Contribs: update libbluray to 1.1.1
[vlc.git] / po / ga.po
blob8d6be46e0f6b4a811d3bcaee27775c8513cd0b2a
1 # Irish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
17 "ga/)\n"
18 "Language: ga\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
23 "4);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1040
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
33 "dlí.\n"
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
35 "Phoiblí GNU;\n"
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Comhéadan"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Fuaim"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Scagairí"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Físeán"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Socruithe físeáin"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr ""
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
190 "\"foíomhánna forleagtha\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Scoilteoir"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Módúil rochtana"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
219 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
220 "HTTP."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Scagairí an tsrutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
232 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr ""
241 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
242 "a dheighilt."
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
252 "+íomhá."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr ""
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr ""
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Aschur an tsrutha"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Ilphléacsóirí"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Aschur rochtana"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
318 #: include/vlc_config_cat.h:154
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Déantóirí paicéad"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sruth sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:163
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
342 msgid "VOD"
343 msgstr "FAÉ"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
349 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
350 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Seinnliosta"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
371 #: include/vlc_config_cat.h:179
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
381 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
382 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Ardroghanna"
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Ardroghanna"
395 #: include/vlc_intf_strings.h:46
396 msgid "&Open File..."
397 msgstr "&Oscail Comhad..."
399 #: include/vlc_intf_strings.h:47
400 msgid "&Advanced Open..."
401 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:48
404 msgid "Open D&irectory..."
405 msgstr "Oscail Comhadlann..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:49
408 msgid "Open &Folder..."
409 msgstr "Oscail &Fillteán..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:50
412 msgid "Select one or more files to open"
413 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Directory"
417 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:51
420 msgid "Select Folder"
421 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
428 msgid "&Codec Information"
429 msgstr ""
431 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 msgid "&Messages"
433 msgstr "Teachtaireachtaí"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
436 msgid "Jump to Specific &Time"
437 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:59
440 msgid "Custom &Bookmarks"
441 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:60
444 msgid "&VLM Configuration"
445 msgstr "Cumraíocht &VLM"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 msgid "&About"
449 msgstr "M&aidir le"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
452 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
453 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
459 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
460 msgid "Play"
461 msgstr "Seinn"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:66
464 msgid "Remove Selected"
465 msgstr "Bain an Roghnaithe"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:67
468 msgid "Information..."
469 msgstr "Eolas...."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:68
472 msgid "Create Directory..."
473 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:69
476 msgid "Create Folder..."
477 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:70
480 msgid "Rename Directory..."
481 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "Sruth..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
500 msgid "Save..."
501 msgstr "Taisc..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
505 msgid "Repeat All"
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
510 msgid "Repeat One"
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
517 msgid "Random"
518 msgstr "Fánach"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
521 msgid "Random Off"
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
529 msgid "Add File..."
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
546 msgid "Search"
547 msgstr "Cuardaigh"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
552 msgid "Waves"
553 msgstr "Tonnta"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
556 msgid ""
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 msgstr ""
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
589 #, c-format
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
600 msgid "Spectrometer"
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
604 msgid "Scope"
605 msgstr "Cuimse"
607 #: src/audio_output/output.c:270
608 msgid "Spectrum"
609 msgstr "Speictream"
611 #: src/audio_output/output.c:273
612 #, fuzzy
613 msgid "VU meter"
614 msgstr "Vu-mhéadar"
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
621 msgid "Replay gain"
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
626 msgid "Stereo audio mode"
627 msgstr ""
629 #: src/audio_output/output.c:419
630 #, fuzzy
631 msgid "Original"
632 msgstr "Aitheantas bunaidh"
634 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
635 msgid "Dolby Surround"
636 msgstr "Dolby Surround"
638 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
639 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
641 #: modules/codec/twolame.c:70
642 msgid "Stereo"
643 msgstr "Steiréafónach"
645 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
646 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
647 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
649 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
650 #: modules/control/gestures.c:85
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
655 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
659 msgid "Left"
660 msgstr "Clé"
662 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
663 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
666 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
667 #: modules/control/gestures.c:85
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
672 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
674 msgid "Right"
675 msgstr "Deas"
677 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
678 msgid "Reverse stereo"
679 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
681 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
683 msgid "Headphones"
684 msgstr "Cluasáin"
686 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
687 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
688 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
689 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
691 msgid "Automatic"
692 msgstr "Uathoibríoch"
694 #: src/config/file.c:452
695 msgid "boolean"
696 msgstr "Boole"
698 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
699 msgid "integer"
700 msgstr "slánuimhir"
702 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
703 msgid "float"
704 msgstr "snámhphointe"
706 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
707 msgid "string"
708 msgstr "teaghrán"
710 #: src/config/help.c:164
711 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
712 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
714 #: src/config/help.c:168
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
718 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
719 "They will be enqueued in the playlist.\n"
720 "The first item specified will be played first.\n"
721 "\n"
722 "Options-styles:\n"
723 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
724 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
725 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
726 "            and that overrides previous settings.\n"
727 "\n"
728 "Stream MRL syntax:\n"
729 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
730 "  [:option=value ...]\n"
731 "\n"
732 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
733 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
734 "\n"
735 "URL syntax:\n"
736 "  file:///path/file              Plain media file\n"
737 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
738 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
739 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
740 "  screen://                      Screen capture\n"
741 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
742 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
743 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
744 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
745 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
746 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
747 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
751 #: src/config/help.c:490
752 #, fuzzy
753 msgid "(default enabled)"
754 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
756 #: src/config/help.c:491
757 #, fuzzy
758 msgid "(default disabled)"
759 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
761 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
762 msgid "Note:"
763 msgstr "Nóta:"
765 #: src/config/help.c:651
766 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
767 msgstr ""
769 #: src/config/help.c:656
770 #, c-format
771 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
772 msgid_plural ""
773 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
774 msgstr[0] ""
775 msgstr[1] ""
776 msgstr[2] ""
777 msgstr[3] ""
778 msgstr[4] ""
780 #: src/config/help.c:663
781 msgid ""
782 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
783 "modules."
784 msgstr ""
786 #: src/config/help.c:721
787 #, c-format
788 msgid "VLC version %s (%s)\n"
789 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
791 #: src/config/help.c:722
792 #, c-format
793 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
794 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
796 #: src/config/help.c:724
797 #, c-format
798 msgid "Compiler: %s\n"
799 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
801 #: src/config/help.c:753
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
806 msgstr ""
808 #: src/config/help.c:768
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
816 #: src/darwin/error.c:37
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Botún anaithnid"
820 #: src/input/control.c:204
821 #, c-format
822 msgid "Bookmark %i"
823 msgstr "Leabharmharcáil %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
827 msgstr ""
829 #: src/input/decoder.c:1877
830 msgid "Codec not supported"
831 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
833 #: src/input/decoder.c:1878
834 #, c-format
835 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
836 msgstr ""
838 #: src/input/decoder.c:1882
839 msgid "Unidentified codec"
840 msgstr "Codec gan aithint"
842 #: src/input/decoder.c:1883
843 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
844 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
846 #: src/input/decoder.c:1894
847 msgid "packetizer"
848 msgstr "déantóir paicéad"
850 #: src/input/decoder.c:1894
851 msgid "decoder"
852 msgstr "díchódóir"
854 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
856 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
857 msgid "Streaming / Transcoding failed"
858 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
860 #: src/input/decoder.c:1903
861 #, c-format
862 msgid "VLC could not open the %s module."
863 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
865 #: src/input/decoder.c:2184
866 msgid "VLC could not open the decoder module."
867 msgstr ""
869 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
871 msgid "Track"
872 msgstr "Rian"
874 #: src/input/es_out.c:1185
875 #, c-format
876 msgid "%s [%s %d]"
877 msgstr "%s [%s %d]"
879 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
880 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
882 msgid "Program"
883 msgstr "Ríomhchlár"
885 #: src/input/es_out.c:1216
886 #, c-format
887 msgid "Stream %d"
888 msgstr "Sruth %d"
890 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
891 msgid "Scrambled"
892 msgstr "Scrofa"
894 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
895 #: modules/lua/extension.c:1184
896 msgid "Yes"
897 msgstr "Tá"
899 #: src/input/es_out.c:2132
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "DTVCC Closed captions %u"
902 msgstr "Fotheidil %u"
904 #: src/input/es_out.c:2134
905 #, c-format
906 msgid "Closed captions %u"
907 msgstr "Fotheidil %u"
909 #: src/input/es_out.c:3061
910 msgid "Original ID"
911 msgstr "Aitheantas bunaidh"
913 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
918 msgid "Codec"
919 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
921 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
922 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
924 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
925 msgid "Language"
926 msgstr "Teanga"
928 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
929 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
931 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
932 msgid "Description"
933 msgstr "Cur síos"
935 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
936 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
938 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
939 msgid "Type"
940 msgstr "Cineál"
942 #: src/input/es_out.c:3088
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
945 msgid "Channels"
946 msgstr "Bealaí"
948 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
949 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
950 msgid "Sample rate"
951 msgstr ""
953 #: src/input/es_out.c:3093
954 #, c-format
955 msgid "%u Hz"
956 msgstr "%u Hz"
958 #: src/input/es_out.c:3103
959 msgid "Bits per sample"
960 msgstr ""
962 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
967 msgid "Bitrate"
968 msgstr "Beartluas"
970 #: src/input/es_out.c:3108
971 #, c-format
972 msgid "%u kb/s"
973 msgstr "%u kb/s"
975 #: src/input/es_out.c:3120
976 msgid "Track replay gain"
977 msgstr ""
979 #: src/input/es_out.c:3122
980 msgid "Album replay gain"
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:3123
984 #, c-format
985 msgid "%.2f dB"
986 msgstr "%.2f dB"
988 #: src/input/es_out.c:3133
989 #, fuzzy
990 msgid "Video resolution"
991 msgstr "Taifeach na taispeána"
993 #: src/input/es_out.c:3138
994 msgid "Buffer dimensions"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
998 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
999 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1000 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1002 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1004 #: modules/video_filter/fps.c:42
1005 msgid "Frame rate"
1006 msgstr ""
1008 #: src/input/es_out.c:3159
1009 msgid "Decoded format"
1010 msgstr ""
1012 #: src/input/es_out.c:3164
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Top left"
1015 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1017 #: src/input/es_out.c:3164
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Left top"
1020 msgstr "Clé"
1022 #: src/input/es_out.c:3165
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Right bottom"
1025 msgstr "bun barr"
1027 #: src/input/es_out.c:3165
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Top right"
1030 msgstr "Cóipcheart"
1032 #: src/input/es_out.c:3166
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Bottom left"
1035 msgstr "Bun-Clé"
1037 #: src/input/es_out.c:3166
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Bottom right"
1040 msgstr "Bun-Deas"
1042 #: src/input/es_out.c:3167
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Left bottom"
1045 msgstr "bun barr"
1047 #: src/input/es_out.c:3167
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Right top"
1050 msgstr "Deas"
1052 #: src/input/es_out.c:3169
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Orientation"
1055 msgstr "Sprioc"
1057 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1058 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1059 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1060 msgid "Undefined"
1061 msgstr "Neamhshainithe"
1063 #: src/input/es_out.c:3177
1064 #, fuzzy
1065 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1066 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:3179
1069 #, fuzzy
1070 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1071 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:3187
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Color primaries"
1076 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1078 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1080 msgid "Linear"
1081 msgstr "Líneach"
1083 #: src/input/es_out.c:3201
1084 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1085 msgstr ""
1087 #: src/input/es_out.c:3205
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Color transfer function"
1090 msgstr "Astarraingt dathanna"
1092 #: src/input/es_out.c:3218
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Color space"
1095 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1097 #: src/input/es_out.c:3218
1098 #, c-format
1099 msgid "%s Range"
1100 msgstr ""
1102 #: src/input/es_out.c:3220
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Full"
1105 msgstr "Dord iomlán"
1107 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1110 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1114 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1115 msgid "Center"
1116 msgstr "Lár"
1118 #: src/input/es_out.c:3228
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Top Left"
1121 msgstr "Barr-Clé"
1123 #: src/input/es_out.c:3229
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Top Center"
1126 msgstr "Lár"
1128 #: src/input/es_out.c:3230
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Bottom Left"
1131 msgstr "Bun-Clé"
1133 #: src/input/es_out.c:3231
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Bottom Center"
1136 msgstr "Bun-Clé"
1138 #: src/input/es_out.c:3235
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Chroma location"
1141 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1143 #: src/input/es_out.c:3244
1144 msgid "Rectangular"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3247
1148 msgid "Equirectangular"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3250
1152 msgid "Cubemap"
1153 msgstr ""
1155 #: src/input/es_out.c:3256
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Projection"
1158 msgstr "Treo"
1160 #: src/input/es_out.c:3258
1161 msgid "Yaw"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1165 msgid "Pitch"
1166 msgstr "Tuinairde"
1168 #: src/input/es_out.c:3262
1169 msgid "Roll"
1170 msgstr ""
1172 #: src/input/es_out.c:3264
1173 msgid "Field of view"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3269
1177 msgid "Max. luminance"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3274
1181 msgid "Min. luminance"
1182 msgstr ""
1184 #: src/input/es_out.c:3282
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Primary R"
1187 msgstr "An phríomhtheanga"
1189 #: src/input/es_out.c:3289
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Primary G"
1192 msgstr "An phríomhtheanga"
1194 #: src/input/es_out.c:3296
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Primary B"
1197 msgstr "An phríomhtheanga"
1199 #: src/input/es_out.c:3303
1200 #, fuzzy
1201 msgid "White point"
1202 msgstr "Bán Uaine"
1204 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1205 msgid "Subtitle"
1206 msgstr "Fotheideal"
1208 #: src/input/input.c:2657
1209 msgid "Your input can't be opened"
1210 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1212 #: src/input/input.c:2658
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1215 msgstr ""
1216 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1217 "fheiceáil."
1219 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1226 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1227 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1228 msgid "Title"
1229 msgstr "Teideal"
1231 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1232 #: modules/mux/avi.c:49
1233 msgid "Artist"
1234 msgstr "Ealaíontóir"
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1238 msgid "Genre"
1239 msgstr "Aicme"
1241 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1242 msgid "Copyright"
1243 msgstr "Cóipcheart"
1245 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1247 msgid "Album"
1248 msgstr "Albam"
1250 #: src/input/meta.c:60
1251 msgid "Track number"
1252 msgstr "Uimhir an riain"
1254 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1255 msgid "Rating"
1256 msgstr "Measúnú"
1258 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1259 #: modules/mux/avi.c:50
1260 msgid "Date"
1261 msgstr "Dáta"
1263 #: src/input/meta.c:64
1264 msgid "Setting"
1265 msgstr "Socrú"
1267 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1268 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1269 msgid "URL"
1270 msgstr "URL"
1272 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1273 msgid "Now Playing"
1274 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1276 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1277 msgid "Publisher"
1278 msgstr "Foilsitheoir"
1280 #: src/input/meta.c:70
1281 msgid "Encoded by"
1282 msgstr "Ionchódaithe ag"
1284 #: src/input/meta.c:71
1285 msgid "Artwork URL"
1286 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1288 #: src/input/meta.c:72
1289 msgid "Track ID"
1290 msgstr "Aitheantas an riain"
1292 #: src/input/meta.c:73
1293 msgid "Number of Tracks"
1294 msgstr "Líon na rianta"
1296 #: src/input/meta.c:74
1297 msgid "Director"
1298 msgstr "Stiúrthóir"
1300 #: src/input/meta.c:75
1301 msgid "Season"
1302 msgstr "Séasúr"
1304 #: src/input/meta.c:76
1305 msgid "Episode"
1306 msgstr "Eagrán"
1308 #: src/input/meta.c:77
1309 msgid "Show Name"
1310 msgstr "Ainm an chláir"
1312 #: src/input/meta.c:78
1313 msgid "Actors"
1314 msgstr "Aisteoirí"
1316 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Album Artist"
1319 msgstr "Ealaíontóir"
1321 #: src/input/meta.c:80
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Disc number"
1324 msgstr "Uimhir an riain"
1326 #: src/input/var.c:152
1327 msgid "Bookmark"
1328 msgstr "Astal"
1330 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1331 msgid "Programs"
1332 msgstr "Ríomhchláir"
1334 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1338 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1339 msgid "Chapter"
1340 msgstr "Caibidil"
1342 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1344 msgid "Video Track"
1345 msgstr "Físrian"
1347 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1349 msgid "Audio Track"
1350 msgstr "Fuaimrian"
1352 #: src/input/var.c:200
1353 msgid "Subtitle Track"
1354 msgstr "Rian fotheidil"
1356 #: src/input/var.c:264
1357 msgid "Next title"
1358 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1360 #: src/input/var.c:271
1361 msgid "Previous title"
1362 msgstr "Teideal roimhe"
1364 #: src/input/var.c:278
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Menu title"
1367 msgstr "Am istigh"
1369 #: src/input/var.c:285
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Menu popup"
1372 msgstr "Am istigh"
1374 #: src/input/var.c:319
1375 #, c-format
1376 msgid "Title %i%s"
1377 msgstr "Teideal %i%s"
1379 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1380 #, c-format
1381 msgid "Chapter %i"
1382 msgstr "Caibidil %i"
1384 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1385 msgid "Next chapter"
1386 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1388 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1389 msgid "Previous chapter"
1390 msgstr "Caibidil roimhe"
1392 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1393 #, c-format
1394 msgid "Media: %s"
1395 msgstr "Meán: %s"
1397 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1399 msgid "Add Interface"
1400 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1402 #: src/interface/interface.c:89
1403 msgid "Console"
1404 msgstr "Eallóg"
1406 #: src/interface/interface.c:93
1407 msgid "Telnet"
1408 msgstr "Telnet"
1410 #: src/interface/interface.c:96
1411 msgid "Web"
1412 msgstr "Gréasán"
1414 #: src/interface/interface.c:99
1415 msgid "Debug logging"
1416 msgstr ""
1418 #: src/interface/interface.c:102
1419 msgid "Mouse Gestures"
1420 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1422 #: src/interface/interface.c:225
1423 msgid ""
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1425 "interface."
1426 msgstr ""
1427 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1428 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1430 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1431 #: src/libvlc.c:174
1432 msgid "C"
1433 msgstr "ga"
1435 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1436 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1438 msgid "Zoom"
1439 msgstr "Súmáil"
1441 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1442 msgid "1:4 Quarter"
1443 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1445 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1446 msgid "1:2 Half"
1447 msgstr "1:2 Leath"
1449 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1450 msgid "1:1 Original"
1451 msgstr "1:1 Bunaidh"
1453 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1454 msgid "2:1 Double"
1455 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1457 #: src/libvlc-module.c:64
1458 msgid ""
1459 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1460 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1461 "related options."
1462 msgstr ""
1463 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1464 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1465 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1467 #: src/libvlc-module.c:68
1468 msgid "Interface module"
1469 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1471 #: src/libvlc-module.c:70
1472 msgid ""
1473 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best module available."
1475 msgstr ""
1476 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1477 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1479 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1480 msgid "Extra interface modules"
1481 msgstr ""
1483 #: src/libvlc-module.c:76
1484 msgid ""
1485 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1486 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1487 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1488 "\", \"gestures\" ...)"
1489 msgstr ""
1491 #: src/libvlc-module.c:83
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1495 #: src/libvlc-module.c:85
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1499 #: src/libvlc-module.c:87
1500 msgid ""
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:90
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1509 #: src/libvlc-module.c:92
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1513 #: src/libvlc-module.c:94
1514 msgid "Color messages"
1515 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1517 #: src/libvlc-module.c:96
1518 msgid ""
1519 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1520 "needs Linux color support for this to work."
1521 msgstr ""
1523 #: src/libvlc-module.c:99
1524 msgid "Show advanced options"
1525 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1527 #: src/libvlc-module.c:101
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1531 msgstr ""
1533 #: src/libvlc-module.c:105
1534 msgid "Interface interaction"
1535 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1537 #: src/libvlc-module.c:107
1538 msgid ""
1539 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1540 "user input is required."
1541 msgstr ""
1543 #: src/libvlc-module.c:117
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1547 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1548 "the \"audio filters\" modules section."
1549 msgstr ""
1551 #: src/libvlc-module.c:123
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1555 #: src/libvlc-module.c:125
1556 msgid ""
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1559 msgstr ""
1561 #: src/libvlc-module.c:129
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Media role"
1564 msgstr "Comhaid mheáin"
1566 #: src/libvlc-module.c:130
1567 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1571 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1572 msgid "Enable audio"
1573 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1575 #: src/libvlc-module.c:134
1576 msgid ""
1577 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1578 "not take place, thus saving some processing power."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:142
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Music"
1584 msgstr "Mo Cheol"
1586 #: src/libvlc-module.c:142
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Communication"
1589 msgstr "Suíomh"
1591 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1592 msgid "Game"
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:143
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Notification"
1598 msgstr "Ollmhéadú"
1600 #: src/libvlc-module.c:143
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Animation"
1603 msgstr "Sprioc"
1605 #: src/libvlc-module.c:143
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Production"
1608 msgstr "Táirge"
1610 #: src/libvlc-module.c:144
1611 msgid "Accessibility"
1612 msgstr ""
1614 #: src/libvlc-module.c:144
1615 msgid "Test"
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:147
1619 msgid "Audio gain"
1620 msgstr "Neartú fuaime"
1622 #: src/libvlc-module.c:149
1623 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:151
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr ""
1630 #: src/libvlc-module.c:153
1631 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1632 msgstr ""
1634 #: src/libvlc-module.c:156
1635 msgid "Remember the audio volume"
1636 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1638 #: src/libvlc-module.c:158
1639 msgid ""
1640 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:161
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr ""
1647 #: src/libvlc-module.c:163
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1653 #: src/libvlc-module.c:168
1654 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1655 msgstr ""
1657 #: src/libvlc-module.c:171
1658 msgid ""
1659 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1660 "hardware and the audio stream are compatible."
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:174
1664 msgid "Force S/PDIF support"
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:176
1668 msgid ""
1669 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1670 "support."
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1674 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1675 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1677 #: src/libvlc-module.c:180
1678 msgid ""
1679 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1680 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1681 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1682 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1686 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1689 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1693 msgid "Auto"
1694 msgstr "Uathoibríoch"
1696 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Ar siúl"
1701 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1703 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1704 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "As"
1708 #: src/libvlc-module.c:189
1709 msgid "Stereo audio output mode"
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1713 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1715 msgid "Unset"
1716 msgstr "Díshocraigh"
1718 #: src/libvlc-module.c:203
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr ""
1721 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1723 #: src/libvlc-module.c:208
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:212
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:214
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "Replay preamp"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:218
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1746 msgid "Default replay gain"
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:223
1750 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:225
1754 msgid "Peak protection"
1755 msgstr "Buaic-chosaint"
1757 #: src/libvlc-module.c:227
1758 msgid "Protect against sound clipping"
1759 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1761 #: src/libvlc-module.c:230
1762 msgid "Enable time stretching audio"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:232
1766 msgid ""
1767 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1768 "audio pitch"
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1773 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1775 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1776 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1782 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Dada"
1787 #: src/libvlc-module.c:247
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1796 #: src/libvlc-module.c:253
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1806 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1808 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1809 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1813 #: src/libvlc-module.c:260
1814 msgid ""
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1821 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1823 msgid "Video width"
1824 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1826 #: src/libvlc-module.c:265
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1829 "characteristics."
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1834 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Airde an fhíseáin"
1839 #: src/libvlc-module.c:270
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:273
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:275
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:278
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr ""
1859 #: src/libvlc-module.c:280
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:283
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1869 #: src/libvlc-module.c:285
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1875 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1877 #: src/libvlc-module.c:288
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1881 #: src/libvlc-module.c:290
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1888 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:83
1890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1893 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1894 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1898 msgid "Top"
1899 msgstr "Barr"
1901 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1902 #: modules/codec/zvbi.c:83
1903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1906 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1907 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Bun"
1912 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:84
1914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1916 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1917 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1918 msgid "Top-Left"
1919 msgstr "Barr-Clé"
1921 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:84
1923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1926 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1927 msgid "Top-Right"
1928 msgstr "Barr-Deas"
1930 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1931 #: modules/codec/zvbi.c:84
1932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1935 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1936 msgid "Bottom-Left"
1937 msgstr "Bun-Clé"
1939 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1940 #: modules/codec/zvbi.c:84
1941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1944 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1946 msgstr "Bun-Deas"
1948 #: src/libvlc-module.c:298
1949 msgid "Zoom video"
1950 msgstr "Súmáil an físeán"
1952 #: src/libvlc-module.c:300
1953 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1954 msgstr ""
1956 #: src/libvlc-module.c:302
1957 msgid "Grayscale video output"
1958 msgstr ""
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1961 msgid ""
1962 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1963 "save some processing power."
1964 msgstr ""
1966 #: src/libvlc-module.c:307
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Físeán leabaithe"
1970 #: src/libvlc-module.c:309
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr ""
1974 #: src/libvlc-module.c:311
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1978 #: src/libvlc-module.c:313
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1982 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1986 #: src/libvlc-module.c:317
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1990 #: src/libvlc-module.c:319
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Enable wallpaper mode"
1993 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1995 #: src/libvlc-module.c:321
1996 msgid ""
1997 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1998 msgstr ""
1999 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2000 "do ríomhaire."
2002 #: src/libvlc-module.c:324
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2010 #: src/libvlc-module.c:328
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2014 #: src/libvlc-module.c:330
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr ""
2017 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2018 "soic.) an réamhshocrú."
2020 #: src/libvlc-module.c:332
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2024 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 msgstr ""
2027 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2028 "réamhshocrú)."
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:339
2035 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2039 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2042 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 msgid "Deinterlace"
2046 msgstr "Díchrosfhigh"
2048 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Mód díchrosfhite"
2055 #: src/libvlc-module.c:354
2056 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2057 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2059 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2060 msgid "Discard"
2061 msgstr "Cuileáil"
2063 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2065 msgid "Blend"
2066 msgstr "Cumaisc"
2068 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2069 msgid "Mean"
2070 msgstr "Meánach"
2072 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2074 msgid "Bob"
2075 msgstr "Damhsaigh"
2077 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2078 msgid "Phosphor"
2079 msgstr "Fosfar"
2081 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2082 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2083 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2089 #: src/libvlc-module.c:372
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:374
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:375
2098 msgid ""
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2105 msgid "Window decorations"
2106 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2108 #: src/libvlc-module.c:380
2109 msgid ""
2110 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2111 "giving a \"minimal\" window."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:383
2115 msgid "Video splitter module"
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:385
2119 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:387
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2126 #: src/libvlc-module.c:389
2127 msgid ""
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distort the video."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:393
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:395
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2140 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:401
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:403
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:405
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2156 #: src/libvlc-module.c:407
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:409
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:411
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:413
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2172 #: src/libvlc-module.c:415
2173 msgid ""
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2175 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2182 #: src/libvlc-module.c:421
2183 msgid ""
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "ratio."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:425
2190 msgid "Video cropping"
2191 msgstr "Bearradh físeáin"
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2194 msgid ""
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:431
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2203 #: src/libvlc-module.c:433
2204 msgid ""
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:440
2213 msgid "Video Auto Scaling"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:442
2217 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:444
2221 msgid "Video scaling factor"
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:446
2225 msgid ""
2226 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2227 "Default value is 1.0 (original video size)."
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:449
2231 msgid "Custom crop ratios list"
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:451
2235 msgid ""
2236 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2237 "crop ratios list."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:454
2241 msgid "Custom aspect ratios list"
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:456
2245 msgid ""
2246 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2247 "aspect ratio list."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid "Fix HDTV height"
2252 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2254 #: src/libvlc-module.c:461
2255 msgid ""
2256 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2257 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2258 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:466
2262 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:468
2266 msgid ""
2267 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2268 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2269 "order to keep proportions."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2273 msgid "Skip frames"
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2277 msgid ""
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:477
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:482
2293 msgid "Quiet synchro"
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2297 msgid ""
2298 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2299 "synchronization mechanism."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 msgid "Key press events"
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2311 msgid "Mouse events"
2312 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2314 #: src/libvlc-module.c:493
2315 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:501
2319 msgid ""
2320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2322 "channel."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:505
2326 msgid "File caching (ms)"
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:507
2330 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:509
2334 msgid "Live capture caching (ms)"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:511
2338 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:513
2342 msgid "Disc caching (ms)"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:515
2346 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:517
2350 msgid "Network caching (ms)"
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:519
2354 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:521
2358 msgid "Clock reference average counter"
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:523
2362 msgid ""
2363 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2364 "to 10000."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:526
2368 msgid "Clock synchronisation"
2369 msgstr "Sioncrónú cloig"
2371 #: src/libvlc-module.c:528
2372 msgid ""
2373 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2374 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:532
2378 msgid "Clock jitter"
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:534
2382 msgid ""
2383 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2384 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:537
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr "Sioncrónú líonra"
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2392 msgid ""
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2401 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2410 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2411 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2412 msgid "Default"
2413 msgstr "Réamhshocrú"
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2420 msgid "Enable"
2421 msgstr "Cumasaigh"
2423 #: src/libvlc-module.c:546
2424 msgid "MTU of the network interface"
2425 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2427 #: src/libvlc-module.c:548
2428 msgid ""
2429 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2430 "over the network (in bytes)."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2434 msgid "Hop limit (TTL)"
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2438 msgid ""
2439 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2440 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2441 "in default)."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:559
2445 msgid "Multicast output interface"
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:561
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:563
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2457 msgid ""
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:570
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:576
2469 msgid ""
2470 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2471 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2472 "(like DVB streams for example)."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2476 msgid "Audio track"
2477 msgstr "Fuaimrian"
2479 #: src/libvlc-module.c:584
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2484 msgid "Subtitle track"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:589
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2492 msgid "Audio language"
2493 msgstr "Teanga na fuaime"
2495 #: src/libvlc-module.c:594
2496 msgid ""
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2499 "language)."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:597
2503 msgid "Subtitle language"
2504 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2506 #: src/libvlc-module.c:599
2507 msgid ""
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2509 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:602
2513 msgid "Menu language"
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:604
2517 msgid ""
2518 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2519 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:608
2523 msgid "Audio track ID"
2524 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2526 #: src/libvlc-module.c:610
2527 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:612
2531 msgid "Subtitle track ID"
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:614
2535 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:616
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2541 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2543 #: src/libvlc-module.c:620
2544 msgid "Preferred video resolution"
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:622
2548 msgid ""
2549 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2550 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2551 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2552 "higher resolutions."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "Best available"
2557 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2559 #: src/libvlc-module.c:628
2560 msgid "Full HD (1080p)"
2561 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2563 #: src/libvlc-module.c:628
2564 msgid "HD (720p)"
2565 msgstr "Ardghléine (720p)"
2567 #: src/libvlc-module.c:629
2568 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:630
2572 msgid "Low Definition (360 lines)"
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:631
2576 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:634
2580 msgid "Input repetitions"
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:636
2584 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2588 msgid "Start time"
2589 msgstr "Am tosaithe"
2591 #: src/libvlc-module.c:640
2592 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2595 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2596 msgid "Stop time"
2597 msgstr "Am críochnaithe"
2599 #: src/libvlc-module.c:644
2600 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2603 #: src/libvlc-module.c:646
2604 msgid "Run time"
2605 msgstr "Am rite"
2607 #: src/libvlc-module.c:648
2608 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2609 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2611 #: src/libvlc-module.c:650
2612 msgid "Fast seek"
2613 msgstr "Cuardach gasta"
2615 #: src/libvlc-module.c:652
2616 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:654
2620 msgid "Playback speed"
2621 msgstr "Luas athsheanma"
2623 #: src/libvlc-module.c:656
2624 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:658
2628 msgid "Input list"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:660
2632 msgid ""
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:663
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:665
2642 msgid ""
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2645 "inputs."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Bookmarks list for a stream"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid ""
2654 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2655 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 "{...}\""
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Record directory"
2662 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Directory where the records will be stored"
2667 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2669 #: src/libvlc-module.c:679
2670 msgid "Prefer native stream recording"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:681
2674 msgid ""
2675 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2676 "output module"
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:684
2680 msgid "Timeshift directory"
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:686
2684 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:688
2688 msgid "Timeshift granularity"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:690
2692 msgid ""
2693 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2694 "to store the timeshifted streams."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:693
2698 msgid "Change title according to current media"
2699 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2701 #: src/libvlc-module.c:694
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2704 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2705 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2706 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:699
2710 msgid "Disable all lua plugins"
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:703
2714 msgid ""
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:711
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:714
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Subtitles text scaling factor"
2734 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2736 #: src/libvlc-module.c:715
2737 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:717
2741 msgid "Enable sub-pictures"
2742 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2744 #: src/libvlc-module.c:719
2745 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2751 msgid "On Screen Display"
2752 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2754 #: src/libvlc-module.c:723
2755 msgid ""
2756 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2758 msgstr ""
2759 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2760 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2762 #: src/libvlc-module.c:726
2763 msgid "Text rendering module"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:728
2767 msgid ""
2768 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 "instance."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:730
2773 msgid "Subpictures source module"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:732
2777 msgid ""
2778 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2779 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgid "Subpictures filter module"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2787 msgid ""
2788 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2789 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:740
2793 msgid "Autodetect subtitle files"
2794 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2796 #: src/libvlc-module.c:742
2797 msgid ""
2798 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2799 "(based on the filename of the movie)."
2800 msgstr ""
2802 #: src/libvlc-module.c:745
2803 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:747
2807 msgid ""
2808 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2809 "Options are:\n"
2810 "0 = no subtitles autodetected\n"
2811 "1 = any subtitle file\n"
2812 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2813 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2814 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:755
2818 msgid "Subtitle autodetection paths"
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:757
2822 msgid ""
2823 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2824 "found in the current directory."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "Use subtitle file"
2829 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid ""
2833 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2834 "subtitle file."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:766
2838 msgid "DVD device"
2839 msgstr "Gléas DVD"
2841 #: src/libvlc-module.c:767
2842 msgid "VCD device"
2843 msgstr "Gléas VCD"
2845 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Gléas CD fuaime"
2849 #: src/libvlc-module.c:772
2850 msgid ""
2851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2852 "the drive letter (e.g. D:)"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:775
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2858 "the drive letter (e.g. D:)"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2862 msgid ""
2863 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2864 "after the drive letter (e.g. D:)"
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:785
2868 msgid "This is the default DVD device to use."
2869 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2871 #: src/libvlc-module.c:787
2872 msgid "This is the default VCD device to use."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2876 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:803
2880 msgid "TCP connection timeout"
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:805
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:807
2888 msgid "HTTP server address"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:809
2892 msgid ""
2893 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2894 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2895 "them to a specific network interface."
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:813
2899 msgid "RTSP server address"
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:815
2903 msgid ""
2904 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2905 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2906 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2907 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2908 "network interface."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:821
2912 msgid "HTTP server port"
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:823
2916 msgid ""
2917 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2918 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2919 "by the operating system."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:828
2923 msgid "HTTPS server port"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:830
2927 msgid ""
2928 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2929 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2930 "restricted by the operating system."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:835
2934 msgid "RTSP server port"
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:837
2938 msgid ""
2939 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2940 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2941 "by the operating system."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:842
2945 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:844
2949 msgid ""
2950 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2951 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2955 msgid "HTTP/TLS server private key"
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:849
2959 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:851
2963 msgid "SOCKS server"
2964 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2966 #: src/libvlc-module.c:853
2967 msgid ""
2968 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2969 "used for all TCP connections"
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:856
2973 msgid "SOCKS user name"
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:858
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:860
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "Focal faire SOCKS"
2984 #: src/libvlc-module.c:862
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:864
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2992 #: src/libvlc-module.c:866
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:868
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3000 #: src/libvlc-module.c:870
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:872
3005 msgid "Artist metadata"
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:874
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:876
3013 msgid "Genre metadata"
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:878
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:880
3021 msgid "Copyright metadata"
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:882
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:884
3029 msgid "Description metadata"
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:886
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:888
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3040 #: src/libvlc-module.c:890
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:892
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3048 #: src/libvlc-module.c:894
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:898
3053 msgid ""
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:902
3060 msgid "Preferred decoders list"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:904
3064 msgid ""
3065 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3066 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3067 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:909
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:911
3075 msgid ""
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:920
3080 msgid ""
3081 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3082 "subsystem."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:923
3086 msgid "Default stream output chain"
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:925
3090 msgid ""
3091 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3092 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3093 "all streams."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:929
3097 msgid "Enable streaming of all ES"
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:931
3101 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:933
3105 msgid "Display while streaming"
3106 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3108 #: src/libvlc-module.c:935
3109 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3110 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3112 #: src/libvlc-module.c:937
3113 msgid "Enable video stream output"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:939
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:942
3123 msgid "Enable audio stream output"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:944
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:947
3133 msgid "Enable SPU stream output"
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:949
3137 msgid ""
3138 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3139 "facility when this last one is enabled."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:952
3143 msgid "Keep stream output open"
3144 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3146 #: src/libvlc-module.c:954
3147 msgid ""
3148 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3149 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "specified)"
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:958
3154 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:960
3158 msgid ""
3159 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3160 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:963
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:965
3168 msgid ""
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3170 msgstr ""
3171 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3172 "roghnú."
3174 #: src/libvlc-module.c:968
3175 msgid "Mux module"
3176 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3178 #: src/libvlc-module.c:970
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:972
3183 msgid "Access output module"
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:974
3187 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:977
3191 msgid ""
3192 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3193 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:981
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:983
3201 msgid ""
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:992
3207 msgid ""
3208 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3209 "you really know what you are doing."
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:995
3213 msgid "Access module"
3214 msgstr "Modúl rochtana"
3216 #: src/libvlc-module.c:997
3217 msgid ""
3218 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3219 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3220 "option unless you really know what you are doing."
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:1001
3224 msgid "Stream filter module"
3225 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3230 msgstr ""
3231 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3233 #: src/libvlc-module.c:1005
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Demux filter module"
3236 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3238 #: src/libvlc-module.c:1007
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3241 msgstr ""
3242 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3244 #: src/libvlc-module.c:1009
3245 msgid "Demux module"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1011
3249 msgid ""
3250 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3251 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3252 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3253 "you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1016
3257 msgid "VoD server module"
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1018
3261 msgid ""
3262 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3263 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:1021
3267 msgid "Allow real-time priority"
3268 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 msgid ""
3272 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3273 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3274 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3275 "only activate this if you know what you're doing."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1029
3279 msgid "Adjust VLC priority"
3280 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3282 #: src/libvlc-module.c:1031
3283 msgid ""
3284 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3285 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3286 "VLC instances."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 msgid ""
3291 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1039
3295 msgid "VLM configuration file"
3296 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3298 #: src/libvlc-module.c:1041
3299 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1043
3303 msgid "Use a plugins cache"
3304 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3306 #: src/libvlc-module.c:1045
3307 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:1047
3311 msgid "Scan for new plugins"
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1049
3315 msgid ""
3316 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3317 "startup time of VLC."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1052
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Preferred keystore list"
3323 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3325 #: src/libvlc-module.c:1054
3326 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 msgid "Locally collect statistics"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1058
3334 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1060
3338 msgid "Run as daemon process"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1062
3342 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Write process id to file"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid "Writes process id into specified file."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1068
3354 msgid "Allow only one running instance"
3355 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid ""
3359 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3360 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3361 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3362 "This option will allow you to play the file with the already running "
3363 "instance or enqueue it."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1076
3367 msgid "VLC is started from file association"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1078
3371 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3375 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Increase the priority of the process"
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 msgid ""
3384 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3385 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3386 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3387 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3388 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3389 "machine."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3393 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1095
3397 msgid ""
3398 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3399 "playing current item."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1098
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Expose media player via D-Bus"
3405 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3407 #: src/libvlc-module.c:1099
3408 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 msgid ""
3413 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3414 "overridden in the playlist dialog box."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1111
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Automatically preparse items"
3420 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3422 #: src/libvlc-module.c:1113
3423 msgid ""
3424 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3425 "metadata)."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1116
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Preparsing timeout"
3431 msgstr "Am istigh"
3433 #: src/libvlc-module.c:1118
3434 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3435 msgstr ""
3437 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3438 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3440 msgid "Allow metadata network access"
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1125
3444 msgid "Collapse"
3445 msgstr "Leacaigh"
3447 #: src/libvlc-module.c:1125
3448 msgid "Expand"
3449 msgstr "Fairsingigh"
3451 #: src/libvlc-module.c:1127
3452 msgid "Subdirectory behavior"
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1129
3456 msgid ""
3457 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3458 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3459 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3460 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1134
3464 msgid "Ignored extensions"
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1136
3468 msgid ""
3469 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3470 "directory.\n"
3471 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3472 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1141
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Show hidden files"
3478 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3480 #: src/libvlc-module.c:1143
3481 msgid "Ignore files starting with '.'"
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1145
3485 msgid "Services discovery modules"
3486 msgstr ""
3488 #: src/libvlc-module.c:1147
3489 msgid ""
3490 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3491 "Typical value is \"sap\"."
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1150
3495 msgid "Play files randomly forever"
3496 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3498 #: src/libvlc-module.c:1152
3499 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3500 msgstr ""
3501 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3503 #: src/libvlc-module.c:1154
3504 msgid "Repeat all"
3505 msgstr "Athsheinn uile"
3507 #: src/libvlc-module.c:1156
3508 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1158
3512 msgid "Repeat current item"
3513 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3515 #: src/libvlc-module.c:1160
3516 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1162
3520 msgid "Play and stop"
3521 msgstr "Seinn agus stad"
3523 #: src/libvlc-module.c:1164
3524 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1166
3528 msgid "Play and exit"
3529 msgstr "Seinn agus scoir"
3531 #: src/libvlc-module.c:1168
3532 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3533 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3535 #: src/libvlc-module.c:1170
3536 msgid "Play and pause"
3537 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3539 #: src/libvlc-module.c:1172
3540 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1174
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Start paused"
3546 msgstr "Am tosaithe"
3548 #: src/libvlc-module.c:1176
3549 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1178
3553 msgid "Auto start"
3554 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3556 #: src/libvlc-module.c:1179
3557 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1182
3561 msgid "Pause on audio communication"
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1184
3565 msgid ""
3566 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3567 "automatically."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1187
3571 msgid "Use media library"
3572 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid ""
3576 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3577 "VLC."
