ৰফাইল"
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11590 msgid "Encoder Algorithm to use"
11591 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এনকোডাৰ এলগোৰিথম"
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11594 msgid "Enable spectral band replication"
11595 msgstr "স্পেকট্ৰেল বেণ্ডৰ প্ৰতিকৃতিকৰণ সক্ষম কৰক"
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11598 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11599 msgstr "এইটো হল এটা বৈকল্পিক বৈশিষ্ট্য কেবল AC-ELD প্ৰফাইলটোৰ বাবে"
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11602 msgid "VBR Quality"
11603 msgstr "VBR মানদণ্ড"
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11606 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11607 msgstr "VBR এনকোডিংটোৰ মানদণ্ড (0=cbr, 1-5 সুস্থিৰ মানদণ্ড vbr, 5 হল শ্ৰেষ্ঠ"
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11610 msgid "Enable afterburner library"
11611 msgstr "আফ্টাৰবাৰ্ণাৰ লাইব্ৰেৰী সক্ষম কৰক"
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11614 msgid ""
11615 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11616 "CPU usage (default is enabled)"
11617 msgstr ""
11618 "এই লাইব্ৰেৰীটোৱে অতিৰিক্ত CPU প্ৰয়োগ খৰচ কৰি উচ্চ মানদণ্ডৰ অডিঅ' তৈয়াৰ কৰিব "
11619 "(ডিফল্ট সক্ষম কৰা হৈছে)"
11621 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11622 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11623 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত AOT ৰ সংকেত দিয়াৰ ধৰণ"
11625 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11626 msgid ""
11627 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11628 "hierarchical"
11629 msgstr "1 টো SBR ৰ বাবে স্পষ্ট আৰু PS (ডিফল্ট) ৰ বাবে অস্পষ্ট, 2 টো হল স্পষ্ট বৰ্গীকৃত"
11631 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11632 msgid "AAC-LC"
11633 msgstr "AAC-LC"
11635 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11636 msgid "HE-AAC"
11637 msgstr "HE-AAC"
11639 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11640 msgid "HE-AAC-v2"
11641 msgstr "HE-AAC-v2"
11643 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11644 msgid "AAC-LD"
11645 msgstr "AAC-LD"
11647 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11648 msgid "AAC-ELD"
11649 msgstr "AAC-ELD"
11651 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11652 msgid "FDKAAC"
11653 msgstr "FDKAAC"
11655 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11656 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11657 msgstr "FDK-AAC অডিঅ’ এনকোডাৰ"
11659 #: modules/codec/flac.c:164
11660 msgid "Flac audio decoder"
11661 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11663 #: modules/codec/flac.c:171
11664 msgid "Flac audio encoder"
11665 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' এনকোডাৰ"
11667 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11668 msgid "Chorus"
11669 msgstr "কোৰাছ"
11671 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11672 msgid "Synthesis gain"
11673 msgstr "ছিন্থেছিছ"
11675 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11676 msgid ""
11677 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11678 "when many notes are played at a time."
11679 msgstr ""
11680 "এই লাভটো আউটপুট ছিন্থেছিছ কৰিবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হয়. উচ্চ মানবোৰে চেচুৰেশ্বন ঘটাব পাৰে "
11681 "যেতিয়া বহুতো নোট একেটা সময়ত চলোৱা হয়. "
11683 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11684 msgid "Polyphony"
11685 msgstr "পলিফোনি"
11687 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11688 msgid ""
11689 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11690 "require more processing power."
11691 msgstr ""
11692 "পলিফোনিটোৱে একেটা সময়ত কিমানটা কন্ঠ চলাব পাৰি বাখ্যা কৰে. ডাঙৰ মানবোৰে অধিক "
11693 "প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি দাবী কৰে."
11695 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11696 msgid "Reverb"
11697 msgstr "ৰিভাৰ্ব"
11699 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11700 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11701 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ"
11703 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11704 msgid "FluidSynth"
11705 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ "
11707 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11708 msgid "MIDI synthesis not set up"
11709 msgstr "MIDI ছিন্থেছিছ ছেট আপ কৰা নাই"
11711 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11712 msgid ""
11713 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11714 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11715 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11716 msgstr ""
11717 "MIDI ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্ট ফাইল দাবী কৰে (.SF2).\n"
11718 "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰভাৱী ফন্ট এটা ইনষ্টল কৰক আৰু VLC পছন্দবোৰৰ পৰা এইটো ৰূপৰেখা কৰক "
11719 "(ইনপুট / কোডেকবোৰ > অডিঅ' কোডেকবোৰ> ফ্লুইড ছিন্থেছিছ).\n"
11721 #: modules/codec/g711.c:46
11722 msgid "G.711 decoder"
11723 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
11725 #: modules/codec/g711.c:54
11726 msgid "G.711 encoder"
11727 msgstr "G.711 এনকোডাৰ"
11729 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11730 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11731 msgstr "মিডিয়া কোডেকবোৰ ডিকোড কৰিবলৈ Gষ্ট্ৰিমাৰ ফ্ৰেমৱৰ্কবোৰৰ প্লাগইনবোৰ"
11733 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11734 msgid "Use DecodeBin"
11735 msgstr "ডিকোড বিন ব্যৱহাৰ কৰক"
11737 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11738 msgid ""
11739 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11740 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11741 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11742 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11743 msgstr ""
11744 "ডিকোডবিন হল এটা ধাৰক উপাদান, যিয়ে বিভিন্ন উপাদান যোগ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে. "
11745 "ডিকোডাৰবোৰ যোগ কৰাৰ উপৰিও, ডিকোডবিনে লগতে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ভাগকৰ্তাবোৰ যোগ কৰে "
11746 "যিয়ে কোডেক প্ৰফাইল, স্তৰ আৰু অন্য বৈশিষ্ট্যবোৰৰ দৰে অধিক তথ্য আগবঢ়ায়, ডিকোডাৰলৈ "
11747 "GstCaps (ষ্ট্ৰিম দক্ষতাবোৰ) ৰ ৰূপত."
11749 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11750 msgid "GStreamer Based Decoder"
11751 msgstr "Gষ্ট্ৰিমাৰ আধাৰিত ডিকোডাৰ"
11753 #: modules/codec/jpeg.c:52
11754 msgid ""
11755 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11756 msgstr ""
11757 "এনকোডিংৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে আউটপুট ছবিৰ আকাৰ বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিব পাৰে)."
11759 #: modules/codec/jpeg.c:111
11760 msgid "JPEG image decoder"
11761 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11763 #: modules/codec/jpeg.c:120
11764 msgid "JPEG image encoder"
11765 msgstr "JPEG ছবি এনকোডাৰ"
11767 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11768 msgid "Formatted Subtitles"
11769 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ ফৰমেট কৰা হল"
11771 #: modules/codec/kate.c:192
11772 #, fuzzy
11773 msgid ""
11774 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11775 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11776 "rendering via Tiger is enabled."
11777 msgstr ""
11778 "কী ষ্ট্ৰিমাবোৰে টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে অনুমতি দিয়ে. VLC য়ে আংশিকভাৱে এইটো কাৰ্যকৰী "
11779 "কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষমক কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে. মন কৰিব যে "
11780 "টাইগাৰটো সক্ষম কৰি অনুবাদ কৰাটোত ইয়াৰ কোনো প্ৰভাৱ নাথাকে."
11782 #: modules/codec/kate.c:199
11783 msgid "Shadow"
11784 msgstr "ছায়া"
11786 #: modules/codec/kate.c:199
11787 msgid "Outline"
11788 msgstr "আউটলাইন"
11790 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11792 msgid "Black"
11793 msgstr "কলা"
11795 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11797 msgid "Gray"
11798 msgstr "গ্ৰে"
11800 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11802 msgid "Silver"
11803 msgstr "ৰূপালী"
11805 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11807 #: modules/video_filter/ball.c:120
11808 msgid "White"
11809 msgstr "বগা"
11811 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11813 msgid "Maroon"
11814 msgstr "মেৰুণ"
11816 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11818 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11819 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11820 msgid "Red"
11821 msgstr "ৰঙা"
11823 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11825 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11826 msgid "Fuchsia"
11827 msgstr "ফুছিয়া"
11829 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11831 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11832 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11833 msgid "Yellow"
11834 msgstr "হালধীয়া"
11836 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11838 msgid "Olive"
11839 msgstr "অলিভ"
11841 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11843 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11844 #: modules/video_filter/ball.c:119
11845 msgid "Green"
11846 msgstr "সেউজীয়া"
11848 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11850 msgid "Teal"
11851 msgstr "তিল"
11853 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11855 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11856 msgid "Lime"
11857 msgstr "লাইম"
11859 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11861 msgid "Purple"
11862 msgstr "পাৰ্পল"
11864 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11865 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11866 msgid "Navy"
11867 msgstr "নেভি"
11869 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11871 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11872 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11873 msgid "Blue"
11874 msgstr "নীলা"
11876 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11878 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11879 msgid "Aqua"
11880 msgstr "একুৱা"
11882 #: modules/codec/kate.c:211
11883 msgid "Use Tiger for rendering"
11884 msgstr "অনুবাদৰ বাবে টাইগাৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
11886 #: modules/codec/kate.c:212
11887 msgid ""
11888 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11889 "only render static text and bitmap based streams."
11890 msgstr ""
11891 "টাইগাৰ লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰি কী ষ্ট্ৰিমাবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰি. এইটো অক্ষম কৰাটোৱে "
11892 "কেৱল অচল টেক্সট আৰু বিটমেপ আধাৰ ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিব."
11894 #: modules/codec/kate.c:216
11895 msgid "Rendering quality"
11896 msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
11898 #: modules/codec/kate.c:217
11899 msgid ""
11900 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11901 "highest quality."
11902 msgstr ""
11903 "গতি খৰচ কৰি অনুবাদৰ মানদণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰক. 0 হল আটাইতকৈ খৰতকীয়া, 1 হল আটাইতকৈ "
11904 "উচ্চ মানদণ্ডৰ."
11906 #: modules/codec/kate.c:221
11907 msgid "Default font effect"
11908 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ"
11910 #: modules/codec/kate.c:222
11911 msgid ""
11912 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11913 "backgrounds."
11914 msgstr ""
11915 "বিভিন্ন পটভূমিবোৰৰ বিৰুদ্ধে পঢ়াৰ দক্ষতাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ টেক্সটলৈ ফন্ট প্ৰভাৱ এটা যোগ "
11916 "কৰক."
11918 #: modules/codec/kate.c:226
11919 msgid "Default font effect strength"
11920 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ শক্তি"
11922 #: modules/codec/kate.c:227
11923 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11924 msgstr ""
11925 "পছন্দ কৰা ফন্ট প্ৰভাৱটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ কেনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিছিল (প্ৰভাৱ নিৰ্ভৰশীল)."
11927 #: modules/codec/kate.c:231
11928 msgid "Default font description"
11929 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট বিৱৰণ"
11931 #: modules/codec/kate.c:232
11932 msgid ""
11933 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11934 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11935 "font parameters where appropriate."
11936 msgstr ""
11937 "কোনটো ফন্ট বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব যদি কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট "
11938 "পেৰামিটাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ নকৰে (নাম, আকাৰ, ইত্যাদি). এটা খালী নামে টাইগাৰক প্ৰয়োজন "
11939 "অনুসৰি ফন্ট পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ দিব."
11941 #: modules/codec/kate.c:237
11942 msgid "Default font color"
11943 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ৰং"
11945 #: modules/codec/kate.c:238
11946 msgid ""
11947 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11948 "font color to use."
11949 msgstr ""
11950 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট ফন্ট ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং "
11951 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11953 #: modules/codec/kate.c:242
11954 msgid "Default font alpha"
11955 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট আলফা"
11957 #: modules/codec/kate.c:243
11958 msgid ""
11959 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11960 "particular font color to use."
11961 msgstr ""
11962 "ডিফল্ট ফন্ট ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং এটা "
11963 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11965 #: modules/codec/kate.c:247
11966 msgid "Default background color"
11967 msgstr "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰং"
11969 #: modules/codec/kate.c:248
11970 msgid ""
11971 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11972 "color to use."
11973 msgstr ""
11974 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং এটা "
11975 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11977 #: modules/codec/kate.c:252
11978 msgid "Default background alpha"
11979 msgstr "ডিফল্ট পটভূমি আলফা"
11981 #: modules/codec/kate.c:253
11982 msgid ""
11983 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11984 "specify a particular background color to use."
11985 msgstr ""
11986 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং "
11987 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11989 #: modules/codec/kate.c:259
11990 msgid ""
11991 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11992 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11993 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11994 "available.\n"
11995 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11996 "played. This will hopefully be fixed soon."
11997 msgstr ""
11998 "টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত অভাৰলেবোৰৰ বাবে কীট হল এটা কোডেক.\n"
11999 "জটিল কীট ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ টাইগাৰ অনুবাদ কৰা লাইব্ৰেৰী এটা প্ৰয়োজন হয়, কিন্তু "
12000 "VLC য়ে এতিয়াও অচল টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত উপশিৰোনামবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰে যদি এইটো "
12001 "উপলব্ধ নাথাকে.\n"
12002 "মন কৰিব যে এটা নতুন ষ্ট্ৰিম নচলোৱালৈকে ছেটিংবোৰ সলনি কৰাটো কাৰ্যকৰী নহব. এইটো "
12003 "আশানুৰূপভাৱে সোনকালে নিৰ্দিষ্ট কৰা হব."
12005 #: modules/codec/kate.c:268
12006 msgid "Kate"
12007 msgstr "কীট"
12009 #: modules/codec/kate.c:269
12010 msgid "Kate overlay decoder"
12011 msgstr "কীট অভাৰলে ডিকোডাৰ"
12013 #: modules/codec/kate.c:288
12014 msgid "Tiger rendering defaults"
12015 msgstr "টাইগাৰ অনুবাদ কৰা ডিফল্টবোৰ"
12017 #: modules/codec/kate.c:323
12018 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12019 msgstr "কীট টেক্সট উপশিৰোনামবোৰৰ পেকেটাইজাৰ"
12021 #: modules/codec/libass.c:56
12022 msgid "Subtitles (advanced)"
12023 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (উন্নত)"
12025 #: modules/codec/libass.c:57
12026 msgid "Subtitle renderers using libass"
12027 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰি উপশিৰোনাম অনুবাদবোৰ"
12029 #: modules/codec/libass.c:245
12030 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12031 msgid "Building font cache"
12032 msgstr "ফন্ট কেশ্ব তৈয়াৰ কৰক"
12034 #: modules/codec/libass.c:246
12035 msgid ""
12036 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12037 "This should take less than a minute."
12038 msgstr ""
12039 "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n"
12040 "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব."
12042 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12044 msgstr "MPEG I/II ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (libmpeg2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
12046 #: modules/codec/lpcm.c:60
12047 msgid "Linear PCM audio decoder"
12048 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12050 #: modules/codec/lpcm.c:65
12051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12052 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12054 #: modules/codec/lpcm.c:71
12055 msgid "Linear PCM audio encoder"
12056 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' এনকোডাৰ"
12058 #: modules/codec/mad.c:78
12059 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12060 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III ডিকোডাৰ"
12062 #: modules/codec/mft.c:62
12063 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12064 msgstr "মিডিয়া ফাউণ্ডেশ্বন ৰূপান্তৰ ডিকোডাৰ"
12066 #: modules/codec/mpg123.c:67
12067 #, fuzzy
12068 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12069 msgstr "MPEG অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12071 #: modules/codec/oggspots.c:86
12072 #, fuzzy
12073 msgid "OggSpots video decoder"
12074 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12076 #: modules/codec/oggspots.c:92
12077 #, fuzzy
12078 msgid "OggSpots video packetizer"
12079 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12081 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12082 #, fuzzy
12083 msgid "OMX direct rendering"
12084 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
12086 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Enable OMX direct rendering."
12089 msgstr "এনড্ৰয়ইড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা"
12091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12092 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12093 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
12095 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12096 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12097 msgstr "ভিডিঅ' এনকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
12099 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12100 msgid "OpenMAX IL video output"
12101 msgstr "মুক্তMAX IL ভিডিঅ' আউটপুট"
12103 #: modules/codec/opus.c:62
12104 msgid "Opus audio decoder"
12105 msgstr "অপাছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12107 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12108 msgid "Opus"
12109 msgstr "অপাছ"
12111 #: modules/codec/opus.c:69
12112 msgid "Opus audio encoder"
12113 msgstr "অপাছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
12115 #: modules/codec/png.c:91
12116 msgid "PNG video decoder"
12117 msgstr "PNG ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12119 #: modules/codec/png.c:100
12120 msgid "PNG video encoder"
12121 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12123 #: modules/codec/qsv.c:56
12124 msgid "Enable software mode"
12125 msgstr "ছফটৱেৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
12127 #: modules/codec/qsv.c:57
12128 msgid ""
12129 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12130 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12131 msgstr ""
12132 "কোডেকবোৰৰ ইনটেল মিডিয়া SDK ছফ্টৱেৰ কাৰ্যটোৰ ব্যৱহাৰটো অনুমতি দিয়ে যদি ছিষ্টেমটোত "
12133 "কোনো ক্ষিপ্ৰ ছিক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি নাথাকে."
12135 #: modules/codec/qsv.c:61
12136 msgid "Codec Profile"
12137 msgstr "কোডেক প্ৰফাইল"
12139 #: modules/codec/qsv.c:63
12140 msgid ""
12141 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12142 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12143 "'high'"
12144 msgstr ""
12145 "কোডেক প্ৰফাইল স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
12146 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে 'উচ্চ'"
12148 #: modules/codec/qsv.c:67
12149 msgid "Codec Level"
12150 msgstr "কোডেক স্তৰ"
12152 #: modules/codec/qsv.c:69
12153 msgid ""
12154 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12155 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12156 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12157 msgstr ""
12158 "কোডেক স্তৰ স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
12159 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে  mpeg4-"
12160 "part10 ৰ বাবে '4.2' বা mpeg2 ৰ বাবে 'নিম্ন'"
12162 #: modules/codec/qsv.c:73
12163 msgid "Group of Picture size"
12164 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
12166 #: modules/codec/qsv.c:75
12167 msgid ""
12168 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12169 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12170 "frames are used."
12171 msgstr ""
12172 "চলিত GOP (Group of Pictures) টোৰ ভিতৰত ছবিবোৰৰ সংখ্যা; যদি GopPicSize=0, "
12173 "তেন্তে GOP আকাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়. যদি GopPicSize=1, কেৱল I-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ "
12174 "কৰা হয়."
12176 #: modules/codec/qsv.c:79
12177 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12178 msgstr "ছবি প্ৰসংগ দূৰত্বৰ গোট"
12180 #: modules/codec/qsv.c:81
12181 #, fuzzy
12182 msgid ""
12183 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12184 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12185 msgstr ""
12186 "I- বা P- কী ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব; যদি এইটো শূন্য হয়, তেন্তে GOP গাঁথনিটো নিৰ্ধাৰণ "
12187 "কৰা নহয়. টোকা: যদি GopRefDist = 1, কোনো B- ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা নহয়. "
12189 #: modules/codec/qsv.c:85
12190 msgid "Target Usage"
12191 msgstr "লক্ষ্য প্ৰচলন"
12193 #: modules/codec/qsv.c:86
12194 msgid ""
12195 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12196 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12197 msgstr ""
12198 "মানদণ্ড আৰু গতিৰ মাজত বেলেগ বেলগ ট্ৰেড-অফবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ লক্ষ্যৰ প্ৰয়োগটো. অনুমোদিত "
12199 "মানবোৰ হল : 'গতি', 'সমতা' আৰু 'মানদণ্ড'."
12201 #: modules/codec/qsv.c:90
12202 msgid "IDR interval"
12203 msgstr "IDR অন্তৰাল"
12205 #: modules/codec/qsv.c:92
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12209 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12210 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12211 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12212 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12213 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12214 msgstr ""
12215 "H.264 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল নিৰ্ধাৰণ IDR-ফ্ৰেম অন্তৰাল I- ফ্ৰেমবোৰ মতে; যদি "
12216 "Idrঅন্তৰাল=0, তেন্তে প্ৰত্যেক I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম. যদি Idrঅন্তৰাল=1, তেন্তে "
12217 "প্ৰত্যেক অন্য I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম, ইত্যাদি. MPEG2 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল I-ফ্ৰেমবোৰ "
12218 "সাপেক্ষে কম্পনাংক হেডাৰ দাবী কৰে. যদি Idrঅন্তৰাল=N, SDK য়ে কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায় "
12219 "প্ৰত্যেক Nth I-ফ্ৰেমৰ আগত. যদি Idrঅন্তৰাল=0 (ডিফল্ট), SDK য়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ আৰম্ভণিৰ আগত "
12220 "এবাৰ কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায়. "
12222 #: modules/codec/qsv.c:100
12223 msgid "Rate Control Method"
12224 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12226 #: modules/codec/qsv.c:102
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12230 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12231 msgstr ""
12232 "এনকোডিং কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' "
12233 "ৰ এটা হব পাৰে. mpeg2 ৰ বাবে 'qp' ধৰণটো সমৰ্থন নকৰে"
12235 #: modules/codec/qsv.c:105
12236 msgid "Quantization parameter"
12237 msgstr "কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12239 #: modules/codec/qsv.c:106
12240 msgid ""
12241 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12242 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12243 "only if rc_method is 'qp'."
12244 msgstr ""
12245 "সকলো প্ৰকাৰৰ ফ্ৰেমৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰবোৰে qpi, qpp আৰু "
12246 "qpp ছেট কৰে. আগতে উল্লেখ কৰা পেৰামিটাৰবোৰতকৈ ইয়াৰ গুৰুত্ব কম. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় "
12247 "যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12249 #: modules/codec/qsv.c:110
12250 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12251 msgstr "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12253 #: modules/codec/qsv.c:111
12254 msgid ""
12255 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12256 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12257 msgstr ""
12258 "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12259 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12261 #: modules/codec/qsv.c:114
12262 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12263 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12265 #: modules/codec/qsv.c:115
12266 msgid ""
12267 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12268 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12269 msgstr ""
12270 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12271 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12273 #: modules/codec/qsv.c:118
12274 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12275 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12277 #: modules/codec/qsv.c:119
12278 msgid ""
12279 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12280 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12281 msgstr ""
12282 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12283 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12285 #: modules/codec/qsv.c:122
12286 msgid "Maximum Bitrate"
12287 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12289 #: modules/codec/qsv.c:123
12290 #, fuzzy
12291 msgid ""
12292 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12293 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12294 "bitrate, profile, level, etc."
12295 msgstr ""
12296 "VBR হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিৰ বাবে Kpbs (1000 bits/s) ত সৰ্বাধিক বিট হাৰটো বাখ্যা "
12297 "কৰে. যদি ছেট নকৰে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো বিট হাৰ, প্ৰফাইল, স্তৰ ইত্যাদিৰ দৰে অন্য "
12298 "উত্সৰ পৰা গণনা কৰা হয়."
12300 #: modules/codec/qsv.c:127
12301 msgid "Accuracy of RateControl"
12302 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সঠিকতা"
12304 #: modules/codec/qsv.c:128
12305 msgid ""
12306 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12307 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12308 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12309 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12310 msgstr ""
12311 "'avbr'  (গড় চলক বিট হাৰ) পদ্ধতিৰ শতাংশত বহন ক্ষমতা. (উদাহৰণস্বৰূপে 800  kpbs বিট "
12312 "হাৰৰ সৈতে 10 মানে হল এনকোডাৰে 880 kpbs ৰ ওপৰলৈ আৰু 730 kpbs ৰ তললৈ যাবলৈ "
12313 "চেষ্টা নকৰে. লক্ষ্য কৰা সঠিকতাটো কেৱল এটা নিৰ্দিষ্ট অভিসৰণ সময়সীমাৰ পিছত লাভ কৰিব "
12314 "পাৰি. অভিসৰণ পেৰামিটাৰটো চাওক"
12316 #: modules/codec/qsv.c:134
12317 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12318 msgstr "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অভিসৰণৰ সময়"
12320 #: modules/codec/qsv.c:135
12321 #, fuzzy
12322 msgid ""
12323 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12324 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12325 msgstr ""
12326 "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিটোৱে দাবী কৰা সঠিকতাটোৰ সৈতে দাবী কৰা বিট হাৰটো "
12327 "পোৱাৰ আগতে 100 ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. সঠিকতাৰ পেৰামিটাৰবোৰ চাওক. "
12329 #: modules/codec/qsv.c:139
12330 msgid "Number of slices per frame"
12331 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12333 #: modules/codec/qsv.c:140
12334 msgid ""
12335 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12336 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12337 "partitioning allowed by the codec standard."
12338 msgstr ""
12339 "প্ৰতিটো ভিডিঅ' ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা; প্ৰতিটো শ্লাইছে এটা বা ততোধিক মেক্ৰো-ব্লক "
12340 "শাৰী ধাৰণ কৰে. যদি নামশ্লাইছটো ছেট নকৰে, তেন্তে এনকোডাৰটোৱে কোডেক মানবিশিষ্টটোৰ "
12341 "দ্বাৰা অনুমোদিত যিকোনো শ্লাইছ ভাগ কৰাটো পছন্দ কৰিব পাৰে."
12343 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12344 msgid "Number of reference frames"
12345 msgstr "প্ৰসংগ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা"
12347 #: modules/codec/qsv.c:148
12348 msgid "Number of parallel operations"
12349 msgstr "সমান্তৰাল কাৰ্যবোৰৰ সংখ্যা"
12351 #: modules/codec/qsv.c:149
12352 msgid ""
12353 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12354 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12355 "needs at least 1 here."
12356 msgstr ""
12357 "আমি ফলাফলটো ছিনক্ৰনাইজ কৰাৰ আগতে সমান্তৰাল এনকোডিং কাৰ্যৰ সংখ্যাটো বাখ্যা কৰে. "
12358 "অধিক উচ্চটোৱে হাৰ্ডৱেৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অধিক ভাল ফলাফল দিব পাৰে. MPEG2 য়ে ইয়াত "
12359 "অতিকমেও 1 বিচাৰে."
12361 #: modules/codec/qsv.c:193
12362 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12363 msgstr ""
12364 "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) ৰ বাবে ইনটেল ক্ষিপ্ৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' "
12365 "এনকোডাৰ"
12367 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12368 msgid "Pseudo raw video decoder"
12369 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12371 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12372 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12373 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12375 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Raw video encoder for RTP"
12378 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12381 msgid "4:2:0"
12382 msgstr "4:2:0"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12385 msgid "4:2:2"
12386 msgstr "4:2:2"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12389 msgid "4:4:4"
12390 msgstr "4:4:4"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12393 msgid "Rate control method"
12394 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12397 msgid "Method used to encode the video sequence"
12398 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পদ্ধতি"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12401 msgid "Constant noise threshold mode"
12402 msgstr "স্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ডৰ ধৰণ"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12405 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12406 msgstr "স্থিৰ বিট হাৰৰ ধৰণ (CBR)"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12409 msgid "Low Delay mode"
12410 msgstr "নিম্ন বিলম্বৰ ধৰণ"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12413 msgid "Lossless mode"
12414 msgstr "দোষৰোহিত ধৰণ"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12417 msgid "Constant lambda mode"
12418 msgstr "স্থিৰ লেম্ব্দাৰ ধৰণ"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12421 msgid "Constant error mode"
12422 msgstr "স্থিৰ ভুলৰ ধৰণ"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12425 msgid "Constant quality mode"
12426 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণ"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12429 msgid "GOP structure"
12430 msgstr "GOP গাঁথনি"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12433 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12434 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা GOP গাঁথনি"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12437 msgid ""
12438 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12439 "previous or future pictures."
12440 msgstr ""
12441 "কোনো নিৰ্দিষ্ট কৰা gop গাঁথনি নাই. ছবি এটা অন্ত: বা আন্ত: আৰু আগলৈ পৰামৰ্শ কৰা বা "
12442 "ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰ হব পাৰে."
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12445 msgid "I-frame only sequence"
12446 msgstr "I-ফ্ৰেম কেৱল কম্পনাংক"
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12449 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12450 msgstr "কেৱল আগৰ ছবিবোৰলৈ আন্ত: ছবিবোৰৰ প্ৰসংগ"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12453 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12454 msgstr "আন্ত: ছবিবোৰে আগৰ বা ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰলৈ প্ৰসংগ কৰিব পাৰে"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12457 msgid "Constant quality factor"
12458 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ কাৰক"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12461 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12462 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মানদণ্ডবিশিষ্ট কাৰক"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12465 msgid "Noise Threshold"
12466 msgstr "হুলস্থূলৰ থ্ৰেছহল্ড"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12469 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12470 msgstr "সুস্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12473 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12474 msgstr "CBR বিট হাৰ (kbps)"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12477 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12478 msgstr "kbps ত লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ যেতিয়া সুস্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12481 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12482 msgstr "সৰ্বাধিক বিট হাৰ (kbps)"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12485 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12486 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12489 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12490 msgstr "নূন্যতম বিট হাৰ (kbps)"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12493 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12494 msgstr "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12497 msgid "GOP length"
12498 msgstr "GOP দৈৰ্ঘ"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12501 msgid ""
12502 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12503 "group of pictures"
12504 msgstr "ধাৰাবাহিক ক্ৰম হেডাৰবোৰৰ মাজত ছবিবোৰৰ সংখ্যা যেনে, ছবিবোৰৰ গোটটোৰ দৈৰ্ঘ্য"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12507 msgid "Prefilter"
12508 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰ"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12511 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12512 msgstr "এডাপ্টিভ পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংটো সক্ষম কৰক"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12515 msgid "No pre-filtering"
12516 msgstr "কোনো পূৰ্বে ফিল্টাৰ কৰা নাই"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12519 msgid "Centre Weighted Median"
12520 msgstr "কেন্দ্ৰত ওজন কৰা মধ্যমান"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12523 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12524 msgstr "গাউছিয়ান নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12527 msgid "Add Noise"
12528 msgstr "হুলস্থূল যোগ কৰক"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12531 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12532 msgstr "গাউছিয়ান এডাপ্টিভ নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12535 msgid "Low Pass Filter"
12536 msgstr "নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12539 msgid "Amount of prefiltering"
12540 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংৰ পৰিমাণ"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12543 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12544 msgstr "উচ্চ মানটোৱে অধিক পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিং সূচায়"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12547 msgid "Picture coding mode"
12548 msgstr "ছবি কোড কৰা ধৰণ"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12551 msgid ""
12552 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12553 "pseudo-progressive frame"
12554 msgstr ""
12555 "ক্ষেত্ৰ কোডিং হল যত ইন্টাৰলেচ কৰা ক্ষেত্ৰবোৰ পৃথকভাৱে কোড কৰা হয়, ছিউডো-প্ৰগ্ৰেছিভ "
12556 "ফ্ৰেম এটালৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12559 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12560 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12563 msgid "force coding frame as single picture"
12564 msgstr "অকলশৰীয়া ছবিৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12567 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12568 msgstr "পৃথক ইন্টাৰলেচ ক্ষেত্ৰবোৰৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12571 msgid "Size of motion compensation blocks"
12572 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12576 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12577 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12580 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12581 msgstr "সৰু - সৰু প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12584 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12585 msgstr "মধ্যম - মধ্যম প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12588 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12589 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ প্ৰস্তৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12592 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12593 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ অভাৰলেপ কৰক"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12596 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12597 msgstr "নাই - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে অভাৰলেপ নকৰে"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12600 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12601 msgstr "আংশিক - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ খণ্ড কেৱল আংশিক অভাৰলেপ"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12604 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12605 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে সম্পূৰ্ণভাৱে অভাৰলেপ কৰে"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12608 msgid "Motion Vector precision"
12609 msgstr "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ স্পষ্টতা"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12612 msgid "Motion Vector precision in pels"
12613 msgstr "পেলবোৰত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সুস্পষ্টতা"
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12616 msgid "Three component motion estimation"
12617 msgstr "তিনিটা উপাংশ প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12620 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12621 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা কৰা প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অংশ হিচাপে ক্ৰোমা ব্যৱহাৰ কৰক"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12624 msgid "Intra picture DWT filter"
12625 msgstr "অন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12628 msgid "Inter picture DWT filter"
12629 msgstr "আন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12632 msgid "Number of DWT iterations"
12633 msgstr "DWT পুনৰাবৃত্তিবোৰৰ সংখ্যা"
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12636 msgid "Also known as DWT levels"
12637 msgstr "DWT স্তৰবোৰ হিচাপেও জনাজায়"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12640 msgid "Enable multiple quantizers"
12641 msgstr "বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12644 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12645 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডৰ বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক (প্ৰতিটো কোড খণ্ডত এটা)"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12648 msgid "Disable arithmetic coding"
12649 msgstr "সাংখ্যিক কোডিং অক্ষম কৰক"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12652 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12653 msgstr "চলক দৈৰ্ঘ্যৰ কোডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক, বৰ উচ্চ বিট হাৰবোৰৰ বাবে উপযোগী"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12656 msgid "perceptual weighting method"
12657 msgstr "বোধাত্মক ওজন কৰা পদ্ধতি"
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12660 msgid "perceptual distance"
12661 msgstr "বোধাত্মক দূৰত্ব"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12664 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12665 msgstr "বোধাত্মক ওজন গণনা কৰিবলৈ বোধাত্মক দূৰত্ব"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12668 msgid "Horizontal slices per frame"
12669 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰ"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12672 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12673 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12676 msgid "Vertical slices per frame"
12677 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰমত উলম্ব শ্লাইছবোৰ"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12680 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12681 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত উলম্ব শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12684 msgid "Size of code blocks in each subband"
12685 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডত কোড ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12688 msgid "small - use small code blocks"
12689 msgstr "সৰু - সৰু কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12692 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12693 msgstr "মধ্যম - মধ্যম আকাৰৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12696 msgid "large - use large code blocks"
12697 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12700 msgid "full - One code block per subband"
12701 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰতিটো উপবেণ্ডত এটা কোড ব্লক"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12704 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12705 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12708 msgid "Number of levels of downsampling"
12709 msgstr "তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12712 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12713 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ ধৰণত তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12716 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12717 msgstr "সাৰ্বজনীন প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12720 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12721 msgstr "পৰ্য্যায় সহসম্বন্ধৰ পৰিকল্পনা সক্ষম কৰক"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12724 msgid "Enable Scene Change Detection"
12725 msgstr "দৃশ্য সলনি চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰক"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12728 msgid "Force Profile"
12729 msgstr "প্ৰফাইল জোৰ কৰক"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12732 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12733 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্ৰফাইল"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12736 msgid "VC2 Simple Profile"
12737 msgstr "VC2 সাধাৰণ প্ৰফাইল"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12740 msgid "VC2 Main Profile"
12741 msgstr "VC2 মুখ্য প্ৰফাইল"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12744 msgid "Main Profile"
12745 msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12748 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12749 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12752 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12753 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12755 #: modules/codec/scte18.c:41
12756 #, fuzzy
12757 msgid "SCTE-18 decoder"
12758 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12760 #: modules/codec/scte18.c:42
12761 msgid "SCTE-18"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/scte18.h:24
12765 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/scte27.c:42
12769 #, fuzzy
12770 msgid "SCTE-27 decoder"
12771 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12773 #: modules/codec/scte27.c:43
12774 msgid "SCTE-27"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12778 msgid "SDL Image decoder"
12779 msgstr "SDL ছবি ডিকোডাৰ"
12781 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12782 msgid "SDL_image video decoder"
12783 msgstr "SDL_ছবি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12785 #: modules/codec/shine.c:64
12786 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12787 msgstr "MP3 নিৰ্দিষ্ট কৰা পইন্ট অডিঅ' এনকোডাৰ"
12789 #: modules/codec/spdif.c:36
12790 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12797 msgid "Mode"
12798 msgstr "ধৰণ"
12800 #: modules/codec/speex.c:61
12801 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12802 msgstr "এনকোডাৰৰ ধৰণটো আৰোপ কৰক."
12804 #: modules/codec/speex.c:65
12805 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12806 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
12808 #: modules/codec/speex.c:67
12809 msgid "Encoding complexity"
12810 msgstr "এনকোডিংৰ জটিলতা"
12812 #: modules/codec/speex.c:69
12813 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12814 msgstr "এনকোডাৰৰ জটিলতাটো আৰোপ কৰক."
12816 #: modules/codec/speex.c:71
12817 msgid "Maximal bitrate"
12818 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12820 #: modules/codec/speex.c:73
12821 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12822 msgstr "সৰ্বাধিক VBR বিটৰ হাৰটো আৰোপ কৰক"
12824 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12825 msgid "CBR encoding"
12826 msgstr "CBR এনকোডিং"
12828 #: modules/codec/speex.c:77
12829 msgid ""
12830 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12831 "bitrate encoding (VBR)."
12832 msgstr ""
12833 "ডিফল্ট চলক বিট হাৰ এনকোডিংৰ (VBR) ৰ পৰিবৰ্তি এটা সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং (CBR) "
12834 "জোৰ কৰক."
12836 #: modules/codec/speex.c:80
12837 msgid "Voice activity detection"
12838 msgstr "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণ"
12840 #: modules/codec/speex.c:82
12841 msgid ""
12842 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12843 "mode."
12844 msgstr ""
12845 "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণটো (VAD) সক্ষম কৰক . VBR ধৰণত এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সক্ৰিয় "
12846 "কৰা হয়."
12848 #: modules/codec/speex.c:85
12849 msgid "Discontinuous Transmission"
12850 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ"
12852 #: modules/codec/speex.c:87
12853 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12854 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ সক্ষম কৰক (DTX)."
12856 #: modules/codec/speex.c:91
12857 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12858 msgstr "সংকুচিত-বেণ্ড (8kHz)"
12860 #: modules/codec/speex.c:91
12861 msgid "Wide-band (16kHz)"
12862 msgstr "ৱাইড-বেণ্ড (16kHz)"
12864 #: modules/codec/speex.c:91
12865 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12866 msgstr "আল্ট্ৰা-ৱাইডবেণ্ড (32kHz)"
12868 #: modules/codec/speex.c:98
12869 msgid "Speex audio decoder"
12870 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
12872 #: modules/codec/speex.c:100
12873 msgid "Speex"
12874 msgstr "স্পীক্স"
12876 #: modules/codec/speex.c:104
12877 msgid "Speex audio packetizer"
12878 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
12880 #: modules/codec/speex.c:110
12881 msgid "Speex audio encoder"
12882 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ এনকোডাৰ"
12884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12885 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12886 msgstr "DVD উপশিৰোনাম স্বচ্ছতাটো অক্ষম কৰক"
12888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12889 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12890 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা সকলোবোৰ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ আতঁৰ কৰক."
12892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12893 msgid "DVD subtitles decoder"
12894 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12897 msgid "DVD subtitles"
12898 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ"
12900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12901 msgid "DVD subtitles packetizer"
12902 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ পেকেটাইজাৰ"
12904 #: modules/codec/stl.c:47
12905 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12906 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12908 #. xgettext:
12909 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12910 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12911 #. languages using the Latin alphabet.
12912 #: modules/codec/subsdec.c:100
12913 msgid "Default (Windows-1252)"
12914 msgstr "ডিফল্ট (উইণ্ডোজ-1252)"
12916 #: modules/codec/subsdec.c:101
12917 msgid "System codeset"
12918 msgstr "ছিষ্টেম কোড ছেট"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:102
12921 msgid "Universal (UTF-8)"
12922 msgstr "সাধাৰণ (UTF-8)"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:103
12925 msgid "Universal (UTF-16)"
12926 msgstr "সাধাৰণ (UTF-16)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:104
12929 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12930 msgstr "সাধাৰণ (ডাঙৰ এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:105
12933 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12934 msgstr "সাধাৰণ (সৰু এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:106
12937 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12938 msgstr "সাধাৰণ, চীনৰ (GB18030)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:110
12941 msgid "Western European (Latin-9)"
12942 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (লেটিন-9)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:111
12945 msgid "Western European (Windows-1252)"
12946 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1252)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:112
12949 msgid "Western European (IBM 00850)"
12950 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (IBM 00850)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:114
12953 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12954 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-2)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:115
12957 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12958 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1250)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:117
12961 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12962 msgstr "এছপাৰেন্ট (লেটিন-3)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:119
12965 msgid "Nordic (Latin-6)"
12966 msgstr "নৰ্ডিক (লেটিন-6)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:121
12969 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12970 msgstr "চিৰিলিক (উইণ্ডোজ-1251)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:122
12973 msgid "Russian (KOI8-R)"
12974 msgstr "ৰাছিয়াৰ (KOI8-R)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:123
12977 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12978 msgstr "ইউক্ৰেনৰ (KOI8-U)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:125
12981 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12982 msgstr "আৰৱী (ISO 8859-6)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:126
12985 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12986 msgstr "আৰৱী (উইণ্ডোজ-1256)"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:128
12989 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12990 msgstr "গ্ৰীক (ISO 8859-7)"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:129
12993 msgid "Greek (Windows-1253)"
12994 msgstr "গ্ৰীক (Windows-1253)"
12996 #: modules/codec/subsdec.c:131
12997 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12998 msgstr "হিব্ৰিউ (ISO 8859-8)"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:132
13001 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13002 msgstr "হিব্ৰিউ (উইণ্ডোজ-1255)"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:134
13005 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13006 msgstr "তুৰ্কীৰ (ISO 8859-9)"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:135
13009 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13010 msgstr "তুৰ্কীৰ (Windows-1254)"
13012 #: modules/codec/subsdec.c:138
13013 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13014 msgstr "থাই (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:139
13017 msgid "Thai (Windows-874)"
13018 msgstr "থাই (উইণ্ডোজ-874)"
13020 #: modules/codec/subsdec.c:141
13021 msgid "Baltic (Latin-7)"
13022 msgstr "বেল্টি (লেটিন-7)"
13024 #: modules/codec/subsdec.c:142
13025 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13026 msgstr "বেল্টিক (উইণ্ডোজ-1257)"
13028 #: modules/codec/subsdec.c:145
13029 msgid "Celtic (Latin-8)"
13030 msgstr "চেল্টিক (লেটিন-8)"
13032 #: modules/codec/subsdec.c:148
13033 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13034 msgstr "দক্ষিণ-পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-10)"
13036 #: modules/codec/subsdec.c:150
13037 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13038 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ (ISO-2022-CN-EXT)"
13040 #: modules/codec/subsdec.c:151
13041 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13042 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ ইনিক্স (EUC-CN)"
13044 #: modules/codec/subsdec.c:152
13045 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13046 msgstr "জাপানৰ (7-বিট JIS/ISO-2022-JP-2)"
13048 #: modules/codec/subsdec.c:153
13049 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13050 msgstr "জাপানৰ ইউনিক্স (EUC-JP)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:154
13053 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13054 msgstr "জাপানৰ (ছিফ্ট JIS)"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:155
13057 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13058 msgstr "কোৰিয়াৰ (EUC-KR/CP949)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:156
13061 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13062 msgstr "কোৰিয়াৰ (ISO-2022-KR)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:157
13065 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13066 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ (ডাঙৰ5)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:158
13069 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13070 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ ইউনিক্স (EUC-TW)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:159
13073 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13074 msgstr "হং-কং অতিৰিক্ত (HKSCS)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:161
13077 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13078 msgstr "ভিয়েটনামৰ (VISCII)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:162
13081 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13082 msgstr "ভিয়েটনামৰ (উইণ্ডোজ-1258)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:169
13085 msgid "Subtitle text encoding"
13086 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:170
13089 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13090 msgstr "টেক্সটৰ উপশিৰোনামবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা এনকোডিংটো ছেট কৰক"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13093 msgid "Subtitle justification"
13094 msgstr "উপশিৰোনাম বিচাৰ"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13097 msgid "Set the justification of subtitles"
13098 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিচাৰটো ছেট কৰক"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:173
13101 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13102 msgstr "UTF-8 উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণ"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:174
13105 msgid ""
13106 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13107 msgstr ""
13108 "এইটোৱে উপশিৰোনাম ফাইলবোৰৰ ভিতৰত UTF-8 এনকোডিংৰ স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰে."
13110 #: modules/codec/subsdec.c:182
13111 msgid "Text subtitle decoder"
13112 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
13114 #. xgettext:
13115 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13116 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13117 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13118 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13119 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13120 #. Other scripts use other code pages.
13122 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13123 #. the VideoLAN translators mailing list.
13124 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13125 msgctxt "GetACP"
13126 msgid "CP1252"
13127 msgstr "CP1252"
13129 #: modules/codec/subsusf.c:45
13130 msgid ""
13131 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13132 "but you can choose to disable all formatting."
13133 msgstr ""
13134 "টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে কিছুমান উপশিৰোনাম ফৰমেটৰ অনুমতি দিয়া হয়. VLC আংশিকভাৱে "
13135 "এইটো কাৰ্যকৰী কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষম কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
13137 #: modules/codec/subsusf.c:50
13138 msgid "USFSubs"
13139 msgstr "USFউপশিৰোনামবোৰ"
13141 #: modules/codec/subsusf.c:51
13142 msgid "USF subtitles decoder"
13143 msgstr "USF উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13145 #: modules/codec/substx3g.c:40
13146 msgid "tx3g subtitles decoder"
13147 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13149 #: modules/codec/substx3g.c:41
13150 msgid "tx3g subtitles"
13151 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰ"
13153 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13154 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13155 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) ডিকোডাৰ"
13157 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13158 msgid "SVCD subtitles"
13159 msgstr "SVCD উপশিৰোনামবোৰ"
13161 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13162 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13163 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) পেকেটাইজাৰ"
13165 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13166 msgid "Image width"
13167 msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থ"
13169 #: modules/codec/svg.c:51
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Specify the width to decode the image too"
13172 msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা শাৰীটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
13174 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13175 msgid "Image height"
13176 msgstr "ছবিৰ উচ্চতা"
13178 #: modules/codec/svg.c:53
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Specify the height to decode the image too"
13181 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
13183 #: modules/codec/svg.c:54
13184 msgid "Scale factor"
13185 msgstr "জোখৰ কাৰক"
13187 #: modules/codec/svg.c:55
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Scale factor to apply to image"
13190 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)"
13192 #: modules/codec/svg.c:63
13193 #, fuzzy
13194 msgid "SVG video decoder"
13195 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
13197 #: modules/codec/t140.c:36
13198 msgid "T.140 text encoder"
13199 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডাৰ"
13201 #: modules/codec/telx.c:54
13202 msgid "Override page"
13203 msgstr "পৃষ্ঠা অভাৰৰাইড কৰক"
13205 #: modules/codec/telx.c:55
13206 msgid ""
13207 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13208 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13209 "usually 888 or 889)."
13210 msgstr ""
13211 "সূচিত পৃষ্ঠাটো অভাৰৰাইড কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টি গোচৰ "
13212 "নহয় (-1 = TS ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰক, 0 = টেলিটেক্সৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
13213 "চিনাক্ত কৰক, >0 = প্ৰকৃত পৃষ্ঠা আকাৰ, সচৰাচৰ 888 বা 889)."
13215 #: modules/codec/telx.c:60
13216 msgid "Ignore subtitle flag"
13217 msgstr "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক"
13219 #: modules/codec/telx.c:61
13220 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13221 msgstr ""
13222 "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টিগোচৰ "
13223 "নহয়."
13225 #: modules/codec/telx.c:64
13226 msgid "Workaround for France"
13227 msgstr "ফ্ৰান্সৰ বাবে চাৰিওফাল কাৰ্য কৰা"
13229 #: modules/codec/telx.c:65
13230 msgid ""
13231 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13232 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13233 "your subtitles don't appear."
13234 msgstr ""
13235 "কিছুমান ফ্ৰেন্স চেনেলে ঐতিহাসিক অনুবাদৰ ভুল এটালৈ সিহঁতৰ উপশিৰোনাম পৃষ্ঠাবোৰ শুদ্ধকৈ "
13236 "ফ্লেগ নকৰে. এই অশুদ্ধ অনুবাদটো ব্যৱহাৰ কৰি চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ "
13237 "দৃষ্টিগোচৰ নহয়."
13239 #: modules/codec/telx.c:71
13240 msgid "Teletext subtitles decoder"
13241 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13243 #: modules/codec/textst.c:49
13244 #, fuzzy
13245 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13246 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
13248 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13249 msgid ""
13250 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13251 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13252 msgstr ""
13253 "1 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ)ৰ মাজত মানদণ্ড এটা জোৰ কৰক, নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ এটা নিৰ্ধাৰণ "
13254 "কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে এটা VBR ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰ কৰিব."
13256 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13257 msgid "Post processing quality"
13258 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
13260 #: modules/codec/theora.c:116
13261 msgid "Theora video decoder"
13262 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13264 #: modules/codec/theora.c:124
13265 msgid "Theora video packetizer"
13266 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
13268 #: modules/codec/theora.c:131
13269 msgid "Theora video encoder"
13270 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
13272 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13273 #, fuzzy
13274 msgid "TTML decoder"
13275 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
13277 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13278 #, fuzzy
13279 msgid "TTML subtitles decoder"
13280 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13282 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13283 msgid "TTML"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13287 #, fuzzy
13288 msgid "TTML demuxer"
13289 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
13291 #: modules/codec/twolame.c:56
13292 msgid ""
13293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13295 msgstr ""
13296 "0.0 (high) আৰু 50.0 (low) ৰ মাজৰ এটা বিশেষ এনকোড কৰা মানদণ্ড জোৰ কৰক, এটা "
13297 "নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে VBR ষ্ট্ৰিম এটা তৈয়াৰ কৰিব."
13299 #: modules/codec/twolame.c:59
13300 msgid "Stereo mode"
13301 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
13303 #: modules/codec/twolame.c:60
13304 msgid "Handling mode for stereo streams"
13305 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে পৰিচালনাৰ ধৰণ"
13307 #: modules/codec/twolame.c:61
13308 msgid "VBR mode"
13309 msgstr "VBR ধৰণ"
13311 #: modules/codec/twolame.c:63
13312 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13313 msgstr "চলক বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰক. সুস্থিৰ বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট (CBR)."
13315 #: modules/codec/twolame.c:64
13316 msgid "Psycho-acoustic model"
13317 msgstr "ছাইকো-একোউষ্টিক আৰ্হি"
13319 #: modules/codec/twolame.c:66
13320 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13321 msgstr "-1 ৰ পৰা (কোনো আৰ্হি নাই) 4 লৈ অখণ্ড সংখ্যা."
13323 #: modules/codec/twolame.c:70
13324 msgid "Joint stereo"
13325 msgstr "যুগ্ম ষ্টেৰিঅ'"
13327 #: modules/codec/twolame.c:75
13328 msgid "Libtwolame audio encoder"
13329 msgstr "Libtwolame অডিঅ' এনকোডাৰ"
13331 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13332 msgid "Ulead DV audio decoder"
13333 msgstr "ইউলীড DV অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13335 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Use Hardware decoders only"
13338 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
13340 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13341 msgid "Deinterlacing"
13342 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং কৰিছে"
13344 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13345 msgid ""
13346 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13347 "expense of a pipeline delay."
13348 msgstr ""
13350 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13351 #, fuzzy
13352 msgid "VideoToolbox video decoder"
13353 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13355 #: modules/codec/vorbis.c:177
13356 msgid "Maximum encoding bitrate"
13357 msgstr "সৰ্বাধিক এনকোডিং বিট হাৰ"
13359 #: modules/codec/vorbis.c:179
13360 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13361 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ. এইটো ষ্ট্ৰিম কৰা আবেদনবোৰৰ বাবে উপযোগী."
13363 #: modules/codec/vorbis.c:180
13364 msgid "Minimum encoding bitrate"
13365 msgstr "নূন্যতম এনকোডিং বিট হাৰ"
13367 #: modules/codec/vorbis.c:182
13368 msgid ""
13369 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13370 "channel."
13371 msgstr ""
13372 "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ. নিৰ্দিষ্ট আকাৰ চেনেল এটাৰ বাবে এনকোডিংৰ বাবে এইটো উপযোগী."
13374 #: modules/codec/vorbis.c:185
13375 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13376 msgstr "সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং এটা জোৰ কৰক (CBR)."
13378 #: modules/codec/vorbis.c:189
13379 msgid "Vorbis audio decoder"
13380 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13382 #: modules/codec/vorbis.c:200
13383 msgid "Vorbis audio packetizer"
13384 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
13386 #: modules/codec/vorbis.c:207
13387 msgid "Vorbis audio encoder"
13388 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
13390 #: modules/codec/vpx.c:53
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Quality mode"
13393 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
13395 #: modules/codec/vpx.c:54
13396 msgid ""
13397 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13398 " - 0: Good quality\n"
13399 " - 1: Realtime\n"
13400 " - 2: Best quality"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/codec/vpx.c:66
13404 msgid "WebM video decoder"
13405 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13407 #: modules/codec/vpx.c:75
13408 #, fuzzy
13409 msgid "WebM video encoder"
13410 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13412 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13413 #, fuzzy
13414 msgid "WEBVTT decoder"
13415 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
13417 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13418 #, fuzzy
13419 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13420 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13422 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13423 #, fuzzy
13424 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13425 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
13427 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13428 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13429 msgstr "WMA v1/v2 নিৰ্দিষ্ট পইন্ট অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13431 #: modules/codec/x264.c:71
13432 msgid "Maximum GOP size"
13433 msgstr "সৰ্বাধিক GOP আকাৰ"
13435 #: modules/codec/x264.c:72
13436 #, fuzzy
13437 msgid ""
13438 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13439 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13440 "-1 for infinite."
13441 msgstr ""
13442 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত সৰ্বাধিক অন্তৰাল ছেট কৰে.ডাঙৰ মানবোৰে বিটবোৰ ছেভ কৰে, এইদৰে "
13443 "বিচৰা স্পষ্টতাটোৰ বিনিময়ত দিয়া বিট হাৰ এটাৰ বাবে মানদণ্ডটো উন্নত কৰে. অসীমৰ বাবে "
13444 "-1 ব্যৱহাৰ কৰক."
13446 #: modules/codec/x264.c:76
13447 msgid "Minimum GOP size"
13448 msgstr "নূন্যতম GOP আকাৰ"
13450 #: modules/codec/x264.c:77
13451 msgid ""
13452 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13453 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13454 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13455 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13456 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13457 "the IDR-frame. \n"
13458 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13459 "frames, but do not start a new GOP."
13460 msgstr ""
13461 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত নূন্যতম অন্তৰাল ছেট কৰে. H.264 ত, I-ফ্ৰেমবোৰৰ এটা বন্ধ GOP ৰ "
13462 "প্ৰতি দায়বদ্ধ নহয় কাৰণ এইটো অধিক ফ্ৰেমৰ পৰা প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ P-ফ্ৰেম এটালৈ অনুমতি "
13463 "যোগ্য, মাত্ৰ ইয়াৰ আগত কেৱল এটা ফ্ৰেম (লগতে প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেম বিকল্প চাওক). সেইবাবে, "
13464 "I-ফ্ৰেমবোৰ প্ৰয়োজনীয়ভাৱে বিচৰা নহয়. IDR-ফ্ৰেমবোৰে IDR-ফ্ৰেমটোলৈ যিকোনো ফ্ৰেম "
13465 "প্ৰসংগ কৰা পৰা সমসাময়িক P-ফ্ৰেমবোৰ সীমিত কৰে. \n"
13466 "যদি এই অন্তৰালটোৰ ভিতৰত দৃশ্য কটাটো দৃষ্টিগোচৰ হয়, সিহঁতক এতিয়াও I-ফ্ৰেমবোৰৰ দৰে "
13467 "এনকোড কৰা হয়, কিন্তু এটা নতুন GOP আৰম্ভ নকৰে."
13469 #: modules/codec/x264.c:86
13470 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13471 msgstr "GOPবোৰ বন্ধ কৰিবলৈ উদ্ধাৰ বিন্দুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13473 #: modules/codec/x264.c:88
13474 msgid ""
13475 "none: use closed GOPs only\n"
13476 "normal: use standard open GOPs\n"
13477 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13478 msgstr ""
13479 "নাই: কেৱল বন্ধ কৰা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13480 "স্বাভাৱিক: মানবিশিষ্ট খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13481 "ব্লাৰে: ব্লা-ৰে খাপখোৱা খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13483 #: modules/codec/x264.c:92
13484 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13485 msgstr "মুক্ত GOP ব্যৱহাৰ কৰক, ব্লাৰে খাপখোৱাটোৰ বাবে, লগতে ব্লাৰে-কম্পেট বিকল্পও"
13487 #: modules/codec/x264.c:95
13488 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13489 msgstr "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক"
13491 #: modules/codec/x264.c:96
13492 msgid ""
13493 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13494 "ray compatibility\n"
13495 "e.g. resolution, framerate, level"
13496 msgstr ""
13497 "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক, এইটোৱে ব্লা-ৰে খাপখোৱাটোৰ "
13498 "প্ৰত্যেকটো দৃষ্টিকোণ জোৰ নকৰে\n"
13499 "উদাহৰণস্বৰূপে বিশ্লেষণ, ফ্ৰেম হাৰ, স্তৰ"
13501 #: modules/codec/x264.c:99
13502 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13503 msgstr "অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰৰ আক্ৰমণাত্মকতা"
13505 #: modules/codec/x264.c:100
13506 msgid ""
13507 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13508 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13509 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13510 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13511 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13512 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13513 "1 to 100."
13514 msgstr ""
13515 "দৃশ্য-কাটটো চিনাক্তকৰণ. অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰ কেনকৈ ভৰাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক. দৃশ্য কটাৰ সৰু "
13516 "মানবোৰৰ সৈতে, কোডটোৱে প্ৰায়ে I-ফ্ৰেম এটা জোৰ কৰিব লাগে যেতিয়া এইটোৱে মুখ্য "
13517 "অখণ্ডটো অতিক্ৰম কৰিব. দৃশ্য কটাটোৰ ভাল মানবোৰে I-ফ্ৰেমটোৰ বাবে এটা ভাল স্থান "
13518 "বিচাৰি পাব পাৰে. বৃহত মানবোৰে প্ৰয়োজনতকৈ অধিক I-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰে, এইদৰে বিটবোৰ "
13519 "অপব্যয় কৰে. -1 য়ে দৃশ্য-কাট চিনাক্তকৰণটো অক্ষম কৰে, সেয়ে I-ফ্ৰেমবোৰ কেৱল প্ৰত্যেক "
13520 "মুখ্য অখণ্ডবোৰত ভৰোৱা হয়, যিয়ে সম্ভৱত বেয়াকৈ এনকোড কৰা আৰ্টিফেক্টবোৰ তৈয়াৰ কৰে. "
13521 "পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 100 লৈ."
13523 #: modules/codec/x264.c:111
13524 msgid "B-frames between I and P"
13525 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ B-ফ্ৰেমবোৰ"
13527 #: modules/codec/x264.c:112
13528 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13529 msgstr "I আৰু P-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13531 #: modules/codec/x264.c:115
13532 msgid "Adaptive B-frame decision"
13533 msgstr "এডাপ্টিভ B-ফ্ৰেম সিদ্ধান্ত"
13535 #: modules/codec/x264.c:116
13536 #, fuzzy
13537 msgid ""
13538 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13539 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13540 msgstr ""
13541 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত সংখ্যাটো জোৰ কৰক, সম্ভৱত I-ফ্ৰেম "
13542 "এটাৰ আগত বাদি. পৰিসৰ  0 ৰ পৰা 2 লৈ."
13544 #: modules/codec/x264.c:120
13545 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13546 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ উপযোগীতা প্ৰভাৱিত কৰক (বাইয়াছ) "
13548 #: modules/codec/x264.c:121
13549 msgid ""
13550 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13551 "negative values cause less B-frames."
13552 msgstr ""
13553 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ ব্যৱহাৰটোলৈ পছন্দটো বাইয়াছ কৰক. ধনাত্মক মানবোৰে অধিক B-ফ্ৰেম সংগটিত "
13554 "কৰিব পাৰে, ঋণাত্মক মানবোৰে কম B-ফ্ৰেম সংগটিত কৰে."
13556 #: modules/codec/x264.c:125
13557 msgid "Keep some B-frames as references"
13558 msgstr "প্ৰসংগৰ দৰে কিছুমান B-ফ্ৰেম ৰাখক"
13560 #: modules/codec/x264.c:126
13561 msgid ""
13562 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13563 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13564 "appropriately.\n"
13565 " - none: Disabled\n"
13566 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13567 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13568 msgstr ""
13569 "অন্য ফ্ৰেমবোৰ আশা কৰাৰ বাবে প্ৰসংগ দৰে B-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
13570 "প্ৰসংগ এটা হিচাপে 2+ ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমৰ মাজৰটো ধৰি ৰাখক, আৰু ফ্ৰেমটো সঠিকভাৱে "
13571 "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক.\n"
13572 " - নাই: অক্ষম কৰা হল\n"
13573 " - কোঠৰ: কোঠৰভাৱে কৰা বৰ্গীকৃত পিৰামিড\n"
13574 " - স্বাভাৱিক: কোঠৰহীন (ব্লা-ৰে খাপখোৱা নহয়)\n"
13576 #: modules/codec/x264.c:134
13577 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13578 msgstr "TV ৰংৰ পৰিসৰটোৰ পৰিৱৰ্তে সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13580 #: modules/codec/x264.c:135
13581 msgid ""
13582 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13583 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13584 msgstr ""
13585 "TV-পৰিসৰটোৱে সাধাৰণতে ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰে, সচালৈ এইটো বাখ্যা কৰাটোৱে "
13586 "এনকোডিংত সম্পূৰ্ণ ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ libx264 টো সক্ষম কৰিব"
13588 #: modules/codec/x264.c:138
13589 msgid "CABAC"
13590 msgstr "CABAC"
13592 #: modules/codec/x264.c:139
13593 msgid ""
13594 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13595 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13596 msgstr ""
13597 "CABAC (প্ৰসংগ-এডাপ্টিভ বাইনেৰী সংখ্যা কোডিং). এনকোডিং আৰু ডিকোডিং সামান্যভাৱে "
13598 "মন্থৰ হয়, 15% বিট হাৰলৈ 10 ছেভ কৰিব."