3578 msgstr ""
3579 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3580 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3582 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3583 msgid "Display playlist tree"
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1194
3587 msgid ""
3588 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3589 "directory."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1203
3593 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3597 msgid "Ignore"
3598 msgstr "Ná bac leis"
3600 #: src/libvlc-module.c:1208
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Volume control"
3603 msgstr "Rialú Fuaime"
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Position control"
3608 msgstr "Suíomh"
3610 #: src/libvlc-module.c:1209
3611 msgid "Position control reversed"
3612 msgstr ""
3614 #: src/libvlc-module.c:1212
3615 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1214
3619 msgid ""
3620 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3621 "ignored."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3625 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1218
3629 msgid ""
3630 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3631 "be ignored."
3632 msgstr ""
3634 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3635 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3639 msgid "Fullscreen"
3640 msgstr "Lánscáileán"
3642 #: src/libvlc-module.c:1221
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1222
3647 msgid "Exit fullscreen"
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1223
3651 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3655 msgid "Play/Pause"
3656 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3658 #: src/libvlc-module.c:1225
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3660 msgstr ""
3662 #: src/libvlc-module.c:1226
3663 msgid "Pause only"
3664 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3666 #: src/libvlc-module.c:1227
3667 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3668 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3670 #: src/libvlc-module.c:1228
3671 msgid "Play only"
3672 msgstr "Seinn amháin"
3674 #: src/libvlc-module.c:1229
3675 msgid "Select the hotkey to use to play."
3676 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3681 msgid "Faster"
3682 msgstr "Níos tapúla"
3684 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3685 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3691 msgid "Slower"
3692 msgstr "Níos moille"
3694 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3695 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1234
3699 msgid "Normal rate"
3700 msgstr "Gnáth luas"
3702 #: src/libvlc-module.c:1235
3703 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3707 msgid "Faster (fine)"
3708 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3710 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3711 msgid "Slower (fine)"
3712 msgstr "Níos moille (mín)"
3714 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3715 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3716 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3719 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3720 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3721 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3722 msgid "Next"
3723 msgstr "Ar aghaidh"
3725 #: src/libvlc-module.c:1241
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3727 msgstr ""
3729 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3730 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3731 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3735 msgid "Previous"
3736 msgstr "Roimhe"
3738 #: src/libvlc-module.c:1243
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3740 msgstr ""
3742 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3746 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3747 msgid "Stop"
3748 msgstr "Stad"
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3752 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3754 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3755 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3758 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3761 msgid "Position"
3762 msgstr "Suíomh"
3764 #: src/libvlc-module.c:1247
3765 msgid "Select the hotkey to display the position."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1249
3769 msgid "Very short backwards jump"
3770 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3772 #: src/libvlc-module.c:1251
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1252
3777 msgid "Short backwards jump"
3778 msgstr "Léim bheag siar"
3780 #: src/libvlc-module.c:1254
3781 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1255
3785 msgid "Medium backwards jump"
3786 msgstr "Scoth-léim siar"
3788 #: src/libvlc-module.c:1257
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1258
3793 msgid "Long backwards jump"
3794 msgstr "Léim fhada siar"
3796 #: src/libvlc-module.c:1260
3797 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 msgid "Very short forward jump"
3802 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3804 #: src/libvlc-module.c:1264
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3806 msgstr ""
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Short forward jump"
3810 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3812 #: src/libvlc-module.c:1267
3813 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3814 msgstr ""
3816 #: src/libvlc-module.c:1268
3817 msgid "Medium forward jump"
3818 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3820 #: src/libvlc-module.c:1270
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3822 msgstr ""
3824 #: src/libvlc-module.c:1271
3825 msgid "Long forward jump"
3826 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3828 #: src/libvlc-module.c:1273
3829 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3833 msgid "Next frame"
3834 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3836 #: src/libvlc-module.c:1276
3837 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3838 msgstr ""
3840 #: src/libvlc-module.c:1278
3841 msgid "Very short jump length"
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1279
3845 msgid "Very short jump length, in seconds."
3846 msgstr ""
3848 #: src/libvlc-module.c:1280
3849 msgid "Short jump length"
3850 msgstr "Aga na léime giorra"
3852 #: src/libvlc-module.c:1281
3853 msgid "Short jump length, in seconds."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1282
3857 msgid "Medium jump length"
3858 msgstr "Aga na scoth-léime"
3860 #: src/libvlc-module.c:1283
3861 msgid "Medium jump length, in seconds."
3862 msgstr ""
3864 #: src/libvlc-module.c:1284
3865 msgid "Long jump length"
3866 msgstr "Aga na léime fada"
3868 #: src/libvlc-module.c:1285
3869 msgid "Long jump length, in seconds."
3870 msgstr ""
3872 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3873 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3877 msgid "Quit"
3878 msgstr "Scoir"
3880 #: src/libvlc-module.c:1288
3881 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3882 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3884 #: src/libvlc-module.c:1289
3885 msgid "Navigate up"
3886 msgstr "Bog suas"
3888 #: src/libvlc-module.c:1290
3889 msgid ""
3890 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3891 "(pitch)."
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1291
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Bog síos"
3898 #: src/libvlc-module.c:1292
3899 msgid ""
3900 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3901 "down (pitch)."
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1293
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Bog ar chlé"
3908 #: src/libvlc-module.c:1294
3909 msgid ""
3910 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3911 "left (yaw)."
3912 msgstr ""
3914 #: src/libvlc-module.c:1295
3915 msgid "Navigate right"
3916 msgstr "Bog ar dheis"
3918 #: src/libvlc-module.c:1296
3919 msgid ""
3920 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3921 "right (yaw)."
3922 msgstr ""
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgid "Activate"
3926 msgstr "Gníomhachtaigh"
3928 #: src/libvlc-module.c:1298
3929 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3933 msgid "Go to the DVD menu"
3934 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3936 #: src/libvlc-module.c:1300
3937 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3938 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1301
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3944 #: src/libvlc-module.c:1302
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Select next DVD title"
3950 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Select prev DVD chapter"
3958 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3962 msgstr ""
3964 #: src/libvlc-module.c:1307
3965 msgid "Select next DVD chapter"
3966 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1309
3973 msgid "Volume up"
3974 msgstr "Airde suas"
3976 #: src/libvlc-module.c:1310
3977 msgid "Select the key to increase audio volume."
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3981 msgid "Volume down"
3982 msgstr "Airde síos"
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
3990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
3992 msgid "Mute"
3993 msgstr "Balbhaigh"
3995 #: src/libvlc-module.c:1314
3996 msgid "Select the key to mute audio."
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1315
4000 msgid "Subtitle delay up"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1316
4004 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1317
4008 msgid "Subtitle delay down"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1318
4012 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1319
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Reset subtitles text scale"
4018 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4020 #: src/libvlc-module.c:1320
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Scale up subtitles text"
4023 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4025 #: src/libvlc-module.c:1321
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Scale down subtitles text"
4028 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4030 #: src/libvlc-module.c:1322
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4033 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4035 #: src/libvlc-module.c:1323
4036 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1324
4040 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1325
4044 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1326
4048 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4049 msgstr ""
4051 #: src/libvlc-module.c:1327
4052 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1328
4056 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1331
4068 msgid "Subtitle position up"
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1332
4072 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1333
4076 msgid "Subtitle position down"
4077 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4079 #: src/libvlc-module.c:1334
4080 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4081 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4083 #: src/libvlc-module.c:1335
4084 msgid "Audio delay up"
4085 msgstr "Moill fhuaime suas"
4087 #: src/libvlc-module.c:1336
4088 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4089 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Audio delay down"
4093 msgstr "Moill fhuaime síos"
4095 #: src/libvlc-module.c:1338
4096 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4097 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Play playlist bookmark 1"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Play playlist bookmark 2"
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Play playlist bookmark 3"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Play playlist bookmark 4"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Play playlist bookmark 5"
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1350
4120 msgid "Play playlist bookmark 6"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid "Play playlist bookmark 7"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1352
4128 msgid "Play playlist bookmark 8"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "Play playlist bookmark 9"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1354
4136 msgid "Play playlist bookmark 10"
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1355
4140 msgid "Select the key to play this bookmark."
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1356
4144 msgid "Set playlist bookmark 1"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1357
4148 msgid "Set playlist bookmark 2"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1358
4152 msgid "Set playlist bookmark 3"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1359
4156 msgid "Set playlist bookmark 4"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Set playlist bookmark 5"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Set playlist bookmark 6"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Set playlist bookmark 7"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4172 msgid "Set playlist bookmark 8"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Set playlist bookmark 9"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Set playlist bookmark 10"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4189 msgid "Clear the playlist"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1368
4193 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1370
4197 msgid "Playlist bookmark 1"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1371
4201 msgid "Playlist bookmark 2"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1372
4205 msgid "Playlist bookmark 3"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1373
4209 msgid "Playlist bookmark 4"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1374
4213 msgid "Playlist bookmark 5"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 msgid "Playlist bookmark 6"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1376
4221 msgid "Playlist bookmark 7"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1377
4225 msgid "Playlist bookmark 8"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1378
4229 msgid "Playlist bookmark 9"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1379
4233 msgid "Playlist bookmark 10"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1381
4237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1383
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1386
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1388
4261 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1389
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Toggle subtitles"
4267 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1391
4274 msgid "Cycle next program Service ID"
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1392
4278 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1393
4282 msgid "Cycle previous program Service ID"
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1394
4286 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1395
4290 msgid "Cycle source aspect ratio"
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:1396
4294 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4295 msgstr ""
4297 #: src/libvlc-module.c:1397
4298 msgid "Cycle video crop"
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1398
4302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1399
4306 msgid "Toggle autoscaling"
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1400
4310 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:1401
4314 msgid "Increase scale factor"
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1403
4318 msgid "Decrease scale factor"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1405
4322 msgid "Toggle deinterlacing"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1406
4326 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1407
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1408
4334 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1409
4338 msgid "Show controller in fullscreen"
4339 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4341 #: src/libvlc-module.c:1410
4342 msgid "Boss key"
4343 msgstr "Cnaipe aicearra"
4345 #: src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Hide the interface and pause playback."
4347 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4349 #: src/libvlc-module.c:1412
4350 msgid "Context menu"
4351 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4353 #: src/libvlc-module.c:1413
4354 msgid "Show the contextual popup menu."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1414
4358 msgid "Take video snapshot"
4359 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4361 #: src/libvlc-module.c:1415
4362 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4363 msgstr ""
4364 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4366 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4369 #: modules/stream_out/record.c:60
4370 msgid "Record"
4371 msgstr "Déan taifead"
4373 #: src/libvlc-module.c:1418
4374 msgid "Record access filter start/stop."
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1420
4378 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1421
4382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1424
4386 msgid "Toggle random playlist playback"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4390 msgid "Un-Zoom"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4394 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4398 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4402 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4406 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4410 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4414 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4418 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1453
4426 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:1454
4430 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4431 msgstr ""
4433 #: src/libvlc-module.c:1455
4434 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:1456
4438 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:1458
4442 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:1460
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1462
4450 msgid "Cycle through audio devices"
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1463
4454 msgid "Cycle through available audio devices"
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4459 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4460 msgid "Snapshot"
4461 msgstr "Roghbhlúire"
4463 #: src/libvlc-module.c:1609
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4467 #: src/libvlc-module.c:1669
4468 msgid "Subpictures"
4469 msgstr "Foíomhánna"
4471 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4472 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Fotheidil"
4483 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Forleaganacha"
4487 #: src/libvlc-module.c:1707
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Socruithe an riain"
4491 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Rialadh athsheanma"
4495 #: src/libvlc-module.c:1776
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4499 #: src/libvlc-module.c:1783
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Socruithe an líonra"
4503 #: src/libvlc-module.c:1809
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Meiteashonraí"
4511 #: src/libvlc-module.c:1919
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Díchódóirí"
4515 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4517 msgid "Input"
4518 msgstr "Inchur"
4520 #: src/libvlc-module.c:1962
4521 msgid "VLM"
4522 msgstr "VLM"
4524 #: src/libvlc-module.c:2008
4525 msgid "Special modules"
4526 msgstr "Modúil shainiúla"
4528 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4529 msgid "Plugins"
4530 msgstr "Breiseáin"
4532 #: src/libvlc-module.c:2025
4533 msgid "Performance options"
4534 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4536 #: src/libvlc-module.c:2044
4537 msgid "Clock source"
4538 msgstr "Foinse an chloig"
4540 #: src/libvlc-module.c:2162
4541 msgid "Hot keys"
4542 msgstr "Eochracha aicearra"
4544 #: src/libvlc-module.c:2652
4545 msgid "Jump sizes"
4546 msgstr "Léim-mhéideanna"
4548 #: src/libvlc-module.c:2737
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr ""
4552 #: src/libvlc-module.c:2740
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4556 #: src/libvlc-module.c:2742
4557 msgid ""
4558 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4559 "--help-verbose)"
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:2745
4563 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:2747
4567 msgid "print a list of available modules"
4568 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4570 #: src/libvlc-module.c:2749
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4574 #: src/libvlc-module.c:2751
4575 msgid ""
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:2755
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:2757
4585 msgid "reset the current config to the default values"
4586 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4588 #: src/libvlc-module.c:2759
4589 msgid "use alternate config file"
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:2761
4593 msgid "resets the current plugins cache"
4594 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4596 #: src/libvlc-module.c:2763
4597 msgid "print version information"
4598 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4600 #: src/libvlc-module.c:2803
4601 msgid "core program"
4602 msgstr ""
4604 #: src/misc/actions.c:52
4605 msgid "Backspace"
4606 msgstr "Cúlspás"
4608 #: src/misc/actions.c:53
4609 msgid "Brightness Down"
4610 msgstr "Gile Síos"
4612 #: src/misc/actions.c:54
4613 msgid "Brightness Up"
4614 msgstr "Gile Suas"
4616 #: src/misc/actions.c:55
4617 msgid "Browser Back"
4618 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4620 #: src/misc/actions.c:56
4621 msgid "Browser Favorites"
4622 msgstr ""
4624 #: src/misc/actions.c:57
4625 msgid "Browser Forward"
4626 msgstr ""
4628 #: src/misc/actions.c:58
4629 msgid "Browser Home"
4630 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4632 #: src/misc/actions.c:59
4633 msgid "Browser Refresh"
4634 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4636 #: src/misc/actions.c:60
4637 msgid "Browser Search"
4638 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4640 #: src/misc/actions.c:61
4641 msgid "Browser Stop"
4642 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4644 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4645 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4646 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4647 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4648 msgid "Delete"
4649 msgstr "Scrios"
4651 #: src/misc/actions.c:63
4652 msgid "Down"
4653 msgstr "Síos"
4655 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4656 msgid "End"
4657 msgstr "Deireadh"
4659 #: src/misc/actions.c:65
4660 msgid "Enter"
4661 msgstr "Enter"
4663 #: src/misc/actions.c:66
4664 msgid "Esc"
4665 msgstr "Esc"
4667 #: src/misc/actions.c:67
4668 msgid "F1"
4669 msgstr "F1"
4671 #: src/misc/actions.c:68
4672 msgid "F10"
4673 msgstr "F10"
4675 #: src/misc/actions.c:69
4676 msgid "F11"
4677 msgstr "F11"
4679 #: src/misc/actions.c:70
4680 msgid "F12"
4681 msgstr "F12"
4683 #: src/misc/actions.c:71
4684 msgid "F2"
4685 msgstr "F2"
4687 #: src/misc/actions.c:72
4688 msgid "F3"
4689 msgstr "F3"
4691 #: src/misc/actions.c:73
4692 msgid "F4"
4693 msgstr "F4"
4695 #: src/misc/actions.c:74
4696 msgid "F5"
4697 msgstr "F5"
4699 #: src/misc/actions.c:75
4700 msgid "F6"
4701 msgstr "F6"
4703 #: src/misc/actions.c:76
4704 msgid "F7"
4705 msgstr "F7"
4707 #: src/misc/actions.c:77
4708 msgid "F8"
4709 msgstr "F8"
4711 #: src/misc/actions.c:78
4712 msgid "F9"
4713 msgstr "F9"
4715 #: src/misc/actions.c:79
4716 msgid "Home"
4717 msgstr "Baile"
4719 #: src/misc/actions.c:80
4720 msgid "Insert"
4721 msgstr "Insert"
4723 #: src/misc/actions.c:82
4724 msgid "Media Angle"
4725 msgstr ""
4727 #: src/misc/actions.c:83
4728 msgid "Media Audio Track"
4729 msgstr ""
4731 #: src/misc/actions.c:84
4732 msgid "Media Forward"
4733 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4735 #: src/misc/actions.c:85
4736 msgid "Media Menu"
4737 msgstr "Meán: Roghchlár"
4739 #: src/misc/actions.c:86
4740 msgid "Media Next Frame"
4741 msgstr ""
4743 #: src/misc/actions.c:87
4744 msgid "Media Next Track"
4745 msgstr ""
4747 #: src/misc/actions.c:88
4748 msgid "Media Play Pause"
4749 msgstr ""
4751 #: src/misc/actions.c:89
4752 msgid "Media Prev Frame"
4753 msgstr ""
4755 #: src/misc/actions.c:90
4756 msgid "Media Prev Track"
4757 msgstr ""
4759 #: src/misc/actions.c:91
4760 msgid "Media Record"
4761 msgstr ""
4763 #: src/misc/actions.c:92
4764 msgid "Media Repeat"
4765 msgstr ""
4767 #: src/misc/actions.c:93
4768 msgid "Media Rewind"
4769 msgstr ""
4771 #: src/misc/actions.c:94
4772 msgid "Media Select"
4773 msgstr ""
4775 #: src/misc/actions.c:95
4776 msgid "Media Shuffle"
4777 msgstr ""
4779 #: src/misc/actions.c:96
4780 msgid "Media Stop"
4781 msgstr ""
4783 #: src/misc/actions.c:97
4784 msgid "Media Subtitle"
4785 msgstr ""
4787 #: src/misc/actions.c:98
4788 msgid "Media Time"
4789 msgstr ""
4791 #: src/misc/actions.c:99
4792 msgid "Media View"
4793 msgstr ""
4795 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4796 msgid "Menu"
4797 msgstr "Roghchlár"
4799 #: src/misc/actions.c:101
4800 msgid "Mouse Wheel Down"
4801 msgstr ""
4803 #: src/misc/actions.c:102
4804 msgid "Mouse Wheel Left"
4805 msgstr ""
4807 #: src/misc/actions.c:103
4808 msgid "Mouse Wheel Right"
4809 msgstr ""
4811 #: src/misc/actions.c:104
4812 msgid "Mouse Wheel Up"
4813 msgstr ""
4815 #: src/misc/actions.c:105
4816 msgid "Page Down"
4817 msgstr "Leathanach Síos"
4819 #: src/misc/actions.c:106
4820 msgid "Page Up"
4821 msgstr "Leathanach Suas"
4823 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4827 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4829 msgid "Pause"
4830 msgstr "Cuir ar sos"
4832 #: src/misc/actions.c:108
4833 msgid "Print"
4834 msgstr "Clóbhuail"
4836 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4837 msgid "Space"
4838 msgstr "Bearna"
4840 #: src/misc/actions.c:111
4841 msgid "Tab"
4842 msgstr "Tab"
4844 #: src/misc/actions.c:113
4845 msgid "Up"
4846 msgstr "Suas"
4848 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4849 msgid "Volume Down"
4850 msgstr "Airde Síos"
4852 #: src/misc/actions.c:115
4853 msgid "Volume Mute"
4854 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4856 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4857 msgid "Volume Up"
4858 msgstr "Airde Suas"
4860 #: src/misc/actions.c:117
4861 msgid "Zoom In"
4862 msgstr "Gluais isteach"
4864 #: src/misc/actions.c:118
4865 msgid "Zoom Out"
4866 msgstr "Gluais amach"
4868 #: src/misc/actions.c:246
4869 msgid "Ctrl+"
4870 msgstr "Ctrl+"
4872 #: src/misc/actions.c:247
4873 msgid "Alt+"
4874 msgstr "Alt+"
4876 #: src/misc/actions.c:248
4877 msgid "Shift+"
4878 msgstr "Shift+"
4880 #: src/misc/actions.c:249
4881 msgid "Meta+"
4882 msgstr "Meitea+"
4884 #: src/misc/actions.c:250
4885 msgid "Command+"
4886 msgstr ""
4888 #: src/misc/update.c:482
4889 #, c-format
4890 msgid "%.1f GiB"
4891 msgstr "%.1f GiB"
4893 #: src/misc/update.c:484
4894 #, c-format
4895 msgid "%.1f MiB"
4896 msgstr "%.1f MiB"
4898 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4900 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4901 #, c-format
4902 msgid "%.1f KiB"
4903 msgstr "%.1f KiB"
4905 #: src/misc/update.c:488
4906 #, c-format
4907 msgid "%<PRIu64> B"
4908 msgstr ""
4910 #: src/misc/update.c:580
4911 msgid "Saving file failed"
4912 msgstr ""
4914 #: src/misc/update.c:581
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4917 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4919 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
4920 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
4921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4925 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4931 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4941 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
4946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4948 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4949 msgid "Cancel"
4950 msgstr "Cealaigh"
4952 #: src/misc/update.c:598
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "%s\n"
4956 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4957 msgstr ""
4958 "%s\n"
4959 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4961 #: src/misc/update.c:649
4962 msgid "File could not be verified"
4963 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4965 #: src/misc/update.c:650
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4969 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4970 msgstr ""
4972 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4973 msgid "Invalid signature"
4974 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4976 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4980 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4981 msgstr ""
4983 #: src/misc/update.c:686
4984 msgid "File not verifiable"
4985 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4987 #: src/misc/update.c:687
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4991 "was deleted."
4992 msgstr ""
4993 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4994 "mar sin."
4996 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
4997 msgid "File corrupted"
4998 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5000 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5001 #, c-format
5002 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5003 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5005 #: src/misc/update.c:723
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5009 "install it now?"
5010 msgstr ""
5011 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5012 "shuiteáil anois?"
5014 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5015 msgid "Install"
5016 msgstr "Suiteáil"
5018 #: src/misc/update.c:727
5019 msgid "Update VLC media player"
5020 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5022 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5025 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5026 msgid "Media Library"
5027 msgstr "Leabharlann Meán"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:40
5030 msgid "Afar"
5031 msgstr "Afáiris"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:41
5034 msgid "Abkhazian"
5035 msgstr "Abcáisis"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:42
5038 msgid "Afrikaans"
5039 msgstr "Afracáinis"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:43
5042 msgid "Albanian"
5043 msgstr "Albáinis"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:44
5046 msgid "Amharic"
5047 msgstr "Amáiris"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:45
5050 msgid "Arabic"
5051 msgstr "Araibis"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:46
5054 msgid "Armenian"
5055 msgstr "Airméinis"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:47
5058 msgid "Assamese"
5059 msgstr "Asaimis"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:48
5062 msgid "Avestan"
5063 msgstr "Aivéistis"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:49
5066 msgid "Aymara"
5067 msgstr "Aidhmiris"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:50
5070 msgid "Azerbaijani"
5071 msgstr "Asarbaiseáinis"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:51
5074 msgid "Bashkir"
5075 msgstr "Baiscíris"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:52
5078 msgid "Basque"
5079 msgstr "Bascais"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:53
5082 msgid "Belarusian"
5083 msgstr "Bealarúisis"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:54
5086 msgid "Bengali"
5087 msgstr "Beangáilis"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:55
5090 msgid "Bihari"
5091 msgstr "Biheáiris"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:56
5094 msgid "Bislama"
5095 msgstr "Bioslaimis"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:57
5098 msgid "Bosnian"
5099 msgstr "Boisnis"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:58
5102 msgid "Breton"
5103 msgstr "Briotáinis"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:59
5106 msgid "Bulgarian"
5107 msgstr "Bulgáiris"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:60
5110 msgid "Burmese"
5111 msgstr "Burmais"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:61
5114 msgid "Catalan"
5115 msgstr "Catalóinis"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:62
5118 msgid "Chamorro"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:63
5122 msgid "Chechen"
5123 msgstr "Seisnis"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:64
5126 msgid "Chinese"
5127 msgstr "Sínis"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:65
5130 msgid "Church Slavic"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:66
5134 msgid "Chuvash"
5135 msgstr "Suvaisis"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:67
5138 msgid "Cornish"
5139 msgstr "Cornais"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:68
5142 msgid "Corsican"
5143 msgstr "Corsaicis"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:69
5146 msgid "Czech"
5147 msgstr "Seicis"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:70
5150 msgid "Danish"
5151 msgstr "Danmhairgis"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:71
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Ollainnis"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:72
5158 msgid "Dzongkha"
5159 msgstr "Seoinicis"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:73
5162 msgid "English"
5163 msgstr "Sacsbhéarla"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:74
5166 msgid "Esperanto"
5167 msgstr "Esperanto"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:75
5170 msgid "Estonian"
5171 msgstr "Eastóinis"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:76
5174 msgid "Faroese"
5175 msgstr "Faróis"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:77
5178 msgid "Fijian"
5179 msgstr "Fidsis"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:78
5182 msgid "Finnish"
5183 msgstr "Fionlainnis"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:79
5186 msgid "French"
5187 msgstr "Fraincis"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:80
5190 msgid "Frisian"
5191 msgstr "Freaslannais"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:81
5194 msgid "Georgian"
5195 msgstr "Seoirsis"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:82
5198 msgid "German"
5199 msgstr "Gearmáinis"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:83
5202 msgid "Gaelic (Scots)"
5203 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:84
5206 msgid "Irish"
5207 msgstr "Gaeilge"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:85
5210 msgid "Gallegan"
5211 msgstr "Gailísis"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:86
5214 msgid "Manx"
5215 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:87
5218 msgid "Greek, Modern"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:88
5222 msgid "Guarani"
5223 msgstr "Guaráinis"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:89
5226 msgid "Gujarati"
5227 msgstr "Gúisearáitis"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:90
5230 msgid "Hebrew"
5231 msgstr "Eabhrais"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:91
5234 msgid "Herero"
5235 msgstr "Heiréiris"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:92
5238 msgid "Hindi"
5239 msgstr "Hiondúis"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:93
5242 msgid "Hiri Motu"
5243 msgstr "Motúis Hírí"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:94
5246 msgid "Hungarian"
5247 msgstr "Ungáiris"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:95
5250 msgid "Icelandic"
5251 msgstr "Íoslainnis"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:96
5254 msgid "Inuktitut"
5255 msgstr "Ionúitis"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:97
5258 msgid "Interlingue"
5259 msgstr "Interlingue"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:98
5262 msgid "Interlingua"
5263 msgstr "Interlingua"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:99
5266 msgid "Indonesian"
5267 msgstr "Indinéisis"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:100
5270 msgid "Inupiaq"
5271 msgstr "Iniúipiaicis"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:101
5274 msgid "Italian"
5275 msgstr "Iodáilis"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:102
5278 msgid "Javanese"
5279 msgstr "Iáivis"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:103
5282 msgid "Japanese"
5283 msgstr "Seapáinis"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:104
5286 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:105
5290 msgid "Kannada"
5291 msgstr "Cannadais"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:106
5294 msgid "Kashmiri"
5295 msgstr "Caismíris"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:107
5298 msgid "Kazakh"
5299 msgstr "Casaicis"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:108
5302 msgid "Khmer"
5303 msgstr "Ciméiris"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:109
5306 msgid "Kikuyu"
5307 msgstr "Ciocúis"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:110
5310 msgid "Kinyarwanda"
5311 msgstr "Ciniaruaindis"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:111
5314 msgid "Kirghiz"
5315 msgstr "Cirgiseach"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:112
5318 msgid "Komi"
5319 msgstr "Coimís"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:113
5322 msgid "Korean"
5323 msgstr "Cóiréis"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:114
5326 msgid "Kuanyama"
5327 msgstr "Cuainiáimis"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:115
5330 msgid "Kurdish"
5331 msgstr "Coirdis"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:116
5334 msgid "Lao"
5335 msgstr "Laoisis"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5338 msgid "Latin"
5339 msgstr "Laidiin"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:118
5342 msgid "Latvian"
5343 msgstr "Laitvis"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:119
5346 msgid "Lingala"
5347 msgstr "Liongáilis"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:120
5350 msgid "Lithuanian"
5351 msgstr "Liotuáinis"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:121
5354 msgid "Letzeburgesch"
5355 msgstr "Leitseabuirgis"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:122
5358 msgid "Macedonian"
5359 msgstr "Macadóinis"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:123
5362 msgid "Marshall"
5363 msgstr "Marshallis"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:124
5366 msgid "Malayalam"
5367 msgstr "Mailéalaimis"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:125
5370 msgid "Maori"
5371 msgstr "Maorais"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:126
5374 msgid "Marathi"
5375 msgstr "Maraitis"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:127
5378 msgid "Malay"
5379 msgstr "Malaeis"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:128
5382 msgid "Malagasy"
5383 msgstr "Malagáisis"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:129
5386 msgid "Maltese"
5387 msgstr "Máltais"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:130
5390 msgid "Moldavian"
5391 msgstr "Moldáivis"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:131
5394 msgid "Mongolian"
5395 msgstr "Mongóilis"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:132
5398 msgid "Nauru"
5399 msgstr "Nárúis"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:133
5402 msgid "Navajo"
5403 msgstr "Navachóis"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:134
5406 msgid "Ndebele, South"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:135
5410 msgid "Ndebele, North"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:136
5414 msgid "Ndonga"
5415 msgstr "Eandongais"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:137
5418 msgid "Nepali"
5419 msgstr "Neipeailis"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:138
5422 msgid "Norwegian"
5423 msgstr "Ioruais"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:139
5426 msgid "Norwegian Nynorsk"
5427 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:140
5430 msgid "Norwegian Bokmaal"
5431 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:141
5434 msgid "Chichewa; Nyanja"
5435 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:142
5438 msgid "Occitan; Provençal"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:143
5442 msgid "Oriya"
5443 msgstr "Oirísis"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:144
5446 msgid "Oromo"
5447 msgstr "Oraimis"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:146
5450 msgid "Ossetian; Ossetic"
5451 msgstr "Oiséitis"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:147
5454 msgid "Panjabi"
5455 msgstr "Puinseáibis"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:148
5458 msgid "Persian"
5459 msgstr "Dairis"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:149
5462 msgid "Pali"
5463 msgstr "Páilis"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:150
5466 msgid "Polish"
5467 msgstr "Polainnis"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:151
5470 msgid "Portuguese"
5471 msgstr "Portaingéilis"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:152
5474 msgid "Pushto"
5475 msgstr "Paistis"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:153
5478 msgid "Quechua"
5479 msgstr "Ceatsuais"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:154
5482 msgid "Original audio"
5483 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:155
5486 msgid "Raeto-Romance"
5487 msgstr "Rómainis"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:156
5490 msgid "Romanian"
5491 msgstr "Rómáinis"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:157
5494 msgid "Rundi"
5495 msgstr "Rúindis"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:158
5498 msgid "Russian"
5499 msgstr "Rúisis"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:159
5502 msgid "Sango"
5503 msgstr "Sangóis"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:160
5506 msgid "Sanskrit"
5507 msgstr "Sanscrait"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:161
5510 msgid "Serbian"
5511 msgstr "Seirbis"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:162
5514 msgid "Croatian"
5515 msgstr "Cróitis"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:163
5518 msgid "Sinhalese"
5519 msgstr "Siolóinis"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:164
5522 msgid "Slovak"
5523 msgstr "Slóvaicis"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:165
5526 msgid "Slovenian"
5527 msgstr "Slóivéinis"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:166
5530 msgid "Northern Sami"
5531 msgstr "Sáimis"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:167
5534 msgid "Samoan"
5535 msgstr "Samóis"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:168
5538 msgid "Shona"
5539 msgstr "Seoinis"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:169
5542 msgid "Sindhi"
5543 msgstr "Sindis"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:170
5546 msgid "Somali"
5547 msgstr "Somáilis"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:171
5550 msgid "Sotho, Southern"
5551 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:172
5554 msgid "Spanish"
5555 msgstr "Spáinnis"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:173
5558 msgid "Sardinian"
5559 msgstr "Sairdínis"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:174
5562 msgid "Swati"
5563 msgstr "Suaisis"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:175
5566 msgid "Sundanese"
5567 msgstr "Sundanais"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:176
5570 msgid "Swahili"
5571 msgstr "Svahaílis"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:177
5574 msgid "Swedish"
5575 msgstr "Sualainnis"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:178
5578 msgid "Tahitian"
5579 msgstr "Taihítis"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:179
5582 msgid "Tamil"
5583 msgstr "Tamailis"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:180
5586 msgid "Tatar"
5587 msgstr "Tatairis"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:181
5590 msgid "Telugu"
5591 msgstr "Teileagúis"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:182
5594 msgid "Tajik"
5595 msgstr "Táidsícis"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:183
5598 msgid "Tagalog"
5599 msgstr "Tagálaigis"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:184
5602 msgid "Thai"
5603 msgstr "Téalainnis"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:185
5606 msgid "Tibetan"
5607 msgstr "Tibéidis"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:186
5610 msgid "Tigrinya"
5611 msgstr "Tigrinis"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:187
5614 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5615 msgstr "Tongais"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:188
5618 msgid "Tswana"
5619 msgstr "Suáinis"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:189
5622 msgid "Tsonga"
5623 msgstr "Songais"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:190
5626 msgid "Turkish"
5627 msgstr "Tuircis"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:191
5630 msgid "Turkmen"
5631 msgstr "Tuircméinis"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:192
5634 msgid "Twi"
5635 msgstr "Tíbhis"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:193
5638 msgid "Uighur"
5639 msgstr "Uigiúiris"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:194
5642 msgid "Ukrainian"
5643 msgstr "Úcráinis"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:195
5646 msgid "Urdu"
5647 msgstr "Urdúis"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:196
5650 msgid "Uzbek"
5651 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:197
5654 msgid "Vietnamese"
5655 msgstr "Vítneaimis"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:198
5658 msgid "Volapuk"
5659 msgstr "Volapúic"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:199
5662 msgid "Welsh"
5663 msgstr "Breatnais"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:200
5666 msgid "Wolof"
5667 msgstr "Volaifis"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:201
5670 msgid "Xhosa"
5671 msgstr "Cóisis"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:202
5674 msgid "Yiddish"
5675 msgstr "Giúdais"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:203
5678 msgid "Yoruba"
5679 msgstr "Iarúibis"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:204
5682 msgid "Zhuang"
5683 msgstr "Siuáingis"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:205
5686 msgid "Zulu"
5687 msgstr "Súlúis"
5689 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5690 msgid "Autoscale video"
5691 msgstr ""
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5696 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5697 msgid "Crop"
5698 msgstr "Bearr"
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5701 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5702 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5705 msgid "Aspect ratio"
5706 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5708 #: modules/access/alsa.c:36
5709 msgid ""
5710 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5711 "open a specific device named SOURCE."
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/alsa.c:49
5715 msgid "192000 Hz"
5716 msgstr "192000 Hz"
5718 #: modules/access/alsa.c:49
5719 msgid "176400 Hz"
5720 msgstr "176400 Hz"
5722 #: modules/access/alsa.c:50
5723 msgid "96000 Hz"
5724 msgstr "96000 Hz"
5726 #: modules/access/alsa.c:50
5727 msgid "88200 Hz"
5728 msgstr "88200 Hz"
5730 #: modules/access/alsa.c:50
5731 msgid "48000 Hz"
5732 msgstr "48000 Hz"
5734 #: modules/access/alsa.c:50
5735 msgid "44100 Hz"
5736 msgstr "44100 Hz"
5738 #: modules/access/alsa.c:51
5739 msgid "32000 Hz"
5740 msgstr "32000 Hz"
5742 #: modules/access/alsa.c:51
5743 msgid "22050 Hz"
5744 msgstr "22050 Hz"
5746 #: modules/access/alsa.c:51
5747 msgid "24000 Hz"
5748 msgstr "24000 Hz"
5750 #: modules/access/alsa.c:51
5751 msgid "16000 Hz"
5752 msgstr "16000 Hz"
5754 #: modules/access/alsa.c:52
5755 msgid "11025 Hz"
5756 msgstr "11025 Hz"
5758 #: modules/access/alsa.c:52
5759 msgid "8000 Hz"
5760 msgstr "8000 Hz"
5762 #: modules/access/alsa.c:52
5763 msgid "4000 Hz"
5764 msgstr "4000 Hz"
5766 #: modules/access/alsa.c:56
5767 msgid "ALSA"
5768 msgstr "ALSA"
5770 #: modules/access/alsa.c:57
5771 msgid "ALSA audio capture"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/attachment.c:44
5775 msgid "Attachment"
5776 msgstr "Iatán"
5778 #: modules/access/attachment.c:45
5779 msgid "Attachment input"
5780 msgstr "Ionchur iatáin"
5782 #: modules/access/avcapture.m:57
5783 #, fuzzy
5784 msgid "AVFoundation Video Capture"
5785 msgstr "Fís-ghabháil"
5787 #: modules/access/avcapture.m:58
5788 #, fuzzy
5789 msgid "AVFoundation video capture module."
5790 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
5792 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5793 #, fuzzy
5794 msgid "No video devices found"
5795 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
5797 #: modules/access/avcapture.m:281
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5801 "Please check your connectors and drivers."
5802 msgstr ""
5803 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5804 "do nascóirí agus tiománaithe."
5806 #: modules/access/avcapture.m:310
5807 msgid ""
5808 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5809 "check your connectors and drivers."
5810 msgstr ""
5811 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5812 "do nascóirí agus tiománaithe."
5814 #: modules/access/avio.h:33
5815 msgid "AVIO"
5816 msgstr "AVIO"
5818 #: modules/access/avio.h:34
5819 msgid "libavformat AVIO access"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/avio.h:44
5823 msgid "libavformat AVIO access output"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/bluray.c:68
5827 msgid "Blu-ray menus"
5828 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5830 #: modules/access/bluray.c:69
5831 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/bluray.c:71
5835 msgid "Region code"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/bluray.c:72
5839 msgid ""
5840 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5841 "region code."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5845 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5846 msgid "Blu-ray"
5847 msgstr "Blu-ray"
5849 #: modules/access/bluray.c:93
5850 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/bluray.c:715
5854 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/bluray.c:730
5858 msgid ""
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5860 "not have it."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/bluray.c:736
5864 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/bluray.c:738
5868 msgid "Missing AACS configuration file!"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/bluray.c:740
5872 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/bluray.c:742
5876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/bluray.c:744
5880 msgid "AACS Host certificate revoked."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/bluray.c:746
5884 msgid "AACS MMC failed."
5885 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5887 #: modules/access/bluray.c:756
5888 msgid ""
5889 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5890 "have it."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/bluray.c:759
5894 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/bluray.c:792
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Java required"
5900 msgstr "Atosú de dhíth"
5902 #: modules/access/bluray.c:793
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5906 "The disc will be played without menus."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/bluray.c:794
5910 msgid "Java was not found on your system."
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/bluray.c:817
5914 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
5918 #: modules/access/bluray.c:2305
5919 msgid "Blu-ray error"
5920 msgstr "Botún Blu-ray"
5922 #: modules/access/bluray.c:1680
5923 msgid "Top Menu"
5924 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5926 #: modules/access/bluray.c:1683
5927 msgid "First Play"
5928 msgstr "An chéad seinm"
5930 #: modules/access/cdda.c:480
5931 #, c-format
5932 msgid "Audio CD - Track %02i"
5933 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5935 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5936 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5937 msgid "Audio CD"
5938 msgstr "CD fuaime"
5940 #: modules/access/cdda.c:721
5941 msgid "Audio CD input"
5942 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5944 #: modules/access/cdda.c:730
5945 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5946 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5948 #: modules/access/cdda.c:739
5949 msgid "CDDB Server"
5950 msgstr "Freastalaí CDDB"
5952 #: modules/access/cdda.c:740
5953 msgid "Address of the CDDB server to use."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/cdda.c:741
5957 msgid "CDDB port"
5958 msgstr "Port CDDB"
5960 #: modules/access/cdda.c:742
5961 msgid "CDDB Server port to use."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/concat.c:303
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Inputs list"
5967 msgstr "Sruth ionchuir"
5969 #: modules/access/concat.c:305
5970 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/concat.c:308
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Concatenation"
5976 msgstr "malartú sraitheanna"
5978 #: modules/access/concat.c:309
5979 msgid "Concatenated inputs"
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dc1394.c:51
5983 msgid "DC1394"
5984 msgstr "DC1394"
5986 #: modules/access/dc1394.c:52
5987 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
5991 #, fuzzy
5992 msgid "KDM file"
5993 msgstr "Comhad CRL"
5995 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
5996 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6000 msgid "DCP"
6001 msgstr "DCP"
6003 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6004 msgid "Digital Cinema Package module"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/decklink.cpp:44
6008 msgid "Input card to use"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/decklink.cpp:46
6012 msgid ""
6013 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6014 "0."
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/decklink.cpp:49
6018 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/decklink.cpp:51
6022 msgid ""
6023 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6024 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6028 msgid "Audio connection"
6029 msgstr "Nasc fuaime"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:57
6032 msgid ""
6033 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6034 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6043 msgid ""
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6048 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6049 msgid "Number of audio channels"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/decklink.cpp:68
6053 msgid ""
6054 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6055 "disables audio input."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6059 msgid "Video connection"
6060 msgstr "Nasc físe"
6062 #: modules/access/decklink.cpp:73
6063 msgid ""
6064 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6065 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6069 msgid "SDI"
6070 msgstr "SDI"
6072 #: modules/access/decklink.cpp:82
6073 msgid "HDMI"
6074 msgstr "HDMI"
6076 #: modules/access/decklink.cpp:82
6077 msgid "Optical SDI"
6078 msgstr "SDI optúil"
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82
6081 msgid "Component"
6082 msgstr "Mír"
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82
6085 msgid "Composite"
6086 msgstr "Comhábhar"
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82
6089 #, fuzzy
6090 msgid "S-Video"
6091 msgstr "S-Físeán"
6093 #: modules/access/decklink.cpp:89
6094 msgid "Embedded"
6095 msgstr "Leabaithe"
6097 #: modules/access/decklink.cpp:89
6098 msgid "AES/EBU"
6099 msgstr "AES/EBU"
6101 #: modules/access/decklink.cpp:89
6102 msgid "Analog"
6103 msgstr "Analóg"
6105 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6106 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6107 msgstr ""
6108 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6109 "cearnógacha iad."
6111 #: modules/access/decklink.cpp:97
6112 msgid "DeckLink"
6113 msgstr "DeckLink"
6115 #: modules/access/decklink.cpp:98
6116 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6120 msgid "10 bits"
6121 msgstr "10 mbeart"
6123 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6124 msgid "Closed captions 1"
6125 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6128 msgid "Cable"
6129 msgstr "Sreang"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6132 msgid "Antenna"
6133 msgstr "Aeróg"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6136 msgid "TV"
6137 msgstr "Cianamharcaíocht"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6140 msgid "FM radio"
6141 msgstr "Craolachán FM"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6144 msgid "AM radio"
6145 msgstr "Craolachán AM"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6148 msgid "DSS"
6149 msgstr "DSS"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6153 msgid "Video device name"
6154 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6157 msgid ""
6158 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6159 "don't specify anything, the default device will be used."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6165 msgid "Audio device name"
6166 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6169 msgid ""
6170 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything, the default device will be used."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6176 msgid "Video size"
6177 msgstr "Méid an fhíseáin"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6180 msgid ""
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6187 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6191 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6195 msgid "Video input chroma format"
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6199 msgid ""
6200 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6201 "(default), RV24, etc.)"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6205 msgid "Video input frame rate"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6209 msgid ""
6210 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6211 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6215 msgid "Device properties"
6216 msgstr "Airíonna an ghléis"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6219 msgid ""
6220 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6224 msgid "Tuner properties"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6232 msgid "Tuner TV Channel"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6236 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6240 msgid "Tuner Frequency"
6241 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6244 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6250 msgid "Video standard"
6251 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6254 msgid "Tuner country code"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6258 msgid ""
6259 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6260 "mapping (0 means default)."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6264 msgid "Tuner input type"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6268 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6272 msgid "Video input pin"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6276 msgid ""
6277 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6278 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6279 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6280 "will not be changed."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6284 msgid "Audio input pin"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6288 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6292 msgid "Video output pin"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6296 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6300 msgid "Audio output pin"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6304 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6308 msgid "AM Tuner mode"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6312 msgid ""
6313 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6314 "or DSS (4)."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6318 msgid ""
6319 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6325 msgid "Audio sample rate"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6329 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6333 msgid "Audio bits per sample"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6337 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6341 msgid "DirectShow"
6342 msgstr "DirectShow"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6345 msgid "DirectShow input"
6346 msgstr "Ionchur DirectShow"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6350 msgid "Capture failed"
6351 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6354 msgid "No video or audio device selected."
6355 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6358 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6362 msgid ""
6363 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6367 #, c-format
6368 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Windows networks"
6374 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6376 #: modules/access/dsm/access.c:63
6377 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dsm/access.c:67
6381 #, fuzzy
6382 msgid "libdsm SMB input"
6383 msgstr "Ionchur SMB"
6385 #: modules/access/dsm/access.c:80
6386 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:36
6390 msgid "DVB adapter"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:38
6394 msgid ""
6395 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6396 "must be selected. Numbering starts from zero."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:41
6400 msgid "DVB device"
6401 msgstr "Gléas DVB"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:43
6404 msgid ""
6405 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6406 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:45
6410 msgid "Do not demultiplex"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:47
6414 msgid ""
6415 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6416 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:50
6420 msgid "Network name"
6421 msgstr "Ainm an líonra"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:51
6424 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dtv/access.c:53
6428 msgid "Network name to create"
6429 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:54
6432 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dtv/access.c:56
6436 msgid "Frequency (Hz)"
6437 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:58
6440 msgid ""
6441 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6442 "frequency. This is required to tune the receiver."
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6446 msgid "Modulation / Constellation"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:62
6450 msgid "Layer A modulation"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:63
6454 msgid "Layer B modulation"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:64
6458 msgid "Layer C modulation"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:66
6462 msgid ""
6463 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6464 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6465 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dtv/access.c:81
6469 msgid "Symbol rate (bauds)"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dtv/access.c:83
6473 msgid ""
6474 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6475 "DVB-S and DVB-S2."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:86
6479 msgid "Spectrum inversion"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dtv/access.c:88
6483 msgid ""
6484 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6485 "be configured manually."
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:94
6489 msgid "FEC code rate"
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/dtv/access.c:95
6493 msgid "High-priority code rate"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:96
6497 msgid "Low-priority code rate"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:97
6501 msgid "Layer A code rate"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:98
6505 msgid "Layer B code rate"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:99
6509 msgid "Layer C code rate"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:101
6513 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:111
6517 msgid "Transmission mode"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dtv/access.c:119
6521 msgid "Bandwidth (MHz)"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dtv/access.c:124
6525 msgid "10 MHz"
6526 msgstr "10 MHz"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:124
6529 msgid "8 MHz"
6530 msgstr "8 MHz"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:124
6533 msgid "7 MHz"
6534 msgstr "7 MHz"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:124
6537 msgid "6 MHz"
6538 msgstr "6 MHz"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:125
6541 msgid "5 MHz"
6542 msgstr "5 MHz"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:125
6545 msgid "1.712 MHz"
6546 msgstr "1.712 MHz"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:128
6549 msgid "Guard interval"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:136
6553 msgid "Hierarchy mode"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:144
6557 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:146
6561 msgid "Layer A segments count"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:147
6565 msgid "Layer B segments count"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:148
6569 msgid "Layer C segments count"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:150
6573 msgid "Layer A time interleaving"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:151
6577 msgid "Layer B time interleaving"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:152
6581 msgid "Layer C time interleaving"
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:154
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Stream identifier"
6587 msgstr "Aitheantóir líonra"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:156
6590 msgid "Pilot"
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dtv/access.c:158
6594 msgid "Roll-off factor"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:163
6598 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6599 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:163
6602 msgid "0.20"
6603 msgstr "0.20"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:163
6606 msgid "0.25"
6607 msgstr "0.25"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:166
6610 msgid "Transport stream ID"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:168
6614 msgid "Polarization (Voltage)"
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:170
6618 msgid ""
6619 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6620 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:173
6624 msgid "Unspecified (0V)"
6625 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:174
6628 msgid "Vertical (13V)"
6629 msgstr "Ingearach (13V)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:174
6632 msgid "Horizontal (18V)"
6633 msgstr "Cothrománach (18V)"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:175
6636 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:175
6640 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:177
6644 msgid "High LNB voltage"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:179
6648 msgid ""
6649 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6650 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6651 "Not all receivers support this."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dtv/access.c:183
6655 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:184
6659 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:186
6663 msgid ""
6664 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6665 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6666 "RF cable is the result."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:189
6670 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:191
6674 msgid ""
6675 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6676 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6677 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:194
6681 msgid "Continuous 22kHz tone"
6682 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:196
6685 msgid ""
6686 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6687 "the higher frequency band from a universal LNB."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:199
6691 msgid "DiSEqC LNB number"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:201
6695 msgid ""
6696 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6697 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6698 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6703 msgid "Unspecified"
6704 msgstr "Gan sonrú"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:211
6707 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:213
6711 msgid ""
6712 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6713 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6714 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6715 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6716 "be 0."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:220
6720 msgid "Network identifier"
6721 msgstr "Aitheantóir líonra"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:221
6724 msgid "Satellite azimuth"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:222
6728 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:223
6732 msgid "Satellite elevation"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:224
6736 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:225
6740 msgid "Satellite longitude"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dtv/access.c:227
6744 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dtv/access.c:229
6748 msgid "Satellite range code"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:230
6752 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:234
6756 msgid "Major channel"
6757 msgstr "Bealach mór"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:235
6760 msgid "ATSC minor channel"
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/dtv/access.c:236
6764 msgid "Physical channel"
6765 msgstr "Bealach aiceanta"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:242
6768 msgid "DTV"
6769 msgstr "DTV"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:243
6772 msgid "Digital Television and Radio"
6773 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:281
6776 msgid "Terrestrial reception parameters"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:293
6780 msgid "DVB-T reception parameters"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:309
6784 msgid "ISDB-T reception parameters"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:350
6788 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:362
6792 msgid "DVB-S2 parameters"
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/dtv/access.c:373
6796 msgid "ISDB-S parameters"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dtv/access.c:378
6800 msgid "Satellite equipment control"
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:420
6804 msgid "ATSC reception parameters"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:474
6808 msgid "Digital broadcasting"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:475
6812 msgid ""
6813 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6814 "Please check the preferences."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dv.c:57
6818 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dv.c:58
6822 msgid "DV"
6823 msgstr "DV"
6825 #: modules/access/dvb/access.c:66
6826 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dvb/access.c:67
6830 msgid ""
6831 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6832 "disable this feature if you experience some trouble."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dvb/access.c:70
6836 msgid "Satellite scanning config"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dvb/access.c:71
6840 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dvb/access.c:73
6844 msgid "Scan tuning list"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dvb/access.c:74
6848 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dvb/access.c:76
6852 msgid "Use NIT for scanning services"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dvb/access.c:79
6856 #, fuzzy
6857 msgid "DVB"
6858 msgstr "DV"
6860 #: modules/access/dvb/access.c:80
6861 msgid "DVB input with v4l2 support"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "%.1f MHz (%d services)\n"
6868 "~%s remaining"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6872 msgid "Scanning DVB"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6876 msgid "DVD angle"
6877 msgstr "Uillinn DVD"
6879 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6880 msgid "Default DVD angle."
6881 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6883 #: modules/access/dvdnav.c:73
6884 msgid "Start directly in menu"
6885 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6887 #: modules/access/dvdnav.c:75
6888 msgid ""
6889 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6890 "useless warning introductions."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dvdnav.c:89
6894 msgid "DVD with menus"
6895 msgstr "DVD le roghchláir"
6897 #: modules/access/dvdnav.c:90
6898 msgid "DVDnav Input"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dvdnav.c:102
6902 #, fuzzy
6903 msgid "DVDnav demuxer"
6904 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6906 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
6907 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
6908 #: modules/access/dvdread.c:544
6909 msgid "Playback failure"
6910 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6912 #: modules/access/dvdnav.c:297
6913 msgid ""
6914 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dvdread.c:76
6918 msgid "DVD without menus"
6919 msgstr "DVD gan roghchláir"
6921 #: modules/access/dvdread.c:77
6922 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dvdread.c:198
6926 #, c-format
6927 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dvdread.c:213
6931 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dvdread.c:477
6935 #, c-format
6936 msgid "DVDRead could not read block %d."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dvdread.c:545
6940 #, c-format
6941 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/fs.c:34
6945 msgid "File input"
6946 msgstr "Ionchur comhaid"
6948 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6949 #: modules/audio_output/file.c:113
6950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6951 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6952 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6955 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6956 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6957 msgid "File"
6958 msgstr "Comhad"
6960 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
6961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
6962 msgid "Directory"
6963 msgstr "Comhadlann"
6965 #: modules/access/fs.c:53
6966 #, fuzzy
6967 msgid "List special files"
6968 msgstr "Modúil shainiúla"
6970 #: modules/access/fs.c:54
6971 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6975 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
6976 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
6977 #: modules/access_output/http.c:52
6978 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6980 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6981 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6982 msgid "Username"
6983 msgstr "Ainm úsáideora"
6985 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6986 #: modules/access/smb_common.h:22
6987 msgid ""
6988 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6989 "URL."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6993 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
6994 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
6995 #: modules/access_output/http.c:55
6996 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6999 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7000 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7001 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7002 msgid "Password"
7003 msgstr "Focal Faire"
7005 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7006 #: modules/access/smb_common.h:25
7007 msgid ""
7008 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7009 "are set in URL."
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/ftp.c:74
7013 msgid "FTP account"
7014 msgstr "Cuntas FTP"
7016 #: modules/access/ftp.c:75
7017 msgid "Account that will be used for the connection."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/ftp.c:78
7021 #, fuzzy
7022 msgid "FTP authentication"
7023 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7025 #: modules/access/ftp.c:79
7026 #, c-format
7027 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/ftp.c:84
7031 msgid "FTP input"
7032 msgstr "Ionchur FTP"
7034 #: modules/access/ftp.c:98
7035 msgid "FTP upload output"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7039 msgid "Network interaction failed"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/ftp.c:370
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/ftp.c:386
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/ftp.c:538
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7054 #: modules/access/http.c:59
7055 msgid "HTTP proxy"
7056 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7058 #: modules/access/http.c:61
7059 msgid ""
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7061 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/http.c:65
7065 msgid "HTTP proxy password"
7066 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7068 #: modules/access/http.c:67
7069 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/http.c:69
7073 msgid "Auto re-connect"
7074 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7076 #: modules/access/http.c:71
7077 msgid ""
7078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/http.c:75
7082 msgid "HTTP input"
7083 msgstr "Ionchur HTTP"
7085 #: modules/access/http.c:77
7086 msgid "HTTP(S)"
7087 msgstr "HTTP(S)"
7089 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7090 msgid "HTTP authentication"
7091 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7093 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7094 #, c-format
7095 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/http/access.c:288
7099 #, fuzzy
7100 msgid "HTTPS input"
7101 msgstr "Ionchur HTTP"
7103 #: modules/access/http/access.c:289
7104 #, fuzzy
7105 msgid "HTTPS"
7106 msgstr "HTTP(S)"
7108 #: modules/access/http/access.c:296
7109 msgid "Continuous stream"
7110 msgstr "Sruth leanúnach"
7112 #: modules/access/http/access.c:297
7113 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/http/access.c:300
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Cookies forwarding"
7119 msgstr "Céim ar aghaidh"
7121 #: modules/access/http/access.c:301
7122 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/http/access.c:302
7126 msgid "Referrer"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/http/access.c:303
7130 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/http/access.c:307
7134 #, fuzzy
7135 msgid "User agent"
7136 msgstr "Ainm úsáideora"
7138 #: modules/access/http/access.c:308
7139 msgid ""
7140 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7141 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7142 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7146 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7147 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7148 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7149 msgid "Dummy"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/idummy.c:42
7153 msgid "Dummy input"
7154 msgstr "Ionchur caoch"
7156 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7157 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7158 msgid "ID"
7159 msgstr "Aitheantas"
7161 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7162 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7166 msgid "Group"
7167 msgstr "Baicle"
7169 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7170 msgid "Set the group of the elementary stream"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/imem.c:57
7174 msgid "Category"
7175 msgstr "Aicme"
7177 #: modules/access/imem.c:59
7178 msgid "Set the category of the elementary stream"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7182 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7183 msgid "Unknown"
7184 msgstr "Anaithnid"
7186 #: modules/access/imem.c:64
7187 msgid "Data"
7188 msgstr "Sonraí"
7190 #: modules/access/imem.c:69
7191 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/imem.c:73
7195 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/imem.c:77
7199 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7203 msgid "Channels count"
7204 msgstr "Líon na mbealaí"
7206 #: modules/access/imem.c:81
7207 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7211 #: modules/demux/rawvid.c:47
7212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7215 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7217 msgid "Width"
7218 msgstr "Leithead"
7220 #: modules/access/imem.c:84
7221 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7225 #: modules/demux/rawvid.c:51
7226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7227 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7230 msgid "Height"
7231 msgstr "Airde"
7233 #: modules/access/imem.c:87
7234 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/imem.c:89
7238 msgid "Display aspect ratio"
7239 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7241 #: modules/access/imem.c:91
7242 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/imem.c:95
7246 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/imem.c:97
7250 msgid "Callback cookie string"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/imem.c:99
7254 msgid "Text identifier for the callback functions"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/imem.c:101
7258 msgid "Callback data"
7259 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7261 #: modules/access/imem.c:103
7262 msgid "Data for the get and release functions"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/imem.c:105
7266 msgid "Get function"
7267 msgstr "Faigh feidhm"
7269 #: modules/access/imem.c:107
7270 msgid "Address of the get callback function"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/imem.c:109
7274 msgid "Release function"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/imem.c:111
7278 msgid "Address of the release callback function"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/imem.c:113
7282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7284 msgid "Size"
7285 msgstr "Méid"
7287 #: modules/access/imem.c:115
7288 msgid "Size of stream in bytes"
7289 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7291 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7292 msgid "Memory input"
7293 msgstr "Ionchur cuimhne"
7295 #: modules/access/imem-access.c:159
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Memory stream"
7298 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7300 #: modules/access/imem-access.c:160
7301 #, fuzzy
7302 msgid "In-memory stream input"
7303 msgstr "Ionchur cuimhne"
7305 #: modules/access/jack.c:59
7306 msgid "Pace"
7307 msgstr "Luas"
7309 #: modules/access/jack.c:61
7310 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7314 msgid "Auto connection"
7315 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7317 #: modules/access/jack.c:64
7318 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/jack.c:67
7322 msgid "JACK audio input"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/jack.c:69
7326 msgid "JACK Input"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7331 msgid "Link #"
7332 msgstr "Nasc #"
7334 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7336 msgid ""
7337 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7338 "0)."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7343 msgid "Video ID"
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7348 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7353 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7358 msgid "Audio configuration"
7359 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7362 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7363 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7371 msgid "HD-SDI"
7372 msgstr "HD-SDI"
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7375 msgid "Teletext configuration"
7376 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7379 msgid ""
7380 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7384 msgid "Teletext language"
7385 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7388 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7392 msgid "SDI Input"
7393 msgstr "Inchur SDI"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7396 msgid "SDI Demux"
7397 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7399 #: modules/access/live555.cpp:73
7400 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/live555.cpp:74
7404 msgid ""
7405 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7406 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7407 "RTSP servers."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/live555.cpp:78
7411 msgid "WMServer RTSP dialect"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/live555.cpp:79
7415 msgid ""
7416 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7417 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/live555.cpp:84
7421 msgid ""
7422 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7423 "the url."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/live555.cpp:87
7427 msgid ""
7428 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7429 "the url."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/live555.cpp:89
7433 msgid "RTSP frame buffer size"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/live555.cpp:90
7437 msgid ""
7438 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7439 "broken pictures due to too small buffer."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/live555.cpp:96
7443 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/live555.cpp:105
7447 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7451 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7452 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7454 #: modules/access/live555.cpp:114
7455 msgid "Client port"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/live555.cpp:115
7459 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7463 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7467 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/live555.cpp:125
7471 msgid "HTTP tunnel port"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/live555.cpp:126
7475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/live555.cpp:661
7479 msgid "RTSP authentication"
7480 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7482 #: modules/access/live555.cpp:662
7483 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/live555.cpp:687
7487 msgid "RTSP connection failed"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/live555.cpp:688
7491 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/mms/mms.c:49
7495 msgid "Force selection of all streams"
7496 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7498 #: modules/access/mms/mms.c:51
7499 msgid ""
7500 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7501 "You can choose to select all of them."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/mms/mms.c:54
7505 msgid "Maximum bitrate"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/mms/mms.c:56
7509 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/mms/mms.c:58
7513 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/mms/mms.c:59
7517 msgid ""
7518 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7519 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/mms/mms.c:63
7523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/mtp.c:57
7527 msgid "MTP input"
7528 msgstr "Ionchur MTP"
7530 #: modules/access/mtp.c:58
7531 msgid "MTP"
7532 msgstr "MTP"
7534 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7535 msgid "File reading failed"
7536 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7538 #: modules/access/mtp.c:168
7539 #, c-format
7540 msgid "VLC could not read the file: %s"
7541 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7543 #: modules/access/nfs.c:49
7544 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/nfs.c:50
7548 msgid ""
7549 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7550 "gid."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/nfs.c:57
7554 #, fuzzy
7555 msgid "NFS"
7556 msgstr "FPS"
7558 #: modules/access/nfs.c:58
7559 #, fuzzy
7560 msgid "NFS input"
7561 msgstr "Gan ionchur"
7563 #: modules/access/nfs.c:114
7564 #, fuzzy
7565 msgid "NFS operation failed"
7566 msgstr "Theip ar an ndreas"
7568 #: modules/access/oss.c:66
7569 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7570 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7572 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7574 msgid "Samplerate"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/oss.c:69
7578 msgid ""
7579 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7580 "48000)"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/oss.c:76
7584 msgid "OSS"
7585 msgstr "OSS"
7587 #: modules/access/oss.c:77
7588 msgid "OSS input"
7589 msgstr "Ionchur OSS"
7591 #: modules/access/pulse.c:35
7592 msgid ""
7593 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7594 "open a specific source named SOURCE."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/pulse.c:42
7598 msgid "PulseAudio"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/pulse.c:43
7602 msgid "PulseAudio input"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/qtsound.m:59
7606 #, fuzzy
7607 msgid "QTSound"
7608 msgstr "Colbha"
7610 #: modules/access/qtsound.m:60
7611 #, fuzzy
7612 msgid "QuickTime Sound Capture"
7613 msgstr "Gabháil Quicktime"
7615 #: modules/access/qtsound.m:262
7616 #, fuzzy
7617 msgid "No Audio Input device found"
7618 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7620 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7624 "Please check your connectors and drivers."
7625 msgstr ""
7626 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7627 "do nascóirí agus tiománaithe."
7629 #: modules/access/qtsound.m:293
7630 #, fuzzy
7631 msgid "No audio input device found"
7632 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7634 #: modules/access/rdp.c:72
7635 msgid "Encrypted connexion"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/rdp.c:74
7639 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/rdp.c:85
7643 msgid "RDP"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/rdp.c:89
7647 msgid "RDP Remote Desktop"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7651 msgid "RTCP (local) port"
7652 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7655 msgid ""
7656 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7657 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7661 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7665 msgid ""
7666 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7667 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7671 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7675 msgid ""
7676 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7677 "character-long hexadecimal string."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7681 msgid "Maximum RTP sources"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7685 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7689 msgid "RTP source timeout (sec)"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7693 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7697 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7701 msgid ""
7702 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7703 "future) by this many packets from the last received packet."
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7707 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7711 msgid ""
7712 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7713 "by this many packets from the last received packet."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7717 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7721 msgid ""
7722 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7723 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7727 msgid "RTP"
7728 msgstr "RTP"
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7731 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7735 msgid "SDP required"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7742 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7746 msgid "Real RTSP"
7747 msgstr "Fíor RTSP"
7749 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7750 msgid "Connection failed"
7751 msgstr "Theip ar an gceangail"
7753 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7754 #, c-format
7755 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7756 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7759 msgid "Session failed"
7760 msgstr "Theip ar an ndreas"
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7763 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7767 msgid "Receive buffer"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7771 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/satip.c:63
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Request multicast stream"
7777 msgstr "Roghnaigh sruth"
7779 #: modules/access/satip.c:64
7780 msgid "Request server to send stream as multicast"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7784 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7785 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7786 msgid "Host"
7787 msgstr "Óstach"
7789 #: modules/access/satip.c:70
7790 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/screen/screen.c:45
7794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7795 msgid "Desired frame rate for the capture."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/screen/screen.c:48
7799 msgid "Capture fragment size"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/screen/screen.c:50
7803 msgid ""
7804 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7805 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7810 msgid "Region top row"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7815 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7820 msgid "Region left column"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7824 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7825 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7830 msgid "Capture region width"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7835 msgid "Capture region height"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7840 msgid "Follow the mouse"
7841 msgstr "Lean an luchóg"
7843 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7844 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/screen/screen.c:73
7848 msgid "Mouse pointer image"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/screen.c:75
7852 msgid ""
7853 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/screen/screen.c:80
7857 msgid "Display ID"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/screen/screen.c:82
7861 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/screen/screen.c:83
7865 msgid "Screen index"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/screen/screen.c:85
7869 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/screen/screen.c:98
7873 msgid "Screen Input"
7874 msgstr "Ionchur scáileáin"
7876 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7883 msgid "Screen"
7884 msgstr "Scáileán"
7886 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7887 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7888 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7892 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7896 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7902 msgstr "Gabháil scáileáin"
7904 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7905 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7909 msgid "SDP"
7910 msgstr "SDP"
7912 #: modules/access/sdp.c:33
7913 msgid "Session Description Protocol"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/sftp.c:53
7917 msgid "SFTP port"
7918 msgstr "Port SFTP"
7920 #: modules/access/sftp.c:54
7921 msgid "SFTP port number to use on the server"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/sftp.c:64
7925 msgid "SFTP input"
7926 msgstr "Ionchur SFTP"
7928 #: modules/access/sftp.c:394
7929 msgid "SFTP authentication"
7930 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7932 #: modules/access/sftp.c:395
7933 #, c-format
7934 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7938 msgid "Frame buffer depth"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/shm.c:48
7942 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/shm.c:50
7946 msgid "Frame buffer width"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/shm.c:52
7950 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/shm.c:54
7954 msgid "Frame buffer height"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/shm.c:56
7958 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/shm.c:58
7962 msgid "Frame buffer segment ID"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/shm.c:60
7966 msgid ""
7967 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7968 "shm-file is specified)."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/shm.c:63
7972 msgid "Frame buffer file"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/shm.c:65
7976 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/shm.c:75
7980 msgid "XWD file (autodetect)"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7984 msgid "8 bits"
7985 msgstr "8 mbeart"
7987 #: modules/access/shm.c:76
7988 msgid "15 bits"
7989 msgstr "15 beart"
7991 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7992 msgid "16 bits"
7993 msgstr "16 beart"
7995 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7996 msgid "24 bits"
7997 msgstr "24 beart"
7999 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8000 msgid "32 bits"
8001 msgstr "32 beart"
8003 #: modules/access/shm.c:83
8004 msgid "Framebuffer input"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/shm.c:84
8008 msgid "Shared memory framebuffer"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/smb.c:65
8012 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/smb.c:68
8016 msgid "SMB input"
8017 msgstr "Ionchur SMB"
8019 #: modules/access/smb_common.h:27
8020 msgid "SMB domain"
8021 msgstr "Fearann SMB"
8023 #: modules/access/smb_common.h:28
8024 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/smb_common.h:31
8028 #, fuzzy
8029 msgid "SMB authentication required"
8030 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8032 #: modules/access/smb_common.h:32
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8036 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8037 "username) and a password."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8041 #, fuzzy
8042 msgid "SRT"
8043 msgstr "RTP"
8045 #: modules/access/srt.c:289
8046 #, fuzzy
8047 msgid "SRT input"
8048 msgstr "Ionchur SFTP"
8050 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8051 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8055 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8059 #, fuzzy
8060 msgid "SRT latency (ms)"
8061 msgstr "Moill (ms)"
8063 #: modules/access/tcp.c:116
8064 msgid "TCP"
8065 msgstr "TCP"
8067 #: modules/access/tcp.c:117
8068 msgid "TCP input"
8069 msgstr "Ionchur TCP"
8071 #: modules/access/timecode.c:42
8072 msgid "Time code"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/timecode.c:43
8076 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/udp.c:61
8080 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/udp.c:64
8084 msgid "UDP"
8085 msgstr "UDP"
8087 #: modules/access/udp.c:65
8088 msgid "UDP input"
8089 msgstr "Ionchur UDP"
8091 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8092 msgid "Reset defaults"
8093 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8096 msgid "Video capture device"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8100 msgid "Video capture device node."
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8104 msgid "VBI capture device"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8108 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8112 msgid "Standard"
8113 msgstr "Caighdeánach"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8116 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8120 msgid ""
8121 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8122 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8123 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8124 "I420, I411, I410, MJPG)"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8128 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8132 msgid "Audio input"
8133 msgstr "Ionchur fuaime"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8136 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8140 msgid ""
8141 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8142 "strictly positive)."
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8146 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8150 msgid "Radio device"
8151 msgstr "Gléas craolacháin"
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8154 msgid "Radio tuner device node."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8158 msgid "Frequency"
8159 msgstr "Minicíocht"
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8162 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8166 msgid "Audio mode"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8170 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8174 msgid "Reset controls"
8175 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8178 msgid "Reset controls to defaults."
8179 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8184 msgid "Brightness"
8185 msgstr "Gile"
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8188 msgid "Picture brightness or black level."
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8192 msgid "Automatic brightness"
8193 msgstr "Gile uathoibríoch"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8196 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8202 msgid "Contrast"
8203 msgstr "Codarsnacht"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8206 msgid "Picture contrast or luma gain."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8214 msgid "Saturation"
8215 msgstr "Sáithiúchán"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8218 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8224 msgid "Hue"
8225 msgstr "Fordhath"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8228 msgid "Hue or color balance."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8232 msgid "Automatic hue"
8233 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8236 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8237 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8240 msgid "White balance temperature (K)"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8244 msgid ""
8245 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8246 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8250 msgid "Automatic white balance"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8254 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8258 msgid "Red balance"
8259 msgstr "Airde dhearg"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8262 msgid "Red chroma balance."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8266 msgid "Blue balance"
8267 msgstr "Airde ghorm"
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8270 msgid "Blue chroma balance."
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8276 msgid "Gamma"
8277 msgstr "Gáma"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8280 msgid "Gamma adjust."
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8284 msgid "Automatic gain"
8285 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8288 msgid "Automatically set the video gain."
8289 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8292 msgid "Gain"
8293 msgstr "Neartúchán"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8296 msgid "Picture gain."
8297 msgstr "Neartú an phictiúir."
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8300 msgid "Sharpness"
8301 msgstr "Géire"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8304 msgid "Sharpness filter adjust."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8308 msgid "Chroma gain"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8312 msgid "Chroma gain control."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8316 msgid "Automatic chroma gain"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8320 msgid "Automatically control the chroma gain."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8324 msgid "Power line frequency"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8328 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8332 msgid "50 Hz"
8333 msgstr "50 Hz"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8337 msgid "60 Hz"
8338 msgstr "60 Hz"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8341 msgid "Backlight compensation"
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8345 msgid "Band-stop filter"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8349 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8353 msgid "Horizontal flip"
8354 msgstr "Smeach cothrománach"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8357 msgid "Flip the picture horizontally."
8358 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8361 msgid "Vertical flip"
8362 msgstr "Smeach ingearach"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8365 msgid "Flip the picture vertically."
8366 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8369 msgid "Rotate (degrees)"
8370 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8373 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8377 msgid "Color killer"
8378 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8381 msgid ""
8382 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8383 "signal is weak."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8387 msgid "Color effect"
8388 msgstr "Maisíocht datha"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8391 msgid "Select a color effect."
8392 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8395 msgid "Black & white"
8396 msgstr "Dubh & bán"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8400 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8401 msgid "Sepia"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8405 msgid "Negative"
8406 msgstr "Diúltach"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8409 msgid "Emboss"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8413 msgid "Sketch"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8417 msgid "Sky blue"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8421 msgid "Grass green"
8422 msgstr "Féar uaine"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8425 msgid "Skin whiten"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8429 msgid "Vivid"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8433 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8434 msgid "Audio volume"
8435 msgstr "Airde na fuaime"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8438 msgid "Volume of the audio input."
8439 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8442 msgid "Audio balance"
8443 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8446 msgid "Balance of the audio input."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8450 msgid "Bass level"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8454 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8458 msgid "Treble level"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8462 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8466 msgid "Mute the audio."
8467 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8470 msgid "Loudness mode"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8474 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8478 msgid "v4l2 driver controls"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8482 msgid ""
8483 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8484 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8485 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8486 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8491 #: modules/control/hotkeys.c:395
8492 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8493 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8495 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8496 msgid "All"
8497 msgstr "Uile"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8500 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8504 msgid "525 lines / 60 Hz"
8505 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8508 msgid "625 lines / 50 Hz"
8509 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8512 msgid "PAL N Argentina"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8516 msgid "NTSC M Japan"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8520 msgid "NTSC M South Korea"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8524 msgid "Mono"
8525 msgstr "Aonfhónach"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8528 msgid "Primary language"
8529 msgstr "An phríomhtheanga"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8532 msgid "Secondary language or program"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8536 msgid "Dual mono"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8540 msgid "V4L"
8541 msgstr "V4L"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8544 msgid "Video4Linux input"
8545 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8548 msgid "Video input"
8549 msgstr "Ionchur físeáin"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8552 msgid "Tuner"
8553 msgstr "Tiúnóir"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8556 msgid "Controls"
8557 msgstr "Rialtáin"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8560 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8564 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8568 msgid "Video4Linux radio tuner"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8572 msgid "VCD"
8573 msgstr "VCD"
8575 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8576 msgid "VCD input"
8577 msgstr "Ionchur VCD"
8579 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8580 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/vdr.c:72
8584 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/vdr.c:74
8588 msgid "Chapter offset in ms"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/vdr.c:76
8592 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/vdr.c:80
8596 msgid "Default frame rate for chapter import."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/vdr.c:84
8600 msgid "VDR"
8601 msgstr "VDR"
8603 #: modules/access/vdr.c:87
8604 msgid "VDR recordings"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/vdr.c:380
8608 #, c-format
8609 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/vdr.c:545
8613 #, c-format
8614 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/vdr.c:820
8618 msgid "VDR Cut Marks"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/vdr.c:886
8622 msgid "Start"
8623 msgstr "Tosaigh"
8625 #: modules/access/vnc.c:48
8626 msgid "X.509 Certificate Authority"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/vnc.c:49
8630 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/vnc.c:50
8634 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/vnc.c:51
8638 msgid "List of revoked servers certificates"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/vnc.c:52
8642 msgid "X.509 Client certificate"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/vnc.c:53
8646 msgid "Certificate for client authentication"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/vnc.c:54
8650 msgid "X.509 Client private key"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/vnc.c:55
8654 msgid "Private key for authentication by certificate"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/vnc.c:58
8658 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/vnc.c:61
8662 msgid "Compression level"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/vnc.c:62
8666 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/vnc.c:63
8670 msgid "Image quality"
8671 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8673 #: modules/access/vnc.c:64
8674 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8675 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8677 #: modules/access/vnc.c:78
8678 msgid "VNC"
8679 msgstr "VNC"
8681 #: modules/access/vnc.c:82
8682 msgid "VNC client access"
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/wasapi.c:485
8686 msgid "Loopback mode"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/wasapi.c:486
8690 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/wasapi.c:489
8694 msgid "WASAPI"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/wasapi.c:490
8698 msgid "Windows Audio Session API input"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8702 msgid "Dummy stream output"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access_output/file.c:315
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Keep existing file"
8708 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
8710 #: modules/access_output/file.c:316
8711 msgid "Overwrite"
8712 msgstr "Forscríobh"
8714 #: modules/access_output/file.c:317
8715 msgid ""
8716 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8717 "overridden and its content will be lost."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access_output/file.c:375
8721 msgid "Overwrite existing file"
8722 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
8724 #: modules/access_output/file.c:377
8725 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8726 msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
8728 #: modules/access_output/file.c:378
8729 msgid "Append to file"
8730 msgstr "Cuir le comhad"
8732 #: modules/access_output/file.c:379
8733 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access_output/file.c:381
8737 msgid "Format time and date"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access_output/file.c:382
8741 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access_output/file.c:384
8745 msgid "Synchronous writing"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access_output/file.c:385
8749 msgid "Open the file with synchronous writing."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access_output/file.c:388
8753 #, fuzzy
8754 msgid "File stream output"
8755 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
8757 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8760 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8764 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8768 msgid "Mime"
8769 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
8771 #: modules/access_output/http.c:59
8772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access_output/http.c:61
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Metacube"
8778 msgstr "Meitea+"
8780 #: modules/access_output/http.c:62
8781 msgid ""
8782 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access_output/http.c:67
8786 msgid "HTTP stream output"
8787 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8789 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8790 msgid "Segment length"
8791 msgstr "Aga na míre"
8793 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8794 msgid "Length of TS stream segments"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8798 msgid "Split segments anywhere"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8802 msgid ""
8803 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8807 msgid "Number of segments"
8808 msgstr "Líon na míreanna"
8810 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Number of segments to include in index"
8813 msgstr "Líon na míreanna"
8815 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8816 msgid "Allow cache"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8820 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8824 msgid "Index file"
8825 msgstr "Comhad treoráin"
8827 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Path to the index file to create"
8830 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
8832 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8833 msgid "Full URL to put in index file"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8837 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8841 msgid "Delete segments"
8842 msgstr "Scrios míreanna"
8844 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8845 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8846 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
8848 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8849 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8853 #, fuzzy
8854 msgid "AES key URI to place in playlist"
8855 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
8857 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8858 msgid "AES key file"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8862 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8866 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8870 msgid ""
8871 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8872 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8873 "segment."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8877 msgid "Use randomized IV for encryption"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8881 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Number of first segment"
8887 msgstr "Líon na míreanna"
8889 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8890 msgid "The number of the first segment generated"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8894 #, fuzzy
8895 msgid "HTTP Live streaming output"
8896 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8898 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8899 msgid "LiveHTTP"
8900 msgstr "BeoHTTP"
8902 #: modules/access_output/shout.c:64
8903 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8905 msgid "Stream name"
8906 msgstr "Ainm an tsrutha"
8908 #: modules/access_output/shout.c:65
8909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access_output/shout.c:68
8913 msgid "Stream description"
8914 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8916 #: modules/access_output/shout.c:69
8917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access_output/shout.c:72
8921 msgid "Stream MP3"
8922 msgstr "Sruthaigh an MP3"
8924 #: modules/access_output/shout.c:73
8925 msgid ""
8926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8928 "shoutcast/icecast server."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access_output/shout.c:82
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Genre description"
8934 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8936 #: modules/access_output/shout.c:83
8937 msgid "Genre of the content."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access_output/shout.c:85
8941 #, fuzzy
8942 msgid "URL description"
8943 msgstr "Cur síos"
8945 #: modules/access_output/shout.c:86
8946 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access_output/shout.c:93
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8952 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8954 #: modules/access_output/shout.c:96
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8957 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8959 #: modules/access_output/shout.c:98
8960 msgid "Number of channels"
8961 msgstr "Líon na mbealaí"
8963 #: modules/access_output/shout.c:99
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8966 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8968 #: modules/access_output/shout.c:101
8969 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8970 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8972 #: modules/access_output/shout.c:102
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8975 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8977 #: modules/access_output/shout.c:104
8978 msgid "Stream public"
8979 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
8981 #: modules/access_output/shout.c:105
8982 msgid ""
8983 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8984 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8985 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access_output/shout.c:111
8989 msgid "IceCAST output"
8990 msgstr "Aschur IceCAST"
8992 #: modules/access_output/srt.c:312
8993 #, fuzzy
8994 msgid "SRT stream output"
8995 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
8997 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8998 msgid "Caching value (ms)"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access_output/udp.c:64
9002 msgid ""
9003 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9004 "milliseconds."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/access_output/udp.c:67
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Group packets"
9010 msgstr "ceangaltáin"
9012 #: modules/access_output/udp.c:68
9013 msgid ""
9014 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9015 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9016 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/udp.c:75
9020 #, fuzzy
9021 msgid "UDP stream output"
9022 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
9024 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9025 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9029 msgid "ARM NEON audio volume"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9033 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9037 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9041 msgid ""
9042 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9043 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9047 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9051 msgid ""
9052 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9053 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9057 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9061 msgid ""
9062 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9063 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9067 msgid "Time window to use in ms"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9071 msgid ""
9072 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9073 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9074 "alarm is sent (default 5000)."
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9078 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9082 msgid ""
9083 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9084 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9088 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9092 msgid ""
9093 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9094 "saturation (default 2000)."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9098 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9102 msgid "Audiobar Graph"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9106 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9110 msgid "Dolby Surround decoder"
9111 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9115 msgid ""
9116 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9117 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9118 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9119 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9120 "It works with any source format from mono to 7.1."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9124 msgid "Characteristic dimension"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9128 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9132 msgid "Compensate delay"
9133 msgstr "Moill mar chúiteamh"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9136 msgid ""
9137 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9138 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9139 "case, turn this on to compensate."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9147 msgid ""
9148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9153 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9157 msgid "Headphone effect"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9161 msgid "Use downmix algorithm"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9165 msgid ""
9166 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9167 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9168 "speakers."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9172 msgid "Select channel to keep"
9173 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9176 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9181 msgid "Rear left"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9186 msgid "Rear right"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9191 msgid "Low-frequency effects"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9196 msgid "Side left"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9201 msgid "Side right"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9206 msgid "Rear center"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9210 msgid "Stereo to mono downmixer"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9214 msgid "Audio channel remapper"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9218 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9222 msgid "HRTF file for the binauralization"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9226 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9227 msgstr ""
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9230 msgid "Headphones mode (binaural)"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9234 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9238 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Binauralizer"
9244 msgstr "Amharcléiritheoir"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9251 msgid "Sound Delay"
9252 msgstr "Moillaga Fuaime"
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9256 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9257 msgid "Delay"
9258 msgstr "Moill"
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9261 msgid "Add a delay effect to the sound"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9265 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9267 msgid "Delay time"
9268 msgstr "Aga na moille"
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9271 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9275 msgid "Sweep Depth"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9279 msgid ""
9280 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9281 "be delay-time +/- sweep-depth."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9285 msgid "Sweep Rate"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9289 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9295 msgid "Feedback gain"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9299 msgid "Gain on Feedback loop"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9303 msgid "Wet mix"
9304 msgstr "Meascán fliuch"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9307 msgid "Level of delayed signal"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9311 msgid "Dry Mix"
9312 msgstr "\"Meascán tirim"
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9315 msgid "Level of input signal"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9321 msgid "RMS/peak"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9325 msgid "Set the RMS/peak."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9329 msgid "Attack time"
9330 msgstr "Am an ionsaithe"
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9333 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9337 msgid "Release time"
9338 msgstr "Am an scaoilte"
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Set the release time in milliseconds."
9343 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9346 msgid "Threshold level"
9347 msgstr "Airde na tairsí"
9349 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Set the threshold level in dB."
9352 msgstr "Airde na tairsí"
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9357 msgid "Ratio"
9358 msgstr "Cóimheas"
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Set the ratio (n:1)."
9363 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9367 msgid "Knee radius"
9368 msgstr "Ga glúine"
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9371 msgid "Set the knee radius in dB."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9376 msgid "Makeup gain"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9380 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9385 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9386 msgid "Compressor"
9387 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9390 msgid "Dynamic range compressor"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9394 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9398 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9402 msgid "Equalizer preset"
9403 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9406 msgid "Preset to use for the equalizer."