13600 #: modules/codec/x264.c:144
13601 msgid ""
13602 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13603 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13604 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13605 msgstr ""
13606 "প্ৰত্যাশাকৰ্তাবোৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা আগৰ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. এইটো এনিমেশ্বনত কাৰ্যকৰী, "
13607 "জীৱন্ত-কাৰ্য উত্স বস্তুনিষ্ঠত সামান্য পাৰ্থক্য তৈয়াৰ কৰে. বৃহত ফ্ৰেম প্ৰসংগ কৰা মানবোৰৰ "
13608 "সৈতে লেনদেন কৰিবলৈ কিছুমান ডিকোডাৰ অক্ষম. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13610 #: modules/codec/x264.c:149
13611 msgid "Skip loop filter"
13612 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ এৰি যাওক"
13614 #: modules/codec/x264.c:150
13615 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13616 msgstr "ডিব্লক কৰা ফিল্টাৰ লুপটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (মানদণ্ড হ্ৰাস কৰক)."
13618 #: modules/codec/x264.c:152
13619 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13620 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰ আলফা:বিটা"
13622 #: modules/codec/x264.c:153
13623 msgid ""
13624 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13625 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13626 msgstr ""
13627 "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰবোৰ. আলফা আৰু বিটা দুয়োটা পেৰামিটাৰৰ বাবে "
13628 "পৰিসৰ -6 ৰ পৰা 6 লৈ. -6 মানে হল পাতল ফিল্টাৰ,  6 মানে হল শক্তিশালী ফিল্টাৰ."
13630 #: modules/codec/x264.c:157
13631 msgid "H.264 level"
13632 msgstr "H.264 স্তৰ"
13634 #: modules/codec/x264.c:158
13635 msgid ""
13636 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13637 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13638 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13639 "for letting x264 set level."
13640 msgstr ""
13641 "H.264 স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (মানবিশিষ্টৰ অনুবন্ধ A ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা দৰে). স্তৰবোৰ জোৰ "
13642 "কৰা নহয়; বাকী থকা এনকোডিং বিকল্পটোৰ সৈতে স্তৰ খাপখোৱা এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এইটো "
13643 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰে. পৰিসৰ  1 ৰ পৰা 5.1 লৈ (10 ৰ পৰা 51 লৈও অনুমোদন কৰা "
13644 "হয়). x264 ছেট স্তৰলৈ ছেট কৰিব দিবৰ বাবে 0 লৈ ছেট কৰক."
13646 #: modules/codec/x264.c:163
13647 msgid "H.264 profile"
13648 msgstr "H.264 প্ৰফাইল"
13650 #: modules/codec/x264.c:164
13651 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13652 msgstr "H.264 প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক যাৰ সীমাবোৰ অন্য ছেটিংবোৰৰ ওপৰত জোৰ কৰা হয়"
13654 #: modules/codec/x264.c:170
13655 msgid "Interlaced mode"
13656 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ"
13658 #: modules/codec/x264.c:171
13659 msgid "Pure-interlaced mode."
13660 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
13662 #: modules/codec/x264.c:173
13663 msgid "Frame packing"
13664 msgstr "ফ্ৰেম পেকিং কৰিছে"
13666 #: modules/codec/x264.c:174
13667 msgid ""
13668 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13669 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13670 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13671 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13672 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13673 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13674 " 5: frame alternation - one view per frame"
13675 msgstr ""
13676 "ষ্টেৰিঅ'স্কোপিক ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে ফ্ৰেম ব্যৱস্থাটো বাখ্যা কৰক:\n"
13677 " 0: পৰীক্ষাৰ বোৰ্ড - পিক্সেলবোৰ বৈকল্পিকভাৱে L আৰু R ৰ পৰা\n"
13678 " 1: স্তম্ভ বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক স্তম্ভৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13679 " 2: শাৰী বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক শাৰীৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13680 " 3: কাষে কাষে - L টো বাওঁফালে, R টো সোঁফালে\n"
13681 " 4: ওপৰ তল - L টো ওপৰত, R টো তলত\n"
13682 " 5: ফ্ৰেম বিকল্পকৰণ - প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত এটা দৃশ্য"
13684 #: modules/codec/x264.c:182
13685 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13686 msgstr "সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13688 #: modules/codec/x264.c:183
13689 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13690 msgstr "IDR ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিৱৰ্তে সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13692 #: modules/codec/x264.c:185
13693 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13694 msgstr "mb-বিন্যাস হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
13696 #: modules/codec/x264.c:186
13697 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13698 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণত আপুনি মেক্ৰোব্লক-বিন্যাসৰ ব্যৱহাৰ অক্ষম কৰিব পাৰে"
13700 #: modules/codec/x264.c:188
13701 msgid "Force number of slices per frame"
13702 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা জোৰ কৰক"
13704 #: modules/codec/x264.c:189
13705 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13706 msgstr ""
13707 "আয়তাকাৰ শ্লাইছবোৰ জোৰ কৰক আৰু অন্য শ্লাইছ বিকল্পবোৰৰ দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা হৈছে"
13709 #: modules/codec/x264.c:191
13710 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13711 msgstr "বাইটত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰ সীমিত কৰক"
13713 #: modules/codec/x264.c:192
13714 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13715 msgstr "বাইটত শ্লাইছৰ সৰ্বাধিক আকাৰটো ছেট কৰে, আকাৰত NAL অভাৰহেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
13717 #: modules/codec/x264.c:194
13718 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13719 msgstr "মেক্ৰোব্লকবোৰত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰটো সীমিত কৰক"
13721 #: modules/codec/x264.c:195
13722 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13723 msgstr "শ্লাইচে প্ৰতি সৰ্বাধিক এটা সৰ্বাধিক সংখ্যক মেক্ৰোব্লক ছেট কৰে"
13725 #: modules/codec/x264.c:198
13726 msgid "Set QP"
13727 msgstr "QP ছেট কৰক"
13729 #: modules/codec/x264.c:199
13730 msgid ""
13731 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13732 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13733 msgstr ""
13734 "এইটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৰিণামীকৰ্তাটো নিৰ্বাচন কৰে. নিম্ন মানবোৰে অধিক বিশ্বাসযোগ্য "
13735 "ফলাফল দিয়ে, কিন্তু বিটৰ হাৰটো উচ্চ হয়. 26 হল এটা ভাল ডিফল্ট মান. পৰিসৰটো 0 ৰ পৰা "
13736 "(নেহৰুওৱাকৈ) 51 লৈ."
13738 #: modules/codec/x264.c:203
13739 msgid "Quality-based VBR"
13740 msgstr "মানদণ্ড-আধাৰিত VBR"
13742 #: modules/codec/x264.c:204
13743 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13744 msgstr "1-পাছ মানদণ্ড-আধাৰিত VBR. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 51."
13746 #: modules/codec/x264.c:206
13747 msgid "Min QP"
13748 msgstr "নূন্যতম QP"
13750 #: modules/codec/x264.c:207
13751 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13752 msgstr "নূন্যতম পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ. 15 ৰ পৰা 35 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ হব পাৰে."
13754 #: modules/codec/x264.c:210
13755 msgid "Max QP"
13756 msgstr "সৰ্বাধিক QP"
13758 #: modules/codec/x264.c:211
13759 msgid "Maximum quantizer parameter."
13760 msgstr "সৰ্বাধিক পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ."
13762 #: modules/codec/x264.c:213
13763 msgid "Max QP step"
13764 msgstr "সৰ্বাধিক QP স্তৰ"
13766 #: modules/codec/x264.c:214
13767 msgid "Max QP step between frames."
13768 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ সৰ্বাধিক QP স্তৰ."
13770 #: modules/codec/x264.c:216
13771 msgid "Average bitrate tolerance"
13772 msgstr "গড় বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
13774 #: modules/codec/x264.c:217
13775 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13776 msgstr "গড়ৰ বিটহাৰত চলক অনুমোদন কৰে (kbits/s ত)."
13778 #: modules/codec/x264.c:220
13779 msgid "Max local bitrate"
13780 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
13782 #: modules/codec/x264.c:221
13783 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13784 msgstr "এটা সৰ্বাধি স্থানীয় বিট হাৰ ছেট কৰে (kbits/s ত)."
13786 #: modules/codec/x264.c:223
13787 msgid "VBV buffer"
13788 msgstr "VBV বাফাৰ"
13790 #: modules/codec/x264.c:224
13791 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13792 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰটোৰ বাবে সময়সীমা গড় কৰিছে (kbits/s ত)."
13794 #: modules/codec/x264.c:227
13795 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13796 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক VBV বাফাৰ দখল"
13798 #: modules/codec/x264.c:228
13799 msgid ""
13800 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13801 "0.0 to 1.0."
13802 msgstr ""
13803 "বাফাৰ আকাৰটোৰ অংশ এটাৰ দৰে প্ৰাৰম্ভিক বাফাৰটো ছেট কৰে. পৰিসৰ 0.0 ৰ পৰা 1.0 লৈ."
13805 #: modules/codec/x264.c:231
13806 msgid "How AQ distributes bits"
13807 msgstr "AQ য়ে কেনেকৈ বিটবোৰ  বিতৰণ কৰে"
13809 #: modules/codec/x264.c:232
13810 msgid ""
13811 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13812 " - 0: Disabled\n"
13813 " - 1: Current x264 default mode\n"
13814 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13815 "frame"
13816 msgstr ""
13817 "AQৰ বাবে হাৰ বিতৰণৰ ধৰণটো বাখ্যা কৰে, ডিফল্ট 1\n"
13818 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13819 " - 1: চলিত x264 ডিফল্ট ধৰণ\n"
13820 " - 2: log(var) ৰ পৰিবৰ্তে log(var)^2 ব্যৱহাৰ কৰে আৰু প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শক্তি এডাপ্ট "
13821 "কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে"
13823 #: modules/codec/x264.c:237
13824 msgid "Strength of AQ"
13825 msgstr "AQ ৰ শক্তি"
13827 #: modules/codec/x264.c:238
13828 msgid ""
13829 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13830 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13831 " - 0.5: weak AQ\n"
13832 " - 1.5: strong AQ"
13833 msgstr ""
13834 "ফ্লেট আৰু টেক্সছাৰ অঞ্চলবোৰত ব্লক আৰু ব্লাৰিং হ্ৰাস কৰিবলৈ শক্তি,\n"
13835 "ডিফল্ট 1.0 য়ে 0..2 ৰ মাজত পৰামৰ্শ কৰিব\n"
13836 " - 0.5: দুৰ্বল AQ\n"
13837 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13839 #: modules/codec/x264.c:244
13840 msgid "QP factor between I and P"
13841 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13843 #: modules/codec/x264.c:245
13844 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13845 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13847 #: modules/codec/x264.c:248
13848 msgid "QP factor between P and B"
13849 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13851 #: modules/codec/x264.c:249
13852 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13853 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13855 #: modules/codec/x264.c:251
13856 msgid "QP difference between chroma and luma"
13857 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য"
13859 #: modules/codec/x264.c:252
13860 msgid "QP difference between chroma and luma."
13861 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য."
13863 #: modules/codec/x264.c:254
13864 msgid "Multipass ratecontrol"
13865 msgstr "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
13867 #: modules/codec/x264.c:255
13868 msgid ""
13869 "Multipass ratecontrol:\n"
13870 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13871 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13872 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13873 msgstr ""
13874 "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ:\n"
13875 " - 1: প্ৰথম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল তৈয়াৰ কৰে\n"
13876 " - 2: অন্তিম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট নকৰে\n"
13877 " - 3: Nতম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট কৰে\n"
13879 #: modules/codec/x264.c:260
13880 msgid "QP curve compression"
13881 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন"
13883 #: modules/codec/x264.c:261
13884 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13885 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন. পৰিসৰ 0.0 (CBR) ৰ পৰা 1.0 (QCP) লৈ."
13887 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13888 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13889 msgstr "QP ত তাৰতম্য হ্ৰাস কৰে"
13891 #: modules/codec/x264.c:264
13892 msgid ""
13893 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13894 "blurs complexity."
13895 msgstr ""
13896 "বক্ৰ সংনমনৰ আগতে এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13898 #: modules/codec/x264.c:268
13899 msgid ""
13900 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13901 "blurs quants."
13902 msgstr ""
13903 "বক্ৰ সংনমনৰ পিছত এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13905 #: modules/codec/x264.c:273
13906 msgid "Partitions to consider"
13907 msgstr "বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ"
13909 #: modules/codec/x264.c:274
13910 #, fuzzy
13911 msgid ""
13912 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13913 " - none  : \n"
13914 " - fast  : i4x4\n"
13915 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13916 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13917 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13918 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13919 msgstr ""
13920 "বিশ্লেষণৰ ধৰণত বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ: \n"
13921 " - নাই  : \n"
13922 " - খৰতকীয়া  : i4x4\n"
13923 " - স্বাভাৱিক : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13924 " - মন্থৰ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13925 " - সকলো   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13926 "(p4x4 য়ে p8x8 দাবী কৰে. i8x8 য়ে 8x8dct দাবী কৰে)."
13928 #: modules/codec/x264.c:282
13929 msgid "Direct MV prediction mode"
13930 msgstr "প্ৰত্যক্ষ MV প্ৰত্যাশাৰ ধৰণ"
13932 #: modules/codec/x264.c:285
13933 msgid "Direct prediction size"
13934 msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ"
13936 #: modules/codec/x264.c:286
13937 #, fuzzy
13938 msgid ""
13939 "Direct prediction size:\n"
13940 " -  0: 4x4\n"
13941 " -  1: 8x8\n"
13942 " - -1: smallest possible according to level\n"
13943 msgstr ""
13944 "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ:  -  0: 4x4\n"
13945 " -  1: 8x8\n"
13946 " - -1: স্তৰ অনুযায়ী আটাইতকৈ কম সম্ভাৱনা\n"
13948 #: modules/codec/x264.c:291
13949 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13950 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা"
13952 #: modules/codec/x264.c:292
13953 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13954 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13956 #: modules/codec/x264.c:294
13957 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13958 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13960 #: modules/codec/x264.c:295
13961 #, fuzzy
13962 msgid ""
13963 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13964 " - 0: Disabled\n"
13965 " - 1: Blind offset\n"
13966 " - 2: Smart analysis\n"
13967 msgstr ""
13968 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা:  - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13969 " - 1: ব্লাইণ্ড অফচেট\n"
13970 " - 2: স্মাৰ্ট বিশ্লেষণ\n"
13972 #: modules/codec/x264.c:300
13973 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13974 msgstr "অখণ্ড পিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ পদ্ধতি"
13976 #: modules/codec/x264.c:301
13977 #, fuzzy
13978 msgid ""
13979 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13980 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13981 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13982 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13983 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13984 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13985 msgstr ""
13986 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথম নিৰ্বাচন কৰে:  - dia: ডায়মণ্ড সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 1 "
13987 "(খৰতকীয়া)\n"
13988 " - hex: হেক্সাগনেল সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 2\n"
13989 " - umh: অযুগ্ম মাল্টি-হেক্সাগন সন্ধান (ভাল কিন্তু মন্থৰ)\n"
13990 " - esa: স্পষ্ট সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13991 " - tesa: হেডমাৰ্ড সম্পূৰ্ণ সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13993 #: modules/codec/x264.c:308
13994 msgid "Maximum motion vector search range"
13995 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ পৰিসৰ"
13997 #: modules/codec/x264.c:309
13998 msgid ""
13999 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14000 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14001 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14002 msgstr ""
14003 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ সৰ্বাধিক দূৰত্ব, প্ৰত্যাশিত স্থান(বোৰ) ৰ পৰা "
14004 "জোখা হয়. অধিকাংশ দৃশ্যৰ বাবে 16 ৰ ডিফল্টটো হল ভাল, উচ্চ প্ৰস্তাৱৰ ক্ৰমবোৰ 24 আৰু 32 "
14005 "ৰ মাজৰ ছেটিংবোৰৰ পৰা উপযোগী হব পাৰে. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 64 লৈ."
14007 #: modules/codec/x264.c:314
14008 msgid "Maximum motion vector length"
14009 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
14011 #: modules/codec/x264.c:315
14012 msgid ""
14013 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14014 msgstr ""
14015 "পিক্সেলবোৰত সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰৰ দৈৰ্ঘ্য. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, স্তৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি "
14016 "কৰি."
14018 #: modules/codec/x264.c:318
14019 msgid "Minimum buffer space between threads"
14020 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ মাজত নূন্যতম বাফাৰ ঠাই"
14022 #: modules/codec/x264.c:319
14023 msgid ""
14024 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14025 "threads."
14026 msgstr ""
14027 "থ্ৰেডবোৰৰ মাজৰ নূন্যতম বাফাৰ ঠাই. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, থ্ৰেডবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি."
14029 #: modules/codec/x264.c:322
14030 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14031 msgstr "ছাইকোভিজুৱেল অপ্টিমাইজেশ্বনৰ শক্তি, ডিফল্ট হল \"1.0:0.0\""
14033 #: modules/codec/x264.c:323
14034 msgid ""
14035 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14036 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14037 "default off"
14038 msgstr ""
14039 "প্ৰথম পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি RD টো চলি থাকে (subme>=6) বা অফ.\n"
14040 "দ্বিতীয় পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি ট্ৰেলিছটো ছাইকো দৃশ্য অপ্টিমাইজেশ্বনত ব্যৱহাৰ "
14041 "কৰা হয়, ডিফল্ট বন্ধ"
14043 #: modules/codec/x264.c:327
14044 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14045 msgstr "উপপিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা আৰু ভাগ কৰা সিদ্ধান্তৰ মানদণ্ড"
14047 #: modules/codec/x264.c:329
14048 msgid ""
14049 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14050 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14051 "quality). Range 1 to 9."
14052 msgstr ""
14053 "এই পেৰামিটাৰটোৱে প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ সিদ্ধান্তৰ প্ৰক্ৰিয়াটোত জড়িত মানদণ্ডৰ বিপৰীতে "
14054 "গতিৰ ট্ৰেঅফবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে (নিম্ন = ক্ষিপ্ৰ আৰু উচ্চ = ভাল মানদণ্ড). পৰিসৰ 1 ৰ পৰা "
14055 "9 লৈ."
14057 #: modules/codec/x264.c:333
14058 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14059 msgstr ""
14060 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে RD আধাৰিত ধৰণৰ সিদ্ধান্ত. এইটোৱে subme 6 দাবী কৰে (বা অধিক)."
14062 #: modules/codec/x264.c:336
14063 msgid "Decide references on a per partition basis"
14064 msgstr "প্ৰতিটো ভাগৰ ভিত্তিত প্ৰসংগবোৰ সিদ্ধান্ত কৰক"
14066 #: modules/codec/x264.c:337
14067 msgid ""
14068 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14069 "as opposed to only one ref per macroblock."
14070 msgstr ""
14071 "স্বাধীনভাৱে প্ৰসংগ ফ্ৰেম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো 8x8 বা 16x8 ৰ অনুমতি দিয়ে, "
14072 "প্ৰতিটো মেক্ৰোব্লকত কেৱল এটা প্ৰসংগলৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে."
14074 #: modules/codec/x264.c:341
14075 msgid "Chroma in motion estimation"
14076 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাত ক্ৰোমা"
14078 #: modules/codec/x264.c:342
14079 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14080 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত উপপেল আৰু ধৰণৰ সিদ্ধান্তৰ বাবে ক্ৰোমা ME."
14082 #: modules/codec/x264.c:345
14083 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14084 msgstr "উভয়দিশৰ প্ৰস্তাৱ শোধনটো লগ লগাোক."
14086 #: modules/codec/x264.c:347
14087 msgid "Adaptive spatial transform size"
14088 msgstr "এডাপ্টিভ স্পাশ্বিয়েল সলনিৰ আকাৰ"
14090 #: modules/codec/x264.c:349
14091 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14092 msgstr "আন্ত-MBবোৰত 8x8 ৰূপান্তৰণৰ বাবে SATD-আধাৰিত সিদ্ধান্ত."
14094 #: modules/codec/x264.c:351
14095 msgid "Trellis RD quantization"
14096 msgstr "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ"
14098 #: modules/codec/x264.c:352
14099 #, fuzzy
14100 msgid ""
14101 "Trellis RD quantization:\n"
14102 " - 0: disabled\n"
14103 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14104 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14105 "This requires CABAC."
14106 msgstr ""
14107 "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ: \n"
14108 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
14109 " - 1: MB এটাৰ কেৱল চূড়ান্ত একোডটোত সক্ষম কৰা হল\n"
14110 " - 2: সকলোবোৰ ধৰণৰ সিদ্ধান্তত সক্ষম কৰা হল\n"
14111 "এইটোৱে দাবী কৰে CABAC."
14113 #: modules/codec/x264.c:358
14114 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14115 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ"
14117 #: modules/codec/x264.c:359
14118 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14119 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ."
14121 #: modules/codec/x264.c:361
14122 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14123 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংক থ্ৰেছহল্ডিং"
14125 #: modules/codec/x264.c:362
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14129 "small single coefficient."
14130 msgstr ""
14131 "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংকৰ থ্ৰেছহল্ডিং. কেৱল এটা সৰু অকলশৰীয়া গুণাংক ধাৰণ কৰা dct ব্লকবোৰ "
14132 "এৰি দিয়ে."
14134 #: modules/codec/x264.c:365
14135 msgid "Use Psy-optimizations"
14136 msgstr "ছাইকো-অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক"
14138 #: modules/codec/x264.c:366
14139 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14140 msgstr ""
14141 "সকলোবোৰ দৃশ্যমান অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে PSNR আৰু SSIM দুয়োটা নষ্ট কৰিব পাৰে"
14143 #: modules/codec/x264.c:370
14144 msgid ""
14145 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14146 "a useful range."
14147 msgstr ""
14148 "Dct-ক্ষেত্ৰ হুলস্থূল হ্ৰাস. এডাপ্টিভ ছিউডো-ডেথজন. 10 ৰ পৰা 1000 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ "
14149 "হিচাপে ধৰিব পাৰি."
14151 #: modules/codec/x264.c:373
14152 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14153 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজন"
14155 #: modules/codec/x264.c:374
14156 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14157 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
14159 #: modules/codec/x264.c:377
14160 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14161 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ "
14163 #: modules/codec/x264.c:378
14164 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14165 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
14167 #: modules/codec/x264.c:383
14168 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14169 msgstr "নিৰ্ধাৰণাত্মকহীন অপ্টিমাইজেশ্বন যেতিয়া থ্ৰেড কৰে"
14171 #: modules/codec/x264.c:384
14172 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14173 msgstr "SMP ৰ মানদণ্ড সামান্যভাৱে বৃদ্ধি কৰক, পুনৰাবৃত্তিৰ দক্ষতাৰ মূল্যটোৰ বিনিময়ত."
14175 #: modules/codec/x264.c:387
14176 msgid "CPU optimizations"
14177 msgstr "CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ"
14179 #: modules/codec/x264.c:388
14180 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14181 msgstr "এছেম্বলকৰ্তা CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
14183 #: modules/codec/x264.c:390
14184 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14185 msgstr "2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম"
14187 #: modules/codec/x264.c:391
14188 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14189 msgstr "মাল্টি-পাছ এনকোডিংৰ বাবে 2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম."
14191 #: modules/codec/x264.c:393
14192 msgid "PSNR computation"
14193 msgstr "PSNR গণনা"
14195 #: modules/codec/x264.c:394
14196 msgid ""
14197 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14198 "quality."
14199 msgstr ""
14200 "PSNR ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
14202 #: modules/codec/x264.c:397
14203 msgid "SSIM computation"
14204 msgstr "SSIM গণনা"
14206 #: modules/codec/x264.c:398
14207 msgid ""
14208 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14209 "quality."
14210 msgstr ""
14211 "SSIM ষ্টেটছ গণনা আৰু  ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
14213 #: modules/codec/x264.c:401
14214 msgid "Quiet mode"
14215 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
14217 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14218 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14219 msgid "Statistics"
14220 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
14222 #: modules/codec/x264.c:404
14223 msgid "Print stats for each frame."
14224 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমৰ বাবে পৰিসংখ্যা ছপা কৰক"
14226 #: modules/codec/x264.c:406
14227 msgid "SPS and PPS id numbers"
14228 msgstr "SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ"
14230 #: modules/codec/x264.c:407
14231 msgid ""
14232 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14233 "settings."
14234 msgstr ""
14235 "বিভিন্ন ছেটিংবোৰৰ সৈতে ষ্ট্ৰিম সংলগ্ন কৰাটো অনুমতি দিবলৈ SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ "
14236 "ছেট কৰক."
14238 #: modules/codec/x264.c:410
14239 msgid "Access unit delimiters"
14240 msgstr "ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তাবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
14242 #: modules/codec/x264.c:411
14243 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14244 msgstr "প্ৰৱেশ ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তা NAL ইউনিটবোৰ তৈয়াৰ কৰক."
14246 #: modules/codec/x264.c:413
14247 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14248 msgstr "আগলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা "
14250 #: modules/codec/x264.c:414
14251 msgid ""
14252 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14253 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14254 msgstr ""
14255 "সন্মুখলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা. বৰ্তমানে ডিফল্টটোৱে ts-mux "
14256 "অবিহনে rtsp-আউটপুটৰ দৰে মাক্স কৰিব নোৱাৰা আউটপুটত ছিনক্ৰনাইজ-বিতৰ্কবোৰ কৰিব পাৰে"
14258 #: modules/codec/x264.c:417
14259 msgid "HRD-timing information"
14260 msgstr "HRD-সময় মিলোৱা তথ্য"
14262 #: modules/codec/x264.c:418
14263 msgid "Default tune setting used"
14264 msgstr "ডিফল্ট টিউন ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
14266 #: modules/codec/x264.c:419
14267 msgid "Default preset setting used"
14268 msgstr "ডিফল্ট পূৰ্বে ছেট কৰা ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
14270 #: modules/codec/x264.c:421
14271 #, fuzzy
14272 msgid "x264 advanced options"
14273 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ."
14275 #: modules/codec/x264.c:422
14276 #, fuzzy
14277 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14278 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ, {opt=val,op2=val2} ৰ ৰূপত."
14280 #: modules/codec/x264.c:427
14281 msgid "dia"
14282 msgstr "dia"
14284 #: modules/codec/x264.c:427
14285 msgid "hex"
14286 msgstr "hex"
14288 #: modules/codec/x264.c:427
14289 msgid "umh"
14290 msgstr "umh"
14292 #: modules/codec/x264.c:427
14293 msgid "esa"
14294 msgstr "esa"
14296 #: modules/codec/x264.c:427
14297 msgid "tesa"
14298 msgstr "tesa"
14300 #: modules/codec/x264.c:435
14301 msgid "Fast"
14302 msgstr "খৰতকীয়া"
14304 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14307 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14308 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14310 msgid "Normal"
14311 msgstr "স্বাভাৱিক"
14313 #: modules/codec/x264.c:435
14314 msgid "Slow"
14315 msgstr "মন্থৰ"
14317 #: modules/codec/x264.c:440
14318 msgid "Spatial"
14319 msgstr "স্পাশ্বিয়েল"
14321 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14322 msgid "Temporal"
14323 msgstr "সাময়িক"
14325 #: modules/codec/x264.c:445
14326 msgid "checkerboard"
14327 msgstr "পৰীক্ষাকৰ্তা বোৰ্ড"
14329 #: modules/codec/x264.c:445
14330 msgid "column alternation"
14331 msgstr "স্তম্ভ সলনিকৰণ"
14333 #: modules/codec/x264.c:445
14334 msgid "row alternation"
14335 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
14337 #: modules/codec/x264.c:445
14338 msgid "side by side"
14339 msgstr "কাষে কাষে"
14341 #: modules/codec/x264.c:445
14342 msgid "top bottom"
14343 msgstr "ওপৰ তল"
14345 #: modules/codec/x264.c:445
14346 msgid "frame alternation"
14347 msgstr "ফ্ৰেম সলনিকৰণ"
14349 #: modules/codec/x264.c:445
14350 msgid "2D"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/codec/x264.c:449
14354 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14355 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264 10-বিট)"
14357 #: modules/codec/x264.c:453
14358 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14359 msgstr "H.262/MPEG-2 এনকোডাৰ (x262)"
14361 #: modules/codec/x264.c:457
14362 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14363 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264)"
14365 #: modules/codec/x265.c:46
14366 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14367 msgstr "H.265/HEVC এনকোডাৰ (x265)"
14369 #: modules/codec/xwd.c:36
14370 msgid "XWD image decoder"
14371 msgstr "XWD ছবি ডিকোডাৰ"
14373 #: modules/codec/zvbi.c:61
14374 msgid "Teletext page"
14375 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
14377 #: modules/codec/zvbi.c:62
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14380 msgstr "উল্লেখিত টেলিটেক্স পৃষ্ঠাখন খোলক. ডিফল্ট পৃষ্ঠাটো হল সূচী 100"
14382 #: modules/codec/zvbi.c:69
14383 msgid "Teletext alignment"
14384 msgstr "টেলিটেক্সট শাৰী কৰক"
14386 #: modules/codec/zvbi.c:71
14387 msgid ""
14388 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14390 "6 = top-right)."
14391 msgstr ""
14392 "আপুনি ভিডিঅ'টোত টেলিটেক্স স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
14393 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে 6 = "
14394 "ওপৰ-সোঁফাল)."
14396 #: modules/codec/zvbi.c:75
14397 msgid "Teletext text subtitles"
14398 msgstr "টেলিটেক্স টেক্স উপশিৰোনামবোৰ"
14400 #: modules/codec/zvbi.c:76
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14403 msgstr "RGBA ৰ পৰিৱৰ্তে টেক্সটৰ দৰে আউটপুট টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
14405 #: modules/codec/zvbi.c:79
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Presentation Level"
14408 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
14410 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14411 msgid "1"
14412 msgstr "1"
14414 #: modules/codec/zvbi.c:88
14415 msgid "1.5"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/codec/zvbi.c:88
14419 msgid "2.5"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/codec/zvbi.c:88
14423 msgid "3.5"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/codec/zvbi.c:95
14427 msgid "VBI and Teletext decoder"
14428 msgstr "VBI আৰু টেলিটেক্সট ডিকোডাৰ"
14430 #: modules/codec/zvbi.c:96
14431 msgid "VBI & Teletext"
14432 msgstr "VBI & টেলিটেক্স"
14434 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14435 msgid "DBus"
14436 msgstr "Dবাছ"
14438 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14439 msgid "D-Bus control interface"
14440 msgstr "D-বাছ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14442 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14445 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14446 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14447 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14448 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14449 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14450 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14451 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14452 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14453 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14454 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14455 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14456 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14457 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14458 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14459 msgid "VLC media player"
14460 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
14462 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14463 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14464 msgstr "DOS নিৰ্দেশ বাকচ ইন্টাৰফেছ এট নুখুলিব"
14466 #: modules/control/dummy.c:40
14467 msgid ""
14468 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14469 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14470 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14471 msgstr ""
14472 "ডিফল্ট হিচাপে ডামি ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে DOS নিৰ্দেশ বাকচ এটা আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14473 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু কিছুপৰিমাণে বিৰক্ত কৰিব "
14474 "পাৰে যেতিয়া আপুনি VLC টো বন্ধ কৰিব বিচাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো নুখুলে."
14476 #: modules/control/dummy.c:53
14477 msgid "Dummy interface"
14478 msgstr "ডামি ইন্টাৰফেছ"
14480 #: modules/control/gestures.c:73
14481 msgid "Motion threshold (10-100)"
14482 msgstr "প্ৰস্তাৱ থ্ৰেছহল্ড (10-100)"
14484 #: modules/control/gestures.c:75
14485 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14486 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ মাউছ চলাচল এটাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় গতিবিধৰ পৰিমাণ."
14488 #: modules/control/gestures.c:77
14489 msgid "Trigger button"
14490 msgstr "ট্ৰিগাৰ বাটন"
14492 #: modules/control/gestures.c:79
14493 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14494 msgstr "মাউছৰ ভাব-ভংগীৰ বাবে ট্ৰিগাৰ বাটন"
14496 #: modules/control/gestures.c:85
14497 msgid "Middle"
14498 msgstr "মাজত"
14500 #: modules/control/gestures.c:88
14501 msgid "Gestures"
14502 msgstr "ভাব-ভংগীবোৰ"
14504 #: modules/control/gestures.c:96
14505 msgid "Mouse gestures control interface"
14506 msgstr "মাউছ ভাব-ভংগীবোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14508 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14509 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14510 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14511 msgid "Global Hotkeys"
14512 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰ"
14514 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14515 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14516 msgid "Global Hotkeys interface"
14517 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰৰ ইন্টাৰফেছ"
14519 #: modules/control/hotkeys.c:100
14520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14521 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14523 msgid "Hotkeys"
14524 msgstr "হটকীবোৰ"
14526 #: modules/control/hotkeys.c:101
14527 msgid "Hotkeys management interface"
14528 msgstr "হটকীবোৰ পৰিচালনাৰ ইন্টাৰফেছ"
14530 #: modules/control/hotkeys.c:390
14531 msgid "One"
14532 msgstr "এক"
14534 #: modules/control/hotkeys.c:397
14535 #, c-format
14536 msgid "Loop: %s"
14537 msgstr "লুপ: %s"
14539 #: modules/control/hotkeys.c:404
14540 #, c-format
14541 msgid "Random: %s"
14542 msgstr "বিশৃংখল: %s"
14544 #: modules/control/hotkeys.c:530
14545 #, c-format
14546 msgid "Audio Device: %s"
14547 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ: %s"
14549 #: modules/control/hotkeys.c:591
14550 msgid "Recording"
14551 msgstr "ৰেকৰ্ডিং"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:591
14554 msgid "Recording done"
14555 msgstr "ৰেকৰ্ডিং সম্পন্ন কৰা হল"
14557 #: modules/control/hotkeys.c:606
14558 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14559 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা অডিঅ' সময়"
14561 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14562 msgid "No active subtitle"
14563 msgstr "কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14565 #: modules/control/hotkeys.c:627
14566 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14567 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা উপশিৰোনামৰ সময়"
14569 #: modules/control/hotkeys.c:647
14570 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14571 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: প্ৰথমে পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ ছেট কৰক!"
14573 #: modules/control/hotkeys.c:656
14574 #, c-format
14575 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14576 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: শুদ্ধ কৰা হল %i ms (মুঠ বিলম্ব = %i ms)"
14578 #: modules/control/hotkeys.c:669
14579 msgid "Sub sync: delay reset"
14580 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পুনৰ ছেট কৰাত বিলম্ব কৰক"
14582 #: modules/control/hotkeys.c:698
14583 #, c-format
14584 msgid "Subtitle delay %i ms"
14585 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব %i ms"
14587 #: modules/control/hotkeys.c:715
14588 #, c-format
14589 msgid "Audio delay %i ms"
14590 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব %i ms"
14592 #: modules/control/hotkeys.c:751
14593 #, c-format
14594 msgid "Audio track: %s"
14595 msgstr "অডিঅ' পথ: %s"
14597 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14598 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14599 #, c-format
14600 msgid "Subtitle track: %s"
14601 msgstr "উপশিৰোনাম পথ: %s"
14603 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14604 #: modules/control/hotkeys.c:867
14605 msgid "N/A"
14606 msgstr "N/A"
14608 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14609 #, c-format
14610 msgid "Program Service ID: %s"
14611 msgstr "কাৰ্যসূচী সেৱা ID: %s"
14613 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14614 #, c-format
14615 msgid "Aspect ratio: %s"
14616 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত: %s"
14618 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14619 #, c-format
14620 msgid "Crop: %s"
14621 msgstr "ক্ৰোপ: %s"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14624 msgid "Zooming reset"
14625 msgstr "জুম কৰা পুনৰ ছেট কৰক"
14627 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14628 msgid "Scaled to screen"
14629 msgstr "স্ক্ৰীনলৈ জোখা হল"
14631 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14632 msgid "Original Size"
14633 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ"
14635 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14636 #, c-format
14637 msgid "Zoom mode: %s"
14638 msgstr "জুমৰ ধৰণ: %s"
14640 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14641 msgid "Deinterlace off"
14642 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ বন্ধ কৰক"
14644 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14645 msgid "Deinterlace on"
14646 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ আৰম্ভ কৰক"
14648 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14649 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14650 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান: কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14652 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14653 #, c-format
14654 msgid "Subtitle position %d px"
14655 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান %d px"
14657 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14658 #, fuzzy, c-format
14659 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14660 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
14662 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14663 #, c-format
14664 msgid "Volume %ld%%"
14665 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
14667 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14668 #, c-format
14669 msgid "Speed: %.2fx"
14670 msgstr "গতি: %.2fx"
14672 #: modules/control/intromsg.h:34
14673 msgid ""
14674 "\n"
14675 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14676 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14677 msgstr ""
14678 "\n"
14679 "সৰ্তকীকৰণ: যদি আপুনি GUI ত কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ "
14680 "উইণ্ডো এখন খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে আৰু \"vlc -I qt\" "
14681 "চলাওক\n"
14683 #: modules/control/lirc.c:47
14684 msgid "Change the lirc configuration file"
14685 msgstr "lirc ৰূপৰেখাকৰণ ফাইলটো সলনি কৰক"
14687 #: modules/control/lirc.c:49
14688 msgid ""
14689 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14690 "users home directory."
14691 msgstr ""
14692 "এই ৰূপৰেখা কৰা ফাইলটো পঢ়িবলৈ lirc ক কওক. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মুখ্য "
14693 "নিৰ্দেশিকাটো সন্ধান কৰে."
14695 #: modules/control/lirc.c:59
14696 msgid "Infrared"
14697 msgstr "ইফ্ৰাৰেড"
14699 #: modules/control/lirc.c:62
14700 msgid "Infrared remote control interface"
14701 msgstr "ইফ্ৰাৰেড ৰিমোট নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14703 #: modules/control/motion.c:67
14704 msgid "motion"
14705 msgstr "প্ৰস্তাৱ"
14707 #: modules/control/motion.c:70
14708 msgid "motion control interface"
14709 msgstr "প্ৰস্তাৱ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14711 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14712 msgid ""
14713 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14714 msgstr ""
14715 "ভিডিঅ'টো ঘূৰাবলৈ HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION প্ৰস্তাৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
14717 #: modules/control/netsync.c:56
14718 msgid "Network master clock"
14719 msgstr "নেটৱৰ্কৰ মুখ্য ঘড়ী"
14721 #: modules/control/netsync.c:57
14722 msgid ""
14723 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14724 "for clients listening"
14725 msgstr ""
14726 "যেতিয়া ছেট কৰে, এই VLC টোৱে গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে ছিন্ক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে মুখ্য ঘড়ীটোৰ "
14727 "দৰে কাৰ্য কৰিব"
14729 #: modules/control/netsync.c:61
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Master server IP address"
14732 msgstr "মুখ্য ছাৰ্ভাৰ ip ঠিকনা"
14734 #: modules/control/netsync.c:62
14735 msgid ""
14736 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14737 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য ঘড়ী নেটৱৰ্কটোৰ IP ঠিকনা."
14739 #: modules/control/netsync.c:65
14740 msgid "UDP timeout (in ms)"
14741 msgstr "UDP ৰ সময় উকলি গল (ms ত)"
14743 #: modules/control/netsync.c:66
14744 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14745 msgstr "ডাটা গ্ৰহণ এৰি নিদিয়ালৈকে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য (ms ত)."
14747 #: modules/control/netsync.c:70
14748 msgid "Network Sync"
14749 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14751 #: modules/control/netsync.c:71
14752 msgid "Network synchronization"
14753 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14755 #: modules/control/ntservice.c:45
14756 msgid "Install Windows Service"
14757 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইনষ্টল কৰক"
14759 #: modules/control/ntservice.c:47
14760 msgid "Install the Service and exit."
14761 msgstr "সেৱাটো ইনষ্টল কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14763 #: modules/control/ntservice.c:48
14764 msgid "Uninstall Windows Service"
14765 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱাৰ ইনষ্টলটো নাইকিয়া কৰক"
14767 #: modules/control/ntservice.c:50
14768 msgid "Uninstall the Service and exit."
14769 msgstr "সেৱাটোৰ ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14771 #: modules/control/ntservice.c:51
14772 msgid "Display name of the Service"
14773 msgstr "সেৱাটোৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
14775 #: modules/control/ntservice.c:53
14776 msgid "Change the display name of the Service."
14777 msgstr "সেৱাটোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা নামটো সলনি কৰক."
14779 #: modules/control/ntservice.c:54
14780 msgid "Configuration options"
14781 msgstr "ৰূপৰেখাকৰণৰ বিকল্পবোৰ"
14783 #: modules/control/ntservice.c:56
14784 msgid ""
14785 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14786 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14787 "configured."
14788 msgstr ""
14789 "সেৱাটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ৰূপৰেখাৰ বিকল্পবোৰ (উদাহৰণস্বৰূপে --foo=bar --no-"
14790 "foobar). ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা "
14791 "কৰিব পাৰে."
14793 #: modules/control/ntservice.c:61
14794 msgid ""
14795 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14796 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14797 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14798 msgstr ""
14799 "সেৱাটোৰ দ্বৰা স্পাৱন কৰা অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছবোৰ. ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা "
14800 "উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা কৰা হয়. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক "
14801 "কৰা তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল: logger, sap, rc, http)"
14803 #: modules/control/ntservice.c:67
14804 msgid "NT Service"
14805 msgstr "NT সেৱা"
14807 #: modules/control/ntservice.c:68
14808 msgid "Windows Service interface"
14809 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ"
14811 #: modules/control/oldrc.c:69
14812 msgid "Initializing"
14813 msgstr "সাজু কৰিছে"
14815 #: modules/control/oldrc.c:70
14816 msgid "Opening"
14817 msgstr "খুলিছে"
14819 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14820 msgid "Error"
14821 msgstr "ভুল"
14823 #: modules/control/oldrc.c:160
14824 msgid "Show stream position"
14825 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ স্থান দেখুৱাওক"
14827 #: modules/control/oldrc.c:161
14828 msgid ""
14829 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14830 msgstr "সময়ে সময়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ ভিতৰত চলিত স্থানটো ছেকেণ্ডত দেখুৱাওক."
14832 #: modules/control/oldrc.c:164
14833 msgid "Fake TTY"
14834 msgstr "ভুৱা TTY"
14836 #: modules/control/oldrc.c:165
14837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14838 msgstr "stdin ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ rc ধৰণটো জোৰ কৰক যিহেতু এইটো এটা TTY আছিল."
14840 #: modules/control/oldrc.c:167
14841 msgid "UNIX socket command input"
14842 msgstr "UNIX ছকেট নিৰ্দেশ ইনপুট"
14844 #: modules/control/oldrc.c:168
14845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14846 msgstr "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ইউনিক্স ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশবোৰ গ্ৰহণ কৰক."
14848 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14849 msgid "TCP command input"
14850 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
14852 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14853 msgid ""
14854 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14855 "port the interface will bind to."
14856 msgstr ""
14857 "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশ এটা গ্ৰহণ কৰক. আপুনি ঠিকনাটো ছেট কৰিব "
14858 "পাৰে আৰু ইন্টাৰফেছটো ...লৈ বাইণ্ড কৰিব পাৰে."
14860 #: modules/control/oldrc.c:178
14861 msgid ""
14862 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14865 msgstr ""
14866 "ডিফল্ট হিচাপে rc ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে এটা DOS নিৰ্দেশ বাকচ আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14867 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু আপুনি VLC বন্ধ কৰিব "
14868 "বিচাৰিলে এইটো সন্তোষজনক হব পাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো খোলা নাথাকে."
14870 #: modules/control/oldrc.c:188
14871 msgid "RC"
14872 msgstr "RC"
14874 #: modules/control/oldrc.c:191
14875 msgid "Remote control interface"
14876 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14878 #: modules/control/oldrc.c:356
14879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14880 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ সাজু কৰা হল. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14882 #: modules/control/oldrc.c:755
14883 #, c-format
14884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14885 msgstr "`%s' অজ্ঞাত নিৰ্দেশ. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14887 #: modules/control/oldrc.c:773
14888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14889 msgstr "+----[ দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ নিৰ্দেশবোৰ ]"
14891 #: modules/control/oldrc.c:775
14892 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14893 msgstr "| XYZ যোগ কৰক . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্টলৈ XYZ যোগ কৰক"
14895 #: modules/control/oldrc.c:776
14896 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14897 msgstr "| শাৰীত যোগ কৰক XYZ  . . . . . . . . . XYZ ক প্লেলিষ্টলৈ শাৰী কৰক"
14899 #: modules/control/oldrc.c:777
14900 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14901 msgstr "| প্লেলিষ্ট . . . . .  বস্তুবোৰ বৰ্তমানে প্লেলিষ্টত দেখুৱাওক"
14903 #: modules/control/oldrc.c:778
14904 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14905 msgstr "| চলাওক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম চলাওক"
14907 #: modules/control/oldrc.c:779
14908 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14909 msgstr "| বন্ধ কৰক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম বন্ধ কৰক"
14911 #: modules/control/oldrc.c:780
14912 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14913 msgstr "| পৰৱৰ্তী . . . . . . . . . . . . . .  পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তু"
14915 #: modules/control/oldrc.c:781
14916 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14917 msgstr "| আগৰ . . . . . . . . . . . .  আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তু"
14919 #: modules/control/oldrc.c:782
14920 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14921 msgstr "| যাওক . . . . . . . . . . . . . .  সূচীত থকা বস্তুলৈ যাওক"
14923 #: modules/control/oldrc.c:783
14924 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14925 msgstr "| পুনৰাবৃত্তি [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . .  প্লেলিষ্ট বস্তুৰ পুনৰাবৃত্তি টগুল কৰক"
14927 #: modules/control/oldrc.c:784
14928 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14929 msgstr "| লুপ [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট লুপ টগুল কৰক"
14931 #: modules/control/oldrc.c:785
14932 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14933 msgstr "| বিশৃংখল [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . .  বিশৃংখলভাৱে জাম্প কৰাটো টগুল কৰক"
14935 #: modules/control/oldrc.c:786
14936 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14937 msgstr "|  খালী কৰক . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট খালী কৰক"
14939 #: modules/control/oldrc.c:787
14940 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14941 msgstr "| স্থতি . . . . . . . . . . . চলিত প্লেলিষ্টৰ স্থিতি"
14943 #: modules/control/oldrc.c:788
14944 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14945 msgstr "| শিৰোনাম [X]  . . . . . . চলিত বস্তুত শিৰোনাম ছেট/লাভ কৰক"
14947 #: modules/control/oldrc.c:789
14948 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14949 msgstr "| শিৰোনাম_n  . . . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
14951 #: modules/control/oldrc.c:790
14952 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14953 msgstr "| শিৰোনাম_p  . . . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ শিৰোনাম"
14955 #: modules/control/oldrc.c:791
14956 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14957 msgstr "| পাঠ [X]  . . . . চলিত বস্তুত পাঠটো ছেট/লাভ কৰক"
14959 #: modules/control/oldrc.c:792
14960 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14961 msgstr "| পাঠ_n  . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী পাঠ"
14963 #: modules/control/oldrc.c:793
14964 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14965 msgstr "| পাঠ_p  . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ পাঠ"
14967 #: modules/control/oldrc.c:795
14968 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14969 msgstr "| X বিচাৰক . . . ছেকেণ্ডবোৰত বিচাৰক, উদাহৰণস্বৰূপে `12 বিচাৰক'"
14971 #: modules/control/oldrc.c:796
14972 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14973 msgstr "| বিৰতি দিয়ক  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিৰতি দিয়াটো টগুলক কৰক"
14975 #: modules/control/oldrc.c:797
14976 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14977 msgstr "| খৰতকীয়াকৈ আগলৈ যাওক  . . . . . . . .  .  সৰ্বাধিক হাৰলৈ ছেট কৰক"
14979 #: modules/control/oldrc.c:798
14980 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14981 msgstr "| উলটি যাওক  . . . . . . . . . . . .  নূন্যতম হাৰলৈ ছেট কৰক"
14983 #: modules/control/oldrc.c:799
14984 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14985 msgstr "| খৰতকীয়া . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ খৰতকীয়াকৈ চলোৱাটো"
14987 #: modules/control/oldrc.c:800
14988 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14989 msgstr "| মন্থৰ . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ মন্থৰকৈ চলোৱা"
14991 #: modules/control/oldrc.c:801
14992 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14993 msgstr "| স্বাভাৱিক . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ স্বাভাৱিক ভাৱে চলোৱা"
14995 #: modules/control/oldrc.c:802
14996 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14997 msgstr "| ফ্ৰেম. . . . . . . . . .  ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম চলাওক"
14999 #: modules/control/oldrc.c:803
15000 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15001 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
15003 #: modules/control/oldrc.c:804
15004 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15005 msgstr "| তথ্যা . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্য"
15007 #: modules/control/oldrc.c:805
15008 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15009 msgstr "| পৰিসংখ্যা  . . . . . . . .  পৰিসাংখ্যিক তথ্য দেখুৱাওক"
15011 #: modules/control/oldrc.c:806
15012 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15013 msgstr "| পোৱা_সময় . . ষ্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ পৰা নষ্ট হোৱা ছেকেণ্ডবোৰ"
15015 #: modules/control/oldrc.c:807
15016 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15017 msgstr "| চলি আছে . . . .  1 যদি এটা ষ্ট্ৰিম চলে, অন্যথা 0"
15019 #: modules/control/oldrc.c:808
15020 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15021 msgstr "| পোৱা_শিৰোনাম . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ শিৰোনাম"
15023 #: modules/control/oldrc.c:809
15024 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15025 msgstr "| পোৱা_দৈৰ্ঘ্য . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো"
15027 #: modules/control/oldrc.c:811
15028 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15029 msgstr "| প্ৰসাৰ [X] . . . . . . . . . .  অডিঅ' প্ৰসাৰ ছেট/লাভ কৰক"
15031 #: modules/control/oldrc.c:812
15032 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15033 msgstr "| প্ৰসাৰ বঢ়াওক [X]  . . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ বঢ়াওক"
15035 #: modules/control/oldrc.c:813
15036 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15037 msgstr "| প্ৰসাৰ কমাওক [X]  . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ কমাওক"
15039 #: modules/control/oldrc.c:814
15040 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15041 msgstr "| অডিঅ' [ডিভাইচ]  . . . . . . . .  অডিঅ' ডিভাইচ ছেট/লাভ কৰক"
15043 #: modules/control/oldrc.c:815
15044 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15045 msgstr "| অডিঅ' চেনেল [X]. . . . . . . . . .  অডিঅ' চেনেলবোৰ ছেট/লাভ কৰক"
15047 #: modules/control/oldrc.c:816
15048 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15049 msgstr "| অডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . অডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
15051 #: modules/control/oldrc.c:817
15052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15053 msgstr "| ভিডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
15055 #: modules/control/oldrc.c:818
15056 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15057 msgstr "| ভিডিঅ' অনুপাত [X]  . . . . . . . ভিডিঅ' অনুপাত ছেট/লাভ কৰক"
15059 #: modules/control/oldrc.c:819
15060 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15061 msgstr "| ভিডিঅ' ক্ৰোপ [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' ক্ৰোপ ছেট/লাভ কৰক"
15063 #: modules/control/oldrc.c:820
15064 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15065 msgstr "| ভিডিঅ' জুম [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' জুম ছেট/লাভ কৰক"
15067 #: modules/control/oldrc.c:821
15068 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15069 msgstr "| স্নেপশ্বট . . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
15071 #: modules/control/oldrc.c:822
15072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15073 msgstr "| উপশিৰোনাম পথ [X] . . . . . . . . .  উপশিৰোনাম পথ ছেট/লাভ কৰক"
15075 #: modules/control/oldrc.c:823
15076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15077 msgstr "| কী [হটকীৰ নাম] . . . . . .  হটকী পাছ ছিমুলেট কৰক"
15079 #: modules/control/oldrc.c:825
15080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15081 msgstr "| সহায় . . . . . . . . . . . . . . . এইটো সহায় বাৰ্তা"
15083 #: modules/control/oldrc.c:826
15084 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15085 msgstr "| ল'গআউট  . . . . . . .  প্ৰস্থান কৰক (যদি ছকেট সংযোগ থাকে)"
15087 #: modules/control/oldrc.c:827
15088 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15089 msgstr "| ত্যাগ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc ত্যাগ কৰক"
15091 #: modules/control/oldrc.c:829
15092 msgid "+----[ end of help ]"
15093 msgstr "+----[ সহায়ৰ শেষত ]"
15095 #: modules/control/oldrc.c:956
15096 msgid "Press pause to continue."
15097 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ বিৰতিত প্ৰেছ কৰক."
15099 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15100 #: modules/control/oldrc.c:1470
15101 msgid "Type 'pause' to continue."
15102 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ 'বিৰতি' টাইপ কৰক."
15104 #: modules/control/oldrc.c:1266
15105 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15106 msgstr "ভুল: `...লৈ যাওক' য়ে শূন্যতকৈ ডাঙৰ যুক্তি এটা বিচাৰে."
15108 #: modules/control/oldrc.c:1276
15109 #, c-format
15110 msgid "Playlist has only %u element"
15111 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15112 msgstr[0] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u টা উপাদন আছে"
15113 msgstr[1] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u উপাদনবোৰ আছে"
15115 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15116 msgid "+-[Incoming]"
15117 msgstr "+-[ভিতৰলৈ অহা]"
15119 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15120 #, c-format
15121 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15122 msgstr "| ইনপুট বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
15124 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15125 #, c-format
15126 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15127 msgstr "| ইনপুট বিট হাৰ   :   %6.0f kb/s"
15129 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15130 #, c-format
15131 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15132 msgstr "| ডিমাক্স বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
15134 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15135 #, c-format
15136 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15137 msgstr "| ডিমাক্স বিটহাৰ    :   %6.0f kb/s"
15139 #: modules/control/oldrc.c:1731
15140 #, c-format
15141 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15142 msgstr "| ডিমাক্স নষ্ট হোৱা  :    %5<PRIi64>"
15144 #: modules/control/oldrc.c:1733
15145 #, c-format
15146 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15147 msgstr "| ধাৰাবাহিকতাহীনবোৰ  :    %5<PRIi64>"
15149 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15150 msgid "+-[Video Decoding]"
15151 msgstr "+-[ভিডিঅ' ডিকোডিং]"
15153 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15154 #, c-format
15155 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15156 msgstr "| ডিকোড কৰা ভিডিঅ'    :    %5<PRIi64>"
15158 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15159 #, c-format
15160 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15161 msgstr "| প্ৰদৰ্শন কৰা ফ্ৰেমবোৰ :    %5<PRIi64>"
15163 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15164 #, c-format
15165 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15166 msgstr "| হেৰোৱা ফ্ৰেমবোৰ      :    %5<PRIi64>"
15168 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15169 msgid "+-[Audio Decoding]"
15170 msgstr "+-[অডিঅ' ডিকোডিং]"
15172 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15173 #, c-format
15174 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15175 msgstr "| অডিঅ' ডিকোড কৰা হল    :    %5<PRIi64>"
15177 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15178 #, c-format
15179 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15180 msgstr "| চলোৱা বাফাৰবোৰ   :    %5<PRIi64>"
15182 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15183 #, c-format
15184 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15185 msgstr "| হেৰোৱা বাফাৰবোৰ     :    %5<PRIi64>"
15187 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15188 msgid "+-[Streaming]"
15189 msgstr "+-[ষ্ট্ৰিমিং]"
15191 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15192 #, c-format
15193 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15194 msgstr "| পথোৱা পেকেটবোৰ     :    %5<PRIi64>"
15196 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15197 #, c-format
15198 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15199 msgstr "| পথোৱা বাইটবোৰ       : %8.0f KiB"
15201 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15202 #, c-format
15203 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15204 msgstr "| বিট হাৰ পথাইছে  :   %6.0f kb/s"
15206 #: modules/control/win_msg.c:192
15207 msgid "WinMsg"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/control/win_msg.c:193
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Windows messages interface"
15213 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ"
15215 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Maximum device width"
15218 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
15220 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Maximum device height"
15223 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
15225 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15226 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15230 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Adaptive Logic"
15236 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
15238 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15239 msgid "Use regular HTTP modules"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15243 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Predictive"
15249 msgstr "মেডিটেটিভ"
15251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15252 msgid "Near Optimal"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Bandwidth Adaptive"
15258 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
15260 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Fixed Bandwidth"
15263 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
15265 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15266 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15270 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Adaptive"
15276 msgstr "মেডিটেটিভ"
15278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15281 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত ডাইনেমিক এডাপ্টিভ ষ্ট্ৰিমিং"
15283 #: modules/demux/aiff.c:50
15284 msgid "AIFF demuxer"
15285 msgstr "AIFF ডিমাক্সাৰ"
15287 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15288 msgid "ASF/WMV demuxer"
15289 msgstr "ASF/WMV ডিমাক্সাৰ"
15291 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15292 msgid "Could not demux ASF stream"
15293 msgstr "ASF ষ্ট্ৰিম ডিমাক্স কৰিব নোৱাৰিলে"
15295 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15296 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15297 msgstr "VLC য়ে ASF হেডাৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
15299 #: modules/demux/au.c:51
15300 msgid "AU demuxer"
15301 msgstr "AU ডিমাক্সাৰ"
15303 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15304 msgid "Avformat demuxer"
15305 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
15307 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15308 msgid "Avformat"
15309 msgstr "Avফৰমেট"
15311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15312 msgid "Demuxer"
15313 msgstr "ডিমাক্সাৰ"
15315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15316 msgid "Avformat muxer"
15317 msgstr "Avফৰমেট মাক্সাৰ"
15319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15320 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15321 msgid "Muxer"
15322 msgstr "মাক্সাৰ"
15324 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15325 msgid "Avformat mux"
15326 msgstr "Avফৰমেট মাক্স"
15328 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15329 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15330 msgstr "এটা বিশেষ avফৰমেট মাক্সাৰৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰটো."
15332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15333 msgid "Format name"
15334 msgstr "ফৰমেট নাম"
15336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15337 msgid "Internal libavcodec format name"
15338 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক ফৰমেট নাম"
15340 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15341 msgid "Force interleaved method"
15342 msgstr "জোৰকৈ অন্তৰালৰ কৰা পদ্ধতি"
15344 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15345 msgid "Force index creation"
15346 msgstr "জোৰকৈ সূচী তৈয়াৰ কৰা"
15348 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15349 msgid ""
15350 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15351 "incomplete (not seekable)."
15352 msgstr ""
15353 "AVI ফাইলটোৰ বাবে সূচী এটা তৈয়াৰ কৰক. এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ AVI নষ্ট হৈছে "
15354 "বা অসম্পূৰ্ণ (বিচাৰিব পৰা নহয়)."
15356 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15357 msgid "Ask for action"
15358 msgstr "কাৰ্য এটাৰ বাবে সোধক"
15360 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15361 msgid "Always fix"
15362 msgstr "সদায় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
15364 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15365 msgid "Never fix"
15366 msgstr "কেতিয়াও নিৰ্দিষ্ট নকৰিব"
15368 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15369 msgid "Fix when necessary"
15370 msgstr "যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
15372 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15373 msgid "AVI demuxer"
15374 msgstr "AVI ডিমাক্সাৰ"
15376 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15377 #, fuzzy
15378 msgid ""
15379 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15380 "correctly.\n"
15381 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15382 "index in memory.\n"
15383 "This step might take a long time on a large file.\n"
15384 "What do you want to do?"
15385 msgstr ""
15386 "কাৰণ এই AVI ফাইল সূচীটো ভাঙিছে বা হেৰাইছে, বিচৰাটোৱে শুদ্ধভাৱে কাৰ্য নকৰিব "
15387 "পাৰে.\n"
15388 "VLC আপোনাৰ ফাইলটো মেৰামতি কৰিব নোৱাৰে স্মৃতিত সূচী এটা তৈয়াৰ কৰি এই সমস্যাটো "
15389 "সাময়িকভাৱে নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n"
15390 "এই পদক্ষেপটোৱে বৃহত ফাইল এটাৰ ক্ষেত্ৰত দৈৰ্ঘ্য সময় লব পাৰে.\n"
15391 "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে?"
15393 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15394 msgid "Do not play"
15395 msgstr "নচলাব"
15397 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15398 msgid "Build index then play"
15399 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15401 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15402 msgid "Play as is"
15403 msgstr "থকাৰ দৰে চলাওক"
15405 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Broken or missing Index"
15408 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
15410 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15411 msgid "Broken or missing AVI Index"
15412 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
15414 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15415 msgid "Fixing AVI Index..."
15416 msgstr "AVI সূচী নিৰ্দিষ্ট কৰিছে..."
15418 #: modules/demux/caf.c:53
15419 msgid "CAF demuxer"
15420 msgstr "CAF ডিমাক্সাৰ"
15422 #: modules/demux/cdg.c:43
15423 msgid "CDG demuxer"
15424 msgstr "CDG ডিমাক্সাৰ"
15426 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15427 msgid "Dump module"
15428 msgstr "মডুল জমা কৰক"
15430 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15431 msgid "Dump filename"
15432 msgstr "ফাইলনাম জমা কৰক"
15434 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15435 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15436 msgstr "ফাইলটোৰ নাম যলৈ ৰ' ষ্ট্ৰিমটো জমা কৰা হব."
15438 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15439 msgid "Append to existing file"
15440 msgstr "বৰ্তি থকা ফাললৈ সংযোগ কৰক"
15442 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15443 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15444 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, তেন্তে এইটো অভাৰৰাইট কৰা নহব."
15446 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15447 msgid "File dumper"
15448 msgstr "ফাইল জমাকৰ্তা"
15450 #: modules/demux/dirac.c:41
15451 msgid "Value to adjust dts by"
15452 msgstr "...ৰ দ্বাৰা dts মিলাবলৈ মান "
15454 #: modules/demux/dirac.c:54
15455 msgid "Dirac video demuxer"
15456 msgstr "Dirac ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15458 #: modules/demux/directory.c:94
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Directory import"
15461 msgstr "নিৰ্দেশিকা বৰ্গীকৰণ কৰাৰ ক্ৰম"
15463 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Seek prevention demux filter"
15466 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
15468 #: modules/demux/flac.c:50
15469 msgid "FLAC demuxer"
15470 msgstr "FLAC ডিমাক্সাৰ"
15472 #: modules/demux/image.c:44
15473 msgid "ES ID"
15474 msgstr "ES ID"
15476 #: modules/demux/image.c:52
15477 msgid "Decode"
15478 msgstr "ডিকোড কৰক"
15480 #: modules/demux/image.c:54
15481 msgid "Decode at the demuxer stage"
15482 msgstr "ডিমাক্সাৰ অৱস্থাটোত ডিকোড কৰক"
15484 #: modules/demux/image.c:56
15485 msgid "Forced chroma"
15486 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰা হল"
15488 #: modules/demux/image.c:58
15489 msgid ""
15490 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15491 "specified chroma."
15492 msgstr ""
15493 "যদি খালী নাথাকে আৰু ছবি-ডিকোটো সঁচা হয়, তেন্তে ছবিটো নিৰ্ধাৰিত ক্ৰোমাটোলৈ "
15494 "ৰূপান্তৰিত কৰা হব."
15496 #: modules/demux/image.c:61
15497 msgid "Duration in seconds"
15498 msgstr "ছেকেণ্ডত সময়সীমা"
15500 #: modules/demux/image.c:63
15501 msgid ""
15502 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15503 "an unlimited play time."
15504 msgstr ""
15505 "ফাইলৰ শেষ এটা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে ছেকেণ্ডত সময়সীমা. এটা ঋণাত্মক মান মানে এটা অসীম "
15506 "চলোৱাৰ সময়."
15508 #: modules/demux/image.c:68
15509 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15510 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰীটোৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ."
15512 #: modules/demux/image.c:70
15513 msgid "Real-time"
15514 msgstr "প্ৰকৃত-সময়"
15516 #: modules/demux/image.c:72
15517 msgid ""
15518 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15519 "input slaves."
15520 msgstr ""
15521 "এটা মুখ্য ইনপুট আৰু প্ৰকৃত-সময় ইনপুট শ্লেভৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী প্ৰকৃত-সময়ৰ "
15522 "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক."
15524 #: modules/demux/image.c:76
15525 msgid "Image demuxer"
15526 msgstr "ছবি ডিমাক্সাৰ"
15528 #: modules/demux/image.c:77
15529 msgid "Image"
15530 msgstr "ছবি"
15532 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15533 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15534 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15536 msgid "Frames per Second"
15537 msgstr "প্ৰতিছেকেণ্ডত ফ্ৰেমবোৰ"
15539 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15540 msgid ""
15541 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15542 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15543 msgstr ""
15544 "এইটো হল বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ যেতিয়া ফাইল এটাৰ পৰা MJPEG চলায়. জীৱন্ত ষ্ট্ৰিম (কেমেৰা "
15545 "এটাৰ পৰা) এটাৰ বাবে 0 (এইটো হল ডিফল্ট মান) ব্যৱহাৰ কৰক."
15547 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15548 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15549 msgstr "M-JPEG কেমেৰা ডিমাক্সাৰ"
15551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15552 msgid "Matroska stream demuxer"
15553 msgstr "মেট্ৰোস্কা ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15556 msgid "Respect ordered chapters"
15557 msgstr "ক্ৰম কৰা পাঠবোৰ মানি চলক"
15559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15560 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15561 msgstr "খণ্ডটোত নিৰ্ধাৰিত ক্ৰম অনুযায়ী পাঠবোৰ চলাওক."
15563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15564 msgid "Chapter codecs"
15565 msgstr "পাঠ কোডেকবোৰ"
15567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15568 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15569 msgstr "খণ্ডটোত বিচাৰি পোৱা পাঠ কোডেকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
15571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15572 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15573 msgstr "একেটা নিৰ্দেশিকাত MKV ফাইলবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
15575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15576 msgid ""
15577 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15578 "good for broken files)."
15579 msgstr ""
15580 "সংযোগ কৰা খণ্ডবোৰ বিচাৰি উলিয়াবলৈ একেটা নিৰ্দেশিকাত মেট্ৰোস্কা ফাইলবোৰ পুনৰ লোড "
15581 "কৰক (ভঙা ফাইলবোৰ বাবে ভাল নহয়)."
15583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15584 msgid "Seek based on percent not time"
15585 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়"
15587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15588 msgid "Seek based on percent not time."
15589 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়."
15591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15592 msgid "Dummy Elements"
15593 msgstr "ডামি উপাদানবোৰ"
15595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15596 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15597 msgstr "অজ্ঞাত EBML উপাদানবোৰ পঢ়ক আৰু এৰি দিয়ক (ভঙা ফাইলবোৰৰ বাবে ভাল নহয়)."
15599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Preload clusters"
15602 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
15604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15605 msgid ""
15606 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/demux/mod.c:55
15610 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15611 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা এলগোৰিথম সক্ষম কৰক."
15613 #: modules/demux/mod.c:56
15614 msgid "Enable reverberation"
15615 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
15617 #: modules/demux/mod.c:57
15618 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15619 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বনৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15621 #: modules/demux/mod.c:59
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15624 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 40 ৰ পৰা 200ms লৈকে."
15626 #: modules/demux/mod.c:61
15627 msgid "Enable megabass mode"
15628 msgstr "মেগাবেছ ধৰণটো সক্ষম কৰক"
15630 #: modules/demux/mod.c:62
15631 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15632 msgstr "মেগাবেছ ধৰণৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15634 #: modules/demux/mod.c:64
15635 msgid ""
15636 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15637 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15638 msgstr ""
15639 "মেগাবেছ ধৰণ কাটঅফ কম্পনাংক, Hz ত. এইটো হল সৰ্বাধিক কম্পনাংক যাৰ বাবে মেগাবেছ "
15640 "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হয়. বৈধ মানবোৰ হল 10 ৰ পৰা100 Hz."
15642 #: modules/demux/mod.c:67
15643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15644 msgstr "ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15646 #: modules/demux/mod.c:69
15647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15648 msgstr "ছাৰাউণ্ড বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 5 ৰ পৰা 40 ms."
15650 #: modules/demux/mod.c:74
15651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15652 msgstr "MOD ডিমাক্ৰাৰ (libmodplug)"
15654 #: modules/demux/mod.c:85
15655 msgid "Reverberation level"
15656 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
15658 #: modules/demux/mod.c:87
15659 msgid "Reverberation delay"
15660 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব"
15662 #: modules/demux/mod.c:89
15663 msgid "Mega bass"
15664 msgstr "মেগা বেছ"
15666 #: modules/demux/mod.c:92
15667 msgid "Mega bass level"
15668 msgstr "মেগা বেছ স্তৰ"
15670 #: modules/demux/mod.c:94
15671 msgid "Mega bass cutoff"
15672 msgstr "মেগা বেছ কাটঅফ"
15674 #: modules/demux/mod.c:96
15675 msgid "Surround"
15676 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
15678 #: modules/demux/mod.c:99
15679 msgid "Surround level"
15680 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ স্তৰ"
15682 #: modules/demux/mod.c:101
15683 msgid "Surround delay (ms)"
15684 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ বিলম্ব (ms)"
15686 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15687 msgid "Writer"
15688 msgstr "লেখক"
15690 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15691 msgid "Composer"
15692 msgstr "কম্পোজাৰ"
15694 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15695 msgid "Producer"
15696 msgstr "প্ৰযোজক"
15698 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15700 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15701 msgid "Information"
15702 msgstr "তথ্য"
15704 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15705 msgid "Disclaimer"
15706 msgstr "মন্তব্য"
15708 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15709 msgid "Requirements"
15710 msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ"
15712 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15713 msgid "Original Format"
15714 msgstr "প্ৰকৃত ফৰমেট"
15716 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15717 msgid "Display Source As"
15718 msgstr "উত্সৰ দৰে প্ৰদৰ্শন কৰক"
15720 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15721 msgid "Host Computer"
15722 msgstr "হষ্ট কম্পুটাৰ"
15724 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15725 msgid "Performers"
15726 msgstr "কৰ্যকৰ্তাবোৰ"
15728 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15729 msgid "Original Performer"
15730 msgstr "প্ৰকৃত কাৰ্যকৰ্তা"
15732 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15733 msgid "Providers Source Content"
15734 msgstr "উত্সৰ উপাদানবোৰ আগবঢ়াওক"
15736 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15737 msgid "Warning"
15738 msgstr "সতৰ্কীকৰণ"
15740 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15741 msgid "Software"
15742 msgstr "ছফটৱেৰ"
15744 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15745 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15746 msgid "Lyrics"
15747 msgstr "সংগীত"
15749 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15750 msgid "Record Company"
15751 msgstr "ৰেকৰ্ড কোম্পানী"
15753 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15754 msgid "Model"
15755 msgstr "আৰ্হি"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Product"
15760 msgstr "দ্ৰব্য"
15762 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15763 msgid "Grouping"
15764 msgstr "গোট কৰা"
15766 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15767 msgid "Sub-Title"
15768 msgstr "উপশিৰোনাম"
15770 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15771 msgid "Arranger"
15772 msgstr "ব্যৱস্থাকৰ্তা"
15774 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15775 msgid "Art Director"
15776 msgstr "চিত্ৰ নিৰ্দেশক"
15778 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15779 msgid "Copyright Acknowledgement"
15780 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ স্বীকাৰোক্তি"
15782 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15783 msgid "Conductor"
15784 msgstr "পৰিচালনাকৰ্তা"
15786 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15787 msgid "Song Description"
15788 msgstr "গানৰ বিৱৰণ"
15790 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15791 msgid "Liner Notes"
15792 msgstr "লিনাৰ টোকাবোৰ"
15794 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15795 msgid "Phonogram Rights"
15796 msgstr "ফোনোগ্ৰাম অধিকাৰবোৰ"
15798 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15799 msgid "Sound Engineer"
15800 msgstr "ধ্বনি অভিযন্তা"
15802 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15803 msgid "Soloist"
15804 msgstr "ছ'ল'ইষ্ট"
15806 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15807 msgid "Thanks"
15808 msgstr "ধন্যবাদ"
15810 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15811 msgid "Executive Producer"
15812 msgstr "সক্ৰিয় প্ৰযোজক"
15814 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Encoding Params"
15817 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
15819 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15820 msgid "Vendor"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Catalog Number"
15826 msgstr "চেনেল সংখ্যা"
15828 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15829 msgid "Keywords"
15830 msgstr "মুখ্য শব্দবোৰ"
15832 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15833 msgid "Explicit"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Clean"
15839 msgstr "খালী কৰক"
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15842 #, fuzzy
15843 msgid "M4A audio only"
15844 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব"
15846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15847 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15851 msgid "MP4 stream demuxer"
15852 msgstr "MP4 ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15855 msgid "MP4"
15856 msgstr "MP4"
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Do not seek"
15861 msgstr "নচলাব"
15863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Build index"
15866 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15868 #: modules/demux/mpc.c:63
15869 msgid "MusePack demuxer"
15870 msgstr "মাউছপেক ডিমাক্সাৰ"
15872 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15873 msgid ""
15874 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15875 "streams."
15876 msgstr ""
15877 "এইটো হল এৰি যোৱা এটাৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা ফ্ৰেম ৰেট যেতিয়া MPEG ভিডিঅ'ৰ প্ৰাথমিক "
15878 "ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়."
15880 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15881 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15882 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিঅ'"
15884 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15885 msgid "Audio ES"
15886 msgstr "অডিঅ' ES"
15888 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15889 msgid "MPEG-4 video"
15890 msgstr "MPEG-4 ভিডিঅ'"
15892 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15893 msgid "Desired frame rate for the stream."
15894 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
15896 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15897 msgid "H264 video demuxer"
15898 msgstr "H264 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15900 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15901 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15902 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15904 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15905 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15906 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15908 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15909 msgid "Trust MPEG timestamps"
15910 msgstr "বিশ্বাসী MPEG সময় ষ্টেম্পবোৰ"
15912 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15913 msgid ""
15914 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15915 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15916 "calculate from the bitrate instead."
15917 msgstr ""
15918 "স্থান আৰু সময়সীমা গণনা কৰিবলৈ সাধাৰণতে আমি MPEG ফাইলবোৰৰ সময়ষ্টেম্পবোৰ ব্যৱহাৰ "
15919 "কৰো. কেতিয়াবা এইবোৰ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী নহব পাৰে. বিট হাৰটোৰ পৰা গণনা কৰিবলৈ এই "
15920 "বিকল্পটো অক্ষম কৰক."
15922 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15923 msgid "MPEG-PS demuxer"
15924 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সাৰ"
15926 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15927 msgid "PS"
15928 msgstr "PS"
15930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15931 msgid "Extra PMT"
15932 msgstr "অতিৰিক্ত PMT"
15934 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15935 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15936 msgstr ""
15937 "অতিৰিক্ত pmt এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এজনক অনুমতি দিয়ে (pmt_pid=pid:"
15938 "stream_type[,...])."
15940 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15941 msgid "Set id of ES to PID"
15942 msgstr "PID লৈ ES ৰ id ছেট কৰক"
15944 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15945 msgid ""
15946 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15947 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15948 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15949 msgstr ""
15950 "প্ৰতিটো VLC প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম {..., select=\"es=<pid>\"}'. 1, 2, 3, প্ৰাথমিক "
15951 "ষ্ট্ৰিম  PID"
15953 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15954 msgid "CSA Key"
15955 msgstr "CSA কী"
15957 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15958 msgid ""
15959 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15960 msgstr ""
15961 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 হেক্সাডেচিমেল "
15962 "বাইট)."
15964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15965 msgid "Second CSA Key"
15966 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15969 msgid ""
15970 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15971 "bytes)."
15972 msgstr ""
15973 "যুগ্ম CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 "
15974 "হেক্সাডেচিমেল বাইট)."
15976 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15977 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15978 msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটবোৰত পেকেট আকাৰ"
15980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15981 #, fuzzy
15982 msgid ""
15983 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15984 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15985 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15987 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15988 msgid "Separate sub-streams"
15989 msgstr "উপ-ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰক"
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15992 msgid ""
15993 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15994 "off this option when using stream output."
15995 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15998 msgid ""
15999 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16000 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16001 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16003 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16004 msgid "Trust in-stream PCR"
16005 msgstr "ইন-ষ্ট্ৰিম PCR বিশ্বাস কৰক"
16007 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16008 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16009 msgstr "প্ৰসংগ এটাৰ দৰে ষ্ট্ৰিম PCRটো ব্যৱহাৰ কৰক."
16011 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Digital TV Standard"
16014 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
16016 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16017 msgid ""
16018 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16019 "and subtitles."
16020 msgstr ""
16022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16023 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16024 msgstr "MPEG পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
16026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Main audio"
16029 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
16031 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Audio description for the visually impaired"
16034 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
16036 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16039 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
16041 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16044 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
16046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16048 msgid "Teletext"
16049 msgstr "টেলিটেক্সট"
16051 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16052 msgid "Teletext subtitles"
16053 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
16055 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16056 msgid "Teletext: additional information"
16057 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিৰিক্ত তথ্য"
16059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16060 msgid "Teletext: program schedule"
16061 msgstr "টেলিটেক্সট: কাৰ্যসূচীৰ সময়সূচী"
16063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16064 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16065 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
16067 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16068 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16069 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
16071 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16072 msgid "clean effects"
16073 msgstr "স্পষ্ট প্ৰভাৱবোৰ"
16075 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16076 msgid "hearing impaired"
16077 msgstr "শুনাত বিসংগতি"
16079 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16080 msgid "visual impaired commentary"
16081 msgstr "দেখাত বিসংগতি ভাষ্য"
16083 #: modules/demux/nsc.c:47
16084 msgid "Windows Media NSC metademux"
16085 msgstr "উইণ্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
16087 #: modules/demux/nsv.c:49
16088 msgid "NullSoft demuxer"
16089 msgstr "নালছফ্ট ডিমাক্সাৰ"
16091 #: modules/demux/nuv.c:50
16092 msgid "Nuv demuxer"
16093 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
16095 #: modules/demux/ogg.c:57
16096 msgid "OGG demuxer"
16097 msgstr "OGG ডিমাক্সাৰ"
16099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16100 msgid "Show shoutcast adult content"
16101 msgstr "ছাউটকাষ্ট প্ৰাপ্তবয়ষ্ক বস্তুবোৰ দেখুৱাওক"
16103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16104 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16105 msgstr ""
16106 "NC17 ক্ৰম কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ দেখুৱাওক যেতিয়া ছাউটকাষ্ট ভিডিঅ' প্লেলিষ্টবোৰ "
16107 "ব্যৱহাৰ কৰে."
16109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16110 msgid "Skip ads"
16111 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
16113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16114 msgid ""
16115 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16116 "prevent adding them to the playlist."
16117 msgstr ""
16118 "প্লেলিষ্ট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে সধাৰণতে এডছ চিনাক্ত কৰিবলৈ এডছ এৰি যোৱাবোৰ বাধা "
16119 "দিবলৈ আৰু সেইবোৰক প্লেলিষ্টত যোগ কৰা বাধা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16122 msgid "M3U playlist import"
16123 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16126 msgid "RAM playlist import"
16127 msgstr "RAM প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16130 msgid "PLS playlist import"
16131 msgstr "PLS প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16134 msgid "B4S playlist import"
16135 msgstr "B4S প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16138 msgid "DVB playlist import"
16139 msgstr "DVB প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16142 msgid "Podcast parser"
16143 msgstr "পডকাষ্ট ভাগকৰ্তা"
16145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16146 msgid "XSPF playlist import"
16147 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
16149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16150 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16151 msgstr "নতুন উইনেম্প 5.2 ছাউটকাষ্ট আমদানি"
16153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16154 msgid "ASX playlist import"
16155 msgstr "ASX প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
16157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16158 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16159 msgstr "কাছেন্না মিডিয়া আধাৰ ভাগকৰ্তা"
16161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16162 msgid "QuickTime Media Link importer"
16163 msgstr "কুইকটাইম মিডিয়া সংযোগ আমদানিকৰ্তা"
16165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16166 msgid "Dummy IFO demux"
16167 msgstr "ডামি IFO ডিমাক্স"
16169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16170 msgid "iTunes Music Library importer"
16171 msgstr "iটিউনবোৰৰ সংগীত লাইব্ৰেৰী আমদানিকৰ্তা"
16173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16174 msgid "WPL playlist import"
16175 msgstr "WPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16179 msgid "Podcast Info"
16180 msgstr "পডকাষ্ট তথ্য"
16182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16183 msgid "Podcast Link"
16184 msgstr "পডকাষ্ট সংযোগ"
16186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16187 msgid "Podcast Copyright"
16188 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
16190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16191 msgid "Podcast Category"
16192 msgstr "পডকাষ্ট শ্ৰেণী"
16194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16195 msgid "Podcast Keywords"
16196 msgstr "পডকাষ্ট মুখ্য শব্দবোৰ"
16198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16199 msgid "Podcast Subtitle"
16200 msgstr "পডকাষ্ট উপশিৰোনাম"
16202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16203 msgid "Podcast Summary"
16204 msgstr "পডকাষ্ট সাৰাংশ"
16206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16207 msgid "Podcast Publication Date"
16208 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাশনৰ তাৰিখ"
16210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16211 msgid "Podcast Author"
16212 msgstr "পডকাষ্ট লেখক"
16214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16215 msgid "Podcast Subcategory"
16216 msgstr "পডকাষ্ট উপশ্ৰেণী"
16218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16219 msgid "Podcast Duration"
16220 msgstr "পডকাষ্ট সময়সীমা"
16222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16223 msgid "Podcast Type"
16224 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাৰ"
16226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16227 msgid "Podcast Size"
16228 msgstr "পডকাষ্ট আকাৰ"
16230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16231 #, c-format
16232 msgid "%s bytes"
16233 msgstr "%s বাইট"
16235 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16236 msgid "Shoutcast"
16237 msgstr "ছাউটকাষ্ট"
16239 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16240 msgid "Listeners"
16241 msgstr "শুনোতাবোৰ"
16243 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16244 msgid "Load"
16245 msgstr "লোড কৰক"
16247 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Total duration"
16250 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
16252 #: modules/demux/pva.c:43
16253 msgid "PVA demuxer"
16254 msgstr "PVA ডিমাক্সাৰ"
16256 #: modules/demux/rawaud.c:44
16257 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16258 msgstr "হাৰ্টজত অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ. ডিফল্ট হল 48000 Hz."
16260 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16262 msgid "Audio channels"
16263 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
16265 #: modules/demux/rawaud.c:47
16266 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16267 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম. সাংখ্যিক মান >0. ডিফল্ট হল 2."
16269 #: modules/demux/rawaud.c:49
16270 msgid "FOURCC code of raw input format"
16271 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটৰ FOURCC কোড"
16273 #: modules/demux/rawaud.c:51
16274 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16275 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটটোৰ FOURCC কোড. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
16277 #: modules/demux/rawaud.c:53
16278 msgid "Forces the audio language"
16279 msgstr "অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰক"
16281 #: modules/demux/rawaud.c:54
16282 #, fuzzy
16283 msgid ""
16284 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16285 "Default is 'eng'."
16286 msgstr ""
16287 "আউটপুট মাক্সটোৰ বাবে অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰে. তিনিটা আখৰৰ ISO639 কোড. ডিফল্ট হল "
16288 "'eng'. "
16290 #: modules/demux/rawaud.c:64
16291 msgid "Raw audio demuxer"
16292 msgstr "ৰ' অডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
16294 #: modules/demux/rawdv.c:43
16295 msgid ""
16296 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16297 msgstr "ডিমাক্সাৰটোৱে সময়ষ্টেম্পবোৰ উন্নত কৰিব যদি ইনপুটটোৱে হাৰটো ধৰি নাথাকে."
16299 #: modules/demux/rawdv.c:51
16300 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16301 msgstr "DV (ডিজিটেল ভিডিঅ') ডিমাক্সাৰ"
16303 #: modules/demux/rawvid.c:44
16304 msgid ""
16305 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16306 "30000/1001 or 29.97"
16307 msgstr ""
16308 "এইটো হল আশা কৰা ফ্ৰেম হাৰটো যেতিয়া ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়. 30000/1001 বা "
16309 "29.97 ৰ ৰূপত"
16311 #: modules/demux/rawvid.c:48
16312 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16313 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰস্থটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
16315 #: modules/demux/rawvid.c:52
16316 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16317 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ উচ্চতাটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
16319 #: modules/demux/rawvid.c:55
16320 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16321 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক (সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক)"
16323 #: modules/demux/rawvid.c:56
16324 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16325 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
16327 #: modules/demux/rawvid.c:64
16328 msgid "Raw video demuxer"
16329 msgstr "ৰ' ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
16331 #: modules/demux/real.c:71
16332 msgid "Real demuxer"
16333 msgstr "প্ৰকৃত ডিমাক্সাৰ"
16335 #: modules/demux/sid.cpp:53
16336 msgid "C64 sid demuxer"
16337 msgstr "C64 sid ডিমাক্সাৰ"
16339 #: modules/demux/smf.c:728
16340 msgid "SMF demuxer"
16341 msgstr "SMF ডিমাক্সাৰ"
16343 #: modules/demux/stl.c:43
16344 msgid "EBU STL subtitles parser"
16345 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
16347 #: modules/demux/subtitle.c:53
16348 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16349 msgstr ""
16350 "সকলোবোৰ উপশিৰোনামল বিলম্ব এটা প্ৰয়োগ কৰক (1/10s ত, উদাহৰণস্বৰুপে 100 মানে 10s)."
16352 #: modules/demux/subtitle.c:55
16353 msgid ""
16354 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16355 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16356 msgstr ""
16357 "প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ ছেটিংবোৰৰ সাভাৱিক ফ্ৰেমবোৰ অভাৰ ৰাইড কৰক. এইটোৱে কেৱল মাইক্ৰোDVD "
16358 "আৰু উপRIP (SRT) উপশিৰোনামবোৰৰ সৈতে কাৰ্য কৰিব."
16360 #: modules/demux/subtitle.c:58
16361 msgid ""
16362 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16363 "always work."
16364 msgstr ""
16365 "উপশিৰোনামবোৰৰ ফৰমেটটো জোৰ কৰক.  \"auto\" নিৰ্বাচন কৰা মানে হল স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
16366 "চিনাক্তকৰণ আৰু সদায় কাৰ্য কৰিব."
16368 #: modules/demux/subtitle.c:60
16369 msgid "Override the default track description."
16370 msgstr "ডিফল্ট পথ বিৱৰণটো অভাৰৰাইড কৰক."
16372 #: modules/demux/subtitle.c:72
16373 msgid "Text subtitle parser"
16374 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
16376 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16377 msgid "Subtitle delay"
16378 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
16380 #: modules/demux/subtitle.c:82
16381 msgid "Subtitle format"
16382 msgstr "উপশিৰোনাম ফৰমেট"
16384 #: modules/demux/subtitle.c:85
16385 msgid "Subtitle description"
16386 msgstr "উপশিৰোনাম বিৱৰণ"
16388 #: modules/demux/tta.c:46
16389 msgid "TTA demuxer"
16390 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
16392 #: modules/demux/ty.c:59
16393 msgid "TY"
16394 msgstr "TY"
16396 #: modules/demux/ty.c:60
16397 msgid "TY Stream audio/video demux"
16398 msgstr "TY ষ্ট্ৰিম অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিমাক্স"
16400 #: modules/demux/ty.c:770
16401 msgid "Closed captions 2"
16402 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 2 বন্ধ কৰা হল"
16404 #: modules/demux/ty.c:771
16405 msgid "Closed captions 3"
16406 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 3 বন্ধ কৰা হল"
16408 #: modules/demux/ty.c:772
16409 msgid "Closed captions 4"
16410 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 4 বন্ধ কৰা হল"
16412 #: modules/demux/vc1.c:44
16413 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16414 msgstr "VC-1 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
16416 #: modules/demux/vc1.c:50
16417 msgid "VC1 video demuxer"
16418 msgstr "VC1 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
16420 #: modules/demux/vobsub.c:51
16421 msgid "Vobsub subtitles parser"
16422 msgstr "Vobউপ উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
16424 #: modules/demux/voc.c:43
16425 msgid "VOC demuxer"
16426 msgstr "VOC ডিমাক্সাৰ"
16428 #: modules/demux/wav.c:52
16429 msgid "WAV demuxer"
16430 msgstr "WAV ডিমাক্সাৰ"
16432 #: modules/demux/xa.c:44
16433 msgid "XA demuxer"
16434 msgstr "XA ডিমাক্সাৰ"
16436 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16437 msgid "Unknown category"
16438 msgstr "অজ্ঞাত শ্ৰেণী"
16440 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16441 msgid "Closed captions"
16442 msgstr "কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16445 msgid "Textual audio descriptions"
16446 msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কীয় অডিঅ' বিৱৰণ"
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16449 msgid "Ticker text"
16450 msgstr "টিকাৰ টেক্সট"
16452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16453 msgid "Active regions"
16454 msgstr "সক্ৰিয় অঞ্চলবোৰ"
16456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16457 msgid "Semantic annotations"
16458 msgstr "ছেমেন্টিক টোকাবোৰ"
16460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16461 msgid "Transcript"
16462 msgstr "প্ৰতিলিপ কৰক"
16464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16465 msgid "Linguistic markup"
16466 msgstr "ভাষিক মূল্য"
16468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16469 msgid "Cue points"
16470 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
16472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16473 msgid "Subtitles (images)"
16474 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (ছবিবোৰ)"
16476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16477 msgid "Slides (text)"
16478 msgstr "শ্লাইডবোৰ (টেক্সট)"
16480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16481 msgid "Slides (images)"
16482 msgstr "শ্লাইডবোৰ (ছবিবোৰ)"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16486 msgid "About VLC media player"
16487 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ বিষয়ে"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16490 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16491 msgid "Credits"
16492 msgstr "ক্ৰেডিটবোৰ"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16496 msgid "License"
16497 msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16500 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16501 msgid "Authors"
16502 msgstr "লেখকবোৰ"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16505 msgid ""
16506 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16507 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰু ভিডিঅ'LAN হল ভিডিঅ'LAN সংস্থাটোৰ ট্ৰেডমাৰ্ক."
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16510 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16511 msgid ""
16512 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16513 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16514 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16515 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16516 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16517 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16518 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16519 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16520 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16522 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16523 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16525 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16526 msgid "Playlist parsers"
16527 msgstr "প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তাবোৰ"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16530 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16532 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16533 msgid "Service Discovery"
16534 msgstr "সেৱা আৱিষ্কাৰ"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16538 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Interfaces"
16541 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16544 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16545 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Art and meta fetchers"
16548 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16554 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16555 msgid "Extensions"
16556 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16559 msgid "Show Installed Only"
16560 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰাটো দেখুৱাওক"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16564 msgid "Find more addons online"
16565 msgstr "অনলাইনত অধিক এডঅন বিচাৰি উলিয়াওক"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16569 msgid "Addons Manager"
16570 msgstr "এডঅন পৰিচালক"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16575 msgid "Installed"
16576 msgstr "ইনষ্টল কৰা হল"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16581 msgid "Name"
16582 msgstr "নাম"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16586 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16587 msgid "Author"
16588 msgstr "লেখক"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16591 msgid "Uninstall"
16592 msgstr "ইনষ্টল নকৰিব"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16596 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16598 msgid "Skins"
16599 msgstr "স্কিনবোৰ"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16602 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16603 msgid "2 Pass"
16604 msgstr "2 পাছ"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16608 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16609 msgid "Preamp"
16610 msgstr "পূৰ্ববিস্তাৰ"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16613 msgid "Enable dynamic range compressor"
16614 msgstr "পৰিধিৰ পৰিসৰ সংনমন সক্ষম কৰক"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16620 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16621 msgid "Reset"
16622 msgstr "পুনৰ ছেট কৰক"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16626 msgid "Attack"
16627 msgstr "আক্ৰমণ কৰক"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16631 msgid "Release"
16632 msgstr "এৰি দিয়ক"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16636 msgid "Threshold"
16637 msgstr "থ্ৰেছহল্ড"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16640 msgid "Enable Spatializer"
16641 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ সক্ষম কৰক"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16644 msgid "Headphone virtualization"
16645 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিককৰণ"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16648 msgid "Volume normalization"
16649 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰণ"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16652 msgid "Maximum level"
16653 msgstr "সৰ্বাধিক স্তৰ"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16656 msgid "Filter"
16657 msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16662 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16663 msgid "Audio Effects"
16664 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16668 msgid "Duplicate current profile..."
16669 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক..."
16671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16673 msgid "Organize Profiles..."
16674 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
16676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16678 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16679 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইলৰ বাবে চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16684 msgid "Enter a name for the new profile:"
16685 msgstr "নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16690 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16696 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16697 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16698 msgid "Save"
16699 msgstr "ছেভ কৰক"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16703 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16704 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে অদ্বিতীয় নাম এটা ভৰাওক."
16706 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16708 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16709 msgstr "একে নামৰ বিভিন্ন প্ৰফাইলবোৰক অনুমতি দিয়া নহয়."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16714 msgid "Remove a preset"
16715 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা এটা আতঁৰ কৰক"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16720 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16721 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা পূৰ্বে ছেট কৰাটো নিৰ্বাচন কৰক:"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16724 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16725 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16728 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16729 msgid "Remove"
16730 msgstr "আতঁৰ কৰক"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16733 msgid "Add new Preset..."
16734 msgstr "নতুন পূৰ্বছেট যোগ কৰক..."
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16737 msgid "Organize Presets..."
16738 msgstr "পূৰ্বছেটবোৰ সজাওক..."
16740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16741 msgid "Save current selection as new preset"
16742 msgstr "নতুন পূৰ্ব ছেটৰ দৰে চলিত নিৰ্বাচনটো ছেভ কৰক"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16745 msgid "Enter a name for the new preset:"
16746 msgstr "নতুন পূৰ্বছেটটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16749 msgid "Bookmarks"
16750 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16753 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16754 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16755 msgid "Add"
16756 msgstr "যোগ কৰক"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16760 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16761 msgid "Clear"
16762 msgstr "খালী কৰক"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16766 msgid "Edit"
16767 msgstr "সম্পাদনা কৰক"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16770 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16771 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16773 msgid "Time"
16774 msgstr "সময়"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16778 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16783 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16784 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16788 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16790 msgid "OK"
16791 msgstr "OK"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16795 msgid "Untitled"
16796 msgstr "শিৰোনামবিহীন"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16799 msgid "No input"
16800 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16803 msgid ""
16804 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16805 msgstr ""
16806 "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল. পৃষ্ঠাসংকেতবোৰে কাৰ্য কৰিবৰ বাবে ষ্ট্ৰিম এটা চলোৱা বা "
16807 "বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16810 msgid "Input has changed"
16811 msgstr "ইনপুট সলনি কৰা হৈছে"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16814 msgid ""
16815 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16816 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16817 msgstr ""
16818 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16819 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16822 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16823 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16824 msgid "Backward"
16825 msgstr "পিছলৈ"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16828 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16829 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Seek backward"
16832 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16835 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16836 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16837 msgid "Forward"
16838 msgstr "আগলৈ"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16841 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16842 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Seek forward"
16845 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Playback position"
16850 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Playback time"
16855 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16858 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Go to previous item"
16861 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16864 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16865 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Go to next item"
16868 msgstr "সময়লৈ যাওক"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16871 msgid "Convert & Stream"
16872 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰূপান্তৰ কৰক"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16875 msgid "Go!"
16876 msgstr "যাওক!"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16880 msgid "Drop media here"
16881 msgstr "ইয়াত মিডিয়া ড্ৰপ কৰক"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16885 msgid "Open media..."
16886 msgstr "মিডিয়া খোলক..."
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16889 msgid "Choose Profile"
16890 msgstr "প্ৰফাইল পছন্দ কৰক"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16893 msgid "Customize..."
16894 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা..."
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16897 msgid "Choose Destination"
16898 msgstr "গন্তব্যস্থান পছন্দ কৰক"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16901 msgid "Choose an output location"
16902 msgstr "আউপুট স্থান এটা পছন্দ কৰক"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16912 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16913 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16915 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16916 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16918 msgid "Browse..."
16919 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..."
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16922 msgid "Setup Streaming..."
16923 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং ছেটআপ কৰক..."
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Select Streaming Method"
16928 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16931 msgid "Save as File"
16932 msgstr "ফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16938 msgid "Stream"
16939 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16943 msgid "Apply"
16944 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16947 msgid "Save as new Profile..."
16948 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক..."
16950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16952 msgid "Encapsulation"
16953 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16958 msgid "Video codec"
16959 msgstr "ভিডিঅ' কোডেক"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16964 msgid "Audio codec"
16965 msgstr "অডিঅ' কোডেক"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16969 msgid "Keep original video track"
16970 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16974 msgid "Resolution"
16975 msgstr "বিশ্লেষণ"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16979 msgid ""
16980 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16981 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16982 msgstr ""
16983 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16984 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16988 msgid "Scale"
16989 msgstr "জোখক"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16993 msgid "Keep original audio track"
16994 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16998 msgid "Overlay subtitles on the video"
16999 msgstr "ভিডিঅ'টোত উপশিৰোনামবোৰ অভাৰলে কৰক"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17002 msgid "Stream Destination"
17003 msgstr "ষ্ট্ৰিম গন্তব্যস্থান"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17006 msgid "Stream Announcement"
17007 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17012 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17013 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17014 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17015 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17016 msgid "Address"
17017 msgstr "ঠিকনা"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17020 msgid "TTL"
17021 msgstr "TTL"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17027 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17028 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17030 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17033 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17034 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17035 msgid "Port"
17036 msgstr "পোৰ্ট"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17039 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17040 msgid "SAP Announcement"
17041 msgstr "SAP ঘোষণা"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17045 msgid "HTTP Announcement"
17046 msgstr "HTTP ঘোষণা"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17050 msgid "RTSP Announcement"
17051 msgstr "RTSP ঘোষণা"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17054 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17055 msgid "Export SDP as file"
17056 msgstr "ফাইল হিচাপে SDP ৰপ্তানি কৰক"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17060 msgid "Channel Name"
17061 msgstr "চেনেলৰ নাম"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17064 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17065 msgid "SDP URL"
17066 msgstr "SDP URL"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17069 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17070 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে অবৈধ ধাৰকৰ ফৰমেট"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17073 msgid ""
17074 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17075 "technical reasons."
17076 msgstr ""
17077 "কাৰিকৰী কাৰণবোৰৰ বাবে HTTP প্ৰটকলটোৰ জৰিয়তে %@ ৰ দ্বাৰা এনকেপশ্বুলেট কৰা "
17078 "মিডিয়াটো ষ্ট্ৰিম কৰিব নোৱাৰি."
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17081 msgid "Remove a profile"
17082 msgstr "প্ৰফাইল এটা আতঁৰ কৰক"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17085 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17086 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক:"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17089 msgid "Save as new profile"
17090 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17093 msgid "%@ stream to %@:%@"
17094 msgstr "%@:%@ লৈ %@ ষ্ট্ৰিম"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17097 msgid "No Address given"
17098 msgstr "কোনো ঠিকনা দিয়া নাই"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17101 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17102 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে এটা বৈধ গন্তব্যস্থানৰ ঠিকনা প্ৰয়োজন."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17105 msgid "No Channel Name given"
17106 msgstr "কোনো চেনেল নাম দিয়া নাই"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17109 msgid ""
17110 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17111 msgstr "SAP ষ্ট্ৰিম ঘোষণাটো সক্ষম কৰা হৈছে. সেইদৰে কোনো চেনেলৰ নাম দিয়া নাই."
17113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17114 msgid "No SDP URL given"
17115 msgstr "কোনো SDP URL দিয়া নাই"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17118 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17119 msgstr "এটা SDP ৰপ্তানি দাবী কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো URL দিয়া নাই."
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17126 msgid "Custom"
17127 msgstr "ব্যৱস্থা কৰক"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17130 msgid "Remember"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17134 msgid "Random On"
17135 msgstr "বিশৃংখল আৰম্ভ"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17138 msgid "Repeat Off"
17139 msgstr "পুনৰাবৃত্তি বন্ধ"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17142 msgid "Errors and Warnings"
17143 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17146 msgid "Clean up"
17147 msgstr "খালী কৰক"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Play/Pause the current media"
17152 msgstr "চলিত মিডিয়াটো চলাব বা বিৰতি দিবলৈ ক্লিক কৰক."
17154 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Go to the previous item"
17157 msgstr "আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
17159 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17160 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17161 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Leave fullscreen mode"
17166 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17171 msgid "Volume"
17172 msgstr "প্ৰসাৰ"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Adjust the volume"
17177 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17180 msgid "Adjust the current playback position"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17184 msgid "Video device"
17185 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17188 msgid ""
17189 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17190 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17191 "menu."
17192 msgstr ""
17193 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17194 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17197 msgid "Opaqueness"
17198 msgstr "অপাৰদৰ্শিতা"
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17201 msgid ""
17202 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17203 "is fully transparent."
17204 msgstr ""
17205 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17206 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17209 msgid "Black screens in fullscreen"
17210 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17213 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17214 msgstr "সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণত, স্ক্ৰীনখন ৰাখক যত কোনো ভিডিঅ' কলাকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় "
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17217 msgid "Show Fullscreen controller"
17218 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17221 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17222 msgstr ""
17223 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17224 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17227 msgid "Auto-playback of new items"
17228 msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ স্বয়ংক্ৰিয়-প্লেবেক"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17231 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17232 msgstr "এবাৰ সেইবোৰ যোগ কৰাৰ পিছত নতুন বস্তুবোৰৰ প্লেবেক ক্ষিপ্ৰভাৱে আৰম্ভ কৰক."
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17235 msgid "Keep Recent Items"
17236 msgstr "শেহতীয়া বস্তুবোৰ ৰাখক"
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17239 msgid ""
17240 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17241 "disabled here."
17242 msgstr ""
17243 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে অন্তিম 10 টা বস্তুৰ তালিকা এখন ৰাখি থয়. এই বৈশিষ্ট্যটো ইয়াত "
17244 "অক্ষম কৰিব পাৰি."
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17248 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17249 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17252 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17253 msgstr "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ৰিমোটভাৱ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে."
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17257 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17258 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ছিষ্টেম প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17261 msgid ""
17262 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17263 "you can choose to control the global system volume instead."
17264 msgstr ""
17265 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
17266 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17270 msgid "Display VLC status menu icon"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17277 "to disable it (restart required)."
17278 msgstr ""
17279 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
17280 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17283 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17284 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেলিষ্ট বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17287 msgid ""
17288 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17289 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17290 msgstr ""
17291 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে পৰৱৰ্তী বা আগৰ বস্তুটোলৈ সলনি কৰিবলৈ "
17292 "আপোনাক অনুমতি দব. আপুনি এই আচৰণটো ইয়াত অক্ষম কৰিব পাৰে."
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17296 msgid "Control playback with media keys"
17297 msgstr "মিডিয়া কীবোৰৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17300 msgid ""
17301 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17302 "keyboards."
17303 msgstr ""
17304 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল কীবোৰ্ডবোৰত মিডিয়া কীবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
17305 "পাৰে."
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17308 msgid "Run VLC with dark interface style"
17309 msgstr "আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীৰ সৈতে VLC চলাওক"
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17312 msgid ""
17313 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17314 "the grey interface style is used."
17315 msgstr ""
17316 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰা হয়, VLC য়ে আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰিব. অন্যথা, "
17317 "গ্ৰে ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17321 msgid "Use the native fullscreen mode"
17322 msgstr "স্থানীয় সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰক"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17325 msgid ""
17326 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17327 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17328 "later."
17329 msgstr ""
17330 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে আগৰ মেক OS X মুক্তিবোৰৰ পৰা জ্ঞাত ধৰণৰ সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনটো ব্যৱহাৰ "
17331 "কৰে. এইটোৱে মেক OS X 10.7 ত স্থানীয় সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু পিছত."
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17334 msgid "Resize interface to the native video size"
17335 msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' আকাৰটোলৈ ইন্টাৰফেছ পুনৰ আকাৰ কৰক"
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17338 msgid ""
17339 "You have two choices:\n"
17340 " - The interface will resize to the native video size\n"
17341 " - The video will fit to the interface size\n"
17342 " By default, interface resize to the native video size."
17343 msgstr ""
17344 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17345 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17349 msgid "Pause the video playback when minimized"
17350 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক যেতিয়া সৰু কৰে"
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17353 msgid ""
17354 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17355 "minimizing the window."
17356 msgstr ""
17357 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17358 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17361 msgid "Allow automatic icon changes"
17362 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আইকন সলনিবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17365 msgid ""
17366 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17367 msgstr ""
17368 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17369 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17372 msgid "Lock Aspect Ratio"
17373 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত ল'ক কৰক"
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17378 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17381 msgid ""
17382 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17383 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17384 "Preferences."
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17388 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17389 msgstr "আগৰ & পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17392 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17393 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত পূৰ্বৰ আৰু পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17396 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17397 msgstr "ওলোট-পালট & পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17400 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17401 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত ওলোট-পালট আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17404 msgid "Show Audio Effects Button"
17405 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ বাটন দেখুৱাওক"
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17408 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17409 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত অডিঅ’ প্ৰভাৱ বাটনটো দেখুৱাওক."
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17412 msgid "Show Sidebar"
17413 msgstr "কাষৰ বাৰটো দেখুৱাওক"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17416 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17417 msgstr "মুখ্য উইণ্ডৰ তালিকা কৰা মিডিয়া উত্সবোৰত ছাইডবাৰ এটা দেখুৱায়."
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17421 msgid "Control external music players"
17422 msgstr "বাহ্যিক সংগীত প্লেয়াৰবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17425 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17426 msgstr "VLC য়ে প্লেবেকত সমৰ্থিত সংগীত প্লেয়াৰবোৰ বিৰতি দিব আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰিব."
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17429 msgid "Use large text for list views"
17430 msgstr "তালিকাৰ দৃশ্যবোৰৰ বাবে ডাঙৰ টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক"
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17433 msgid "Do nothing"
17434 msgstr "একো নকৰিব"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17437 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17438 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17441 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17442 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17445 msgid "Continue playback where you left off"
17446 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17449 msgid ""
17450 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17451 "open one of those, playback will continue."
17452 msgstr ""
17453 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17454 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক."
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17457 msgid "Ask"
17458 msgstr "সোধক"
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17462 msgid "Always"
17463 msgstr "সদায়"
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17466 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17467 msgid "Never"
17468 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17471 msgid "Maximum Volume displayed"
17472 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰ প্ৰদৰ্শন"
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17475 msgid "Mac OS X interface"
17476 msgstr "মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17479 msgid "Appearance"
17480 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17483 msgid "Behavior"
17484 msgstr "আচৰণ"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17487 msgid "Apple Remote and media keys"
17488 msgstr "এপল দূৰৈৰ আৰু মিডিয়া কীবোৰ"
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17491 msgid "Video output"
17492 msgstr "ভিডিঅ’ আউটপুট"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17495 msgid "Remove old preferences?"
17496 msgstr "পুৰণি পছন্দবোৰ আতঁৰ কৰে নে?"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17499 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17500 msgstr "VLC ৰ পছন্দবোৰৰ ফাইলবোৰৰ আমি মাত্ৰ পুৰণি সংস্কৰণ এটা বিচাৰি পাইছো."
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17503 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17504 msgstr "ট্ৰেছলৈ যাওক আৰু VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17507 #, c-format
17508 msgid "Level %i"
17509 msgstr "স্তৰ %i"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17513 msgid "Smaller"
17514 msgstr "অধিক সৰু"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17518 msgid "Small"
17519 msgstr "সৰু"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17523 msgid "Large"
17524 msgstr "ডাঙৰ"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17527 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17528 msgid "Larger"
17529 msgstr "অধিক ডাঙৰ"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17532 msgid "Check for Update..."
17533 msgstr "আপডেটৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17536 msgid "Preferences..."
17537 msgstr "পছন্দবোৰ..."
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17540 msgid "Services"
17541 msgstr "সেৱাবোৰ"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17544 msgid "Hide VLC"
17545 msgstr "VLC লুকুৱাওক"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17548 msgid "Hide Others"
17549 msgstr "অন্যবোৰ লুকুৱাওক"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17553 msgid "Show All"
17554 msgstr "সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17557 msgid "Quit VLC"
17558 msgstr "VLC ত্যাগ কৰক"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17561 msgid "1:File"
17562 msgstr "1:ফাইল"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17565 msgid "Advanced Open File..."
17566 msgstr "আগতীয়াকৈ খোলা ফাইল..."
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17569 msgid "Open File..."
17570 msgstr "ফাইল খোলক..."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17573 msgid "Open Disc..."
17574 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17577 msgid "Open Network..."
17578 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17581 msgid "Open Capture Device..."
17582 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ খোলক..."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17585 msgid "Open Recent"
17586 msgstr "এইমাত্ৰ খোলা"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17589 msgid "Close Window"
17590 msgstr "উইণ্ডো বন্ধ কৰক"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17593 msgid "Convert / Stream..."
17594 msgstr "ৰূপান্তৰ / ষ্ট্ৰিম কৰক..."
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17597 msgid "Save Playlist..."
17598 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17601 msgid "Reveal in Finder"
17602 msgstr "বিচাৰি উলিওৱাটোত প্ৰকাশ কৰক"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17605 msgid "Cut"
17606 msgstr "কাট কৰক"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17609 msgid "Copy"
17610 msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17613 msgid "Paste"
17614 msgstr "আঠা লগাওক"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17617 msgid "Select All"
17618 msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Find"
17623 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17626 msgid "View"
17627 msgstr "চাওক"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17630 msgid "Playlist Table Columns"
17631 msgstr "প্লেলিষ্ট তালিকাৰ স্তম্ভবোৰ"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17634 msgid "Playback"
17635 msgstr "প্লেবেক"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17638 msgid "Playback Speed"
17639 msgstr "প্লেবেক গতি"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17642 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17643 msgid "Track Synchronization"
17644 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17648 msgid "A→B Loop"
17649 msgstr "A→B লুপ"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17652 msgid "Quit after Playback"
17653 msgstr "প্লেবেকৰ পিছত ত্যাগ কৰক"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17656 msgid "Step Forward"
17657 msgstr "আগলৈ খোজ দিয়ক"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17660 msgid "Step Backward"
17661 msgstr "পিছলৈ যাওক"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17664 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17665 msgid "Jump to Time"
17666 msgstr "সময়টোলৈ জপিয়াওক"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17669 msgid "Increase Volume"
17670 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17673 msgid "Decrease Volume"
17674 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17677 msgid "Audio Device"
17678 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17681 msgid "Half Size"
17682 msgstr "অৰ্ধ আকাৰ"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17685 msgid "Normal Size"
17686 msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17689 msgid "Double Size"
17690 msgstr "দ্বিগুণ আকাৰ"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17693 msgid "Fit to Screen"
17694 msgstr "স্ক্ৰীনত খাপ খুৱাওক"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17698 msgid "Float on Top"
17699 msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17703 msgid "Fullscreen Video Device"
17704 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' ডিভাইচ"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17707 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17708 msgid "Post processing"
17709 msgstr "পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17712 msgid "Add Subtitle File..."
17713 msgstr "ওলোট-পালট কৰা ফাইল যোগ কৰক..."
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17716 msgid "Subtitles Track"
17717 msgstr "উপশিৰোনামবোৰৰ পথ"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17720 msgid "Text Size"
17721 msgstr "টেক্সটৰ আকাৰ"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17724 msgid "Text Color"
17725 msgstr "টেক্সটৰ ৰং"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17728 msgid "Outline Thickness"
17729 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17732 msgid "Background Opacity"
17733 msgstr "পটভূমিৰ স্বচ্ছতা"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17736 msgid "Background Color"
17737 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17740 msgid "Transparent"
17741 msgstr "স্বচ্ছ"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17744 msgid "Index"
17745 msgstr "সূচী"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17748 msgid "Window"
17749 msgstr "উইণ্ডো"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17752 msgid "Minimize"
17753 msgstr "সৰু কৰক"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17756 msgid "Player..."
17757 msgstr "প্লেয়াৰ..."
17759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17760 msgid "Main Window..."
17761 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
17763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17764 msgid "Audio Effects..."
17765 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17768 msgid "Video Effects..."
17769 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17772 msgid "Bookmarks..."
17773 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ..."
17775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17776 msgid "Playlist..."
17777 msgstr "প্লেলিষ্ট..."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17780 msgid "Media Information..."
17781 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17784 msgid "Messages..."
17785 msgstr "বাৰ্তা..."
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17788 msgid "Errors and Warnings..."
17789 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ..."
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17792 msgid "Bring All to Front"
17793 msgstr "সকলোবোৰ সন্মুখলৈ আনক"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17797 msgid "Help"
17798 msgstr "সহায় কৰক"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17801 msgid "VLC media player Help..."
17802 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়..."
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17805 msgid "Online Documentation..."
17806 msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশ্বন..."
17808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17809 msgid "VideoLAN Website..."
17810 msgstr "ভিডিঅ'LAN ৱেবছাইট..."
17812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17813 msgid "Make a donation..."
17814 msgstr "বৰঙণি এটা দিয়ক..."
17816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17817 msgid "Online Forum..."
17818 msgstr "অনলাইন ফৰাম..."
17820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17821 msgid "File Format:"
17822 msgstr "ফাইল ফৰমেট:"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17825 msgid "Extended M3U"
17826 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত M3U"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17829 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17830 msgstr "XML সন্ধানযোগ্য প্লেলিষ্ট ফৰমেট (XSPF)"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17834 msgid "HTML playlist"
17835 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17838 msgid "Save Playlist"
17839 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17842 msgid "Search in Playlist"
17843 msgstr "প্লেলিষ্টত সন্ধান কৰক"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17848 msgstr ""
17849 "প্লেলিষ্টটোৰ সন্ধান কৰিবলৈ দল এটা ভৰাওক. ফলাফলবোৰ তালিকাখনত নিৰ্বাচন কৰা হব."
17851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17852 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17856 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17857 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17858 msgid "Subscribe"
17859 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17863 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17864 msgid "Unsubscribe"
17865 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব নকৰিব"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17868 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17869 msgid "Subscribe to a podcast"
17870 msgstr "পডকাষ্টলৈ ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17873 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17874 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17875 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰিবলৈ  পডকাষ্টটোৰ URL ভৰাওক: ...লৈ"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17878 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17879 msgstr "পডকাষ্ট এটাৰ পৰা ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17882 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17883 msgstr "আপুনি ছাবস্ক্ৰাইপ কৰিব নিবিচৰা পডকাষ্টটো নিৰ্বাচন কৰক:"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17886 msgid "Check for album art and metadata?"
17887 msgstr "এলবামৰ চিত্ৰ আৰু মেটাডাটাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে নে?"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17890 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17891 msgstr "মেটাডাটাৰ উদ্ধাৰটো সক্ষম কৰক"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17894 msgid "No, Thanks"
17895 msgstr "নালাগে, ধন্যবাদ"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17898 msgid ""
17899 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17900 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17901 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17902 "trusted services in an anonymized form."
17903 msgstr ""
17904 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17905 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD চলায়. ড্ৰাইভ "
17906 "আখৰটোৰ পিছত কলনটো VLC  দিবলৈ নাপাহৰিব."
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17909 msgid "LIBRARY"
17910 msgstr "লাইব্ৰেৰী"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17913 msgid "MY COMPUTER"
17914 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17917 msgid "DEVICES"
17918 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17921 msgid "LOCAL NETWORK"
17922 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17925 msgid "INTERNET"
17926 msgstr "ইন্টাৰনেট"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17929 msgid "Show/Hide Playlist"
17930 msgstr "প্লেলিষ্ট দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17933 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17934 msgid "Repeat"
17935 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17940 msgstr ""
17941 "পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. তাত তিনিটা 3 অৱস্থা আছে: এটা পুনৰাবৃত্তি "
17942 "কৰক, সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক আৰু বন্ধ কৰক."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17945 #: share/lua/http/index.html:239
17946 msgid "Shuffle"
17947 msgstr "ওলোট-পালট কৰক"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17950 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17951 #, fuzzy, c-format
17952 msgid "Volume: %i %%"
17953 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17956 msgid "Full Volume"
17957 msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰসাৰ"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Open Audio Effects window"
17962 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17965 msgid "Open Source"
17966 msgstr "মুক্ত উত্স"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17969 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17970 msgstr "মিডিয়া গৱেষণা নিৰূপক (MRL)"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17979 msgid "Open"
17980 msgstr "খোলক"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Stream output:"
17985 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17988 msgid "Settings..."
17989 msgstr "ছেটিংবোৰ..."
17991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Choose media input type"
17994 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17997 msgid "Disc"
17998 msgstr "ডিস্ক"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18003 msgid "Network"
18004 msgstr "নেটৱৰ্ক"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18007 msgid "Capture"
18008 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰক"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18012 msgid "Choose a file"
18013 msgstr "ফাইল এটা পছন্দ কৰক"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Select a file for playback"
18019 msgstr "প্লেবেকৰ বাবে ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18022 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18023 msgstr "ফাইল এটাৰ পৰিৱৰ্তে পাইপ এটাৰ দৰে শুশ্ৰুষা কৰক"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18026 msgid "Play another media synchronously"
18027 msgstr "সমসাময়িকভাৱে অন্য এট মিডিয়া চলাওক"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18033 msgid "Choose..."
18034 msgstr "পছন্দ কৰক..."
18036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18039 msgstr ""
18040 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
18041 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
18043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18044 msgid "Custom playback"
18045 msgstr "প্লেবেকৰ ব্যৱস্থা কৰক"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18048 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18049 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ফোল্ডাৰ খোলক"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18052 msgid "Insert Disc"
18053 msgstr "ডিস্ক ভৰাওক"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18056 msgid "Disable DVD menus"
18057 msgstr "DVD তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18060 msgid "Enable DVD menus"
18061 msgstr "DVD তালিকাবোৰ সক্ষম কৰক"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18064 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18065 msgid "IP Address"
18066 msgstr "IP ঠিকনা"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18069 msgid ""
18070 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18071 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18072 "press the button below."
18073 msgstr ""
18074 "সাধাৰণ নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম এটা খুলিবলৈ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), মাত্ৰ  URL "
18075 "টো ভৰাওক ওপৰৰ ক্ষেত্ৰখনত. যদি আপুনি RTP বা UDP ষ্ট্ৰিম এটা খুলিব বিচাৰে, তেন্তে তলৰ "
18076 "বাটনটোত ক্লিক কৰক."
18078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18079 msgid ""
18080 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18081 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18082 "IP automatically.\n"
18083 "\n"
18084 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18085 "sheet."
18086 msgstr ""
18087 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে,  IP ঠিকনা পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. "
18088 "থ্ৰেছহল্ড মানবোৰ VLC তলত দিয়াৰ দৰে  IP স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে হব লাগে.\n"
18089 "\n"
18090 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা সংখ্যা "
18091 "কৰা হয়"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18094 #, fuzzy
18095 msgid ""
18096 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18097 "button below."
18098 msgstr ""
18099 "নেটৱৰ্ক খুলিবলৈ ইয়াত URL এটা ভৰাওক. RTSP বা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰ, টানেলিং কৰাৰ বাবে "
18100 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
18102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18103 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18104 msgstr "RTP/UDP ষ্ট্ৰিম খোলক"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18107 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18108 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18109 msgid "Protocol"
18110 msgstr "প্ৰটকল"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18115 msgid "Unicast"
18116 msgstr "ইউনিকাষ্ট"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18121 msgid "Multicast"
18122 msgstr "মাল্টিকাষ্ট"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18127 msgid "Input Devices"
18128 msgstr "ইনপুট ডিভাইচবোৰ"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18131 msgid "Subscreen left"
18132 msgstr "উপস্ক্ৰীন বাওঁফালে"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18135 msgid "Subscreen top"
18136 msgstr "উপস্ক্ৰীন সোঁফালে"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Subscreen Width"
18141 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ প্ৰস্থ"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Subscreen Height"
18146 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ উচ্চতা"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18149 msgid "Capture Audio"
18150 msgstr "অডিঅ' অধিগ্ৰহণ কৰক"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18153 msgid "Add Subtitle File:"
18154 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক:"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Setup subtitle playback details"
18159 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণত উপশিৰোনামৰ প্লেবেক ছেটআপু কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Select a subtitle file"
18164 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18167 msgid "Override parameters"
18168 msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ অভাৰৰাইড কৰক"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18171 msgid "FPS"
18172 msgstr "FPS"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18175 msgid "Subtitle encoding"
18176 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডিং"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18181 msgid "Font size"
18182 msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18185 msgid "Subtitle alignment"
18186 msgstr "উপশিৰোনামৰ শাৰীকৰণ"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18191 msgstr "উপশিৰোনামৰ ছেটআপ সংলাপটো পৰিহাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
18193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18194 msgid "Font Properties"
18195 msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্যবোৰ"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18198 msgid "Subtitle File"
18199 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18204 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18205 msgid "Open File"
18206 msgstr "ফাইল খোলক"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18209 #, c-format
18210 msgid "%i tracks"
18211 msgstr "%i পথবোৰ"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18214 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18215 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা আৰু ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18218 msgid "Display the stream locally"
18219 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18222 msgid "Dump raw input"
18223 msgstr "ৰ' ইনপুট জমা কৰক"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18226 msgid "Encapsulation Method"
18227 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন পদ্ধতি"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18230 msgid "Transcoding options"
18231 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18234 msgid "Bitrate (kb/s)"
18235 msgstr "বিট হাৰ (kb/s)"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18238 msgid "Stream Announcing"
18239 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18242 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18243 msgid "Save File"
18244 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18247 msgid "Track Number"
18248 msgstr "পথ সংখ্যা"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18251 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18252 msgid "Duration"
18253 msgstr "সময়সীমা"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18256 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18257 msgid "URI"
18258 msgstr "URI"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18261 msgid "File Size"
18262 msgstr "ফাইলৰ আকাৰ"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Expand All"
18267 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Collapse All"
18272 msgstr "খহিছে"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18275 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18276 msgid "Media Information"
18277 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18280 msgid "Location"
18281 msgstr "স্থান"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18284 msgid "Save Metadata"
18285 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18289 msgid "General"
18290 msgstr "সাধাৰণ"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18293 msgid "Codec Details"
18294 msgstr "কোডেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18297 msgid "Read at media"
18298 msgstr "মিডিয়াত পঢ়ক"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18301 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18302 msgid "Input bitrate"
18303 msgstr "বিট হাৰ ইনপুট কৰক"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18306 msgid "Demuxed"
18307 msgstr "ডিমাক্স কৰা হল"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18310 msgid "Stream bitrate"
18311 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিট হাৰ"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18315 msgid "Decoded blocks"
18316 msgstr "ব্লকবোৰ ডিকোড কৰা হল"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18319 msgid "Displayed frames"
18320 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18323 msgid "Lost frames"
18324 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ হেৰালে"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18327 msgid "Streaming"
18328 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18331 msgid "Sent packets"
18332 msgstr "পেকেটবোৰ পথোৱা হল"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18335 msgid "Sent bytes"
18336 msgstr "বাইটবোৰ পথোৱ হল"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18339 msgid "Send rate"
18340 msgstr "হাৰ পথোৱা হল"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18343 msgid "Played buffers"
18344 msgstr "বাফাৰবোৰ চলোৱা হল"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18347 msgid "Lost buffers"
18348 msgstr "বাফাৰবোৰ হেৰালে"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18351 msgid "Error while saving meta"
18352 msgstr "মেটা ছেভ কৰোতে ভুল ওলাইছে"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18355 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18356 msgstr "মেটা ডাটা ছেভ কৰিবলৈ VLC অক্ষম হৈছিল."