9407 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9410 msgid "Bands gain"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9414 msgid ""
9415 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9416 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9417 "-2 0 2\"."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9421 msgid "Use VLC frequency bands"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9425 msgid ""
9426 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9430 msgid "Two pass"
9431 msgstr "Dhá thardhul"
9433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9435 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9436 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9439 msgid "Global gain"
9440 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9444 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9448 msgid "Equalizer with 10 bands"
9449 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9453 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9454 msgid "Equalizer"
9455 msgstr "Cothromóir"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9458 msgid "Flat"
9459 msgstr "Comhréidh"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9463 msgid "Classical"
9464 msgstr "Clasaiceach"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9468 msgid "Club"
9469 msgstr "Club"
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9473 msgid "Dance"
9474 msgstr "Damhsa"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9477 msgid "Full bass"
9478 msgstr "Dord iomlán"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9481 msgid "Full bass and treble"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9485 msgid "Full treble"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9489 msgid "Large Hall"
9490 msgstr "Halla Mór"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9493 msgid "Live"
9494 msgstr "Beo"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9497 msgid "Party"
9498 msgstr "Cóisir"
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9502 msgid "Pop"
9503 msgstr "Pop"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9507 msgid "Reggae"
9508 msgstr "Reigé"
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9512 msgid "Rock"
9513 msgstr "Roc-cheol"
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9517 msgid "Ska"
9518 msgstr "Ska"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9521 msgid "Soft"
9522 msgstr "Bog"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9525 msgid "Soft rock"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9530 msgid "Techno"
9531 msgstr "Teicnicheol"
9533 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9534 msgid "Gain multiplier"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9538 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9542 msgid "Gain control filter"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9547 msgid "Karaoke"
9548 msgstr "Karaoke"
9550 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9552 msgid "Simple Karaoke filter"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9556 msgid "Number of audio buffers"
9557 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9560 msgid ""
9561 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9562 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9563 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9567 msgid "Maximal volume level"
9568 msgstr "Uasairde fhuaime"
9570 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9572 msgid ""
9573 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9574 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9575 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9580 msgid "Volume normalizer"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9584 msgid "Parametric Equalizer"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9588 msgid "Low freq (Hz)"
9589 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9592 msgid "Low freq gain (dB)"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9596 msgid "High freq (Hz)"
9597 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9600 msgid "High freq gain (dB)"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9604 msgid "Freq 1 (Hz)"
9605 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9608 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9612 msgid "Freq 1 Q"
9613 msgstr "Freq 1 Q"
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9616 msgid "Freq 2 (Hz)"
9617 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9620 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9624 msgid "Freq 2 Q"
9625 msgstr "Freq 2 Q"
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9628 msgid "Freq 3 (Hz)"
9629 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9632 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9636 msgid "Freq 3 Q"
9637 msgstr "Freq 3 Q"
9639 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9640 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9644 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9645 msgid "Resampling quality"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9649 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9652 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9655 msgid "SoX Resampler"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9659 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9660 msgid "Speex resampler"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9664 msgid "Sample rate converter type"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9668 msgid ""
9669 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9670 "the fast one exhibits low quality."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9674 msgid "Sinc function (best quality)"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9678 msgid "Sinc function (medium quality)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9682 msgid "Sinc function (fast)"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9686 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9690 msgid "Linear (fastest)"
9691 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9694 msgid "SRC resampler"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9698 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9702 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9706 msgid "Pitch Shifter"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Audio pitch changer"
9712 msgstr "Bealaí fuaime"
9714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9716 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9721 msgid "Scaletempo"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9725 msgid "Stride Length"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9729 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9733 msgid "Overlap Length"
9734 msgstr "Fad Forluí"
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9737 msgid "Percentage of stride to overlap"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9741 msgid "Search Length"
9742 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9745 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Pitch Shift"
9751 msgstr "Tuinairde"
9753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9754 msgid "Pitch shift in semitones."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9758 msgid "Room size"
9759 msgstr "Méid an tseomra"
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9763 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9767 msgid "Room width"
9768 msgstr "Leithead an tseomra"
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9772 msgid "Width of the virtual room"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9778 msgid "Wet"
9779 msgstr "Fliuch"
9781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9784 msgid "Dry"
9785 msgstr "Tirim"
9787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9790 msgid "Damp"
9791 msgstr "Maolaigh"
9793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9794 msgid "Audio Spatializer"
9795 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9799 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9800 msgid "Spatializer"
9801 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9803 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9805 msgid ""
9806 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9807 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9808 "thereby widening the stereo effect."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9812 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9816 msgid ""
9817 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9818 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9819 "widening effect."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9824 msgid "Crossfeed"
9825 msgstr "Trasfhotha"
9827 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9828 msgid ""
9829 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9830 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9831 "channels."
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9836 msgid "Dry mix"
9837 msgstr "Meascán tirim"
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9840 msgid "Level of input signal of original channel."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9845 msgid "Stereo Enhancer"
9846 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9848 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9849 msgid "Simple stereo widening effect"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9853 msgid "Single precision audio volume"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9857 msgid "Integer audio volume"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9861 msgid "Dummy audio output"
9862 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9865 msgid "Audio output device"
9866 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9869 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9873 msgid "Audio output channels"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9877 msgid ""
9878 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9879 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9880 "through is active."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9884 msgid "Surround 4.0"
9885 msgstr "Surround 4.0"
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9888 msgid "Surround 4.1"
9889 msgstr "Surround 4.1"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9892 msgid "Surround 5.0"
9893 msgstr "Surround 5.0"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9896 msgid "Surround 5.1"
9897 msgstr "Surround 5.1"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9900 msgid "Surround 7.1"
9901 msgstr "Surround 7.1"
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9904 msgid "ALSA audio output"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9908 msgid "Audio output failed"
9909 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9915 "%s."
9916 msgstr ""
9917 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9918 "%s."
9920 #: modules/audio_output/amem.c:34
9921 msgid "Audio memory"
9922 msgstr "Fuaimchuimhne"
9924 #: modules/audio_output/amem.c:35
9925 msgid "Audio memory output"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/amem.c:42
9929 msgid "Sample format"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9933 msgid "Last audio device"
9934 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9936 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9937 msgid "HAL AudioUnit output"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9941 msgid "System Sound Output Device"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9945 #, c-format
9946 msgid "%s (Encoded Output)"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9950 msgid ""
9951 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
9955 msgid "Audio device is not configured"
9956 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9958 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
9959 msgid ""
9960 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9961 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9965 msgid "Output device"
9966 msgstr "Gléas aschurtha"
9968 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9969 msgid "Select your audio output device"
9970 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9972 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9973 msgid "Speaker configuration"
9974 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9976 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9977 msgid ""
9978 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9979 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9983 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9987 msgid "DirectX audio output"
9988 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9990 #: modules/audio_output/file.c:83
9991 msgid "Output format"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/file.c:85
9995 msgid "Number of output channels"
9996 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9998 #: modules/audio_output/file.c:86
9999 msgid ""
10000 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10001 "restrict the number of channels here."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_output/file.c:89
10005 msgid "Add WAVE header"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_output/file.c:90
10009 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10014 msgid "Output file"
10015 msgstr "Comhad aschurtha"
10017 #: modules/audio_output/file.c:109
10018 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/file.c:112
10022 msgid "File audio output"
10023 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10025 #: modules/audio_output/jack.c:83
10026 msgid "Automatically connect to writable clients"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/audio_output/jack.c:85
10030 msgid ""
10031 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10032 "writable JACK clients found."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/audio_output/jack.c:89
10036 msgid "Connect to clients matching"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_output/jack.c:91
10040 msgid ""
10041 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10042 "regular expression will be considered for connection."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/audio_output/jack.c:94
10046 msgid "JACK client name"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/audio_output/jack.c:101
10050 msgid "JACK audio output"
10051 msgstr "Aschur fuaime JACK"
10053 #: modules/audio_output/kai.c:93
10054 msgid "Device"
10055 msgstr "Gléas"
10057 #: modules/audio_output/kai.c:95
10058 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/kai.c:98
10062 msgid "Open audio in exclusive mode."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_output/kai.c:100
10066 msgid ""
10067 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10068 "audio."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/kai.c:110
10072 msgid "K Audio Interface audio output"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10076 msgid "Windows Multimedia Device output"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Output back-end"
10082 msgstr "Cárta aschuir"
10084 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Audio output back-end interface."
10087 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
10089 #: modules/audio_output/oss.c:70
10090 msgid "OSS device node path."
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_output/oss.c:74
10094 msgid "Open Sound System audio output"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10098 msgid "Pulseaudio audio output"
10099 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10101 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10102 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/audio_output/volume.h:30
10106 msgid "Software gain"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/audio_output/volume.h:31
10110 msgid "This linear gain will be applied in software."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10114 msgid "Windows Audio Session API output"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10118 msgid "Select Audio Device"
10119 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
10121 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10122 msgid ""
10123 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10124 "VLC restart to apply."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10128 msgid "WaveOut audio output"
10129 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
10131 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10132 msgid "Microsoft Soundmapper"
10133 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10135 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10136 msgid "Use float32 output"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10140 msgid ""
10141 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10142 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/a52.c:70
10146 msgid "A/52 dynamic range compression"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10150 msgid ""
10151 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10152 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10153 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10154 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/a52.c:80
10158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/adpcm.c:48
10162 msgid "ADPCM audio decoder"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/aes3.c:47
10166 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/aes3.c:52
10170 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10171 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10173 #: modules/codec/aom.c:50
10174 #, fuzzy
10175 msgid "AOM video decoder"
10176 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10178 #: modules/codec/araw.c:51
10179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/araw.c:60
10183 msgid "Raw audio encoder"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10187 #, fuzzy
10188 msgid "SoundFont file"
10189 msgstr "Cuir le comhad"
10191 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10192 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10196 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10200 msgid "AUMIDI"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10204 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10208 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10212 msgid "Use Core Text renderer"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10216 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10220 #, fuzzy
10221 msgid "ARIB subtitles decoder"
10222 msgstr "Fotheidil DVB"
10224 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10226 #, fuzzy
10227 msgid "ARIB subtitles"
10228 msgstr "Fotheidil DVB"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10231 msgid "Non-ref"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10235 msgid "Bidir"
10236 msgstr "Bidir"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10239 msgid "Non-key"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10243 msgid "rd"
10244 msgstr "rd"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10247 msgid "bits"
10248 msgstr "bearta"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10251 msgid "simple"
10252 msgstr "diúid"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10255 msgid ""
10256 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10257 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10258 "MJPEG and other codecs"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10262 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10266 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10267 msgid "Decoding"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10271 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10272 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10273 msgid "Encoding"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10277 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10281 msgid "Direct rendering"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10285 msgid "Show corrupted frames"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10289 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10293 msgid "Error resilience"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10297 msgid ""
10298 "libavcodec can do error resilience.\n"
10299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10300 "can produce a lot of errors.\n"
10301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10305 msgid "Workaround bugs"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10309 msgid ""
10310 "Try to fix some bugs:\n"
10311 "1  autodetect\n"
10312 "2  old msmpeg4\n"
10313 "4  xvid interlaced\n"
10314 "8  ump4 \n"
10315 "16 no padding\n"
10316 "32 ac vlc\n"
10317 "64 Qpel chroma.\n"
10318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10319 "\"ump4\", enter 40."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10323 #: modules/demux/rawdv.c:42
10324 msgid "Hurry up"
10325 msgstr "Brostaigh"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10328 msgid ""
10329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10334 msgid "Allow speed tricks"
10335 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10338 msgid ""
10339 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10343 msgid "Skip frame (default=0)"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10347 msgid ""
10348 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10349 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10353 msgid "Skip idct (default=0)"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10357 msgid ""
10358 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10359 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10363 msgid "Debug mask"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10367 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10371 msgid "Codec name"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10375 msgid "Internal libavcodec codec name"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10380 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10384 msgid ""
10385 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10386 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10390 msgid "Hardware decoding"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10394 msgid "This allows hardware decoding when available."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10398 msgid "Threads"
10399 msgstr "Snáitheanna"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10402 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10406 msgid "Ratio of key frames"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10410 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10414 msgid "Ratio of B frames"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10422 msgid "Video bitrate tolerance"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10426 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10430 msgid "Interlaced encoding"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10434 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10438 msgid "Interlaced motion estimation"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10442 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10446 msgid "Pre-motion estimation"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10450 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10454 msgid "Rate control buffer size"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10458 msgid ""
10459 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10460 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10468 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10472 msgid "I quantization factor"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10476 msgid ""
10477 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10478 "same qscale for I and P frames)."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10482 #: modules/demux/mod.c:79
10483 msgid "Noise reduction"
10484 msgstr "Laghdú torainn"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10487 msgid ""
10488 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10489 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10493 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10497 msgid ""
10498 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10499 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10500 "standard MPEG2 decoders."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10504 msgid "Quality level"
10505 msgstr "Airde cáilíochta"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10508 msgid ""
10509 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10510 "encoding very much)."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10514 msgid ""
10515 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10516 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10517 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10518 "to ease the encoder's task."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10522 msgid "Minimum video quantizer scale"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10526 msgid "Minimum video quantizer scale."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10530 msgid "Maximum video quantizer scale"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10534 msgid "Maximum video quantizer scale."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10538 msgid "Trellis quantization"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10542 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10546 msgid "Fixed quantizer scale"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10550 msgid ""
10551 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10552 "255.0)."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10556 msgid "Strict standard compliance"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10560 msgid ""
10561 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10565 msgid "Luminance masking"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10569 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10573 msgid "Darkness masking"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10577 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10581 msgid "Motion masking"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10585 msgid ""
10586 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10587 "(default: 0.0)."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10591 msgid "Border masking"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10595 msgid ""
10596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10597 "0.0)."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10601 msgid "Luminance elimination"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10605 msgid ""
10606 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10607 "The H264 specification recommends -4."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10611 msgid "Chrominance elimination"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10615 msgid ""
10616 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10617 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10621 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10625 msgid ""
10626 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10627 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10628 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10629 "enabled libavcodec"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10635 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10637 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10638 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10645 "encoder:\n"
10646 "%s.\n"
10647 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10648 "\n"
10649 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10650 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10654 msgid "unknown"
10655 msgstr "anaithnid"
10657 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10658 msgid "video"
10659 msgstr "físe"
10661 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10662 msgid "audio"
10663 msgstr "fuaim"
10665 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10666 msgid "subpicture"
10667 msgstr "fophictiúr"
10669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10670 #, c-format
10671 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10675 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10679 #, fuzzy
10680 msgid "VA-API video decoder"
10681 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10683 #: modules/codec/bpg.c:49
10684 #, fuzzy
10685 msgid "BPG image decoder"
10686 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10688 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10690 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10691 msgid "Opacity"
10692 msgstr "Teimhneacht"
10694 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10695 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/cc.c:56
10699 msgid "CC 608/708"
10700 msgstr "CC 608/708"
10702 #: modules/codec/cc.c:57
10703 msgid "Closed Captions decoder"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/cdg.c:88
10707 msgid "CDG video decoder"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10711 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10715 msgid "CVD subtitle decoder"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10719 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10720 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10722 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10723 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10724 #: modules/codec/vorbis.c:173
10725 msgid "Encoding quality"
10726 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10728 #: modules/codec/daala.c:111
10729 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/daala.c:112
10733 msgid "Keyframe interval"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/daala.c:114
10737 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/daala.c:120
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Daala video decoder"
10743 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10745 #: modules/codec/daala.c:125
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Daala video packetizer"
10748 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10750 #: modules/codec/daala.c:132
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Daala video encoder"
10753 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10755 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10756 msgid "Chroma format"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10760 msgid ""
10761 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/dca.c:61
10765 msgid "DTS dynamic range compression"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/dca.c:73
10769 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/ddummy.c:36
10773 msgid "Save raw codec data"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/ddummy.c:38
10777 msgid ""
10778 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10779 "main options."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/ddummy.c:47
10783 msgid "Dummy decoder"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10787 msgid "Dump decoder"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10791 msgid "DirectMedia Object decoder"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10795 msgid "DirectMedia Object encoder"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10799 msgid "Decoding X coordinate"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10803 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10807 msgid "Decoding Y coordinate"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10811 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10815 msgid "Subpicture position"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10819 msgid ""
10820 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10822 "g. 6=top-right)."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10826 msgid "Encoding X coordinate"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10830 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10834 msgid "Encoding Y coordinate"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10838 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10842 msgid "DVB subtitles decoder"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10846 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10847 msgid "DVB subtitles"
10848 msgstr "Fotheidil DVB"
10850 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10851 msgid "DVB subtitles encoder"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/edummy.c:40
10855 msgid "Dummy encoder"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/faad.c:54
10859 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/faad.c:433
10863 msgid "AAC extension"
10864 msgstr "Iarmhír AAC"
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10867 msgid "Encoder Profile"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10871 msgid "Encoder Algorithm to use"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10875 msgid "Enable spectral band replication"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10879 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10883 msgid "VBR Quality"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10887 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10891 msgid "Enable afterburner library"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10895 msgid ""
10896 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10897 "CPU usage (default is enabled)"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10901 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10905 msgid ""
10906 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10907 "hierarchical"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10911 msgid "AAC-LC"
10912 msgstr "AAC-LC"
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10915 msgid "HE-AAC"
10916 msgstr "HE-AAC"
10918 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10919 msgid "HE-AAC-v2"
10920 msgstr "HE-AAC-v2"
10922 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10923 msgid "AAC-LD"
10924 msgstr "AAC-LD"
10926 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10927 msgid "AAC-ELD"
10928 msgstr "AAC-ELD"
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10931 msgid "FDKAAC"
10932 msgstr "FDKAAC"
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10935 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/flac.c:164
10939 msgid "Flac audio decoder"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/flac.c:171
10943 msgid "Flac audio encoder"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10947 msgid "Chorus"
10948 msgstr "Curfá"
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10951 msgid "Synthesis gain"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10955 msgid ""
10956 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10957 "when many notes are played at a time."
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10961 msgid "Polyphony"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10965 msgid ""
10966 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10967 "require more processing power."
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10971 msgid "Reverb"
10972 msgstr "Aisfhuaimniú"
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10975 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10979 msgid "FluidSynth"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10983 msgid "MIDI synthesis not set up"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10987 msgid ""
10988 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10989 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10990 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/g711.c:46
10994 msgid "G.711 decoder"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/g711.c:54
10998 msgid "G.711 encoder"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11002 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11006 msgid "Use DecodeBin"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11010 msgid ""
11011 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11012 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11013 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11014 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11018 msgid "GStreamer Based Decoder"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/jpeg.c:52
11022 msgid ""
11023 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/jpeg.c:111
11027 msgid "JPEG image decoder"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/jpeg.c:120
11031 msgid "JPEG image encoder"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11035 msgid "Formatted Subtitles"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/kate.c:192
11039 msgid ""
11040 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11041 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11042 "rendering via Tiger is enabled."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/kate.c:199
11046 msgid "Shadow"
11047 msgstr "Scáth"
11049 #: modules/codec/kate.c:199
11050 msgid "Outline"
11051 msgstr "Imlíne"
11053 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11055 msgid "Black"
11056 msgstr "Dubh"
11058 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11060 msgid "Gray"
11061 msgstr "Liath"
11063 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11064 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11065 msgid "Silver"
11066 msgstr "Airgead"
11068 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11070 #: modules/video_filter/ball.c:120
11071 msgid "White"
11072 msgstr "Bán"
11074 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11076 msgid "Maroon"
11077 msgstr "Marún"
11079 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11081 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11082 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11083 msgid "Red"
11084 msgstr "Dearg"
11086 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11087 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11088 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11089 msgid "Fuchsia"
11090 msgstr "Fiúise"
11092 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11094 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11095 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11096 msgid "Yellow"
11097 msgstr "Buí"
11099 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11100 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11101 msgid "Olive"
11102 msgstr "Glasbhuí"
11104 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11106 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11107 #: modules/video_filter/ball.c:119
11108 msgid "Green"
11109 msgstr "Uaine"
11111 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11113 msgid "Teal"
11114 msgstr "Téalghorm"
11116 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11118 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11119 msgid "Lime"
11120 msgstr "Líoma"
11122 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11123 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11124 msgid "Purple"
11125 msgstr "Corcra"
11127 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11128 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11129 msgid "Navy"
11130 msgstr "Dubhghorm"
11132 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11134 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11135 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11136 msgid "Blue"
11137 msgstr "Gorm"
11139 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11140 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11141 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11142 msgid "Aqua"
11143 msgstr "Gormghlas"
11145 #: modules/codec/kate.c:211
11146 msgid "Use Tiger for rendering"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/kate.c:212
11150 msgid ""
11151 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11152 "only render static text and bitmap based streams."
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/kate.c:216
11156 msgid "Rendering quality"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/kate.c:217
11160 msgid ""
11161 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11162 "highest quality."
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/kate.c:221
11166 msgid "Default font effect"
11167 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11169 #: modules/codec/kate.c:222
11170 msgid ""
11171 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11172 "backgrounds."
11173 msgstr ""
11174 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
11175 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
11177 #: modules/codec/kate.c:226
11178 msgid "Default font effect strength"
11179 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11181 #: modules/codec/kate.c:227
11182 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11183 msgstr ""
11184 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11185 "ar thionchar)."
11187 #: modules/codec/kate.c:231
11188 msgid "Default font description"
11189 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11191 #: modules/codec/kate.c:232
11192 msgid ""
11193 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11194 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11195 "font parameters where appropriate."
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/kate.c:237
11199 msgid "Default font color"
11200 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11202 #: modules/codec/kate.c:238
11203 msgid ""
11204 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11205 "font color to use."
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/kate.c:242
11209 msgid "Default font alpha"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/kate.c:243
11213 msgid ""
11214 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11215 "particular font color to use."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/kate.c:247
11219 msgid "Default background color"
11220 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11222 #: modules/codec/kate.c:248
11223 msgid ""
11224 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11225 "color to use."
11226 msgstr ""
11227 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11228 "bhaint as sa chúlra."
11230 #: modules/codec/kate.c:252
11231 msgid "Default background alpha"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/kate.c:253
11235 msgid ""
11236 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11237 "specify a particular background color to use."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/kate.c:259
11241 msgid ""
11242 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11243 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11244 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11245 "available.\n"
11246 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11247 "played. This will hopefully be fixed soon."
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/kate.c:268
11251 msgid "Kate"
11252 msgstr "Kate"
11254 #: modules/codec/kate.c:269
11255 msgid "Kate overlay decoder"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/kate.c:288
11259 msgid "Tiger rendering defaults"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/kate.c:323
11263 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11264 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11266 #: modules/codec/libass.c:56
11267 msgid "Subtitles (advanced)"
11268 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11270 #: modules/codec/libass.c:57
11271 msgid "Subtitle renderers using libass"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/libass.c:245
11275 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11276 msgid "Building font cache"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/libass.c:246
11280 msgid ""
11281 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11282 "This should take less than a minute."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11286 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/lpcm.c:60
11290 msgid "Linear PCM audio decoder"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/lpcm.c:65
11294 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11295 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11297 #: modules/codec/lpcm.c:71
11298 msgid "Linear PCM audio encoder"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/mad.c:78
11302 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/mft.c:62
11306 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/mpg123.c:67
11310 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/oggspots.c:86
11314 #, fuzzy
11315 msgid "OggSpots video decoder"
11316 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11318 #: modules/codec/oggspots.c:92
11319 #, fuzzy
11320 msgid "OggSpots video packetizer"
11321 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11324 msgid "OMX direct rendering"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11328 msgid "Enable OMX direct rendering."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11332 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11336 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11340 msgid "OpenMAX IL video output"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/opus.c:62
11344 msgid "Opus audio decoder"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11348 msgid "Opus"
11349 msgstr "Opus"
11351 #: modules/codec/opus.c:69
11352 msgid "Opus audio encoder"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/png.c:91
11356 msgid "PNG video decoder"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/png.c:100
11360 msgid "PNG video encoder"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/qsv.c:56
11364 msgid "Enable software mode"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/qsv.c:57
11368 msgid ""
11369 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11370 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/qsv.c:61
11374 msgid "Codec Profile"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/qsv.c:63
11378 msgid ""
11379 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11380 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11381 "'high'"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/qsv.c:67
11385 msgid "Codec Level"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/qsv.c:69
11389 msgid ""
11390 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11391 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11392 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/qsv.c:73
11396 msgid "Group of Picture size"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/qsv.c:75
11400 msgid ""
11401 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11402 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11403 "frames are used."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/qsv.c:79
11407 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/qsv.c:81
11411 msgid ""
11412 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11413 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/qsv.c:85
11417 msgid "Target Usage"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/qsv.c:86
11421 msgid ""
11422 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11423 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/qsv.c:90
11427 msgid "IDR interval"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/qsv.c:92
11431 msgid ""
11432 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11433 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11434 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11435 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11436 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11437 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:100
11441 msgid "Rate Control Method"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/qsv.c:102
11445 msgid ""
11446 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11447 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/qsv.c:105
11451 msgid "Quantization parameter"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/qsv.c:106
11455 msgid ""
11456 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11457 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11458 "only if rc_method is 'qp'."
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/qsv.c:110
11462 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/qsv.c:111
11466 msgid ""
11467 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11468 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/qsv.c:114
11472 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/qsv.c:115
11476 msgid ""
11477 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11478 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/qsv.c:118
11482 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/qsv.c:119
11486 msgid ""
11487 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11488 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/qsv.c:122
11492 msgid "Maximum Bitrate"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:123
11496 msgid ""
11497 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11498 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11499 "bitrate, profile, level, etc."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:127
11503 msgid "Accuracy of RateControl"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:128
11507 msgid ""
11508 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11509 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11510 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11511 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/qsv.c:134
11515 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/qsv.c:135
11519 msgid ""
11520 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11521 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/qsv.c:139
11525 msgid "Number of slices per frame"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/qsv.c:140
11529 msgid ""
11530 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11531 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11532 "partitioning allowed by the codec standard."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11536 msgid "Number of reference frames"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:148
11540 msgid "Number of parallel operations"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:149
11544 msgid ""
11545 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11546 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11547 "needs at least 1 here."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/qsv.c:193
11551 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11555 msgid "Pseudo raw video decoder"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11559 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11560 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11562 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Raw video encoder for RTP"
11565 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11568 msgid "4:2:0"
11569 msgstr "4:2:0"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11572 msgid "4:2:2"
11573 msgstr "4:2:2"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11576 msgid "4:4:4"
11577 msgstr "4:4:4"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11580 msgid "Rate control method"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11584 msgid "Method used to encode the video sequence"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11588 msgid "Constant noise threshold mode"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11592 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11596 msgid "Low Delay mode"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11600 msgid "Lossless mode"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11604 msgid "Constant lambda mode"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11608 msgid "Constant error mode"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11612 msgid "Constant quality mode"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11616 msgid "GOP structure"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11620 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11624 msgid ""
11625 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11626 "previous or future pictures."
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11630 msgid "I-frame only sequence"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11634 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11638 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11642 msgid "Constant quality factor"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11646 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11650 msgid "Noise Threshold"
11651 msgstr "Tairseach torann"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11654 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11658 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11662 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11666 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11670 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11674 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11678 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11682 msgid "GOP length"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11686 msgid ""
11687 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11688 "group of pictures"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11692 msgid "Prefilter"
11693 msgstr "Réamhscag"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11696 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11700 msgid "No pre-filtering"
11701 msgstr "Gan réamhscagadh"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11704 msgid "Centre Weighted Median"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11708 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11712 msgid "Add Noise"
11713 msgstr "Cuir torann leis"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11716 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11720 msgid "Low Pass Filter"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11724 msgid "Amount of prefiltering"
11725 msgstr "An méid réamhscagadh"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11728 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11729 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11732 msgid "Picture coding mode"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11736 msgid ""
11737 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11738 "pseudo-progressive frame"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11742 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11746 msgid "force coding frame as single picture"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11750 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11754 msgid "Size of motion compensation blocks"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11759 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11763 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11767 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11771 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11775 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11779 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11783 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11787 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11791 msgid "Motion Vector precision"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11795 msgid "Motion Vector precision in pels"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11799 msgid "Three component motion estimation"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11803 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11807 msgid "Intra picture DWT filter"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11811 msgid "Inter picture DWT filter"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11815 msgid "Number of DWT iterations"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11819 msgid "Also known as DWT levels"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11823 msgid "Enable multiple quantizers"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11827 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11831 msgid "Disable arithmetic coding"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11835 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11839 msgid "perceptual weighting method"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11843 msgid "perceptual distance"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11847 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11851 msgid "Horizontal slices per frame"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11855 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11859 msgid "Vertical slices per frame"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11863 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11867 msgid "Size of code blocks in each subband"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11871 msgid "small - use small code blocks"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11875 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11879 msgid "large - use large code blocks"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11883 msgid "full - One code block per subband"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11887 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11891 msgid "Number of levels of downsampling"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11895 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11899 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11903 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11907 msgid "Enable Scene Change Detection"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11911 msgid "Force Profile"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11915 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11919 msgid "VC2 Simple Profile"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11923 msgid "VC2 Main Profile"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11927 msgid "Main Profile"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11931 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11935 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/scte18.c:41
11939 #, fuzzy
11940 msgid "SCTE-18 decoder"
11941 msgstr "díchódóir"
11943 #: modules/codec/scte18.c:42
11944 msgid "SCTE-18"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/scte18.h:24
11948 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/scte27.c:42
11952 #, fuzzy
11953 msgid "SCTE-27 decoder"
11954 msgstr "díchódóir"
11956 #: modules/codec/scte27.c:43
11957 msgid "SCTE-27"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11961 msgid "SDL Image decoder"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11965 msgid "SDL_image video decoder"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/shine.c:64
11969 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/spdif.c:36
11973 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11980 msgid "Mode"
11981 msgstr "\"Modh"
11983 #: modules/codec/speex.c:61
11984 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/speex.c:65
11988 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/speex.c:67
11992 msgid "Encoding complexity"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/speex.c:69
11996 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/speex.c:71
12000 msgid "Maximal bitrate"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/speex.c:73
12004 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12008 msgid "CBR encoding"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/speex.c:77
12012 msgid ""
12013 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12014 "bitrate encoding (VBR)."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/speex.c:80
12018 msgid "Voice activity detection"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/speex.c:82
12022 msgid ""
12023 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12024 "mode."
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/speex.c:85
12028 msgid "Discontinuous Transmission"
12029 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
12031 #: modules/codec/speex.c:87
12032 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/speex.c:91
12036 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/speex.c:91
12040 msgid "Wide-band (16kHz)"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/speex.c:91
12044 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/speex.c:98
12048 msgid "Speex audio decoder"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/speex.c:100
12052 msgid "Speex"
12053 msgstr "Speex"
12055 #: modules/codec/speex.c:104
12056 msgid "Speex audio packetizer"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/speex.c:110
12060 msgid "Speex audio encoder"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12064 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12068 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12072 msgid "DVD subtitles decoder"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12076 msgid "DVD subtitles"
12077 msgstr "Fotheidil DVD"
12079 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12080 msgid "DVD subtitles packetizer"
12081 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12083 #: modules/codec/stl.c:47
12084 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12085 msgstr ""
12087 #. xgettext:
12088 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12089 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12090 #. languages using the Latin alphabet.
12091 #: modules/codec/subsdec.c:100
12092 msgid "Default (Windows-1252)"
12093 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:101
12096 msgid "System codeset"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/subsdec.c:102
12100 msgid "Universal (UTF-8)"
12101 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:103
12104 msgid "Universal (UTF-16)"
12105 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:104
12108 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12109 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:105
12112 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12113 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:106
12116 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12117 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:110
12120 msgid "Western European (Latin-9)"
12121 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:111
12124 msgid "Western European (Windows-1252)"
12125 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:112
12128 msgid "Western European (IBM 00850)"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/subsdec.c:114
12132 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12133 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:115
12136 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12137 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:117
12140 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12141 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:119
12144 msgid "Nordic (Latin-6)"
12145 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:121
12148 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12149 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:122
12152 msgid "Russian (KOI8-R)"
12153 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:123
12156 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12157 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:125
12160 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12161 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:126
12164 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12165 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:128
12168 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12169 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:129
12172 msgid "Greek (Windows-1253)"
12173 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:131
12176 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12177 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:132
12180 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12181 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:134
12184 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12185 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:135
12188 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12189 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:138
12192 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12193 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:139
12196 msgid "Thai (Windows-874)"
12197 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:141
12200 msgid "Baltic (Latin-7)"
12201 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:142
12204 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12205 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:145
12208 msgid "Celtic (Latin-8)"
12209 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:148
12212 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12213 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:150
12216 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12217 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:151
12220 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12221 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:152
12224 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12225 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:153
12228 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12229 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:154
12232 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12233 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:155
12236 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12237 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:156
12240 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12241 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:157
12244 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12245 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:158
12248 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12249 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:159
12252 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12253 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:161
12256 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12257 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:162
12260 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12261 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:169
12264 msgid "Subtitle text encoding"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/subsdec.c:170
12268 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12272 msgid "Subtitle justification"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12276 msgid "Set the justification of subtitles"
12277 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:173
12280 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/subsdec.c:174
12284 msgid ""
12285 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/subsdec.c:182
12289 msgid "Text subtitle decoder"
12290 msgstr ""
12292 #. xgettext:
12293 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12294 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12295 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12296 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12297 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12298 #. Other scripts use other code pages.
12300 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12301 #. the VideoLAN translators mailing list.
12302 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12303 msgctxt "GetACP"
12304 msgid "CP1252"
12305 msgstr "CP1252"
12307 #: modules/codec/subsusf.c:45
12308 msgid ""
12309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12310 "but you can choose to disable all formatting."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/subsusf.c:50
12314 msgid "USFSubs"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/subsusf.c:51
12318 msgid "USF subtitles decoder"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/substx3g.c:40
12322 msgid "tx3g subtitles decoder"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/substx3g.c:41
12326 msgid "tx3g subtitles"
12327 msgstr "Fotheidil tx3g"
12329 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12334 msgid "SVCD subtitles"
12335 msgstr "Fotheidil SVCD"
12337 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12338 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12342 msgid "Image width"
12343 msgstr "Leithead na híomhá"
12345 #: modules/codec/svg.c:51
12346 msgid "Specify the width to decode the image too"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12350 msgid "Image height"
12351 msgstr "Airde na híomhá"
12353 #: modules/codec/svg.c:53
12354 msgid "Specify the height to decode the image too"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/svg.c:54
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Scale factor"
12360 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
12362 #: modules/codec/svg.c:55
12363 msgid "Scale factor to apply to image"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/svg.c:63
12367 #, fuzzy
12368 msgid "SVG video decoder"
12369 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12371 #: modules/codec/t140.c:36
12372 msgid "T.140 text encoder"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/telx.c:54
12376 msgid "Override page"
12377 msgstr "Sáraigh leathanach"
12379 #: modules/codec/telx.c:55
12380 msgid ""
12381 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12382 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12383 "usually 888 or 889)."
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/telx.c:60
12387 msgid "Ignore subtitle flag"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/telx.c:61
12391 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/telx.c:64
12395 msgid "Workaround for France"
12396 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12398 #: modules/codec/telx.c:65
12399 msgid ""
12400 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12401 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12402 "your subtitles don't appear."
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/telx.c:71
12406 msgid "Teletext subtitles decoder"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/textst.c:49
12410 #, fuzzy
12411 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12412 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12414 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12415 msgid ""
12416 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12417 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12421 msgid "Post processing quality"
12422 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12424 #: modules/codec/theora.c:116
12425 msgid "Theora video decoder"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/theora.c:124
12429 msgid "Theora video packetizer"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/theora.c:131
12433 msgid "Theora video encoder"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12437 #, fuzzy
12438 msgid "TTML decoder"
12439 msgstr "díchódóir"
12441 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12442 #, fuzzy
12443 msgid "TTML subtitles decoder"
12444 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12446 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12447 msgid "TTML"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12451 #, fuzzy
12452 msgid "TTML demuxer"
12453 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12455 #: modules/codec/twolame.c:56
12456 msgid ""
12457 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12458 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/twolame.c:59
12462 msgid "Stereo mode"
12463 msgstr "Steiréa-mód"
12465 #: modules/codec/twolame.c:60
12466 msgid "Handling mode for stereo streams"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/twolame.c:61
12470 msgid "VBR mode"
12471 msgstr "Mód VBR"
12473 #: modules/codec/twolame.c:63
12474 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/twolame.c:64
12478 msgid "Psycho-acoustic model"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/twolame.c:66
12482 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12483 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12485 #: modules/codec/twolame.c:70
12486 msgid "Joint stereo"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/twolame.c:75
12490 msgid "Libtwolame audio encoder"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12494 msgid "Ulead DV audio decoder"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12498 msgid "Use Hardware decoders only"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12502 msgid "Deinterlacing"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12506 msgid ""
12507 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12508 "expense of a pipeline delay."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12512 #, fuzzy
12513 msgid "VideoToolbox video decoder"
12514 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12516 #: modules/codec/vorbis.c:177
12517 msgid "Maximum encoding bitrate"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/vorbis.c:179
12521 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/vorbis.c:180
12525 msgid "Minimum encoding bitrate"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/vorbis.c:182
12529 msgid ""
12530 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12531 "channel."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/vorbis.c:185
12535 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/vorbis.c:189
12539 msgid "Vorbis audio decoder"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/vorbis.c:200
12543 msgid "Vorbis audio packetizer"
12544 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12546 #: modules/codec/vorbis.c:207
12547 msgid "Vorbis audio encoder"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/vpx.c:53
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Quality mode"
12553 msgstr "Mód ciúin"
12555 #: modules/codec/vpx.c:54
12556 msgid ""
12557 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12558 " - 0: Good quality\n"
12559 " - 1: Realtime\n"
12560 " - 2: Best quality"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/vpx.c:66
12564 msgid "WebM video decoder"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/vpx.c:75
12568 #, fuzzy
12569 msgid "WebM video encoder"
12570 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12572 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12573 #, fuzzy
12574 msgid "WEBVTT decoder"
12575 msgstr "díchódóir"
12577 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12578 #, fuzzy
12579 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12580 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12582 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12583 #, fuzzy
12584 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12585 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12587 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12588 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/x264.c:71
12592 msgid "Maximum GOP size"
12593 msgstr "Uasmhéid GOP"
12595 #: modules/codec/x264.c:72
12596 msgid ""
12597 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12598 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12599 "-1 for infinite."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:76
12603 msgid "Minimum GOP size"
12604 msgstr "Íosmhéid GOP"
12606 #: modules/codec/x264.c:77
12607 msgid ""
12608 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12609 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12610 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12611 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12612 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12613 "the IDR-frame. \n"
12614 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12615 "frames, but do not start a new GOP."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:86
12619 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:88
12623 msgid ""
12624 "none: use closed GOPs only\n"
12625 "normal: use standard open GOPs\n"
12626 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:92
12630 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:95
12634 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:96
12638 msgid ""
12639 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12640 "ray compatibility\n"
12641 "e.g. resolution, framerate, level"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:99
12645 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:100
12649 msgid ""
12650 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12651 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12652 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12653 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12654 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12655 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12656 "1 to 100."
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:111
12660 msgid "B-frames between I and P"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:112
12664 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:115
12668 msgid "Adaptive B-frame decision"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:116
12672 msgid ""
12673 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12674 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:120
12678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:121
12682 msgid ""
12683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12684 "negative values cause less B-frames."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:125
12688 msgid "Keep some B-frames as references"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:126
12692 msgid ""
12693 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12694 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12695 "appropriately.\n"
12696 " - none: Disabled\n"
12697 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12698 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:134
12702 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:135
12706 msgid ""
12707 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12708 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:138
12712 msgid "CABAC"
12713 msgstr "CABAC"
12715 #: modules/codec/x264.c:139
12716 msgid ""
12717 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12718 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:144
12722 msgid ""
12723 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12724 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12725 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:149
12729 msgid "Skip loop filter"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:150
12733 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:152
12737 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:153
12741 msgid ""
12742 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12743 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:157
12747 msgid "H.264 level"
12748 msgstr "Airde H.264"
12750 #: modules/codec/x264.c:158
12751 msgid ""
12752 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12753 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12754 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12755 "for letting x264 set level."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:163
12759 msgid "H.264 profile"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:164
12763 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:170
12767 msgid "Interlaced mode"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:171
12771 msgid "Pure-interlaced mode."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:173
12775 msgid "Frame packing"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:174
12779 msgid ""
12780 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12781 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12782 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12783 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12784 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12785 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12786 " 5: frame alternation - one view per frame"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:182
12790 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:183
12794 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:185
12798 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:186
12802 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:188
12806 msgid "Force number of slices per frame"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:189
12810 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:191
12814 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/x264.c:192
12818 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:194
12822 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:195
12826 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:198
12830 msgid "Set QP"
12831 msgstr "Socraigh an QP"
12833 #: modules/codec/x264.c:199
12834 msgid ""
12835 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12836 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:203
12840 msgid "Quality-based VBR"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:204
12844 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:206
12848 msgid "Min QP"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:207
12852 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:210
12856 msgid "Max QP"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:211
12860 msgid "Maximum quantizer parameter."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:213
12864 msgid "Max QP step"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:214
12868 msgid "Max QP step between frames."
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:216
12872 msgid "Average bitrate tolerance"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:217
12876 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:220
12880 msgid "Max local bitrate"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:221
12884 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:223
12888 msgid "VBV buffer"
12889 msgstr "Maolaire VBV"
12891 #: modules/codec/x264.c:224
12892 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:227
12896 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:228
12900 msgid ""
12901 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12902 "0.0 to 1.0."
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:231
12906 msgid "How AQ distributes bits"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:232
12910 msgid ""
12911 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12912 " - 0: Disabled\n"
12913 " - 1: Current x264 default mode\n"
12914 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12915 "frame"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:237
12919 msgid "Strength of AQ"
12920 msgstr "Neart AQ"
12922 #: modules/codec/x264.c:238
12923 msgid ""
12924 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12925 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12926 " - 0.5: weak AQ\n"
12927 " - 1.5: strong AQ"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:244
12931 msgid "QP factor between I and P"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:245
12935 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:248
12939 msgid "QP factor between P and B"
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:249
12943 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12944 msgstr ""
12946 #: modules/codec/x264.c:251
12947 msgid "QP difference between chroma and luma"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/codec/x264.c:252
12951 msgid "QP difference between chroma and luma."