18358 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18359 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Renderer discovery off"
18362 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18365 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Enable renderer discovery"
18368 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18371 #, fuzzy
18372 msgid "No renderer"
18373 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Renderer discovery on"
18378 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Disable renderer discovery"
18383 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18387 msgid "Continue playback?"
18388 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখে নে?"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18392 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18393 msgid "Continue"
18394 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Always continue media playback"
18399 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18402 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18403 msgid "Restart playback"
18404 msgstr "প্লেবেক পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18407 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18408 msgstr "\"%@\" ৰ প্লেবেকটো %@ ত অব্যাহত থাকিব"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18411 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18412 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18413 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18414 msgid "Interface Settings"
18415 msgstr "ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
18417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18420 msgid "Audio Settings"
18421 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18424 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18425 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18426 msgid "Video Settings"
18427 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18430 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18432 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18433 msgstr "উপশিৰোনাম & স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা ছেটিংবোৰ"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18436 msgid "Input & Codec Settings"
18437 msgstr "ইনপুট & কোডেক ছেটিংবোৰ"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18440 msgid "General Audio"
18441 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ'"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18444 msgid "Preferred Audio language"
18445 msgstr "অডিঅ' ভাষা পছন্দ কৰা হল"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18448 msgid "Enable Last.fm submissions"
18449 msgstr "Last.fm জমা দিয়াবোৰ সক্ষম কৰক"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18452 msgid "Visualization"
18453 msgstr "দৃশ্য"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18456 msgid "Keep audio level between sessions"
18457 msgstr "অধিবেশনবোৰৰ মাজত অডিঅ' স্তৰ ৰাখক"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18461 msgid "Always reset audio start level to:"
18462 msgstr "অডিঅ' আৰম্ভৰ স্তৰ সদায় পুনৰ ছেট কৰক: ...লৈ"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18465 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18466 msgid "Change"
18467 msgstr "সলনি কৰক"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18470 msgid "Change Hotkey"
18471 msgstr "হটকী সলনি কৰক"
18473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18474 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18475 msgstr "জড়িত হটকীটো সলনি কৰিবলৈ কাৰ্য এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18478 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18479 msgid "Action"
18480 msgstr "কাৰ্য"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18483 msgid "Shortcut"
18484 msgstr "চমুপথ"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18488 msgid "Record directory or filename"
18489 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম ৰেকৰ্ড কৰক"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18492 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18493 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18496 msgid "Repair AVI Files"
18497 msgstr "AVI ফাইলবোৰ মেৰামতি কৰক"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18500 msgid "Default Caching Level"
18501 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং স্তৰ"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18504 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18505 msgid "Caching"
18506 msgstr "কেশ্ব কৰিছে"
18508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18509 msgid ""
18510 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18511 "access module."
18512 msgstr "বিকল্পই আপোনাক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
18514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18515 msgid "Codecs / Muxers"
18516 msgstr "কোডেকবোৰ / মাক্সাৰবোৰ"
18518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18519 msgid "Post-Processing Quality"
18520 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
18522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18523 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18524 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকলবোৰৰ বাবে ডিফল্ট আবেদন ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18527 msgid "Open network streams using the following protocols"
18528 msgstr "নিম্নোক্ত প্ৰটকলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ খোলক"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18531 msgid "Note that these are system-wide settings."
18532 msgstr "মন কৰিব যে সেইবোৰ হল ছিষ্টেম-ৱাইড ছেটিং."
18534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18535 #, fuzzy
18536 msgid "General settings"
18537 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18540 msgid "Interface style"
18541 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ শৈলী"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18544 msgid "Dark"
18545 msgstr "আন্ধাৰ"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18548 msgid "Bright"
18549 msgstr "উজ্জ্বল"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18552 msgid "Continue playback"
18553 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Playback behaviour"
18558 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18563 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীবোৰ সক্ষম কৰক (প্লেলিষ্ট বস্তু সলনিত)"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18567 msgid "Privacy / Network Interaction"
18568 msgstr "ব্যক্তিগত / নেটৱৰ্ক বিনিময়"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18571 msgid "Automatically check for updates"
18572 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18575 #, fuzzy
18576 msgid "HTTP web interface"
18577 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Enable HTTP web interface"
18582 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18585 msgid "Default Encoding"
18586 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
18588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18589 msgid "Display Settings"
18590 msgstr "ছেটিংবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
18592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18594 msgid "Font color"
18595 msgstr "ফন্ট ৰং"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18598 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18600 msgid "Font"
18601 msgstr "ফন্ট"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18604 msgid "Subtitle languages"
18605 msgstr "উপশিৰোনাম ভাষাবোৰ"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18609 msgid "Preferred subtitle language"
18610 msgstr "পছন্দ কৰা উপশিৰোনাম ভাষা"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18613 msgid "Enable OSD"
18614 msgstr "OSD সক্ষম কৰক"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18617 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18618 msgid "Force bold"
18619 msgstr "বল্ড জোৰ কৰক"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18622 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18624 msgid "Outline color"
18625 msgstr "আউটলাইন ৰং"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18628 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18630 msgid "Outline thickness"
18631 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
18633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18634 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18635 msgid "Display"
18636 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18639 msgid "Show video within the main window"
18640 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোখনৰ ভিতৰত ভিডিঅ' দেখুৱাওক"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Fullscreen settings"
18645 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Start in fullscreen"
18650 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18653 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18654 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18658 msgid "Video snapshots"
18659 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ"
18661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18662 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18663 msgid "Folder"
18664 msgstr "ফোল্ডাৰ"
18666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18668 msgid "Format"
18669 msgstr "ফৰমেট"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18673 msgid "Prefix"
18674 msgstr "উপসৰ্গ"
18676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18678 msgid "Sequential numbering"
18679 msgstr "ক্ৰমিকভাৱে সংখ্যা দিয়াটো"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18683 msgid "Reset All"
18684 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18688 msgid "Preferences"
18689 msgstr "পছন্দবোৰ"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18692 msgid ""
18693 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18697 msgid "Last check on: %@"
18698 msgstr "অন্তিম বাৰ পৰীক্ষা কৰক: %@"
18700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18701 msgid "No check was performed yet."
18702 msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো পৰীক্ষা সম্পন্ন কৰা হোৱা নাছিল."
18704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Lowest Latency"
18707 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Low Latency"
18712 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Higher Latency"
18717 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Highest Latency"
18722 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18725 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18726 msgid "Reset Preferences"
18727 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18730 msgid ""
18731 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18732 "\n"
18733 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18734 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18735 "stop immediately.\n"
18736 "\n"
18737 "The Media Library will not be affected.\n"
18738 "\n"
18739 "Are you sure you want to continue?"
18740 msgstr ""
18741 "এইটোৱে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পছন্দবোৰ প্ৰভাৱিত নকৰিব.\n"
18742 "\n"
18743 "মন কৰিব যে আপুনি কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ উইণ্ডো এখন "
18744 "খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে.\n"
18745 ".\n"
18746 "\n"
18747 "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো ক্ষতিগ্ৰস্ত নহব.\n"
18748 "\n"
18749 "আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলৈ নিশ্চিতনে?"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18752 msgid ""
18753 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18754 msgstr "এই ছেটিংটো সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ স্থায়ী সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো সক্ষম কৰা হৈছে."
18756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18757 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18758 msgstr "...লৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ ছেভ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18762 msgid "Choose"
18763 msgstr "পছন্দ কৰক"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18766 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18767 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম পছন্দ কৰক যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব."
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18770 msgid ""
18771 "Press new keys for\n"
18772 "\"%@\""
18773 msgstr ""
18774 "...ৰ বাবে নতুন কীবোৰ হেচক\n"
18775 "\"%@\" "
18777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18778 msgid "Invalid combination"
18779 msgstr "অবৈধ যুটী"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18782 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18783 msgstr "দুখজনকভাৱে, এই কীবোৰক হটকী চমুপথবোৰৰ দৰে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি."
18785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18787 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18788 msgstr "এই যুটীটো ইতিমধ্যে \"%@\" ৰ দ্বাৰ লোৱা হৈছে."
18790 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Toggle Play/Pause"
18793 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
18795 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Toggle random order playback"
18798 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Show Main Window"
18803 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
18805 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18806 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Path/URL Action"
18809 msgstr "URL বিৱৰণ"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Nothing playing"
18814 msgstr "এতিয়া চলিছে"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Select File In Finder"
18819 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Copy URL to clipboard"
18824 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
18826 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18827 msgid "Not Set"
18828 msgstr "ছেট কৰা নাই"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18831 msgid "sec."
18832 msgstr "ছেকেণ্ড."
18834 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18836 msgid "Audio/Video"
18837 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'"
18839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18841 msgid "Audio track synchronization:"
18842 msgstr "অডিঅ' পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18844 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18845 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18846 msgid "s"
18847 msgstr "s"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18850 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18851 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে অডিঅ'টো ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18855 msgid "Subtitles/Video"
18856 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ/ভিডিঅ'"
18858 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18860 msgid "Subtitle track synchronization:"
18861 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18864 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18865 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে উপশিৰোনামবোৰ ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18869 msgid "Subtitle speed:"
18870 msgstr "উপশিৰোনামৰ গতি:"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18873 msgid "fps"
18874 msgstr "fps"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18878 msgid "Subtitle duration factor:"
18879 msgstr "উপশিৰোনাম সময়সীমাৰ কাৰক:"
18881 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18883 msgid ""
18884 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18885 "Set 0 to disable."
18886 msgstr ""
18887 "এই মানটোৰ দ্বাৰা উপশিৰোনাম সময়সীমাটো প্ৰসাৰ কৰক.\n"
18888 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18890 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18892 msgid ""
18893 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18894 "Set 0 to disable."
18895 msgstr ""
18896 "এই মানটোৰ দ্বাৰা বিভিন্ন উপশিৰোনাম সময়সীমা.\n"
18897 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18899 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18901 msgid ""
18902 "Recalculate subtitle duration according\n"
18903 "to their content and this value.\n"
18904 "Set 0 to disable."
18905 msgstr ""
18906 "উপশিৰোনামৰ সময়সীমামতে পুনৰ গণনা\n"
18907 "সিহঁতৰ বস্তু আৰু এই মানটো.\n"
18908 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 লৈ ছেট কৰক."
18910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18911 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18912 msgid "Video Effects"
18913 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
18915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18916 msgid "Basic"
18917 msgstr "প্ৰাথমিক"
18919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18921 msgid "Geometry"
18922 msgstr "জ্যামিতি"
18924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18928 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18929 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18932 msgid "Color"
18933 msgstr "ৰং"
18935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18936 msgid "Image Adjust"
18937 msgstr "ছবি মিলাওক"
18939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18941 msgid "Brightness Threshold"
18942 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
18944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18945 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18946 msgid "Sharpen"
18947 msgstr "তীক্ষ্ন"
18949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18952 msgid "Sigma"
18953 msgstr "ছিগমা"
18955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18957 msgid "Banding removal"
18958 msgstr "বেণ্ডডিং আতঁৰ কৰা"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18961 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18962 msgid "Radius"
18963 msgstr "ব্যাসাৰ্ধ"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18967 msgid "Film Grain"
18968 msgstr "ফ্লিম গ্ৰেইন"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18971 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18972 msgid "Variance"
18973 msgstr "ভিন্নতা"
18975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18977 msgid "Synchronize top and bottom"
18978 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18982 msgid "Synchronize left and right"
18983 msgstr "বাওঁফাল আৰু সোঁফাললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18987 msgid "Transform"
18988 msgstr "ৰূপান্তৰ"
18990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18991 #: modules/video_filter/transform.c:52
18992 msgid "Rotate by 90 degrees"
18993 msgstr "90 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18996 #: modules/video_filter/transform.c:53
18997 msgid "Rotate by 180 degrees"
18998 msgstr "180 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
19000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19001 #: modules/video_filter/transform.c:53
19002 msgid "Rotate by 270 degrees"
19003 msgstr "270 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
19005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19006 #: modules/video_filter/transform.c:54
19007 msgid "Flip horizontally"
19008 msgstr "সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক"
19010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19011 #: modules/video_filter/transform.c:54
19012 msgid "Flip vertically"
19013 msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক"
19015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19016 msgid "Magnification/Zoom"
19017 msgstr "বিবৰ্ধন/জুম"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19021 msgid "Puzzle game"
19022 msgstr "সমস্যাৰ খেল"
19024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19026 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19029 msgid "Rows"
19030 msgstr "শাৰীবোৰ"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19037 msgid "Columns"
19038 msgstr "স্তম্ভবোৰ"
19040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19041 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19042 msgid "Clone"
19043 msgstr "ক্লন কৰক"
19045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19046 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19047 msgid "Number of clones"
19048 msgstr "ক্লনবোৰৰ সংখ্যা"
19050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19052 msgid "Wall"
19053 msgstr "ৱাল"
19055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19056 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19057 msgid "Color threshold"
19058 msgstr "ৰংৰ থ্ৰেছহল্ড"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19062 msgid "Similarity"
19063 msgstr "ঐক্যতা"
19065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19067 msgid "Intensity"
19068 msgstr "প্ৰৱল্য"
19070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19072 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19074 msgid "Gradient"
19075 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট"
19077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19078 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19079 msgid "Edge"
19080 msgstr "কাষ"
19082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19083 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19084 msgid "Hough"
19085 msgstr "হঘ"
19087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19089 msgid "Cartoon"
19090 msgstr "কাৰ্টুন"
19092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19094 msgid "Color extraction"
19095 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
19097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19098 msgid "Invert colors"
19099 msgstr "ওলোটা ৰংবোৰ"
19101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19102 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19103 msgid "Posterize"
19104 msgstr "পোষ্টাৰাইজ"
19106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19107 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19108 msgid "Posterize level"
19109 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ"
19111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19112 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19113 msgid "Motion blur"
19114 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ"
19116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19118 msgid "Factor"
19119 msgstr "কাৰক"
19121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19122 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19123 msgid "Motion Detect"
19124 msgstr "গতি চিনাক্ত"
19126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19128 msgid "Water effect"
19129 msgstr "পানীৰ প্ৰভাৱ"
19131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19134 msgid "Psychedelic"
19135 msgstr "ছাইকেডেলিক"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19138 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19139 msgid "Anaglyph"
19140 msgstr "এনালগীফ"
19142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19144 msgid "Add text"
19145 msgstr "টেক্সট যোগ কৰক"
19147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19148 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19150 msgid "Text"
19151 msgstr "টেক্সট"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19155 msgid "Add logo"
19156 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
19158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19160 msgid "Logo"
19161 msgstr "ল'গ'"
19163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19164 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19165 msgid "Transparency"
19166 msgstr "স্বচ্ছতা"
19168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19169 msgid "Organize profiles..."
19170 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
19172 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19173 msgid "B"
19174 msgstr "B"
19176 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19177 msgid "KB"
19178 msgstr "KB"
19180 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19181 msgid "MB"
19182 msgstr "MB"
19184 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19185 msgid "GB"
19186 msgstr "GB"
19188 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19189 msgid "TB"
19190 msgstr "TB"
19192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19193 msgid "Show Basic"
19194 msgstr "প্ৰাথমিকটো দেখুৱাওক"
19196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19197 msgid "Select a directory"
19198 msgstr "নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19201 msgid "Select a file"
19202 msgstr "ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19205 msgid "Select"
19206 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
19208 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19209 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19210 msgstr "নূন্যতম মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:71
19213 msgid "Filebrowser starting point"
19214 msgstr "ফাইলব্ৰাউজাৰ আৰম্ভণিৰ বিন্দু"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:73
19217 msgid ""
19218 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19219 "show you initially."
19220 msgstr ""
19221 "ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন "
19222 "কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
19224 #: modules/gui/ncurses.c:78
19225 msgid "Ncurses interface"
19226 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:771
19229 #, c-format
19230 msgid "  [%s]"
19231 msgstr "  [%s]"
19233 #: modules/gui/ncurses.c:775
19234 #, c-format
19235 msgid "      %s: %s"
19236 msgstr "      %s: %s"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:868
19239 msgid "[Display]"
19240 msgstr "[প্ৰদৰ্শন কৰক]"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:870
19243 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19244 msgstr " h,H                    সহায়ৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:871
19247 msgid " i                      Show/Hide info box"
19248 msgstr " i                      তথ্যৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:872
19251 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19252 msgstr " M                      মেটাডাটা বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:873
19255 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19256 msgstr " L                      বাৰ্তাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:874
19259 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19260 msgstr " P                      প্লেলিষ্টৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:875
19263 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19264 msgstr " B                      ফাইল ব্ৰাউজাৰ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:876
19267 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19268 msgstr " x                      বস্তুবোৰৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:877
19271 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19272 msgstr " S                      পৰিসংখ্যাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:878
19275 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19276 msgstr " Esc                    যোগ/সন্ধানৰ প্ৰৱিষ্টি বন্ধ কৰক"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:879
19279 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19280 msgstr " Ctrl-l                 স্ক্ৰীনখন পুনৰ সজীৱ কৰক"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:883
19283 msgid "[Global]"
19284 msgstr "[সাৰ্বজনীন]"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:885
19287 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19288 msgstr " q, Q, Esc              ত্যাগ কৰক"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:886
19291 msgid " s                      Stop"
19292 msgstr " s                      বন্ধ কৰক"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:887
19295 msgid " <space>                Pause/Play"
19296 msgstr " <space>                বিৰতি দিয়ক/চলাওক"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:888
19299 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19300 msgstr " f                      সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
19302 #: modules/gui/ncurses.c:889
19303 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19304 msgstr " c                      অডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
19306 #: modules/gui/ncurses.c:890
19307 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19308 msgstr " v                      উপশিৰোনামবোৰৰ পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
19310 #: modules/gui/ncurses.c:891
19311 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19312 msgstr " b                      ভিডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:892
19315 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19316 msgstr " n, p                   পৰৱৰ্তী/আগৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:893
19319 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19320 msgstr " [, ]                   পৰৱৰ্তী/আগৰ শিৰোনাম"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:894
19323 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19324 msgstr " <, >                   পৰৱৰ্তী/আগৰ পাঠ"
19326 #. xgettext: You can use ← and → characters
19327 #: modules/gui/ncurses.c:896
19328 #, c-format
19329 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19330 msgstr " <left>,<right>         বিচাৰক -/+ 1%%"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:897
19333 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19334 msgstr " a, z                   প্ৰসাৰ বঢ়োৱা/কমোৱা"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:898
19337 msgid " m                      Mute"
19338 msgstr " m                      নিস্তব্দ কৰক"
19340 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19341 #: modules/gui/ncurses.c:900
19342 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19343 msgstr " <up>,<down>            শাৰীৰ দ্বাৰা বাকচ শাৰীটোৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
19345 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19346 #: modules/gui/ncurses.c:902
19347 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19348 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পৃষ্ঠাৰ দ্বাৰা বাকচ পৃষ্ঠাৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
19350 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19351 #: modules/gui/ncurses.c:904
19352 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19353 msgstr " <start>,<end>          বাকচৰ আৰম্ভণি/শেষলৈ নেভিগেট কৰক"
19355 #: modules/gui/ncurses.c:908
19356 msgid "[Playlist]"
19357 msgstr "[প্লেলিষ্ট]"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:910
19360 msgid " r                      Toggle Random playing"
19361 msgstr " r                      বিশৃংখলভাৱে চলোৱাটো টগুল কৰক"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:911
19364 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19365 msgstr " l                      লুপ প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
19367 #: modules/gui/ncurses.c:912
19368 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19369 msgstr " R                      পুনৰাবৃত্তি কৰা বস্তু টগুল কৰক"
19371 #: modules/gui/ncurses.c:913
19372 msgid " o                      Order Playlist by title"
19373 msgstr " o                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা প্লেলিষ্টৰ ক্ৰম কৰক"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:914
19376 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19377 msgstr " O                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা ক্ৰম কৰা প্লেলিষ্টখন ওলোটা কৰক"
19379 #: modules/gui/ncurses.c:915
19380 msgid " g                      Go to the current playing item"
19381 msgstr " g                      বৰ্তমানে চলি বস্তুটোলৈ যাওক"
19383 #: modules/gui/ncurses.c:916
19384 msgid " /                      Look for an item"
19385 msgstr " /                      বস্তু এটা বিচাৰক"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:917
19388 msgid " ;                      Look for the next item"
19389 msgstr " ;                      পৰৱৰ্তী বস্তুটো বিচাৰক"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:918
19392 msgid " A                      Add an entry"
19393 msgstr " A                      প্ৰৱিষ্টি এটা যোগ কৰক"
19395 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19396 #: modules/gui/ncurses.c:920
19397 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19398 msgstr " D, <backspace>, <del>  প্ৰৱিষ্টি এটা ডিলিট কৰক"
19400 #: modules/gui/ncurses.c:921
19401 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19402 msgstr " e                      উলিয়াওক (যদি বন্ধ কৰিছে)"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:925
19405 msgid "[Filebrowser]"
19406 msgstr "[ফাইল ব্ৰাউজাৰ]"
19408 #: modules/gui/ncurses.c:927
19409 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19410 msgstr " <enter>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত ফাইলটো যোগ কৰক"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:928
19413 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19414 msgstr " <space>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত নিৰ্দেশিকাটো যোগ কৰক"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:929
19417 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19418 msgstr " .                      লুকুওৱা ফাইলবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:933
19421 msgid "[Player]"
19422 msgstr "[প্লেয়াৰ]"
19424 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19425 #: modules/gui/ncurses.c:936
19426 #, c-format
19427 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19428 msgstr " <up>,<down>            বিচাৰক +/-5%%"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19431 #, fuzzy
19432 msgid "[Repeat]"
19433 msgstr "[পুনৰাবৃত্তি] "
19435 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19436 #, fuzzy
19437 msgid "[Random]"
19438 msgstr "[বিশৃংখল] "
19440 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19441 msgid "[Loop]"
19442 msgstr "[লুপ]"
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19445 #, c-format
19446 msgid " Source   : %s"
19447 msgstr " উত্স   : %s"
19449 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19450 #, c-format
19451 msgid " Position : %s/%s"
19452 msgstr " স্থান : %s/%s"
19454 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19455 msgid " Volume   : Mute"
19456 msgstr " প্ৰসাৰ   : নিস্তব্দ"
19458 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19459 #, c-format
19460 msgid " Volume   : %3ld%%"
19461 msgstr " প্ৰসাৰ   : %3ld%%"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19464 msgid " Volume   : ----"
19465 msgstr " প্ৰসাৰ   : ----"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19468 #, c-format
19469 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19470 msgstr " শিৰোনাম    : %<PRId64>/%d"
19472 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19473 #, c-format
19474 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19475 msgstr " পাঠ  : %<PRId64>/%d"
19477 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19478 #, fuzzy
19479 msgid " Source: <no current item>"
19480 msgstr " উত্স: <no current item> "
19482 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19483 msgid " [ h for help ]"
19484 msgstr " [ সহায়ৰ বাবে h ]"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19487 #, c-format
19488 msgid "Open: %s"
19489 msgstr "খোলক: %s"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19492 #, c-format
19493 msgid "Find: %s"
19494 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
19496 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19497 msgid "Shift+L"
19498 msgstr "ছিফ্ট+L"
19500 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19501 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19502 msgstr "সকলোবোৰ লুপ কৰা, এটা লুপ কৰা আৰু লুপ নথকাৰ মাজত টগুল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19504 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19505 msgid "Previous Chapter/Title"
19506 msgstr "আগৰ পাঠ/শিৰোনাম"
19508 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19509 msgid "Next Chapter/Title"
19510 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ/শিৰোনাম"
19512 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19513 msgid "Teletext Activation"
19514 msgstr "টেলিটেক্স সক্ৰিয়কৰণ"
19516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Toggle Transparency"
19519 msgstr "স্বচ্ছতা টগুল কৰক"
19521 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19522 msgid ""
19523 "Play\n"
19524 "If the playlist is empty, open a medium"
19525 msgstr ""
19526 "চলাওক\n"
19527 "যদি প্লেলিষ্টটো খালী হয়, মাধ্যম এটা খোলক"
19529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19530 msgid "Previous / Backward"
19531 msgstr "আগৰ / পিছলৈ"
19533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19534 msgid "Next / Forward"
19535 msgstr "পৰৱৰ্তী / আগলৈ"
19537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19538 msgid "De-Fullscreen"
19539 msgstr "De-সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
19541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19542 msgid "Extended panel"
19543 msgstr "সম্প্ৰাৰিত পেনেল"
19545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19546 msgid "Frame By Frame"
19547 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19550 msgid "Trickplay Reverse"
19551 msgstr "ট্ৰিকপ্লেৰ বিপৰীত"
19553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19555 msgid "Step backward"
19556 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19560 msgid "Step forward"
19561 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19564 msgid "Loop / Repeat"
19565 msgstr "লুপ / পুনৰাবৃত্তি"
19567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19568 msgid "Open subtitles"
19569 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক"
19571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19572 msgid "Dock fullscreen controller"
19573 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক ডক কৰক"
19575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19576 msgid "Stop playback"
19577 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক"
19579 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19580 msgid "Open a medium"
19581 msgstr "মাধ্যম এটা খোলক"
19583 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19584 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19585 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া, পিছলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19587 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19588 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19589 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া, আগলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19591 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19592 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19593 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19596 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19597 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ বাহিৰত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19599 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19600 msgid "Show extended settings"
19601 msgstr "প্ৰসাৰিত ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
19603 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19604 msgid "Toggle playlist"
19605 msgstr "প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
19607 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19608 msgid "Take a snapshot"
19609 msgstr "স্নেপশ্বট এটা লওক"
19611 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19612 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19613 msgstr "বিন্দু A ৰ পৰা বিন্দু B লৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক."
19615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19616 msgid "Frame by frame"
19617 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19620 msgid "Reverse"
19621 msgstr "ওলোটা কৰক"
19623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19624 msgid "Change the loop and repeat modes"
19625 msgstr "লুপ আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণবোৰ সলনি কৰক"
19627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19628 msgid "Previous media in the playlist"
19629 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া"
19631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19632 msgid "Next media in the playlist"
19633 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া"
19635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19636 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19637 msgid "Open subtitle file"
19638 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল খোলক"
19640 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19641 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19642 msgstr "স্ক্ৰীনৰ তল লৈ/পৰা সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকটো ডক/আনডক কৰক "
19644 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19645 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19646 msgid "Unmute"
19647 msgstr "নিস্তব্দহীন কৰক"
19649 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19650 msgctxt "Tooltip|Mute"
19651 msgid "Mute"
19652 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
19654 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19655 msgid "Pause the playback"
19656 msgstr "প্লেবেকটোত বিৰতি দিয়ক"
19658 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19659 msgid ""
19660 "Loop from point A to point B continuously\n"
19661 "Click to set point A"
19662 msgstr ""
19663 "A বিন্দুৰ পৰা B বিন্দুলৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক\n"
19664 "A বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19666 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19667 msgid "Click to set point B"
19668 msgstr "B বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19670 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19671 msgid "Stop the A to B loop"
19672 msgstr "A ৰ পৰা B লৈ লুপটো  বন্ধ কৰক"
19674 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19675 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19676 msgid "Aspect Ratio"
19677 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
19679 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19680 msgid "No EPG Data Available"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Image Files"
19687 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক"
19689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19690 msgid "Logo filenames"
19691 msgstr "প্ৰতীক ফাইল নামবোৰ"
19693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19694 #: modules/video_filter/erase.c:55
19695 msgid "Image mask"
19696 msgstr "ছবি মাক্স"
19698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19699 msgid ""
19700 "No v4l2 instance found.\n"
19701 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19702 "\n"
19703 "Controls will automatically appear here."
19704 msgstr ""
19705 "নহয় v4l2 বিচাৰি পোৱা গল.\n"
19706 "হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত VLC অন্তৰাল এটা দেখা পায়.\n"
19707 "\n"
19708 "নিয়ন্ত্ৰণবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াত দৃষ্টিগোচৰ হব."
19710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19734 msgid "dB"
19735 msgstr "dB"
19737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19738 msgid "170 Hz"
19739 msgstr "170 Hz"
19741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19742 msgid "310 Hz"
19743 msgstr "310 Hz"
19745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19746 msgid "600 Hz"
19747 msgstr "600 Hz"
19749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19751 msgid "1 KHz"
19752 msgstr "1 KHz"
19754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19755 msgid "3 KHz"
19756 msgstr "3 KHz"
19758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19759 msgid "6 KHz"
19760 msgstr "6 KHz"
19762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19763 msgid "12 KHz"
19764 msgstr "12 KHz"
19766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19767 msgid "14 KHz"
19768 msgstr "14 KHz"
19770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19772 msgid "16 KHz"
19773 msgstr "16 KHz"
19775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19776 msgid "31 Hz"
19777 msgstr "31 Hz"
19779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19780 msgid "63 Hz"
19781 msgstr "63 Hz"
19783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19784 msgid "125 Hz"
19785 msgstr "125 Hz"
19787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19788 msgid "250 Hz"
19789 msgstr "250 Hz"
19791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19792 msgid "500 Hz"
19793 msgstr "500 Hz"
19795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19796 msgid "2 KHz"
19797 msgstr "2 KHz"
19799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19800 msgid "4 KHz"
19801 msgstr "4 KHz"
19803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19804 msgid "8 KHz"
19805 msgstr "8 KHz"
19807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19809 msgid "ms"
19810 msgstr "ms"
19812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19813 msgid ""
19814 "Knee\n"
19815 "radius"
19816 msgstr ""
19817 "বক্ৰ\n"
19818 "ব্যাসাৰ্ধ"
19820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19821 msgid ""
19822 "Makeup\n"
19823 "gain"
19824 msgstr ""
19825 "তৈয়াৰ\n"
19826 "লাভ"
19828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Adjust pitch"
19831 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
19833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19834 msgid "(Hastened)"
19835 msgstr "(সোনকালে কৰা হল)"
19837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19838 msgid "(Delayed)"
19839 msgstr "(বিলম্ব কৰা হল)"
19841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19842 msgid "Force update of this dialog's values"
19843 msgstr "এই সংলাপৰ মানবোৰৰ আপডেটটো জোৰ কৰক"
19845 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19846 msgid "&Fingerprint"
19847 msgstr "&ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
19849 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19850 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19851 msgstr "অডিঅ' ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা বিচাৰি উলিয়াওক"
19853 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19854 msgid "Comments"
19855 msgstr "মন্তব্যবোৰ"
19857 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19858 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19859 msgstr "এই পেনেলটোত অতিৰিক্ত মেটাডাটা আৰু অন্য তথ্য দেখুওৱা হৈছে.\n"
19861 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19862 msgid ""
19863 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19864 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19865 msgstr ""
19866 "আপোনাৰ মিডিয়া বা ষ্ট্ৰিম কিহেৰে তৈয়াৰী তাৰ বিষয়ে তথ্য.\n"
19867 "মাক্সাৰ, অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কোডেকছ, উপশিৰোনামবোৰ দেখুওৱা হল."
19869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19870 msgid "Current media / stream statistics"
19871 msgstr "চলিত মিডিয়া / ষ্ট্ৰিমৰ পৰিসংখ্যাবোৰ"
19873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19874 msgid "Input/Read"
19875 msgstr "ইনপুট/পঢ়ক"
19877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19878 msgid "Output/Written/Sent"
19879 msgstr "আউটপুট/লিখা/পথোৱা"
19881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19882 msgid "Media data size"
19883 msgstr "মিডিয়া ডাটাৰ আকাৰ"
19885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19886 msgid "Demuxed data size"
19887 msgstr "ডিমাক্স কৰা ডাটাৰ আকাৰ"
19889 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19890 msgid "Content bitrate"
19891 msgstr "বিষয়বস্তুৰ বিটৰ হাৰ"
19893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19894 msgid "Discarded (corrupted)"
19895 msgstr "বাতিল কৰা হল (নষ্ট হৈছে)"
19897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19898 msgid "Dropped (discontinued)"
19899 msgstr "ড্ৰপ কৰা হল (অব্যাহত বাতিল হল)"
19901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19902 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19903 msgid "Decoded"
19904 msgstr "ডিকোড কৰা হল"
19906 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19907 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19908 msgid "blocks"
19909 msgstr "খণ্ডবোৰ"
19911 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19912 msgid "Displayed"
19913 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
19915 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19916 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19917 msgid "frames"
19918 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ"
19920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19922 msgid "Lost"
19923 msgstr "হেৰালে"
19925 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19926 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19927 msgid "Sent"
19928 msgstr "পথোৱা হল"
19930 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19931 msgid "packets"
19932 msgstr "পেকেটবোৰ"
19934 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19935 msgid "Upstream rate"
19936 msgstr "আপষ্ট্ৰিমৰ মাত্ৰ"
19938 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19939 msgid "Played"
19940 msgstr "চলোৱা হল"
19942 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19943 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19944 msgid "buffers"
19945 msgstr "বাফাৰবোৰ"
19947 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19948 msgid "Last 60 seconds"
19949 msgstr "অন্তিম 60 ছেকেণ্ড"
19951 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19952 msgid "Overall"
19953 msgstr "সমগ্ৰ"
19955 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19956 msgid ""
19957 "Current playback speed: %1\n"
19958 "Click to adjust"
19959 msgstr ""
19960 "চলিত প্লেবেকৰ গতি: %1\n"
19961 "মিলাবলৈ ক্লিক কৰক"
19963 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19964 msgid "Revert to normal play speed"
19965 msgstr "স্বাভাৱিকভাৱে চলা গতিটোলৈ উভতি আহক"
19967 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19968 msgid "Download cover art"
19969 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
19971 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19972 msgid "Add cover art from file"
19973 msgstr "ফাইলৰ পৰা প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ যোগ কৰক"
19975 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19976 msgid "Choose Cover Art"
19977 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ পছন্দ কৰক"
19979 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19980 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19981 msgstr "ছবি ফাইলবোৰ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19983 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19985 msgid "Elapsed time"
19986 msgstr "অতিবাহিত সময়"
19988 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19990 msgid "Total/Remaining time"
19991 msgstr "মুঠ/বাকীথকা সময়"
19993 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19994 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19995 msgstr "মুঠ আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
19997 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19998 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19999 msgstr "অতিবাহিত আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
20001 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20002 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20003 msgstr "নিৰ্বাচিত সময়ৰ স্থান এটালৈ যাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
20005 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20006 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20007 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
20009 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20010 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20011 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS ফল্ডাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
20013 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20014 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20015 msgid "Select one or multiple files"
20016 msgstr "এটা বা বিভিন্ন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
20018 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20019 msgid "File names:"
20020 msgstr "ফাইল নামবোৰ:"
20022 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20024 msgid "Filter:"
20025 msgstr "ফিল্টাৰ:"
20027 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20028 msgid "Eject the disc"
20029 msgstr "ডিস্কখন উলিয়াওক"
20031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20032 msgid "Entry"
20033 msgstr "প্ৰৱিষ্টি"
20035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20036 msgid "Channels:"
20037 msgstr "চেনেলবোৰ:"
20039 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20040 msgid "Selected ports:"
20041 msgstr "পোৰ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:"
20043 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20044 msgid ".*"
20045 msgstr ".*"
20047 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20048 msgid "Use VLC pace"
20049 msgstr "VLC ৰ গতি ব্যৱহাৰ কৰক"
20051 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20052 msgid "TV - digital"
20053 msgstr "TV - ডিজিটেল"
20055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20056 msgid "Tuner card"
20057 msgstr "টিউনাৰ কাৰ্ড"
20059 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20060 msgid "Delivery system"
20061 msgstr "পথোৱাৰ প্ৰণালী"
20063 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20064 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20065 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ/মাল্টিপ্লেক্স কম্পনাংক"
20067 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20068 msgid "Transponder symbol rate"
20069 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ প্ৰতীকৰ হাৰ"
20071 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20072 msgid "Bandwidth"
20073 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
20075 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20076 msgid "TV - analog"
20077 msgstr "TV - এনালগ"
20079 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20080 msgid "Device name"
20081 msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
20083 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20084 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20085 msgstr "আপোনাৰ প্ৰদৰ্শনটো খোলা হব আৰু এইটো ষ্ট্ৰিম বা ছেভ কৰিবলৈ চলোৱা হব."
20087 #. xgettext: frames per second
20088 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20089 msgid " f/s"
20090 msgstr " f/s"
20092 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20093 msgid "Advanced Options"
20094 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
20096 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20097 msgid "Double click to get media information"
20098 msgstr "মিডিয়া তথ্য পাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
20100 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20101 msgid "Change playlistview"
20102 msgstr "প্লেলিষ্টৰ দৃশ্য সলনি কৰক"
20104 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20105 msgid "Search the playlist"
20106 msgstr "প্লেলিষ্টৰ সন্ধান কৰক"
20108 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20109 msgid "My Computer"
20110 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
20112 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20113 msgid "Devices"
20114 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
20116 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20117 msgid "Local Network"
20118 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
20120 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20121 msgid "Internet"
20122 msgstr "ইন্টাৰনেট"
20124 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20125 msgid "Remove this podcast subscription"
20126 msgstr "এই পডকাষ্ট ছাবক্ৰিপশ্বনবোৰ আতঁৰ কৰক"
20128 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20129 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20130 msgstr "আপুনি প্ৰকৃততে %1 ৰ পৰা আনছাবক্ৰাইব কৰিব বিচাৰে নেকি?"
20132 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20133 msgid "Cover"
20134 msgstr "প্ৰচ্চেদ"
20136 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20137 msgid "Create Directory"
20138 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক"
20140 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20141 msgid "Create Folder"
20142 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক"
20144 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20145 msgid "Enter name for new directory:"
20146 msgstr "নতুন নিৰ্দেশিকাৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
20148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20149 msgid "Enter name for new folder:"
20150 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
20152 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20153 msgid "Rename Directory"
20154 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
20156 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20157 msgid "Rename Folder"
20158 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
20160 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20161 msgid "Enter a new name for the directory:"
20162 msgstr "নিৰ্দেশিকাটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
20164 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20165 msgid "Enter a new name for the folder:"
20166 msgstr "ফোল্ডাৰটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
20168 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20169 msgid "Sort by"
20170 msgstr "...ৰ দ্বাৰা বৰ্গীকৰণ কৰক"
20172 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20173 msgid "Ascending"
20174 msgstr "উৰ্ধক্ৰম"
20176 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20177 msgid "Descending"
20178 msgstr "অধোক্ৰম"
20180 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20181 msgid "Display size"
20182 msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
20184 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20185 msgid "Increase"
20186 msgstr "বৃদ্ধি"
20188 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20189 msgid "Decrease"
20190 msgstr "হ্ৰাস"
20192 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20193 msgid "Playlist View Mode"
20194 msgstr "প্লেলিষ্ট দৃশ্যৰ ধৰণ"
20196 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20197 msgid ""
20198 "Playlist is currently empty.\n"
20199 "Drop a file here or select a media source from the left."
20200 msgstr ""
20201 "প্লেলিষ্ট বৰ্তমান খালী.\n"
20202 "ইয়াত ফাইল এটা ড্ৰপ কৰক বা বাওঁফালৰ পৰা মিডিয়া উত্স এটা নিৰ্বাচন কৰক."
20204 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20205 msgid "Icons"
20206 msgstr "আইকনবোৰ"
20208 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20209 msgid "Detailed List"
20210 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ তালিকা"
20212 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20213 msgid "List"
20214 msgstr "তালিকা"
20216 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20217 msgid "PictureFlow"
20218 msgstr "ছবিৰ প্ৰবাহ"
20220 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20221 msgid "Select File"
20222 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
20224 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20225 #, fuzzy
20226 msgid ""
20227 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20228 "key to remove hotkeys."
20229 msgstr ""
20230 "নিৰ্বাচন কৰক ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল হটকী. "
20231 "হটকীবোৰ আতঁৰ কৰিবলৈ কীটো ডিলিট কৰক."
20233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20234 msgid "in"
20235 msgstr "ভিতৰত"
20237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20238 msgid "Any field"
20239 msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰ"
20241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20242 msgid "Actions"
20243 msgstr "কাৰ্যবোৰ"
20245 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20246 msgid "Hotkey"
20247 msgstr "হটকী"
20249 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20250 msgid "Application level hotkey"
20251 msgstr "আবেদন স্তৰৰ হটকী"
20253 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20254 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20255 msgid "Global"
20256 msgstr "সাৰ্বজনীন"
20258 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20259 msgid "Desktop level hotkey"
20260 msgstr "ডেস্কটপ স্তৰৰ হটকী"
20262 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20263 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20264 msgid ""
20265 "Double click to change.\n"
20266 "Delete key to remove."
20267 msgstr ""
20268 "সলনি কৰিবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক.\n"
20269 "আতঁৰ কৰিবলৈ কী ডিলিট কৰক."
20271 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20272 msgid "Hotkey change"
20273 msgstr "হটকী সলনি"
20275 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20276 msgid "Press the new key or combination for "
20277 msgstr "নতুন কীটোত হেচক বা ... বাবে মিশ্ৰণ কৰক"
20279 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20280 msgid "Assign"
20281 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
20283 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20284 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20285 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: এই কী বা মিশ্ৰণটো ইতিমধ্যে ...লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে "
20287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20288 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20289 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: <b>%1</b> হল ইতিমধ্যে এটা আবেদন তালিকাৰ চমুপথ"
20291 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20292 msgid "Key or combination: "
20293 msgstr "কী বা মিশ্ৰণ: "
20295 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20296 msgid "Key: "
20297 msgstr "কী: "
20299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20301 msgid "Input & Codecs Settings"
20302 msgstr "ইনপুট & কোডেকছ ছেটিংবোৰ "
20304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20305 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20306 msgid "Configure Hotkeys"
20307 msgstr "হটকীবোৰ ৰূপৰেখা কৰক"
20309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20310 msgid "Device:"
20311 msgstr "ডিভাইচ:"
20313 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20314 msgid ""
20315 "If this property is blank, different values\n"
20316 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20317 "You can define a unique one or configure them \n"
20318 "individually in the advanced preferences."
20319 msgstr ""
20320 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটো খালী, বিভিন্ন মানবোৰ\n"
20321 "DVD, VCD, আৰু CDDA ছেট কৰা হয়.\n"
20322 "আপুনি এটা অদ্বিতীয় বাখ্যা কৰিব পাৰে বা সেইবোৰক\n"
20323 "ব্যক্তিগতভাৱে উন্নত পছন্দবোৰত ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
20325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20326 msgid "Lowest latency"
20327 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
20329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20330 msgid "Low latency"
20331 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
20333 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20334 msgid "High latency"
20335 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
20337 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20338 msgid "Higher latency"
20339 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
20341 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20342 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20343 msgstr ""
20344 "এইটো হল VLC ৰ স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ. ...ত আপুনি অন্য স্কিনবোৰ ডাউনলোড কৰিব পাৰে"
20346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20347 msgid "VLC skins website"
20348 msgstr "VLC স্কিনবোৰৰ ৱেবছাইট"
20350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20351 msgid "System's default"
20352 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
20354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20355 msgid "File associations"
20356 msgstr "ফাইল সংস্থাবোৰ"
20358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20359 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20360 msgid "Audio Files"
20361 msgstr "অডিঅ' ফাইলবোৰ"
20363 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20364 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20365 msgid "Video Files"
20366 msgstr "ভিডিঅ' ফাইলবোৰ"
20368 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20369 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20370 msgid "Playlist Files"
20371 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ"
20373 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20374 msgid "&Apply"
20375 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
20377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20384 msgid "&Cancel"
20385 msgstr "বাতিল কৰক"
20387 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20388 msgid "Profile"
20389 msgstr "প্ৰফাইল"
20391 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20392 msgid "Edit selected profile"
20393 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ সম্পাদনা কৰক"
20395 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20396 msgid "Delete selected profile"
20397 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ ডিলিট কৰক"
20399 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20400 msgid "Create a new profile"
20401 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক"
20403 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20405 msgid "Create"
20406 msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
20408 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20409 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20410 msgstr "VLC ৰ দ্বাৰা মাক্সাৰটো প্ৰত্যক্ষভাৱে আগবঢ়োৱা নহয়: এইটো হেৰাব পাৰে."
20412 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20413 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20414 msgstr "এই মাক্সাৰটো হেৰাইছে. এই প্ৰফাইলটো ব্যৱহাৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হব"
20416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20417 msgid " Profile Name Missing"
20418 msgstr "প্ৰফাইল নাম হেৰাইছে"
20420 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20421 msgid "You must set a name for the profile."
20422 msgstr "প্ৰফাইলটোৰ বাবে আপুনি নাম এটা ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য্য."
20424 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20425 msgid "File/Directory"
20426 msgstr "ফাইল/নিৰ্দেশিকা"
20428 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20429 msgid "File/Folder"
20430 msgstr "ফাইল/ফোল্ডাৰ"
20432 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20433 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20434 msgid "Source"
20435 msgstr "উত্স"
20437 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20438 msgid "Source:"
20439 msgstr "উত্স:"
20441 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20442 msgid "Type:"
20443 msgstr "প্ৰকাৰ:"
20445 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20446 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20447 msgstr "এই মডুলটোৱে ফাইল এটালৈ ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিম এটা লিখে."
20449 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20450 msgid "Filename"
20451 msgstr "ফাইল নাম"
20453 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20455 msgid "Save file..."
20456 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক..."
20458 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20459 msgid ""
20460 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20461 msgstr ""
20462 "ধাৰকবোৰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20464 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20465 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20466 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ HTTP যোগেদি আউটপুট কৰে."
20468 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20469 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20470 msgid "Path"
20471 msgstr "পাথ"
20473 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20474 msgid ""
20475 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20476 msgstr ""
20477 "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ mms প্ৰটকলটোৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20479 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20480 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20481 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTSP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20485 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ UDP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20487 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20488 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20489 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20491 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20492 msgid "Base port"
20493 msgstr "আধাৰ পোৰ্ট"
20495 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20496 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20497 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
20499 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20500 msgid "Mount Point"
20501 msgstr "শীৰ্ষ বিন্দু"
20503 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20504 msgid "Login:pass"
20505 msgstr "লগইন:পাছ"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20508 msgid "Edit Bookmarks"
20509 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ সম্পাদনা কৰক"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20512 msgid "Create a new bookmark"
20513 msgstr "নতুন পৃষ্ঠাসংকেত এটা তৈয়াৰ কৰক"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20516 msgid "Delete the selected item"
20517 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰক"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20520 msgid "Delete all the bookmarks"
20521 msgstr "সকলোবোৰ পৃষ্ঠাসংকেত ডিলিট কৰক"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20524 msgid "Extract"
20525 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰক"
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20536 msgid "&Close"
20537 msgstr "বন্ধ কৰক"
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20540 msgid "Bytes"
20541 msgstr "বাইটবোৰ"
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20544 msgid "Convert"
20545 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Multiple files selected."
20550 msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচন কৰা নহল"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20553 msgid "Destination"
20554 msgstr "গন্তব্যস্থান"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20557 msgid "Destination file:"
20558 msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ফাইল:"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20561 msgid "Browse"
20562 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Multiple Files Selected."
20567 msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..."
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20570 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Append '-converted' to filename"
20576 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20579 msgid "Settings"
20580 msgstr "ছেটিংবোৰ"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20583 msgid "Display the output"
20584 msgstr "আউটপুটটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20587 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20588 msgstr "এইটোৱে লাভ কৰা মিডিয়াটো প্ৰদৰ্শন কৰে, কিন্তু বস্তুবোৰ মন্থৰ কৰিব পাৰে."
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20591 msgid "&Start"
20592 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20595 msgid "Containers"
20596 msgstr "ধাৰকবোৰ"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20599 msgid "Program Guide"
20600 msgstr "কাৰ্যসূচীৰ পথপ্ৰদৰ্শক"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20603 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20604 msgid "Update"
20605 msgstr "আপডেট কৰক"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20608 msgid " (%1+ rated)"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20612 msgid "Errors"
20613 msgstr "ভুলবোৰ"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20616 msgid "Cl&ear"
20617 msgstr "সম্পন্ন কৰৰক"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20620 msgid "Hide future errors"
20621 msgstr "ভৱিষ্যতৰ ভুলবোৰ লুকুৱাওক"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20624 msgid "Adjustments and Effects"
20625 msgstr "মিলোৱা আৰু প্ৰভাৱ বোৰ"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Stereo Widener"
20630 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20633 msgid "Synchronization"
20634 msgstr "ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20637 msgid "v4l2 controls"
20638 msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20642 msgid "&Save"
20643 msgstr "ছেভ কৰক"
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Store the Password"
20648 msgstr "RDP বৈধ পাছৱৰ্ড"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20652 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20653 msgstr "গোপনীয়তা আৰু নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ নীতি"
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20656 msgid ""
20657 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20658 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20659 "anyone.</p>\n"
20660 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20661 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20662 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20663 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20664 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20665 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20666 "p>\n"
20667 msgstr ""
20668 "VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ "
20669 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি "
20670 "পাব পাৰে.\n"
20671 "</p><p>যদি আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি, "
20672 "<em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ "
20673 "কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি\n"
20674 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
20675 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
20676 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
20677 "বাবে আপুনি.</p>\n"
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20680 msgid "Network Access Policy"
20681 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ পলিচী"
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20684 msgid "Regularly check for VLC updates"
20685 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে নিয়মিতভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20688 msgid "Go to Time"
20689 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20692 msgid "&Go"
20693 msgstr "যাওক"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20696 msgid "Go to time"
20697 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20701 msgid "About"
20702 msgstr "বিষয়ে"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20705 msgid "&Recheck version"
20706 msgstr "সংস্কৰণটো পুনৰ পৰীক্ষা কৰক"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20709 msgid "&Yes"
20710 msgstr "হয়"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20713 msgid "&No"
20714 msgstr "নহয়"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20717 msgid "VLC media player updates"
20718 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20721 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20722 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ৰ নতুন সংস্কৰণ এটা উপলব্ধ."
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20725 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20726 msgstr "আপোনাৰ তাত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ এটা আছে."
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20729 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20730 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোতে ভুল এটাৰ উদ্ভৱ হৈছিল..."
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20733 msgid "Current Media Information"
20734 msgstr "চলিত মিডিয়া তথ্য"
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20737 msgid "&General"
20738 msgstr "সাধাৰণ"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20741 msgid "&Metadata"
20742 msgstr "মেটাডাটা"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20745 msgid "Co&dec"
20746 msgstr "কোডেক"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20749 msgid "S&tatistics"
20750 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20753 msgid "&Save Metadata"
20754 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20757 msgid "Location:"
20758 msgstr "স্থান:"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20761 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20762 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20763 msgid "Messages"
20764 msgstr "বাৰ্তাবোৰ"
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20767 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20768 msgstr "ফাইল এটাত সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শিত ল'গ ছেভ কৰে"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20771 msgid "Save log file as..."
20772 msgstr "...ৰ দৰে ল'গ ফাইল ছেভ কৰক"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20777 msgstr "টেক্সটবোৰ / ল'গবোৰ (*.log *.txt);; সকলো (*.*) "
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20780 msgid "Application"
20781 msgstr "আবেদন"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20784 msgid ""
20785 "Cannot write to file %1:\n"
20786 "%2."
20787 msgstr ""
20788 "%1 ফাইললৈ লিখিব নোৱাৰি:\n"
20789 "%2."
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20792 msgid "Update the tree"
20793 msgstr "বিন্যাসটো আপডেট কৰক"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20796 msgid "Clear the messages"
20797 msgstr "বাৰ্তাবোৰ খালী কৰক"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20801 msgid "Open Media"
20802 msgstr "মিডিয়া খোলক"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20805 msgid "&File"
20806 msgstr "ফাইল"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20809 msgid "&Disc"
20810 msgstr "ডিস্ক"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20813 msgid "&Network"
20814 msgstr "নেটৱৰ্ক"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20817 msgid "Capture &Device"
20818 msgstr "অধিগ্ৰহণ &ডিভাইচ"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20821 msgid "&Select"
20822 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20826 msgid "&Enqueue"
20827 msgstr "শাৰী কৰক"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20830 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20831 msgid "&Play"
20832 msgstr "চলাওক"
20834 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20835 msgid "&Stream"
20836 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
20838 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20839 msgid "C&onvert"
20840 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20842 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20843 msgid "C&onvert / Save"
20844 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক"
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20847 msgid "Open URL"
20848 msgstr "URL খোলক"
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20851 msgid "Enter URL here..."
20852 msgstr "ইয়াত URL ভৰাওক..."
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20855 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20856 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি চলাবলৈ বিচৰা মিডিয়ালৈ URL বা পাথটো ভৰাওক."
20858 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20859 msgid ""
20860 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20861 "or the path to a file on your computer,\n"
20862 "it will be automatically selected."
20863 msgstr ""
20864 "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ URL\n"
20865 "বা  কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক,\n"
20866 "এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰা হব."
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20869 msgid "Plugins and extensions"
20870 msgstr "প্লাগইন আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20873 msgid "Active Extensions"
20874 msgstr "সক্ৰিয় সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20877 msgid "Capability"
20878 msgstr "দক্ষতা"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20881 msgid "Score"
20882 msgstr "স্কোৰ"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20885 msgid "&Search:"
20886 msgstr "সন্ধান কৰক:"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20890 msgid "More information..."
20891 msgstr "অধিক তথ্য..."
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20894 msgid "Reload extensions"
20895 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20898 msgid ""
20899 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20900 "preferences."
20901 msgstr ""
20902 "প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20905 msgid ""
20906 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20907 "meta data."
20908 msgstr ""
20909 "প্লিলিষ্ট দক্ষতাবোৰৰ ভাগকৰ্তা ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি."
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20912 msgid ""
20913 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20914 "video websites, ..."
20915 msgstr ""
20916 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা ৱেব অনুপাত, ভিডিঅ' "
20917 "ৱেবছাইটবোৰৰ দৰে,..."
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20920 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20924 msgid ""
20925 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20926 msgstr ""
20927 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20928 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20930 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20931 msgid "Only installed"
20932 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰা হল"
20934 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20935 msgid "Retrieving addons..."
20936 msgstr "এডঅনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিছে..."
20938 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20939 msgid "No addons found"
20940 msgstr "কোনো এডঅন বিচাৰি পোৱা নগল"
20942 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20943 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20944 msgstr ""
20945 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20946 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20949 msgid "Version %1"
20950 msgstr "সংস্কৰণ %1"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20953 msgid "%1 downloads"
20954 msgstr "%1 ডাউনলোডবোৰ"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20957 msgid "&Uninstall"
20958 msgstr "ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20961 msgid "&Install"
20962 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20966 msgid "Version"
20967 msgstr "সংস্কৰণ"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20971 msgid "Website"
20972 msgstr "ৱেবছাইট"
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20975 msgid "Files"
20976 msgstr "ফাইলবোৰ"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20979 msgid "Deletes the selected item"
20980 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰে"
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20983 msgid "Show settings"
20984 msgstr "ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
20986 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20987 msgid "Simple"
20988 msgstr "সাধাৰণ"
20990 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20991 msgid "Switch to simple preferences view"
20992 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20994 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20995 msgid "Switch to full preferences view"
20996 msgstr "সম্পূৰ্ণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20998 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20999 msgid "Save and close the dialog"
21000 msgstr "সংলাপটো ছেভ আৰু বন্ধ কৰক"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21003 msgid "&Reset Preferences"
21004 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
21006 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21007 msgid "Only show current"
21008 msgstr "কেৱল চলিতটো দেখুৱাওক"
21010 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21011 msgid "Only show modules related to current playback"
21012 msgstr "কেৱল চলিত প্লেবেকৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় মডুলবোৰ দেখুৱাওক"
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21015 msgid "Advanced Preferences"
21016 msgstr "উন্নত পছন্দবোৰ"
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21019 msgid "Simple Preferences"
21020 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰ"
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21023 msgid "Cannot save Configuration"
21024 msgstr "ৰূপৰেখাটো ছেভ কৰিব নোৱাৰি"
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21027 msgid "Preferences file could not be saved"
21028 msgstr "পছন্দ কৰা ফাইলবোৰ ছেভ কৰিব পৰা নগল"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21031 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21032 msgstr ""
21033 "আপোনাৰ VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰিব বিচাৰে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে?"
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21036 msgid "Stream Output"
21037 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21040 msgid ""
21041 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21042 "on your private network, or on the Internet.\n"
21043 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21044 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21045 msgstr ""
21046 "উইজাৰ্ডটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম বা ৰূপান্তৰ. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
21047 "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
21048 "সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে \"Next"
21049 "\" বাটন অব্যাহত ৰাখিবলৈ.\n"
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21052 msgid ""
21053 "Stream output string.\n"
21054 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21055 "but you can change it manually."
21056 msgstr ""
21057 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21058 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21060 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21061 msgid "Back"
21062 msgstr "পিছলৈ"
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21065 msgid "Toolbars Editor"
21066 msgstr "টুলবাৰবোৰ সম্পাদক"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21069 msgid "Toolbar Elements"
21070 msgstr "টুলবাৰ উপাদানবোৰ"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21073 msgid "Flat Button"
21074 msgstr "ফ্লেট বাটন"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21077 msgid "Next widget style"
21078 msgstr "পৰৱৰ্তী উইজেট শৈলী"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21081 msgid "Big Button"
21082 msgstr "ডাঙৰ বাটন"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21085 msgid "Native Slider"
21086 msgstr "স্থানীয় শ্লাইডাৰ"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21089 msgid "Main Toolbar"
21090 msgstr "মুখ্য টুলবাৰ"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21093 msgid "Above the Video"
21094 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21097 msgid "Toolbar position:"
21098 msgstr "টুলবাৰৰ স্থান:"
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21101 msgid "Line 1:"
21102 msgstr "শাৰী 1:"
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21105 msgid "Line 2:"
21106 msgstr "শাৰী 2:"
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21109 msgid "Time Toolbar"
21110 msgstr "সময় টুলবাৰ"
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21113 msgid "Advanced Widget"
21114 msgstr "উন্নত উজেট"
21116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21117 msgid "Fullscreen Controller"
21118 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণক"
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21121 msgid "New profile"
21122 msgstr "নতুন প্ৰফাইল"
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21125 msgid "Delete the current profile"
21126 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো ডিলিট কৰক"
21128 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21129 msgid "Select profile:"
21130 msgstr "প্ৰফাইল নিৰ্বাচন কৰক:"
21132 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21133 msgid "Preview"
21134 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21137 msgid "Cl&ose"
21138 msgstr "বন্ধ কৰক"
21140 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21141 msgid "Profile Name"
21142 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21145 msgid "Please enter the new profile name."
21146 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইল নামটো ভৰাওক."
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21149 msgid "Spacer"
21150 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21153 msgid "Expanding Spacer"
21154 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা প্ৰসাৰ কৰিছে"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21157 msgid "Splitter"
21158 msgstr "স্প্লিটাৰ"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21161 msgid "Time Slider"
21162 msgstr "সময় শ্লাইডাৰ"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21165 msgid "Small Volume"
21166 msgstr "সৰু প্ৰসাৰ"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21169 msgid "DVD menus"
21170 msgstr "DVD তালিকাবোৰ"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21173 msgid "Teletext transparency"
21174 msgstr "টেলিটেক্সট স্বচ্ছতা"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21177 msgid "Advanced Buttons"
21178 msgstr "উন্নত বাটনবোৰ"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21181 msgid "Playback Buttons"
21182 msgstr "প্লেবেক বাটনবোৰ"
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21185 msgid "Aspect ratio selector"
21186 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত নিৰ্বাচক"
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21189 msgid "Speed selector"
21190 msgstr "গতি নিৰ্বাচক"
21192 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21193 msgid "Broadcast"
21194 msgstr "প্ৰচাৰণ"
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21197 msgid "Schedule"
21198 msgstr "সময়সূচী"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21201 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21202 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ' ( VOD )"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21205 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21206 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / ছেকেণ্ড:"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21209 msgid "Day / Month / Year:"
21210 msgstr "দিন / মাহ / বছৰ:"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21213 msgid "Repeat:"
21214 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21217 msgid "Repeat delay:"
21218 msgstr "বিলম্বৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21221 msgid " days"
21222 msgstr "দিনবোৰ"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21225 msgid "I&mport"
21226 msgstr "আমদানি কৰক"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21229 msgid "E&xport"
21230 msgstr "ৰপ্তানিক কৰক"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21233 msgid "Save VLM configuration as..."
21234 msgstr "...ৰ দৰে VLM ৰূপৰেখা ছেভ কৰক"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21237 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21238 msgstr "VLM ৰূপৰেখা (*.vlm);;সকলো (*)"
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21241 msgid "Open VLM configuration..."
21242 msgstr "VLM ৰূপৰেখা খোলক..."
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21245 msgid "Broadcast: "
21246 msgstr "প্ৰচাৰণ:"
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21249 msgid "Schedule: "
21250 msgstr "সময়সূচী: "
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21253 msgid "VOD: "
21254 msgstr "VOD: "
21256 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21257 msgid "Open Directory"
21258 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21261 msgid "Open Folder"
21262 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21265 msgid "Open playlist..."
21266 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক..."
21268 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21269 msgid "XSPF playlist"
21270 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21273 msgid "M3U playlist"
21274 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21277 msgid "M3U8 playlist"
21278 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21281 msgid "Save playlist as..."
21282 msgstr "...ৰ দৰে প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
21284 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21285 msgid "Open subtitles..."
21286 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক..."
21288 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21289 msgid "Media Files"
21290 msgstr "মিডিয়া ফাইলবোৰ"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21293 msgid "Subtitle Files"
21294 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21297 msgid "All Files"
21298 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
21300 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21301 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21302 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21303 msgid "Empty"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Deactivate"
21309 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
21311 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21312 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21313 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেকটো পুনৰ আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
21315 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21316 #, fuzzy
21317 msgid "&Continue"
21318 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
21320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21321 msgid "Control menu for the player"
21322 msgstr "প্লেয়াৰটোৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰণৰ তালিকা"
21324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21325 msgid "Paused"
21326 msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
21328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21329 msgid "&Media"
21330 msgstr "মিডিয়া"
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21333 msgid "P&layback"
21334 msgstr "প্লেবেক"
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21337 msgid "&Audio"
21338 msgstr "অডিঅ'"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21341 msgid "&Video"
21342 msgstr "ভিডিঅ'"
21344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21345 msgid "Subti&tle"
21346 msgstr "উপশিৰোনাম"
21348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Tool&s"
21351 msgstr "টুল"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21354 msgid "V&iew"
21355 msgstr "দৃশ্য"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21358 msgid "&Help"
21359 msgstr "সহায়"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21362 msgid "Open &File..."
21363 msgstr "ফাইল খোলক..."
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21366 msgid "&Open Multiple Files..."
21367 msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..."
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21370 msgid "Open &Disc..."
21371 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21374 msgid "Open &Network Stream..."
21375 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম খোলক..."
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21378 msgid "Open &Capture Device..."
21379 msgstr "ডিভাইচ খোলক &অধিগ্ৰহণ কৰক..."
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21382 msgid "Open &Location from clipboard"
21383 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21386 msgid "Open &Recent Media"
21387 msgstr "শেহতীয়া মিডিয়াটো খোলক"
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21390 msgid "Conve&rt / Save..."
21391 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক..."
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21394 msgid "&Stream..."
21395 msgstr "&ষ্ট্ৰিম..."
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21398 msgid "Quit at the end of playlist"
21399 msgstr "প্লেলিষ্টৰ শেষত ত্যাগ কৰক"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21402 msgid "Close to systray"
21403 msgstr "ছিষ্ট্ৰে কৰিবলৈ বন্ধ কৰক"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21406 msgid "&Quit"
21407 msgstr "ত্যাগ কৰক"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21410 msgid "&Effects and Filters"
21411 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আৰু ফিল্টাৰবোৰ"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21414 msgid "&Track Synchronization"
21415 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21418 msgid "Plu&gins and extensions"
21419 msgstr "প্লাগইনবোৰ আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21422 msgid "Customi&ze Interface..."
21423 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ ব্যৱস্থা কৰক..."
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21426 msgid "&Preferences"
21427 msgstr "পছন্দবোৰ"
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21430 msgid "&View"
21431 msgstr "&দৃশ্য"
21433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21434 msgid "Play&list"
21435 msgstr "প্লেলিষ্ট"
21437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21438 msgid "Ctrl+L"
21439 msgstr "কোন্ট্ৰল+L"
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21442 msgid "Docked Playlist"
21443 msgstr "প্লেলিষ্ট ডক কৰক"
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Always on &top"
21448 msgstr "সদায় ওপৰত"
21450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21451 msgid "Mi&nimal Interface"
21452 msgstr "নূন্যতম ইন্টাৰফেছ"
21454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21455 msgid "Ctrl+H"
21456 msgstr "কোন্ট্ৰল+H"
21458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21459 msgid "&Fullscreen Interface"
21460 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ইন্টাৰফেছ"
21462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21463 msgid "&Advanced Controls"
21464 msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
21466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21467 msgid "Status Bar"
21468 msgstr "স্থিতি বাৰ"
21470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21471 msgid "Visualizations selector"
21472 msgstr "দৃশ্যবোৰৰ নিৰ্বাচক"
21474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21475 msgid "&Increase Volume"
21476 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
21478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21479 #, fuzzy
21480 msgid "D&ecrease Volume"
21481 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21484 msgid "&Mute"
21485 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21488 msgid "Audio &Device"
21489 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21492 msgid "Audio &Track"
21493 msgstr "অডিঅ' পথ"
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21496 msgid "&Stereo Mode"
21497 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ৰ ধৰণ"
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21500 msgid "&Visualizations"
21501 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21504 msgid "Add &Subtitle File..."
21505 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক..."
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21508 msgid "Sub &Track"
21509 msgstr "উপ পথ"
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21512 msgid "Video &Track"
21513 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21516 msgid "&Fullscreen"
21517 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
21519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21520 msgid "Always Fit &Window"
21521 msgstr "সদায় উইণ্ডো খাপ খুৱাওক"
21523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21524 msgid "Set as Wall&paper"
21525 msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে ছেট কৰক"
21527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21528 msgid "&Zoom"
21529 msgstr "জুম কৰক"
21531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21532 msgid "&Aspect Ratio"
21533 msgstr "&দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
21535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21536 msgid "&Crop"
21537 msgstr "ক্ৰোপ"
21539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21540 msgid "&Deinterlace"
21541 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
21543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21544 msgid "&Deinterlace mode"
21545 msgstr "ডিইন্টাৰলেচৰ ধৰণ"
21547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21548 msgid "Take &Snapshot"
21549 msgstr "স্নেপশ্বট লওক"
21551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21552 msgid "T&itle"
21553 msgstr "শিৰোনাম"
21555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21556 msgid "&Chapter"
21557 msgstr "পাঠ"
21559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21560 msgid "&Program"
21561 msgstr "কাৰ্যসূচী"
21563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21564 msgid "&Manage"
21565 msgstr "পৰিচালনা কৰক"
21567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21568 msgid "Check for &Updates..."
21569 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
21571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21572 msgid "&Stop"
21573 msgstr "বন্ধ কৰক"
21575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21576 msgid "Pre&vious"
21577 msgstr "আগৰ"
21579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21580 msgid "Ne&xt"
21581 msgstr "পৰৱৰ্তী"
21583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21584 msgid "Sp&eed"
21585 msgstr "গতি"
21587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21588 msgid "&Faster"
21589 msgstr "খৰতকীয়া"
21591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21592 msgid "N&ormal Speed"
21593 msgstr "স্বাভাৱিক গতি"
21595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21596 msgid "Slo&wer"
21597 msgstr "মন্থৰ"
21599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21600 msgid "&Jump Forward"
21601 msgstr "আগলৈ জপিয়াওক"
21603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21604 msgid "Jump Bac&kward"
21605 msgstr "পিছলৈ জপিয়াওক"
21607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21608 msgid "Ctrl+T"
21609 msgstr "কোন্ট্ৰল+T"
21611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21612 msgid "Open &Network..."
21613 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
21615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21616 msgid "Leave Fullscreen"
21617 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
21619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21620 msgid "&Playback"
21621 msgstr "প্লেবেক"
21623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21624 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21625 msgstr "টাস্কবাৰত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ লুকুৱাওক"
21627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21628 msgid "Sho&w VLC media player"
21629 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ দেখুৱাওক"
21631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21632 msgid "&Open Media"
21633 msgstr "মিডিয়া খোলক"
21635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21636 msgid "&Clear"
21637 msgstr "খালী কৰক"
21639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21640 #, fuzzy
21641 msgid "&Renderer"
21642 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
21644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21645 #, fuzzy
21646 msgid "<Local>"
21647 msgstr "কন্ঠ"
21649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21650 msgid "Scan"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21654 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21655 msgstr "সাধাৰণ এটাৰ ওপৰত উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক"
21657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21658 msgid ""
21659 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21660 "preferences dialog."
21661 msgstr ""
21662 "উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক আৰু সাধাৰণ পছন্দবোৰ নেদেখুৱাব যেতিয়া পছন্দবোৰৰ সংলাপটো খোলে."
21664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21665 msgid "Systray icon"
21666 msgstr "ছিষ্ট্ৰে আইকন"
21668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21669 msgid ""
21670 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21671 "basic actions."
21672 msgstr ""
21673 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21674 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21677 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21678 msgstr "কেৱল এটা ছিষ্ট্ৰে আইকনৰ সৈতে VLC আৰম্ভ কৰক"
21680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21681 #, fuzzy
21682 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21683 msgstr "VLC য়ে মাত্ৰ আপোনাৰ টাস্কবাৰত থকা আইকন এটাৰ দৰে আৰম্ভ কৰিব"
21685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21686 msgid "Show playing item name in window title"
21687 msgstr "উইণ্ডো শিৰোনামত চলোৱা বস্তু দেখুৱাওক"
21689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21690 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21691 msgstr "নিয়ন্ত্ৰক উইণ্ডো শিৰোনামটোত গান বা ভিডিঅ'টোৰ নামটো দেখুৱাওক."
21693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21694 msgid "Show notification popup on track change"
21695 msgstr "পথ সলনিত জাননীৰ প'পআপ দেখুৱাওক"
21697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21698 msgid ""
21699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21701 msgstr ""
21702 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21703 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21706 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21707 msgstr "0.1 আৰু 1 মাজত উইণ্ডোবোৰৰ অস্বচ্ছতা"
21709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21710 msgid ""
21711 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21712 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21713 "extensions."
21714 msgstr ""
21715 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21716 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21719 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21720 msgstr "0.1 আৰু 1 ৰ মাজত সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকৰ অস্বচ্ছতা"
21722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21723 msgid ""
21724 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21725 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21726 "with composite extensions."
21727 msgstr ""
21728 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21729 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21732 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21733 msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰৰ সংলাপবোৰ দেখুৱাওক"
21735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21736 msgid "Activate the updates availability notification"
21737 msgstr "আপডেটবোৰৰ উপলব্ধ জাননীটো সক্ৰিয় কৰক"
21739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21740 msgid ""
21741 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21742 "once every two weeks."
21743 msgstr ""
21744 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21745 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21748 msgid "Number of days between two update checks"
21749 msgstr "দুটা আপডেট পৰীক্ষাৰ মাজৰ দিনবোৰৰ সংখ্যা"
21751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21752 msgid "Ask for network policy at start"
21753 msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নীতিৰ বাবে সোধক"
21755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21756 msgid "Save the recently played items in the menu"
21757 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুটো তালিকাত ছেভ কৰক"
21759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21760 msgid "List of words separated by | to filter"
21761 msgstr "ফিল্টাৰ কৰিবলৈ | ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা শব্দবোৰৰ তালিকা"
21763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21764 #, fuzzy
21765 msgid ""
21766 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21767 msgstr ""
21768 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21769 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Define the colors of the volume slider"
21774 msgstr "প্ৰসাৰ শ্লাইডাৰটোৰ ৰংবোৰ বাখ্যা কৰক"
21776 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21777 #, fuzzy
21778 msgid ""
21779 "Define the colors of the volume slider\n"
21780 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21781 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21782 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21783 msgstr ""
21784 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21785 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Selection of the starting mode and look"
21790 msgstr "আৰম্ভণিৰ ধৰণ আৰু দৃশ্যটো নিৰ্বাচন"
21792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21793 msgid ""
21794 "Start VLC with:\n"
21795 " - normal mode\n"
21796 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21797 " - minimal mode with limited controls"
21798 msgstr ""
21799 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21800 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21802 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21803 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21804 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য ধৰণত নিয়ন্ত্ৰক এটা দেখুৱাওক"
21806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21807 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21808 msgstr "খোলা সংলাপটোত ফাইল ব্ৰাউজাৰটো সংলগ্ন কৰক"
21810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21811 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21812 msgstr "কোনখন স্ক্ৰীনৰ সম্পূৰ্ণদৃশ্য যায় বাখ্যা কৰক"
21814 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21817 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ স্ক্ৰীন সংখ্যা, ইন্টাৰফেছ থকা একে স্ক্ৰীনৰ পৰিৱৰ্তে"
21819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21820 msgid "Load extensions on startup"
21821 msgstr "আৰম্ভণিত সম্প্ৰসাৰণবোৰ লোড কৰক"
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21826 msgstr "আৰম্ভণিত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সম্প্ৰসাৰণবোৰ মডুলটো লোড কৰক"
21828 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21829 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21830 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যত আৰম্ভ কৰক (তালিকাবোৰ অবিহনে)"
21832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21833 msgid "Display background cone or art"
21834 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21837 msgid ""
21838 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21839 "disabled to prevent burning screen."
21840 msgstr ""
21841 "পটভূমিৰ কোণ বা চলিত এলবামৰ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক যেতিয়া নচলায়. স্ক্ৰীন বাৰ্ণ হোৱাটো "
21842 "বাধা দিবলৈ অক্ষম কৰিব পাৰি."
21844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Expanding background cone or art"
21847 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰসাৰিত কৰিছে."
21849 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Background art fits window's size."
21852 msgstr "পটভূমিৰ কলাই উইণ্ডোৰ আকাৰ খাপখুৱায়"
21854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21855 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21856 msgstr "কীবোৰ্ড প্ৰসাৰ বাটনবোৰ অৱজ্ঞা কৰক."
21858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21859 msgid ""
21860 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21861 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21862 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21863 "and change the system volume when VLC is not selected."
21864 msgstr ""
21865 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21866 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21868 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21869 #, fuzzy
21870 msgid "When to raise the interface"
21871 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
21873 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21874 #, fuzzy
21875 msgid ""
21876 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21877 "audio playback starts, or never."
21878 msgstr ""
21879 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
21880 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
21882 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21883 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21884 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক মাউছ সংবেদশীলতা"
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21887 msgid "When minimized"
21888 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে"
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21891 msgid "Qt interface"
21892 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
21894 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21895 msgid "errors"
21896 msgstr "ভুলবোৰ"
21898 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21899 msgid "warnings"
21900 msgstr "সতৰ্কীকৰণবোৰ"
21902 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21903 msgid "debug"
21904 msgstr "ডিবাগ কৰক"
21906 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21907 #, fuzzy
21908 msgctxt "Tooltip|Clear"
21909 msgid "Clear"
21910 msgstr "খালী কৰক"
21912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21913 msgid "Open a skin file"
21914 msgstr "স্কিন ফাইল এটা খোলক"
21916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21917 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21918 msgstr "স্কিন ফাইলবোৰ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Playlist Files |"
21923 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ|"
21925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21926 #, fuzzy
21927 msgid "|All Files |*"
21928 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
21930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21931 msgid "Open playlist"
21932 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক"
21934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21935 msgid "Save playlist"
21936 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
21938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21939 #, fuzzy
21940 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21941 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট|*.xspf|M3U ফাইল|*.m3u|HTML প্লেলিষ্ট|*.html"
21943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21944 msgid "Skin to use"
21945 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিন"
21947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21948 msgid "Path to the skin to use."
21949 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিনলৈ পথ."
21951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21952 msgid "Config of last used skin"
21953 msgstr "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ ৰূপৰেখা"
21955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21956 msgid ""
21957 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21958 "automatically, do not touch it."
21959 msgstr ""
21960 "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ উইণ্ডোজ ৰূপৰেখা. এই বিকল্পটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰা "
21961 "হয়, এইটো স্পৰ্শ নকৰিব."
21963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21964 msgid "Show a systray icon for VLC"
21965 msgstr "VLC ৰ বাবে ছিষ্ট্ৰে আইকন এটা দেখুৱাওক"
21967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21969 msgid "Show VLC on the taskbar"
21970 msgstr "টাস্কবাৰটোত VLC দেখুৱাওক"
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21973 msgid "Enable transparency effects"
21974 msgstr "স্বচ্ছতাৰ প্ৰভৱবোৰ সক্ষম কৰক"
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21977 msgid ""
21978 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21979 "when moving windows does not behave correctly."
21980 msgstr ""
21981 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21982 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21986 msgid "Use a skinned playlist"
21987 msgstr "স্কিন কৰা প্লেলিষ্ট এখন ব্যৱহাৰ কৰক"
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21990 msgid "Display video in a skinned window if any"
21991 msgstr "এখন স্কিন কৰা উইণ্ডোত ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন কৰক যদি আছে"
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21994 msgid ""
21995 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21996 "play back video even though no video tag is implemented"
21997 msgstr ""
21998 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21999 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22002 msgid "Skinnable Interface"
22003 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
22005 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22006 msgid "Select skin"
22007 msgstr "স্কিন নিৰ্বাচন কৰক"
22009 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Open skin..."
22012 msgstr "স্কিন খোলক ..."
22014 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22015 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22016 msgid "Brightness threshold"
22017 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
22019 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22020 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22021 msgid ""
22022 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22023 "threshold value will be the brightness defined below."
22024 msgstr ""
22025 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. থ্ৰেছহল্ড "
22026 "মানবোৰ তলত দিয়াৰ দৰে উজ্জ্বল হব লাগে."
22028 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22029 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22030 msgid "Image contrast (0-2)"
22031 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ (0-2)"
22033 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22034 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22035 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22036 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ প্ৰভেদটো ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
22038 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22039 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22040 msgid "Image hue (0-360)"
22041 msgstr "ছবিৰ হিউ (0-360)"
22043 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22044 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22045 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22046 msgstr "ছবিৰ হিউ ছেট কৰক, 0 আৰু 360 ৰ মাজত. 0 লৈ ডিফল্টবোৰ."
22048 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22049 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22050 msgid "Image saturation (0-3)"
22051 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন (0-3)"
22053 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22054 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22055 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22056 msgstr "0 আৰু 3 ৰ মাজত ছবি চেচুৰেশ্বনটো ছেট কৰক. 1 লৈ ডিফল্ট কৰে."
22058 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22059 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22060 msgid "Image brightness (0-2)"
22061 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা (0-2)"
22063 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22064 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22065 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22066 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
22068 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22069 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22070 msgid "Image gamma (0-10)"
22071 msgstr "ছবি গামা (0-10)"
22073 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22074 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22076 msgstr "0.01 আৰু 10 ৰ মাজত ছবিৰ গামা ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
22078 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Direct3D11 filter"
22081 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
22083 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22086 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
22088 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22089 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22090 msgstr "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22092 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22093 msgid ""
22094 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22095 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22096 msgstr ""
22097 "হষ্ট স্মৃতিৰ পৰিৱৰ্তে RPI ভিডিঅ' মুখ্যলৈ ফ্ৰেমবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ডিকোড কৰক. এই বিকল্পটো "
22098 "কেৱল MMAL ভিডিঅ' আউটপুট প্লাগইনটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
22100 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22101 msgid "MMAL decoder"
22102 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
22104 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22105 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22106 msgstr "ৰাস্পবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত ডিকোডাৰ"
22108 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22111 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
22113 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22114 msgid ""
22115 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22119 #, fuzzy
22120 msgid "MMAL deinterlace"
22121 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
22123 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22124 #, fuzzy
22125 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22126 msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ"
22128 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22129 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22130 msgstr "ভিডিঅ' মুখ্য স্তৰটো যত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰা হয়."
22132 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22133 msgid ""
22134 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22135 "directly above and a black background directly below."
22136 msgstr ""
22137 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22138 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22140 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22141 msgid "Blank screen below video."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22145 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22149 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22150 msgstr "ভিডিঅ'টোলৈ HDMI পুনৰ সজীৱৰ হাৰ মিলাওক."
22152 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Force interlaced video mode."
22155 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
22157 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22158 msgid ""
22159 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22160 "content."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22164 msgid "MMAL vout"
22165 msgstr "MMAL vআউট"
22167 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22168 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22169 msgstr "ৰেছবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত vআউট প্লাগইন"
22171 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22172 #, fuzzy
22173 msgid "VAAPI filters"
22174 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
22176 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Video Accelerated API filters"
22179 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
22181 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22182 msgid "VDPAU adjust video filter"
22183 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
22185 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22186 msgid "VDPAU video decoder"
22187 msgstr "VDPAU ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
22189 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22190 msgid "Temporal-spatial"
22191 msgstr "সাময়িক-স্পাশ্বিয়েল"
22193 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22194 msgid "VDPAU"
22195 msgstr "VDPAU"
22197 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22198 msgid "VDPAU surface conversions"
22199 msgstr "VDPAU পৃষ্ঠ ৰূপান্তৰণবোৰ"
22201 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22202 msgid "Deinterlacing algorithm"
22203 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ কৰা এলগোৰিথম"
22205 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22206 msgid "Inverse telecine"
22207 msgstr "ওলোটা টেলিছাই"
22209 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22210 msgid "Deinterlace chroma skip"
22211 msgstr "ক্ৰোমা এৰি যোৱাটো ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
22213 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22214 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22215 msgstr "কেৱল লুমালৈ সাময়িক ডিইন্টাৰলেচিং প্ৰয়োগ কৰে নে"
22217 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22218 msgid "Noise reduction level"
22219 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসৰ স্তৰ"
22221 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22222 msgid "Scaling quality"
22223 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
22225 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22226 msgid "High quality scaling level"
22227 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ জোখাৰ স্তৰ"
22229 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22230 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22231 msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ"
22233 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22234 msgid "VDPAU output"
22235 msgstr "VDPAU আউটপুট"
22237 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22238 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22239 msgstr "VDPAU তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
22241 #: modules/keystore/file.c:54
22242 #, fuzzy
22243 msgid "File keystore (plaintext)"
22244 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
22246 #: modules/keystore/file.c:55
22247 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/keystore/file.c:65
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Crypt keystore"
22253 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
22255 #: modules/keystore/file.c:66
22256 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/keystore/keychain.m:40
22260 #, fuzzy
22261 msgid "No"
22262 msgstr "নহয়"
22264 #: modules/keystore/keychain.m:40
22265 msgid "Any"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/keystore/keychain.m:46
22269 #, fuzzy
22270 msgid "System default"
22271 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
22273 #: modules/keystore/keychain.m:47
22274 msgid "After first unlock"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/keystore/keychain.m:48
22278 msgid "After first unlock, on this device only"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/keystore/keychain.m:50
22282 msgid "When passcode set, on this device only"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/keystore/keychain.m:51
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Always, on this device only"
22288 msgstr "সদায় ওপৰত"
22290 #: modules/keystore/keychain.m:52
22291 msgid "When unlocked"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/keystore/keychain.m:53
22295 msgid "When unlocked, on this device only"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/keystore/keychain.m:56
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Synchronize stored items"
22301 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
22303 #: modules/keystore/keychain.m:57
22304 msgid ""
22305 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22306 msgstr ""
22308 #: modules/keystore/keychain.m:59
22309 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/keystore/keychain.m:61
22313 msgid "Keychain access group"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/keystore/keychain.m:62
22317 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/keystore/keychain.m:108
22321 msgid "Keychain keystore"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/keystore/keychain.m:109
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22327 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
22329 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22330 msgid "KWallet keystore"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22334 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/keystore/memory.c:41
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Memory keystore"
22340 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
22342 #: modules/keystore/memory.c:42
22343 msgid "Secrets are stored in memory"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/keystore/secret.c:39
22347 msgid "libsecret keystore"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/keystore/secret.c:40
22351 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/logger/android.c:85
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Android log"
22357 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
22359 #: modules/logger/android.c:86
22360 msgid "Android log using logcat"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/logger/console.c:114
22364 msgid "Be quiet"
22365 msgstr "শান্ত হওক"
22367 #: modules/logger/console.c:115
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Turn off all messages on the console."
22370 msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
22372 #: modules/logger/console.c:118
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Console log"
22375 msgstr "কনছোল"
22377 #: modules/logger/console.c:119
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Console logger"
22380 msgstr "কনছোল"
22382 #: modules/logger/file.c:193
22383 msgid "HTML"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/logger/file.c:203
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Info"
22389 msgstr "অধিক তথ্য"
22391 #: modules/logger/file.c:203
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Debug"
22394 msgstr "ডিবাগ কৰক"
22396 #: modules/logger/file.c:205
22397 msgid "Log to file"
22398 msgstr "ফাইললৈ ল'গ কৰক"
22400 #: modules/logger/file.c:206
22401 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22402 msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
22404 #: modules/logger/file.c:208
22405 msgid "Log filename"
22406 msgstr "ফাইল নাম ল'গ কৰক"
22408 #: modules/logger/file.c:209
22409 msgid "Specify the log filename."
22410 msgstr "ল'গ ফাইলনামটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
22412 #: modules/logger/file.c:211
22413 msgid "Log format"
22414 msgstr "ল'গ ফৰমেট"
22416 #: modules/logger/file.c:212
22417 msgid "Specify the logging format."
22418 msgstr "লগিং ফৰমেটটো নিৰ্দিষ্ট কৰক."
22420 #: modules/logger/file.c:214
22421 msgid "Verbosity"
22422 msgstr "ভাৰ্বোছিটি"
22424 #: modules/logger/file.c:215
22425 #, fuzzy
22426 msgid ""
22427 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22428 "verbose."
22429 msgstr ""
22430 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22431 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22433 #: modules/logger/file.c:219
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Logger"
22436 msgstr "ল'গিং"
22438 #: modules/logger/file.c:220
22439 #, fuzzy
22440 msgid "File logger"
22441 msgstr "ফাইল ল'গিং"
22443 #: modules/logger/journal.c:77
22444 msgid "Journal"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/logger/journal.c:78
22448 msgid "SystemD journal logger"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/logger/syslog.c:138
22452 msgid "System log (syslog)"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/logger/syslog.c:139
22456 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/logger/syslog.c:141
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Debug messages"
22462 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
22464 #: modules/logger/syslog.c:142
22465 msgid "Include debug messages in system log."
22466 msgstr ""
22468 #: modules/logger/syslog.c:144
22469 msgid "Identity"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/logger/syslog.c:145
22473 msgid "Process identity in system log."
22474 msgstr ""
22476 #: modules/logger/syslog.c:147
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Facility"
22479 msgstr "দক্ষতা"
22481 #: modules/logger/syslog.c:148
22482 #, fuzzy
22483 msgid "System logging facility."
22484 msgstr "ছিছল'গ সুবিধা"
22486 #: modules/logger/syslog.c:151
22487 #, fuzzy
22488 msgid "syslog"
22489 msgstr "ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক"
22491 #: modules/logger/syslog.c:152
22492 msgid "System logger (syslog)"
22493 msgstr ""
22495 #: modules/lua/extension.c:1185
22496 msgid "Extension not responding!"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/lua/extension.c:1186
22500 #, c-format
22501 msgid ""
22502 "Extension '%s' does not respond.\n"
22503 "Do you want to kill it now? "
22504 msgstr ""
22506 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22507 msgid ""
22508 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22509 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22510 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22511 msgstr ""
22512 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22513 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22515 #: modules/lua/vlc.c:49
22516 msgid "Lua interface"
22517 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ"
22519 #: modules/lua/vlc.c:50
22520 msgid "Lua interface module to load"
22521 msgstr "লোড কৰিবলৈ লুৱা ইন্টাৰফেছ মডুল"
22523 #: modules/lua/vlc.c:52
22524 msgid "Lua interface configuration"
22525 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ ৰূপৰেখাকৰণ"
22527 #: modules/lua/vlc.c:53
22528 msgid ""
22529 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22530 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22531 msgstr ""
22532 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22533 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22535 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22536 msgid "A single password restricts access to this interface."
22537 msgstr "এই ইন্টাৰফেছটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ এটা অকলশৰীয়া পাছৱৰ্ড সীমাবদ্ধবোৰৰ"
22539 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22540 msgid "Source directory"
22541 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
22543 #: modules/lua/vlc.c:59
22544 msgid "Directory index"
22545 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী"
22547 #: modules/lua/vlc.c:60
22548 msgid "Allow to build directory index"
22549 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক"
22551 #: modules/lua/vlc.c:63
22552 msgid ""
22553 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22554 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22555 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22556 msgstr ""
22557 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22558 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22560 #: modules/lua/vlc.c:68
22561 msgid ""
22562 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22563 "4212."
22564 msgstr ""
22565 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22566 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22568 #: modules/lua/vlc.c:76
22569 msgid "CLI input"
22570 msgstr "CLI ইনপুট"
22572 #: modules/lua/vlc.c:77
22573 msgid ""
22574 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22575 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22576 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22577 msgstr ""
22578 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22579 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22581 #: modules/lua/vlc.c:85
22582 msgid "Lua"
22583 msgstr "লুৱা"
22585 #: modules/lua/vlc.c:86
22586 msgid "Lua interpreter"
22587 msgstr "লুৱা ইন্টাৰপ্ৰিটাৰ"
22589 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22590 msgid "Lua HTTP"
22591 msgstr "লুৱা HTTP"
22593 #: modules/lua/vlc.c:107
22594 msgid "Lua CLI"
22595 msgstr "লুৱা CLI"
22597 #: modules/lua/vlc.c:111
22598 msgid "Command-line interface"
22599 msgstr "নিৰ্দেশ-শাৰীৰ ইন্টাৰফেছ"
22601 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22602 msgid "Lua Telnet"
22603 msgstr "লুৱা টেলনেট"
22605 #: modules/lua/vlc.c:135
22606 msgid "Lua Meta Fetcher"
22607 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
22609 #: modules/lua/vlc.c:136
22610 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22611 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
22613 #: modules/lua/vlc.c:141
22614 msgid "Lua Meta Reader"
22615 msgstr "লুৱা মেটা পঢ়তা"
22617 #: modules/lua/vlc.c:142
22618 msgid "Read meta data using lua scripts"
22619 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা পঢ়ক"
22621 #: modules/lua/vlc.c:148
22622 msgid "Lua Playlist"
22623 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট"
22625 #: modules/lua/vlc.c:149
22626 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22627 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তা ইন্টাৰফেছ"
22629 #: modules/lua/vlc.c:154
22630 msgid "Lua Art"
22631 msgstr "লুৱা চিত্ৰ"
22633 #: modules/lua/vlc.c:155
22634 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22635 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি চিত্ৰকৰ্ম ফেট্চ্ছ কৰক"
22637 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22638 msgid "Lua Extension"
22639 msgstr "লুৱা সম্প্ৰসাৰণ"
22641 #: modules/lua/vlc.c:167
22642 msgid "Lua SD Module"
22643 msgstr "লুৱা SD মডুল"
22645 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22646 msgid "Folder meta data"
22647 msgstr "ফোল্ডাৰ মেটা ডাটা"
22649 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22650 msgid "Album art filename"
22651 msgstr "এলবাম চিত্ৰ ফাইল নাম"
22653 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22654 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22655 msgstr "চলিত নিৰ্দেশিকাত এলবাম চিত্ৰৰ বাবে বিচাৰিবলৈ ফাইল নাম"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22658 msgid "Blues"
22659 msgstr "নীলাবোৰ"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22662 msgid "Classic Rock"
22663 msgstr "ক্লাছিক ৰ’ক"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22666 msgid "Country"
22667 msgstr "দেশীয়"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22670 msgid "Disco"
22671 msgstr "ডিস্কো"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22674 msgid "Funk"
22675 msgstr "ফাংক"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22678 msgid "Grunge"
22679 msgstr "গ্ৰুনজী"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22682 msgid "Hip-Hop"
22683 msgstr "হিপ-হ'প"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22686 msgid "Jazz"
22687 msgstr "জাজ"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22690 msgid "Metal"
22691 msgstr "মেটেল"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22694 msgid "New Age"
22695 msgstr "নিউ এজ"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22698 msgid "Oldies"
22699 msgstr "অল্ডীজ"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22702 msgid "Other"
22703 msgstr "অন্য"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22706 msgid "R&B"
22707 msgstr "R&B"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22710 msgid "Rap"
22711 msgstr "ৰেপ"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22714 msgid "Industrial"
22715 msgstr "উদ্যোগিক"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22718 msgid "Alternative"
22719 msgstr "বিকল্প"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22722 msgid "Death Metal"
22723 msgstr "ডেথ মেটেল"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22726 msgid "Pranks"
22727 msgstr "প্ৰাংকছ"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22730 msgid "Soundtrack"
22731 msgstr "ধ্বনি পথ"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22734 msgid "Euro-Techno"
22735 msgstr "ইউৰো-টেক্ন'"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22738 msgid "Ambient"
22739 msgstr "ব্যাপক"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22742 msgid "Trip-Hop"
22743 msgstr "ট্ৰিপ-হপ"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22746 msgid "Vocal"
22747 msgstr "কন্ঠ"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22750 msgid "Jazz+Funk"
22751 msgstr "জাজ্জ+ফংকFunk"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22754 msgid "Fusion"
22755 msgstr "ফিউজন"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22758 msgid "Trance"
22759 msgstr "ট্ৰেন্স"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22762 msgid "Instrumental"
22763 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22766 msgid "Acid"
22767 msgstr "এচিড"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22770 msgid "House"
22771 msgstr "ঘৰ"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22774 msgid "Sound Clip"
22775 msgstr "ধ্বনি ক্লিপ"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22778 msgid "Gospel"
22779 msgstr "গোছপেল"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22782 msgid "Noise"
22783 msgstr "হূলস্থুল"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22786 msgid "Alternative Rock"
22787 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22790 msgid "Bass"
22791 msgstr "বেছ"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22794 msgid "Soul"
22795 msgstr "ছাউল"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22798 msgid "Punk"
22799 msgstr "পাংক"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22802 msgid "Meditative"
22803 msgstr "মেডিটেটিভ"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22806 msgid "Instrumental Pop"
22807 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল প'প"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22810 msgid "Instrumental Rock"
22811 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল ৰ'ক"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22814 msgid "Ethnic"
22815 msgstr "ইথনিক"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22818 msgid "Gothic"
22819 msgstr "গোথিক"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22822 msgid "Darkwave"
22823 msgstr "কলা ঢৌ"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22826 msgid "Techno-Industrial"
22827 msgstr "টেক্ন'-ইণ্ডাষ্ট্ৰিয়েল"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22830 msgid "Electronic"
22831 msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22834 msgid "Pop-Folk"
22835 msgstr "প'প-লোকসংগীত"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22838 msgid "Eurodance"
22839 msgstr "ইউৰোডেন্স"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22842 msgid "Dream"
22843 msgstr "সোপন"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22846 msgid "Southern Rock"
22847 msgstr "ছাউথাৰ্ন ৰ'ক"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22850 msgid "Comedy"
22851 msgstr "ব্যংগ"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22854 msgid "Cult"
22855 msgstr "কাল্ট"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22858 msgid "Gangsta"
22859 msgstr "গেংগষ্টা"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22862 msgid "Top 40"
22863 msgstr "ওপৰৰ 40"
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22866 msgid "Christian Rap"
22867 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰেপ"
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22870 msgid "Pop/Funk"
22871 msgstr "প'প/ফাংক"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22874 msgid "Jungle"
22875 msgstr "জংগল"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22878 msgid "Native American"
22879 msgstr "নেটিভ আমেৰিকান"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22882 msgid "Cabaret"
22883 msgstr "কাবাৰেট"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22886 msgid "New Wave"
22887 msgstr "নিউ ৱেভ"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22890 msgid "Rave"
22891 msgstr "ৰেভ"
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22894 msgid "Showtunes"
22895 msgstr "স্বটিউনছ"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22898 msgid "Trailer"
22899 msgstr "ট্ৰেইলাৰ"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22902 msgid "Lo-Fi"
22903 msgstr "ল'-ফী"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22906 msgid "Tribal"
22907 msgstr "ট্ৰাইবেল"
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22910 msgid "Acid Punk"
22911 msgstr "এচিড পাংক"
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22914 msgid "Acid Jazz"
22915 msgstr "এচিড জাজ্জ"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22918 msgid "Polka"
22919 msgstr "পোল্কা"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22922 msgid "Retro"
22923 msgstr "ৰেট্ৰ'"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22926 msgid "Musical"
22927 msgstr "মিউজিকেল"
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22930 msgid "Rock & Roll"
22931 msgstr "ৰ'ক & ৰোল"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22934 msgid "Hard Rock"
22935 msgstr "হাৰ্ড ৰ'ক"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22938 msgid "Folk"
22939 msgstr "লোকগীত"
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22942 msgid "Folk-Rock"
22943 msgstr "লোকগীত-ৰ'ক"
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22946 msgid "National Folk"
22947 msgstr "জাতীয় লোকগীত"
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22950 msgid "Swing"
22951 msgstr "ছুইং"
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22954 msgid "Fast Fusion"
22955 msgstr "খৰতীকায় ফিউজন"
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22958 msgid "Bebob"
22959 msgstr "বেব'ব"
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22962 msgid "Revival"
22963 msgstr "ৰিভাইভেল"
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22966 msgid "Celtic"
22967 msgstr "চেল্টিক"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22970 msgid "Bluegrass"
22971 msgstr "ব্লুগ্ৰাছ"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22974 msgid "Avantgarde"
22975 msgstr "এভেন্টগ্ৰেড"
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22978 msgid "Gothic Rock"
22979 msgstr "গোথিক ৰ'ক"
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22982 msgid "Progressive Rock"
22983 msgstr "প্ৰগ্ৰেছিভ ৰ'ক"
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22986 msgid "Psychedelic Rock"
22987 msgstr "ছাইকেডেলিক ৰ'ক"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22990 msgid "Symphonic Rock"
22991 msgstr "ছাইম্ফোনিক ৰ'ক"
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22994 msgid "Slow Rock"
22995 msgstr "লেহেমীয়া ৰ'ক"
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22998 msgid "Big Band"
22999 msgstr "বিগ বেণ্ড"
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23002 msgid "Easy Listening"
23003 msgstr "সহজে শুনিব পৰা"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23006 msgid "Acoustic"
23007 msgstr "একাউষ্টিক"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23010 msgid "Humour"
23011 msgstr "হিউমাৰ"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23014 msgid "Speech"
23015 msgstr "ভাষণ"
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23018 msgid "Chanson"
23019 msgstr "চেনছন"
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23022 msgid "Opera"
23023 msgstr "অপেৰা"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23026 msgid "Chamber Music"
23027 msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক"
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23030 msgid "Sonata"
23031 msgstr "ছোনাটা"
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23034 msgid "Symphony"
23035 msgstr "ছাইম্ফোনি"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23038 msgid "Booty Bass"
23039 msgstr "বুটী বেছ"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23042 msgid "Primus"
23043 msgstr "প্ৰাইমাছ"
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23046 msgid "Porn Groove"
23047 msgstr "পৰ্ণ গ্ৰুভ"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23050 msgid "Satire"
23051 msgstr "ছেটাইয়াৰ"
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23054 msgid "Slow Jam"
23055 msgstr "মন্থৰ জাম"
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23058 msgid "Tango"
23059 msgstr "টেংগো"
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23062 msgid "Samba"
23063 msgstr "ছাম্বা"
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23066 msgid "Folklore"
23067 msgstr "ফ'কলোৰী"
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23070 msgid "Ballad"
23071 msgstr "বেলাড"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23074 msgid "Power Ballad"
23075 msgstr "পাৱাৰ বেলাড"
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23078 msgid "Rhythmic Soul"
23079 msgstr "ৰিদমিক ছাউল"
23081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23082 msgid "Freestyle"
23083 msgstr "মুক্ত শৈলী"
23085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23086 msgid "Duet"
23087 msgstr "দ্বৈত"
23089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23090 msgid "Punk Rock"
23091 msgstr "পংক ৰ'ক"
23093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23094 msgid "Drum Solo"
23095 msgstr "ড্ৰাম চ'ল'"
23097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23098 msgid "Acapella"
23099 msgstr "একাপেলা"
23101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23102 msgid "Euro-House"
23103 msgstr "ইউৰো-হাউছ"
23105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23106 msgid "Dance Hall"
23107 msgstr "নৃত্যৰ প্ৰক্ষেগৃহ"
23109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23110 msgid "Goa"
23111 msgstr "গোৱা"
23113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23114 msgid "Drum & Bass"
23115 msgstr "ড্ৰাম & বেছ"
23117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23118 msgid "Club - House"
23119 msgstr "ক্লাব - ঘৰ"
23121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23122 msgid "Hardcore"
23123 msgstr "হাৰ্ডক'ৰ"
23125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23126 msgid "Terror"
23127 msgstr "সন্ত্ৰাস"
23129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23130 msgid "Indie"
23131 msgstr "ইন্ডি"
23133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23134 msgid "BritPop"
23135 msgstr "ব্ৰিট প'প"
23137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23138 msgid "Negerpunk"
23139 msgstr "নেজাৰ পাংক"
23141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23142 msgid "Polsk Punk"
23143 msgstr "পোলস্ক পাংক"
23145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23146 msgid "Beat"
23147 msgstr "বিট"
23149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23150 msgid "Christian Gangsta Rap"
23151 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান গাংগষ্টা ৰেপ"
23153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23154 msgid "Heavy Metal"
23155 msgstr "হেভি মেটেল"
23157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23158 msgid "Black Metal"
23159 msgstr "ব্লেক মেটেল"
23161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23162 msgid "Crossover"
23163 msgstr "ক্ৰোছঅভাৰ"
23165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23166 msgid "Contemporary Christian"
23167 msgstr "সমসাময়িক খ্ৰীষ্টিয়ান"
23169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23170 msgid "Christian Rock"
23171 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰ'ক"
23173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23174 msgid "Merengue"
23175 msgstr "মেৰেংগু"
23177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23178 msgid "Salsa"
23179 msgstr "ছালছা"
23181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23182 msgid "Thrash Metal"
23183 msgstr "থ্ৰাছ মেটেল"
23185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23186 msgid "Anime"
23187 msgstr "এনিম"
23189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23190 msgid "JPop"
23191 msgstr "Jপ'প"
23193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23194 msgid "Synthpop"
23195 msgstr "ছাইন্থপ'প"
23197 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23198 #, fuzzy
23199 msgid "addons local storage"
23200 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
23202 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23203 msgid "Addons local storage installer"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23207 msgid "Addons local storage lister"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Videolan.org's addons finder"
23213 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
23215 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23216 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23220 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23224 msgid "single .vlp archive addons finder"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23228 msgid "The username of your last.fm account"
23229 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
23231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23232 msgid "The password of your last.fm account"
23233 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ পাছৱৰ্ড"
23235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23236 msgid "Scrobbler URL"
23237 msgstr "ক্ৰোবলাৰ URL "
23239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23240 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23241 msgstr "এটা বিকল্প স্ক্ৰোবলাৰ ইঞ্জিনৰ বাবে URL ছেটটো"
23243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23244 msgid "Audioscrobbler"
23245 msgstr "অডিঅ' স্কোবলাৰ"
23247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23248 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23249 msgstr "last.fm লৈ চলোৱা গানবোৰৰ জমা কৰাটো"
23251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23252 msgid "last.fm: Authentication failed"
23253 msgstr "last.fm: বৈধতা ব্যৰ্থ হল"
23255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23256 msgid ""
23257 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23258 "relaunch VLC."
23259 msgstr ""
23260 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23261 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23264 msgid "Last.fm username not set"
23265 msgstr "Last.fm ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ছেট কৰা নাই"
23267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23268 msgid ""
23269 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23270 "VLC.\n"
23271 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23272 msgstr ""
23273 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23274 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23276 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23277 #, fuzzy
23278 msgid "acoustid"
23279 msgstr "একাউষ্টিক"
23281 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23282 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/misc/gnutls.c:477
23286 #, fuzzy
23287 msgid ""
23288 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23289 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23290 msgstr ""
23291 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23292 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23293 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
23294 "\n"
23295 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23297 #: modules/misc/gnutls.c:483
23298 #, fuzzy
23299 msgid ""
23300 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23301 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23302 "Authority."
23303 msgstr ""
23304 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23305 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23306 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব. এই সমস্যাটো হব পাৰে.\n"
23307 "\n"
23308 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23310 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23311 #: modules/misc/securetransport.c:338
23312 msgid "Abort"
23313 msgstr "সমাপন কৰক"
23315 #: modules/misc/gnutls.c:494
23316 msgid "View certificate"
23317 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক"
23319 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23320 #: modules/misc/securetransport.c:340
23321 msgid "Insecure site"
23322 msgstr "অসুৰক্ষিত ছাইট"
23324 #: modules/misc/gnutls.c:496
23325 #, c-format
23326 msgid ""
23327 "You attempted to reach %s. %s\n"
23328 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23329 "your privacy, or a configuration error.\n"
23330 "\n"
23331 "If in doubt, abort now.\n"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/misc/gnutls.c:515
23335 msgid "Accept 24 hours"
23336 msgstr "24 ঘন্টা গ্ৰহণ কৰক"
23338 #: modules/misc/gnutls.c:515
23339 msgid "Accept permanently"
23340 msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক"
23342 #: modules/misc/gnutls.c:517
23343 #, c-format
23344 msgid ""
23345 "This is the certificate presented by %s:\n"
23346 "%s\n"
23347 "\n"
23348 "If in doubt, abort now.\n"
23349 msgstr ""
23350 "এইখন হল %s ৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা প্ৰমাণপত্ৰ:\n"
23351 "%s\n"
23352 "\n"
23353 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23355 #: modules/misc/gnutls.c:748
23356 msgid "Use system trust database"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/misc/gnutls.c:750
23360 msgid ""
23361 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23362 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/misc/gnutls.c:753
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Trust directory"
23368 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
23370 #: modules/misc/gnutls.c:755
23371 msgid ""
23372 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23373 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/misc/gnutls.c:758
23377 msgid "TLS cipher priorities"
23378 msgstr "TLS চিফাৰ অগ্ৰাধিকাৰবোৰ"
23380 #: modules/misc/gnutls.c:759
23381 msgid ""
23382 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23383 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23384 msgstr ""
23385 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23386 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23388 #: modules/misc/gnutls.c:770
23389 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23390 msgstr "কাৰ্যদক্ষতা (অগ্ৰাধিকাৰ অনুসৰি খৰতকীয়া চিফাৰবোৰ)"
23392 #: modules/misc/gnutls.c:772
23393 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23394 msgstr "128-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰ বাদ দিয়ক)"
23396 #: modules/misc/gnutls.c:773
23397 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23398 msgstr "256-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰক প্ৰাথমিকতা প্ৰদান কৰা হৈছে)"
23400 #: modules/misc/gnutls.c:774
23401 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23402 msgstr "ৰপ্তানি (অসুৰক্ষিত চিফৰাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি)"
23404 #: modules/misc/gnutls.c:779
23405 msgid "GNU TLS transport layer security"
23406 msgstr "GNU TLS পৰিবহন স্তৰৰ সুৰক্ষা"
23408 #: modules/misc/gnutls.c:793
23409 msgid "GNU TLS server"
23410 msgstr "GNU TLS ছাৰ্ভাৰ"
23412 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23413 msgid "Playing some media."
23414 msgstr "কিছুমান মিডিয়া চলাইছে."
23416 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23417 #, fuzzy
23418 msgid "D-Bus screensaver"
23419 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
23421 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23422 #, fuzzy
23423 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23424 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
23426 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23427 msgid "XDG-screensaver"
23428 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
23430 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23431 msgid "XDG screen saver inhibition"
23432 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
23434 #: modules/misc/logger.c:49
23435 msgid "Logging"
23436 msgstr "ল'গিং"
23438 #: modules/misc/logger.c:50
23439 msgid "File logging"
23440 msgstr "ফাইল ল'গিং"
23442 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23443 msgid "M3U playlist export"
23444 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23446 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23447 msgid "M3U8 playlist export"
23448 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23450 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23451 msgid "XSPF playlist export"
23452 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23454 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23455 msgid "HTML playlist export"
23456 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23458 #: modules/misc/rtsp.c:63
23459 msgid "Maximum number of connections"
23460 msgstr "সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
23462 #: modules/misc/rtsp.c:64
23463 msgid ""
23464 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23465 "0 means no limit."
23466 msgstr ""
23467 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23468 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23470 #: modules/misc/rtsp.c:67
23471 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23472 msgstr "RAW RTSP পৰিবহনৰ বাবে MUX"
23474 #: modules/misc/rtsp.c:69
23475 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23476 msgstr "RTSP অধিৱেশন ষ্ট্ৰিংটোত সময় উকলিযোৱা বিকল্পটো ছেট কৰে"
23478 #: modules/misc/rtsp.c:71
23479 msgid ""
23480 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23481 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23482 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23483 "The default is 5."
23484 msgstr ""
23485 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23486 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23488 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23489 msgid "RTSP VoD"
23490 msgstr "RTSP VoD"
23492 #: modules/misc/rtsp.c:78
23493 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23494 msgstr "বৈধ RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
23496 #: modules/misc/securetransport.c:55
23497 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23498 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
23500 #: modules/misc/securetransport.c:68
23501 msgid "TLS server support for OS X"
23502 msgstr "OS X ৰ বাবে TLS ছাৰ্ভাৰ সমৰ্থন"
23504 #: modules/misc/securetransport.c:330
23505 #, c-format
23506 msgid ""
23507 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23508 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23509 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23510 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23511 "\n"
23512 "If in doubt, abort now.\n"
23513 msgstr ""
23514 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23515 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23516 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
23517 "\n"
23518 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23520 #: modules/misc/securetransport.c:339
23521 msgid "Accept certificate temporarily"
23522 msgstr "সাময়িকভাৱে প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক"
23524 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23525 msgid "Stats"
23526 msgstr "ষ্টেটছ"
23528 #: modules/misc/stats.c:216
23529 msgid "Stats encoder function"
23530 msgstr "পৰিসংখ্যা এনকোডাৰ কাৰ্য"
23532 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23533 msgid "Stats decoder"
23534 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ"
23536 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23537 msgid "Stats decoder function"
23538 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ কাৰ্য"
23540 #: modules/misc/stats.c:240
23541 msgid "Stats demux"
23542 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স"
23544 #: modules/misc/stats.c:241
23545 msgid "Stats demux function"
23546 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স কাৰ্য"
23548 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23549 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23550 msgstr "XML ভাগকৰ্তা (libxml2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
23552 #: modules/mux/asf.c:57
23553 msgid "Title to put in ASF comments."
23554 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত দিবলৈ শিৰোনাম."
23556 #: modules/mux/asf.c:59
23557 msgid "Author to put in ASF comments."
23558 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰ দিবলৈ লেখক."
23560 #: modules/mux/asf.c:61
23561 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23562 msgstr " ASF মন্তব্যবোৰ ৰাখিবলৈ ষ্ট্ৰিং প্ৰতিলিপিস্বত্ব কৰক."
23564 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23565 msgid "Comment"
23566 msgstr "মন্তব্য"
23568 #: modules/mux/asf.c:63
23569 msgid "Comment to put in ASF comments."
23570 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ মন্তব্য."
23572 #: modules/mux/asf.c:65
23573 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23574 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ \"Rating\"."
23576 #: modules/mux/asf.c:66
23577 msgid "Packet Size"
23578 msgstr "পেকেটৰ আকাৰ"
23580 #: modules/mux/asf.c:67
23581 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23582 msgstr "ASF পেকেটৰ আকাৰ -- ডিফল্ট হল 4096 বাইট"
23584 #: modules/mux/asf.c:68
23585 msgid "Bitrate override"
23586 msgstr "বিট হাৰ অভাৰৰাইড"
23588 #: modules/mux/asf.c:69
23589 msgid ""
23590 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23591 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23592 "in bytes"
23593 msgstr ""
23594 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23595 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23597 #: modules/mux/asf.c:73
23598 msgid "ASF muxer"
23599 msgstr "ASF মাক্সাৰ"
23601 #: modules/mux/asf.c:563
23602 msgid "Unknown Video"
23603 msgstr "অজ্ঞাত ভিডিঅ’"
23605 #: modules/mux/avi.c:55
23606 msgid "Subject"
23607 msgstr "বিষয়বস্তু"
23609 #: modules/mux/avi.c:56
23610 msgid "Encoder"
23611 msgstr "এনকোডাৰ"
23613 #: modules/mux/avi.c:60
23614 msgid "AVI muxer"
23615 msgstr "AVI মাক্সাৰ"
23617 #: modules/mux/dummy.c:45
23618 msgid "Dummy/Raw muxer"
23619 msgstr "ডামি/ৰ' মাক্সাৰ"
23621 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23622 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23623 msgstr "\"Fast Start\" ফাইলবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
23625 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23626 msgid ""
23627 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23628 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23629 "downloading."
23630 msgstr ""
23631 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23632 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23634 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23635 msgid "MP4/MOV muxer"
23636 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
23638 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23639 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23643 msgid "DTS delay (ms)"
23644 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
23646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23647 msgid ""
23648 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23649 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23650 "inside the client decoder."
23651 msgstr ""
23652 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23653 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23656 msgid "PES maximum size"
23657 msgstr "PES সৰ্বাধিক আকাৰ"
23659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23660 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23661 msgstr "MPEG  PS ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো."
23663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23664 msgid "PS muxer"
23665 msgstr "PS মাক্সাৰ"
23667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23668 msgid "Video PID"
23669 msgstr "ভিডিঅ' PID"
23671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23672 msgid ""
23673 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23674 "the video."
23675 msgstr ""
23676 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক. PCR PID টো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
23677 "ভিডিঅ'টো হব."
23679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23680 msgid "Audio PID"
23681 msgstr "অডিঅ'  PID"
23683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23684 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23685 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23688 msgid "SPU PID"
23689 msgstr "SPU PID"
23691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23692 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23693 msgstr "SPU লৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23696 msgid "PMT PID"
23697 msgstr "PMT PID"
23699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23700 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23701 msgstr "PMT লৈ এটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23704 msgid "TS ID"
23705 msgstr "TS ID"
23707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23708 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23709 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23712 msgid "NET ID"
23713 msgstr "NET ID"
23715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23716 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23717 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক ID নিৰ্ধাৰণ কৰক (SDT তালিকাৰ বাবে)"
23719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23720 msgid "PMT Program numbers"
23721 msgstr "PMT কাৰ্যসূচী সংখ্যাবোৰ"
23723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23724 msgid ""
23725 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23726 "to be enabled."
23727 msgstr ""
23728 "প্ৰতিটো PMT লৈ কাৰ্যসূচীৰ সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰে. এইটোৱে \"Set PID to ID of ES\" "
23729 "সক্ষম কৰাটো দাবী কৰে."
23731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23732 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23733 msgstr "মাক্স PMT (দাবী কৰে --ছাউট-ts-es-id-pid)"
23735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23736 msgid ""
23737 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23738 "be enabled."
23739 msgstr ""
23740 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23741 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23744 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23745 msgstr "SDT বাখ্যাকৰ্তাবোৰ (--sout-ts-es-id-pid দাবী কৰে)"
23747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23748 #, fuzzy
23749 msgid ""
23750 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23751 "to be enabled."
23752 msgstr ""
23753 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23754 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23757 msgid "Set PID to ID of ES"
23758 msgstr "ES ৰ ID লৈ PID ছেট কৰক"
23760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23761 msgid ""
23762 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23763 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23764 msgstr ""
23765 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23766 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23769 msgid "Data alignment"
23770 msgstr "ডাটা শাৰী কৰা"
23772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23773 msgid ""
23774 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23775 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23776 msgstr ""
23777 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23778 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23781 msgid "Shaping delay (ms)"
23782 msgstr "আকৃতি প্ৰদানৰ বিলম্ব (ms)"
23784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23785 msgid ""
23786 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23787 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23788 "especially for reference frames."
23789 msgstr ""
23790 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23791 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23794 msgid "Use keyframes"
23795 msgstr "কীফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
23797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23798 msgid ""
23799 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23800 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23801 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23802 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23803 "the biggest frames in the stream."
23804 msgstr ""
23805 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23806 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23809 msgid "PCR interval (ms)"
23810 msgstr "PCR অন্তৰাল (ms)"
23812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23813 msgid ""
23814 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23815 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23816 msgstr ""
23817 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23818 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23821 msgid "Minimum B (deprecated)"
23822 msgstr "নূন্যতম B (বিৰোধ কৰা হল)"
23824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23825 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23826 msgstr "এই ছেটিংটো বিৰোধ কৰা হৈছে আৰু কোনো কাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়"
23828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23829 msgid "Maximum B (deprecated)"
23830 msgstr "সৰ্বাধিক B (বিৰোধ কৰা হল)"
23832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23833 msgid ""
23834 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23835 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23836 "inside the client decoder."
23837 msgstr ""
23838 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23839 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23842 msgid "Crypt audio"
23843 msgstr "অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23846 msgid "Crypt audio using CSA"
23847 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23850 msgid "Crypt video"
23851 msgstr "ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23854 msgid "Crypt video using CSA"
23855 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23858 msgid "CSA Key in use"
23859 msgstr "CSA কী ব্যৱহাৰ হৈছে"
23861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23862 msgid ""
23863 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23864 "second/2 one."
23865 msgstr ""
23866 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী ব্যৱহাৰ. এইটো অযুগ্ম/প্ৰথম/1 (ডিফল্ট) বা যুগ্ম/ছেকেণ্ড/2 এটা হব "
23867 "পাৰে."
23869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23870 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23871 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটত পেকেটৰ আকাৰ"
23873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23874 msgid ""
23875 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23876 "header from the value before encrypting."
23877 msgstr ""
23878 "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ TS পেকেটটোৰ আকাৰ. এনক্ৰিপশ্বন তালিকাবোৰে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ আগতে "
23879 "মানটোৰ পৰা TS-হেডাৰটো বিয়োগ কৰে."
23881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23882 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23883 msgstr "TS মাক্সাৰ (libdvbpsi)"
23885 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23886 msgid "Multipart JPEG muxer"
23887 msgstr "বিভিন্ন অংশৰ JPEG মাক্সাৰ"
23889 #: modules/mux/ogg.c:47
23890 msgid "Index interval"
23891 msgstr "সূচীৰ অন্তৰাল"
23893 #: modules/mux/ogg.c:48
23894 msgid ""
23895 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23896 msgstr "নূন্যতম সূচী অন্তৰাল, মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত. সূচী অক্ষম কৰাটো 0 লৈ ছেট কৰক."
23898 #: modules/mux/ogg.c:50
23899 msgid "Index size ratio"
23900 msgstr "সূচী আকাৰৰ অনুপাত"
23902 #: modules/mux/ogg.c:52
23903 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23904 msgstr ""
23905 "সূচী আকাৰৰ অনুপাত ছেট কৰক. ডিফল্ট (60min বস্তু) বা পৰিকল্পনা কৰা আকাৰ সলনি কৰে."
23907 #: modules/mux/ogg.c:60
23908 msgid "Ogg/OGM muxer"
23909 msgstr "Ogg/OGM মাক্সাৰ"
23911 #: modules/mux/wav.c:46
23912 msgid "WAV muxer"
23913 msgstr "WAV মাক্সাৰ"
23915 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23916 #, fuzzy
23917 msgid "OS X Notification Plugin"
23918 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীৰ প্লাগইন"
23920 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23921 msgid "New input playing"
23922 msgstr "নতুন ইনপুট চলিছে"
23924 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23925 msgid "Now playing"
23926 msgstr "এতিয়া চলিছে"
23928 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Skip"
23931 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
23933 #: modules/notify/notify.c:55
23934 msgid "Timeout (ms)"
23935 msgstr "সময় উকলি গল (ms)"
23937 #: modules/notify/notify.c:56
23938 #, fuzzy
23939 msgid "How long the notification will be displayed."
23940 msgstr "কিমান সময় জাননীটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
23942 #: modules/notify/notify.c:61
23943 msgid "Notify"
23944 msgstr "জনাওক"
23946 #: modules/notify/notify.c:62
23947 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23948 msgstr "LibNotify জাননী প্লাগইন"
23950 #: modules/packetizer/a52.c:51
23951 msgid "A/52 audio packetizer"
23952 msgstr "A/52 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23954 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23955 #, fuzzy
23956 msgid "avparser packetizer"
23957 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23959 #: modules/packetizer/copy.c:48
23960 msgid "Copy packetizer"
23961 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23963 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23964 msgid "Dirac packetizer"
23965 msgstr "Dirac পেকেটাইজাৰ"
23967 #: modules/packetizer/dts.c:47
23968 msgid "DTS audio packetizer"
23969 msgstr "DTS অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23971 #: modules/packetizer/flac.c:49
23972 msgid "Flac audio packetizer"
23973 msgstr "ফ্লেক অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23975 #: modules/packetizer/h264.c:62
23976 msgid "H.264 video packetizer"
23977 msgstr "H.264 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23979 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23980 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23981 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23983 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23984 msgid "MLP/TrueHD parser"
23985 msgstr "MLP/TrueHD ভাগকৰ্তা"
23987 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23988 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23989 msgstr "MPEG4 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23991 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23992 msgid "MPEG4 video packetizer"
23993 msgstr "MPEG4 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23995 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23996 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23997 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III পেকেটাইজাৰ"
23999 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24000 msgid "Sync on Intra Frame"
24001 msgstr "অন্ত: ফ্ৰেমত ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
24003 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24004 msgid ""
24005 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24006 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24007 msgstr ""
24008 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24009 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24012 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24013 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
24015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24016 msgid "MPEG Video"
24017 msgstr "MPEG ভিডিঅ’"
24019 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24020 msgid "VC-1 packetizer"
24021 msgstr "VC-1 পেকেটাইজাৰ"
24023 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Zeroconf network services"
24026 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24028 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24029 #, fuzzy
24030 msgid "Zeroconf services"
24031 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24033 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24034 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24035 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24036 #, fuzzy
24037 msgid "Bonjour Network Discovery"
24038 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24040 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24043 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24045 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24046 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24048 msgid "My Videos"
24049 msgstr "মোৰ ভিডিঅ’"
24051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24053 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24054 msgid "My Music"
24055 msgstr "মোৰ সংগীত"
24057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24058 msgid "Picture"
24059 msgstr "ছবি"
24061 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24062 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24064 msgid "My Pictures"
24065 msgstr "মোৰ ছবিবোৰ"
24067 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24068 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24069 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24070 #, fuzzy
24071 msgid "mDNS Network Discovery"
24072 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24074 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24075 #, fuzzy
24076 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24077 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24079 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24080 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24081 msgid "MTP devices"
24082 msgstr "MTP ডিভাইচবোৰ"
24084 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24085 msgid "MTP Device"
24086 msgstr "MTP ডিভাইচ"
24088 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24089 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24090 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24091 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24092 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24093 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24094 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24095 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24096 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24097 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24098 msgid "Discs"
24099 msgstr "ডিস্কবোৰ"
24101 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24102 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24103 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24104 msgid "Podcasts"
24105 msgstr "পোডকাষ্টবোৰ"
24107 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24108 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24109 msgid "Podcast URLs list"
24110 msgstr "পডকাষ্ট URLবোৰৰ তালিকা"
24112 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24113 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24114 msgstr "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পডকাষ্টবোৰৰ তালিকা এখন ভৰাওক, '|' (পাইপ) ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত."