12952 msgstr ""
12954 #: modules/codec/x264.c:254
12955 msgid "Multipass ratecontrol"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/codec/x264.c:255
12959 msgid ""
12960 "Multipass ratecontrol:\n"
12961 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12962 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12963 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/codec/x264.c:260
12967 msgid "QP curve compression"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:261
12971 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12975 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:264
12979 msgid ""
12980 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12981 "blurs complexity."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:268
12985 msgid ""
12986 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12987 "blurs quants."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:273
12991 msgid "Partitions to consider"
12992 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12994 #: modules/codec/x264.c:274
12995 msgid ""
12996 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
12997 " - none  : \n"
12998 " - fast  : i4x4\n"
12999 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13000 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13001 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13002 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/x264.c:282
13006 msgid "Direct MV prediction mode"
13007 msgstr ""
13009 #: modules/codec/x264.c:285
13010 msgid "Direct prediction size"
13011 msgstr ""
13013 #: modules/codec/x264.c:286
13014 msgid ""
13015 "Direct prediction size:\n"
13016 " -  0: 4x4\n"
13017 " -  1: 8x8\n"
13018 " - -1: smallest possible according to level\n"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/x264.c:291
13022 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:292
13026 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/x264.c:294
13030 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:295
13034 msgid ""
13035 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13036 " - 0: Disabled\n"
13037 " - 1: Blind offset\n"
13038 " - 2: Smart analysis\n"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:300
13042 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:301
13046 msgid ""
13047 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13048 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13049 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13050 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13051 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13052 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:308
13056 msgid "Maximum motion vector search range"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:309
13060 msgid ""
13061 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13062 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13063 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:314
13067 msgid "Maximum motion vector length"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:315
13071 msgid ""
13072 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:318
13076 msgid "Minimum buffer space between threads"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:319
13080 msgid ""
13081 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13082 "threads."
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:322
13086 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:323
13090 msgid ""
13091 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13092 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13093 "default off"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/codec/x264.c:327
13097 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/codec/x264.c:329
13101 msgid ""
13102 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13103 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13104 "quality). Range 1 to 9."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:333
13108 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:336
13112 msgid "Decide references on a per partition basis"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:337
13116 msgid ""
13117 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13118 "as opposed to only one ref per macroblock."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:341
13122 msgid "Chroma in motion estimation"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:342
13126 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:345
13130 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:347
13134 msgid "Adaptive spatial transform size"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:349
13138 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:351
13142 msgid "Trellis RD quantization"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:352
13146 msgid ""
13147 "Trellis RD quantization:\n"
13148 " - 0: disabled\n"
13149 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13150 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13151 "This requires CABAC."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:358
13155 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/codec/x264.c:359
13159 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:361
13163 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:362
13167 msgid ""
13168 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13169 "small single coefficient."
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:365
13173 msgid "Use Psy-optimizations"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:366
13177 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:370
13181 msgid ""
13182 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13183 "a useful range."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:373
13187 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:374
13191 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:377
13195 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:378
13199 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:383
13203 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:384
13207 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:387
13211 msgid "CPU optimizations"
13212 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
13214 #: modules/codec/x264.c:388
13215 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:390
13219 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:391
13223 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:393
13227 msgid "PSNR computation"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:394
13231 msgid ""
13232 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13233 "quality."
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:397
13237 msgid "SSIM computation"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/x264.c:398
13241 msgid ""
13242 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13243 "quality."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:401
13247 msgid "Quiet mode"
13248 msgstr "Mód ciúin"
13250 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13251 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13252 msgid "Statistics"
13253 msgstr "Staidreamh"
13255 #: modules/codec/x264.c:404
13256 msgid "Print stats for each frame."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:406
13260 msgid "SPS and PPS id numbers"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:407
13264 msgid ""
13265 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13266 "settings."
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:410
13270 msgid "Access unit delimiters"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:411
13274 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:413
13278 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/codec/x264.c:414
13282 msgid ""
13283 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13284 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:417
13288 msgid "HRD-timing information"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/x264.c:418
13292 msgid "Default tune setting used"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/codec/x264.c:419
13296 msgid "Default preset setting used"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/codec/x264.c:421
13300 #, fuzzy
13301 msgid "x264 advanced options"
13302 msgstr "Ardroghanna"
13304 #: modules/codec/x264.c:422
13305 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:427
13309 msgid "dia"
13310 msgstr "dia"
13312 #: modules/codec/x264.c:427
13313 msgid "hex"
13314 msgstr "hex"
13316 #: modules/codec/x264.c:427
13317 msgid "umh"
13318 msgstr "umh"
13320 #: modules/codec/x264.c:427
13321 msgid "esa"
13322 msgstr "esa"
13324 #: modules/codec/x264.c:427
13325 msgid "tesa"
13326 msgstr "tesa"
13328 #: modules/codec/x264.c:435
13329 msgid "Fast"
13330 msgstr "Tapa"
13332 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13336 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13338 msgid "Normal"
13339 msgstr "Gnáth"
13341 #: modules/codec/x264.c:435
13342 msgid "Slow"
13343 msgstr "Mall"
13345 #: modules/codec/x264.c:440
13346 msgid "Spatial"
13347 msgstr "Spásúil"
13349 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13350 msgid "Temporal"
13351 msgstr "Ama"
13353 #: modules/codec/x264.c:445
13354 msgid "checkerboard"
13355 msgstr "breacaireacht"
13357 #: modules/codec/x264.c:445
13358 msgid "column alternation"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:445
13362 msgid "row alternation"
13363 msgstr "malartú sraitheanna"
13365 #: modules/codec/x264.c:445
13366 msgid "side by side"
13367 msgstr "taobh le taobh"
13369 #: modules/codec/x264.c:445
13370 msgid "top bottom"
13371 msgstr "bun barr"
13373 #: modules/codec/x264.c:445
13374 msgid "frame alternation"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:445
13378 msgid "2D"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:449
13382 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:453
13386 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:457
13390 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x265.c:46
13394 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/xwd.c:36
13398 msgid "XWD image decoder"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/zvbi.c:61
13402 msgid "Teletext page"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/zvbi.c:62
13406 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/zvbi.c:69
13410 msgid "Teletext alignment"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/zvbi.c:71
13414 msgid ""
13415 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13417 "6 = top-right)."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/zvbi.c:75
13421 msgid "Teletext text subtitles"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/zvbi.c:76
13425 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/zvbi.c:79
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Presentation Level"
13431 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13434 msgid "1"
13435 msgstr "1"
13437 #: modules/codec/zvbi.c:88
13438 msgid "1.5"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/zvbi.c:88
13442 msgid "2.5"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/codec/zvbi.c:88
13446 msgid "3.5"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/codec/zvbi.c:95
13450 msgid "VBI and Teletext decoder"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/codec/zvbi.c:96
13454 msgid "VBI & Teletext"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13458 msgid "DBus"
13459 msgstr "DBus"
13461 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13462 msgid "D-Bus control interface"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13469 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13470 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13471 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13472 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13473 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13474 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13475 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13476 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13477 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13478 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13479 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13480 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13481 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13482 msgid "VLC media player"
13483 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13485 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13486 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/dummy.c:40
13490 msgid ""
13491 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/dummy.c:53
13497 msgid "Dummy interface"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/gestures.c:73
13501 msgid "Motion threshold (10-100)"
13502 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13504 #: modules/control/gestures.c:75
13505 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/gestures.c:77
13509 msgid "Trigger button"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/gestures.c:79
13513 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/gestures.c:85
13517 msgid "Middle"
13518 msgstr "Lár"
13520 #: modules/control/gestures.c:88
13521 msgid "Gestures"
13522 msgstr "Gothaí"
13524 #: modules/control/gestures.c:96
13525 msgid "Mouse gestures control interface"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13529 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13530 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13531 msgid "Global Hotkeys"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13535 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13536 msgid "Global Hotkeys interface"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/hotkeys.c:100
13540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13541 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13543 msgid "Hotkeys"
13544 msgstr "Eochracha aicearra"
13546 #: modules/control/hotkeys.c:101
13547 msgid "Hotkeys management interface"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/control/hotkeys.c:390
13551 msgid "One"
13552 msgstr "a hAon"
13554 #: modules/control/hotkeys.c:397
13555 #, c-format
13556 msgid "Loop: %s"
13557 msgstr "Lúb: %s"
13559 #: modules/control/hotkeys.c:404
13560 #, c-format
13561 msgid "Random: %s"
13562 msgstr "Fánach: %s"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:530
13565 #, c-format
13566 msgid "Audio Device: %s"
13567 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:591
13570 msgid "Recording"
13571 msgstr "Ag taifead"
13573 #: modules/control/hotkeys.c:591
13574 msgid "Recording done"
13575 msgstr "Taifead déanta"
13577 #: modules/control/hotkeys.c:606
13578 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13582 msgid "No active subtitle"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/hotkeys.c:627
13586 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/hotkeys.c:647
13590 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/hotkeys.c:656
13594 #, c-format
13595 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/control/hotkeys.c:669
13599 msgid "Sub sync: delay reset"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/hotkeys.c:698
13603 #, c-format
13604 msgid "Subtitle delay %i ms"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/control/hotkeys.c:715
13608 #, c-format
13609 msgid "Audio delay %i ms"
13610 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13612 #: modules/control/hotkeys.c:751
13613 #, c-format
13614 msgid "Audio track: %s"
13615 msgstr "Rian fuaime: %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13618 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13619 #, c-format
13620 msgid "Subtitle track: %s"
13621 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13623 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13624 #: modules/control/hotkeys.c:867
13625 msgid "N/A"
13626 msgstr "N/b"
13628 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13629 #, c-format
13630 msgid "Program Service ID: %s"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13634 #, c-format
13635 msgid "Aspect ratio: %s"
13636 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13638 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13639 #, c-format
13640 msgid "Crop: %s"
13641 msgstr "Bearr: %s"
13643 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13644 msgid "Zooming reset"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13648 msgid "Scaled to screen"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13652 msgid "Original Size"
13653 msgstr "Méid Bhunaidh"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13656 #, c-format
13657 msgid "Zoom mode: %s"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13661 msgid "Deinterlace off"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13665 msgid "Deinterlace on"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13669 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13673 #, c-format
13674 msgid "Subtitle position %d px"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13680 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13683 #, c-format
13684 msgid "Volume %ld%%"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13688 #, c-format
13689 msgid "Speed: %.2fx"
13690 msgstr "Luas: %.2fx"
13692 #: modules/control/intromsg.h:34
13693 msgid ""
13694 "\n"
13695 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13696 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13697 msgstr ""
13698 "\n"
13699 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13700 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13701 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13703 #: modules/control/lirc.c:47
13704 msgid "Change the lirc configuration file"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/lirc.c:49
13708 msgid ""
13709 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13710 "users home directory."
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/lirc.c:59
13714 msgid "Infrared"
13715 msgstr "Fodhearg"
13717 #: modules/control/lirc.c:62
13718 msgid "Infrared remote control interface"
13719 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13721 #: modules/control/motion.c:67
13722 msgid "motion"
13723 msgstr "gluaisne"
13725 #: modules/control/motion.c:70
13726 msgid "motion control interface"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13730 msgid ""
13731 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/netsync.c:56
13735 msgid "Network master clock"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/control/netsync.c:57
13739 msgid ""
13740 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13741 "for clients listening"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/netsync.c:61
13745 msgid "Master server IP address"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/netsync.c:62
13749 msgid ""
13750 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/netsync.c:65
13754 msgid "UDP timeout (in ms)"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/netsync.c:66
13758 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/netsync.c:70
13762 msgid "Network Sync"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/netsync.c:71
13766 msgid "Network synchronization"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/ntservice.c:45
13770 msgid "Install Windows Service"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/ntservice.c:47
13774 msgid "Install the Service and exit."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/ntservice.c:48
13778 msgid "Uninstall Windows Service"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/ntservice.c:50
13782 msgid "Uninstall the Service and exit."
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/ntservice.c:51
13786 msgid "Display name of the Service"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/ntservice.c:53
13790 msgid "Change the display name of the Service."
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/ntservice.c:54
13794 msgid "Configuration options"
13795 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13797 #: modules/control/ntservice.c:56
13798 msgid ""
13799 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13800 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13801 "configured."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/ntservice.c:61
13805 msgid ""
13806 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13807 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13808 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/ntservice.c:67
13812 msgid "NT Service"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/ntservice.c:68
13816 msgid "Windows Service interface"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/oldrc.c:69
13820 msgid "Initializing"
13821 msgstr "Réimniú"
13823 #: modules/control/oldrc.c:70
13824 msgid "Opening"
13825 msgstr "Ag oscailt"
13827 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13828 msgid "Error"
13829 msgstr "Botún"
13831 #: modules/control/oldrc.c:160
13832 msgid "Show stream position"
13833 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13835 #: modules/control/oldrc.c:161
13836 msgid ""
13837 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13838 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13840 #: modules/control/oldrc.c:164
13841 msgid "Fake TTY"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/oldrc.c:165
13845 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/oldrc.c:167
13849 msgid "UNIX socket command input"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/oldrc.c:168
13853 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13857 msgid "TCP command input"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13861 msgid ""
13862 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13863 "port the interface will bind to."
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/oldrc.c:178
13867 msgid ""
13868 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/oldrc.c:188
13874 msgid "RC"
13875 msgstr "Cianrialtán"
13877 #: modules/control/oldrc.c:191
13878 msgid "Remote control interface"
13879 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13881 #: modules/control/oldrc.c:356
13882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:755
13886 #, c-format
13887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/oldrc.c:773
13891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/oldrc.c:775
13895 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:776
13899 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:777
13903 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/oldrc.c:778
13907 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13908 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13910 #: modules/control/oldrc.c:779
13911 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13912 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13914 #: modules/control/oldrc.c:780
13915 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13916 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13918 #: modules/control/oldrc.c:781
13919 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13920 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13922 #: modules/control/oldrc.c:782
13923 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13924 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13926 #: modules/control/oldrc.c:783
13927 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:784
13931 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:785
13935 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/control/oldrc.c:786
13939 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13940 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13942 #: modules/control/oldrc.c:787
13943 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:788
13947 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:789
13951 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/oldrc.c:790
13955 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/oldrc.c:791
13959 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:792
13963 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:793
13967 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:795
13971 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/oldrc.c:796
13975 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13976 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13978 #: modules/control/oldrc.c:797
13979 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:798
13983 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/oldrc.c:799
13987 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13988 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13990 #: modules/control/oldrc.c:800
13991 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13992 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13994 #: modules/control/oldrc.c:801
13995 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/oldrc.c:802
13999 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/control/oldrc.c:803
14003 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14004 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
14006 #: modules/control/oldrc.c:804
14007 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14008 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
14010 #: modules/control/oldrc.c:805
14011 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/oldrc.c:806
14015 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:807
14019 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14020 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
14022 #: modules/control/oldrc.c:808
14023 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/oldrc.c:809
14027 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/control/oldrc.c:811
14031 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14032 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
14034 #: modules/control/oldrc.c:812
14035 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:813
14039 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:814
14043 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/oldrc.c:815
14047 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/oldrc.c:816
14051 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:817
14055 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:818
14059 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:819
14063 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:820
14067 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:821
14071 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14072 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
14074 #: modules/control/oldrc.c:822
14075 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:823
14079 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/oldrc.c:825
14083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14084 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
14086 #: modules/control/oldrc.c:826
14087 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/control/oldrc.c:827
14091 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14092 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
14094 #: modules/control/oldrc.c:829
14095 msgid "+----[ end of help ]"
14096 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
14098 #: modules/control/oldrc.c:956
14099 msgid "Press pause to continue."
14100 msgstr ""
14102 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14103 #: modules/control/oldrc.c:1470
14104 msgid "Type 'pause' to continue."
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:1266
14108 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14109 msgstr ""
14111 #: modules/control/oldrc.c:1276
14112 #, c-format
14113 msgid "Playlist has only %u element"
14114 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14115 msgstr[0] ""
14116 msgstr[1] ""
14117 msgstr[2] ""
14118 msgstr[3] ""
14119 msgstr[4] ""
14121 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14122 msgid "+-[Incoming]"
14123 msgstr "+-[Isteach]"
14125 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14126 #, c-format
14127 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14131 #, c-format
14132 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14136 #, c-format
14137 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14141 #, c-format
14142 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/oldrc.c:1731
14146 #, c-format
14147 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/oldrc.c:1733
14151 #, c-format
14152 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14156 msgid "+-[Video Decoding]"
14157 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
14159 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14160 #, c-format
14161 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14162 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
14164 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14165 #, c-format
14166 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14170 #, c-format
14171 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14172 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14175 msgid "+-[Audio Decoding]"
14176 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
14178 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14179 #, c-format
14180 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14181 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
14183 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14184 #, c-format
14185 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14186 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
14188 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14189 #, c-format
14190 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14191 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
14193 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14194 msgid "+-[Streaming]"
14195 msgstr "+-[Sruthú]"
14197 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14198 #, c-format
14199 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14200 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14203 #, c-format
14204 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14205 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
14207 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14208 #, c-format
14209 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/win_msg.c:192
14213 msgid "WinMsg"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/control/win_msg.c:193
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Windows messages interface"
14219 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
14221 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Maximum device width"
14224 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
14226 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Maximum device height"
14229 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
14231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14232 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14236 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14240 msgid "Adaptive Logic"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14244 msgid "Use regular HTTP modules"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14248 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Predictive"
14254 msgstr "Machnamhach"
14256 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14257 msgid "Near Optimal"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Bandwidth Adaptive"
14263 msgstr "Leithead banda"
14265 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Fixed Bandwidth"
14268 msgstr "Leithead banda"
14270 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14271 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14275 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Adaptive"
14281 msgstr "Machnamhach"
14283 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14284 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/aiff.c:50
14288 msgid "AIFF demuxer"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14292 msgid "ASF/WMV demuxer"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14296 msgid "Could not demux ASF stream"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14300 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14301 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14303 #: modules/demux/au.c:51
14304 msgid "AU demuxer"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14308 msgid "Avformat demuxer"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14312 msgid "Avformat"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14316 msgid "Demuxer"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14320 msgid "Avformat muxer"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14324 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14325 msgid "Muxer"
14326 msgstr "Ilphléascóir"
14328 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14329 msgid "Avformat mux"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14333 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14337 msgid "Format name"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14341 msgid "Internal libavcodec format name"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14345 msgid "Force interleaved method"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14349 msgid "Force index creation"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14353 msgid ""
14354 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14355 "incomplete (not seekable)."
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14359 msgid "Ask for action"
14360 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14362 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14363 msgid "Always fix"
14364 msgstr "Deisigh choíche"
14366 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14367 msgid "Never fix"
14368 msgstr "Ná deisigh riamh"
14370 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14371 msgid "Fix when necessary"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14375 msgid "AVI demuxer"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14379 msgid ""
14380 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14381 "correctly.\n"
14382 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14383 "index in memory.\n"
14384 "This step might take a long time on a large file.\n"
14385 "What do you want to do?"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14389 msgid "Do not play"
14390 msgstr "Ná seinn"
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14393 msgid "Build index then play"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14397 msgid "Play as is"
14398 msgstr "Seinn mar atá"
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Broken or missing Index"
14403 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14406 msgid "Broken or missing AVI Index"
14407 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14410 msgid "Fixing AVI Index..."
14411 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14413 #: modules/demux/caf.c:53
14414 msgid "CAF demuxer"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/cdg.c:43
14418 msgid "CDG demuxer"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14422 msgid "Dump module"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14426 msgid "Dump filename"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14430 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14431 msgstr ""
14433 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14434 msgid "Append to existing file"
14435 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14437 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14438 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14439 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14442 msgid "File dumper"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/dirac.c:41
14446 msgid "Value to adjust dts by"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/dirac.c:54
14450 msgid "Dirac video demuxer"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/directory.c:94
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Directory import"
14456 msgstr "Comhadlann"
14458 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14459 msgid "Seek prevention demux filter"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/flac.c:50
14463 msgid "FLAC demuxer"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/image.c:44
14467 msgid "ES ID"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/image.c:52
14471 msgid "Decode"
14472 msgstr "Díchódaigh"
14474 #: modules/demux/image.c:54
14475 msgid "Decode at the demuxer stage"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/image.c:56
14479 msgid "Forced chroma"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/image.c:58
14483 msgid ""
14484 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14485 "specified chroma."
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/image.c:61
14489 msgid "Duration in seconds"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/image.c:63
14493 msgid ""
14494 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14495 "an unlimited play time."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/image.c:68
14499 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/image.c:70
14503 msgid "Real-time"
14504 msgstr "Fíor-am"
14506 #: modules/demux/image.c:72
14507 msgid ""
14508 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14509 "input slaves."
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/image.c:76
14513 msgid "Image demuxer"
14514 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14516 #: modules/demux/image.c:77
14517 msgid "Image"
14518 msgstr "Íomhá"
14520 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14521 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14522 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14524 msgid "Frames per Second"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14528 msgid ""
14529 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14530 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14534 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14538 msgid "Matroska stream demuxer"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14542 msgid "Respect ordered chapters"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14546 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14550 msgid "Chapter codecs"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14554 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14558 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14562 msgid ""
14563 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14564 "good for broken files)."
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14568 msgid "Seek based on percent not time"
14569 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14572 msgid "Seek based on percent not time."
14573 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14576 msgid "Dummy Elements"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14580 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Preload clusters"
14586 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14589 msgid ""
14590 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/mod.c:55
14594 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mod.c:56
14598 msgid "Enable reverberation"
14599 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14601 #: modules/demux/mod.c:57
14602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14603 msgstr ""
14604 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14606 #: modules/demux/mod.c:59
14607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mod.c:61
14611 msgid "Enable megabass mode"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mod.c:62
14615 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/mod.c:64
14619 msgid ""
14620 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14621 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mod.c:67
14625 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mod.c:69
14629 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mod.c:74
14633 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/mod.c:85
14637 msgid "Reverberation level"
14638 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14640 #: modules/demux/mod.c:87
14641 msgid "Reverberation delay"
14642 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14644 #: modules/demux/mod.c:89
14645 msgid "Mega bass"
14646 msgstr "Meigea-dord"
14648 #: modules/demux/mod.c:92
14649 msgid "Mega bass level"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/mod.c:94
14653 msgid "Mega bass cutoff"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mod.c:96
14657 msgid "Surround"
14658 msgstr "Colbha"
14660 #: modules/demux/mod.c:99
14661 msgid "Surround level"
14662 msgstr "Airde an timpill"
14664 #: modules/demux/mod.c:101
14665 msgid "Surround delay (ms)"
14666 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14668 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14669 msgid "Writer"
14670 msgstr "Scríobhnóir"
14672 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Composer"
14675 msgstr "Comhábhar"
14677 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14678 msgid "Producer"
14679 msgstr "Léiritheoir"
14681 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14684 msgid "Information"
14685 msgstr "Eolas"
14687 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14688 msgid "Disclaimer"
14689 msgstr "Séanadh"
14691 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14692 msgid "Requirements"
14693 msgstr "Riachtanais"
14695 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Original Format"
14698 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14700 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Display Source As"
14703 msgstr "Socruithe Taispeána"
14705 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14706 msgid "Host Computer"
14707 msgstr "Óstríomhaire"
14709 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14710 msgid "Performers"
14711 msgstr "Seinnteoirí"
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14714 msgid "Original Performer"
14715 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14717 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14718 msgid "Providers Source Content"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14722 msgid "Warning"
14723 msgstr "Rabhadh"
14725 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14726 msgid "Software"
14727 msgstr "Oideasra"
14729 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14730 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14731 msgid "Lyrics"
14732 msgstr "Liricí"
14734 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14735 msgid "Record Company"
14736 msgstr "Comhlacht ceoil"
14738 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14739 msgid "Model"
14740 msgstr "Samhail"
14742 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Product"
14745 msgstr "Táirge"
14747 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Grouping"
14750 msgstr "Baicle"
14752 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14753 msgid "Sub-Title"
14754 msgstr "Fotheideal"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14757 msgid "Arranger"
14758 msgstr "Cóiritheoir"
14760 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Art Director"
14763 msgstr "Stiúrthóir"
14765 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14766 msgid "Copyright Acknowledgement"
14767 msgstr "Fógra Cóipchirt"
14769 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14770 msgid "Conductor"
14771 msgstr "Stiúrthóir"
14773 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14774 msgid "Song Description"
14775 msgstr "Cur síos ar an amhrán"
14777 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Liner Notes"
14780 msgstr "Líneach (is tapúla)"
14782 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14783 msgid "Phonogram Rights"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14787 msgid "Sound Engineer"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14791 msgid "Soloist"
14792 msgstr "Aonréadaí"
14794 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14795 msgid "Thanks"
14796 msgstr "Admhálacha"
14798 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14799 msgid "Executive Producer"
14800 msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
14802 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Encoding Params"
14805 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14808 msgid "Vendor"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Catalog Number"
14814 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
14816 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14817 msgid "Keywords"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14821 msgid "Explicit"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Clean"
14827 msgstr "Glan"
14829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14830 #, fuzzy
14831 msgid "M4A audio only"
14832 msgstr "Moill fhuaime"
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14835 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14839 msgid "MP4 stream demuxer"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14843 msgid "MP4"
14844 msgstr "MP4"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Do not seek"
14849 msgstr "Ná seinn"
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14852 msgid "Build index"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mpc.c:63
14856 msgid "MusePack demuxer"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14860 msgid ""
14861 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14862 "streams."
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14866 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14867 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14869 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14870 msgid "Audio ES"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14874 msgid "MPEG-4 video"
14875 msgstr "Físeán MPEG-4"
14877 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14878 msgid "Desired frame rate for the stream."
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14882 msgid "H264 video demuxer"
14883 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14885 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14886 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14890 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14891 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14893 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14894 msgid "Trust MPEG timestamps"
14895 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14897 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14898 msgid ""
14899 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14900 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14901 "calculate from the bitrate instead."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14905 msgid "MPEG-PS demuxer"
14906 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14908 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14909 msgid "PS"
14910 msgstr "PS"
14912 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14913 msgid "Extra PMT"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14917 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14921 msgid "Set id of ES to PID"
14922 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14924 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14925 msgid ""
14926 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14927 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14928 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14932 msgid "CSA Key"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14936 msgid ""
14937 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14941 msgid "Second CSA Key"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14945 msgid ""
14946 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14947 "bytes)."
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14951 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14955 msgid ""
14956 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14957 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14961 msgid "Separate sub-streams"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14965 msgid ""
14966 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14967 "off this option when using stream output."
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14971 msgid ""
14972 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14973 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14977 msgid "Trust in-stream PCR"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14981 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Digital TV Standard"
14987 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14989 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14990 msgid ""
14991 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
14992 "and subtitles."
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14996 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Main audio"
15002 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
15004 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15005 msgid "Audio description for the visually impaired"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15011 msgstr "lagéisteachta"
15013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15014 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15018 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15019 msgid "Teletext"
15020 msgstr "Teilithéacs"
15022 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15023 msgid "Teletext subtitles"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15027 msgid "Teletext: additional information"
15028 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15031 msgid "Teletext: program schedule"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15035 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15039 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15043 msgid "clean effects"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15047 msgid "hearing impaired"
15048 msgstr "lagéisteachta"
15050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15051 msgid "visual impaired commentary"
15052 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15054 #: modules/demux/nsc.c:47
15055 msgid "Windows Media NSC metademux"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/demux/nsv.c:49
15059 msgid "NullSoft demuxer"
15060 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
15062 #: modules/demux/nuv.c:50
15063 msgid "Nuv demuxer"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/ogg.c:57
15067 msgid "OGG demuxer"
15068 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15071 msgid "Show shoutcast adult content"
15072 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
15074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15075 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15079 msgid "Skip ads"
15080 msgstr "Ná bac le na fógraí"
15082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15083 msgid ""
15084 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15085 "prevent adding them to the playlist."
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15089 msgid "M3U playlist import"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15093 msgid "RAM playlist import"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15097 msgid "PLS playlist import"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15101 msgid "B4S playlist import"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15105 msgid "DVB playlist import"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15109 msgid "Podcast parser"
15110 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15113 msgid "XSPF playlist import"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15121 msgid "ASX playlist import"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15125 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15129 msgid "QuickTime Media Link importer"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15133 msgid "Dummy IFO demux"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15137 msgid "iTunes Music Library importer"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15141 msgid "WPL playlist import"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15146 msgid "Podcast Info"
15147 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15150 msgid "Podcast Link"
15151 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15154 msgid "Podcast Copyright"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15158 msgid "Podcast Category"
15159 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15162 msgid "Podcast Keywords"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15166 msgid "Podcast Subtitle"
15167 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15170 msgid "Podcast Summary"
15171 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15174 msgid "Podcast Publication Date"
15175 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15178 msgid "Podcast Author"
15179 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15182 msgid "Podcast Subcategory"
15183 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15186 msgid "Podcast Duration"
15187 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15190 msgid "Podcast Type"
15191 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15194 msgid "Podcast Size"
15195 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15198 #, c-format
15199 msgid "%s bytes"
15200 msgstr "%s bearta"
15202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15203 msgid "Shoutcast"
15204 msgstr "Shoutcast"
15206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15207 msgid "Listeners"
15208 msgstr "Éisteoirí"
15210 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15211 msgid "Load"
15212 msgstr "Luchtaigh"
15214 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Total duration"
15217 msgstr "Sáithiúchán"
15219 #: modules/demux/pva.c:43
15220 msgid "PVA demuxer"
15221 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15223 #: modules/demux/rawaud.c:44
15224 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15229 msgid "Audio channels"
15230 msgstr "Bealaí fuaime"
15232 #: modules/demux/rawaud.c:47
15233 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15234 msgstr ""
15235 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15237 #: modules/demux/rawaud.c:49
15238 msgid "FOURCC code of raw input format"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/rawaud.c:51
15242 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/rawaud.c:53
15246 msgid "Forces the audio language"
15247 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15249 #: modules/demux/rawaud.c:54
15250 msgid ""
15251 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15252 "Default is 'eng'."
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/rawaud.c:64
15256 msgid "Raw audio demuxer"
15257 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15259 #: modules/demux/rawdv.c:43
15260 msgid ""
15261 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15262 msgstr ""
15264 #: modules/demux/rawdv.c:51
15265 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15266 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15268 #: modules/demux/rawvid.c:44
15269 msgid ""
15270 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15271 "30000/1001 or 29.97"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/rawvid.c:48
15275 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/rawvid.c:52
15279 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/rawvid.c:55
15283 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/rawvid.c:56
15287 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/rawvid.c:64
15291 msgid "Raw video demuxer"
15292 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15294 #: modules/demux/real.c:71
15295 msgid "Real demuxer"
15296 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15298 #: modules/demux/sid.cpp:53
15299 msgid "C64 sid demuxer"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/smf.c:728
15303 msgid "SMF demuxer"
15304 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15306 #: modules/demux/stl.c:43
15307 msgid "EBU STL subtitles parser"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/subtitle.c:53
15311 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15312 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15314 #: modules/demux/subtitle.c:55
15315 msgid ""
15316 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15317 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15318 msgstr ""
15320 #: modules/demux/subtitle.c:58
15321 msgid ""
15322 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15323 "always work."
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/subtitle.c:60
15327 msgid "Override the default track description."
15328 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15330 #: modules/demux/subtitle.c:72
15331 msgid "Text subtitle parser"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15335 msgid "Subtitle delay"
15336 msgstr "Moill ar na fotheidil"
15338 #: modules/demux/subtitle.c:82
15339 msgid "Subtitle format"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/subtitle.c:85
15343 msgid "Subtitle description"
15344 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
15346 #: modules/demux/tta.c:46
15347 msgid "TTA demuxer"
15348 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15350 #: modules/demux/ty.c:59
15351 msgid "TY"
15352 msgstr "TY"
15354 #: modules/demux/ty.c:60
15355 msgid "TY Stream audio/video demux"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/demux/ty.c:770
15359 msgid "Closed captions 2"
15360 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15362 #: modules/demux/ty.c:771
15363 msgid "Closed captions 3"
15364 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15366 #: modules/demux/ty.c:772
15367 msgid "Closed captions 4"
15368 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15370 #: modules/demux/vc1.c:44
15371 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/vc1.c:50
15375 msgid "VC1 video demuxer"
15376 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15378 #: modules/demux/vobsub.c:51
15379 msgid "Vobsub subtitles parser"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/demux/voc.c:43
15383 msgid "VOC demuxer"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/wav.c:52
15387 msgid "WAV demuxer"
15388 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15390 #: modules/demux/xa.c:44
15391 msgid "XA demuxer"
15392 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15395 msgid "Unknown category"
15396 msgstr "Aicme anaithnid"
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15399 msgid "Closed captions"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15403 msgid "Textual audio descriptions"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15407 msgid "Ticker text"
15408 msgstr "Ticear téacs"
15410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15411 msgid "Active regions"
15412 msgstr "Críocha gníomhacha"
15414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15415 msgid "Semantic annotations"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15419 msgid "Transcript"
15420 msgstr "Tras-scríbhinn"
15422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15423 msgid "Linguistic markup"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15427 msgid "Cue points"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15431 msgid "Subtitles (images)"
15432 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15435 msgid "Slides (text)"
15436 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15439 msgid "Slides (images)"
15440 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15444 msgid "About VLC media player"
15445 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15449 msgid "Credits"
15450 msgstr "Buíochas le"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15454 msgid "License"
15455 msgstr "Ceadúnas"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15458 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15459 msgid "Authors"
15460 msgstr "Údair"
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15463 msgid ""
15464 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15468 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15469 msgid ""
15470 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15471 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15472 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15473 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15474 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15475 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15476 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15477 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15483 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15484 msgid "Playlist parsers"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15490 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15491 msgid "Service Discovery"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15496 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Interfaces"
15499 msgstr "Comhéadan"
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15502 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15503 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15504 msgid "Art and meta fetchers"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15511 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15512 msgid "Extensions"
15513 msgstr "Breisiú"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15516 msgid "Show Installed Only"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15521 msgid "Find more addons online"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15526 msgid "Addons Manager"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15532 msgid "Installed"
15533 msgstr "Suiteáilte"
15535 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15536 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15538 msgid "Name"
15539 msgstr "Ainm"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15542 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15544 msgid "Author"
15545 msgstr "Údar"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15548 msgid "Uninstall"
15549 msgstr "Díshuiteáil"
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15553 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15555 msgid "Skins"
15556 msgstr "Craicinn"
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15559 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15560 msgid "2 Pass"
15561 msgstr "Faoi dhó"
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15566 msgid "Preamp"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15570 msgid "Enable dynamic range compressor"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15575 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15577 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15578 msgid "Reset"
15579 msgstr "Athshocraigh"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15583 msgid "Attack"
15584 msgstr "Ionsaí"
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15588 msgid "Release"
15589 msgstr "Scaoil"
15591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15593 msgid "Threshold"
15594 msgstr "Tairseach"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15597 msgid "Enable Spatializer"
15598 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15601 msgid "Headphone virtualization"
15602 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15605 msgid "Volume normalization"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15609 msgid "Maximum level"
15610 msgstr "Uasairde"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15613 msgid "Filter"
15614 msgstr "Scagaire"
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15619 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15620 msgid "Audio Effects"
15621 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15625 msgid "Duplicate current profile..."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15630 msgid "Organize Profiles..."
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15635 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15641 msgid "Enter a name for the new profile:"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15653 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15654 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15655 msgid "Save"
15656 msgstr "Cuir i dtaisce"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15660 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15665 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15671 msgid "Remove a preset"
15672 msgstr "Bain réamhshocrú"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15677 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15682 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15685 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15686 msgid "Remove"
15687 msgstr "Bain"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15690 msgid "Add new Preset..."
15691 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15694 msgid "Organize Presets..."
15695 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15698 msgid "Save current selection as new preset"
15699 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15702 msgid "Enter a name for the new preset:"
15703 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15706 msgid "Bookmarks"
15707 msgstr "Leabharmharcanna"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15710 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15711 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15712 msgid "Add"
15713 msgstr "Cuir leis"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15718 msgid "Clear"
15719 msgstr "Glan"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15723 msgid "Edit"
15724 msgstr "Eagar"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15727 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15730 msgid "Time"
15731 msgstr "Am"
15733 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15734 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15735 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15740 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15741 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15743 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15745 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15747 msgid "OK"
15748 msgstr "Tá go maith"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15752 msgid "Untitled"
15753 msgstr "Gan teideal"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15756 msgid "No input"
15757 msgstr "Gan ionchur"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15760 msgid ""
15761 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15762 msgstr ""
15763 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15764 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15767 msgid "Input has changed"
15768 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15771 msgid ""
15772 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15773 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15777 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15778 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15779 msgid "Backward"
15780 msgstr "Siar"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15783 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15784 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Seek backward"
15787 msgstr "Céim siar"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15790 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15791 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15792 msgid "Forward"
15793 msgstr "Ar aghaidh"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15796 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15797 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Seek forward"
15800 msgstr "Céim ar aghaidh"
15802 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Playback position"
15805 msgstr "Rialadh athsheanma"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Playback time"
15810 msgstr "Luas athsheanma"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15813 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Go to previous item"
15816 msgstr "Teideal roimhe"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Go to next item"
15823 msgstr "Téigh chuig am"
15825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15826 msgid "Convert & Stream"
15827 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15830 msgid "Go!"
15831 msgstr "Téigh!"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15835 msgid "Drop media here"
15836 msgstr "Scaoil meán anseo"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15840 msgid "Open media..."
15841 msgstr "Oscail meán..."
15843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15844 msgid "Choose Profile"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15848 msgid "Customize..."
15849 msgstr "Saincheap..."
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15852 msgid "Choose Destination"
15853 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15856 msgid "Choose an output location"
15857 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15863 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15867 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15873 msgid "Browse..."
15874 msgstr "Siortaigh..."
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15877 msgid "Setup Streaming..."
15878 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Select Streaming Method"
15883 msgstr "Modh sruthaithe"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15886 msgid "Save as File"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15891 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15892 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15893 msgid "Stream"
15894 msgstr "Sruth"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15898 msgid "Apply"
15899 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15902 msgid "Save as new Profile..."
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15907 msgid "Encapsulation"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15913 msgid "Video codec"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15919 msgid "Audio codec"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15923 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15924 msgid "Keep original video track"
15925 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15929 msgid "Resolution"
15930 msgstr "Taifeach"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15934 msgid ""
15935 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15936 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15940 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15941 msgid "Scale"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15946 msgid "Keep original audio track"
15947 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15951 msgid "Overlay subtitles on the video"
15952 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15955 msgid "Stream Destination"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15959 msgid "Stream Announcement"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15965 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15966 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15967 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15968 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15969 msgid "Address"
15970 msgstr "Seoladh"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15973 msgid "TTL"
15974 msgstr "TTL"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15981 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15982 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15983 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15984 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15986 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15987 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15988 msgid "Port"
15989 msgstr "Port"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15993 msgid "SAP Announcement"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15997 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15998 msgid "HTTP Announcement"
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16003 msgid "RTSP Announcement"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16008 msgid "Export SDP as file"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16013 msgid "Channel Name"
16014 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16018 msgid "SDP URL"
16019 msgstr "URL SDP"
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16022 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16026 msgid ""
16027 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16028 "technical reasons."
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16032 msgid "Remove a profile"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16036 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16040 msgid "Save as new profile"
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16044 msgid "%@ stream to %@:%@"
16045 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16048 msgid "No Address given"
16049 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16052 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16056 msgid "No Channel Name given"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16060 msgid ""
16061 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16065 msgid "No SDP URL given"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16069 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16077 msgid "Custom"
16078 msgstr "Saincheaptha"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16081 msgid "Remember"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16085 msgid "Random On"
16086 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16089 msgid "Repeat Off"
16090 msgstr "Athsheinn As"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16093 msgid "Errors and Warnings"
16094 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16096 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16097 msgid "Clean up"
16098 msgstr "Glantachán"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Play/Pause the current media"
16103 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
16105 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Go to the previous item"
16108 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16111 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16112 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Leave fullscreen mode"
16117 msgstr "Fág Lánscáileán"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16122 msgid "Volume"
16123 msgstr "Airde"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Adjust the volume"
16128 msgstr "Airde na fuaime"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16131 msgid "Adjust the current playback position"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16135 msgid "Video device"
16136 msgstr "Gléas físeáin"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16139 msgid ""
16140 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16141 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16142 "menu."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16146 msgid "Opaqueness"
16147 msgstr "Teimhneacht"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16150 msgid ""
16151 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16152 "is fully transparent."
16153 msgstr ""
16154 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16155 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16158 msgid "Black screens in fullscreen"
16159 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16162 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16163 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16166 msgid "Show Fullscreen controller"
16167 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16170 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16174 msgid "Auto-playback of new items"
16175 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16178 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16179 msgstr ""
16180 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16183 msgid "Keep Recent Items"
16184 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16187 msgid ""
16188 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16189 "disabled here."
16190 msgstr ""
16191 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16192 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16196 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16197 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16200 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16201 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16205 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16209 msgid ""
16210 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16211 "you can choose to control the global system volume instead."
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16216 msgid "Display VLC status menu icon"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16220 msgid ""
16221 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16222 "to disable it (restart required)."
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16226 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16230 msgid ""
16231 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16232 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16237 msgid "Control playback with media keys"
16238 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16241 msgid ""
16242 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16243 "keyboards."
16244 msgstr ""
16245 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16246 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16249 msgid "Run VLC with dark interface style"
16250 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16253 msgid ""
16254 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16255 "the grey interface style is used."
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16260 msgid "Use the native fullscreen mode"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16264 msgid ""
16265 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16266 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16267 "later."
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16271 msgid "Resize interface to the native video size"
16272 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16275 msgid ""
16276 "You have two choices:\n"
16277 " - The interface will resize to the native video size\n"
16278 " - The video will fit to the interface size\n"
16279 " By default, interface resize to the native video size."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16284 msgid "Pause the video playback when minimized"
16285 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16288 msgid ""
16289 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16290 "minimizing the window."
16291 msgstr ""
16292 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16293 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16296 msgid "Allow automatic icon changes"
16297 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16300 msgid ""
16301 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16305 msgid "Lock Aspect Ratio"
16306 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16309 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16313 msgid ""
16314 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16315 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16316 "Preferences."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16320 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16321 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16324 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16328 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16332 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16336 msgid "Show Audio Effects Button"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16340 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16344 msgid "Show Sidebar"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16348 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16353 msgid "Control external music players"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16357 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16361 msgid "Use large text for list views"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16365 msgid "Do nothing"
16366 msgstr "Ná déan faic"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16369 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16370 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16373 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16374 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16377 msgid "Continue playback where you left off"
16378 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16381 msgid ""
16382 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16383 "open one of those, playback will continue."