24116 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24117 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24118 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24119 msgid "Audio capture"
24120 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
24122 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24123 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24124 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (পাল্চ অডিঅ’)"
24126 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24127 msgid "Generic"
24128 msgstr "জতীয়"
24130 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24131 msgid "SAP multicast address"
24132 msgstr "SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনা"
24134 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24135 msgid ""
24136 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24137 "However, you can specify a specific address."
24138 msgstr ""
24139 "SAP মডুলটোৱে সাধাৰণতে শুনোতাটোলৈ সঠিক ঠিকনাবোৰ দিবলৈ পছন্দ কৰে. সেইদৰে আপুনি এটা "
24140 "নিৰ্দিষ্ট ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে."
24142 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24143 msgid "SAP timeout (seconds)"
24144 msgstr "SAP উকলিগল (ছেকেণ্ডবোৰ)"
24146 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24147 msgid ""
24148 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24149 msgstr "SAP বস্তুবোৰ ডিলিট কৰাৰ পিছত বিলম্ব যদি কোনো ঘোষণা সংৰক্ষিত কৰা নহয়."
24151 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24152 msgid "Try to parse the announce"
24153 msgstr "ঘোষণাটো ভাগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক"
24155 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24156 msgid ""
24157 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24158 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24159 msgstr ""
24160 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24161 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24163 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24164 msgid "SAP Strict mode"
24165 msgstr "SAP কোঠৰ ধৰণ"
24167 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24168 msgid ""
24169 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24170 "announcements."
24171 msgstr ""
24172 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24173 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24175 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24176 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24177 msgid "Network streams (SAP)"
24178 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ (SAP)"
24180 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24181 msgid "SAP"
24182 msgstr "SAP"
24184 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24185 msgid "SDP Descriptions parser"
24186 msgstr "SDP বিৱৰণবোৰ ভাগকৰ্তা"
24188 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24189 msgid "Session"
24190 msgstr "অধিৱেশন"
24192 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24193 msgid "Tool"
24194 msgstr "টুল"
24196 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24197 msgid "User"
24198 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
24200 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24201 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24202 msgid "Video capture"
24203 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
24205 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24206 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24207 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ভিডিঅ’4লিনাক্স)"
24209 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24210 msgid "Audio capture (ALSA)"
24211 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ALSA)"
24213 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24214 msgid "CD"
24215 msgstr "CD"
24217 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24218 msgid "DVD"
24219 msgstr "DVD"
24221 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24222 msgid "HD DVD"
24223 msgstr "HD DVD"
24225 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24226 msgid "Unknown type"
24227 msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
24229 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24230 #, fuzzy
24231 msgid "SAT>IP channel list"
24232 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
24234 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24235 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Master List"
24241 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
24243 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Server List"
24246 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
24248 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Custom List"
24251 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
24253 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24254 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24255 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24256 msgid "Universal Plug'n'Play"
24257 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ'n'প্লে"
24259 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24260 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24262 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24263 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24264 msgid "Screen capture"
24265 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ"
24267 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24268 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24269 msgstr "আপোনাৰ উইণ্ডো পৰিচালকে আবেদনবোৰৰ তালিকা এখন আগনবঢ়ায়."
24271 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24272 msgid "Applications"
24273 msgstr "আবেদনবোৰ"
24275 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24276 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24277 msgid "Desktop"
24278 msgstr "ডেস্কটপ"
24280 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24281 #: modules/video_filter/erase.c:58
24282 msgid "X coordinate"
24283 msgstr "X স্থানাংক"
24285 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24286 msgid "X coordinate of the bargraph."
24287 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ X স্থানাংক."
24289 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24290 #: modules/video_filter/erase.c:60
24291 msgid "Y coordinate"
24292 msgstr "Y স্থানাংক"
24294 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24295 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24296 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ Y স্থানাংক."
24298 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24299 msgid "Transparency of the bargraph"
24300 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ স্বচ্ছতা"
24302 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24303 msgid ""
24304 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24305 "opacity)."
24306 msgstr ""
24307 "বাৰগ্ৰাফ স্বচ্ছতাৰ মান (সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে 0 পৰা সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে 255 লৈ)."
24309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24310 msgid "Bargraph position"
24311 msgstr "বাৰগ্ৰাফৰ স্থান"
24313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24314 msgid ""
24315 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24316 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24317 "right)."
24318 msgstr ""
24319 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24320 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24322 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24323 #, fuzzy
24324 msgid "Bar width in pixel"
24325 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
24327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24330 msgstr ""
24331 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24332 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24334 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Bar Height in pixel"
24337 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
24339 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24342 msgstr ""
24343 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24344 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24346 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24347 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24348 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ' উপ উত্স"
24350 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24351 msgid "Audio Bar Graph Video"
24352 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ'"
24354 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24355 msgid "Input FIFO"
24356 msgstr "ইনপুট FIFO"
24358 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24359 msgid "FIFO which will be read for commands"
24360 msgstr "FIFO যিটো নিৰ্দেশবোৰৰ বাবে পঢ়া হব"
24362 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24363 msgid "Output FIFO"
24364 msgstr "আউটপুট FIFO"
24366 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24367 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24368 msgstr "FIFO যিটো সঁহাৰিবোৰৰ বাবে লিখা হব"
24370 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24371 msgid "Dynamic video overlay"
24372 msgstr "ডাইনেমিক ভিডিঅ' অভাৰলে"
24374 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24377 msgid "Overlay"
24378 msgstr "অভাৰলে কৰক"
24380 #: modules/spu/logo.c:50
24381 msgid ""
24382 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24383 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24384 "simply enter its filename."
24385 msgstr ""
24386 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24387 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24389 #: modules/spu/logo.c:53
24390 msgid "Logo animation # of loops"
24391 msgstr "লুপবোৰৰ ল'গ' এনিমেশ্বন # "
24393 #: modules/spu/logo.c:54
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24396 msgstr ""
24397 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24398 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24400 #: modules/spu/logo.c:56
24401 msgid "Logo individual image time in ms"
24402 msgstr "ms ত ল'গ' ব্যক্তিগত ছবিৰ সময়"
24404 #: modules/spu/logo.c:57
24405 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24406 msgstr "0 - 60000 ms ৰ ব্যক্তিগত ছবি প্ৰদৰ্শনৰ সময়."
24408 #: modules/spu/logo.c:60
24409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24410 msgstr ""
24411 "ল'গ'টোৰ X স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে."
24413 #: modules/spu/logo.c:63
24414 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24415 msgstr ""
24416 "ল'গ'টোৰ Y স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে"
24418 #: modules/spu/logo.c:65
24419 msgid "Opacity of the logo"
24420 msgstr "ল'গ'টোৰ অস্বচ্ছতা"
24422 #: modules/spu/logo.c:66
24423 msgid ""
24424 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24425 msgstr ""
24426 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24427 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24429 #: modules/spu/logo.c:68
24430 msgid "Logo position"
24431 msgstr "ল'গ'ৰ স্থান"
24433 #: modules/spu/logo.c:70
24434 msgid ""
24435 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24436 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24437 msgstr ""
24438 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24439 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24441 #: modules/spu/logo.c:74
24442 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24443 msgstr "ভিডিঅ'টোত ল'গ'ৰ দৰে স্থানীয় ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
24445 #: modules/spu/logo.c:93
24446 msgid "Logo sub source"
24447 msgstr "ল'গ'ৰ উপ উত্স"
24449 #: modules/spu/logo.c:94
24450 msgid "Logo overlay"
24451 msgstr "ল'গ'ৰ অভাৰলে"
24453 #: modules/spu/logo.c:112
24454 msgid "Logo video filter"
24455 msgstr "ল'গ'ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ "
24457 #: modules/spu/marq.c:90
24458 msgid ""
24459 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24460 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24461 msgstr ""
24462 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24463 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24465 #: modules/spu/marq.c:94
24466 msgid "Text file"
24467 msgstr "টেক্সট ফাইল"
24469 #: modules/spu/marq.c:95
24470 msgid "File to read the marquee text from."
24471 msgstr "মাৰ্কীউ টেক্সটৰ পৰা পঢ়িবলৈ ফাইল."
24473 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24475 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24476 msgid "X offset"
24477 msgstr "X অফচেট"
24479 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24480 msgid "X offset, from the left screen edge."
24481 msgstr "স্ক্ৰীনৰ বাওঁফালৰ কাষটোৰ পৰা X অফচেট."
24483 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24485 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24486 msgid "Y offset"
24487 msgstr "Y অফচেট"
24489 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24490 msgid "Y offset, down from the top."
24491 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ Y অফচেট."
24493 #: modules/spu/marq.c:100
24494 msgid "Timeout"
24495 msgstr "সময় উকলি গল"
24497 #: modules/spu/marq.c:101
24498 msgid ""
24499 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24500 "(remains forever)."
24501 msgstr ""
24502 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24503 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24505 #: modules/spu/marq.c:104
24506 msgid "Refresh period in ms"
24507 msgstr "ms ত পুনৰ সজীৱৰ সময়সীমা"
24509 #: modules/spu/marq.c:105
24510 msgid ""
24511 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24512 "using meta data or time format string sequences."
24513 msgstr ""
24514 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24515 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24517 #: modules/spu/marq.c:109
24518 #, fuzzy
24519 msgid ""
24520 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24521 "totally opaque."
24522 msgstr ""
24523 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24524 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24526 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24527 msgid "Font size, pixels"
24528 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
24530 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24533 msgstr "পিক্সেলবোৰ ফন্ট আকাৰ. ডিফল্টটো হল -1 (ডিফল্ট ফন্ট আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক)."
24535 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24536 msgid ""
24537 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24540 "(red + green), #FFFFFF = white"
24541 msgstr ""
24542 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24543 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24545 #: modules/spu/marq.c:121
24546 msgid "Marquee position"
24547 msgstr "মাৰ্কীউ স্থান"
24549 #: modules/spu/marq.c:123
24550 msgid ""
24551 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24553 "6 = top-right)."
24554 msgstr ""
24555 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24556 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24558 #: modules/spu/marq.c:134
24559 msgid "Display text above the video"
24560 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক"
24562 #: modules/spu/marq.c:141
24563 msgid "Marquee"
24564 msgstr "মাৰ্কীউ"
24566 #: modules/spu/marq.c:142
24567 msgid "Marquee display"
24568 msgstr "মাৰ্কীউ প্ৰদৰ্শন"
24570 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24571 msgid "Misc"
24572 msgstr "সংগীত"
24574 #: modules/spu/mosaic.c:89
24575 msgid ""
24576 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24577 "opaque (default)."
24578 msgstr ""
24579 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24580 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24582 #: modules/spu/mosaic.c:93
24583 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24584 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ উচ্চতা."
24586 #: modules/spu/mosaic.c:95
24587 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24588 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ প্ৰস্থ."
24590 #: modules/spu/mosaic.c:97
24591 msgid "Top left corner X coordinate"
24592 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ X স্থানাংক"
24594 #: modules/spu/mosaic.c:99
24595 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24596 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক."
24598 #: modules/spu/mosaic.c:100
24599 msgid "Top left corner Y coordinate"
24600 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ Y স্থানাংক"
24602 #: modules/spu/mosaic.c:102
24603 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24604 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক."
24606 #: modules/spu/mosaic.c:104
24607 msgid "Border width"
24608 msgstr "সীমাৰ প্ৰস্থ"
24610 #: modules/spu/mosaic.c:106
24611 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24612 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত প্ৰস্থ."
24614 #: modules/spu/mosaic.c:107
24615 msgid "Border height"
24616 msgstr "সীমাৰ উচ্চতা"
24618 #: modules/spu/mosaic.c:109
24619 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24620 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত উচ্চতা."
24622 #: modules/spu/mosaic.c:111
24623 msgid "Mosaic alignment"
24624 msgstr "মোজেইক শাৰী কৰক"
24626 #: modules/spu/mosaic.c:113
24627 msgid ""
24628 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24630 "6 = top-right)."
24631 msgstr ""
24632 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24633 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24635 #: modules/spu/mosaic.c:117
24636 msgid "Positioning method"
24637 msgstr "স্থান নিৰূপণৰ পদ্ধথি"
24639 #: modules/spu/mosaic.c:119
24640 msgid ""
24641 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24642 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24643 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24644 msgstr ""
24645 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24646 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24648 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24649 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24650 msgid "Number of rows"
24651 msgstr "শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
24653 #: modules/spu/mosaic.c:126
24654 msgid ""
24655 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24656 "to \"fixed\")."
24657 msgstr ""
24658 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24659 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24661 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24662 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24663 msgid "Number of columns"
24664 msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
24666 #: modules/spu/mosaic.c:131
24667 #, fuzzy
24668 msgid ""
24669 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24670 "set to \"fixed\")."
24671 msgstr ""
24672 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24673 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24675 #: modules/spu/mosaic.c:134
24676 msgid "Keep aspect ratio"
24677 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত ৰাখক"
24679 #: modules/spu/mosaic.c:136
24680 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24681 msgstr "যেতিয়া মোজেইক উপাদানবোৰ পুনৰ আকাৰ কৰে প্ৰকৃত দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখক."
24683 #: modules/spu/mosaic.c:138
24684 msgid "Keep original size"
24685 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ ৰাখক"
24687 #: modules/spu/mosaic.c:140
24688 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24689 msgstr "মোজাইক উপাদানবোৰৰ প্ৰকৃত আকাৰটো ৰাখক."
24691 #: modules/spu/mosaic.c:142
24692 msgid "Elements order"
24693 msgstr "উপাদনবোৰৰ ক্ৰম"
24695 #: modules/spu/mosaic.c:144
24696 #, fuzzy
24697 msgid ""
24698 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24699 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24700 "\"mosaic-bridge\" module."
24701 msgstr ""
24702 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24703 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24705 #: modules/spu/mosaic.c:148
24706 msgid "Offsets in order"
24707 msgstr "ক্ৰমত অফচেটবোৰ"
24709 #: modules/spu/mosaic.c:150
24710 msgid ""
24711 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24712 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24713 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24714 msgstr ""
24715 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24716 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24718 #: modules/spu/mosaic.c:156
24719 msgid ""
24720 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24721 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24722 "input."
24723 msgstr ""
24724 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24725 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24727 #: modules/spu/mosaic.c:166
24728 msgid "auto"
24729 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
24731 #: modules/spu/mosaic.c:166
24732 msgid "fixed"
24733 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা হল"
24735 #: modules/spu/mosaic.c:166
24736 msgid "offsets"
24737 msgstr "অফচেটবোৰ"
24739 #: modules/spu/mosaic.c:176
24740 msgid "Mosaic video sub source"
24741 msgstr "মোজেইক ভিডিঅ' উপ উত্স"
24743 #: modules/spu/mosaic.c:177
24744 msgid "Mosaic"
24745 msgstr "মোজেইক"
24747 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24748 msgid "VNC Host"
24749 msgstr "VNC হষ্ট"
24751 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24752 msgid "VNC hostname or IP address."
24753 msgstr "VNC হষ্টনাম বা IP ঠিকনা."
24755 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24756 msgid "VNC Port"
24757 msgstr "VNC পোৰ্ট"
24759 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24760 msgid "VNC port number."
24761 msgstr "VNC পোৰ্ট সংখ্যা."
24763 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24764 msgid "VNC Password"
24765 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড"
24767 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24768 msgid "VNC password."
24769 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড."
24771 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24772 msgid "VNC poll interval"
24773 msgstr "VNC প'ল অন্তৰাল"
24775 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24776 #, fuzzy
24777 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24778 msgstr ""
24779 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24780 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24782 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24783 msgid "VNC polling"
24784 msgstr "VNC পোলিং"
24786 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24787 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24788 msgstr " VNC পোলিং সক্ষম কৰক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে সক্ৰিয় নকৰিব."
24790 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24791 msgid ""
24792 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24793 msgstr "VNC হষ্টলৈ মাউছ ঘটনাবোৰ পথাওক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে প্ৰয়োজন নাই."
24795 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24796 msgid "Key events"
24797 msgstr "মুখ্য ঘটনাবোৰ"
24799 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24800 msgid "Send key events to VNC host."
24801 msgstr "VNC হষ্টল মুখ্য ঘটনাবোৰ পথাওক."
24803 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24804 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24805 msgstr "আলফা স্বচ্ছতা মান (ডিফল্ট 255)"
24807 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24808 msgid ""
24809 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24810 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24811 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24812 "is fully transparent (value 0)."
24813 msgstr ""
24814 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24815 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24817 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24818 msgid "Remote-OSD over VNC"
24819 msgstr "VNC ৰ ওপৰত দূৰৈৰ-OSD"
24821 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24822 msgid "Remote-OSD"
24823 msgstr "দূৰৈৰ-OSD"
24825 #: modules/spu/rss.c:127
24826 msgid "Feed URLs"
24827 msgstr "ফীড URLবোৰ"
24829 #: modules/spu/rss.c:128
24830 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24831 msgstr "RSS/এটম ফীড '|' (পাইপ) পৃথকীকৃত URLবোৰ."
24833 #: modules/spu/rss.c:129
24834 msgid "Speed of feeds"
24835 msgstr "ফীডবোৰৰ গতি"
24837 #: modules/spu/rss.c:130
24838 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24839 msgstr "মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত RSS/এটম ফীডবোৰৰ গতি (অধিক ডাঙৰটো হল অধিক মন্থৰ)."
24841 #: modules/spu/rss.c:131
24842 msgid "Max length"
24843 msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ"
24845 #: modules/spu/rss.c:132
24846 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24847 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা আখৰবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24849 #: modules/spu/rss.c:134
24850 msgid "Refresh time"
24851 msgstr "পুনৰ সজীৱৰ সময়"
24853 #: modules/spu/rss.c:135
24854 msgid ""
24855 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24856 "feeds are never updated."
24857 msgstr ""
24858 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24859 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24861 #: modules/spu/rss.c:137
24862 msgid "Feed images"
24863 msgstr "ফীড ছবিবোৰ"
24865 #: modules/spu/rss.c:138
24866 msgid "Display feed images if available."
24867 msgstr "যদি উপলব্ধ ফীড ছবিবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক."
24869 #: modules/spu/rss.c:145
24870 msgid ""
24871 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24872 "totally opaque."
24873 msgstr ""
24874 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24875 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24877 #: modules/spu/rss.c:158
24878 msgid "Text position"
24879 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
24881 #: modules/spu/rss.c:160
24882 msgid ""
24883 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24884 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24885 "right)."
24886 msgstr ""
24887 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24888 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24890 #: modules/spu/rss.c:164
24891 msgid "Title display mode"
24892 msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ"
24894 #: modules/spu/rss.c:165
24895 msgid ""
24896 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24897 "images are enabled, 1 otherwise."
24898 msgstr ""
24899 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24900 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24902 #: modules/spu/rss.c:167
24903 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24904 msgstr "RSS ye এটম ফীড এটা আপোনাৰ ভিডিঅ'ত প্ৰদৰ্শন কৰক"
24906 #: modules/spu/rss.c:182
24907 msgid "Don't show"
24908 msgstr "নেদেখুৱাব"
24910 #: modules/spu/rss.c:182
24911 msgid "Always visible"
24912 msgstr "সদায় দৃশ্যমান"
24914 #: modules/spu/rss.c:182
24915 msgid "Scroll with feed"
24916 msgstr "ফীডৰ সৈতে স্ক্ৰোল কৰক"
24918 #: modules/spu/rss.c:191
24919 msgid "RSS / Atom"
24920 msgstr "RSS / এটম"
24922 #: modules/spu/rss.c:225
24923 msgid "RSS and Atom feed display"
24924 msgstr "RSS আৰু এটম ফীড প্ৰদৰ্শন কৰক"
24926 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24927 msgid "Change subtitle delay"
24928 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব সলনি কৰক"
24930 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24931 msgid "Delay calculation mode"
24932 msgstr "গণনাৰ ধৰণ বিলম্ব কৰক"
24934 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24935 msgid ""
24936 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24937 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24938 "subtitle delay from its content (text)."
24939 msgstr ""
24940 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24941 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24943 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24944 msgid "Calculation factor"
24945 msgstr "গণনাৰ কাৰক"
24947 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24948 msgid ""
24949 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24950 msgstr ""
24951 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24952 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24954 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24955 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24956 msgstr "সৰ্বাধিক অভাৰলেপ কৰা উপশিৰোনামবোৰ"
24958 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24959 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24960 msgstr "একে সময়ত অনুমোদন কৰা উপশিৰোনামবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24962 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24963 msgid "Minimum alpha value"
24964 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
24966 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24967 msgid ""
24968 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24969 "is fully opaque."
24970 msgstr ""
24971 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24972 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24974 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24975 msgid "Interval between two disappearances"
24976 msgstr "দুটা অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজত অন্তৰাল"
24978 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24979 msgid ""
24980 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24981 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24982 "requirement)."
24983 msgstr ""
24984 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24985 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24987 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24988 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24989 msgstr "অদৃষ্টিগোচৰ আৰু দৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
24991 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24992 msgid ""
24993 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24994 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24995 "gap)."
24996 msgstr ""
24997 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24998 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25000 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25001 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25002 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ আৰু অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
25004 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25005 msgid ""
25006 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25007 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25008 "overlap)."
25009 msgstr ""
25010 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25011 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25013 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25014 msgid "Absolute delay"
25015 msgstr "প্ৰকৃত বিলম্ব"
25017 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25018 msgid "Relative to source delay"
25019 msgstr "উত্স বিলম্বলৈ সম্পৰ্কীয়"
25021 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25022 msgid "Relative to source content"
25023 msgstr "উত্স উপাদানলৈ সম্পৰ্কীয়"
25025 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25026 msgid "Subsdelay"
25027 msgstr "উপবিলম্ব"
25029 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25030 msgid "Overlap fix"
25031 msgstr "অভাৰলেপ নিৰ্দিষ্ট"
25033 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25034 msgid "libarchive based stream directory"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25038 msgid "libarchive based stream extractor"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25042 #, fuzzy
25043 msgid "ADF stream filter"
25044 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
25046 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25047 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25051 #, fuzzy
25052 msgid "Block stream cache"
25053 msgstr "ঘড়ী উত্স"
25055 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25056 #, fuzzy
25057 msgid "Byte stream cache"
25058 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
25060 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25061 msgid "LZMA decompression"
25062 msgstr "LZMA অসংনমন"
25064 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25065 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25066 msgstr "বাৰোৱছ-হুইলাৰ অসংনমন"
25068 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25069 msgid "gzip decompression"
25070 msgstr "জিজিপ অসংনমন"
25072 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25073 #, fuzzy
25074 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25075 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
25077 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Zlib decompression filter"
25080 msgstr "LZMA অসংনমন"
25082 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Stream prefetch filter"
25085 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
25087 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Buffer size"
25090 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
25092 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25095 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
25097 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25098 msgid "Read size"
25099 msgstr "আকাৰ পঢ়ক"
25101 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25104 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
25106 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25107 #, fuzzy
25108 msgid "Seek threshold"
25109 msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড"
25111 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25112 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/stream_filter/record.c:49
25116 msgid "Internal stream record"
25117 msgstr "আভ্যন্তৰীণ ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ড"
25119 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25120 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25124 msgid "Autodel"
25125 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডিলিট কৰক"
25127 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25128 msgid "Automatically add/delete input streams"
25129 msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিমবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ/ডিলিট কৰক"
25131 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25132 msgid ""
25133 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25134 "this stream later."
25135 msgstr ""
25136 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25137 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25139 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25140 msgid "Destination bridge-in name"
25141 msgstr "গন্তব্যস্থান ব্ৰীজ-ইন নাম"
25143 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25144 msgid ""
25145 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25146 "in at a time, you can discard this option."
25147 msgstr ""
25148 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25149 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25151 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25152 msgid ""
25153 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25154 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25155 "need to raise caching values."
25156 msgstr ""
25157 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25158 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25160 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25161 msgid "ID Offset"
25162 msgstr "ID অফচেট"
25164 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25165 msgid ""
25166 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25167 "IDs bridge_in will register."
25168 msgstr ""
25169 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25170 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25172 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25173 msgid "Name of current instance"
25174 msgstr "চলিত উদাহৰণৰ নাম"
25176 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25177 msgid ""
25178 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25179 "at a time, you can discard this option."
25180 msgstr ""
25181 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25182 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25184 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25185 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25186 msgstr "স্থানধাৰকলৈ ষ্ট্ৰিমলৈ গুচি যাওক যেতিয়া ডাটা নাথাকে"
25188 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25189 #, fuzzy
25190 msgid ""
25191 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25192 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25193 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25194 "placeholder streams should have the same format."
25195 msgstr ""
25196 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25197 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25199 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25200 msgid "Placeholder delay"
25201 msgstr "স্থানধাৰকৰ বিলম্ব"
25203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25204 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25205 msgstr "স্থানধাৰকটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে বিলম্ব (ms ত)."
25207 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25208 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25209 msgstr "স্থানধাৰক টগুল কৰাৰ আগতে I ৰ বাবে অপেক্ষা কৰক"
25211 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25212 msgid ""
25213 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25214 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25215 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25216 "frames in the streams."
25217 msgstr ""
25218 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25219 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25221 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25222 msgid "Bridge"
25223 msgstr "ব্ৰীজ"
25225 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25226 msgid "Bridge stream output"
25227 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25229 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25230 msgid "Bridge out"
25231 msgstr "ব্ৰীজ আউট"
25233 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25234 msgid "Bridge in"
25235 msgstr "ব্ৰীজ ভিতৰত"
25237 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Duration of the fingerprinting"
25240 msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ"
25242 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Default: 90sec"
25245 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম"
25247 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Chromaprint stream output"
25250 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25252 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25253 #, fuzzy
25254 msgid "HTTP port"
25255 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
25257 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25258 msgid ""
25259 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25260 "Chromecast."
25261 msgstr ""
25263 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25264 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25265 msgstr ""
25267 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25268 #, fuzzy
25269 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25270 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
25272 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25273 msgid "MIME content type"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25277 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25278 msgstr ""
25280 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25281 #, fuzzy
25282 msgid "IP Address of the Chromecast."
25283 msgstr "...ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ কম্পিউটাৰটোৰ ঠিকনা."
25285 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25286 #, fuzzy
25287 msgid "Chromecast port"
25288 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
25290 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25291 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25295 #, fuzzy
25296 msgid "Chromecast"
25297 msgstr "ক্ৰোমা"
25299 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Chromecast stream output"
25302 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25304 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Chromecast demux wrapper"
25307 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
25309 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25310 msgid "cycle"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Cyclic stream output"
25316 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25318 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25319 msgid "Elementary Stream ID"
25320 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ID"
25322 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25324 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25326 #: modules/stream_out/delay.c:43
25327 msgid "Delay of the ES (ms)"
25328 msgstr "ES টোৰ বিলম্ব (ms)"
25330 #: modules/stream_out/delay.c:45
25331 msgid ""
25332 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25333 "negative means advance."
25334 msgstr ""
25335 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25336 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25338 #: modules/stream_out/delay.c:55
25339 msgid "Delay a stream"
25340 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বিলম্ব"
25342 #: modules/stream_out/description.c:54
25343 msgid "Description stream output"
25344 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটৰ বিৱৰণ"
25346 #: modules/stream_out/display.c:41
25347 msgid "Enable/disable audio rendering."
25348 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
25350 #: modules/stream_out/display.c:43
25351 msgid "Enable/disable video rendering."
25352 msgstr "ভিডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
25354 #: modules/stream_out/display.c:44
25355 msgid "Delay (ms)"
25356 msgstr "বিলম্ব (ms)"
25358 #: modules/stream_out/display.c:45
25359 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25360 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰদৰ্শনটোত বিলম্ব এটা আৰম্ভ কৰক."
25362 #: modules/stream_out/display.c:54
25363 msgid "Display stream output"
25364 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰদৰ্শন কৰক"
25366 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25367 msgid "Duplicate stream output"
25368 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25370 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25371 msgid "Output access method"
25372 msgstr "আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
25374 #: modules/stream_out/es.c:44
25375 msgid "This is the default output access method that will be used."
25376 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি."
25378 #: modules/stream_out/es.c:46
25379 msgid "Audio output access method"
25380 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
25382 #: modules/stream_out/es.c:48
25383 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25384 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25386 #: modules/stream_out/es.c:49
25387 msgid "Video output access method"
25388 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
25390 #: modules/stream_out/es.c:51
25391 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25392 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25394 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25395 msgid "Output muxer"
25396 msgstr "আউটপুট মাক্সাৰ"
25398 #: modules/stream_out/es.c:55
25399 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25400 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশটো."
25402 #: modules/stream_out/es.c:56
25403 msgid "Audio output muxer"
25404 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
25406 #: modules/stream_out/es.c:58
25407 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25408 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25410 #: modules/stream_out/es.c:59
25411 msgid "Video output muxer"
25412 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
25414 #: modules/stream_out/es.c:61
25415 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25416 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25418 #: modules/stream_out/es.c:63
25419 msgid "Output URL"
25420 msgstr "আউটপুট URL"
25422 #: modules/stream_out/es.c:65
25423 msgid "This is the default output URI."
25424 msgstr "এইটো হল ডিফল্ট আউটপুট URI."
25426 #: modules/stream_out/es.c:66
25427 msgid "Audio output URL"
25428 msgstr "অডিঅ' আউটপুট URL"
25430 #: modules/stream_out/es.c:68
25431 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25432 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25434 #: modules/stream_out/es.c:69
25435 msgid "Video output URL"
25436 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট URL"
25438 #: modules/stream_out/es.c:71
25439 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25440 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25442 #: modules/stream_out/es.c:80
25443 msgid "Elementary stream output"
25444 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25446 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25447 #, c-format
25448 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25449 msgstr "\"%s/%s://%s\" ৰ বাবে কোনো উপযুক্ত ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰৱেশ নাই."
25451 #: modules/stream_out/gather.c:45
25452 msgid "Gathering stream output"
25453 msgstr "লগলগা ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25456 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25457 msgstr "এই উপছবিটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা ষ্ট্ৰিং এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
25459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25461 msgid "Output video width."
25462 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' প্ৰস্থ"
25464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25466 msgid "Output video height."
25467 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' উচ্চতা"
25469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25470 msgid "Sample aspect ratio"
25471 msgstr "নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
25473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25474 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25475 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত (1:1, 3:4, 2:3)."
25477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25479 msgid "Video filter"
25480 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25483 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25484 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব."
25486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25487 msgid "Image chroma"
25488 msgstr "ছবি ক্ৰোমা"
25490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25491 msgid ""
25492 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25493 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25494 msgstr ""
25495 "বিশেষ ক্ৰোমাৰ ব্যৱহাৰটো জোৰ কৰক. YUVA ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি আলফা মাৰ্ক বা নীলা "
25496 "স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
25498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25499 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25500 msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা."
25502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25503 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25504 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক যদি অশূন্য."
25506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25507 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25508 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক যদি অশূন্য."
25510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25511 msgid "Mosaic bridge"
25512 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ"
25514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25515 msgid "Mosaic bridge stream output"
25516 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25518 #: modules/stream_out/record.c:50
25519 msgid "Destination prefix"
25520 msgstr "গন্তব্যস্থান উপসৰ্গ"
25522 #: modules/stream_out/record.c:52
25523 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25524 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ উপসৰ্গ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে তৈয়াৰ কৰা হব"
25526 #: modules/stream_out/record.c:57
25527 msgid "Record stream output"
25528 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ৰেকৰ্ড কৰক"
25530 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25531 msgid "This is the output URL that will be used."
25532 msgstr "এইটো হল আউটপুট URL যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25535 msgid ""
25536 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25537 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25538 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25539 "SDP to be announced via SAP."
25540 msgstr ""
25541 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25542 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25544 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25545 msgid "SAP announcing"
25546 msgstr "SAP ঘোষণা কৰা"
25548 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25549 msgid "Announce this session with SAP."
25550 msgstr "এই অধিবেশনটো SAP ৰ সৈতে ঘোষণা কৰক."
25552 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25553 msgid ""
25554 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25555 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25556 msgstr ""
25557 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ আউটপুটটোৰ বাবে মাক্সাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে. "
25558 "কোনো মাক্সাৰ ব্যৱহাৰ নকৰিবলৈ ডিফল্ট (মানবিশিষ্ট RTP ষ্ট্ৰিম)."
25560 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25561 msgid "Session name"
25562 msgstr "অধিবেশনৰ নাম"
25564 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25565 msgid ""
25566 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25567 "Descriptor)."
25568 msgstr "এইটো হল অধিৱেশনটোৰ নাম যিটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
25570 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25571 msgid "Session category"
25572 msgstr "অধিবেশনৰ শ্ৰেণী"
25574 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25575 msgid ""
25576 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25577 "announced if you choose to use SAP."
25578 msgstr ""
25579 "এইটোৱে আপোনাক অধিবেশনটোৰ বাবে শ্ৰেণী এটা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে, সেইটো "
25580 "ঘোষণা কৰা হব যদি আপুনি SAP ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পছন্দ কৰে."
25582 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25583 msgid "Session description"
25584 msgstr "অধিবেশনৰ বিৱৰণ"
25586 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25587 msgid ""
25588 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25589 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25590 msgstr ""
25591 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে এটা চমু বাখ্যা এটা দিবলৈ "
25592 "অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা) ঘোষণা কৰা হব."
25594 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25595 msgid "Session URL"
25596 msgstr "অধিবেশন URL"
25598 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25599 msgid ""
25600 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25601 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25602 "(Session Descriptor)."
25603 msgstr ""
25604 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে অধিক পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে URL এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি "
25605 "দিয়ে (প্ৰায়ে ষ্ট্ৰিম কৰা সংস্থাটোৰ ৱেবছাইটটো), সেইটো SDP ত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন "
25606 "বাখ্যাকৰ্তা)."
25608 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25609 msgid "Session email"
25610 msgstr "অধিৱেশ ইমেইল"
25612 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25613 msgid ""
25614 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25615 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25616 msgstr ""
25617 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা সংযোগ মেইল ঠিকনা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP "
25618 "টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
25620 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25621 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25622 msgstr ""
25623 "এইটোৱে RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে আধাৰ পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰিত কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
25625 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25626 msgid "Audio port"
25627 msgstr "অডিঅ' পোৰ্ট"
25629 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25630 msgid ""
25631 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25632 msgstr ""
25633 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট অডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
25634 "দিয়ে."
25636 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25637 msgid "Video port"
25638 msgstr "ভিডিঅ' পোৰ্ট"
25640 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25641 msgid ""
25642 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25643 msgstr ""
25644 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট ভিডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
25645 "দিয়ে."
25647 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25648 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25649 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
25651 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25652 msgid ""
25653 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25654 "packets."
25655 msgstr ""
25656 "এইটোৱে RTP পেকেটবোৰৰ দৰে একেটা পোৰ্টৰ জৰিয়তে মাল্টিপ্লেক্স কৰা RTCP পেকেট পথায় "
25657 "আৰু গ্ৰহণ কৰে."
25659 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25660 msgid ""
25661 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25662 "milliseconds."
25663 msgstr ""
25664 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25665 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25667 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25668 msgid "Transport protocol"
25669 msgstr "পৰিবহন প্ৰটকল"
25671 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25672 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25673 msgstr "এইটোৱে RTP ৰ বাবে কোনটো পৰিবহন প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰিব নিৰ্বাচন কৰে."
25675 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25676 msgid ""
25677 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25678 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25679 "string."
25680 msgstr ""
25681 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25682 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25684 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25685 msgid "MP4A LATM"
25686 msgstr "MP4A LATM"
25688 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25689 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25690 msgstr ""
25691 "এইটোৱে আপোনাক MPEG4 LATM অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (RFC3016 "
25692 "চাওক)."
25694 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25695 msgid "RTSP session timeout (s)"
25696 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
25698 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25699 msgid ""
25700 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25701 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25702 "is 60 (one minute)."
25703 msgstr ""
25704 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25705 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25707 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25708 msgid "RTP stream output"
25709 msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25711 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25712 msgid "RTSP VoD server"
25713 msgstr "RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
25715 #: modules/stream_out/setid.c:45
25716 msgid "New ES ID"
25717 msgstr "নতুন ES ID"
25719 #: modules/stream_out/setid.c:47
25720 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25721 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা নতুন চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25723 #: modules/stream_out/setid.c:51
25724 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25725 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ISO-639 কোড (তিনিটা আখৰৰ) এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25727 #: modules/stream_out/setid.c:61
25728 msgid "Set ID"
25729 msgstr "ID ছেট কৰক"
25731 #: modules/stream_out/setid.c:62
25732 msgid "Set ES id"
25733 msgstr "ES id ছেট কৰক"
25735 #: modules/stream_out/setid.c:63
25736 msgid "Change the id of an elementary stream"
25737 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ id টো সলনি কৰক"
25739 #: modules/stream_out/setid.c:74
25740 msgid "Set ES Lang"
25741 msgstr "ES লেংগ ছেট কৰক"
25743 #: modules/stream_out/setid.c:75
25744 msgid "Set Lang"
25745 msgstr "লেংগ ছেট কৰক"
25747 #: modules/stream_out/setid.c:76
25748 msgid "Change the language of an elementary stream"
25749 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ভাষাটো সলনি কৰক"
25751 #: modules/stream_out/smem.c:61
25752 msgid "Video prerender callback"
25753 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
25755 #: modules/stream_out/smem.c:62
25756 msgid ""
25757 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25758 "buffer where render will be done."
25759 msgstr ""
25760 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25761 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25763 #: modules/stream_out/smem.c:65
25764 msgid "Audio prerender callback"
25765 msgstr "অডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
25767 #: modules/stream_out/smem.c:66
25768 msgid ""
25769 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25770 "buffer where render will be done."
25771 msgstr ""
25772 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25773 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25775 #: modules/stream_out/smem.c:69
25776 msgid "Video postrender callback"
25777 msgstr "ভিডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
25779 #: modules/stream_out/smem.c:70
25780 msgid ""
25781 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25782 "called when the render is into the buffer."
25783 msgstr ""
25784 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25785 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25787 #: modules/stream_out/smem.c:73
25788 msgid "Audio postrender callback"
25789 msgstr "অডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
25791 #: modules/stream_out/smem.c:74
25792 msgid ""
25793 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25794 "called when the render is into the buffer."
25795 msgstr ""
25796 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25797 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25799 #: modules/stream_out/smem.c:77
25800 msgid "Video Callback data"
25801 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
25803 #: modules/stream_out/smem.c:78
25804 msgid "Data for the video callback function."
25805 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
25807 #: modules/stream_out/smem.c:80
25808 msgid "Audio callback data"
25809 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
25811 #: modules/stream_out/smem.c:81
25812 msgid "Data for the audio callback function."
25813 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
25815 #: modules/stream_out/smem.c:83
25816 msgid "Time Synchronized output"
25817 msgstr "সময় ছিনক্ৰনাইজ কৰা আউটপুট"
25819 #: modules/stream_out/smem.c:84
25820 msgid ""
25821 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25822 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25823 msgstr ""
25824 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25825 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25827 #: modules/stream_out/smem.c:96
25828 msgid "Smem"
25829 msgstr "স্মেম"
25831 #: modules/stream_out/smem.c:97
25832 msgid "Stream output to memory buffer"
25833 msgstr "স্মৃতি বাফাৰলৈ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25835 #: modules/stream_out/stats.c:42
25836 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25837 msgstr "stdআউটৰ পৰিৱৰ্তে ফাইললৈ পৰিসংখ্যা লিখে"
25839 #: modules/stream_out/stats.c:43
25840 msgid "Prefix to show on output line"
25841 msgstr "আউটপুট লাইনত দেখুৱাবলৈ উপসৰ্গ"
25843 #: modules/stream_out/stats.c:52
25844 msgid "Writes statistic info about stream"
25845 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা তথ্য লিখে"
25847 #: modules/stream_out/standard.c:44
25848 msgid "Output method to use for the stream."
25849 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আউটপুট পদ্ধতি."
25851 #: modules/stream_out/standard.c:47
25852 msgid "Muxer to use for the stream."
25853 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মাক্সাৰ."
25855 #: modules/stream_out/standard.c:48
25856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25858 msgid "Output destination"
25859 msgstr "আউটপুট গন্তব্যস্থান"
25861 #: modules/stream_out/standard.c:50
25862 msgid ""
25863 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25864 msgstr ""
25865 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25866 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25868 #: modules/stream_out/standard.c:51
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25871 msgstr "... লৈ বাইণ্ড কৰিবলৈ ঠিকনা (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
25873 #: modules/stream_out/standard.c:53
25874 #, fuzzy
25875 msgid ""
25876 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25877 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25878 msgstr ""
25879 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25880 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25882 #: modules/stream_out/standard.c:55
25883 #, fuzzy
25884 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25885 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ফাইল নাম (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
25887 #: modules/stream_out/standard.c:57
25888 #, fuzzy
25889 msgid ""
25890 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25891 "parameter overrides this."
25892 msgstr ""
25893 "dst ৰ বাবে ষ্ট্ৰিম সহায়কৰ্তা ছেটিংৰ বাবে ফাইল নাম, dst=বাইণ্ড+'/'+পাথ, dst-"
25894 "পেৰামিটাৰে এইটো অভাৰৰাইড কৰে"
25896 #: modules/stream_out/standard.c:93
25897 msgid "Standard stream output"
25898 msgstr "মানবিশিষ্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25901 msgid "Video encoder"
25902 msgstr "ভিডিঅ’ এনকোডাৰ"
25904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25905 msgid ""
25906 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25907 "options)."
25908 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25911 msgid "Destination video codec"
25912 msgstr "গন্তব্যস্থান ভিডিঅ’ কোডেক"
25914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25915 msgid "This is the video codec that will be used."
25916 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25920 msgid "Video bitrate"
25921 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ"
25923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25924 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25925 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
25927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25928 msgid "Video scaling"
25929 msgstr "ভিডিঅ' জোখা"
25931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25932 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25933 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)"
25935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25936 msgid "Video frame-rate"
25937 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেম-হাৰ"
25939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25940 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25941 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে লক্ষ্য কৰা আউটপুট ফ্ৰেম হাৰ."
25943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25944 msgid "Deinterlace video"
25945 msgstr "ভিডিঅ' ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25948 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25949 msgstr "এনকোডিং কৰাৰ আগতে ভিডিঅ'টো ডিইন্টাৰলেচ কৰক."
25951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25952 msgid "Deinterlace module"
25953 msgstr "মডুল ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25956 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25957 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
25959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25960 msgid "Maximum video width"
25961 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
25963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25964 msgid "Maximum output video width."
25965 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ প্ৰস্থ."
25967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25968 msgid "Maximum video height"
25969 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
25971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25972 msgid "Maximum output video height."
25973 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ উচ্চতা."
25975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25976 msgid ""
25977 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25978 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25979 msgstr ""
25980 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (অভাৰলেবোৰ প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত). "
25981 "আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25984 msgid "Audio encoder"
25985 msgstr "অডিঅ’ এনকোডাৰ"
25987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25988 msgid ""
25989 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25990 "options)."
25991 msgstr "এইটো হল অডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25994 msgid "Destination audio codec"
25995 msgstr "গন্তব্যস্থান অডিঅ’ কোডেক"
25997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25998 msgid "This is the audio codec that will be used."
25999 msgstr "এইটো হল অডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব "
26001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26003 msgid "Audio bitrate"
26004 msgstr "অডিঅ' বিট হাৰ"
26006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26007 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26008 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
26010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26011 msgid ""
26012 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26013 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ সাধাৰণ হাৰ (11250, 22500, 44100 বা 48000)."
26015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26016 msgid "This is the language of the audio stream."
26017 msgstr "এইটো হল অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা."
26019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26020 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26021 msgstr "এই ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰত অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা."
26023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26024 msgid "Audio filter"
26025 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰ"
26027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26028 msgid ""
26029 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26030 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26031 msgstr ""
26032 "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (ৰূপান্তৰণৰ পিছত ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ "
26033 "কৰা হয়). আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
26035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26036 msgid "Subtitle encoder"
26037 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডাৰ"
26039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26040 msgid ""
26041 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26042 "options)."
26043 msgstr ""
26044 "এইটো হল উপশিৰোনাম এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
26046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26047 msgid "Destination subtitle codec"
26048 msgstr "গন্তব্যস্থান উপশিৰোনাম কোডেক"
26050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26051 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26052 msgstr "এইটো হল উপশিৰোনাম কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
26054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26055 #, fuzzy
26056 msgid ""
26057 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26058 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26059 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26060 "subpicture modules."
26061 msgstr ""
26062 "এইটোৱে আপোনাক ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত অভাৰলেবোৰ (\"subpictures\" "
26063 "হিচাপেও জনাজায়) যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. ফিল্টাৰবোৰৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা এই "
26064 "উপছবিবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ভিডিঅ'টোত অভাৰলে কৰা হব. আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
26065 "পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
26067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26068 msgid "Number of threads"
26069 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা"
26071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26072 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26073 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিংটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা."
26075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26076 msgid "High priority"
26077 msgstr "উচ্চ অগ্ৰাধিকাৰ"
26079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26080 msgid ""
26081 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26082 msgstr ""
26083 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26084 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Picture pool size"
26089 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
26091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26092 msgid ""
26093 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26094 "threads when threads > 0"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26098 msgid "Transcode"
26099 msgstr "ট্ৰেনছকোড"
26101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26102 msgid "Transcode stream output"
26103 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ট্ৰেন্সকোড কৰক"
26105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26106 msgid "Overlays/Subtitles"
26107 msgstr "অভাৰলেবোৰ/উপশিৰোনামবোৰ"
26109 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26110 #, fuzzy
26111 msgid ""
26112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26113 "This should take less than a few minutes."
26114 msgstr ""
26115 "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n"
26116 "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব."
26118 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26119 msgid "Monospace Font"
26120 msgstr "মনস্কোপ ফন্ট"
26122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26123 msgid "Font family for the font you want to use"
26124 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট পৰিয়াল"
26126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26127 msgid "Font file for the font you want to use"
26128 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট ফাইল"
26130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26131 msgid "Font size in pixels"
26132 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
26134 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26135 msgid ""
26136 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26137 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26138 "font size."
26139 msgstr ""
26140 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26141 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26144 msgid "Text opacity"
26145 msgstr "টেক্সটৰ অস্বচ্ছতা"
26147 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26148 #, fuzzy
26149 msgid ""
26150 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26151 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26152 msgstr ""
26153 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26154 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26156 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26157 msgid "Text default color"
26158 msgstr "টেক্সটৰ ডিফল্ট ৰং"
26160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26161 msgid ""
26162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26165 "(red + green), #FFFFFF = white"
26166 msgstr ""
26167 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26168 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26171 msgid "Relative font size"
26172 msgstr "সম্পৰ্কীয় ফন্ট আকাৰ"
26174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26175 msgid ""
26176 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26177 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26178 msgstr ""
26179 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26180 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26183 msgid "Background opacity"
26184 msgstr "পটভূমিৰ অস্বচ্ছতা"
26186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26187 msgid "Background color"
26188 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
26190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26191 msgid "Outline opacity"
26192 msgstr "আউটলাইনৰ অস্বচ্ছতা"
26194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26195 msgid "Shadow opacity"
26196 msgstr "ছায়াৰ অস্বচ্ছতা"
26198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26199 msgid "Shadow color"
26200 msgstr "ছায়াৰ ৰং"
26202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26203 msgid "Shadow angle"
26204 msgstr "ছায়াৰ কোণ"
26206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26207 msgid "Shadow distance"
26208 msgstr "ছায়াৰ দূৰত্ব"
26210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26211 #, fuzzy
26212 msgid "Text direction"
26213 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
26215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26216 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26217 msgstr ""
26219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26220 msgid "Use YUVP renderer"
26221 msgstr "YUVP অনুবাদকৰ্তা ব্যৱহাৰ কৰক"
26223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26224 msgid ""
26225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26226 "you want to encode into DVB subtitles"
26227 msgstr ""
26228 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26229 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26231 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26232 msgid "Thin"
26233 msgstr "পাতল"
26235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26236 msgid "Thick"
26237 msgstr "ডাঠ"
26239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Left to right"
26242 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
26244 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Right to left"
26247 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
26249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26250 msgid "Text renderer"
26251 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
26253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26254 msgid "Freetype2 font renderer"
26255 msgstr "বিনামূলীয়া প্ৰকাৰ 2 ফন্ট অনুবাদ"
26257 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26258 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26262 msgid "Speech synthesis for Windows"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26266 msgid "SVG template file"
26267 msgstr "SVG নমুনা ফাইল"
26269 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26270 msgid ""
26271 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26272 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ষ্ট্ৰি ৰূপান্তৰণৰ বাবে SVG নমুনা এটা ধৰি ৰখা ফাইল এটাৰ স্থান"
26274 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26275 msgid "Dummy font renderer"
26276 msgstr "ডামি ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
26278 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26279 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26280 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুলবোৰৰ শৃংখল এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ফিল্টাৰ কৰিছে"
26282 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26283 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26284 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26285 msgid "Conversions from "
26286 msgstr "...ৰ পৰা ৰূপান্তৰণবোৰ"
26288 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26289 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26293 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26297 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26298 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26301 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26302 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26304 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26305 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26306 msgstr "I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RGB2 লৈ,RV15,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26309 msgid "MMX conversions from "
26310 msgstr "...ৰ পৰা MMX ৰূপান্তৰণবোৰ"
26312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26313 msgid "SSE2 conversions from "
26314 msgstr "...ৰ পৰা SSE2 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26317 msgid "AltiVec conversions from "
26318 msgstr "...ৰ পৰা AltiVec ৰূপান্তৰণবোৰ"
26320 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26321 msgid "OpenMAX DL image processing"
26322 msgstr "মুক্তMAX DL ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
26324 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26325 msgid "RV32 conversion filter"
26326 msgstr "RV32 ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
26328 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26329 msgid "Scaling mode"
26330 msgstr "জোখাৰ ধৰণ"
26332 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26333 msgid "Scaling mode to use."
26334 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ জোখাৰ ধৰণ."
26336 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26337 msgid "Fast bilinear"
26338 msgstr "খৰতকীয়া দ্বিসমান্তৰাল"
26340 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26341 msgid "Bilinear"
26342 msgstr "দ্বিসমান্তৰাল"
26344 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26345 msgid "Bicubic (good quality)"
26346 msgstr "দুটা কিউবিক (ভাল মানদণ্ড)"
26348 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26349 msgid "Experimental"
26350 msgstr "পৰীক্ষামূলক"
26352 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26353 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26354 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ চুবুৰীয়া (বেয়া মানদণ্ড)"
26356 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26357 msgid "Area"
26358 msgstr "ক্ষেত্ৰ"
26360 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26361 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26362 msgstr "লুমা দ্বিকিউবিক / ক্ৰোমা দ্বিসমান্তৰাল"
26364 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26365 msgid "Gauss"
26366 msgstr "গাউছ"
26368 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26369 msgid "SincR"
26370 msgstr "ছিংকR"
26372 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26373 msgid "Lanczos"
26374 msgstr "লেংনকোজ"
26376 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26377 msgid "Bicubic spline"
26378 msgstr "দ্বিকিউবিক স্প্লাইন"
26380 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26381 msgid "Video scaling filter"
26382 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
26384 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26385 msgid "Swscale"
26386 msgstr "Swজোখ"
26388 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26389 msgid "YUVP converter"
26390 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
26392 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26393 msgid "Image properties filter"
26394 msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ফিল্টাৰ"
26396 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26397 msgid "Image adjust"
26398 msgstr "ছবি মিলোৱা"
26400 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26401 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26402 msgstr "এটা স্বচ্ছতা মাক্সৰ দৰে ছবিৰ আলফা এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
26404 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26405 msgid "Transparency mask"
26406 msgstr "স্বচ্ছতাৰ মাক্স"
26408 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26409 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26410 msgstr "আলফা মিশ্ৰণ কৰা স্বচ্ছতা মাক্স. png আলফা চেনেল এটা ব্যৱহাৰ কৰে."
26412 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26413 msgid "Alpha mask video filter"
26414 msgstr "আলফা মাক্স ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26416 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26417 msgid "Alpha mask"
26418 msgstr "আলফা মাক্স"
26420 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26421 msgid "Color scheme"
26422 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
26424 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26425 msgid "Define the glasses' color scheme"
26426 msgstr "গ্লাছবোৰৰ ৰংৰ আঁচনিটো বাখ্যা কৰে"
26428 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26429 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26430 msgstr "এনালগীফ ছবি ভিডঅ' ফিল্টাৰলৈ 3D ছবি ৰূপান্তৰ কৰক"
26432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26433 msgid "Window size"
26434 msgstr "উইণ্ডোৰ আকাৰ"
26436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26437 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26438 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 100 লৈ)"
26440 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26441 msgid "Softening value"
26442 msgstr "কোমল কৰা মান"
26444 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26445 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26446 msgstr "মসৃণতাৰ বাবে বিবেচনা কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 30 লৈ)"
26448 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26449 msgid "antiflicker video filter"
26450 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26452 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26453 msgid "antiflicker"
26454 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
26456 #: modules/video_filter/ball.c:98
26457 msgid "Ball color"
26458 msgstr "বল ৰং"
26460 #: modules/video_filter/ball.c:100
26461 msgid "Edge visible"
26462 msgstr "কাষ দৃশ্যমান"
26464 #: modules/video_filter/ball.c:101
26465 msgid "Set edge visibility."
26466 msgstr "কাষৰ দৃশ্যমানতা ছেট কৰক."
26468 #: modules/video_filter/ball.c:103
26469 msgid "Ball speed"
26470 msgstr "বলৰ গতি"
26472 #: modules/video_filter/ball.c:104
26473 msgid ""
26474 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26475 "number of pixels by frame."
26476 msgstr "বলৰ গতি ছেট কৰক, স্থানান্তৰণৰ মানটো ফ্ৰেমৰ দ্বাৰা পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত."
26478 #: modules/video_filter/ball.c:107
26479 msgid "Ball size"
26480 msgstr "বল আকাৰ"
26482 #: modules/video_filter/ball.c:108
26483 msgid ""
26484 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26485 "pixels"
26486 msgstr "ইয়াৰ ব্যাসাৰ্ধ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত দি বলৰ আকাৰ ছেট কৰক"
26488 #: modules/video_filter/ball.c:111
26489 msgid "Gradient threshold"
26490 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড"
26492 #: modules/video_filter/ball.c:112
26493 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26494 msgstr "কাষ গণনাৰ বাবে গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড ছেট কৰক."
26496 #: modules/video_filter/ball.c:114
26497 msgid "Augmented reality ball game"
26498 msgstr "বঢ়োৱা বাস্তৱিক বল খেল"
26500 #: modules/video_filter/ball.c:123
26501 msgid "Ball video filter"
26502 msgstr "বল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26504 #: modules/video_filter/ball.c:124
26505 msgid "Ball"
26506 msgstr "বল"
26508 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26509 msgid "Number of time to blend"
26510 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰিবলৈ সময়ৰ সংখ্যা"
26512 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26513 msgid "The number of time the blend will be performed"
26514 msgstr "মিশ্ৰণ সম্পাদন কৰিবলগীয়া সময়টো"
26516 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26517 msgid "Alpha of the blended image"
26518 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ আলফা"
26520 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26521 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26522 msgstr "আলফা যাৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো মিশ্ৰণ কৰা হয়"
26524 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26525 msgid "Image to be blended onto"
26526 msgstr "মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ছবিটো"
26528 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26529 msgid "The image which will be used to blend onto"
26530 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
26532 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26533 msgid "Chroma for the base image"
26534 msgstr "আধাৰ ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
26536 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26537 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26538 msgstr "ক্ৰোমা যত আধাৰ ছবিটো লোড কৰা হব"
26540 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26541 msgid "Image which will be blended"
26542 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰা হব"
26544 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26545 msgid "The image blended onto the base image"
26546 msgstr "আধাৰ ছবিটোত মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো"
26548 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26549 msgid "Chroma for the blend image"
26550 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
26552 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26553 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26554 msgstr "ক্ৰোমা যিহত সংমিশ্ৰণ ছবিটো লোড কৰা হব"
26556 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26557 msgid "Blending benchmark filter"
26558 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ফিল্টাৰ সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
26560 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26561 msgid "Blendbench"
26562 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা বেঞ্চ"
26564 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26565 msgid "Benchmarking"
26566 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক কৰিছে"
26568 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26569 msgid "Base image"
26570 msgstr "আধাৰ ছবি"
26572 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26573 msgid "Blend image"
26574 msgstr "সংমিশ্ৰণ ছবি"
26576 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26577 msgid "Video pictures blending"
26578 msgstr "ভিডিঅ’ ছবি সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
26580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26581 msgid ""
26582 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26583 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26584 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26585 "default)."
26586 msgstr ""
26587 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26588 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26591 msgid "Bluescreen U value"
26592 msgstr "নীলাস্ক্ৰীনৰ U মান"
26594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26595 msgid ""
26596 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26597 "Defaults to 120 for blue."
26598 msgstr ""
26599 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"U\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
26600 "120 লৈ ডিফল্ট কৰক."
26602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26603 msgid "Bluescreen V value"
26604 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V মান"
26606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26607 msgid ""
26608 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26609 "Defaults to 90 for blue."
26610 msgstr ""
26611 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"V\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
26612 "90 লৈ ডিফল্ট কৰক."
26614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26615 msgid "Bluescreen U tolerance"
26616 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
26618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26619 msgid ""
26620 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26621 "value between 10 and 20 seems sensible."
26622 msgstr ""
26623 "U সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
26624 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
26626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26627 msgid "Bluescreen V tolerance"
26628 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
26630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26631 msgid ""
26632 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26633 "value between 10 and 20 seems sensible."
26634 msgstr ""
26635 "V সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
26636 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
26638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26639 msgid "Bluescreen video filter"
26640 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26643 msgid "Bluescreen"
26644 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন "
26646 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26647 msgid "Output width"
26648 msgstr "আউটপুটৰ প্ৰস্থ"
26650 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26651 msgid "Output (canvas) image width"
26652 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ প্ৰস্থ"
26654 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26655 msgid "Output height"
26656 msgstr "আউটপুটৰ উচ্চতা"
26658 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26659 msgid "Output (canvas) image height"
26660 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ উচ্চতা"
26662 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26663 msgid "Output picture aspect ratio"
26664 msgstr "আউটপুট ছবি দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
26666 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26667 msgid ""
26668 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26669 "have the same SAR as the input."
26670 msgstr ""
26671 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26672 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26674 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26675 msgid "Pad video"
26676 msgstr "পেড ভিডিঅ'"
26678 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26679 msgid ""
26680 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26681 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26682 msgstr ""
26683 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26684 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26686 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26687 msgid "Automatically resize and pad a video"
26688 msgstr "ভিডিঅ’ এটা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকাৰ আৰু পেড কৰক"
26690 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26691 msgid "Canvas"
26692 msgstr "কেনভাছ"
26694 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26695 msgid "Canvas video filter"
26696 msgstr "কেনভাছ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26698 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26699 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26703 msgid ""
26704 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26708 #, fuzzy
26709 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26710 msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26712 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26713 msgid ""
26714 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26715 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26716 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26717 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26718 msgstr ""
26719 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26720 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26722 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26723 msgid "Select one color in the video"
26724 msgstr "ভিডিঅ'টোত এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
26726 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26727 msgid "Color threshold filter"
26728 msgstr "ৰং থ্ৰেছহল্ড ফিল্টাৰ"
26730 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26731 msgid "Saturation threshold"
26732 msgstr "চেচুৰেশ্বন থ্ৰেছহল্ড"
26734 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26735 msgid "Similarity threshold"
26736 msgstr "একেধৰণৰ থ্ৰেছহল্ড"
26738 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26739 msgid "Pixels to crop from top"
26740 msgstr "ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26742 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26743 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26744 msgstr "ছবিটোৰ ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26746 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26747 msgid "Pixels to crop from bottom"
26748 msgstr "তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26750 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26751 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26752 msgstr "ছবিটোৰ তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26754 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26755 msgid "Pixels to crop from left"
26756 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26758 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26759 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26760 msgstr "ছবিটোৰ বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26762 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26763 msgid "Pixels to crop from right"
26764 msgstr "সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26766 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26767 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26768 msgstr "ছবিটোৰ সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26770 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26771 msgid "Pixels to padd to top"
26772 msgstr "ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26774 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26775 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26776 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26778 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26779 msgid "Pixels to padd to bottom"
26780 msgstr "তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26782 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26783 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26784 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26786 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26787 msgid "Pixels to padd to left"
26788 msgstr "বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26790 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26791 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26792 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26794 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26795 msgid "Pixels to padd to right"
26796 msgstr "সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26798 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26799 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26800 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26803 msgid "Croppadd"
26804 msgstr "ক্ৰোপঠিকনা"
26806 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26807 msgid "Video cropping filter"
26808 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰা ফিল্টাৰ"
26810 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26811 msgid "Padd"
26812 msgstr "পেড"
26814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26815 msgid "Latest"
26816 msgstr "শেহতীয়া"
26818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26819 msgid "AltLine"
26820 msgstr "শাৰীত"
26822 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26823 msgid "Upconvert"
26824 msgstr "ওপৰলৈ ৰূপান্তৰ"
26826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26827 msgid "Low"
26828 msgstr "নিম্ন"
26830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26831 msgid "Medium"
26832 msgstr "মধ্যম"
26834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26835 msgid "High"
26836 msgstr "উচ্চ"
26838 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26839 msgid "Streaming deinterlace mode"
26840 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ "
26842 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26843 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26844 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ পদ্ধতি."
26846 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26847 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26848 msgstr "4:2:0 ইনপুটৰ বাবে ফছফোৰ ক্ৰোমা ধৰণ"
26850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26851 msgid ""
26852 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26853 "frame boundaries. \n"
26854 "\n"
26855 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26856 "such as videos from a camcorder. \n"
26857 "\n"
26858 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26859 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26860 "\n"
26861 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26862 "(bright) field, too. \n"
26863 "\n"
26864 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26865 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26866 msgstr ""
26867 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26868 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26870 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26871 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26872 msgstr "ফছফোৰ পুৰণি ক্ষেত্ৰৰ অস্পষ্ট শক্তি"
26874 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26875 msgid ""
26876 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26877 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26878 "Default: Low."
26879 msgstr ""
26880 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26881 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26884 msgid "Deinterlacing video filter"
26885 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
26887 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26888 #, fuzzy
26889 msgid "Edge detection video filter"
26890 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26892 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Edge detection"
26895 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
26897 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26898 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_filter/erase.c:56
26902 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26903 msgstr "ছবি মাক্স. 50% তকৈ ডাঙৰ আলফা মান এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ মোচি দিয়া হব."
26905 #: modules/video_filter/erase.c:59
26906 msgid "X coordinate of the mask."
26907 msgstr "মাস্কটোৰ X স্থানাংক."
26909 #: modules/video_filter/erase.c:61
26910 msgid "Y coordinate of the mask."
26911 msgstr "মাস্কটোৰ Y স্থানাংক."
26913 #: modules/video_filter/erase.c:63
26914 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26915 msgstr "মাস্কৰ দৰে ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’টোৰ মণ্ডলবোৰ আতঁৰ কৰক"
26917 #: modules/video_filter/erase.c:68
26918 msgid "Erase video filter"
26919 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ মোচি দিয়ক"
26921 #: modules/video_filter/erase.c:69
26922 msgid "Erase"
26923 msgstr "মোচক"
26925 #: modules/video_filter/extract.c:55
26926 msgid "RGB component to extract"
26927 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান"
26929 #: modules/video_filter/extract.c:56
26930 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26931 msgstr ""
26932 "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান. ৰঙাৰ বাবে 0, সেউজীয়াৰ বাবে 1 আৰু নীলাৰ বাবে 2."
26934 #: modules/video_filter/extract.c:67
26935 msgid "Extract RGB component video filter"
26936 msgstr "RGB উপাদান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ নিষ্কৰ্ষ কৰক"
26938 #: modules/video_filter/fps.c:45
26939 #, fuzzy
26940 msgid "FPS conversion video filter"
26941 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26943 #: modules/video_filter/fps.c:46
26944 #, fuzzy
26945 msgid "FPS Converter"
26946 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
26948 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26949 msgid "Freezing interactive video filter"
26950 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ফ্ৰীজ কৰিছে"
26952 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26953 msgid "Freeze"
26954 msgstr "ফ্ৰীজ"
26956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26957 msgid "Gaussian's std deviation"
26958 msgstr "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ"
26960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26961 msgid ""
26962 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26963 "to 3*sigma away in any direction."
26964 msgstr ""
26965 "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ. যিকোনো দিশত 3*ছিগমা ধৰণলৈকে ব্লাৰিংটোৱে পিক্সেলবোৰ "
26966 "গণনা কৰিব."
26968 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26969 msgid "Add a blurring effect"
26970 msgstr "ব্লাৰিং প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰকAdd a blurring effect"
26972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26973 msgid "Gaussian blur video filter"
26974 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26977 msgid "Gaussian Blur"
26978 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ"
26980 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26981 msgid "Radius in pixels"
26982 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধ"
26984 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26985 msgid "Strength"
26986 msgstr "শক্তি"
26988 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26989 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26990 msgstr "পিক্সেল এটাৰ মানটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি"
26992 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26993 msgid "Gradfun video filter"
26994 msgstr "গাৰ্ডফান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26996 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26997 msgid "Gradfun"
26998 msgstr "গাৰ্ডফান"
27000 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27001 msgid "Debanding algorithm"
27002 msgstr "এলগোৰিথম ডিবেণ্ড কৰিছে"
27004 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27005 msgid "Distort mode"
27006 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ"
27008 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27009 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27010 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ, \"gradient\", \"edge\" আৰু \"hough\" ৰ এটা."
27012 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27013 msgid "Gradient image type"
27014 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকাৰ"
27016 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27017 msgid ""
27018 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27019 "keep colors."
27020 msgstr ""
27021 "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকৰা (0 বা 1). 0 ই ছবিটো বগালৈ সলনি কৰিব, সেইদৰে 1 য়ে ৰঙীণ "
27022 "কৰি ৰাখিব."
27024 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27025 msgid "Apply cartoon effect"
27026 msgstr "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক"
27028 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27029 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27030 msgstr ""
27031 "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক. এইটো কেৱল \"gradient\" আৰু \"edge\" য়ে ব্যৱহাৰ কৰে."
27033 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27034 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27035 msgstr "ৰং গ্ৰেডিয়েন্ট বা কাষ চিনাক্তকৰণ প্ৰভাৱবোৰ প্ৰয়োগ কৰক"
27037 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27038 msgid "Gradient video filter"
27039 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27041 #: modules/video_filter/grain.c:54
27042 msgid "Variance of the gaussian noise"
27043 msgstr "গাউছিয়ান হুলস্থূলৰ তাৰতম্য"
27045 #: modules/video_filter/grain.c:58
27046 msgid "Minimal period"
27047 msgstr "নূন্যতম সময়সীমা"
27049 #: modules/video_filter/grain.c:59
27050 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27051 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ নূন্যতম সময়সীমা"
27053 #: modules/video_filter/grain.c:60
27054 msgid "Maximal period"
27055 msgstr "সৰ্বাধিক সময়সীমা"
27057 #: modules/video_filter/grain.c:61
27058 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27059 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা"
27061 #: modules/video_filter/grain.c:64
27062 msgid "Grain video filter"
27063 msgstr "গ্ৰেইন ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27065 #: modules/video_filter/grain.c:65
27066 msgid "Grain"
27067 msgstr "গ্ৰেইন"
27069 #: modules/video_filter/grain.c:66
27070 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27071 msgstr "ফিল্টাৰ কৰা গাউছিয়ান হুলস্থূল যোগ কৰে"
27073 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27074 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27075 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি (0-254)"
27077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27078 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27079 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
27081 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27082 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27083 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি (0-254)"
27085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27086 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27087 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
27089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27090 msgid "HQ Denoiser 3D"
27091 msgstr "HQ হুলস্থূলহীন 3D"
27093 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27094 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27095 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ 3D হুলস্থূলহীন ফিল্টাৰ"
27097 #: modules/video_filter/invert.c:50
27098 msgid "Invert video filter"
27099 msgstr "ওলোটা ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27101 #: modules/video_filter/invert.c:51
27102 msgid "Color inversion"
27103 msgstr "ৰং ওলোটা কৰা"
27105 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27106 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27107 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ বিবৰ্ধন/জুম কৰক "
27109 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27110 msgid "Magnify"
27111 msgstr "বিবৰ্ধন কৰক"
27113 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27114 msgid "Mirror orientation"
27115 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
27117 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27118 msgid ""
27119 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27120 "horizontal"
27121 msgstr "দাপোণ স্প্লিটিংৰ অনুস্থাপনটো বাখ্যা কৰে. উলম্ব বা সামন্তৰাল হব পাৰে"
27123 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27124 msgid "Vertical"
27125 msgstr "উলম্ব"
27127 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27128 msgid "Horizontal"
27129 msgstr "সমান্তৰাল"
27131 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27132 msgid "Direction"
27133 msgstr "দিশ"
27135 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27136 msgid "Direction of the mirroring"
27137 msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ"
27139 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27140 msgid "Left to right/Top to bottom"
27141 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
27143 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27144 msgid "Right to left/Bottom to top"
27145 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
27147 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27148 msgid "Mirror video filter"
27149 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27151 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27152 msgid "Mirror video"
27153 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ'"
27155 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27156 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27157 msgstr "দাপোণ এটাত কৰাৰ দৰে ভিডিঅ'টো দুটা সমান অংশত স্প্লিট কৰে"
27159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27160 msgid "Blur factor (1-127)"
27161 msgstr "ব্লাৰ কাৰক (1-127)"
27163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27165 msgstr "1 ৰ পৰা 127 লৈ ব্লাৰৰ মাত্ৰা."
27167 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27168 msgid "Motion blur filter"
27169 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ ফিল্টাৰ"
27171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27172 msgid "Motion detect video filter"
27173 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27175 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27176 msgid "Old movie effect video filter"
27177 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27179 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27180 msgid "Old movie"
27181 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ"
27183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27184 msgid "OpenCV face detection example filter"
27185 msgstr "মুক্তCV মুখ চিনাক্তকৰণৰ উদাহৰণ ফিল্টাৰ"
27187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27188 msgid "OpenCV example"
27189 msgstr "মুক্তCV উদাহৰণ"
27191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27192 msgid "Haar cascade filename"
27193 msgstr "হাৰ কেছকেড ফাইল নাম"
27195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27196 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27197 msgstr "হাৰ কেছকেড বিৱৰণ ধাৰণ কৰা XML ফাইলটোৰ নাম"
27199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27200 msgid "Use input chroma unaltered"
27201 msgstr "ইনপুট ক্ৰোমা সলনি নকৰাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
27203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27204 #, fuzzy
27205 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27206 msgstr "I420 - প্ৰথম সমতলটো হল গ্ৰেস্কেল"
27208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27209 msgid "RGB32"
27210 msgstr "RGB32"
27212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27213 msgid "Don't display any video"
27214 msgstr "কোনো ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
27216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27217 msgid "Display the input video"
27218 msgstr "ইনপুট ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
27220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27221 msgid "Display the processed video"
27222 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
27224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27225 msgid "Show only errors"
27226 msgstr "কেৱল ভুলবোৰ দেখুৱাওক"
27228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27229 msgid "Show errors and warnings"
27230 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ দেখুৱাওক"
27232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27233 msgid "Show everything including debug messages"
27234 msgstr "ডিবাগ বাৰ্তাবোৰক অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
27236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27237 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27238 msgstr "মুক্তCV ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ৰেপাৰ"
27240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27241 msgid "OpenCV"
27242 msgstr "মুক্তCV"
27244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27245 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27246 msgstr "জোখৰ কাৰক (0.1-2.0)"
27248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27249 #, fuzzy
27250 msgid ""
27251 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27252 "OpenCV filter"
27253 msgstr ""
27254 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27255 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27258 msgid "OpenCV filter chroma"
27259 msgstr "মুক্তCV ফিল্টাৰ ক্ৰোমা"
27261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27262 msgid ""
27263 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27264 msgstr "আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV ফিল্টাৰলৈ এইটো পথোৱাৰ আগতে ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্ৰোমা"
27266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27267 msgid "Wrapper filter output"
27268 msgstr "ৰেপাৰ ফিল্টাৰ আউটপুট"
27270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27271 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27272 msgstr ""
27273 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27274 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27277 msgid "OpenCV internal filter name"
27278 msgstr "মুক্তCV আভ্যন্তৰীণ ফিল্টাৰ নাম"
27280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27281 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27282 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV প্লাগইন ফিল্টাৰ"
27284 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27285 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27286 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ (এই মানটোৰ কিউবত ৰংবোৰৰ সংখ্যা)"
27288 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27289 msgid "Posterize video filter"
27290 msgstr "পোষ্টাৰাইজ কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27292 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27293 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27294 msgstr "ৰংবোৰৰ সংখ্যাটো নিম্ন কৰাৰ দ্বাৰা পোষ্টাৰাইজ ভিডিঅ'"
27296 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27297 msgid ""
27298 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27299 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27300 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27301 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27302 msgstr ""
27303 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27304 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27306 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27307 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27308 msgstr "FFmpeg পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ শৃংখলবোৰ"
27310 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27311 msgid "Video post processing filter"
27312 msgstr "ভিডিঅ' পোষ্ট প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ"
27314 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27315 msgid "Postproc"
27316 msgstr "পূৰ্বপ্ৰক্ৰিয়া"
27318 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27319 msgid "Lowest"
27320 msgstr "সৰ্বনিম্ন"
27322 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27323 msgid "Highest"
27324 msgstr "সৰ্বোচ্চ"
27326 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27327 msgid "Psychedelic video filter"
27328 msgstr "ছাইকেডেলিক ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27330 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27331 msgid "Number of puzzle rows"
27332 msgstr "সমস্যাৰ শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
27334 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27335 msgid "Number of puzzle columns"
27336 msgstr "সমস্যা স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
27338 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27339 msgid "Game mode"
27340 msgstr "খেলৰ ধৰণ"
27342 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27343 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27344 msgstr "শ্লাইড কৰা সমস্যালৈ jigsaw সমস্যাৰ পৰা খেলৰ ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক."
27346 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27347 msgid "Border"
27348 msgstr "সীমা"
27350 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27351 msgid "Unshuffled Border width."
27352 msgstr "ওলোট-পালট নকৰা সীমাৰ প্ৰস্থ."
27354 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27355 msgid "Small preview"
27356 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য"
27358 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27359 msgid "Show small preview."
27360 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য দেখুৱাওক."
27362 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27363 msgid "Small preview size"
27364 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ"
27366 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27367 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27368 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ দেখুৱাওক (উত্সৰ শতাংশ)."
27370 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27371 msgid "Piece edge shape size"
27372 msgstr "টুকুৰা কাষ আকৃতিৰ আকাৰ"
27374 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27375 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27376 msgstr "টুকুৰাৰ কাষটোৰ সৈতে বক্ৰটোৰ আকাৰ"
27378 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27379 msgid "Auto shuffle"
27380 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ওলোট-পালট কৰক"
27382 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27383 msgid "Auto shuffle delay during game"
27384 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয় ওলোট-পালট বিলম্ব"
27386 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27387 msgid "Auto solve"
27388 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধান কৰক"
27390 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27391 msgid "Auto solve delay during game"
27392 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধানৰ বিলম্ব"
27394 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27395 msgid "Rotation"
27396 msgstr "আৱৰ্তন"
27398 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27399 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27400 msgstr "আৱৰ্তনৰ পেৰমিটাৰ: নাই;180;90-270;দাপোণ"
27402 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27403 msgid "jigsaw puzzle"
27404 msgstr "jigsaw সমস্যা"
27406 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27407 msgid "sliding puzzle"
27408 msgstr "শ্লাইডিং সমস্যা"
27410 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27411 msgid "swap puzzle"
27412 msgstr "সমস্যা শুৱাপ কৰক"
27414 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27415 msgid "exchange puzzle"
27416 msgstr "সমস্যা সালসলনি কৰক"
27418 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27419 msgid "0"
27420 msgstr "0"
27422 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27423 msgid "0/180"
27424 msgstr "0/180"
27426 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27427 msgid "0/90/180/270"
27428 msgstr "0/90/180/270"
27430 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27431 msgid "0/90/180/270/mirror"
27432 msgstr "0/90/180/270/দাপোণ"
27434 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27435 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27436 msgstr "সমস্যা বিনিময়ৰ খেল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27438 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27439 msgid "Puzzle"
27440 msgstr "সমস্যা"
27442 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27443 msgid "Ripple video filter"
27444 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ তৰংগ কৰক"
27446 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27447 msgid "Ripple"
27448 msgstr "তৰংগ"
27450 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27451 msgid "Angle in degrees"
27452 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো"
27454 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27455 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27456 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো (0 ৰ পৰা 359)"
27458 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27459 msgid "Use motion sensors"
27460 msgstr "প্ৰস্তৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
27462 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27463 msgid "Rotate video filter"
27464 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ঘূৰাওক"
27466 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27467 msgid "Rotate"
27468 msgstr "ঘূৰাওক"
27470 #: modules/video_filter/scene.c:59
27471 msgid "Image format"
27472 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট"
27474 #: modules/video_filter/scene.c:60
27475 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27476 msgstr "আউটপুট ছবিবোৰৰ ফৰমেট (png, jpeg, ...)."
27478 #: modules/video_filter/scene.c:63
27479 msgid ""
27480 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27481 "characteristics."
27482 msgstr ""
27483 "আপুনি ছবিৰ প্ৰস্থটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ "
27484 "এডাপ্ট কৰিব."
27486 #: modules/video_filter/scene.c:68
27487 msgid ""
27488 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27489 "video characteristics."
27490 msgstr ""
27491 "আপুনি ছবিৰ উচ্চতাটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
27492 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
27494 #: modules/video_filter/scene.c:72
27495 msgid "Recording ratio"
27496 msgstr "ৰেকৰ্ডিংৰ অনুপাত"
27498 #: modules/video_filter/scene.c:73
27499 msgid ""
27500 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27501 msgstr ""
27502 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27503 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27505 #: modules/video_filter/scene.c:76
27506 msgid "Filename prefix"
27507 msgstr "ফাইল নাম উপসৰ্গ"
27509 #: modules/video_filter/scene.c:77
27510 msgid ""
27511 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27512 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27513 msgstr ""
27514 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27515 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27517 #: modules/video_filter/scene.c:81
27518 msgid "Directory path prefix"
27519 msgstr "নিৰ্দেশিকা পাথ উপসৰ্গ"
27521 #: modules/video_filter/scene.c:82
27522 msgid ""
27523 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27524 "will be automatically saved in users homedir."
27525 msgstr ""
27526 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27527 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27529 #: modules/video_filter/scene.c:86
27530 msgid "Always write to the same file"
27531 msgstr "সদায় একেটা ফাইলত লিখক"
27533 #: modules/video_filter/scene.c:87
27534 msgid ""
27535 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27536 "this case, the number is not appended to the filename."
27537 msgstr ""
27538 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27539 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27541 #: modules/video_filter/scene.c:91
27542 msgid "Send your video to picture files"
27543 msgstr "ছবি ফাইলবোৰলৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' পথাওক"
27545 #: modules/video_filter/scene.c:95
27546 msgid "Scene filter"
27547 msgstr "দৃশ্য ফিল্টাৰ"
27549 #: modules/video_filter/scene.c:96
27550 msgid "Scene video filter"
27551 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27553 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27554 msgid "Sepia intensity"
27555 msgstr "ছেপিয়া প্ৰাৱল্য"
27557 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27558 msgid "Intensity of sepia effect"
27559 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱৰ প্ৰাৱল্য"
27561 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27562 msgid "Sepia video filter"
27563 msgstr "ছেপিয়া ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27565 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27566 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27567 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰি ভিডিঅ'ক গৰম স্বৰ এটা প্ৰদান কৰে"
27569 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27570 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27571 msgstr "তীক্ষ্ন শক্তি (0-2)"
27573 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27574 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27575 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত তীক্ষ্ন শক্তিটো ছেট কৰক. 0.05 লৈ ডিফল্টবোৰ."
27577 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27578 msgid "Augment contrast between contours."
27579 msgstr "ৰূপৰেখাবোৰৰ মাজত প্ৰভেদ বঢাওক."
27581 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27582 msgid "Sharpen video filter"
27583 msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27585 #: modules/video_filter/transform.c:49
27586 msgid "Transform type"
27587 msgstr "প্ৰকাৰ ৰূপান্তৰ কৰক"
27589 #: modules/video_filter/transform.c:55
27590 msgid "Transpose"
27591 msgstr "সলনি কৰা"
27593 #: modules/video_filter/transform.c:55
27594 msgid "Anti-transpose"
27595 msgstr "সলনি বিৰোধী"
27597 #: modules/video_filter/transform.c:58
27598 msgid "Video transformation filter"
27599 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
27601 #: modules/video_filter/transform.c:59
27602 msgid "Transformation"
27603 msgstr "ৰূপান্তৰণ"
27605 #: modules/video_filter/transform.c:60
27606 msgid "Rotate or flip the video"
27607 msgstr "ভিডিঅ'টো ঘূৰাওক বা ফ্লিপ কৰক"
27609 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27610 msgid "VHS movie effect video filter"
27611 msgstr "VHS চলচিত্ৰৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27613 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27614 msgid "VHS movie"
27615 msgstr "VHS চলচিত্ৰ"
27617 #: modules/video_filter/wave.c:53
27618 msgid "Wave video filter"
27619 msgstr "ঢৌ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27621 #: modules/video_filter/wave.c:54
27622 msgid "Wave"
27623 msgstr "ঢৌ"
27625 #: modules/video_output/aa.c:58
27626 msgid "ASCII Art"
27627 msgstr "ASCII চিত্ৰ"
27629 #: modules/video_output/aa.c:61
27630 msgid "ASCII-art video output"
27631 msgstr "ASCII-চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27633 #: modules/video_output/android/window.c:50
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Android Window"
27636 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
27638 #: modules/video_output/android/window.c:51
27639 msgid "Android native window"
27640 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
27642 #: modules/video_output/caca.c:57
27643 msgid "Color ASCII art video output"
27644 msgstr "ৰং ASCII চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27646 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27647 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27648 msgstr "মুখ্য এনিমেশ্বন মুক্তGL স্তৰ (মেক OS X)"
27650 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27651 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27652 msgstr "সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য যাৰ পিছত আমি কোনো সংকেত নথকাটো অনুমান কৰিব পাৰো."
27654 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27655 msgid ""
27656 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27657 "After this delay we black out the video."
27658 msgstr ""
27659 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27660 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27662 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27663 msgid "Active Format Descriptor value"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27667 #, fuzzy
27668 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27669 msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা."
27671 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27672 msgid "Active Format Descriptor line."
27673 msgstr ""
27675 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27676 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27677 msgstr ""
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27680 msgid "Picture to display on input signal loss."
27681 msgstr "ইনপুট সংকেত হেৰোৱাটোত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ছবি."
27683 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27684 msgid "Output card"
27685 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
27687 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27688 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27689 msgstr ""
27690 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27691 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27693 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27694 msgid "Desired output mode"
27695 msgstr "বিচৰা আউটপুট ধৰণটো"
27697 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27698 msgid ""
27699 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27700 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27701 msgstr ""
27702 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27703 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27705 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27706 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27707 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে অডিঅ' সংযোগ."
27709 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27710 msgid ""
27711 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27712 msgstr ""
27713 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27714 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27716 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27717 msgid ""
27718 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27719 "disables audio output."
27720 msgstr ""
27721 "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. 0 ই "
27722 "অডিঅ' আউটপুট অক্ষম কৰে."
27724 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27725 msgid "Video connection for DeckLink output."
27726 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে ভিডিঅ' সংযোগ"
27728 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27729 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27730 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে প্ৰত্যেক পিক্সেলত 10 বিট ব্যৱহাৰ কৰক."
27732 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27733 msgid "DecklinkOutput"
27734 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুট"
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27737 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27738 msgstr "ব্লেকমেজিক SDI কাৰ্ডলৈ লিখিবলৈ আউটপুট মডুল"
27740 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27741 #, fuzzy
27742 msgid "DeckLink General Options"
27743 msgstr "ডেকসংযোগ সাধাৰণ বিকল্পবোৰ"
27745 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27746 #, fuzzy
27747 msgid "DeckLink Video Output module"
27748 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
27750 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27751 #, fuzzy
27752 msgid "DeckLink Video Options"
27753 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ"
27755 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27756 #, fuzzy
27757 msgid "DeckLink Audio Output module"
27758 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' আউটপুট মডুল"
27760 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27761 #, fuzzy
27762 msgid "DeckLink Audio Options"
27763 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' বিকল্পবোৰ"
27765 #: modules/video_output/drawable.c:34
27766 msgid "Window handle (HWND)"
27767 msgstr "উইণ্ডো পৰিচালনা (HWND)"
27769 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27770 msgid ""
27771 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27772 "will be created."
27773 msgstr ""
27774 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27775 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27777 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27778 msgid "Drawable"
27779 msgstr "অংকন কৰিব পৰা"
27781 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27782 msgid "Embedded window video"
27783 msgstr "উইণ্ডো ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
27785 #: modules/video_output/fb.c:56
27786 msgid "Framebuffer device"
27787 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ডিভাইচ"
27789 #: modules/video_output/fb.c:58
27790 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27791 msgstr "অনুবাদৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ ডিভাইচ (সাধাৰণতে /dev/fb0)."
27793 #: modules/video_output/fb.c:60
27794 msgid "Run fb on current tty"
27795 msgstr "চলিত tty ত fb চলাওক"
27797 #: modules/video_output/fb.c:62
27798 msgid ""
27799 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27800 "handling with caution)"
27801 msgstr ""
27802 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27803 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27805 #: modules/video_output/fb.c:65
27806 msgid "Framebuffer resolution to use"
27807 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ বিশ্লেষণ"
27809 #: modules/video_output/fb.c:67
27810 msgid ""
27811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27813 msgstr ""
27814 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27815 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27817 #: modules/video_output/fb.c:70
27818 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27819 msgstr "ফ্ৰেমবাফাৰে  hw দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰে"
27821 #: modules/video_output/fb.c:71
27822 msgid "Disable for double buffering in software."
27823 msgstr ""
27825 #: modules/video_output/fb.c:73
27826 msgid "Image format (default RGB)"
27827 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট (ডিফল্ট RGB)"
27829 #: modules/video_output/fb.c:74
27830 msgid ""
27831 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27832 "has no way to report its chroma."
27833 msgstr ""
27834 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27835 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27837 #: modules/video_output/fb.c:92
27838 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27839 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্ৰেম বাফাৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27841 #: modules/video_output/glx.c:261
27842 msgid "GLX"
27843 msgstr "GLX"
27845 #: modules/video_output/glx.c:262
27846 msgid "GLX extension for OpenGL"
27847 msgstr "মুক্তGLৰ বাবে GLX সম্প্ৰসাৰণ"
27849 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27850 msgid "Enable a workaround for T23"
27851 msgstr "T23 ৰ বাবে চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা এটা সক্ষম কৰক"
27853 #: modules/video_output/kva.c:52
27854 msgid ""
27855 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27856 "size is equal to or smaller than the movie size."
27857 msgstr ""
27858 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27859 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27861 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27862 msgid "Video mode"
27863 msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ"
27865 #: modules/video_output/kva.c:57
27866 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27867 msgstr "KVA ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া উপযুক্ত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
27869 #: modules/video_output/kva.c:62
27870 msgid "SNAP"
27871 msgstr "SNAP"
27873 #: modules/video_output/kva.c:62
27874 msgid "WarpOverlay!"
27875 msgstr "ৱাৰ্পঅভাৰলে!"
27877 #: modules/video_output/kva.c:62
27878 msgid "VMAN"
27879 msgstr "VMAN"
27881 #: modules/video_output/kva.c:62
27882 msgid "DIVE"
27883 msgstr "DIVE"
27885 #: modules/video_output/kva.c:72
27886 msgid "K Video Acceleration video output"
27887 msgstr "K ভিডিঅ' দ্ৰুতি ভিডিঅ' আউটপুট"
27889 #: modules/video_output/macosx.m:75
27890 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27891 msgstr "মেক OS X মুক্তGL ভিডিঅ’ ইনপুট"
27893 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27894 msgid "OpenGL extension"
27895 msgstr "মুক্তGL সম্প্ৰসাৰণ"
27897 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27898 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27899 msgstr "মুক্তGL ES 2 সম্প্ৰসাৰণ"
27901 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27902 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27903 msgstr ""
27904 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27905 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27907 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27908 msgid "OpenGL ES2"
27909 msgstr "মুক্তGL ES2"
27911 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27912 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27913 msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ 2 ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
27915 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27916 msgid "OpenGL"
27917 msgstr "মুক্তGL"
27919 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27920 msgid "OpenGL video output"
27921 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
27923 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27924 msgid "EGL"
27925 msgstr "EGL"
27927 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27928 msgid "EGL extension for OpenGL"
27929 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
27931 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27932 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27936 msgid "Force a \"glconv\" module."
27937 msgstr ""
27939 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27940 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27941 msgstr "ডেস্কটপৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
27943 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27944 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27945 msgid "Use hardware blending support"
27946 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ মিশ্ৰণ সমৰ্থন ব্যৱহাৰ কৰক"
27948 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27949 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27950 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27951 msgstr "উপশিৰোনাম/OSD মিশ্ৰণৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক."
27953 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27954 msgid "Pixel Shader"
27955 msgstr "পিক্সেল ছায়াকৰ্তা"
27957 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27958 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27959 msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ পিক্সেল ছায়া এটা পছন্দ কৰক."
27961 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27962 msgid "Path to HLSL file"
27963 msgstr "HLSL ফাইললৈ পাথ"
27965 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27966 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27967 msgstr "অকলশৰীয়া পিক্সেল ছায়াকৰ্তা এটা ধাৰণ কৰা HLSL ফাইল এটালৈ পাথ."
27969 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27970 msgid "HLSL File"
27971 msgstr "HLSL ফাইল"
27973 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27974 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27975 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27977 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Direct3D9 video output"
27980 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27982 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27985 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27987 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Direct3D11 video output"
27990 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27992 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27994 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27995 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ YUV->RGB ৰূপান্তৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
27997 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27998 msgid ""
27999 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28000 "doesn't have any effect when using overlays."
28001 msgstr ""
28002 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
28003 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
28005 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28006 msgid "Overlay video output"
28007 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট অভাৰলে কৰক"
28009 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28010 msgid ""
28011 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28012 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28013 msgstr ""
28014 "অভাৰলে হল আপোনাৰ ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতিৰ দক্ষতা (ভিডিঅ' প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ "
28015 "কৰিবলৈ দক্ষতা). VLC য়ে এইটো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
28017 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28018 msgid "Use video buffers in system memory"
28019 msgstr "ছিষ্টেম স্মৃতিত ভিডিঅ' বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
28021 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28022 msgid ""
28023 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28024 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28025 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28026 "doesn't have any effect when using overlays."
28027 msgstr ""
28028 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
28029 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব YUV->RGB."
28031 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28032 msgid "Use triple buffering for overlays"
28033 msgstr "অভাৰলেবোৰৰ বাবে "
28035 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28036 msgid ""
28037 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28038 "better video quality (no flickering)."
28039 msgstr ""
28040 "YUV অভাৰলেবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
28041 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব (ফ্লিকাৰিং নাই)."
28043 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28044 msgid "Name of desired display device"
28045 msgstr "বিচৰা প্ৰদৰ্শন ডিভাইচৰ নাম"
28047 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28048 msgid ""
28049 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28050 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28051 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28052 msgstr ""
28053 "এটা বিভিন্ন ৰূপৰেখা আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
28054 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব. উদাহৰণস্বৰূপে, \"\\\\.\\DISPLAY1\" বা \"\\\\."
28055 "\\DISPLAY2\"."
28057 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28058 msgid ""
28059 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28060 "interface"
28061 msgstr ""
28062 "উইণ্ডোজ XP ৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট পৰামৰ্শ কৰক ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. ভিষ্টা এৰো "
28063 "ইন্টাৰফেছ অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
28065 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28066 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28067 msgstr "প্ৰত্যক্ষX (প্ৰত্যক্ষঅংকন) ভিডিঅ' আউটপুট"
28069 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28070 msgid "Wallpaper"
28071 msgstr "ৱালপেপাৰ"
28073 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28074 #, fuzzy
28075 msgid "OpenGL video output for Windows"
28076 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
28078 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28079 msgid "Windows GDI video output"
28080 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
28082 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28083 msgid "GPU affinity"
28084 msgstr "GPU সাদৃশ্য"
28086 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28087 #, fuzzy
28088 msgid "WGL extension for OpenGL"
28089 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
28091 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28092 msgid "Dummy image chroma format"
28093 msgstr "ডামি ছবি ক্ৰোমা ফৰমেট"
28095 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28096 msgid ""
28097 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28098 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28099 msgstr ""
28100 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা আগতে ডামি আৰু  কোডেকবোৰ চেষ্টা "
28101 "কৰিব.."
28103 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28104 msgid "Dummy video output"
28105 msgstr "ডামি ভিডিঅ' আউটপুট"
28107 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28108 msgid "Statistics video output"
28109 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
28111 #: modules/video_output/vmem.c:43
28112 msgid "Video memory buffer width."
28113 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ প্ৰস্থ."
28115 #: modules/video_output/vmem.c:46
28116 msgid "Video memory buffer height."
28117 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ উচ্চতা."
28119 #: modules/video_output/vmem.c:49
28120 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28121 msgstr "বাইটত ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ পিট্চ."
28123 #: modules/video_output/vmem.c:51
28124 msgid "Chroma"
28125 msgstr "ক্ৰোমা"
28127 #: modules/video_output/vmem.c:52
28128 msgid ""
28129 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28130 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো \"RV32\". "
28132 #: modules/video_output/vmem.c:59
28133 msgid "Video memory output"
28134 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি আউটপুট"
28136 #: modules/video_output/vmem.c:60
28137 msgid "Video memory"
28138 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি"
28140 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28141 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28142 #, fuzzy
28143 msgid "Wayland display"
28144 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
28146 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28147 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28148 #, fuzzy
28149 msgid ""
28150 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28151 "display will be used."
28152 msgstr ""
28153 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
28154 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
28156 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28157 msgid "WL shell"
28158 msgstr ""
28160 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28161 msgid "Wayland shell surface"
28162 msgstr ""
28164 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28165 msgid "WL SHM"
28166 msgstr ""
28168 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Wayland shared memory video output"
28171 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
28173 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28174 msgid "XDG shell"
28175 msgstr ""
28177 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28178 msgid "XDG shell surface"
28179 msgstr ""
28181 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28182 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28183 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28184 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28185 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28186 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28187 msgctxt "ASCII"
28188 msgid "VLC media player"
28189 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
28191 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28192 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28193 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28194 msgctxt "ASCII"
28195 msgid "VLC"
28196 msgstr "VLC"
28198 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28199 msgid "VLC"
28200 msgstr "VLC"
28202 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28203 msgid "X11 display"
28204 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
28206 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28207 msgid ""
28208 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28209 "will be used."
28210 msgstr ""
28211 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
28212 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
28214 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28215 msgid "X11 window ID"
28216 msgstr "X11 উইণ্ডো ID"
28218 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28219 msgid "X window"
28220 msgstr "X উইণ্ডো"
28222 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28223 msgid "X11 video window (XCB)"
28224 msgstr "X11 ভিডিঅ' উইণ্ডো (XCB)"
28226 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28227 msgid "X11"
28228 msgstr "X11"
28230 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28231 msgid "X11 video output (XCB)"
28232 msgstr "X11 ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
28234 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28235 msgid "XVideo adaptor number"
28236 msgstr "Xভিডিঅ' এডাপ্টাৰ সংখ্যা"
28238 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28239 msgid ""
28240 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28241 "functional adaptor."
28242 msgstr ""
28243 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ এডাপ্টৰ. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে প্ৰথম কাৰ্যক্ষম "
28244 "এডাপ্টৰ ব্যৱহাৰ কৰিব."
28246 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28247 msgid "XVideo format id"
28248 msgstr "Xভিডিঅ' ফৰমেট id"
28250 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28251 msgid ""
28252 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28253 "match for the video being played."
28254 msgstr ""
28255 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' ছবিৰ ফৰমেট id. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে চলাবলগীয়া "
28256 "ভিডিঅ'টোৰ বাবে শ্ৰেষ্ঠ মিলটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
28258 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28259 msgid "XVideo"
28260 msgstr "Xভিডিঅ'"
28262 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28263 msgid "XVideo output (XCB)"
28264 msgstr "Xভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
28266 #: modules/video_output/yuv.c:41
28267 msgid "device, fifo or filename"
28268 msgstr "ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম"
28270 #: modules/video_output/yuv.c:42
28271 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28272 msgstr "yuv ফ্ৰেমবোৰলৈ লিখিবলৈও ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম."
28274 #: modules/video_output/yuv.c:44
28275 msgid "Chroma used"
28276 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা ক্ৰোমা"
28278 #: modules/video_output/yuv.c:46
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28281 msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটা জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল I420."
28283 #: modules/video_output/yuv.c:48
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28286 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
28288 #: modules/video_output/yuv.c:49
28289 #, fuzzy
28290 msgid ""
28291 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28292 "requires YV12/I420 fourcc."
28293 msgstr ""
28294 "YUV4MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
28295 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ YV12/I420 fourcc উদ্ভৱ হয়."
28297 #: modules/video_output/yuv.c:58
28298 msgid "YUV output"
28299 msgstr "YUV আউটপুট"
28301 #: modules/video_output/yuv.c:59
28302 msgid "YUV video output"
28303 msgstr "YUV ভিডিঅ' আউটপুট"
28305 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28306 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28307 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো ক্লন কৰা হয়."
28309 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28310 msgid "Video output modules"
28311 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰ"
28313 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28314 msgid ""
28315 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28316 "separated list of modules."
28317 msgstr ""
28318 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য. কমা "
28319 "পৃথকীকৃত তালিকা ব্যৱহাৰ কৰক."
28321 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28322 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28323 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
28325 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28326 msgid "Clone video filter"
28327 msgstr "ক্লন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28330 msgid ""
28331 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28332 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো ভিডিঅ'"
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28335 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28336 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28339 msgid "Active windows"
28340 msgstr "উইণ্ডোবোৰ সক্ৰিয় কৰক"
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28343 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28344 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28347 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28348 msgstr "ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28351 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28352 msgstr "পেনোৰামিক্স: অভাৰলেপ ভিডিঅ' ফিল্টাৰৰ সৈতে ৱাল"
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28355 msgid "Panoramix"
28356 msgstr "পেনোৰামিক্স"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28359 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28360 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ দৈৰ্ঘ্য (% ত)"
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28363 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28364 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28367 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28368 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা (% ত)"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28371 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28372 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ উচ্চতাটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক (2x2 ৱালৰ কেছ)"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28375 msgid "Attenuation"
28376 msgstr "এটেনুএশ্বন"
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28379 msgid ""
28380 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28381 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28382 msgstr ""
28383 "এই বিকল্পটো পৰীক্ষা কৰক যদি আপুনি এই প্লাগ-ইনটোৰ দ্বাৰা সংমিশ্ৰণ মণ্ডলটো এটেনুএট "
28384 "কৰিব বিচাৰে (যদি বিকল্পটো পৰীক্ষা নকৰে, তেন্তে মুক্তgl ৰ দ্বাৰা এটেনুএট কৰা হয়)"
28386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28387 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28388 msgstr "এটেনুএট, আৰম্ভ (% ত)"
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28391 msgid ""
28392 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28393 msgstr "শতাংশত আৰম্ভণিৰ সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28396 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28397 msgstr "এটেনুএশ্বন, মাজত (% ত)"
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28400 msgid ""
28401 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28402 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ মাজৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
28404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28405 msgid "Attenuation, end (in %)"
28406 msgstr "এটেনুএশ্বন, শেষ (% ত)"
28408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28409 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28410 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ শেষৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
28412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28413 msgid "middle position (in %)"
28414 msgstr "মধ্যস্থান (% ত)"
28416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28417 msgid ""
28418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28419 "of blended zone"
28420 msgstr ""
28421 "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ মাজৰ বিন্দুটোৰ (লাগগ্ৰাঞ্জ) স্থানটো শতাংশত (50 হল কেন্দ্ৰ) নিৰ্বাচন "
28422 "কৰক"
28424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28425 msgid "Gamma (Red) correction"
28426 msgstr "গামা (ৰঙা) শুধৰণি"
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28429 msgid ""
28430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28431 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাংশ)"
28433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28434 msgid "Gamma (Green) correction"
28435 msgstr "গামা (সেউজীয়া) শুধৰণি"
28437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28438 msgid ""
28439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28440 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাংশ)"
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28443 msgid "Gamma (Blue) correction"
28444 msgstr "গামা (নীলা) শুধৰণি"
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28447 msgid ""
28448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28449 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাংশ)"
28451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28452 msgid "Black Crush for Red"
28453 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28457 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28460 msgid "Black Crush for Green"
28461 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
28463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28465 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28468 msgid "Black Crush for Blue"
28469 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28473 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28476 msgid "White Crush for Red"
28477 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28481 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28484 msgid "White Crush for Green"
28485 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28489 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28492 msgid "White Crush for Blue"
28493 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
28495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28497 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28500 msgid "Black Level for Red"
28501 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা স্তৰ"
28503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28505 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28508 msgid "Black Level for Green"
28509 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা স্তৰ"
28511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28513 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা Y উপাদান)"
28515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28516 msgid "Black Level for Blue"
28517 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা স্তৰ"
28519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28521 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28524 msgid "White Level for Red"
28525 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা স্তৰ"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28529 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28532 msgid "White Level for Green"
28533 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা স্তৰ"
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28537 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28540 msgid "White Level for Blue"
28541 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা স্তৰ"
28543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28545 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28547 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28548 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28549 msgstr "সমান্তৰাল উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
28551 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28552 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28553 msgstr "উলম্ব উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
28555 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28556 msgid "Element aspect ratio"
28557 msgstr "উপাদান দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
28559 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28560 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28561 msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰদৰ্শনবোৰৰ নিৰ্মাণ বেৰটোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত."
28563 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28564 msgid "Wall video filter"
28565 msgstr "ৱাল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
28567 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28568 msgid "Image wall"
28569 msgstr "ছবি ৱাল"
28571 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28572 #, fuzzy
28573 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28574 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28576 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28577 #, fuzzy
28578 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28579 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28581 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28582 #, fuzzy
28583 msgid "glSpectrum"
28584 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
28586 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28587 #, fuzzy
28588 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28589 msgstr "চলিত দৃশ্য"
28591 #: modules/visualization/goom.c:46
28592 msgid "Goom display width"
28593 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন প্ৰস্থ"
28595 #: modules/visualization/goom.c:47
28596 msgid "Goom display height"
28597 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন উচ্চতা"
28599 #: modules/visualization/goom.c:48
28600 msgid ""
28601 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28602 "will be prettier but more CPU intensive)."
28603 msgstr ""
28604 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (অন্য এটা ফাইল "
28605 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ CPU ক্লিক কৰক)."
28607 #: modules/visualization/goom.c:51
28608 msgid "Goom animation speed"
28609 msgstr "গুম এনিমেশ্বনৰ গতি"
28611 #: modules/visualization/goom.c:52
28612 msgid ""
28613 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28614 msgstr ""
28615 "আপোনাক অনুমতি আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (1 আৰু 10 ৰ "
28616 "মাজত, 6 লৈ ডিফল্ট কৰক)."
28618 #: modules/visualization/goom.c:58
28619 msgid "Goom"
28620 msgstr "গুম "
28622 #: modules/visualization/goom.c:59
28623 msgid "Goom effect"
28624 msgstr "গুম প্ৰভাৱ"
28626 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28627 msgid "projectM configuration file"
28628 msgstr "প্ৰকল্পM ৰূপৰেখা ফাইল"
28630 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28631 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28632 msgstr "প্ৰকল্পM মডুলটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ফাইল."
28634 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28635 msgid "projectM preset path"
28636 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা ফাইল"
28638 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28639 msgid "Path to the projectM preset directory"
28640 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা নিৰ্দেশিকালৈ পথ"
28642 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28643 msgid "Title font"
28644 msgstr "শিৰোনাম ফন্ট"
28646 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28647 msgid "Font used for the titles"
28648 msgstr "শিৰোনামবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
28650 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28651 msgid "Font menu"
28652 msgstr "ফন্ট তালিকা"
28654 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28655 msgid "Font used for the menus"
28656 msgstr "তালিকাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
28658 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28659 msgid "The width of the video window, in pixels."
28660 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28662 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28663 msgid "The height of the video window, in pixels."
28664 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28666 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28667 msgid "Mesh width"
28668 msgstr "মেছ প্ৰস্থ"
28670 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28671 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28672 msgstr "মেছৰ প্ৰস্থটো, পিক্সেলবোৰত."
28674 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28675 msgid "Mesh height"
28676 msgstr "মেছ উচ্চতা"
28678 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28679 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28680 msgstr "মেছৰ উচ্চতাটো, পিক্সেলবোৰত"
28682 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28683 msgid "Texture size"
28684 msgstr "টেক্সছাৰ আকাৰ"
28686 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28687 msgid "The size of the texture, in pixels."
28688 msgstr "পিক্সেলবোৰত টেক্সছাৰোটোৰ আকাৰ."
28690 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28691 msgid "projectM"
28692 msgstr "প্ৰকল্পM"
28694 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28695 msgid "libprojectM effect"
28696 msgstr "libপ্ৰকল্পM প্ৰভাৱ"
28698 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28699 msgid "Effects list"
28700 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ তালিকা"
28702 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28703 msgid ""
28704 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28705 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28706 msgstr ""
28707 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা.\n"
28708 " অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ: ডামি, স্কোপ স্পেকট্ৰাম, স্পেকট্ৰোমিটাৰ আৰু vuমিটাৰ."
28710 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28711 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28712 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28714 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28715 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28716 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28718 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28719 msgid "FFT window"
28720 msgstr "FFT উইণ্ডো"
28722 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28723 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28724 msgstr "স্পেকট্ৰাম আধাৰিত দৃশ্যবোৰৰ বাবে FFT উইণ্ডোৰ প্ৰকাৰটো."
28726 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28727 msgid "Kaiser window parameter"
28728 msgstr "কেইছাৰ উইণ্ডো পেৰামিটাৰ"
28730 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28731 #, fuzzy
28732 msgid ""
28733 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28734 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28735 msgstr ""
28736 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল "
28737 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28739 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28740 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28741 msgstr "20 ৰ পৰিৱৰ্তে 80 বেণ্ডবোৰ চাওক"
28743 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28744 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28745 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোৰ বাবে অধিক বেণ্ডবোৰ : যদি সক্ষম কৰে 80 অন্যথা 20."
28747 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28748 msgid "Number of blank pixels between bands."
28749 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ মাজত খালী পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
28751 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28752 msgid "Amplification"
28753 msgstr "বিস্তাৰ"
28755 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28756 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28757 msgstr "এইটো হল এটা গুণাংক যিয়ে বেণ্ডবোৰৰ উচ্চতাটো পৰিৱৰ্তন কৰে."
28759 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28760 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28761 msgstr "বিশ্লেষকটোত শীৰ্ষবোৰ অংকন কৰক"
28763 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28764 msgid "Enable original graphic spectrum"
28765 msgstr "প্ৰকৃত গ্ৰাফিক স্পেকট্ৰাম সক্ষম কৰে"
28767 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28768 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28769 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোত \"flat\" স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষকটো সক্ষম কৰক."
28771 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28772 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28773 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটত বেণ্ডবোৰ অংকন কৰক"
28775 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28776 msgid "Draw the base of the bands"
28777 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ আধাৰ অংকন কৰক"
28779 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28780 msgid "Base pixel radius"
28781 msgstr "আধাৰ পিক্সেল ব্যাসাৰ্ধ"
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28784 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28785 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধৰ আকাৰ বাখ্যা কৰক, বেণ্ডবোৰৰ ভিত্তিত (আৰম্ভণি)."
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28788 msgid "Spectral sections"
28789 msgstr "স্পেকট্ৰেল খণ্ডবোৰৰ"
28791 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28792 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28793 msgstr "স্পেকট্ৰামৰ কিমান খণ্ড বৰ্তি থাকিব নিৰ্ধাৰণ কৰক."
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28796 msgid "Peak height"
28797 msgstr "শীৰ্ষ উচ্চতা"
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28800 msgid "Total pixel height of the peak items."
28801 msgstr "শীৰ্ষ বস্তুবোৰৰ মুঠ পিক্সেল উচ্চতা."
28803 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28804 msgid "Peak extra width"
28805 msgstr "শীৰ্ষ অতিৰিক্ত প্ৰস্থ"
28807 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28808 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28809 msgstr "শীৰ্ষ প্ৰস্থটোত পিক্সেলবোৰৰ যোগ বা বিয়োগবোৰ."
28811 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28812 msgid "V-plane color"
28813 msgstr "V-সমতল ৰং"
28815 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28816 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28817 msgstr "V-সমতলটোৰ মাজেৰে YUV-ৰং কিউব স্থানান্তৰ কৰক ( 0 - 127 )."
28819 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28820 msgid "Visualizer"
28821 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
28823 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28824 msgid "Visualizer filter"
28825 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা ফিল্টাৰ"
28827 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28828 msgid "Spectrum analyser"
28829 msgstr "স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক"
28831 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28832 msgid "Hann"
28833 msgstr ""
28835 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28836 #, fuzzy
28837 msgid "Flat Top"
28838 msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক"
28840 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28841 msgid "Blackman-Harris"
28842 msgstr ""
28844 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28845 msgid "Kaiser"
28846 msgstr ""
28848 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28849 msgid "vsxu"
28850 msgstr "vsxu"
28852 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28853 msgid "#paste your VLM commands here"
28854 msgstr "#আপোনাৰ VLM নিৰ্দেশবোৰ ইয়াত আঠা লগাওক"
28856 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28857 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28858 msgstr "#এটা নতুন শাৰী বা এটা ছেমি-কলনৰ সৈতে নিৰ্দেশবোৰ পৃথক কৰক"
28860 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28861 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28862 msgid "Play List"
28863 msgstr "প্লে লিষ্ট"
28865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28867 msgid "Output"
28868 msgstr "আউটপুট"
28870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28871 msgid "Subtitle codec"
28872 msgstr "উপশিৰোনাম কোডেক"
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28875 msgid "Output\tmethod"
28876 msgstr "আউটপুট\tপদ্ধতি"
28878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28879 msgid "Multiplexer"
28880 msgstr "মাল্টিপ্লেক্সাৰ"
28882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28883 msgid "Video FPS"
28884 msgstr "ভিডিঅ' FPS"
28886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28887 msgid "MUX options"
28888 msgstr "MUX বিকল্পবোৰ"
28890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28891 msgid "Video scale"
28892 msgstr "ভিডিঅ' জোখ"
28894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28896 msgid "Output port"
28897 msgstr "আউটপুট পোৰ্ট"
28899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28900 msgid "Output\tfile"
28901 msgstr "আউটপুট\tফাইল"
28903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28904 msgid "Input media"
28905 msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
28907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28908 msgid "Error:"
28909 msgstr "ভুল:"
28911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28912 msgid "Sample ui-state-error style."
28913 msgstr "নমুনা ui-অৱস্থা-ভুল শৈলী."
28915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28916 msgid "File name"
28917 msgstr "ফাইল নাম"
28919 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28920 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28921 msgid "Preamp:"
28922 msgstr "পূৰ্বৰ বিস্তাৰ:"
28924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28925 msgid "Row border"
28926 msgstr "শাৰীৰ সীমা"
28928 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28929 msgid "Column border"
28930 msgstr "স্তম্ভৰ সীমা"
28932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28933 msgid "Background"
28934 msgstr "পটভূমি"
28936 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28937 msgid "Mosaic Tiles"
28938 msgstr "মোজেইক টাইলবোৰ"
28940 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28941 msgid "Playback Rate"
28942 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
28944 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28945 msgid "Audio Delay"
28946 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব"
28948 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28949 msgid "Subtitle Delay"
28950 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
28952 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28953 msgid "Time:"
28954 msgstr "সময়:"
28956 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28957 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28958 msgid "VLC media player - Web Interface"
28959 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ - ৱেব ইন্টাৰফেছ"
28961 #: share/lua/http/index.html:215
28962 msgid "Hide / Show Library"
28963 msgstr "লাইব্ৰেৰী লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
28965 #: share/lua/http/index.html:216
28966 msgid "Hide / Show Viewer"
28967 msgstr "চাওঁতা লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
28969 #: share/lua/http/index.html:217
28970 msgid "Manage Streams"
28971 msgstr "ষ্ট্ৰিমবোৰ পৰিচালনা কৰক"
28973 #: share/lua/http/index.html:218
28974 msgid "Track Synchronisation"
28975 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
28977 #: share/lua/http/index.html:220
28978 msgid "VLM Batch Commands"
28979 msgstr "VLM বেট্চ নিৰ্দেশবোৰ"
28981 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28982 msgid "Loop"
28983 msgstr "লুপ"
28985 #: share/lua/http/index.html:242
28986 msgid "Empty Playlist"
28987 msgstr "খালী প্লেলিষ্ট"
28989 #: share/lua/http/index.html:243
28990 msgid "Queue Selected"
28991 msgstr "শাৰী নিৰ্বাচিত কৰা হল"
28993 #: share/lua/http/index.html:244
28994 msgid "Play Selected"
28995 msgstr "চলোৱাটো নিৰ্বাচিত কৰা হল"
28997 #: share/lua/http/index.html:245
28998 msgid "Refresh List"
28999 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
29001 #: share/lua/http/index.html:252
29002 msgid "Loading flowplayer..."
29003 msgstr "প্লপ্লেয়াৰ লোড কৰিছে..."
29005 #: share/lua/http/index.html:252
29006 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29007 msgstr "যদি একো দৃষ্টিগোচৰ নহয় তেন্তে আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সংযোগটো পৰীক্ষা কৰক."
29009 #: share/lua/http/index.html:263
29010 msgid ""
29011 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29012 "instead of the main interface."
29013 msgstr ""
29014 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29015 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
29017 #: share/lua/http/index.html:264
29018 msgid ""
29019 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29020 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29021 "right: <i>Manage Streams</i>"
29022 msgstr ""
29023 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন: "
29024 "<i>Manage Streams</i>"
29026 #: share/lua/http/index.html:268
29027 msgid ""
29028 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29029 "stream."
29030 msgstr ""
29031 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29032 "কৰিবলৈ <i>Media Viewer</i>  ক্লিক কৰক."
29034 #: share/lua/http/index.html:269
29035 msgid ""
29036 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29037 msgstr ""
29038 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29039 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
29041 #: share/lua/http/index.html:272
29042 msgid ""
29043 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29044 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29045 "the stream."
29046 msgstr ""
29047 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29048 "কৰিবলৈ <i>Library</i>  ক্লিক কৰক."
29050 #: share/lua/http/index.html:275
29051 msgid ""
29052 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29053 "button again."
29054 msgstr ""
29055 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29056 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29058 #: share/lua/http/index.html:278
29059 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29060 msgstr "আপুনি ষ্ট্ৰিমটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে বুলি নিশ্চিত নে?"
29062 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29063 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29064 msgid "Dialog"
29065 msgstr "সংলাপ"
29067 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29068 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29073 msgid "Form"
29074 msgstr "ফৰ্ম"
29076 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29077 msgid "Preset"
29078 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা"
29080 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29081 msgid "0.00 dB"
29082 msgstr "0.00 dB"
29084 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29085 msgid "&Verbosity:"
29086 msgstr "&ভাৰ্বোছিটি:"
29088 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29089 msgid "&Filter:"
29090 msgstr "&ফিল্টাৰ:"
29092 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29093 msgid "&Save as..."
29094 msgstr "...ৰ দৰে ছেভ কৰক"
29096 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29097 msgid "Modules Tree"
29098 msgstr "মডুল বিন্যাস"
29100 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29101 msgid "Show extended options"
29102 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
29104 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29105 msgid "Show &more options"
29106 msgstr "অধিক বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
29108 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29109 msgid "Change the caching for the media"
29110 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে কেচ্ছিংটো সলনি কৰক"
29112 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29113 msgid " ms"
29114 msgstr " ms"
29116 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29117 msgid "MRL"
29118 msgstr "MRL"
29120 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29121 msgid "Start Time"
29122 msgstr "আৰম্ভণি সময়"
29124 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Stop Time"
29127 msgstr "বন্ধৰ সময়"
29129 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29130 msgid "Edit Options"
29131 msgstr "বিকল্পবোৰ সম্পাদনা কৰক"
29133 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29134 msgid "Extra media"
29135 msgstr "অতিৰিক্ত মিডিয়া"
29137 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29138 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29139 msgstr "VLC আভ্যন্তৰীণৰ বাবে MRL সম্পূৰ্ণ কৰক"
29141 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29142 msgid "Select the file"
29143 msgstr "ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
29145 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29146 msgid "Change the start time for the media"
29147 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
29149 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29150 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29151 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29153 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29154 #, fuzzy
29155 msgid "Change the stop time for the media"
29156 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
29158 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29159 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29160 msgstr "সমসাময়িকভৱে অন্য মিডিয়া চলাওক (অতিৰিক্ত অডিঅ' ফাইল, ...)"
29162 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29163 msgid "Capture mode"
29164 msgstr "অধিগ্ৰহণৰ ধৰণ"
29166 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29167 msgid "Select the capture device type"
29168 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক"
29170 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29171 msgid "Device Selection"
29172 msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন"
29174 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29175 msgid "Options"
29176 msgstr "বিকল্পবোৰ"
29178 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29179 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29180 msgstr "ডিভাইচটো টুইক কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
29182 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29183 msgid "Advanced options..."
29184 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ..."
29186 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29187 msgid "Disc Selection"
29188 msgstr "ডিস্ক নিৰ্বাচন"
29190 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29191 msgid "SVCD/VCD"
29192 msgstr "SVCD/VCD"
29194 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29195 msgid "Disable Disc Menus"
29196 msgstr "ডিস্ক তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
29198 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29199 msgid "No disc menus"
29200 msgstr "কোনো ডিস্ক তালিকা নাই"
29202 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29203 msgid "Disc device"
29204 msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
29206 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29207 msgid "Starting Position"
29208 msgstr "আৰম্ভণিৰ স্থান"
29210 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29211 msgid "Audio and Subtitles"
29212 msgstr "অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ"
29214 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29215 msgid "Use a sub&title file"
29216 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
29218 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29219 msgid "Select the subtitle file"
29220 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
29222 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29223 msgid "Choose one or more media file to open"
29224 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক মিডিয়া ফাইল পছন্দ কৰক"
29226 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29227 msgid "File Selection"
29228 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
29230 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29231 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29232 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা আৰু বাটনবোৰৰ সৈতে আপুনি স্থানীয় ফাইলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
29234 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29235 msgid "Add..."
29236 msgstr "যোগ কৰক..."