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16387 msgid "Ask"
16388 msgstr "Fiafraigh"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16392 msgid "Always"
16393 msgstr "I gcónaí"
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16397 msgid "Never"
16398 msgstr "Choíche"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16401 msgid "Maximum Volume displayed"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16405 msgid "Mac OS X interface"
16406 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16409 msgid "Appearance"
16410 msgstr "Cuma"
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16413 msgid "Behavior"
16414 msgstr "Iompar"
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16417 msgid "Apple Remote and media keys"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16421 msgid "Video output"
16422 msgstr "Aschur físe"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16425 msgid "Remove old preferences?"
16426 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16429 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16430 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16433 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16437 #, c-format
16438 msgid "Level %i"
16439 msgstr "Airde %i"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16443 msgid "Smaller"
16444 msgstr "Níos lú"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16448 msgid "Small"
16449 msgstr "Beag"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16453 msgid "Large"
16454 msgstr "Mór"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16457 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16458 msgid "Larger"
16459 msgstr "Níos mó"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16462 msgid "Check for Update..."
16463 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16466 msgid "Preferences..."
16467 msgstr "Sainroghanna..."
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16470 msgid "Services"
16471 msgstr "Seirbhísí"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16474 msgid "Hide VLC"
16475 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16478 msgid "Hide Others"
16479 msgstr "Folaigh Eile"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16483 msgid "Show All"
16484 msgstr "Taispeáin Uile"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16487 msgid "Quit VLC"
16488 msgstr "Scoir ó VLC"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16491 msgid "1:File"
16492 msgstr "1:Comhad"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16495 msgid "Advanced Open File..."
16496 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16499 msgid "Open File..."
16500 msgstr "Oscail Comhad..."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16503 msgid "Open Disc..."
16504 msgstr "Oscail Diosca..."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16507 msgid "Open Network..."
16508 msgstr "Oscail Líonra..."
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16511 msgid "Open Capture Device..."
16512 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16515 msgid "Open Recent"
16516 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16519 msgid "Close Window"
16520 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16523 msgid "Convert / Stream..."
16524 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16527 msgid "Save Playlist..."
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16531 msgid "Reveal in Finder"
16532 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16535 msgid "Cut"
16536 msgstr "Gearr"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16539 msgid "Copy"
16540 msgstr "Macasamhlaigh"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16543 msgid "Paste"
16544 msgstr "Greamaigh"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16547 msgid "Select All"
16548 msgstr "Roghnaigh Uile"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Find"
16553 msgstr "Aimsigh: %s"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16556 msgid "View"
16557 msgstr "Amharc"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16560 msgid "Playlist Table Columns"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16564 msgid "Playback"
16565 msgstr "Athsheinm"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16568 msgid "Playback Speed"
16569 msgstr "Luas athsheanma"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16573 msgid "Track Synchronization"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16578 msgid "A→B Loop"
16579 msgstr "Lúb A->B"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16582 msgid "Quit after Playback"
16583 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16586 msgid "Step Forward"
16587 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16590 msgid "Step Backward"
16591 msgstr "Céim Siar"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16594 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16595 msgid "Jump to Time"
16596 msgstr "Léim chuig an tAm"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16599 msgid "Increase Volume"
16600 msgstr "Méadaigh an Airde"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16603 msgid "Decrease Volume"
16604 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16607 msgid "Audio Device"
16608 msgstr "Gléas Fuaime"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16611 msgid "Half Size"
16612 msgstr "Leathmhéid"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16615 msgid "Normal Size"
16616 msgstr "Gnáthmhéid"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16619 msgid "Double Size"
16620 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16623 msgid "Fit to Screen"
16624 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16628 msgid "Float on Top"
16629 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16633 msgid "Fullscreen Video Device"
16634 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16637 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16638 msgid "Post processing"
16639 msgstr "Iar-chóireáil"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16642 msgid "Add Subtitle File..."
16643 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16646 msgid "Subtitles Track"
16647 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16650 msgid "Text Size"
16651 msgstr "Méid an téacs"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16654 msgid "Text Color"
16655 msgstr "Dath an téacs"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16658 msgid "Outline Thickness"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16662 msgid "Background Opacity"
16663 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16666 msgid "Background Color"
16667 msgstr "Dath an chúlra"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16670 msgid "Transparent"
16671 msgstr "Trédhearcach"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16674 msgid "Index"
16675 msgstr "Treorán"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16678 msgid "Window"
16679 msgstr "Fuinneog"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16682 msgid "Minimize"
16683 msgstr "Íoslaghdaigh"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16686 msgid "Player..."
16687 msgstr "Seinnteoir..."
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16690 msgid "Main Window..."
16691 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16694 msgid "Audio Effects..."
16695 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16698 msgid "Video Effects..."
16699 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16702 msgid "Bookmarks..."
16703 msgstr "Leabharmharcanna..."
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16706 msgid "Playlist..."
16707 msgstr "Seinnliosta..."
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16710 msgid "Media Information..."
16711 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16714 msgid "Messages..."
16715 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16718 msgid "Errors and Warnings..."
16719 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16722 msgid "Bring All to Front"
16723 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16727 msgid "Help"
16728 msgstr "Cabhair"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16731 msgid "VLC media player Help..."
16732 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16735 msgid "Online Documentation..."
16736 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16739 msgid "VideoLAN Website..."
16740 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16743 msgid "Make a donation..."
16744 msgstr "Tabhair airgead..."
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16747 msgid "Online Forum..."
16748 msgstr "Clár Plé..."
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16751 msgid "File Format:"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16755 msgid "Extended M3U"
16756 msgstr "M3U Sínithe"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16759 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16763 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16764 msgid "HTML playlist"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16768 msgid "Save Playlist"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16772 msgid "Search in Playlist"
16773 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16776 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16780 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16785 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16786 msgid "Subscribe"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16791 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16792 msgid "Unsubscribe"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16796 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16797 msgid "Subscribe to a podcast"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16801 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16802 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16806 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16810 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16814 msgid "Check for album art and metadata?"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16818 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16822 msgid "No, Thanks"
16823 msgstr "Níl maith agat"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16826 msgid ""
16827 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16828 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16829 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16830 "trusted services in an anonymized form."
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16834 msgid "LIBRARY"
16835 msgstr "LEABHARLANN"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16838 msgid "MY COMPUTER"
16839 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16842 msgid "DEVICES"
16843 msgstr "GLÉASANNA"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16846 msgid "LOCAL NETWORK"
16847 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16850 msgid "INTERNET"
16851 msgstr "IDIRLÍON"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16854 msgid "Show/Hide Playlist"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16858 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16859 msgid "Repeat"
16860 msgstr "Athsheinn"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16863 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16867 #: share/lua/http/index.html:239
16868 msgid "Shuffle"
16869 msgstr "Seinn go fánach"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid "Volume: %i %%"
16875 msgstr " Airde : %3ld%%"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16878 msgid "Full Volume"
16879 msgstr "Airde Iomlán"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Open Audio Effects window"
16884 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16887 msgid "Open Source"
16888 msgstr "Oscail Foinse"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16892 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16901 msgid "Open"
16902 msgstr "Oscail"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Stream output:"
16907 msgstr "Aschur an tsrutha"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16910 msgid "Settings..."
16911 msgstr "Socruithe..."
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Choose media input type"
16916 msgstr "Roghnaigh inchur"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16919 msgid "Disc"
16920 msgstr "Diosc"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16925 msgid "Network"
16926 msgstr "Líonra"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16929 msgid "Capture"
16930 msgstr "Gabh"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16934 msgid "Choose a file"
16935 msgstr "Roghnaigh comhad"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Select a file for playback"
16941 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16944 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16945 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16948 msgid "Play another media synchronously"
16949 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16955 msgid "Choose..."
16956 msgstr "Roghnaigh..."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16959 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16963 msgid "Custom playback"
16964 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16967 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16968 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16971 msgid "Insert Disc"
16972 msgstr "Ionsáigh diosc"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16975 msgid "Disable DVD menus"
16976 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16979 msgid "Enable DVD menus"
16980 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16983 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16984 msgid "IP Address"
16985 msgstr "Seoladh IP"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16988 msgid ""
16989 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16990 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16991 "press the button below."
16992 msgstr ""
16993 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16994 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16995 "brúigh an cnaipe thíos."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16998 msgid ""
16999 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17000 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17001 "IP automatically.\n"
17002 "\n"
17003 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17004 "sheet."
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17008 msgid ""
17009 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17010 "button below."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17014 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17015 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17018 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17020 msgid "Protocol"
17021 msgstr "Comhghnás"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17026 msgid "Unicast"
17027 msgstr "Aonchraoladh"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17032 msgid "Multicast"
17033 msgstr "Ilchraolacháin"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17038 msgid "Input Devices"
17039 msgstr "Gléasanna ionchuir"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17042 msgid "Subscreen left"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17046 msgid "Subscreen top"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17050 msgid "Subscreen Width"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17054 msgid "Subscreen Height"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17058 msgid "Capture Audio"
17059 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17062 msgid "Add Subtitle File:"
17063 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Setup subtitle playback details"
17068 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Select a subtitle file"
17073 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17076 msgid "Override parameters"
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17080 msgid "FPS"
17081 msgstr "FPS"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17084 msgid "Subtitle encoding"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17090 msgid "Font size"
17091 msgstr "Méid na clófhoirne"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17094 msgid "Subtitle alignment"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17098 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17102 msgid "Font Properties"
17103 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17106 msgid "Subtitle File"
17107 msgstr "Comhad Fotheidil"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17112 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17113 msgid "Open File"
17114 msgstr "Oscail Comhad"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17117 #, c-format
17118 msgid "%i tracks"
17119 msgstr "%i rianta"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17122 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17126 msgid "Display the stream locally"
17127 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17130 msgid "Dump raw input"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17134 msgid "Encapsulation Method"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17138 msgid "Transcoding options"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17142 msgid "Bitrate (kb/s)"
17143 msgstr "Beartluas (kb/s)"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17146 msgid "Stream Announcing"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17151 msgid "Save File"
17152 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17155 msgid "Track Number"
17156 msgstr "Uimhir an riain"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17159 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17160 msgid "Duration"
17161 msgstr "Aga"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17164 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17165 msgid "URI"
17166 msgstr "URI"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17169 msgid "File Size"
17170 msgstr "Méid an chomhaid"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Expand All"
17175 msgstr "Fairsingigh"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Collapse All"
17180 msgstr "Leacaigh"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17183 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17184 msgid "Media Information"
17185 msgstr "Eolas an mheáin"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17188 msgid "Location"
17189 msgstr "Suíomh"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17192 msgid "Save Metadata"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17196 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17197 msgid "General"
17198 msgstr "Coiteann"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17201 msgid "Codec Details"
17202 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17205 msgid "Read at media"
17206 msgstr "Léigh ag an meán"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17209 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17210 msgid "Input bitrate"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17214 msgid "Demuxed"
17215 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17218 msgid "Stream bitrate"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17223 msgid "Decoded blocks"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17227 msgid "Displayed frames"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17231 msgid "Lost frames"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17235 msgid "Streaming"
17236 msgstr "Sruthú"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17239 msgid "Sent packets"
17240 msgstr "Ceangaltán seolta"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17243 msgid "Sent bytes"
17244 msgstr "Bearta seolta"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17247 msgid "Send rate"
17248 msgstr "Luas seolta"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17251 msgid "Played buffers"
17252 msgstr "Maolairí seinnte"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17255 msgid "Lost buffers"
17256 msgstr "Maoláin caillte"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17259 msgid "Error while saving meta"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17263 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17264 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17266 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17267 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Renderer discovery off"
17270 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17273 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Enable renderer discovery"
17276 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17279 msgid "No renderer"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Renderer discovery on"
17285 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Disable renderer discovery"
17290 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17294 msgid "Continue playback?"
17295 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17299 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17300 msgid "Continue"
17301 msgstr "Lean ar aghaidh"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Always continue media playback"
17306 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17309 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17310 msgid "Restart playback"
17311 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17314 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17318 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17320 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17321 msgid "Interface Settings"
17322 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17326 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17327 msgid "Audio Settings"
17328 msgstr "Socruithe Fuaime"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17332 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17333 msgid "Video Settings"
17334 msgstr "Socruithe Físeáin"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17337 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17339 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17343 msgid "Input & Codec Settings"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17347 msgid "General Audio"
17348 msgstr "Fuaim Choiteann"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17351 msgid "Preferred Audio language"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17355 msgid "Enable Last.fm submissions"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17359 msgid "Visualization"
17360 msgstr "Léirshamhlú"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17363 msgid "Keep audio level between sessions"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17368 msgid "Always reset audio start level to:"
17369 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17372 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17373 msgid "Change"
17374 msgstr "Athraigh"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17377 msgid "Change Hotkey"
17378 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17381 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17382 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17386 msgid "Action"
17387 msgstr "Gníomh"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17390 msgid "Shortcut"
17391 msgstr "Aicearra"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17395 msgid "Record directory or filename"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17399 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17403 msgid "Repair AVI Files"
17404 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17407 msgid "Default Caching Level"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17411 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17412 msgid "Caching"
17413 msgstr "Taisceadh"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17416 msgid ""
17417 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17418 "access module."
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17422 msgid "Codecs / Muxers"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17426 msgid "Post-Processing Quality"
17427 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17430 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17434 msgid "Open network streams using the following protocols"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17438 msgid "Note that these are system-wide settings."
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17442 #, fuzzy
17443 msgid "General settings"
17444 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17447 msgid "Interface style"
17448 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17451 msgid "Dark"
17452 msgstr "Dorcha"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17455 msgid "Bright"
17456 msgstr "Geal"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17459 msgid "Continue playback"
17460 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Playback behaviour"
17465 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17468 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17473 msgid "Privacy / Network Interaction"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17477 msgid "Automatically check for updates"
17478 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17481 #, fuzzy
17482 msgid "HTTP web interface"
17483 msgstr "Comhéadan"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Enable HTTP web interface"
17488 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17491 msgid "Default Encoding"
17492 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17495 msgid "Display Settings"
17496 msgstr "Socruithe Taispeána"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17500 msgid "Font color"
17501 msgstr "Dath na clófhoirne"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17504 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17506 msgid "Font"
17507 msgstr "Clófhoireann"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17510 msgid "Subtitle languages"
17511 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17515 msgid "Preferred subtitle language"
17516 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17519 msgid "Enable OSD"
17520 msgstr "Cumasaigh OSD"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17523 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17524 msgid "Force bold"
17525 msgstr "Éignigh trom"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17528 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17530 msgid "Outline color"
17531 msgstr "Dath na himlíne"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17536 msgid "Outline thickness"
17537 msgstr "Tiús na himlíne"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17540 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17541 msgid "Display"
17542 msgstr "Taispeáin"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17545 msgid "Show video within the main window"
17546 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Fullscreen settings"
17551 msgstr "Lánscáileán"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Start in fullscreen"
17556 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17559 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17560 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17564 msgid "Video snapshots"
17565 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17568 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17569 msgid "Folder"
17570 msgstr "Fillteán"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17574 msgid "Format"
17575 msgstr "Cuma"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17579 msgid "Prefix"
17580 msgstr "Réimír"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17584 msgid "Sequential numbering"
17585 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17589 msgid "Reset All"
17590 msgstr "Athshocraigh Uile"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17594 msgid "Preferences"
17595 msgstr "Sainroghanna"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17598 msgid ""
17599 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17603 msgid "Last check on: %@"
17604 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17607 msgid "No check was performed yet."
17608 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Lowest Latency"
17613 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Low Latency"
17618 msgstr "Aga folaigh íseal"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Higher Latency"
17623 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Highest Latency"
17628 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17631 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17632 msgid "Reset Preferences"
17633 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17636 msgid ""
17637 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17638 "\n"
17639 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17640 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17641 "stop immediately.\n"
17642 "\n"
17643 "The Media Library will not be affected.\n"
17644 "\n"
17645 "Are you sure you want to continue?"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17649 msgid ""
17650 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17654 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17655 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17659 msgid "Choose"
17660 msgstr "Roghnaigh"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17663 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17667 msgid ""
17668 "Press new keys for\n"
17669 "\"%@\""
17670 msgstr ""
17671 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17672 "\"%@\""
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17675 msgid "Invalid combination"
17676 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17679 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17680 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17684 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17685 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17687 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Toggle Play/Pause"
17690 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17693 msgid "Toggle random order playback"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Show Main Window"
17699 msgstr "An phríomhfhuinneog"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17702 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Path/URL Action"
17705 msgstr "Cur síos ar an URL"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Nothing playing"
17710 msgstr "Á seinm anois"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Select File In Finder"
17715 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Copy URL to clipboard"
17720 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17723 msgid "Not Set"
17724 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17727 msgid "sec."
17728 msgstr "soic."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17732 msgid "Audio/Video"
17733 msgstr "Fuaim/Físeán"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17737 msgid "Audio track synchronization:"
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17742 msgid "s"
17743 msgstr "s"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17746 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17751 msgid "Subtitles/Video"
17752 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17756 msgid "Subtitle track synchronization:"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17760 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17765 msgid "Subtitle speed:"
17766 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17769 msgid "fps"
17770 msgstr "fps"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17774 msgid "Subtitle duration factor:"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17779 msgid ""
17780 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17781 "Set 0 to disable."
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17786 msgid ""
17787 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17788 "Set 0 to disable."
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17793 msgid ""
17794 "Recalculate subtitle duration according\n"
17795 "to their content and this value.\n"
17796 "Set 0 to disable."
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17800 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17801 msgid "Video Effects"
17802 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17805 msgid "Basic"
17806 msgstr "Bunúsach"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17810 msgid "Geometry"
17811 msgstr "Céimseata"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17817 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17818 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17821 msgid "Color"
17822 msgstr "Dath"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17825 msgid "Image Adjust"
17826 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17830 msgid "Brightness Threshold"
17831 msgstr "Tairseach na gile"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17834 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17835 msgid "Sharpen"
17836 msgstr "Géaraigh"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17841 msgid "Sigma"
17842 msgstr "Sigme"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17846 msgid "Banding removal"
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17850 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17851 msgid "Radius"
17852 msgstr "Ga"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17856 msgid "Film Grain"
17857 msgstr "Gráinne an scannáin"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17860 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17861 msgid "Variance"
17862 msgstr "Aithritheas"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17866 msgid "Synchronize top and bottom"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17871 msgid "Synchronize left and right"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17876 msgid "Transform"
17877 msgstr "Claochlaigh"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17880 #: modules/video_filter/transform.c:52
17881 msgid "Rotate by 90 degrees"
17882 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17885 #: modules/video_filter/transform.c:53
17886 msgid "Rotate by 180 degrees"
17887 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17890 #: modules/video_filter/transform.c:53
17891 msgid "Rotate by 270 degrees"
17892 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17895 #: modules/video_filter/transform.c:54
17896 msgid "Flip horizontally"
17897 msgstr "Smeach go cothrománach"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17900 #: modules/video_filter/transform.c:54
17901 msgid "Flip vertically"
17902 msgstr "Smeach go hingearach"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17905 msgid "Magnification/Zoom"
17906 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17910 msgid "Puzzle game"
17911 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17915 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17918 msgid "Rows"
17919 msgstr "Sraitheanna"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17923 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17926 msgid "Columns"
17927 msgstr "Colúin"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17930 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17931 msgid "Clone"
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17935 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17936 msgid "Number of clones"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17941 msgid "Wall"
17942 msgstr "Balla"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17945 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17946 msgid "Color threshold"
17947 msgstr "Tairseach an datha"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17951 msgid "Similarity"
17952 msgstr "Comhchosúlacht"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17956 msgid "Intensity"
17957 msgstr "Déine"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17961 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17963 msgid "Gradient"
17964 msgstr "Grádán"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17967 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17968 msgid "Edge"
17969 msgstr "Ciumhais"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17973 msgid "Hough"
17974 msgstr "Hough"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17978 msgid "Cartoon"
17979 msgstr "Beochan"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17983 msgid "Color extraction"
17984 msgstr "Astarraingt dathanna"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17987 msgid "Invert colors"
17988 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17991 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17992 msgid "Posterize"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17996 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17997 msgid "Posterize level"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18001 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18002 msgid "Motion blur"
18003 msgstr ""
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18007 msgid "Factor"
18008 msgstr "Fachtóir"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18012 msgid "Motion Detect"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18017 msgid "Water effect"
18018 msgstr "Maisíocht uisce"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18023 msgid "Psychedelic"
18024 msgstr "Sícideileach"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18027 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18028 msgid "Anaglyph"
18029 msgstr "Anaiglif"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18033 msgid "Add text"
18034 msgstr "Cuir téacs leis"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18037 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18039 msgid "Text"
18040 msgstr "Téacs"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18044 msgid "Add logo"
18045 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18049 msgid "Logo"
18050 msgstr "Suaitheantas"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18053 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18054 msgid "Transparency"
18055 msgstr "Trédhearcacht"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18058 msgid "Organize profiles..."
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18062 msgid "B"
18063 msgstr "B"
18065 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18066 msgid "KB"
18067 msgstr "KB"
18069 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18070 msgid "MB"
18071 msgstr "MB"
18073 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18074 msgid "GB"
18075 msgstr "GB"
18077 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18078 msgid "TB"
18079 msgstr "TB"
18081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18082 msgid "Show Basic"
18083 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
18085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18086 msgid "Select a directory"
18087 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
18089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18090 msgid "Select a file"
18091 msgstr "Roghnaigh comhad"
18093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18094 msgid "Select"
18095 msgstr "Roghnaigh"
18097 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18098 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18099 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:71
18102 msgid "Filebrowser starting point"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/ncurses.c:73
18106 msgid ""
18107 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18108 "show you initially."
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:78
18112 msgid "Ncurses interface"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/ncurses.c:771
18116 #, c-format
18117 msgid "  [%s]"
18118 msgstr "  [%s]"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:775
18121 #, c-format
18122 msgid "      %s: %s"
18123 msgstr "      %s: %s"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:868
18126 msgid "[Display]"
18127 msgstr "[Taispeáin]"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:870
18130 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/ncurses.c:871
18134 msgid " i                      Show/Hide info box"
18135 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:872
18138 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/ncurses.c:873
18142 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/ncurses.c:874
18146 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/ncurses.c:875
18150 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/ncurses.c:876
18154 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/ncurses.c:877
18158 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/ncurses.c:878
18162 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/ncurses.c:879
18166 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18167 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:883
18170 msgid "[Global]"
18171 msgstr "[Comhchoiteann]"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:885
18174 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18175 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:886
18178 msgid " s                      Stop"
18179 msgstr "s                       Stad"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:887
18182 msgid " <space>                Pause/Play"
18183 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:888
18186 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18187 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:889
18190 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/ncurses.c:890
18194 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:891
18198 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:892
18202 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/ncurses.c:893
18206 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18207 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:894
18210 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18211 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
18213 #. xgettext: You can use ← and → characters
18214 #: modules/gui/ncurses.c:896
18215 #, c-format
18216 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18217 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:897
18220 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18221 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:898
18224 msgid " m                      Mute"
18225 msgstr "m Balbhaigh"
18227 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18228 #: modules/gui/ncurses.c:900
18229 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18230 msgstr ""
18232 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18233 #: modules/gui/ncurses.c:902
18234 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18235 msgstr ""
18237 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18238 #: modules/gui/ncurses.c:904
18239 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/ncurses.c:908
18243 msgid "[Playlist]"
18244 msgstr "[Seinnliosta]"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:910
18247 msgid " r                      Toggle Random playing"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/ncurses.c:911
18251 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/ncurses.c:912
18255 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/ncurses.c:913
18259 msgid " o                      Order Playlist by title"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/ncurses.c:914
18263 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/ncurses.c:915
18267 msgid " g                      Go to the current playing item"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/ncurses.c:916
18271 msgid " /                      Look for an item"
18272 msgstr " /                      Lorg mír"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:917
18275 msgid " ;                      Look for the next item"
18276 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:918
18279 msgid " A                      Add an entry"
18280 msgstr ""
18282 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18283 #: modules/gui/ncurses.c:920
18284 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/ncurses.c:921
18288 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/ncurses.c:925
18292 msgid "[Filebrowser]"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/ncurses.c:927
18296 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/ncurses.c:928
18300 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/ncurses.c:929
18304 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18305 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:933
18308 msgid "[Player]"
18309 msgstr "[Seinnteoir]"
18311 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18312 #: modules/gui/ncurses.c:936
18313 #, c-format
18314 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18315 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18318 #, fuzzy
18319 msgid "[Repeat]"
18320 msgstr "[Athsheinn]"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18323 #, fuzzy
18324 msgid "[Random]"
18325 msgstr "[Fánach]"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18328 msgid "[Loop]"
18329 msgstr "[Lúb]"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18332 #, c-format
18333 msgid " Source   : %s"
18334 msgstr "Foinse   : %s"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18337 #, c-format
18338 msgid " Position : %s/%s"
18339 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18342 msgid " Volume   : Mute"
18343 msgstr "Airde: Gan fuaim"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18346 #, c-format
18347 msgid " Volume   : %3ld%%"
18348 msgstr " Airde : %3ld%%"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18351 msgid " Volume   : ----"
18352 msgstr " Airde : ----"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18355 #, c-format
18356 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18357 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18360 #, c-format
18361 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18362 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18365 #, fuzzy
18366 msgid " Source: <no current item>"
18367 msgstr "Foinse: <no current item> "
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18370 msgid " [ h for help ]"
18371 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18374 #, c-format
18375 msgid "Open: %s"
18376 msgstr "Oscail: %s"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18379 #, c-format
18380 msgid "Find: %s"
18381 msgstr "Aimsigh: %s"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18384 msgid "Shift+L"
18385 msgstr "Iomlaoid+L"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18388 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18392 msgid "Previous Chapter/Title"
18393 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18396 msgid "Next Chapter/Title"
18397 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18400 msgid "Teletext Activation"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Toggle Transparency"
18406 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18409 msgid ""
18410 "Play\n"
18411 "If the playlist is empty, open a medium"
18412 msgstr ""
18413 "Seinn\n"
18414 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18417 msgid "Previous / Backward"
18418 msgstr "Roimhe"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18421 msgid "Next / Forward"
18422 msgstr "Ar aghaidh"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18425 msgid "De-Fullscreen"
18426 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18429 msgid "Extended panel"
18430 msgstr "Stiall sínithe"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18433 msgid "Frame By Frame"
18434 msgstr "Fráma ar fhráma"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18437 msgid "Trickplay Reverse"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18442 msgid "Step backward"
18443 msgstr "Céim siar"
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18447 msgid "Step forward"
18448 msgstr "Céim ar aghaidh"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18451 msgid "Loop / Repeat"
18452 msgstr "Lúb / Athsheinn"
18454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18455 msgid "Open subtitles"
18456 msgstr "Oscail fotheidil..."
18458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18459 msgid "Dock fullscreen controller"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18463 msgid "Stop playback"
18464 msgstr "Stad an athsheinm"
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18467 msgid "Open a medium"
18468 msgstr "Oscail meán"
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18471 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18475 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18479 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18480 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18483 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18484 msgstr "Dún an lánscáileán"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18487 msgid "Show extended settings"
18488 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18491 msgid "Toggle playlist"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18495 msgid "Take a snapshot"
18496 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18503 msgid "Frame by frame"
18504 msgstr "Fráma ar fhráma"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18507 msgid "Reverse"
18508 msgstr "Aisiompaigh"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18511 msgid "Change the loop and repeat modes"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Previous media in the playlist"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18519 msgid "Next media in the playlist"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18524 msgid "Open subtitle file"
18525 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18528 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18532 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18533 msgid "Unmute"
18534 msgstr "Díbhalbhaigh"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18537 msgctxt "Tooltip|Mute"
18538 msgid "Mute"
18539 msgstr "Balbhaigh"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18542 msgid "Pause the playback"
18543 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18545 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18546 msgid ""
18547 "Loop from point A to point B continuously\n"
18548 "Click to set point A"
18549 msgstr ""
18550 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18551 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18553 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18554 msgid "Click to set point B"
18555 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18558 msgid "Stop the A to B loop"
18559 msgstr "Stad an lúb A go B"
18561 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18562 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18563 msgid "Aspect Ratio"
18564 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18566 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18567 msgid "No EPG Data Available"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Image Files"
18574 msgstr "Balla íomhánna"
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18577 msgid "Logo filenames"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18581 #: modules/video_filter/erase.c:55
18582 msgid "Image mask"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18586 msgid ""
18587 "No v4l2 instance found.\n"
18588 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18589 "\n"
18590 "Controls will automatically appear here."
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18617 msgid "dB"
18618 msgstr "dB"
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18621 msgid "170 Hz"
18622 msgstr "170 Hz"
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18625 msgid "310 Hz"
18626 msgstr "310 Hz"
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18629 msgid "600 Hz"
18630 msgstr "600 Hz"
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18634 msgid "1 KHz"
18635 msgstr "1 KHz"
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18638 msgid "3 KHz"
18639 msgstr "3 KHz"
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18642 msgid "6 KHz"
18643 msgstr "6 KHz"
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18646 msgid "12 KHz"
18647 msgstr "12 KHz"
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18650 msgid "14 KHz"
18651 msgstr "14 KHz"
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18655 msgid "16 KHz"
18656 msgstr "16 KHz"
18658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18659 msgid "31 Hz"
18660 msgstr "31 Hz"
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18663 msgid "63 Hz"
18664 msgstr "63 Hz"
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18667 msgid "125 Hz"
18668 msgstr "125 Hz"
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18671 msgid "250 Hz"
18672 msgstr "250 Hz"
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18675 msgid "500 Hz"
18676 msgstr "500 Hz"
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18679 msgid "2 KHz"
18680 msgstr "2 KHz"
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18683 msgid "4 KHz"
18684 msgstr "4 KHz"
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18687 msgid "8 KHz"
18688 msgstr "8 KHz"
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18692 msgid "ms"
18693 msgstr "ms"
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18696 msgid ""
18697 "Knee\n"
18698 "radius"
18699 msgstr ""
18700 "Glúin\n"
18701 "ga"
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18704 msgid ""
18705 "Makeup\n"
18706 "gain"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Adjust pitch"
18712 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18715 msgid "(Hastened)"
18716 msgstr "(Brostaithe)"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18719 msgid "(Delayed)"
18720 msgstr "(Moillithe)"
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18723 msgid "Force update of this dialog's values"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18727 msgid "&Fingerprint"
18728 msgstr "Méarlorg"
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18731 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18735 msgid "Comments"
18736 msgstr "Tráchtanna"
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18739 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18743 msgid ""
18744 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18745 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18749 msgid "Current media / stream statistics"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18753 msgid "Input/Read"
18754 msgstr "Ionchur/Léite"
18756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18757 msgid "Output/Written/Sent"
18758 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18761 msgid "Media data size"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18765 msgid "Demuxed data size"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18769 msgid "Content bitrate"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18773 msgid "Discarded (corrupted)"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18777 msgid "Dropped (discontinued)"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18782 msgid "Decoded"
18783 msgstr "Díchódaithe"
18785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18787 msgid "blocks"
18788 msgstr "ceapa"
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18791 msgid "Displayed"
18792 msgstr "Taispeánta"
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18796 msgid "frames"
18797 msgstr "frámaí"
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18800 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18801 msgid "Lost"
18802 msgstr "Caillte"
18804 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18806 msgid "Sent"
18807 msgstr "Seolta"
18809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18810 msgid "packets"
18811 msgstr "ceangaltáin"
18813 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18814 msgid "Upstream rate"
18815 msgstr "Luas uas-shruthú"
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18818 msgid "Played"
18819 msgstr "Seinnte"
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18823 msgid "buffers"
18824 msgstr "maoláin"
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18827 msgid "Last 60 seconds"
18828 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18831 msgid "Overall"
18832 msgstr "Ar an iomlán"
18834 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18835 msgid ""
18836 "Current playback speed: %1\n"
18837 "Click to adjust"
18838 msgstr ""
18839 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18840 "Brúigh chun é a athrú"
18842 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18843 msgid "Revert to normal play speed"
18844 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18846 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18847 msgid "Download cover art"
18848 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18850 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18851 msgid "Add cover art from file"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18855 msgid "Choose Cover Art"
18856 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18858 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18859 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18860 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18862 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18864 msgid "Elapsed time"
18865 msgstr "An t-am atá caite"
18867 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18869 msgid "Total/Remaining time"
18870 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18873 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18877 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18878 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18880 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18881 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18885 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18886 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18889 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18890 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18893 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18894 msgid "Select one or multiple files"
18895 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18898 msgid "File names:"
18899 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18901 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18903 msgid "Filter:"
18904 msgstr "Scagaire:"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18907 msgid "Eject the disc"
18908 msgstr "Díchur an diosc"
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
18911 msgid "Entry"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
18915 msgid "Channels:"
18916 msgstr "Bealaí:"
18918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
18919 msgid "Selected ports:"
18920 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
18923 msgid ".*"
18924 msgstr ".*"
18926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
18927 msgid "Use VLC pace"
18928 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
18931 msgid "TV - digital"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18935 msgid "Tuner card"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
18939 msgid "Delivery system"
18940 msgstr "Córas seachadta"
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
18943 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
18947 msgid "Transponder symbol rate"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
18951 msgid "Bandwidth"
18952 msgstr "Leithead banda"
18954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
18955 msgid "TV - analog"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
18959 msgid "Device name"
18960 msgstr "Ainm an ghléis"
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
18963 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18964 msgstr ""
18966 #. xgettext: frames per second
18967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
18968 msgid " f/s"
18969 msgstr " f/s"
18971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
18972 msgid "Advanced Options"
18973 msgstr "Ardroghanna"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18976 msgid "Double click to get media information"
18977 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18980 msgid "Change playlistview"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18984 msgid "Search the playlist"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
18988 msgid "My Computer"
18989 msgstr "Mo Ríomhaire"
18991 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
18992 msgid "Devices"
18993 msgstr "Gléasanna"
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
18996 msgid "Local Network"
18997 msgstr "Líonra áitiúil"
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19000 msgid "Internet"
19001 msgstr "Idirlíon"
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19004 msgid "Remove this podcast subscription"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19008 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19012 msgid "Cover"
19013 msgstr "Clúdach"
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19016 msgid "Create Directory"
19017 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19020 msgid "Create Folder"
19021 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19024 msgid "Enter name for new directory:"
19025 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19028 msgid "Enter name for new folder:"
19029 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19032 msgid "Rename Directory"
19033 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19036 msgid "Rename Folder"
19037 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19040 msgid "Enter a new name for the directory:"
19041 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19044 msgid "Enter a new name for the folder:"
19045 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19048 msgid "Sort by"
19049 msgstr "Scag de réir"
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19052 msgid "Ascending"
19053 msgstr "Ardaitheach"
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19056 msgid "Descending"
19057 msgstr "Íslitheach"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19060 msgid "Display size"
19061 msgstr "Méid taispeána"
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19064 msgid "Increase"
19065 msgstr "Méadaigh"
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19068 msgid "Decrease"
19069 msgstr "Laghdaigh"
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19072 msgid "Playlist View Mode"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19076 msgid ""
19077 "Playlist is currently empty.\n"
19078 "Drop a file here or select a media source from the left."
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19082 msgid "Icons"
19083 msgstr "Deilbhíní"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19086 msgid "Detailed List"
19087 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19090 msgid "List"
19091 msgstr "Liosta"
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19094 msgid "PictureFlow"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19098 msgid "Select File"
19099 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19102 #, fuzzy
19103 msgid ""
19104 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19105 "key to remove hotkeys."
19106 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19108 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19109 msgid "in"
19110 msgstr "in"
19112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19113 msgid "Any field"
19114 msgstr "Aon réimse"
19116 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19117 msgid "Actions"
19118 msgstr "Gníomhartha"
19120 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19121 msgid "Hotkey"
19122 msgstr "Eochair aicearra"
19124 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19125 msgid "Application level hotkey"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19130 msgid "Global"
19131 msgstr "Comhchoiteann"
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19134 msgid "Desktop level hotkey"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19138 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19139 msgid ""
19140 "Double click to change.\n"
19141 "Delete key to remove."
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19145 msgid "Hotkey change"
19146 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
19148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19149 msgid "Press the new key or combination for "
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19153 msgid "Assign"
19154 msgstr "Sann"
19156 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19157 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19161 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19165 msgid "Key or combination: "
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19169 msgid "Key: "
19170 msgstr "Cnaipe: "
19172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19174 msgid "Input & Codecs Settings"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19178 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19179 msgid "Configure Hotkeys"
19180 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19183 msgid "Device:"
19184 msgstr "Gléas:"
19186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19187 msgid ""
19188 "If this property is blank, different values\n"
19189 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19190 "You can define a unique one or configure them \n"
19191 "individually in the advanced preferences."
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19195 msgid "Lowest latency"
19196 msgstr "Aga folaigh is ísle"
19198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19199 msgid "Low latency"
19200 msgstr "Aga folaigh íseal"
19202 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19203 msgid "High latency"
19204 msgstr "Aga folaigh ard"
19206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19207 msgid "Higher latency"
19208 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
19210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19211 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19212 msgstr ""
19213 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19216 msgid "VLC skins website"
19217 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19220 msgid "System's default"
19221 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19223 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19224 msgid "File associations"
19225 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
19227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19228 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19229 msgid "Audio Files"
19230 msgstr "Comhaid Fuaime"
19232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19233 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19234 msgid "Video Files"
19235 msgstr "Físchomhaid"
19237 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19238 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19239 msgid "Playlist Files"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19243 msgid "&Apply"
19244 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19251 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19253 msgid "&Cancel"
19254 msgstr "&Cealaigh"
19256 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19257 msgid "Profile"
19258 msgstr "Beathaisnéisín"
19260 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19261 msgid "Edit selected profile"
19262 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19264 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19265 msgid "Delete selected profile"
19266 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19269 msgid "Create a new profile"
19270 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19272 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19274 msgid "Create"
19275 msgstr "Cruthaigh"
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19278 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19282 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19286 msgid " Profile Name Missing"
19287 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19290 msgid "You must set a name for the profile."
19291 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19294 msgid "File/Directory"
19295 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19297 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19298 msgid "File/Folder"
19299 msgstr "Comhad/Fillteán"
19301 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19302 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19303 msgid "Source"
19304 msgstr "Foinse"
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19307 msgid "Source:"
19308 msgstr "Foinse:"
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19311 msgid "Type:"
19312 msgstr "Cineál:"
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19315 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19319 msgid "Filename"
19320 msgstr "Comhadainm"
19322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19324 msgid "Save file..."
19325 msgstr "Taisc an comhad..."
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19328 msgid ""
19329 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19330 msgstr ""
19331 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19338 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19339 msgid "Path"
19340 msgstr "Conair"
19342 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19343 msgid ""
19344 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19356 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19357 msgstr ""
19359 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19360 msgid "Base port"
19361 msgstr "Port bunaidh"
19363 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19364 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19368 msgid "Mount Point"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19372 msgid "Login:pass"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19376 msgid "Edit Bookmarks"
19377 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19380 msgid "Create a new bookmark"
19381 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19384 msgid "Delete the selected item"
19385 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19388 msgid "Delete all the bookmarks"
19389 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19392 msgid "Extract"
19393 msgstr "Asbhain"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19404 msgid "&Close"
19405 msgstr "Dún"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19408 msgid "Bytes"
19409 msgstr "Bearta"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19412 msgid "Convert"
19413 msgstr "Tiontaigh"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Multiple files selected."
19418 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19421 msgid "Destination"
19422 msgstr "Sprioc"
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19425 msgid "Destination file:"
19426 msgstr "Comhad sprice:"
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19429 msgid "Browse"
19430 msgstr "Siortaigh"
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Multiple Files Selected."
19435 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19438 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Append '-converted' to filename"
19444 msgstr "Cuir le comhad"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19447 msgid "Settings"
19448 msgstr "Socruithe"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19451 msgid "Display the output"
19452 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19455 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19456 msgstr ""
19457 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19460 msgid "&Start"
19461 msgstr "Tosaigh"
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19464 msgid "Containers"
19465 msgstr "Coimeádáin"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19468 msgid "Program Guide"
19469 msgstr "Eolaire Clár"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19472 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19473 msgid "Update"
19474 msgstr "Nuashonrú"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19477 msgid " (%1+ rated)"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19481 msgid "Errors"
19482 msgstr "Botúin"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19485 msgid "Cl&ear"
19486 msgstr "Gl&an"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19489 msgid "Hide future errors"
19490 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19493 msgid "Adjustments and Effects"
19494 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Stereo Widener"
19499 msgstr "Steiréa-mód"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19502 msgid "Synchronization"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19506 msgid "v4l2 controls"
19507 msgstr "Rialtáin v4l2"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19511 msgid "&Save"
19512 msgstr "Tai&sc"
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Store the Password"
19517 msgstr "Focal Faire"
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19521 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19525 msgid ""
19526 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19527 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19528 "anyone.</p>\n"
19529 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19530 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19531 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19532 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19533 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19534 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19535 "p>\n"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19539 msgid "Network Access Policy"
19540 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19543 msgid "Regularly check for VLC updates"
19544 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19547 msgid "Go to Time"
19548 msgstr "Téigh chuig Am"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19551 msgid "&Go"
19552 msgstr "Téi&gh"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19555 msgid "Go to time"
19556 msgstr "Téigh chuig am"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19560 msgid "About"
19561 msgstr "Maidir le"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19564 msgid "&Recheck version"
19565 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19568 msgid "&Yes"
19569 msgstr "Is mian liom"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19572 msgid "&No"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19576 msgid "VLC media player updates"
19577 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19580 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19581 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19584 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19585 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19588 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19589 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19592 msgid "Current Media Information"
19593 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19596 msgid "&General"
19597 msgstr "Coiteann"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19600 msgid "&Metadata"
19601 msgstr "&Meiteashonraí"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19604 msgid "Co&dec"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19608 msgid "S&tatistics"
19609 msgstr "S&taidreamh"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19612 msgid "&Save Metadata"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19616 msgid "Location:"
19617 msgstr "Suíomh:"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19620 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19621 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19622 msgid "Messages"
19623 msgstr "Teachtaireachtaí"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19626 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19630 msgid "Save log file as..."
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19634 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19638 msgid "Application"
19639 msgstr "Feidhmchlár"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19642 msgid ""
19643 "Cannot write to file %1:\n"
19644 "%2."