29238 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29239 msgid "Network Protocol"
29240 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকল"
29242 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29243 msgid "Please enter a network URL:"
29244 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নেটৱৰ্ক URL এটা ভৰাওক:"
29246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29247 msgid "Profile edition"
29248 msgstr "প্ৰফাইল সংস্কৰণ"
29250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29251 msgid "FLAC"
29252 msgstr ""
29254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29255 #, fuzzy
29256 msgid "MP&4/MOV"
29257 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
29259 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29260 msgid "Ogg/Ogm"
29261 msgstr "Ogg/Ogm"
29263 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29264 msgid "M&KV"
29265 msgstr ""
29267 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29268 msgid "M&JPEG"
29269 msgstr ""
29271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29272 msgid "MPEG-PS"
29273 msgstr "MPEG-PS"
29275 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29276 msgid "F&LV"
29277 msgstr ""
29279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29280 #, fuzzy
29281 msgid "&MPEG-TS"
29282 msgstr "MPEG-PS"
29284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29285 msgid "RAW"
29286 msgstr "RAW"
29288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29289 msgid "WAV"
29290 msgstr "WAV"
29292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29293 msgid "Webm"
29294 msgstr "ৱেবকেম"
29296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29297 #, fuzzy
29298 msgid "MPEG &1"
29299 msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
29301 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29302 msgid "AVI"
29303 msgstr "AVI"
29305 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29306 msgid "ASF/WMV"
29307 msgstr "ASF/WMV"
29309 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29310 msgid "MP&3"
29311 msgstr ""
29313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29314 msgid "Features"
29315 msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
29317 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29318 msgid "Streamable"
29319 msgstr "ষ্ট্ৰিমযোগ্য"
29321 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29322 msgid "Chapters"
29323 msgstr "পাঠবোৰ"
29325 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29326 msgid "Menus"
29327 msgstr "তালিকাবোৰ"
29329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29330 msgid "Fra&me Rate"
29331 msgstr ""
29333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29334 msgid "Same as source"
29335 msgstr "উত্সৰ দৰে একে"
29337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29338 msgid " fps"
29339 msgstr " fps"
29341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29342 msgid "Custom options"
29343 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
29345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29346 #, fuzzy
29347 msgid "&Quality"
29348 msgstr "VBR মানদণ্ড"
29350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29351 msgid "Not Used"
29352 msgstr "ব্যৱহাৰ নকৰা"
29354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29355 msgid " kb/s"
29356 msgstr " kb/s"
29358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29359 msgid "Encoding parameters"
29360 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
29362 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29363 msgid "Frame size"
29364 msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ"
29366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29367 msgid "px"
29368 msgstr "px"
29370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29371 #, fuzzy
29372 msgid "Sa&mple Rate"
29373 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
29375 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29376 #, fuzzy
29377 msgid "Profile &Name"
29378 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
29380 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29381 msgid "Set up media sources to stream"
29382 msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ মিডিয়া উত্সবোৰ ছেট কৰক"
29384 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29385 msgid "Destination Setup"
29386 msgstr "গন্তব্যস্থান ছেটআপ"
29388 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29389 msgid "Select destinations to stream to"
29390 msgstr "...লৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ গন্তব্যস্থানবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
29392 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29393 msgid ""
29394 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29395 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29396 msgstr ""
29397 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29398 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29400 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29401 msgid "New destination"
29402 msgstr "নতুন গন্তব্যস্থান"
29404 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29405 msgid "Display locally"
29406 msgstr "স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
29408 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29409 msgid "Transcoding Options"
29410 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ"
29412 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29413 msgid "Select and choose transcoding options"
29414 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ নিৰ্বাচন আৰু পছন্দ কৰক"
29416 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29417 msgid "Activate Transcoding"
29418 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং সক্ৰিয় কৰক"
29420 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29421 msgid "Option Setup"
29422 msgstr "বিকল্প ছেটআপ"
29424 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29425 msgid "Set up any additional options for streaming"
29426 msgstr "ষ্ট্ৰিমিংৰ বাবে যিকোনো অতিৰিক্ত বিকল্পবোৰ ছেট আপ কৰক"
29428 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29429 msgid "Miscellaneous Options"
29430 msgstr "বিভিন্ন বিকল্পবোৰ "
29432 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29433 msgid "Stream all elementary streams"
29434 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক"
29436 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29437 msgid "Generated stream output string"
29438 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ষ্ট্ৰিংবোৰ প্ৰস্তুত কৰক"
29440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29441 msgid " %"
29442 msgstr " %"
29444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29445 msgid "Output module:"
29446 msgstr "আউটপুট মডুল:"
29448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29449 msgid "Use S/PDIF when available"
29450 msgstr "S/PDIF ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া উপলব্ধ"
29452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29453 msgid "Effects"
29454 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ"
29456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29457 msgid "Visualization:"
29458 msgstr "দৃশ্য:"
29460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29461 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29462 msgstr "সময় বৃ্দ্ধি কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
29464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29465 msgid "Dolby Surround:"
29466 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড:"
29468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29469 msgid "Replay gain mode:"
29470 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ:"
29472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29473 msgid "Headphone surround effect"
29474 msgstr "হেডফোন ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱ"
29476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29477 msgid "Normalize volume to:"
29478 msgstr "মান স্বাভাৱিক কৰক: ... লৈ"
29480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29481 msgid "Tracks"
29482 msgstr "পথবোৰ"
29484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29485 msgid "Preferred audio language:"
29486 msgstr "পছন্দ কৰা অডিঅ' ভাষা:"
29488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29489 msgid "Password:"
29490 msgstr "পাছৱৰ্ড:"
29492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29493 msgid "Username:"
29494 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
29496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29497 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29498 msgstr "Last.fm লৈ চলোৱা পথৰ পৰিসংখ্যা জমা দিয়ক"
29500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29501 msgid "Codecs"
29502 msgstr "কোডেকছ"
29504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29505 msgid "x264 profile and level selection"
29506 msgstr "x264 প্ৰফাইল আৰু স্তৰ নিৰ্বাচন"
29508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29509 msgid "x264 preset and tuning selection"
29510 msgstr "x264 পূৰ্ব ছেট আৰু টিউনিং নিৰ্বাচন"
29512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29513 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29514 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ-দ্ৰুতি সম্পন্ন ডিকোডিং"
29516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29517 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29518 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
29520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29521 msgid "Video quality post-processing level"
29522 msgstr "ভিডিঅ' মানদণ্ডৰ পূৰ্ব-প্ৰক্ৰিয়াৰ স্তৰ"
29524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29525 msgid "Optical drive"
29526 msgstr "অপ্টিকেল ড্ৰাইভ"
29528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29529 msgid "Default optical device"
29530 msgstr "ডিফল্ট অপ্টিকেল ডিভাইচ"
29532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29533 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29534 msgstr "নষ্ট হোৱা বা অসম্পূৰ্ণ AVI ফাইল"
29536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29537 msgid "HTTP proxy URL"
29538 msgstr "HTTP প্ৰক্সি URL"
29540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29541 msgid "HTTP (default)"
29542 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
29544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29545 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29546 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP"
29548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29549 msgid "Live555 stream transport"
29550 msgstr "পোনপটীয়া555 ষ্ট্ৰিম পৰিবহন"
29552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29553 msgid "Default caching policy"
29554 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং নীতি "
29556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29557 msgid "Menus language:"
29558 msgstr "তালিকাবোৰৰ ভাষা:"
29560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29561 msgid "Look and feel"
29562 msgstr "চাওক আৰু ভাবক"
29564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29565 msgid "Use custom skin"
29566 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্কিন ব্যৱহাৰ কৰক"
29568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29569 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29570 msgstr "এইটো হল VLCৰ ডিফল্ট ইন্টাৰফেছ, এটা স্থানীয় দৃশ্য আৰু অনুভৱৰ সৈতে."
29572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29573 msgid "Use native style"
29574 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যৱহাৰ কৰক"
29576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29577 msgid "Resize interface to video size"
29578 msgstr "ভিডিঅ' আকাৰলৈ ইন্টাৰফেছটো পুনৰ আকাৰ কৰক"
29580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29581 msgid "Show controls in full screen mode"
29582 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ দেখুৱাওক"
29584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29585 msgid "Pause playback when minimized"
29586 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে প্লেবেকটো বিৰতি দিয়ক"
29588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29589 msgid "Show media change popup:"
29590 msgstr "মিডিয়া সলনিৰ পপআপ দেখুৱাওক:"
29592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29593 msgid "Start in minimal view mode"
29594 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যৰ ধৰণত আৰম্ভ কৰক"
29596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29597 msgid "Force window style:"
29598 msgstr "উইণ্ডোৰ শৈলীটো আৰোপ কৰা:"
29600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29601 msgid "Integrate video in interface"
29602 msgstr "ইন্টাৰফেছত অখণ্ডিত ভিডিঅ'"
29604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29605 msgid "Show systray icon"
29606 msgstr "ছিছষ্ট্ৰে আইকন দেখুৱাওক"
29608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29609 #, fuzzy
29610 msgid "Auto raising the interface:"
29611 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
29613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29614 msgid "Skin resource file:"
29615 msgstr "স্কিন উত্স ফাইল:"
29617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29618 msgid "Playlist and Instances"
29619 msgstr "প্লেলিষ্ট আৰু উদাহৰণবোৰ"
29621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29622 msgid "Allow only one instance"
29623 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
29625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29626 msgid "Pause on the last frame of a video"
29627 msgstr "ভিডিঅ' এটাৰ অন্তিম ফ্ৰেমটোত বিৰতি দিয়ক"
29629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29630 msgid "Every "
29631 msgstr "প্ৰত্যেক"
29633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29634 msgid "Separate words by | (without space)"
29635 msgstr "| ৰ দ্বাৰা শব্দবোৰ পৃথক কৰক (ঠাই অবিহনে)"
29637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29638 msgid "Save recently played items"
29639 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুবোৰ ছেভ কৰক"
29641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29642 msgid "Activate updates notifier"
29643 msgstr "আপডেটবোৰৰ জাননী দিয়াটো সক্ৰিয় কৰক"
29645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29646 msgid "Operating System Integration"
29647 msgstr "অপাৰেটিং ছিষ্টেম ইন্টিগ্ৰেশ্বন"
29649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29650 msgid "File extensions association"
29651 msgstr "ফাইল সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সংস্থা"
29653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29654 msgid "Set up associations..."
29655 msgstr "সংস্থাবোৰ ছেট আপ কৰক..."
29657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29658 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29659 msgstr "স্ক্ৰীন প্ৰদৰ্শনত সক্ষম কৰক (OSD)"
29661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29662 msgid "Show media title on video start"
29663 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আৰম্ভণিত মিডিয়া শিৰোনামটো দেখুৱাওক"
29665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29666 msgid "Enable subtitles"
29667 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
29669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29670 msgid "Subtitle Language"
29671 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
29673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29674 msgid "Default encoding"
29675 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
29677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29678 msgid "Subtitle effects"
29679 msgstr "উপশিৰোনামৰ প্ৰভাৱবোৰ"
29681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29682 msgid "Add a shadow"
29683 msgstr "ছায়া এটা যোগ কৰক"
29685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29694 msgid " px"
29695 msgstr " px"
29697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29698 msgid "Add a background"
29699 msgstr "পটভূমি এটা যোগকৰক"
29701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29702 #, fuzzy
29703 msgid "O&utput"
29704 msgstr "আউটপুট"
29706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29707 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29708 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট দ্ৰুত কৰা হল (অভাৰলে)"
29710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29711 msgid "DirectX"
29712 msgstr "প্ৰত্যক্ষX"
29714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29715 msgid "Display device"
29716 msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
29718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29719 msgid "KVA"
29720 msgstr "KVA"
29722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29723 msgid "Force Aspect Ratio"
29724 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত জোৰ কৰক"
29726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29727 msgid "vlc-snap"
29728 msgstr "vlc-স্নেপ"
29730 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29731 msgid "Stuff"
29732 msgstr "ষ্টাফ"
29734 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29735 msgid "Edit settings"
29736 msgstr "ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
29738 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29739 msgid "Control"
29740 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
29742 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29743 msgid "Run manually"
29744 msgstr "মেনুৱেলী চলাওক"
29746 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29747 msgid "Setup schedule"
29748 msgstr "সময়সূচী ছেটআপ কৰক"
29750 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29751 msgid "Run on schedule"
29752 msgstr "সময়সূচীত চলাওক"
29754 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29755 msgid "Status"
29756 msgstr "স্থিতি"
29758 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29759 msgid "P/P"
29760 msgstr "P/P"
29762 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29763 msgid "Prev"
29764 msgstr "আগৰ"
29766 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29767 msgid "Add Input"
29768 msgstr "ইনপুট যোগ কৰক"
29770 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29771 msgid "Edit Input"
29772 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা কৰক"
29774 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29775 msgid "Clear List"
29776 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
29778 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29779 msgid "Check for VLC updates"
29780 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক"
29782 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29783 msgid "Launching an update request..."
29784 msgstr "আপডেটৰ দাবী এটা আৰম্ভ কৰক..."
29786 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29787 msgid "Do you want to download it?"
29788 msgstr "আপুনি এইটো ডাউনলোড কৰিব বিচাৰে নেকি?"
29790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29791 msgid "Essential"
29792 msgstr "জৰুৰী"
29794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29796 msgid ">HHHHHH;#"
29797 msgstr ">HHHHHH;#"
29799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29800 msgid "Negate colors"
29801 msgstr "ৰংবোৰ বিকাশ কৰক"
29803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29804 msgid "Colors"
29805 msgstr "ৰংবোৰ"
29807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29808 msgid "Interactive Zoom"
29809 msgstr "বিনিময়ৰ জুম"
29811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29812 msgid "Angle"
29813 msgstr "কোণ"
29815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29817 msgid "..."
29818 msgstr "..."
29820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29821 msgid "full"
29822 msgstr "সম্পূৰ্ণ"
29824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29825 msgid "none"
29826 msgstr "নাই"
29828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29829 msgid "Logo erase"
29830 msgstr "ল'গ' মোচি দিয়ক"
29832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29833 msgid "Mask"
29834 msgstr "মুখা"
29836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29837 msgid "Anaglyph 3D"
29838 msgstr "এনালগীফ 3D"
29840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29841 msgid "Mirror"
29842 msgstr "দাপোণ"
29844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29845 msgid "Motion detect"
29846 msgstr "প্ৰস্তৱ চিনাক্ত কৰা"
29848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29849 msgid "Spatial blur"
29850 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ব্লাৰ"
29852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29853 msgid "Anti-Flickering"
29854 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
29856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29857 msgid "Soften"
29858 msgstr "নৰম"
29860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29861 msgid "Denoiser"
29862 msgstr "হুলস্থূল নাশকৰ্তা"
29864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29865 msgid "Spatial luma strength"
29866 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি"
29868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29869 msgid "Temporal luma strength"
29870 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি"
29872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29873 msgid "Spatial chroma strength"
29874 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি"
29876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29877 msgid "Temporal chroma strength"
29878 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি"
29880 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29881 msgid "VLM configurator"
29882 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰ্তা"
29884 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29885 msgid "Media Manager Edition"
29886 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ সংস্কৰণ"
29888 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29889 msgid "Name:"
29890 msgstr "নাম:"
29892 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29893 msgid "Input:"
29894 msgstr "ইনপুট:"
29896 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29897 msgid "Select Input"
29898 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
29900 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29901 msgid "Output:"
29902 msgstr "আউটপুট:"
29904 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29905 msgid "Select Output"
29906 msgstr "আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক"
29908 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29909 msgid "Time Control"
29910 msgstr "সময় নিয়ন্ত্ৰণ"
29912 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29913 msgid "Mux Control"
29914 msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্ৰণ"
29916 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29917 msgid "Muxer:"
29918 msgstr "মাক্সাৰ:"
29920 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29921 msgid "AAAA; "
29922 msgstr "AAAA; "
29924 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29925 msgid "Media Manager List"
29926 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ তালিকা"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29930 #~ msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে."
29932 #~ msgid "Sound fonts"
29933 #~ msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Capture region heigh"
29937 #~ msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
29939 #~ msgid "Always &on Top"
29940 #~ msgstr "সদায় ওপৰত"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29944 #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "High quality"
29948 #~ msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Very high quality"
29952 #~ msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
29954 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29955 #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে (0 = অকামিলা আৰু খৰতকীয়া, 10 = শ্ৰেষ্ঠ আৰু মন্থৰ)."
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "YouTube Start Time"
29959 #~ msgstr "আৰম্ভণি সময়"
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "iTunes Account ID"
29963 #~ msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Disable lua"
29967 #~ msgstr "অক্ষম কৰক"
29969 #~ msgid "Display resolution"
29970 #~ msgstr "বিশ্লেষণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
29972 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29973 #~ msgstr "VLC য়ে ইনপুটৰ ফৰমেটটো স্বীকৃতি নিদিয়ে"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29977 #~ msgstr "'%s' ফৰমেটটো চিনি পাব নোৱাৰি. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো চাওক."
29979 #~ msgid "Navigation"
29980 #~ msgstr "নেভিগেশ্বন"
29982 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29983 #~ msgstr "সকলোবোৰ সতৰ্কীকৰণ আৰু তথ্যৰ বাৰ্তা বন্ধ কৰক."
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29987 #~ "the audio stream being played."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "S/PDIF টো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন "
29990 #~ "কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো চলে."
29992 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29993 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29997 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "TLS অধিৱেশনবোৰত দূৰৈৰ গ্ৰাহকবোৰ বৈধ কৰিবলৈ এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM "
30000 #~ "ফৰমেট) বিকল্পভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি."
30002 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30003 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30007 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "এই ফাইলটোৱে TLS অধিৱেশনবোৰত বাতিল কৰা প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ ব্যৱহাৰৰ পৰা দূৰৈৰ "
30010 #~ "গ্ৰাহকবোৰক বাধা দিবলৈ এটা অপ্টিকেল CRL ধাৰণ কৰে."
30012 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30013 #~ msgstr "সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক (UNIX ছিষ্টেমবোৰ)."
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30017 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30018 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30019 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30020 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30021 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30022 #~ "interface."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
30025 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি "
30026 #~ "আপুনি আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
30027 #~ "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ "
30028 #~ "সৈতে ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব. এই বিকল্পটোৱে সক্ৰিয় হবলৈ D-Bus অধিৱেশন "
30029 #~ "ডেমন আৰু D-Bus নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ VLC ৰ চলিত উদাহৰণটো দাবী কৰে."
30031 #~ msgid "%ld B"
30032 #~ msgstr "%ld B"
30034 #~ msgid "Downloading ..."
30035 #~ msgstr "ডাউনলোড কৰিছে ..."
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "%s\n"
30039 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "%s\n"
30042 #~ "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
30044 #~ msgid "BD"
30045 #~ msgstr "BD"
30047 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30048 #~ msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক ইনপুট"
30050 #~ msgid "Configure"
30051 #~ msgstr "ৰূপৰেখা কৰক"
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30055 #~ "for Composite input"
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "আইTV কাৰ্যসূচী সংখ্যা, বা অন্তিম চেনেলটোৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক, S-ভিডিঅ' ইনপুটৰ "
30058 #~ "বাবে -1, মিশ্ৰ ইনপুটৰ বাবে -2"
30060 #~ msgid "EyeTV input"
30061 #~ msgstr "আইTV ইনপুট"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30065 #~ msgstr "চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰৰ মতে বৰ্ণানুক্ৰমিকভাৱে বৰ্গীকৰণ কৰক."
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30069 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (উদাহৰণস্বৰূপে: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). এই "
30072 #~ "পদ্ধতিটোৱে চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰ গণনা নকৰে."
30074 #~ msgid "Do not sort the items."
30075 #~ msgstr "বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ নকৰিব."
30077 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "বৰ্গীকৰণৰ এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰাটো বাখ্যা কৰক যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এখনৰ পৰা বস্তুবোৰ "
30080 #~ "যোগ কৰে."
30082 #~ msgid "FTP user name"
30083 #~ msgstr "FTP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30085 #~ msgid "FTP password"
30086 #~ msgstr "FTP পাছৱৰ্ড"
30088 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30089 #~ msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ডটো"
30091 #~ msgid "Your password was rejected."
30092 #~ msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
30094 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30095 #~ msgstr "ছাৰ্ভাৰটোলৈ সংযোগ স্থাপনৰ আপোনাৰ চেষ্টাটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
30097 #~ msgid "GnomeVFS input"
30098 #~ msgstr "জিনম VFS ইনপুট"
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30102 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30103 #~ "all other types of HTTP streams."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "নিয়মিতভাৱে আপডেট কৰি থকা ফাইল এটা পঢ়ক (উদাহৰণস্বৰূপে, ছাৰ্ভাৰ এটাত থকা JPG "
30106 #~ "ফাইল). এই বিকল্পটো আপুনি সাৰ্বজনীনভাৱে সক্ষম কৰা উচিত নহয় যিহেতু এইটোৱে আন "
30107 #~ "সকলো প্ৰকাৰৰ HTTP ষ্ট্ৰিম ভাঙি পেলাব."
30109 #~ msgid "Forward Cookies"
30110 #~ msgstr "কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক"
30112 #~ msgid "HTTP referer value"
30113 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তা মান"
30115 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30116 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তাটো ব্যৱস্থা কৰক, পূৰ্বৰ নথি এটা উত্তেজিত কৰি "
30118 #~ msgid "RTSP user name"
30119 #~ msgstr "RTSP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30121 #~ msgid "RTSP password"
30122 #~ msgstr "RTSP পাছৱৰ্ড"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30126 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30127 #~ "tried."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
30130 #~ "myport/ ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য ; যদি খালী হয়, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো "
30131 #~ "চেষ্টা কৰা হব."
30133 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30134 #~ msgstr "VLC য়ে \"%s\" ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে: %s"
30136 #~ msgid "Video Capture width"
30137 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
30139 #~ msgid "Video Capture height"
30140 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
30142 #~ msgid "RDP auth username"
30143 #~ msgstr "RDP বৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30145 #~ msgid "RDP Password"
30146 #~ msgstr "RDP পাছৱৰ্ড"
30148 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30149 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুক"
30151 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30152 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ ওপৰৰ স্থানাংক."
30154 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30155 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ বাওঁফালৰ স্থানাংক."
30157 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30158 #~ msgstr "পঢ়াৰ প্ৰৱেশৰ বাবে অনুৰোধটোৰ আকাৰ"
30160 #~ msgid "SMB user name"
30161 #~ msgstr "SMB ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30163 #~ msgid "SMB password"
30164 #~ msgstr "SMB পাছৱৰ্ড"
30166 #~ msgid "Segments"
30167 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ"
30169 #~ msgid "Segment"
30170 #~ msgstr "খণ্ড"
30172 #~ msgid "LID"
30173 #~ msgstr "LID"
30175 #~ msgid "VCD Format"
30176 #~ msgstr "VCD ফৰমেট"
30178 #~ msgid "Preparer"
30179 #~ msgstr "প্ৰস্তুতকৰ্তা"
30181 #~ msgid "Vol #"
30182 #~ msgstr "ধ্বনি #"
30184 #~ msgid "Vol max #"
30185 #~ msgstr "ধ্বনি সৰ্বাধিক #"
30187 #~ msgid "Volume Set"
30188 #~ msgstr "প্ৰসাৰ ছেট"
30190 #~ msgid "System Id"
30191 #~ msgstr "ছিষ্টেম Id"
30193 #~ msgid "Entries"
30194 #~ msgstr "প্ৰৱিষ্টিবোৰ"
30196 #~ msgid "Audio Channels"
30197 #~ msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
30199 #~ msgid "First Entry Point"
30200 #~ msgstr "প্ৰথম প্ৰৱেশ বিন্দু"
30202 #~ msgid "Last Entry Point"
30203 #~ msgstr "অন্তিম প্ৰৱেশ বিন্দু"
30205 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30206 #~ msgstr "পথৰ আকাৰ (খণ্ডবোৰত)"
30208 #~ msgid "type"
30209 #~ msgstr "প্ৰকাৰ"
30211 #~ msgid "end"
30212 #~ msgstr "শেষ"
30214 #~ msgid "play list"
30215 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
30217 #~ msgid "extended selection list"
30218 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
30220 #~ msgid "selection list"
30221 #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
30223 #~ msgid "unknown type"
30224 #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
30226 #~ msgid "List ID"
30227 #~ msgstr "তালিকা ID"
30229 #~ msgid "(Super) Video CD"
30230 #~ msgstr "(উত্তম) ভিডিঅ’ CD"
30232 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30233 #~ msgstr "ভিডিঅ’ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
30235 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30236 #~ msgstr "vcdx://[ডিভাইচ-বা-ফাইল][@{P,S,T}num]"
30238 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30239 #~ msgstr "যদি অশূন্য, এইটোৱে অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য দিয়ে."
30241 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30242 #~ msgstr "অকলশৰীয়া পঢ়া এটাত লাভ কৰিবলৈ CD ব্লকবোৰৰ সংখ্যা."
30244 #~ msgid "Use playback control?"
30245 #~ msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰে নে?"
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30249 #~ "tracks."
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "যদি প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে VCD লিখা হয়, এইটো ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা আমি পথবোৰৰ "
30252 #~ "দ্বাৰা চলাম."
30254 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30255 #~ msgstr "বিচৰাত সৰ্বাধিক গোটৰ দৰে পথৰ দৈৰ্ঘ্য ব্যৱহাৰ কৰক?"
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30259 #~ "an entry."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "যদি ছেট কৰে, তেন্তে যিকোনো প্ৰৱিষ্টি এটাৰ দৈৰ্ঘ্যৰ বিপৰীতে বিচৰাৰ বাৰটোৰ "
30262 #~ "দৈৰ্ঘ্যটো হল পথটো."
30264 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30265 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত VCD তথ্য দেখুৱায় নে?"
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30269 #~ "for example playback control navigation."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "ষ্ট্ৰিম আৰু মিডিয়া তথ্যৰ অধীনত তথ্যৰ সৰ্বাধিক পৰিমাণটো দেখুৱাওক. উদাহৰণস্বৰূপে "
30272 #~ "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ নেভিগেশ্বনটো দেখুৱায়."
30274 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30275 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"author\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
30277 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30278 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"title\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
30280 #~ msgid "Zip files filter"
30281 #~ msgstr "জিপ ফাইলবোৰৰ ফিল্টাৰ"
30283 #~ msgid "Zip access"
30284 #~ msgstr "জিপ প্ৰৱেশ"
30286 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30287 #~ msgstr "NEON এছেম্বলী ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ চেনেল মিশ্ৰণৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
30289 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30290 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং সক্ষম কৰক"
30292 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30293 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং এলগোৰিথম সক্ষম কৰক (পৰামৰ্শ কৰা নাই)."
30295 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30296 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
30298 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30299 #~ msgstr "অডিঅ’ শাৰী (iOS / মেক OS) অডিঅ’ আউটপুট"
30301 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30302 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড অডিঅ’ পথ অডিঅ’ আউটপুট"
30304 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30305 #~ msgstr "iOS ৰ বাবে অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
30307 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30308 #~ msgstr "মুক্তSLES অডিঅ’ আউটপুট"
30310 #~ msgid "OpenSLES"
30311 #~ msgstr "মুক্তSLES"
30313 #~ msgid "A/52 parser"
30314 #~ msgstr "A/52 ভাগকৰ্তা"
30316 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30317 #~ msgstr "ভিজুৱেলাইজ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ"
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30321 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30322 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30323 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30324 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30325 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "আপুনি ছবিটোত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ অভাৰলে কৰিব পাৰে (কাঁড়বোৰে ছবিবোৰ কেনেকৈ গতি "
30328 #~ "কৰে দেখুৱাইছে). এই মানটো হল মাক্স, এই মানবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি:\n"
30329 #~ "1 - P ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30330 #~ "2 - B ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30331 #~ "4 - B ফ্ৰেমবোৰৰ পিছলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30332 #~ "সকলোবোৰ ভেক্টৰ প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ, মানটো 7 হোৱা উচিত."
30334 #~ msgid "VDA output pixel format"
30335 #~ msgstr "VDA আউটপুট পিক্সেল ফৰমেট"
30337 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30338 #~ msgstr "আউটপুট ছবি বাফাৰবোৰৰ বাবে পিক্সেল ফৰমেটটো."
30340 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30341 #~ msgstr "\"%s\" ভিডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
30343 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30344 #~ msgstr "\"%s\" অডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
30346 #~ msgid "Dummy video decoder"
30347 #~ msgstr "ডামি ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
30349 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30350 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30352 #~ msgid "422YpCbCr8"
30353 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30355 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30356 #~ msgstr "ভিডিঅ’ ডিকোড দ্ৰুতি ফ্ৰেমৱৰ্ক (VDA)"
30358 #~ msgid "DTS parser"
30359 #~ msgstr "DTS ভাগকৰ্তা"
30361 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30362 #~ msgstr "অস্বচ্ছ বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এনড্ৰয়ড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ সক্ষম কৰক."
30364 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30365 #~ msgstr "এনড্ৰয়ইড মিডিয়া কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
30367 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30368 #~ msgstr "কুইকটাইম লাইব্ৰেৰী ডিকোডাৰ"
30370 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30371 #~ msgstr "DRM সুৰক্ষিত ষ্ট্ৰিমবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
30373 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30374 #~ msgstr "H264 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
30376 #~ msgid "Google Video"
30377 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ'"
30379 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30380 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ' প্লেলিষ্ট আমদানিকৰ্তা"
30382 #~ msgid "ZPL playlist import"
30383 #~ msgstr "ZPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
30385 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30386 #~ msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %@ ৰ সৈতে কম্পাইল কৰক"
30388 #~ msgid "VLC media player Help"
30389 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়"
30391 #~ msgid "Invalid selection"
30392 #~ msgstr "অবৈধ নিৰ্বাচন"
30394 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30395 #~ msgstr "দুটা পৃষ্ঠাসংকেত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া আছে."
30397 #~ msgid "No input found"
30398 #~ msgstr "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল"
30400 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30401 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমটো চলোৱা বা কাৰ্য কৰিবলৈ পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
30403 #~ msgid "Hide Details"
30404 #~ msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ লুকুৱাওক"
30406 #~ msgid "Send"
30407 #~ msgstr "পথাওক"
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30411 #~ "crash report to %@?"
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক%@ . এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30414 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে %@?"
30416 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30417 #~ msgstr "সমস্যাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আৰু ছিষ্টেম ৰূপৰেখাকৰণ"
30419 #~ msgid "Problem Report for %@"
30420 #~ msgstr "%@ ৰ বাবে সমস্যাৰ ৰিপোৰ্ট"
30422 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30423 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাটো ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো পদক্ষেপ বাখ্যা কৰক"
30425 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30426 #~ msgstr "এই ৰিপোৰ্টৰ সৈতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য পথোৱা নহব."
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30430 #~ "the current media."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "পূৰ্বৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
30433 #~ "ধৰি ৰাখক."
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30437 #~ "current media."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
30440 #~ "ধৰি ৰাখক."
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30444 #~ "slider to change current playback position."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "চলিত প্লেবেক স্থানটো সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি "
30447 #~ "ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
30449 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30450 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য ভিডিঅ' প্লেবেক সক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30452 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30453 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
30455 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30456 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে আগলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
30458 #~ msgid "Click to stop playback."
30459 #~ msgstr "প্লেবক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30463 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "ভিডিঅ' আউটপুট আৰু প্লেলিষ্টৰ মাজত সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. যদি মুখ্য উইণ্ডোত কোনো "
30466 #~ "ভিডিঅ' দেখুওৱা নহয়, এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্ট লুকাবলৈ অনুমতি দিব."
30468 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30469 #~ msgstr "বিশৃংখল প্লেবেক সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30473 #~ "slider to change the volume."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "প্ৰসাৰ সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে "
30476 #~ "ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
30478 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30479 #~ msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ বা নিস্তব্দহীন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30481 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30482 #~ msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰত অডিঅ'টো চলাবলৈ ক্লিক কৰক."
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30486 #~ "filters."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "ভৱিষ্যতৰ ফিল্টাৰ আৰু এটা অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ পেনেলৰ বৈশিষ্ট্য দেখুৱাবলৈ ক্লিক কৰক."
30490 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30491 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
30493 #~ msgid "User name"
30494 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30496 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30497 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য সংলাপবোৰ লুকুৱাওক"
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30501 #~ "panel)."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "সংলাপবোৰ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যিয়ে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য দাবী নকৰে (জটিল আৰু ভুলৰ পেনেল)."
30505 #~ msgid "(no item is being played)"
30506 #~ msgstr "(কোনো বস্তু চলোৱা হোৱা নাই)"
30508 #~ msgid "VLC media playback"
30509 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেবেক"
30511 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30512 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ৰপ্তানি কৰা উইজাৰ্ড..."
30514 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30515 #~ msgstr "পঢ়কMe / FAQ..."
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30519 #~ "also drop files here to play."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "চলাবলৈ মিডিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এটা উন্নত সংলাপ খুলিবলৈ ক্লিক কৰক. চলাবলৈ "
30522 #~ "আপুনি ইয়াতো ফাইলবোৰ থব পাৰে."
30524 #~ msgid "No device is selected"
30525 #~ msgstr "কোনো ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা নাই"
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "No device is selected.\n"
30529 #~ "\n"
30530 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক.\n"
30533 #~ "\n"
30534 #~ "এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30538 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30539 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30540 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "4 টেববোৰ চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক. নিৰ্বাচন 'ফাইল' ফাইলবোৰৰ "
30543 #~ "বাবে, 'ডিক্স' অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে DVDs, অডিঅ CDs বা BRs আদিৰ দৰে, "
30544 #~ "'নেটৱৰ্ক' নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমৰ বাবে বা 'অধিগ্ৰহণ' মাইক্ৰোফোন বা কেমেৰাৰ দৰে আউটপুট "
30545 #~ "ডিভাইচৰ দৰে বা TV ষ্ট্ৰিমবোৰ যদি আইTV প্ৰয়োগটো ইনষ্টল কৰে."
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30549 #~ "contents."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "এই ইনপুটটোৱে আপোনাক আপোনাৰ চলিত স্ক্ৰীন উপাদানবোৰ ছেভ, ষ্ট্ৰিম বা প্ৰদৰ্শন "
30552 #~ "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
30554 #~ msgid "Current channel:"
30555 #~ msgstr "চলিত চেনেল:"
30557 #~ msgid "Previous Channel"
30558 #~ msgstr "পূৰ্বৰ চেনেল"
30560 #~ msgid "Next Channel"
30561 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী চেনেল"
30563 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30564 #~ msgstr "চেনেল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিছে..."
30566 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30567 #~ msgstr "আইTV আৰম্ভ কৰা নাই"
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30571 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "আইTV লৈ VLC সংযোগ কৰিব নোৱাৰি.\n"
30574 #~ "আপুনি VLCৰ আইTV প্লাগইন ইনষ্টল কৰাটো নিশ্চিত কৰক."
30576 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30577 #~ msgstr "আইTV এতিয়া আৰম্ভ কৰক"
30579 #~ msgid "Download Plugin"
30580 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড কৰক"
30582 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30583 #~ msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30585 #~ msgid "Composite input"
30586 #~ msgstr "যুগ্ম ইনপুট"
30588 #~ msgid "S-Video input"
30589 #~ msgstr "S-ভিডিঅ' ইনপুট"
30591 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30592 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম/ছেভ কৰিছে:"
30594 #~ msgid "Expand Node"
30595 #~ msgstr "নোড প্ৰসাৰ কৰক"
30597 #~ msgid "Download Cover Art"
30598 #~ msgstr "প্ৰচ্ছেদৰ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
30600 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30601 #~ msgstr "মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
30603 #~ msgid "Sort Node by Name"
30604 #~ msgstr "নামৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
30606 #~ msgid "Sort Node by Author"
30607 #~ msgstr "লেখকৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
30609 #~ msgid "Meta-information"
30610 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
30612 #~ msgid "Always continue"
30613 #~ msgstr "সদায় অব্যাহত ৰাখক"
30615 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30616 #~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি"
30618 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30619 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন নিয়ন্ত্ৰক দেখুৱাওক"
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "MPEG-1 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30625 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "MPEG-2 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30631 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30635 #~ "and RAW)"
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "MPEG-4 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30638 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30640 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30641 #~ msgstr "DivX প্ৰথম সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30643 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30644 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
30646 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30647 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30651 #~ "with MPEG TS)"
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "H263 হল ভিডিঅ' আলোচনাচক্ৰৰ বাবে ভিডিঅ' কোডেক অপ্টিমাইজড (নিম্ন হাৰবোৰ, MPEG "
30654 #~ "TS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30656 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30657 #~ msgstr "H264 হল এটা নতুন ভিডিঅ' কোডেক (MPEG TS আৰু MP4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
30663 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
30669 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30671 #~ msgid ""
30672 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30673 #~ "ASF and OGG)"
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "MJPEG য়ে JPEG ছবিবোৰৰ শ্ৰেণী এটা ধাৰণ কৰে (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ "
30676 #~ "সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30680 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো (MPEG TS আৰু OGG)"
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30684 #~ msgstr "ডামি কোডেক (ট্ৰেন্সকোড, ব্যৱহাৰযোগ্য সকলোবোৰ এনকেপশ্বুলেশ্বন)."
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30688 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "মানবিশিষ্ট MPEG অডিঅ' (1/2) ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু "
30691 #~ "RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30695 #~ "RAW)"
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "MPEG অডিঅ' স্তৰ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30698 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30700 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30701 #~ msgstr "MPEG4 ৰ বাবে অডিঅ' ফৰমেট (MPEG TS আৰু MPEG4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "DVD অডিঅ' ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30707 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30709 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30710 #~ msgstr "ভৰ্বিছ হল এটা মুক্ত অডিঅ' কোডেক (OGGৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30712 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30713 #~ msgstr "FLAC হল এটা দোষৰোহিত অডিঅ' কোডেক (OGG আৰু RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30717 #~ msgstr "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30719 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30720 #~ msgstr "সংনমন নকৰা অডিঅ' নমুনাবোৰ (WAV ৰ সৈ ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30722 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30723 #~ msgstr "MPEG কাৰ্যসূচী ষ্ট্ৰিম"
30725 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30726 #~ msgstr "MPEG সৰবৰাহ ষ্ট্ৰিম"
30728 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30729 #~ msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30733 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30734 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30735 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
30738 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে "
30739 #~ "যিকোনো স্থানীয় ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত "
30740 #~ "কৰিবলৈ এটা ঠিকনা http://yourip:8080 বা  এটা হষ্ট নাম উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট "
30741 #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30745 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30746 #~ "generally the most compatible"
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30749 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30753 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30754 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30755 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30758 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি "
30759 #~ "ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো mms://"
30760 #~ "yourip:8080লৈ ত্যাগ কৰক."
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30764 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30765 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30766 #~ "encapsulated in HTTP)."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
30769 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ মাইক্ৰছফ্ট MMS প্ৰটকল. ডিফল্ট "
30770 #~ "হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ "
30771 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ এটা ঠিকনা (MMS এনকেপশ্বুলেট কৰা HTTP ত) বা  "
30772 #~ "এটা হষ্ট নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30774 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30775 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ কম্পিউটাৰবোৰ ঠিকনাটো ভৰাওক."
30777 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30778 #~ msgstr "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰত এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক."
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30782 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30783 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "এইবোৰ বিকল্পই ডিভাইচ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ. ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ দৰে "
30786 #~ "ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ 224.0.0.0 আৰু 239.255.255.255. এটা ধাণাত্মক, আচৰণটো 239.255 "
30787 #~ "সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30791 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30792 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
30795 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
30796 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব."
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30800 #~ "stream"
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহা কৰক. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ "
30803 #~ "কৰা হব"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30807 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30808 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30809 #~ "the stream"
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
30812 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
30813 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ কৰা হব"
30815 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30816 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ট্ৰেন্সকোড কৰা উইজাৰ্ড"
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি "
30822 #~ "দিয়ে."
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30826 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30827 #~ "give access to more features."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে VLC ৰ এটা সৰু উপছেটলৈ প্ৰৱেশ কৰিব দিয়ে. সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা "
30830 #~ "ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি দিয়ে."
30832 #~ msgid "Stream to network"
30833 #~ msgstr "নেটৱৰ্কলৈ ষ্ট্ৰিম কৰক"
30835 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30836 #~ msgstr "ফাইললৈ ট্ৰেনছকোড/ছেভ কৰক"
30838 #~ msgid "Choose here your input stream."
30839 #~ msgstr "আপোনাৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম ইয়াত নিৰ্বাচন কৰক."
30841 #~ msgid "Existing playlist item"
30842 #~ msgstr "বৰ্তি থকা প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
30844 #~ msgid "Partial Extract"
30845 #~ msgstr "আংশিক নিষ্কৰ্ষ"
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30849 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30850 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30851 #~ "seconds."
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ "
30854 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাফেছলৈ (সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা UDP নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম.) বা এটা হষ্ট "
30855 #~ "নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
30857 #~ msgid "From"
30858 #~ msgstr "পৰা"
30860 #~ msgid "To"
30861 #~ msgstr "লৈ"
30863 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30864 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোৱে কেনেকৈ ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো পথাব নিৰ্বাচন কৰে."
30866 #~ msgid "Streaming method"
30867 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
30869 #~ msgid "UDP Unicast"
30870 #~ msgstr "UDP ইউনিকাষ্ট"
30872 #~ msgid "UDP Multicast"
30873 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাষ্ট"
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30877 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30878 #~ msgstr ""
30879 #~ "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ ভাঙি "
30880 #~ "যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
30882 #~ msgid "Transcode audio"
30883 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড অডিঅ'"
30885 #~ msgid "Transcode video"
30886 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড ভিডিঅ'"
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30890 #~ "stream."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি "
30893 #~ "'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30897 #~ "stream."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ভিডিঅ' পথটোৰ ভাষা অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ "
30900 #~ "কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
30902 #~ msgid "Encapsulation format"
30903 #~ msgstr "এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেট"
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30907 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি. আপুনি "
30910 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত."
30912 #~ msgid "Additional streaming options"
30913 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং বিকল্পবোৰ"
30915 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30916 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30918 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30919 #~ msgstr "পোনপটীয়াজীৱন্ত হৈ থকাৰ সময় (TTL)"
30921 #~ msgid "Local playback"
30922 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেবেক"
30924 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30925 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড কৰা ভিডিঅ'লৈ উপশিৰোনামবোৰ যোগ কৰক"
30927 #~ msgid "Additional transcode options"
30928 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ট্ৰেনছকোড বিকল্পবোৰ"
30930 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30931 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30933 #~ msgid "Select the file to save to"
30934 #~ msgstr "ছেভ কৰিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
30936 #~ msgid ""
30937 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30938 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
30941 #~ "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30945 #~ "transcoding."
30946 #~ msgstr "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে  \"Finish\" অতিশয় সৰু বাফাৰৰ."
30948 #~ msgid "Summary"
30949 #~ msgstr "সাৰাংশ"
30951 #~ msgid "Encap. format"
30952 #~ msgstr "এনকেপশ্বুলেট কৰা ফৰমেট"
30954 #~ msgid "Input stream"
30955 #~ msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিম"
30957 #~ msgid "Save file to"
30958 #~ msgstr "...লৈ ফাইল ছেভ কৰক"
30960 #~ msgid "Include subtitles"
30961 #~ msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
30963 #~ msgid "No input selected"
30964 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নিৰ্বাচিত কৰা নহল"
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30968 #~ "\n"
30969 #~ "Choose one before going to the next page."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ.\n"
30972 #~ "\n"
30973 #~ "অনুমতি দিয়ে. উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে."
30975 #~ msgid "No valid destination"
30976 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্যস্থান নাই"
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30980 #~ "Multicast-IP.\n"
30981 #~ "\n"
30982 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30983 #~ "and the help texts in this window."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি "
30986 #~ "দিয়ে.\n"
30987 #~ "\n"
30988 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম "
30989 #~ "কৰক আৰু VLC আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন HOWTO বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
30991 #~ msgid ""
30992 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30993 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30994 #~ "\n"
30995 #~ "Correct your selection and try again."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30998 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
30999 #~ "\n"
31000 #~ " আপোনাৰ নিৰ্বাচন শুদ্ধ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক."
31002 #~ msgid "Select the directory to save to"
31003 #~ msgstr "...লৈ ছেভ কৰিবলৈ নিৰ্দেশটো নিৰ্বাচন কৰক"
31005 #~ msgid "No folder selected"
31006 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰা নহল"
31008 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31009 #~ msgstr "এটা নিৰ্দেশিকা যত ছেভ কৰিবলৈ ফাইলবোৰৰ নিৰ্বাচন কৰা হয়."
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31013 #~ "location."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose...\" বাটনটো "
31016 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
31018 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31019 #~ msgstr "এটা ফাইল যত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া ষ্ট্ৰিমটো ছেভ কৰা হব."
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31023 #~ "location."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose\" বাটনটো "
31026 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
31028 #~ msgid "Finish"
31029 #~ msgstr "সমাপ্ত"
31031 #~ msgid "%i items"
31032 #~ msgstr "%i বস্তবোৰ"
31034 #~ msgid "yes"
31035 #~ msgstr "হয়"
31037 #~ msgid "no"
31038 #~ msgstr "নহয়"
31040 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31041 #~ msgstr "হয়: %@ ৰ পৰা %@ লৈ"
31043 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31044 #~ msgstr "হয়: %@ @ %@ kb/s"
31046 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31047 #~ msgstr "এইটোৱে নেটৱৰ্ক এটাত ষ্ট্ৰিমিং কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31051 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31052 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31053 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31054 #~ "example."
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে VLC য়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
31057 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা..\n"
31058 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
31059 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
31061 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "আপোনাৰ অডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
31065 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "আপোনাৰ ভিডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31071 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31072 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31073 #~ "leave this setting to 1."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ TTL (জীৱন্ত হোৱাৰ সময়) বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই "
31076 #~ "উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে "
31077 #~ "কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, "
31078 #~ "তেন্তে এই ছেটিংটো 1 লৈ ত্যাগ কৰক."
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31082 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31083 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31084 #~ "SAP extra interface.\n"
31085 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31086 #~ "name will be used."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে UDPয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
31089 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক  SAP/SDP প্ৰটকল সংখ্যক ৰাস্তা. যদি দৃষ্টিগোচৰ "
31090 #~ "অতিৰিক্ত SAP ইন্টাৰফেছ.\n"
31091 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
31092 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31096 #~ "transcoded/streamed.\n"
31097 #~ "\n"
31098 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31099 #~ "streaming."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা "
31102 #~ "সংখ্যা কৰা হয়.\n"
31103 #~ "\n"
31104 #~ "মন কৰিব যে CPU পাৱাৰ দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন "
31105 #~ "কৰক."
31107 #~ msgid "A->B Loop"
31108 #~ msgstr "A->B লুপ"
31110 #~ msgid "&Write changes to config"
31111 #~ msgstr "&ৰূপৰেখা কৰিবলৈ সলনিবোৰ লিখক"
31113 #~ msgid "T&ools"
31114 #~ msgstr "টুলবোৰ"
31116 #~ msgid "&Decrease Volume"
31117 #~ msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
31119 #~ msgid "&Save To Playlist"
31120 #~ msgstr "প্লেলিষ্টত ছেভ কৰক"
31122 #~ msgid "Recently Played"
31123 #~ msgstr "শেহতীয়াকৈ চলোৱা"
31125 #~ msgid "Power"
31126 #~ msgstr "শক্তি"
31128 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31129 #~ msgstr "শক্তি নিলম্বন আৰু অধিবেশন নিষ্ক্ৰিয়ৰ সময় উকলি যোৱাটো বাধা দিয়ক."
31131 #~ msgid "Syslog ident"
31132 #~ msgstr "ছিছল'গ ইডেন্ট"
31134 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31135 #~ msgstr "ইডেন্টটো ছেট কৰক যে যেতিয়া ছিছল'গলৈ ল'গিং কৰে VLC ব্যৱহাৰ কৰা হব."
31137 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31138 #~ msgstr "ছিছল'গ সুবিধাটো নিৰ্বাচন কৰক যতো ল'গবোৰ আগলৈ পথোৱা হব."
31140 #~ msgid "Local drives"
31141 #~ msgstr "স্থানীয় ড্ৰাইভবোৰ"
31143 #~ msgid "Preferred Width"
31144 #~ msgstr "পছন্দ কৰা প্ৰস্থ"
31146 #~ msgid "Preferred Height"
31147 #~ msgstr "পছন্দ কৰা উচ্চতা"
31149 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31150 #~ msgstr "বাফাৰৰ আকাৰ (ছেকেণ্ডবোৰত)"
31152 #~ msgid "DASH"
31153 #~ msgstr "DASH"
31155 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31156 #~ msgstr "Http পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিম ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ"
31158 #~ msgid "Smooth Streaming"
31159 #~ msgstr "মসৃণ ষ্ট্ৰিমিং"
31161 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31162 #~ msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সলনি কৰিবলৈ অখণ্ড চিনাক্তকৰ্তা  নিৰ্দিষ্ট কৰক"
31164 #~ msgid "Magazine"
31165 #~ msgstr "আলোচনী"
31167 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31168 #~ msgstr "ভাষাৰ পৃষ্ঠাটো ধাৰণ কৰা আলোচনীখন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
31170 #~ msgid "Page"
31171 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
31173 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31174 #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা পৃষ্ঠাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
31176 #~ msgid "Row"
31177 #~ msgstr "শাৰী"
31179 #~ msgid "Lang From Telx"
31180 #~ msgstr "টেলক্সৰ পৰা লেংগ"
31182 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31183 #~ msgstr "টেলিটেক্সৰ পৰা ডাইনেমিক ভাষা ছেটিং"
31185 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31186 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে হষ্টনাম বা IP ঠিকনা"
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31190 #~ "to very loud."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "এনালগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট ধ্বনি: নিষ্ক্ৰিয়ৰ বাবে  0, 1..255 পৰা প্ৰায় বৰ বেছি."
31194 #~ msgid "Password for target device."
31195 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
31197 #~ msgid "Password file"
31198 #~ msgstr "পাছৱৰ্ড ফাইল"
31200 #~ msgid "Read password for target device from file."
31201 #~ msgstr "ফাইলৰ পৰা লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ বাবে পাছৱৰ্ড পঢ়ক."
31203 #~ msgid "RAOP"
31204 #~ msgstr "RAOP"
31206 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31207 #~ msgstr "দূৰৈৰ অডিঅ' আউটপুট প্ৰটকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
31209 #~ msgid "Session phone number"
31210 #~ msgstr "অধিৱেশনৰ ফোন নম্বৰ"
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31214 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সংযোগ টেলিফোন নম্বৰ এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে , "
31217 #~ "সেইটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
31219 #~ msgid "OSD menu"
31220 #~ msgstr "OSD তালিকা"
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31226 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31228 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31229 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ নাম"
31231 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31232 #~ msgstr "মেকৰ বাবে টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
31234 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31235 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফাইল নাম"
31237 #~ msgid "Win32 font renderer"
31238 #~ msgstr "Win32 ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
31240 #~ msgid ""
31241 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31242 #~ "your computer.\n"
31243 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31244 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31245 #~ "\n"
31246 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31247 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31248 #~ "\n"
31249 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31250 #~ "and where to get the required parts.\n"
31251 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31252 #~ "device in live action."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31255 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31257 #~ msgid "Device type"
31258 #~ msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকাৰ"
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31262 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31265 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31267 #~ msgid "AtmoWin Software"
31268 #~ msgstr "Atmoউইন ছফ্টৱেৰ"
31270 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31271 #~ msgstr "উত্তম Atmoপোহৰ"
31273 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31274 #~ msgstr "কুৱাট্ৰো Atmoপোহৰ"
31276 #~ msgid "DMX"
31277 #~ msgstr "DMX"
31279 #~ msgid "MoMoLight"
31280 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ"
31282 #~ msgid "fnordlicht"
31283 #~ msgstr "fnordlicht"
31285 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31286 #~ msgstr "Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ গণনা কৰক"
31288 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31289 #~ msgstr "উক্ত DMX ডিভাইচটোৰ সৈতে কিমান Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
31291 #~ msgid "DMX address for each channel"
31292 #~ msgstr "প্ৰতিটো চেনেলৰ বাবে DMX ঠিকনা"
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31296 #~ "the values"
31297 #~ msgstr "DMX বেছ ঠিকনাটোৰ সৈতে কিমান  চেনেল ব্যৱহাৰ বোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
31299 #~ msgid "Count of channels"
31300 #~ msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
31302 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31303 #~ msgstr "আপোনাৰ ম'ম'পোহৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  3 বা 4 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
31305 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31306 #~ msgstr "fnordlichtৰ গণনা"
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "আপোনাৰ fnordlichtৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  1 বা 254 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
31313 #~ msgid "Save Debug Frames"
31314 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰক"
31316 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31317 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ এটালৈ প্ৰত্যেক 128 তম মিনিফ্ৰেম লিখক."
31319 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31320 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেম ফোল্ডাৰ"
31322 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31323 #~ msgstr "পাথটো যত ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰা হব"
31325 #~ msgid "Extracted Image Width"
31326 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ প্ৰস্থ"
31328 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31329 #~ msgstr "পিছলৈ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ প্ৰস্থটো (64 হল ডিফল্ট)"
31331 #~ msgid "Extracted Image Height"
31332 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ উচ্চতা"
31334 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31335 #~ msgstr "ভবিষ্যতে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ উচ্চতাটো (48 হল ডিফল্ট)"
31337 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31338 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
31340 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31341 #~ msgstr "বগা পিক্সেলবোৰৰ দৰে স্ক্ৰীনত সাধাৰণ গ্ৰীড দৃশ্যমান কৰে"
31343 #~ msgid "Color when paused"
31344 #~ msgstr "যেতিয়া বিৰতি দিয়ে ৰং"
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31348 #~ "another beer?)"
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "দেখুৱাবলৈ ৰংটো ছেট কৰক যদি ব্যৱহাৰকৰ্তাই ভিডিঅ’টোত বিৰতি দিয়ে. (অন্য এটা "
31351 #~ "বীয়েৰ লাভ কৰিবলৈ পোহৰ আছে নে?)"
31353 #~ msgid "Pause-Red"
31354 #~ msgstr "বৰতি-ৰঙা"
31356 #~ msgid "Red component of the pause color"
31357 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ ৰঙা উপাংশ"
31359 #~ msgid "Pause-Green"
31360 #~ msgstr "বিৰতি-সেউজীয়া"
31362 #~ msgid "Green component of the pause color"
31363 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাংশ"
31365 #~ msgid "Pause-Blue"
31366 #~ msgstr "বিৰতি-নীলা"
31368 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31369 #~ msgstr "বিৰতি ৰংটোৰ নীলা উপাংশ"
31371 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31372 #~ msgstr "বিৰতি-ফেডষ্টেপছ"
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31376 #~ "40ms)"
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31379 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31381 #~ msgid "End-Red"
31382 #~ msgstr "শেষ-ৰঙা"
31384 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31385 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ ৰঙা উপাদান"
31387 #~ msgid "End-Green"
31388 #~ msgstr "শেষ-সেউজীয়া"
31390 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31391 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাদান"
31393 #~ msgid "End-Blue"
31394 #~ msgstr "শেষ-নীলাBlue"
31396 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31397 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ নীলা উপাদান"
31399 #~ msgid "End-Fadesteps"
31400 #~ msgstr "শেষ-ফেডষ্টেপছ"
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31404 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31407 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31409 #~ msgid "Number of zones on top"
31410 #~ msgstr "ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31412 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31413 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31415 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31416 #~ msgstr "তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31418 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31419 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31421 #~ msgid "Zones on left / right side"
31422 #~ msgstr "বাওঁফাল / সোঁফালৰ কাষত মণ্ডলবোৰ"
31424 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31425 #~ msgstr "বাওঁফল আৰু সোঁফালৰ সদায় সমসংখ্যক মণ্ডল থাকে"
31427 #~ msgid "Calculate a average zone"
31428 #~ msgstr "গড় মণ্ডল এটা গণনা কৰক"
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31432 #~ "for single channel AtmoLight)"
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31435 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31437 #~ msgid "Use Software White adjust"
31438 #~ msgstr "ছফটৱেৰ বগা মিলোৱাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31442 #~ "recommend."
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31445 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31447 #~ msgid "White Red"
31448 #~ msgstr "বগা ৰঙা"
31450 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31451 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ ৰঙা মান."
31453 #~ msgid "White Green"
31454 #~ msgstr "বগা সেউজীয়া"
31456 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31457 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ সেউজীয়া মান."
31459 #~ msgid "White Blue"
31460 #~ msgstr "বগা নীলা"
31462 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31463 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ নীলা মান."
31465 #~ msgid "Serial Port/Device"
31466 #~ msgstr "ধাৰাবাহিক পোৰ্ট/ডিভাইচ"
31468 #~ msgid ""
31469 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31470 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31473 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31475 #~ msgid "Edge weightning"
31476 #~ msgstr "কাষ ওজন কৰিছে"
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31480 #~ "of the frame."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31483 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31485 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31486 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰৰ সামগ্ৰিক উজ্জ্বলতা"
31488 #~ msgid "Darkness limit"
31489 #~ msgstr "আন্ধাৰৰ সীমা"
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31493 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "এইটোতকৈ নিম্ন চেচুৰেশ্বন এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হব. লেটাৰবক্সড "
31496 #~ "ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে একতকৈ ডাঙৰ হোৱা উচিত."
31498 #~ msgid "Hue windowing"
31499 #~ msgstr "হিউ উইণ্ডোৱিং"
31501 #~ msgid "Sat windowing"
31502 #~ msgstr "শ্যাট উইণ্ডোৱিং"
31504 #~ msgid "Filter length (ms)"
31505 #~ msgstr "ফিল্টাৰ দৈৰ্ঘ্য (ms)"
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31509 #~ "flickering."
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "ৰং এটা সম্পূৰ্ণৰূপে সলনি নোহোৱালৈকে এইটোৱে লোৱা সময়. এইটোৱে ফ্লিকাৰিংত বাধা "
31512 #~ "দিয়ে."
31514 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31515 #~ msgstr "এটা তাত্ক্ষণিক ৰং সলনিৰ বাবে ৰং এটা কিমান পৰিমাণে সলনি কৰা হৈছে."
31517 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31518 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা (%)"
31520 #~ msgid "Filter Smoothness"
31521 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা"
31523 #~ msgid "Output Color filter mode"
31524 #~ msgstr "আউটপুট ৰং ফিল্টাৰ ধৰণ"
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31528 #~ "color"
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31531 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31533 #~ msgid "No Filtering"
31534 #~ msgstr "কোনো ফিল্টাৰিং নাই"
31536 #~ msgid "Combined"
31537 #~ msgstr "লগলগোৱা হল"
31539 #~ msgid "Percent"
31540 #~ msgstr "শতাংশ"
31542 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31543 #~ msgstr "ফ্ৰেম বিলম্ব (ms)"
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31547 #~ "around 20ms should do the trick."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31550 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31552 #~ msgid "Channel 0: summary"
31553 #~ msgstr "চেনেল 0: সাৰাংশ"
31555 #~ msgid "Channel 1: left"
31556 #~ msgstr "চেনেল 1: বাওঁফাল"
31558 #~ msgid "Channel 2: right"
31559 #~ msgstr "চেনেল 2: সোঁফাল"
31561 #~ msgid "Channel 3: top"
31562 #~ msgstr "চেনেল 3: ওপৰ"
31564 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31565 #~ msgstr "চেনেল 4: তল"
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31571 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31573 #~ msgid "disabled"
31574 #~ msgstr "অক্ষম কৰা হল"
31576 #~ msgid "Zone 4:summary"
31577 #~ msgstr "মণ্ডল 4:সাৰাংশ"
31579 #~ msgid "Zone 1:right"
31580 #~ msgstr "মণ্ডল 1:সোঁফাল"
31582 #~ msgid "Zone 0:top"
31583 #~ msgstr "মণ্ডল 0:ওপৰ"
31585 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31586 #~ msgstr "মণ্ডল 2:তল"
31588 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31589 #~ msgstr "চেনেল / মণ্ডল নিৰ্ধাৰণ"
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31593 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31594 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31595 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31596 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31597 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31600 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31602 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31603 #~ msgstr "মণ্ডল 0: ওপৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31605 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31606 #~ msgstr "মণ্ডল 1: সোঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31608 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31609 #~ msgstr "মণ্ডল 2: তলৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31611 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31612 #~ msgstr "মণ্ডল 3: বাওঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31614 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31615 #~ msgstr "মণ্ডল 4: সাৰাংশৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31621 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31623 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31624 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিটমেপ সন্ধান পাথ"
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31628 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31631 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31633 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31634 #~ msgstr "AtmoWin*.exe ৰ ফাইল নাম"
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31638 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31641 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31643 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31644 #~ msgstr "Atmoপোহৰ ফিল্টাৰ"
31646 #~ msgid "AtmoLight"
31647 #~ msgstr "Atmoপোহৰ"
31649 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31650 #~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰকাৰ আৰু সংযোগ পছন্দ কৰক"
31652 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31653 #~ msgstr "বিৰতিত এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
31655 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31656 #~ msgstr "বন্ধ কৰোতে এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
31658 #~ msgid "DMX options"
31659 #~ msgstr "DMX বিকল্পবোৰ"
31661 #~ msgid "MoMoLight options"
31662 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ বিকল্পবোৰ"
31664 #~ msgid "fnordlicht options"
31665 #~ msgstr "fnordlicht বিকল্পবোৰ"
31667 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31668 #~ msgstr "তৈয়াৰী Atmo টোৰ বাবে মণ্ডল খচৰা"
31670 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31671 #~ msgstr "কেৱল তৈয়াৰী জীৱন্ত ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাটোৰ বাবে ছেটিং কৰে"
31673 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31674 #~ msgstr "চেনেল নিৰ্ধাৰ সলনি কৰক (ভুল ৱেৰিং নিৰ্দিষ্ট কৰে)"
31676 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31677 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ বগা পোহৰটো মিলাওক"
31679 #~ msgid "Change gradients"
31680 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ সলনি কৰক"
31682 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31683 #~ msgstr "পিক্সেলত বাৰ প্ৰস্থ (ডিফল্ট : 10)"
31685 #~ msgid "ANativeWindow"
31686 #~ msgstr "এখন স্থানীয় উইণ্ডো"
31688 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31689 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড মিডিয়াকোডেক প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
31691 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31692 #~ msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটাৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল RGB32."
31694 #~ msgid "Android Surface video output"
31695 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড পৃষ্ঠৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
31697 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31698 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষFB ভিডিঅ' আউটপুট http://www.directfb.org/"
31700 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31701 #~ msgstr "মুক্তGL ES সম্প্ৰসাৰণ"
31703 #~ msgid "OpenGL ES"
31704 #~ msgstr "মুক্তGL ES"
31706 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31707 #~ msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
31709 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31710 #~ msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ আউটপুট (পৰীক্ষামূলক)"
31712 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31713 #~ msgstr "iOS মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
31715 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31716 #~ msgstr "প্লেটফৰ্ম আপডেটৰ সৈতে উইণ্ডোজ 7/উইণ্ডোজ ভিষ্টাৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট"
31718 #~ msgid "Direct2D video output"
31719 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষ2D ভিডিঅ' আউটপুট"
31721 #~ msgid "SDL chroma format"
31722 #~ msgstr "SDL ক্ৰোমা ফৰমেট"
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31726 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "SDL অনুবাদ জোৰ কৰক আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
31729 #~ "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31731 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31732 #~ msgstr "সাধাৰণ প্ৰত্যক্ষমিডিয়া স্তৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
31734 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31735 #~ msgstr "মুক্তGL GLX ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
31737 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31738 #~ msgstr "YUV4MPEG2 হেডাৰ (ডিফল্ট অক্ষম কৰা হল)"
31740 #~ msgid "Black Slot"
31741 #~ msgstr "কলা শ্লট"
31743 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31744 #~ msgstr "আউটপুট ৰংৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ"
31746 #~ msgid "Brightness (%)"
31747 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
31749 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31750 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
31752 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31753 #~ msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড (%)"