19645 msgstr ""
19646 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19647 "%2."
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19650 msgid "Update the tree"
19651 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19654 msgid "Clear the messages"
19655 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19659 msgid "Open Media"
19660 msgstr "Oscail Meán"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19663 msgid "&File"
19664 msgstr "Comhad"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19667 msgid "&Disc"
19668 msgstr "&Diosca"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19671 msgid "&Network"
19672 msgstr "Líonra"
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19675 msgid "Capture &Device"
19676 msgstr "Gléas Gabhála"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19679 msgid "&Select"
19680 msgstr "Roghnaigh"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19684 msgid "&Enqueue"
19685 msgstr "I scuaine"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19689 msgid "&Play"
19690 msgstr "Seinn"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19693 msgid "&Stream"
19694 msgstr "&Sruth"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19697 msgid "C&onvert"
19698 msgstr "Tiontaigh"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19701 msgid "C&onvert / Save"
19702 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19705 msgid "Open URL"
19706 msgstr "Oscail URL"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19709 msgid "Enter URL here..."
19710 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19713 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19714 msgstr ""
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19717 msgid ""
19718 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19719 "or the path to a file on your computer,\n"
19720 "it will be automatically selected."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19724 msgid "Plugins and extensions"
19725 msgstr "Breiseáin"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19728 msgid "Active Extensions"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19732 msgid "Capability"
19733 msgstr "Cumas"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19736 msgid "Score"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19740 msgid "&Search:"
19741 msgstr "Cuardaigh:"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19745 msgid "More information..."
19746 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19749 msgid "Reload extensions"
19750 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19753 msgid ""
19754 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19755 "preferences."
19756 msgstr ""
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19759 msgid ""
19760 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19761 "meta data."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19765 msgid ""
19766 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19767 "video websites, ..."
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19771 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19772 msgstr ""
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19775 msgid ""
19776 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19780 msgid "Only installed"
19781 msgstr "Suiteáilte amháin"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19784 msgid "Retrieving addons..."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19788 msgid "No addons found"
19789 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19792 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19796 msgid "Version %1"
19797 msgstr "Leagan %1"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19800 msgid "%1 downloads"
19801 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19804 msgid "&Uninstall"
19805 msgstr "Díshuiteáil"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19808 msgid "&Install"
19809 msgstr "Suiteáil"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19813 msgid "Version"
19814 msgstr "Leagan"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19818 msgid "Website"
19819 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19822 msgid "Files"
19823 msgstr "Comhaid"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19826 msgid "Deletes the selected item"
19827 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19830 msgid "Show settings"
19831 msgstr "Taispeáin socruithe"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19834 msgid "Simple"
19835 msgstr "Diúid"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19838 msgid "Switch to simple preferences view"
19839 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19842 msgid "Switch to full preferences view"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19846 msgid "Save and close the dialog"
19847 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19850 msgid "&Reset Preferences"
19851 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19854 msgid "Only show current"
19855 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19858 msgid "Only show modules related to current playback"
19859 msgstr ""
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19862 msgid "Advanced Preferences"
19863 msgstr "Ardsainroghanna"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19866 msgid "Simple Preferences"
19867 msgstr "Sainroghanna diúid"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19870 msgid "Cannot save Configuration"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19874 msgid "Preferences file could not be saved"
19875 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19878 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19879 msgstr ""
19880 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19883 msgid "Stream Output"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19887 msgid ""
19888 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19889 "on your private network, or on the Internet.\n"
19890 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19891 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19895 msgid ""
19896 "Stream output string.\n"
19897 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19898 "but you can change it manually."
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19902 msgid "Back"
19903 msgstr "Siar"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19906 msgid "Toolbars Editor"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19910 msgid "Toolbar Elements"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19914 msgid "Flat Button"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19918 msgid "Next widget style"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19922 msgid "Big Button"
19923 msgstr "Cnaipe Mór"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19926 msgid "Native Slider"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19930 msgid "Main Toolbar"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19934 msgid "Above the Video"
19935 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19938 msgid "Toolbar position:"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19942 msgid "Line 1:"
19943 msgstr "Líne a 1"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19946 msgid "Line 2:"
19947 msgstr "Líne a 2"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19950 msgid "Time Toolbar"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19954 msgid "Advanced Widget"
19955 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19958 msgid "Fullscreen Controller"
19959 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19962 msgid "New profile"
19963 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19966 msgid "Delete the current profile"
19967 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19970 msgid "Select profile:"
19971 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19974 msgid "Preview"
19975 msgstr "Réamhamharc"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19978 msgid "Cl&ose"
19979 msgstr "Dún"
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19982 msgid "Profile Name"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19986 msgid "Please enter the new profile name."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19990 msgid "Spacer"
19991 msgstr "Scarthóir"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19994 msgid "Expanding Spacer"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19998 msgid "Splitter"
19999 msgstr "Scoilteoir"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20002 msgid "Time Slider"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20006 msgid "Small Volume"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20010 msgid "DVD menus"
20011 msgstr "Rogchláir DVD"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20014 msgid "Teletext transparency"
20015 msgstr ""
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20018 msgid "Advanced Buttons"
20019 msgstr "Cnaipí Breise"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20022 msgid "Playback Buttons"
20023 msgstr "Cnaipí athsheanma"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20026 msgid "Aspect ratio selector"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20030 msgid "Speed selector"
20031 msgstr "Roghnaitheoir luais"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20034 msgid "Broadcast"
20035 msgstr "Craoladh"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20038 msgid "Schedule"
20039 msgstr "Clár Ama"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20042 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20043 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20046 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20047 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20050 msgid "Day / Month / Year:"
20051 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20054 msgid "Repeat:"
20055 msgstr "Athsheinn:"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20058 msgid "Repeat delay:"
20059 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20062 msgid " days"
20063 msgstr " lá"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20066 msgid "I&mport"
20067 msgstr "Tabhair isteach"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20070 msgid "E&xport"
20071 msgstr "Tabhair amach"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20074 msgid "Save VLM configuration as..."
20075 msgstr ""
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20078 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20079 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20082 msgid "Open VLM configuration..."
20083 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20086 msgid "Broadcast: "
20087 msgstr "Craoladh:"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20090 msgid "Schedule: "
20091 msgstr "Clár Ama:"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20094 msgid "VOD: "
20095 msgstr "FAÉ:"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20098 msgid "Open Directory"
20099 msgstr "Oscail Comhadlann"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20102 msgid "Open Folder"
20103 msgstr "Oscail Fillteán"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20106 msgid "Open playlist..."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20110 msgid "XSPF playlist"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20114 msgid "M3U playlist"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20118 msgid "M3U8 playlist"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20122 msgid "Save playlist as..."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20126 msgid "Open subtitles..."
20127 msgstr "Oscail fotheidil..."
20129 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20130 msgid "Media Files"
20131 msgstr "Comhaid mheáin"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20134 msgid "Subtitle Files"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20138 msgid "All Files"
20139 msgstr "Gach Comhad"
20141 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20142 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20143 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20144 msgid "Empty"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Deactivate"
20150 msgstr "Gníomhachtaigh"
20152 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20153 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20157 #, fuzzy
20158 msgid "&Continue"
20159 msgstr "Lean ar aghaidh"
20161 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20162 msgid "Control menu for the player"
20163 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20165 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20166 msgid "Paused"
20167 msgstr "Curtha ar sos"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20170 msgid "&Media"
20171 msgstr "&Meáin"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20174 msgid "P&layback"
20175 msgstr "Athsheinm"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20178 msgid "&Audio"
20179 msgstr "Fuaim"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20182 msgid "&Video"
20183 msgstr "Físeán"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20186 msgid "Subti&tle"
20187 msgstr "Fotheideal"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Tool&s"
20192 msgstr "Uirlisí"
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20195 msgid "V&iew"
20196 msgstr "Amharc"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20199 msgid "&Help"
20200 msgstr "Cab&hair"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20203 msgid "Open &File..."
20204 msgstr "Oscail &comhad..."
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20207 msgid "&Open Multiple Files..."
20208 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20211 msgid "Open &Disc..."
20212 msgstr "Oscail &Diosca..."
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20215 msgid "Open &Network Stream..."
20216 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20219 msgid "Open &Capture Device..."
20220 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20223 msgid "Open &Location from clipboard"
20224 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20227 msgid "Open &Recent Media"
20228 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20231 msgid "Conve&rt / Save..."
20232 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20235 msgid "&Stream..."
20236 msgstr "&Sruthaigh..."
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20239 msgid "Quit at the end of playlist"
20240 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20243 msgid "Close to systray"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20247 msgid "&Quit"
20248 msgstr "Scoir"
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20251 msgid "&Effects and Filters"
20252 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20255 msgid "&Track Synchronization"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20259 msgid "Plu&gins and extensions"
20260 msgstr "Breiseáin"
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20263 msgid "Customi&ze Interface..."
20264 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20267 msgid "&Preferences"
20268 msgstr "Sainroghanna"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20271 msgid "&View"
20272 msgstr "Amharc"
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20275 msgid "Play&list"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20279 msgid "Ctrl+L"
20280 msgstr "Ctrl+L"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20283 msgid "Docked Playlist"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Always on &top"
20289 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20292 msgid "Mi&nimal Interface"
20293 msgstr "Comhéadan íosta"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20296 msgid "Ctrl+H"
20297 msgstr "Ctrl+H"
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20300 msgid "&Fullscreen Interface"
20301 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20304 msgid "&Advanced Controls"
20305 msgstr "&Ardrialtáin"
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20308 msgid "Status Bar"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20312 msgid "Visualizations selector"
20313 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20316 msgid "&Increase Volume"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20320 #, fuzzy
20321 msgid "D&ecrease Volume"
20322 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20325 msgid "&Mute"
20326 msgstr "Balbhaigh"
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20329 msgid "Audio &Device"
20330 msgstr "Gléas Fuaime"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20333 msgid "Audio &Track"
20334 msgstr "Rian Fuaime"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20337 msgid "&Stereo Mode"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20341 msgid "&Visualizations"
20342 msgstr "Léirshamhluithe"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20345 msgid "Add &Subtitle File..."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20349 msgid "Sub &Track"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20353 msgid "Video &Track"
20354 msgstr "Físrian"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20357 msgid "&Fullscreen"
20358 msgstr "Lánscáileán"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20361 msgid "Always Fit &Window"
20362 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20365 msgid "Set as Wall&paper"
20366 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20369 msgid "&Zoom"
20370 msgstr "&Formhéadaigh"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20373 msgid "&Aspect Ratio"
20374 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20377 msgid "&Crop"
20378 msgstr "Bearr"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20381 msgid "&Deinterlace"
20382 msgstr "&Díchrosfhigh"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20385 msgid "&Deinterlace mode"
20386 msgstr "Mód díchrosfhite"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20389 msgid "Take &Snapshot"
20390 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20393 msgid "T&itle"
20394 msgstr "T&eideal"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20397 msgid "&Chapter"
20398 msgstr "&Caibidil"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20401 msgid "&Program"
20402 msgstr "Ríomhchlár"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20405 msgid "&Manage"
20406 msgstr "&Bainistigh"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20409 msgid "Check for &Updates..."
20410 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20413 msgid "&Stop"
20414 msgstr "&Stad"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20417 msgid "Pre&vious"
20418 msgstr "Roimhe"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20421 msgid "Ne&xt"
20422 msgstr "Ar aghaidh"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20425 msgid "Sp&eed"
20426 msgstr "Luas"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20429 msgid "&Faster"
20430 msgstr "Níos tapúla"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20433 msgid "N&ormal Speed"
20434 msgstr "Gnáth Luas"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20437 msgid "Slo&wer"
20438 msgstr "Níos moille"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20441 msgid "&Jump Forward"
20442 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20445 msgid "Jump Bac&kward"
20446 msgstr "Léim Siar"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20449 msgid "Ctrl+T"
20450 msgstr "Ctrl+T"
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20453 msgid "Open &Network..."
20454 msgstr "Oscail Líonra..."
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20457 msgid "Leave Fullscreen"
20458 msgstr "Fág Lánscáileán"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20461 msgid "&Playback"
20462 msgstr "Athsheinm"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20465 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20469 msgid "Sho&w VLC media player"
20470 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20473 msgid "&Open Media"
20474 msgstr "&Oscail Meán"
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20477 msgid "&Clear"
20478 msgstr "Glan"
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20481 msgid "&Renderer"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20485 #, fuzzy
20486 msgid "<Local>"
20487 msgstr "Ceol gutha"
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20490 msgid "Scan"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20494 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20495 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20497 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20498 msgid ""
20499 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20500 "preferences dialog."
20501 msgstr ""
20502 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20503 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20506 msgid "Systray icon"
20507 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20510 msgid ""
20511 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20512 "basic actions."
20513 msgstr ""
20514 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20515 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20518 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20519 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20522 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20526 msgid "Show playing item name in window title"
20527 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20530 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20534 msgid "Show notification popup on track change"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20538 msgid ""
20539 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20540 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20541 msgstr ""
20543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20544 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20545 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20548 msgid ""
20549 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20550 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20551 "extensions."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20555 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20556 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20559 msgid ""
20560 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20561 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20562 "with composite extensions."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20566 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20567 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20570 msgid "Activate the updates availability notification"
20571 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20574 msgid ""
20575 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20576 "once every two weeks."
20577 msgstr ""
20578 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20579 "Ritheann sé gach coicís."
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20582 msgid "Number of days between two update checks"
20583 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20586 msgid "Ask for network policy at start"
20587 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20590 msgid "Save the recently played items in the menu"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20594 msgid "List of words separated by | to filter"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20598 msgid ""
20599 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20600 msgstr ""
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Define the colors of the volume slider"
20605 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20608 msgid ""
20609 "Define the colors of the volume slider\n"
20610 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20611 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20612 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20616 msgid "Selection of the starting mode and look"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20620 msgid ""
20621 "Start VLC with:\n"
20622 " - normal mode\n"
20623 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20624 " - minimal mode with limited controls"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20628 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20629 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20632 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20636 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20640 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20644 msgid "Load extensions on startup"
20645 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20650 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20653 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20654 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20657 msgid "Display background cone or art"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20661 msgid ""
20662 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20663 "disabled to prevent burning screen."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Expanding background cone or art"
20669 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20672 msgid "Background art fits window's size."
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20676 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20680 msgid ""
20681 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20682 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20683 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20684 "and change the system volume when VLC is not selected."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20688 #, fuzzy
20689 msgid "When to raise the interface"
20690 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20692 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20693 msgid ""
20694 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20695 "audio playback starts, or never."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20699 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20703 msgid "When minimized"
20704 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20707 msgid "Qt interface"
20708 msgstr "Comhéadan Qt"
20710 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20711 msgid "errors"
20712 msgstr "botúin"
20714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20715 msgid "warnings"
20716 msgstr "rabhaidh"
20718 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20719 msgid "debug"
20720 msgstr "dífhabhtaigh"
20722 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20723 #, fuzzy
20724 msgctxt "Tooltip|Clear"
20725 msgid "Clear"
20726 msgstr "Glan"
20728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20729 msgid "Open a skin file"
20730 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20733 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20734 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Playlist Files |"
20739 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20742 #, fuzzy
20743 msgid "|All Files |*"
20744 msgstr "Gach Comhad"
20746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20747 msgid "Open playlist"
20748 msgstr "Oscail seinnliosta"
20750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20751 msgid "Save playlist"
20752 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20755 #, fuzzy
20756 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20757 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20760 msgid "Skin to use"
20761 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20764 msgid "Path to the skin to use."
20765 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20768 msgid "Config of last used skin"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20772 msgid ""
20773 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20774 "automatically, do not touch it."
20775 msgstr ""
20777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20778 msgid "Show a systray icon for VLC"
20779 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20783 msgid "Show VLC on the taskbar"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20787 msgid "Enable transparency effects"
20788 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20791 msgid ""
20792 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20793 "when moving windows does not behave correctly."
20794 msgstr ""
20796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20798 msgid "Use a skinned playlist"
20799 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20802 msgid "Display video in a skinned window if any"
20803 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20806 msgid ""
20807 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20808 "play back video even though no video tag is implemented"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20812 msgid "Skinnable Interface"
20813 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20816 msgid "Select skin"
20817 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20819 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Open skin..."
20822 msgstr "Oscail craiceann..."
20824 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20825 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20826 msgid "Brightness threshold"
20827 msgstr "Tairseach na gile"
20829 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20831 msgid ""
20832 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20833 "threshold value will be the brightness defined below."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20837 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20838 msgid "Image contrast (0-2)"
20839 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
20841 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20843 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20848 msgid "Image hue (0-360)"
20849 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
20851 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20852 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20853 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20854 msgstr ""
20855 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
20856 "a 0."
20858 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20859 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20860 msgid "Image saturation (0-3)"
20861 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
20863 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20864 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20865 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20866 msgstr ""
20867 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20869 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20871 msgid "Image brightness (0-2)"
20872 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
20874 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20875 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20876 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20877 msgstr ""
20878 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20880 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20882 msgid "Image gamma (0-10)"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20887 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Direct3D11 filter"
20893 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20895 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20898 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
20900 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20901 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20905 msgid ""
20906 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20907 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20908 msgstr ""
20910 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20911 msgid "MMAL decoder"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20915 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
20919 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
20923 msgid ""
20924 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
20928 #, fuzzy
20929 msgid "MMAL deinterlace"
20930 msgstr "Díchrosfhigh"
20932 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
20933 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20937 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20938 msgstr ""
20940 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20941 msgid ""
20942 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20943 "directly above and a black background directly below."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20947 msgid "Blank screen below video."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20951 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20955 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Force interlaced video mode."
20961 msgstr "Mód díchrosfhite"
20963 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20964 msgid ""
20965 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20966 "content."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20970 msgid "MMAL vout"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20974 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20978 #, fuzzy
20979 msgid "VAAPI filters"
20980 msgstr "Scagaire físeáin"
20982 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Video Accelerated API filters"
20985 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20987 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20988 msgid "VDPAU adjust video filter"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20992 msgid "VDPAU video decoder"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20996 msgid "Temporal-spatial"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21000 msgid "VDPAU"
21001 msgstr "VDPAU"
21003 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21004 msgid "VDPAU surface conversions"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21008 msgid "Deinterlacing algorithm"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21012 msgid "Inverse telecine"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21016 msgid "Deinterlace chroma skip"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21020 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21024 msgid "Noise reduction level"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21028 msgid "Scaling quality"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21032 msgid "High quality scaling level"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21036 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21040 msgid "VDPAU output"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21044 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/keystore/file.c:54
21048 #, fuzzy
21049 msgid "File keystore (plaintext)"
21050 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
21052 #: modules/keystore/file.c:55
21053 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/keystore/file.c:65
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Crypt keystore"
21059 msgstr "Bain an Roghnaithe"
21061 #: modules/keystore/file.c:66
21062 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/keystore/keychain.m:40
21066 #, fuzzy
21067 msgid "No"
21068 msgstr "Dada"
21070 #: modules/keystore/keychain.m:40
21071 msgid "Any"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/keystore/keychain.m:46
21075 #, fuzzy
21076 msgid "System default"
21077 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
21079 #: modules/keystore/keychain.m:47
21080 msgid "After first unlock"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/keystore/keychain.m:48
21084 msgid "After first unlock, on this device only"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/keystore/keychain.m:50
21088 msgid "When passcode set, on this device only"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/keystore/keychain.m:51
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Always, on this device only"
21094 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21096 #: modules/keystore/keychain.m:52
21097 msgid "When unlocked"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/keystore/keychain.m:53
21101 msgid "When unlocked, on this device only"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/keystore/keychain.m:56
21105 msgid "Synchronize stored items"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/keystore/keychain.m:57
21109 msgid ""
21110 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/keystore/keychain.m:59
21114 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/keystore/keychain.m:61
21118 msgid "Keychain access group"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/keystore/keychain.m:62
21122 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/keystore/keychain.m:108
21126 msgid "Keychain keystore"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/keystore/keychain.m:109
21130 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21134 msgid "KWallet keystore"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21138 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/keystore/memory.c:41
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Memory keystore"
21144 msgstr "Bain an Roghnaithe"
21146 #: modules/keystore/memory.c:42
21147 msgid "Secrets are stored in memory"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/keystore/secret.c:39
21151 msgid "libsecret keystore"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/keystore/secret.c:40
21155 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/logger/android.c:85
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Android log"
21161 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
21163 #: modules/logger/android.c:86
21164 msgid "Android log using logcat"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/logger/console.c:114
21168 msgid "Be quiet"
21169 msgstr "Bí ciúin"
21171 #: modules/logger/console.c:115
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Turn off all messages on the console."
21174 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
21176 #: modules/logger/console.c:118
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Console log"
21179 msgstr "Eallóg"
21181 #: modules/logger/console.c:119
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Console logger"
21184 msgstr "Eallóg"
21186 #: modules/logger/file.c:193
21187 msgid "HTML"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/logger/file.c:203
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Info"
21193 msgstr "Tuilleadh Eolais"
21195 #: modules/logger/file.c:203
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Debug"
21198 msgstr "dífhabhtaigh"
21200 #: modules/logger/file.c:205
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Log to file"
21203 msgstr "Téigh chuig Am"
21205 #: modules/logger/file.c:206
21206 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21207 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
21209 #: modules/logger/file.c:208
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Log filename"
21212 msgstr "Comhadainm"
21214 #: modules/logger/file.c:209
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Specify the log filename."
21217 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
21219 #: modules/logger/file.c:211
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Log format"
21222 msgstr "Cuma"
21224 #: modules/logger/file.c:212
21225 msgid "Specify the logging format."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/logger/file.c:214
21229 msgid "Verbosity"
21230 msgstr "Foclachas"
21232 #: modules/logger/file.c:215
21233 msgid ""
21234 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21235 "verbose."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/logger/file.c:219
21239 msgid "Logger"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/logger/file.c:220
21243 #, fuzzy
21244 msgid "File logger"
21245 msgstr "Comhad/Fillteán"
21247 #: modules/logger/journal.c:77
21248 msgid "Journal"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/logger/journal.c:78
21252 msgid "SystemD journal logger"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/logger/syslog.c:138
21256 msgid "System log (syslog)"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/logger/syslog.c:139
21260 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/logger/syslog.c:141
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Debug messages"
21266 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
21268 #: modules/logger/syslog.c:142
21269 msgid "Include debug messages in system log."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/logger/syslog.c:144
21273 msgid "Identity"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/logger/syslog.c:145
21277 msgid "Process identity in system log."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/logger/syslog.c:147
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Facility"
21283 msgstr "Cumas"
21285 #: modules/logger/syslog.c:148
21286 msgid "System logging facility."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/logger/syslog.c:151
21290 msgid "syslog"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/logger/syslog.c:152
21294 msgid "System logger (syslog)"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/lua/extension.c:1185
21298 msgid "Extension not responding!"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/lua/extension.c:1186
21302 #, c-format
21303 msgid ""
21304 "Extension '%s' does not respond.\n"
21305 "Do you want to kill it now? "
21306 msgstr ""
21308 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21309 msgid ""
21310 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21311 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21312 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/lua/vlc.c:49
21316 msgid "Lua interface"
21317 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21319 #: modules/lua/vlc.c:50
21320 msgid "Lua interface module to load"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/lua/vlc.c:52
21324 msgid "Lua interface configuration"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/lua/vlc.c:53
21328 msgid ""
21329 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21330 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21334 msgid "A single password restricts access to this interface."
21335 msgstr ""
21337 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21338 msgid "Source directory"
21339 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21341 #: modules/lua/vlc.c:59
21342 msgid "Directory index"
21343 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21345 #: modules/lua/vlc.c:60
21346 msgid "Allow to build directory index"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/lua/vlc.c:63
21350 msgid ""
21351 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21352 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21353 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/lua/vlc.c:68
21357 msgid ""
21358 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21359 "4212."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/lua/vlc.c:76
21363 msgid "CLI input"
21364 msgstr "Ionchur CLI"
21366 #: modules/lua/vlc.c:77
21367 msgid ""
21368 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21369 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21370 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/lua/vlc.c:85
21374 msgid "Lua"
21375 msgstr "Lua"
21377 #: modules/lua/vlc.c:86
21378 msgid "Lua interpreter"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21382 msgid "Lua HTTP"
21383 msgstr "Lua HTTP"
21385 #: modules/lua/vlc.c:107
21386 msgid "Lua CLI"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/lua/vlc.c:111
21390 msgid "Command-line interface"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21394 msgid "Lua Telnet"
21395 msgstr "Lua Telnet"
21397 #: modules/lua/vlc.c:135
21398 msgid "Lua Meta Fetcher"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/lua/vlc.c:136
21402 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/lua/vlc.c:141
21406 msgid "Lua Meta Reader"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/lua/vlc.c:142
21410 msgid "Read meta data using lua scripts"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/lua/vlc.c:148
21414 msgid "Lua Playlist"
21415 msgstr "Seinnliosta Lua"
21417 #: modules/lua/vlc.c:149
21418 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/lua/vlc.c:154
21422 msgid "Lua Art"
21423 msgstr "Ealaín Lua"
21425 #: modules/lua/vlc.c:155
21426 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21430 msgid "Lua Extension"
21431 msgstr "Breiseán Lua"
21433 #: modules/lua/vlc.c:167
21434 msgid "Lua SD Module"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21438 msgid "Folder meta data"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21442 msgid "Album art filename"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21446 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21450 msgid "Blues"
21451 msgstr "Gormacha"
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21454 msgid "Classic Rock"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21458 msgid "Country"
21459 msgstr "Ceol Tíre"
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21462 msgid "Disco"
21463 msgstr "Disco"
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21466 msgid "Funk"
21467 msgstr "Funk"
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21470 msgid "Grunge"
21471 msgstr "Ceol grúinse"
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21474 msgid "Hip-Hop"
21475 msgstr "Hip-Hop"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21478 msgid "Jazz"
21479 msgstr "Snagcheol"
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21482 msgid "Metal"
21483 msgstr "Miotal"
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21486 msgid "New Age"
21487 msgstr "Ré Nua"
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21490 msgid "Oldies"
21491 msgstr "Amhráin sheanda"
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21494 msgid "Other"
21495 msgstr "Eile"
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21498 msgid "R&B"
21499 msgstr "R&B"
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21502 msgid "Rap"
21503 msgstr "Rap"
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21506 msgid "Industrial"
21507 msgstr "Tionsclaíoch"
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21510 msgid "Alternative"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21514 msgid "Death Metal"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21518 msgid "Pranks"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21522 msgid "Soundtrack"
21523 msgstr "Fuaimrian"
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21526 msgid "Euro-Techno"
21527 msgstr "Euro-Techno"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21530 msgid "Ambient"
21531 msgstr "Ceol Timpeallach"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21534 msgid "Trip-Hop"
21535 msgstr "Trip-Hop"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21538 msgid "Vocal"
21539 msgstr "Ceol gutha"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21542 msgid "Jazz+Funk"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21546 msgid "Fusion"
21547 msgstr "Ceol cumaisc"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21550 msgid "Trance"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21554 msgid "Instrumental"
21555 msgstr "Uirlise"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21558 msgid "Acid"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21562 msgid "House"
21563 msgstr "House"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21566 msgid "Sound Clip"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21570 msgid "Gospel"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21574 msgid "Noise"
21575 msgstr "Fuaim"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21578 msgid "Alternative Rock"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21582 msgid "Bass"
21583 msgstr "Dord"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21586 msgid "Soul"
21587 msgstr "Anamcheol"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21590 msgid "Punk"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21594 msgid "Meditative"
21595 msgstr "Machnamhach"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21598 msgid "Instrumental Pop"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21602 msgid "Instrumental Rock"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21606 msgid "Ethnic"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21610 msgid "Gothic"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21614 msgid "Darkwave"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21618 msgid "Techno-Industrial"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21622 msgid "Electronic"
21623 msgstr "Leictreonach"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21626 msgid "Pop-Folk"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21630 msgid "Eurodance"
21631 msgstr "Eurodance"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21634 msgid "Dream"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21638 msgid "Southern Rock"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21642 msgid "Comedy"
21643 msgstr "Fuirseoireacht"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21646 msgid "Cult"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21650 msgid "Gangsta"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21654 msgid "Top 40"
21655 msgstr "Barr 40"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21658 msgid "Christian Rap"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21662 msgid "Pop/Funk"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21666 msgid "Jungle"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21670 msgid "Native American"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21674 msgid "Cabaret"
21675 msgstr "Ceol ceabairé"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21678 msgid "New Wave"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21682 msgid "Rave"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21686 msgid "Showtunes"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21690 msgid "Trailer"
21691 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21694 msgid "Lo-Fi"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21698 msgid "Tribal"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21702 msgid "Acid Punk"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21706 msgid "Acid Jazz"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21710 msgid "Polka"
21711 msgstr "Polca"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21714 msgid "Retro"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21718 msgid "Musical"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21722 msgid "Rock & Roll"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21726 msgid "Hard Rock"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21730 msgid "Folk"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21734 msgid "Folk-Rock"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21738 msgid "National Folk"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21742 msgid "Swing"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21746 msgid "Fast Fusion"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21750 msgid "Bebob"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21754 msgid "Revival"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21758 msgid "Celtic"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21762 msgid "Bluegrass"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21766 msgid "Avantgarde"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21770 msgid "Gothic Rock"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21774 msgid "Progressive Rock"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21778 msgid "Psychedelic Rock"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21782 msgid "Symphonic Rock"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21786 msgid "Slow Rock"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21790 msgid "Big Band"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21794 msgid "Easy Listening"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21798 msgid "Acoustic"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21802 msgid "Humour"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21806 msgid "Speech"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21810 msgid "Chanson"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21814 msgid "Opera"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21818 msgid "Chamber Music"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21822 msgid "Sonata"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21826 msgid "Symphony"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21830 msgid "Booty Bass"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21834 msgid "Primus"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21838 msgid "Porn Groove"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21842 msgid "Satire"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21846 msgid "Slow Jam"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21850 msgid "Tango"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21854 msgid "Samba"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21858 msgid "Folklore"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21862 msgid "Ballad"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21866 msgid "Power Ballad"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21870 msgid "Rhythmic Soul"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21874 msgid "Freestyle"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21878 msgid "Duet"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21882 msgid "Punk Rock"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21886 msgid "Drum Solo"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21890 msgid "Acapella"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21894 msgid "Euro-House"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21898 msgid "Dance Hall"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21902 msgid "Goa"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21906 msgid "Drum & Bass"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21910 msgid "Club - House"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21914 msgid "Hardcore"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21918 msgid "Terror"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21922 msgid "Indie"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21926 msgid "BritPop"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21930 msgid "Negerpunk"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21934 msgid "Polsk Punk"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21938 msgid "Beat"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21942 msgid "Christian Gangsta Rap"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21946 msgid "Heavy Metal"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21950 msgid "Black Metal"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21954 msgid "Crossover"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21958 msgid "Contemporary Christian"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21962 msgid "Christian Rock"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21966 msgid "Merengue"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21970 msgid "Salsa"
21971 msgstr "Salsa"
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21974 msgid "Thrash Metal"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21978 msgid "Anime"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21982 msgid "JPop"
21983 msgstr "JPop"
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21986 msgid "Synthpop"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21990 msgid "addons local storage"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21994 msgid "Addons local storage installer"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21998 msgid "Addons local storage lister"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Videolan.org's addons finder"
22004 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
22006 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22007 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22011 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22015 msgid "single .vlp archive addons finder"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22019 msgid "The username of your last.fm account"
22020 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
22022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22023 msgid "The password of your last.fm account"
22024 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
22026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22027 msgid "Scrobbler URL"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22031 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22035 msgid "Audioscrobbler"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22039 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22043 msgid "last.fm: Authentication failed"
22044 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
22046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22047 msgid ""
22048 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22049 "relaunch VLC."
22050 msgstr ""
22052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22053 msgid "Last.fm username not set"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22057 msgid ""
22058 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22059 "VLC.\n"
22060 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22064 msgid "acoustid"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22068 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/misc/gnutls.c:477
22072 msgid ""
22073 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22074 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/misc/gnutls.c:483
22078 msgid ""
22079 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22080 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22081 "Authority."
22082 msgstr ""
22084 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22085 #: modules/misc/securetransport.c:338
22086 msgid "Abort"
22087 msgstr "Tobscoir"
22089 #: modules/misc/gnutls.c:494
22090 msgid "View certificate"
22091 msgstr "Féach ar an teastas"
22093 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22094 #: modules/misc/securetransport.c:340
22095 msgid "Insecure site"
22096 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
22098 #: modules/misc/gnutls.c:496
22099 #, c-format
22100 msgid ""
22101 "You attempted to reach %s. %s\n"
22102 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22103 "your privacy, or a configuration error.\n"
22104 "\n"
22105 "If in doubt, abort now.\n"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/misc/gnutls.c:515
22109 msgid "Accept 24 hours"
22110 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
22112 #: modules/misc/gnutls.c:515
22113 msgid "Accept permanently"
22114 msgstr "Glac leis go buan"
22116 #: modules/misc/gnutls.c:517
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "This is the certificate presented by %s:\n"
22120 "%s\n"
22121 "\n"
22122 "If in doubt, abort now.\n"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/misc/gnutls.c:748
22126 msgid "Use system trust database"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/misc/gnutls.c:750
22130 msgid ""
22131 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22132 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22133 msgstr ""
22135 #: modules/misc/gnutls.c:753
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Trust directory"
22138 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
22140 #: modules/misc/gnutls.c:755
22141 msgid ""
22142 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22143 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/misc/gnutls.c:758
22147 msgid "TLS cipher priorities"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/misc/gnutls.c:759
22151 msgid ""
22152 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22153 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/misc/gnutls.c:770
22157 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/misc/gnutls.c:772
22161 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/misc/gnutls.c:773
22165 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/misc/gnutls.c:774
22169 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/misc/gnutls.c:779
22173 msgid "GNU TLS transport layer security"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/misc/gnutls.c:793
22177 msgid "GNU TLS server"
22178 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
22180 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22181 msgid "Playing some media."
22182 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
22184 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22185 #, fuzzy
22186 msgid "D-Bus screensaver"
22187 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
22189 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22190 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22194 msgid "XDG-screensaver"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22198 msgid "XDG screen saver inhibition"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/misc/logger.c:49
22202 msgid "Logging"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/misc/logger.c:50
22206 msgid "File logging"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22210 msgid "M3U playlist export"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22214 msgid "M3U8 playlist export"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22218 msgid "XSPF playlist export"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22222 msgid "HTML playlist export"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/misc/rtsp.c:63
22226 msgid "Maximum number of connections"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/misc/rtsp.c:64
22230 msgid ""
22231 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22232 "0 means no limit."
22233 msgstr ""
22235 #: modules/misc/rtsp.c:67
22236 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/rtsp.c:69
22240 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/misc/rtsp.c:71
22244 msgid ""
22245 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22246 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22247 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22248 "The default is 5."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22252 msgid "RTSP VoD"
22253 msgstr "RTSP VoD"
22255 #: modules/misc/rtsp.c:78
22256 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/misc/securetransport.c:55
22260 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/securetransport.c:68
22264 msgid "TLS server support for OS X"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/misc/securetransport.c:330
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22271 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22272 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22273 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22274 "\n"
22275 "If in doubt, abort now.\n"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/securetransport.c:339
22279 msgid "Accept certificate temporarily"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22283 msgid "Stats"
22284 msgstr "Staidreamh"
22286 #: modules/misc/stats.c:216
22287 msgid "Stats encoder function"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22291 msgid "Stats decoder"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22295 msgid "Stats decoder function"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/misc/stats.c:240
22299 msgid "Stats demux"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/misc/stats.c:241
22303 msgid "Stats demux function"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22307 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/mux/asf.c:57
22311 msgid "Title to put in ASF comments."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/mux/asf.c:59
22315 msgid "Author to put in ASF comments."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/mux/asf.c:61
22319 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22323 msgid "Comment"
22324 msgstr "Trácht"
22326 #: modules/mux/asf.c:63
22327 msgid "Comment to put in ASF comments."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/mux/asf.c:65
22331 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22332 msgstr ""
22334 #: modules/mux/asf.c:66
22335 msgid "Packet Size"
22336 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22338 #: modules/mux/asf.c:67
22339 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/mux/asf.c:68
22343 msgid "Bitrate override"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/mux/asf.c:69
22347 msgid ""
22348 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22349 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22350 "in bytes"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/mux/asf.c:73
22354 msgid "ASF muxer"
22355 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22357 #: modules/mux/asf.c:563
22358 msgid "Unknown Video"
22359 msgstr "Físeán anaithnid"
22361 #: modules/mux/avi.c:55
22362 msgid "Subject"
22363 msgstr "Ábhar"
22365 #: modules/mux/avi.c:56
22366 msgid "Encoder"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/mux/avi.c:60
22370 msgid "AVI muxer"
22371 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22373 #: modules/mux/dummy.c:45
22374 msgid "Dummy/Raw muxer"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22378 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22379 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22381 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22382 msgid ""
22383 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22384 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22385 "downloading."
22386 msgstr ""
22388 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22389 msgid "MP4/MOV muxer"
22390 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22392 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22393 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22397 msgid "DTS delay (ms)"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22401 msgid ""
22402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22403 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22404 "inside the client decoder."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22408 msgid "PES maximum size"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22412 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22416 msgid "PS muxer"
22417 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22420 msgid "Video PID"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22424 msgid ""
22425 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22426 "the video."
22427 msgstr ""
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22430 msgid "Audio PID"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22434 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22438 msgid "SPU PID"
22439 msgstr "SPU PID"
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22442 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22446 msgid "PMT PID"
22447 msgstr "PMT PID"
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22450 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22454 msgid "TS ID"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22458 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22462 msgid "NET ID"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22466 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22470 msgid "PMT Program numbers"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22474 msgid ""
22475 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22476 "to be enabled."
22477 msgstr ""
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22480 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22484 msgid ""
22485 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22486 "be enabled."
22487 msgstr ""
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22490 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22494 msgid ""
22495 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22496 "to be enabled."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22500 msgid "Set PID to ID of ES"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22504 msgid ""
22505 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22506 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22510 msgid "Data alignment"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22514 msgid ""
22515 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22516 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22520 msgid "Shaping delay (ms)"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22524 msgid ""
22525 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22526 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22527 "especially for reference frames."
22528 msgstr ""
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22531 msgid "Use keyframes"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22535 msgid ""
22536 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22537 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22538 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22539 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22540 "the biggest frames in the stream."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22544 msgid "PCR interval (ms)"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22548 msgid ""
22549 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22550 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22554 msgid "Minimum B (deprecated)"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22558 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22562 msgid "Maximum B (deprecated)"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22566 msgid ""
22567 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22568 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22569 "inside the client decoder."
22570 msgstr ""
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22573 msgid "Crypt audio"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22577 msgid "Crypt audio using CSA"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22581 msgid "Crypt video"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22585 msgid "Crypt video using CSA"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22589 msgid "CSA Key in use"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22593 msgid ""
22594 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22595 "second/2 one."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22599 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22603 msgid ""
22604 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22605 "header from the value before encrypting."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22609 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22610 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22612 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22613 msgid "Multipart JPEG muxer"
22614 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22616 #: modules/mux/ogg.c:47
22617 msgid "Index interval"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/mux/ogg.c:48
22621 msgid ""
22622 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/ogg.c:50
22626 msgid "Index size ratio"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/mux/ogg.c:52
22630 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22631 msgstr ""
22633 #: modules/mux/ogg.c:60
22634 msgid "Ogg/OGM muxer"
22635 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22637 #: modules/mux/wav.c:46
22638 msgid "WAV muxer"
22639 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22641 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22642 msgid "OS X Notification Plugin"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22646 msgid "New input playing"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22650 msgid "Now playing"
22651 msgstr "Á seinm anois"
22653 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Skip"
22656 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22658 #: modules/notify/notify.c:55
22659 msgid "Timeout (ms)"
22660 msgstr "Sos (ms)"
22662 #: modules/notify/notify.c:56
22663 #, fuzzy
22664 msgid "How long the notification will be displayed."
22665 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22667 #: modules/notify/notify.c:61
22668 msgid "Notify"
22669 msgstr "Cuir in iúl"
22671 #: modules/notify/notify.c:62
22672 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/packetizer/a52.c:51
22676 msgid "A/52 audio packetizer"
22677 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22679 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22680 #, fuzzy
22681 msgid "avparser packetizer"
22682 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22684 #: modules/packetizer/copy.c:48
22685 msgid "Copy packetizer"
22686 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22688 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22689 msgid "Dirac packetizer"
22690 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22692 #: modules/packetizer/dts.c:47
22693 msgid "DTS audio packetizer"
22694 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22696 #: modules/packetizer/flac.c:49
22697 msgid "Flac audio packetizer"
22698 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22700 #: modules/packetizer/h264.c:62
22701 msgid "H.264 video packetizer"
22702 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22704 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22705 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22709 msgid "MLP/TrueHD parser"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22713 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22714 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22716 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22717 msgid "MPEG4 video packetizer"
22718 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22720 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22721 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22722 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22725 msgid "Sync on Intra Frame"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22729 msgid ""
22730 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22731 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22735 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22736 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22738 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22739 msgid "MPEG Video"
22740 msgstr "Físeán MPEG"
22742 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22743 msgid "VC-1 packetizer"
22744 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22746 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22747 msgid "Zeroconf network services"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22751 msgid "Zeroconf services"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22755 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22756 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22757 msgid "Bonjour Network Discovery"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22761 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22765 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22767 msgid "My Videos"
22768 msgstr "Mo Fhíseáin"
22770 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22771 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22773 msgid "My Music"
22774 msgstr "Mo Cheol"
22776 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22777 msgid "Picture"
22778 msgstr "Pictiúr"
22780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22781 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22782 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22783 msgid "My Pictures"
22784 msgstr "Mo Íomhánna"
22786 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22787 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22788 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22789 #, fuzzy
22790 msgid "mDNS Network Discovery"
22791 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22793 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22794 #, fuzzy
22795 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22796 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22798 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22799 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22800 msgid "MTP devices"
22801 msgstr "Gléasanna MTP"
22803 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22804 msgid "MTP Device"
22805 msgstr "Gléas MTP"
22807 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22808 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22809 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22810 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22811 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22812 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22813 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22814 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22815 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22816 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22817 msgid "Discs"
22818 msgstr "Dioscaí"
22820 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22821 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22822 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22823 msgid "Podcasts"
22824 msgstr "Podchraoltaí"
22826 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22827 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22828 msgid "Podcast URLs list"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22832 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22836 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22837 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22838 msgid "Audio capture"
22839 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22841 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22842 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22843 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22845 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22846 msgid "Generic"
22847 msgstr "Cineálach"
22849 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22850 msgid "SAP multicast address"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22854 msgid ""
22855 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22856 "However, you can specify a specific address."
22857 msgstr ""
22859 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22860 msgid "SAP timeout (seconds)"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22864 msgid ""
22865 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22869 msgid "Try to parse the announce"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22873 msgid ""
22874 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22875 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22879 msgid "SAP Strict mode"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22883 msgid ""
22884 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22885 "announcements."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22889 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22890 msgid "Network streams (SAP)"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22894 msgid "SAP"
22895 msgstr "SAP"
22897 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22898 msgid "SDP Descriptions parser"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
22902 msgid "Session"
22903 msgstr "Dreas"
22905 #: modules/services_discovery/sap.c:884
22906 msgid "Tool"
22907 msgstr "Uirlis"
22909 #: modules/services_discovery/sap.c:888
22910 msgid "User"
22911 msgstr "Duine"
22913 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22914 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22915 msgid "Video capture"
22916 msgstr "Fís-ghabháil"
22918 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22919 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22920 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22923 msgid "Audio capture (ALSA)"
22924 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22927 msgid "CD"
22928 msgstr "CD"
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22931 msgid "DVD"
22932 msgstr "DVD"
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22935 msgid "HD DVD"
22936 msgstr "HD DVD"
22938 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22939 msgid "Unknown type"
22940 msgstr "Cineál anaithnid"
22942 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22943 #, fuzzy
22944 msgid "SAT>IP channel list"
22945 msgstr "Bealaí fuaime"
22947 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22948 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Master List"
22954 msgstr "Glan"
22956 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Server List"
22959 msgstr "Seirbhísí"
22961 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Custom List"
22964 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22966 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22967 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22968 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22969 msgid "Universal Plug'n'Play"
22970 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22972 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22973 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22974 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22975 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22976 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22977 msgid "Screen capture"
22978 msgstr "Gabháil scáileáin"
22980 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22981 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22985 msgid "Applications"
22986 msgstr "Feidhmchlár"
22988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22989 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22990 msgid "Desktop"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22994 #: modules/video_filter/erase.c:58
22995 msgid "X coordinate"
22996 msgstr "Comhordanáid X"
22998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22999 msgid "X coordinate of the bargraph."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23003 #: modules/video_filter/erase.c:60
23004 msgid "Y coordinate"
23005 msgstr "Comhordanáid Y"
23007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23008 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23012 msgid "Transparency of the bargraph"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23016 msgid ""
23017 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23018 "opacity)."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23022 msgid "Bargraph position"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23026 msgid ""
23027 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23028 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23029 "right)."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Bar width in pixel"
23035 msgstr "Ga i bpicteilíní"
23037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23038 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Bar Height in pixel"
23044 msgstr "Ga i bpicteilíní"
23046 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23047 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23051 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23055 msgid "Audio Bar Graph Video"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23059 msgid "Input FIFO"
23060 msgstr "Ionchur FIFO"
23062 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23063 msgid "FIFO which will be read for commands"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23067 msgid "Output FIFO"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23071 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23075 msgid "Dynamic video overlay"
23076 msgstr ""
23078 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23081 msgid "Overlay"
23082 msgstr "Forluí"
23084 #: modules/spu/logo.c:50
23085 msgid ""
23086 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23087 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23088 "simply enter its filename."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/logo.c:53
23092 msgid "Logo animation # of loops"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/spu/logo.c:54
23096 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/spu/logo.c:56
23100 msgid "Logo individual image time in ms"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/spu/logo.c:57
23104 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/spu/logo.c:60
23108 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/logo.c:63
23112 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/spu/logo.c:65
23116 msgid "Opacity of the logo"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/logo.c:66
23120 msgid ""
23121 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/logo.c:68
23125 msgid "Logo position"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/spu/logo.c:70
23129 msgid ""
23130 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23131 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23132 msgstr ""
23134 #: modules/spu/logo.c:74
23135 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/spu/logo.c:93
23139 msgid "Logo sub source"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/spu/logo.c:94
23143 msgid "Logo overlay"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/logo.c:112
23147 msgid "Logo video filter"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/spu/marq.c:90
23151 msgid ""
23152 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23153 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/marq.c:94
23157 msgid "Text file"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/marq.c:95
23161 msgid "File to read the marquee text from."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23166 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23167 msgid "X offset"
23168 msgstr "X seach-chur"
23170 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23171 msgid "X offset, from the left screen edge."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23177 msgid "Y offset"
23178 msgstr "Y seach-chur"
23180 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23181 msgid "Y offset, down from the top."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/spu/marq.c:100
23185 msgid "Timeout"
23186 msgstr "Am istigh"
23188 #: modules/spu/marq.c:101
23189 msgid ""
23190 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23191 "(remains forever)."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/spu/marq.c:104
23195 msgid "Refresh period in ms"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/spu/marq.c:105
23199 msgid ""
23200 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23201 "using meta data or time format string sequences."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/marq.c:109
23205 #, fuzzy
23206 msgid ""
23207 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23208 "totally opaque."
23209 msgstr ""
23210 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
23211 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
23213 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23214 msgid "Font size, pixels"
23215 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
23217 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23220 msgstr ""
23221 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
23222 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
23224 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23225 msgid ""
23226 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23227 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23228 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23229 "(red + green), #FFFFFF = white"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/spu/marq.c:121
23233 msgid "Marquee position"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/spu/marq.c:123
23237 msgid ""
23238 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23240 "6 = top-right)."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/spu/marq.c:134
23244 msgid "Display text above the video"
23245 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
23247 #: modules/spu/marq.c:141
23248 msgid "Marquee"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/marq.c:142
23252 msgid "Marquee display"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23256 msgid "Misc"
23257 msgstr "Ilghnéitheach"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:89
23260 msgid ""
23261 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23262 "opaque (default)."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/mosaic.c:93
23266 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/spu/mosaic.c:95
23270 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/mosaic.c:97
23274 msgid "Top left corner X coordinate"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/mosaic.c:99
23278 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/mosaic.c:100
23282 msgid "Top left corner Y coordinate"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/mosaic.c:102
23286 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/mosaic.c:104
23290 msgid "Border width"
23291 msgstr "Leithead an imlíne"
23293 #: modules/spu/mosaic.c:106
23294 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/spu/mosaic.c:107
23298 msgid "Border height"
23299 msgstr "Airde an imlíne"
23301 #: modules/spu/mosaic.c:109
23302 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/spu/mosaic.c:111
23306 msgid "Mosaic alignment"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/spu/mosaic.c:113
23310 msgid ""
23311 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23313 "6 = top-right)."
23314 msgstr ""
23316 #: modules/spu/mosaic.c:117
23317 msgid "Positioning method"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/spu/mosaic.c:119
23321 msgid ""
23322 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23323 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23324 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23328 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23329 msgid "Number of rows"
23330 msgstr "Líon na sraitheanna"
23332 #: modules/spu/mosaic.c:126
23333 msgid ""
23334 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23335 "to \"fixed\")."
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23339 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23340 msgid "Number of columns"
23341 msgstr "Líon na gcolún"
23343 #: modules/spu/mosaic.c:131
23344 msgid ""
23345 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23346 "set to \"fixed\")."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/mosaic.c:134
23350 msgid "Keep aspect ratio"
23351 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23353 #: modules/spu/mosaic.c:136
23354 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/mosaic.c:138
23358 msgid "Keep original size"
23359 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23361 #: modules/spu/mosaic.c:140
23362 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/spu/mosaic.c:142
23366 msgid "Elements order"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/spu/mosaic.c:144
23370 msgid ""
23371 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23372 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23373 "\"mosaic-bridge\" module."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/mosaic.c:148
23377 msgid "Offsets in order"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/mosaic.c:150
23381 msgid ""
23382 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23383 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23384 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/spu/mosaic.c:156
23388 msgid ""
23389 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23390 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23391 "input."
23392 msgstr ""
23394 #: modules/spu/mosaic.c:166
23395 msgid "auto"
23396 msgstr "uath"
23398 #: modules/spu/mosaic.c:166
23399 msgid "fixed"
23400 msgstr "socraithe"
23402 #: modules/spu/mosaic.c:166
23403 msgid "offsets"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/spu/mosaic.c:176
23407 msgid "Mosaic video sub source"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/spu/mosaic.c:177
23411 msgid "Mosaic"
23412 msgstr "Mósáic"
23414 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23415 msgid "VNC Host"
23416 msgstr "Óstach VNC"
23418 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23419 msgid "VNC hostname or IP address."
23420 msgstr ""
23422 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23423 msgid "VNC Port"
23424 msgstr "Port VNC"
23426 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23427 msgid "VNC port number."
23428 msgstr ""
23430 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23431 msgid "VNC Password"
23432 msgstr "Focal faire VNC"
23434 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23435 msgid "VNC password."
23436 msgstr "Focal faire VNC."
23438 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23439 msgid "VNC poll interval"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23443 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23447 msgid "VNC polling"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23451 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23452 msgstr ""
23454 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23455 msgid ""
23456 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23457 msgstr ""
23459 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23460 msgid "Key events"
23461 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23463 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23464 msgid "Send key events to VNC host."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23468 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23472 msgid ""
23473 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23474 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23475 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23476 "is fully transparent (value 0)."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23480 msgid "Remote-OSD over VNC"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23484 msgid "Remote-OSD"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/spu/rss.c:127
23488 msgid "Feed URLs"
23489 msgstr "URLanna an fhotha"
23491 #: modules/spu/rss.c:128
23492 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/spu/rss.c:129
23496 msgid "Speed of feeds"
23497 msgstr "Luas na bhfothaí"
23499 #: modules/spu/rss.c:130
23500 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/spu/rss.c:131
23504 msgid "Max length"
23505 msgstr "Uasfhad"
23507 #: modules/spu/rss.c:132
23508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/spu/rss.c:134
23512 msgid "Refresh time"
23513 msgstr "Am athnuachana"
23515 #: modules/spu/rss.c:135
23516 msgid ""
23517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23518 "feeds are never updated."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/spu/rss.c:137
23522 msgid "Feed images"
23523 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23525 #: modules/spu/rss.c:138
23526 msgid "Display feed images if available."
23527 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23529 #: modules/spu/rss.c:145
23530 msgid ""
23531 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23532 "totally opaque."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/spu/rss.c:158
23536 msgid "Text position"
23537 msgstr "Suíomh an téacs"
23539 #: modules/spu/rss.c:160
23540 msgid ""
23541 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23542 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23543 "right)."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/spu/rss.c:164
23547 msgid "Title display mode"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/spu/rss.c:165
23551 msgid ""
23552 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23553 "images are enabled, 1 otherwise."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/spu/rss.c:167
23557 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23558 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23560 #: modules/spu/rss.c:182
23561 msgid "Don't show"
23562 msgstr "Ná taispeáin"
23564 #: modules/spu/rss.c:182
23565 msgid "Always visible"
23566 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23568 #: modules/spu/rss.c:182
23569 msgid "Scroll with feed"
23570 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23572 #: modules/spu/rss.c:191
23573 msgid "RSS / Atom"
23574 msgstr "RSS / Atom"
23576 #: modules/spu/rss.c:225
23577 msgid "RSS and Atom feed display"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23581 msgid "Change subtitle delay"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23585 msgid "Delay calculation mode"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23589 msgid ""
23590 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23591 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23592 "subtitle delay from its content (text)."
23593 msgstr ""
23595 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23596 msgid "Calculation factor"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23600 msgid ""
23601 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23602 msgstr ""
23604 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23605 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23606 msgstr ""
23608 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23609 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23613 msgid "Minimum alpha value"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23617 msgid ""
23618 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23619 "is fully opaque."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23623 msgid "Interval between two disappearances"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23627 msgid ""
23628 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23629 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23630 "requirement)."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23634 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23638 msgid ""
23639 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23640 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23641 "gap)."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23645 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23649 msgid ""
23650 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23651 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23652 "overlap)."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23656 msgid "Absolute delay"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23660 msgid "Relative to source delay"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23664 msgid "Relative to source content"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23668 msgid "Subsdelay"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23672 msgid "Overlap fix"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23676 msgid "libarchive based stream directory"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23680 msgid "libarchive based stream extractor"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23684 #, fuzzy
23685 msgid "ADF stream filter"
23686 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23688 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23689 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Block stream cache"
23695 msgstr "Foinse an chloig"
23697 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Byte stream cache"
23700 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23702 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23703 msgid "LZMA decompression"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23707 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23711 msgid "gzip decompression"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23715 #, fuzzy
23716 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23717 msgstr "+-[Sruthú]"
23719 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Zlib decompression filter"
23722 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23724 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Stream prefetch filter"
23727 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23729 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Buffer size"
23732 msgstr "maoláin"
23734 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23735 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23739 msgid "Read size"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23743 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Seek threshold"
23749 msgstr "Tairseach an scagaire"
23751 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23752 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/stream_filter/record.c:49
23756 msgid "Internal stream record"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23760 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23764 msgid "Autodel"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23768 msgid "Automatically add/delete input streams"
23769 msgstr ""
23771 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23772 msgid ""
23773 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23774 "this stream later."
23775 msgstr ""
23777 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23778 msgid "Destination bridge-in name"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23782 msgid ""
23783 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23784 "in at a time, you can discard this option."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23788 msgid ""
23789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23790 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23791 "need to raise caching values."
23792 msgstr ""
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23795 msgid "ID Offset"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23799 msgid ""
23800 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23801 "IDs bridge_in will register."
23802 msgstr ""
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23805 msgid "Name of current instance"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23809 msgid ""
23810 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23811 "at a time, you can discard this option."
23812 msgstr ""
23814 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23815 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23819 msgid ""
23820 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23821 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23822 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23823 "placeholder streams should have the same format."
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23827 msgid "Placeholder delay"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23831 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23835 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23839 msgid ""
23840 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23841 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23842 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23843 "frames in the streams."
23844 msgstr ""
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23847 msgid "Bridge"
23848 msgstr "Droichead"
23850 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23851 msgid "Bridge stream output"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23855 msgid "Bridge out"
23856 msgstr "Droichead amach"
23858 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23859 msgid "Bridge in"
23860 msgstr "Droichead isteach"
23862 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23863 msgid "Duration of the fingerprinting"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Default: 90sec"
23869 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
23871 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Chromaprint stream output"
23874 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23876 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23877 #, fuzzy
23878 msgid "HTTP port"
23879 msgstr "Port SFTP"
23881 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23882 msgid ""
23883 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23884 "Chromecast."
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23888 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23892 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23896 msgid "MIME content type"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23900 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23904 #, fuzzy
23905 msgid "IP Address of the Chromecast."
23906 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
23908 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Chromecast port"
23911 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23913 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23914 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Chromecast"
23920 msgstr "Cróma"
23922 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Chromecast stream output"
23925 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23927 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Chromecast demux wrapper"
23930 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23932 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23933 msgid "cycle"
23934 msgstr ""
23936 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Cyclic stream output"
23939 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23941 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23942 msgid "Elementary Stream ID"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/delay.c:43
23950 msgid "Delay of the ES (ms)"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_out/delay.c:45
23954 msgid ""
23955 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23956 "negative means advance."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/delay.c:55
23960 msgid "Delay a stream"
23961 msgstr "Moilligh sruth"
23963 #: modules/stream_out/description.c:54
23964 msgid "Description stream output"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/display.c:41
23968 msgid "Enable/disable audio rendering."
23969 msgstr ""
23971 #: modules/stream_out/display.c:43
23972 msgid "Enable/disable video rendering."
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_out/display.c:44
23976 msgid "Delay (ms)"
23977 msgstr "Moill (ms)"
23979 #: modules/stream_out/display.c:45
23980 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/display.c:54
23984 msgid "Display stream output"
23985 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23987 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23988 msgid "Duplicate stream output"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23992 msgid "Output access method"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/stream_out/es.c:44
23996 msgid "This is the default output access method that will be used."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/es.c:46
24000 msgid "Audio output access method"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_out/es.c:48
24004 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_out/es.c:49
24008 msgid "Video output access method"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/stream_out/es.c:51
24012 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24016 msgid "Output muxer"
24017 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
24019 #: modules/stream_out/es.c:55
24020 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24021 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
24023 #: modules/stream_out/es.c:56
24024 msgid "Audio output muxer"
24025 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
24027 #: modules/stream_out/es.c:58
24028 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24029 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
24031 #: modules/stream_out/es.c:59
24032 msgid "Video output muxer"
24033 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
24035 #: modules/stream_out/es.c:61
24036 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24037 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
24039 #: modules/stream_out/es.c:63
24040 msgid "Output URL"
24041 msgstr "URL an aschurtha"
24043 #: modules/stream_out/es.c:65
24044 msgid "This is the default output URI."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/stream_out/es.c:66
24048 msgid "Audio output URL"
24049 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
24051 #: modules/stream_out/es.c:68
24052 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/es.c:69
24056 msgid "Video output URL"
24057 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
24059 #: modules/stream_out/es.c:71
24060 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/es.c:80
24064 msgid "Elementary stream output"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24068 #, c-format
24069 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24070 msgstr ""
24072 #: modules/stream_out/gather.c:45
24073 msgid "Gathering stream output"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24077 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24082 msgid "Output video width."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24087 msgid "Output video height."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24091 msgid "Sample aspect ratio"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24095 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24100 msgid "Video filter"
24101 msgstr "Scagaire físeáin"
24103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24104 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24105 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
24107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24108 msgid "Image chroma"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24112 msgid ""
24113 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24114 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24118 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24122 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24123 msgstr ""
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24126 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24130 msgid "Mosaic bridge"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24134 msgid "Mosaic bridge stream output"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/record.c:50
24138 msgid "Destination prefix"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/record.c:52
24142 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/record.c:57
24146 msgid "Record stream output"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24150 msgid "This is the output URL that will be used."
24151 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24154 msgid ""
24155 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24156 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24157 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24158 "SDP to be announced via SAP."
24159 msgstr ""
24161 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24162 msgid "SAP announcing"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24166 msgid "Announce this session with SAP."
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24170 msgid ""
24171 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24172 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24176 msgid "Session name"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24180 msgid ""
24181 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24182 "Descriptor)."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24186 msgid "Session category"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24190 msgid ""
24191 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24192 "announced if you choose to use SAP."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24196 msgid "Session description"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24200 msgid ""
24201 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24202 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24206 msgid "Session URL"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24210 msgid ""
24211 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24212 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24213 "(Session Descriptor)."
24214 msgstr ""
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24217 msgid "Session email"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24221 msgid ""
24222 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24223 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24231 msgid "Audio port"
24232 msgstr "Port fuaime"
24234 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24235 msgid ""
24236 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24240 msgid "Video port"
24241 msgstr "Port físeáin"
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24244 msgid ""
24245 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24249 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24250 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
24252 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24253 msgid ""
24254 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24255 "packets."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24259 msgid ""
24260 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24261 "milliseconds."
24262 msgstr ""
24264 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24265 msgid "Transport protocol"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24269 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24273 msgid ""
24274 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24275 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24276 "string."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24280 msgid "MP4A LATM"
24281 msgstr "MP4A LATM"
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24284 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24288 msgid "RTSP session timeout (s)"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24292 msgid ""
24293 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24294 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24295 "is 60 (one minute)."
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24299 msgid "RTP stream output"
24300 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24303 msgid "RTSP VoD server"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/stream_out/setid.c:45
24307 msgid "New ES ID"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/stream_out/setid.c:47
24311 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_out/setid.c:51
24315 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/stream_out/setid.c:61
24319 msgid "Set ID"
24320 msgstr "Socraigh aitheantas"
24322 #: modules/stream_out/setid.c:62
24323 msgid "Set ES id"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/stream_out/setid.c:63
24327 msgid "Change the id of an elementary stream"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/stream_out/setid.c:74
24331 msgid "Set ES Lang"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/stream_out/setid.c:75
24335 msgid "Set Lang"
24336 msgstr "Socraigh teanga"
24338 #: modules/stream_out/setid.c:76
24339 msgid "Change the language of an elementary stream"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/stream_out/smem.c:61
24343 msgid "Video prerender callback"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/stream_out/smem.c:62
24347 msgid ""
24348 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24349 "buffer where render will be done."
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_out/smem.c:65
24353 msgid "Audio prerender callback"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/stream_out/smem.c:66
24357 msgid ""
24358 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24359 "buffer where render will be done."
24360 msgstr ""
24362 #: modules/stream_out/smem.c:69
24363 msgid "Video postrender callback"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/stream_out/smem.c:70
24367 msgid ""
24368 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24369 "called when the render is into the buffer."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/smem.c:73
24373 msgid "Audio postrender callback"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/stream_out/smem.c:74
24377 msgid ""
24378 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24379 "called when the render is into the buffer."
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/smem.c:77
24383 msgid "Video Callback data"
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/smem.c:78
24387 msgid "Data for the video callback function."
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_out/smem.c:80
24391 msgid "Audio callback data"
24392 msgstr ""
24394 #: modules/stream_out/smem.c:81
24395 msgid "Data for the audio callback function."
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_out/smem.c:83
24399 msgid "Time Synchronized output"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/stream_out/smem.c:84
24403 msgid ""
24404 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24405 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/smem.c:96
24409 msgid "Smem"
24410 msgstr "Smem"
24412 #: modules/stream_out/smem.c:97
24413 msgid "Stream output to memory buffer"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/stats.c:42
24417 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/stats.c:43
24421 msgid "Prefix to show on output line"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/stats.c:52
24425 msgid "Writes statistic info about stream"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/stream_out/standard.c:44
24429 msgid "Output method to use for the stream."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/standard.c:47
24433 msgid "Muxer to use for the stream."
24434 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
24436 #: modules/stream_out/standard.c:48
24437 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24439 msgid "Output destination"
24440 msgstr "Sprioc an aschuir"
24442 #: modules/stream_out/standard.c:50
24443 msgid ""
24444 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/stream_out/standard.c:51
24448 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/stream_out/standard.c:53
24452 msgid ""
24453 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24454 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24455 msgstr ""
24457 #: modules/stream_out/standard.c:55
24458 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/stream_out/standard.c:57
24462 msgid ""
24463 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24464 "parameter overrides this."
24465 msgstr ""
24467 #: modules/stream_out/standard.c:93
24468 msgid "Standard stream output"
24469 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24472 msgid "Video encoder"
24473 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24476 msgid ""
24477 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24478 "options)."
24479 msgstr ""
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24482 msgid "Destination video codec"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24486 msgid "This is the video codec that will be used."
24487 msgstr ""
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24491 msgid "Video bitrate"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24495 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24499 msgid "Video scaling"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24503 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24507 msgid "Video frame-rate"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24511 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24515 msgid "Deinterlace video"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24519 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24523 msgid "Deinterlace module"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24527 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24531 msgid "Maximum video width"
24532 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24535 msgid "Maximum output video width."
24536 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24539 msgid "Maximum video height"
24540 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24543 msgid "Maximum output video height."
24544 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24547 msgid ""
24548 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24549 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24553 msgid "Audio encoder"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24557 msgid ""
24558 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24559 "options)."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24563 msgid "Destination audio codec"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24567 msgid "This is the audio codec that will be used."
24568 msgstr ""
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24572 msgid "Audio bitrate"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24576 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24580 msgid ""
24581 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24585 msgid "This is the language of the audio stream."
24586 msgstr ""
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24589 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24593 msgid "Audio filter"
24594 msgstr "Scagaire fuaime"
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24597 msgid ""
24598 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24599 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24603 msgid "Subtitle encoder"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24607 msgid ""
24608 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24609 "options)."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24613 msgid "Destination subtitle codec"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24617 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24618 msgstr ""
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24621 msgid ""
24622 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24623 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24624 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24625 "subpicture modules."
24626 msgstr ""
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24629 msgid "Number of threads"
24630 msgstr "Líon na dteaghrán"
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24633 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24634 msgstr ""
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24637 msgid "High priority"
24638 msgstr "Tosaíocht ard"
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24641 msgid ""
24642 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24643 msgstr ""
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Picture pool size"
24648 msgstr "Neartú an phictiúir."
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24651 msgid ""
24652 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24653 "threads when threads > 0"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24657 msgid "Transcode"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24661 msgid "Transcode stream output"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24665 msgid "Overlays/Subtitles"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24669 msgid ""
24670 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24671 "This should take less than a few minutes."
24672 msgstr ""
24674 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24675 msgid "Monospace Font"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24679 msgid "Font family for the font you want to use"
24680 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24683 msgid "Font file for the font you want to use"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24687 msgid "Font size in pixels"
24688 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24691 msgid ""
24692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24694 "font size."
24695 msgstr ""
24697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24698 msgid "Text opacity"
24699 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24701 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24702 #, fuzzy
24703 msgid ""
24704 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24705 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24706 msgstr ""
24707 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24708 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24710 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24711 msgid "Text default color"
24712 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24714 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24715 msgid ""
24716 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24717 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24718 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24719 "(red + green), #FFFFFF = white"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24723 msgid "Relative font size"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24727 msgid ""
24728 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24729 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24733 msgid "Background opacity"
24734 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24737 msgid "Background color"
24738 msgstr "Dath an chúlra"
24740 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24741 msgid "Outline opacity"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24745 msgid "Shadow opacity"
24746 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24749 msgid "Shadow color"
24750 msgstr "Dath an scátha"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24753 msgid "Shadow angle"
24754 msgstr "Uilleann an scátha"
24756 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24757 msgid "Shadow distance"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Text direction"
24763 msgstr "Suíomh an téacs"
24765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24766 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24767 msgstr ""
24769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24770 msgid "Use YUVP renderer"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24774 msgid ""
24775 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24776 "you want to encode into DVB subtitles"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24780 msgid "Thin"
24781 msgstr "Tanaí"
24783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24784 msgid "Thick"
24785 msgstr "Tiubh"
24787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Left to right"
24790 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Right to left"
24795 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24798 msgid "Text renderer"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24802 msgid "Freetype2 font renderer"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24806 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24810 msgid "Speech synthesis for Windows"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24814 msgid "SVG template file"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24818 msgid ""
24819 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24823 msgid "Dummy font renderer"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24827 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24831 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24832 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24833 msgid "Conversions from "
24834 msgstr "Tiontuithe ó "
24836 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24837 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24841 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24845 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24846 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24848 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24849 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24850 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24852 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24853 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24854 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24857 msgid "MMX conversions from "
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24861 msgid "SSE2 conversions from "
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24865 msgid "AltiVec conversions from "
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24869 msgid "OpenMAX DL image processing"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24873 msgid "RV32 conversion filter"
24874 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24877 msgid "Scaling mode"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24881 msgid "Scaling mode to use."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24885 msgid "Fast bilinear"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24889 msgid "Bilinear"
24890 msgstr "Délíneach"
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24893 msgid "Bicubic (good quality)"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24897 msgid "Experimental"
24898 msgstr "Turgnamhach"
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24901 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24902 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24904 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24905 msgid "Area"
24906 msgstr "Achar"
24908 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24909 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24913 msgid "Gauss"
24914 msgstr "Gauss"
24916 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24917 msgid "SincR"
24918 msgstr "SincR"
24920 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24921 msgid "Lanczos"
24922 msgstr "Lanczos"
24924 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24925 msgid "Bicubic spline"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24929 msgid "Video scaling filter"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24933 msgid "Swscale"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24937 msgid "YUVP converter"
24938 msgstr "Tiontaire YUVP"
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24941 msgid "Image properties filter"
24942 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24944 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24945 msgid "Image adjust"
24946 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24948 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24949 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24953 msgid "Transparency mask"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24957 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24961 msgid "Alpha mask video filter"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24965 msgid "Alpha mask"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24969 msgid "Color scheme"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24973 msgid "Define the glasses' color scheme"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24977 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24981 msgid "Window size"
24982 msgstr "Méid na fuinneoga"
24984 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24985 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24989 msgid "Softening value"
24990 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24993 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24997 msgid "antiflicker video filter"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25001 msgid "antiflicker"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/ball.c:98
25005 msgid "Ball color"
25006 msgstr "Dath na liathróide"
25008 #: modules/video_filter/ball.c:100
25009 msgid "Edge visible"
25010 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
25012 #: modules/video_filter/ball.c:101
25013 msgid "Set edge visibility."
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/ball.c:103
25017 msgid "Ball speed"
25018 msgstr "Luas na liathróide"
25020 #: modules/video_filter/ball.c:104
25021 msgid ""
25022 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25023 "number of pixels by frame."
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/ball.c:107
25027 msgid "Ball size"
25028 msgstr "Méid na liathróide"
25030 #: modules/video_filter/ball.c:108
25031 msgid ""
25032 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25033 "pixels"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/ball.c:111
25037 msgid "Gradient threshold"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/ball.c:112
25041 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/ball.c:114
25045 msgid "Augmented reality ball game"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/ball.c:123
25049 msgid "Ball video filter"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/ball.c:124
25053 msgid "Ball"
25054 msgstr "Liathróid"
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25057 msgid "Number of time to blend"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25061 msgid "The number of time the blend will be performed"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25065 msgid "Alpha of the blended image"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25069 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25073 msgid "Image to be blended onto"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25077 msgid "The image which will be used to blend onto"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25081 msgid "Chroma for the base image"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25085 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25089 msgid "Image which will be blended"
25090 msgstr "An íomhá a cumascfar"
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25093 msgid "The image blended onto the base image"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25097 msgid "Chroma for the blend image"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25101 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25105 msgid "Blending benchmark filter"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25109 msgid "Blendbench"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25113 msgid "Benchmarking"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25117 msgid "Base image"
25118 msgstr "Íomhá bhunúsach"
25120 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25121 msgid "Blend image"
25122 msgstr "Cumaisc an íomhá"
25124 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25125 msgid "Video pictures blending"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25129 msgid ""
25130 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25131 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25132 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25133 "default)."
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25137 msgid "Bluescreen U value"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25141 msgid ""
25142 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25143 "Defaults to 120 for blue."
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25147 msgid "Bluescreen V value"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25151 msgid ""
25152 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25153 "Defaults to 90 for blue."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25157 msgid "Bluescreen U tolerance"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25161 msgid ""
25162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25163 "value between 10 and 20 seems sensible."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25167 msgid "Bluescreen V tolerance"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25171 msgid ""
25172 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25173 "value between 10 and 20 seems sensible."
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25177 msgid "Bluescreen video filter"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25181 msgid "Bluescreen"
25182 msgstr "Scáileán gorm"
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25185 msgid "Output width"
25186 msgstr "Leithead an aschuir"
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25189 msgid "Output (canvas) image width"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25193 msgid "Output height"
25194 msgstr "Airde an aschuir"
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25197 msgid "Output (canvas) image height"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25201 msgid "Output picture aspect ratio"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25205 msgid ""
25206 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25207 "have the same SAR as the input."
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25211 msgid "Pad video"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25215 msgid ""
25216 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25217 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25221 msgid "Automatically resize and pad a video"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25225 msgid "Canvas"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25229 msgid "Canvas video filter"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25233 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25237 msgid ""
25238 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25242 #, fuzzy
25243 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25244 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25246 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25247 msgid ""
25248 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25249 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25250 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25251 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25255 msgid "Select one color in the video"
25256 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
25258 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25259 msgid "Color threshold filter"
25260 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
25262 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25263 msgid "Saturation threshold"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25267 msgid "Similarity threshold"
25268 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25271 msgid "Pixels to crop from top"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25275 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25279 msgid "Pixels to crop from bottom"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25283 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25287 msgid "Pixels to crop from left"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25291 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25295 msgid "Pixels to crop from right"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25299 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25303 msgid "Pixels to padd to top"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25307 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25311 msgid "Pixels to padd to bottom"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25315 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25319 msgid "Pixels to padd to left"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25323 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25327 msgid "Pixels to padd to right"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25331 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25335 msgid "Croppadd"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25339 msgid "Video cropping filter"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25343 msgid "Padd"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25347 msgid "Latest"
25348 msgstr "Is déanaí"
25350 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25351 msgid "AltLine"
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25355 msgid "Upconvert"
25356 msgstr "Uas-tiontaigh"
25358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25359 msgid "Low"
25360 msgstr "Íseal"
25362 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25363 msgid "Medium"
25364 msgstr "Meánach"
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25367 msgid "High"
25368 msgstr "Ard"
25370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25371 msgid "Streaming deinterlace mode"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25375 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25379 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25383 msgid ""
25384 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25385 "frame boundaries. \n"
25386 "\n"
25387 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25388 "such as videos from a camcorder. \n"
25389 "\n"
25390 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25391 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25392 "\n"
25393 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25394 "(bright) field, too. \n"
25395 "\n"
25396 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25397 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25401 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25405 msgid ""
25406 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25407 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25408 "Default: Low."
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25412 msgid "Deinterlacing video filter"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25416 #, fuzzy
25417 msgid "Edge detection video filter"
25418 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25420 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25421 #, fuzzy
25422 msgid "Edge detection"
25423 msgstr "Roghnú Comhad"
25425 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25426 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/erase.c:56
25430 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/erase.c:59
25434 msgid "X coordinate of the mask."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/erase.c:61
25438 msgid "Y coordinate of the mask."
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/erase.c:63
25442 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/erase.c:68
25446 msgid "Erase video filter"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/erase.c:69
25450 msgid "Erase"
25451 msgstr "Scrios"
25453 #: modules/video_filter/extract.c:55
25454 msgid "RGB component to extract"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/extract.c:56
25458 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/extract.c:67
25462 msgid "Extract RGB component video filter"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/fps.c:45
25466 #, fuzzy
25467 msgid "FPS conversion video filter"
25468 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25470 #: modules/video_filter/fps.c:46
25471 #, fuzzy
25472 msgid "FPS Converter"
25473 msgstr "Tiontaire YUVP"
25475 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25476 msgid "Freezing interactive video filter"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25480 msgid "Freeze"
25481 msgstr "Reoigh"
25483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25484 msgid "Gaussian's std deviation"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25488 msgid ""
25489 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25490 "to 3*sigma away in any direction."
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25494 msgid "Add a blurring effect"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25498 msgid "Gaussian blur video filter"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25502 msgid "Gaussian Blur"
25503 msgstr "Geamhú Gauss"
25505 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25506 msgid "Radius in pixels"
25507 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25509 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25510 msgid "Strength"
25511 msgstr "Neart"
25513 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25514 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25518 msgid "Gradfun video filter"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25522 msgid "Gradfun"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25526 msgid "Debanding algorithm"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25530 msgid "Distort mode"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25534 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25538 msgid "Gradient image type"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25542 msgid ""
25543 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25544 "keep colors."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25548 msgid "Apply cartoon effect"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25552 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25556 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25560 msgid "Gradient video filter"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/grain.c:54
25564 msgid "Variance of the gaussian noise"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/grain.c:58
25568 msgid "Minimal period"
25569 msgstr "Tréimhse íosta"
25571 #: modules/video_filter/grain.c:59
25572 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/grain.c:60
25576 msgid "Maximal period"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/grain.c:61
25580 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/grain.c:64
25584 msgid "Grain video filter"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/grain.c:65
25588 msgid "Grain"
25589 msgstr "Gráinne"
25591 #: modules/video_filter/grain.c:66
25592 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25596 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25600 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25604 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25608 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25612 msgid "HQ Denoiser 3D"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25616 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/invert.c:50
25620 msgid "Invert video filter"
25621 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25623 #: modules/video_filter/invert.c:51
25624 msgid "Color inversion"
25625 msgstr "Aisiompú dathanna"
25627 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25628 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25632 msgid "Magnify"
25633 msgstr "Formhéadaigh"
25635 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25636 msgid "Mirror orientation"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25640 msgid ""
25641 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25642 "horizontal"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25646 msgid "Vertical"
25647 msgstr "Ingearach"
25649 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25650 msgid "Horizontal"
25651 msgstr "Cothrománach"
25653 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25654 msgid "Direction"
25655 msgstr "Treo"
25657 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25658 msgid "Direction of the mirroring"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25662 msgid "Left to right/Top to bottom"
25663 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25665 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25666 msgid "Right to left/Bottom to top"
25667 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25669 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25670 msgid "Mirror video filter"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25674 msgid "Mirror video"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25678 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25682 msgid "Blur factor (1-127)"
25683 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25685 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25686 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25690 msgid "Motion blur filter"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25694 msgid "Motion detect video filter"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25698 msgid "Old movie effect video filter"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25702 msgid "Old movie"
25703 msgstr "Sean-scannán"
25705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25706 msgid "OpenCV face detection example filter"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25710 msgid "OpenCV example"
25711 msgstr "Sampla OpenCV"
25713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25714 msgid "Haar cascade filename"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25718 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25722 msgid "Use input chroma unaltered"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25726 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25730 msgid "RGB32"
25731 msgstr "RGB32"
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25734 msgid "Don't display any video"
25735 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25738 msgid "Display the input video"
25739 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25742 msgid "Display the processed video"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25746 msgid "Show only errors"
25747 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25750 msgid "Show errors and warnings"
25751 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25754 msgid "Show everything including debug messages"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25758 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25762 msgid "OpenCV"
25763 msgstr "OpenCV"
25765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25766 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25770 msgid ""
25771 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25772 "OpenCV filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25776 msgid "OpenCV filter chroma"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25780 msgid ""
25781 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25785 msgid "Wrapper filter output"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25789 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25793 msgid "OpenCV internal filter name"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25797 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25801 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25805 msgid "Posterize video filter"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25809 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25813 msgid ""
25814 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25815 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25816 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25817 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25821 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25825 msgid "Video post processing filter"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25829 msgid "Postproc"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25833 msgid "Lowest"
25834 msgstr "Is ísle"
25836 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25837 msgid "Highest"
25838 msgstr "Is airde"
25840 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25841 msgid "Psychedelic video filter"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25845 msgid "Number of puzzle rows"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25849 msgid "Number of puzzle columns"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25853 msgid "Game mode"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25857 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25861 msgid "Border"
25862 msgstr "Imlíne"
25864 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25865 msgid "Unshuffled Border width."
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25869 msgid "Small preview"
25870 msgstr "Réamhamharc beag"
25872 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25873 msgid "Show small preview."
25874 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
25876 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25877 msgid "Small preview size"
25878 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
25880 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25881 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25885 msgid "Piece edge shape size"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25889 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25893 msgid "Auto shuffle"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25897 msgid "Auto shuffle delay during game"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25901 msgid "Auto solve"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25905 msgid "Auto solve delay during game"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25909 msgid "Rotation"
25910 msgstr "Rothlú"
25912 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25913 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25917 msgid "jigsaw puzzle"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25921 msgid "sliding puzzle"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25925 msgid "swap puzzle"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25929 msgid "exchange puzzle"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25933 msgid "0"
25934 msgstr "0"
25936 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25937 msgid "0/180"
25938 msgstr "0/180"
25940 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25941 msgid "0/90/180/270"
25942 msgstr "0/90/180/270"
25944 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25945 msgid "0/90/180/270/mirror"
25946 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25948 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25949 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25953 msgid "Puzzle"
25954 msgstr "Fadhbphictiúr"
25956 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25957 msgid "Ripple video filter"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25961 msgid "Ripple"
25962 msgstr "Tonnán"
25964 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25965 msgid "Angle in degrees"
25966 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25968 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25969 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25970 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25972 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25973 msgid "Use motion sensors"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25977 msgid "Rotate video filter"
25978 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25980 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25981 msgid "Rotate"
25982 msgstr "Rothlaigh"
25984 #: modules/video_filter/scene.c:59
25985 msgid "Image format"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/scene.c:60
25989 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/scene.c:63
25993 msgid ""
25994 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25995 "characteristics."
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/scene.c:68
25999 msgid ""
26000 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26001 "video characteristics."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/scene.c:72
26005 msgid "Recording ratio"
26006 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
26008 #: modules/video_filter/scene.c:73
26009 msgid ""
26010 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/scene.c:76
26014 msgid "Filename prefix"
26015 msgstr "Réimír chomhaid"
26017 #: modules/video_filter/scene.c:77
26018 msgid ""
26019 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26020 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/scene.c:81
26024 msgid "Directory path prefix"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/scene.c:82
26028 msgid ""
26029 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26030 "will be automatically saved in users homedir."
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_filter/scene.c:86
26034 msgid "Always write to the same file"
26035 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
26037 #: modules/video_filter/scene.c:87
26038 msgid ""
26039 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26040 "this case, the number is not appended to the filename."
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/scene.c:91
26044 msgid "Send your video to picture files"
26045 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:95
26048 msgid "Scene filter"
26049 msgstr "Radharc scagaire"
26051 #: modules/video_filter/scene.c:96
26052 msgid "Scene video filter"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26056 msgid "Sepia intensity"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26060 msgid "Intensity of sepia effect"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26064 msgid "Sepia video filter"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26068 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26072 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26073 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
26075 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26076 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26080 msgid "Augment contrast between contours."
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26084 msgid "Sharpen video filter"
26085 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
26087 #: modules/video_filter/transform.c:49
26088 msgid "Transform type"
26089 msgstr "Cineál athrú"
26091 #: modules/video_filter/transform.c:55
26092 msgid "Transpose"
26093 msgstr "Trasuigh"
26095 #: modules/video_filter/transform.c:55
26096 msgid "Anti-transpose"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_filter/transform.c:58
26100 msgid "Video transformation filter"
26101 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26103 #: modules/video_filter/transform.c:59
26104 msgid "Transformation"
26105 msgstr "Claochlú"
26107 #: modules/video_filter/transform.c:60
26108 msgid "Rotate or flip the video"
26109 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26111 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26112 msgid "VHS movie effect video filter"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26116 msgid "VHS movie"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/wave.c:53
26120 msgid "Wave video filter"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_filter/wave.c:54
26124 msgid "Wave"
26125 msgstr "Tonn"
26127 #: modules/video_output/aa.c:58
26128 msgid "ASCII Art"
26129 msgstr "Ealaín ASCII"
26131 #: modules/video_output/aa.c:61
26132 msgid "ASCII-art video output"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_output/android/window.c:50
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Android Window"
26138 msgstr "Dún an Fhuinneog"
26140 #: modules/video_output/android/window.c:51
26141 msgid "Android native window"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/caca.c:57
26145 msgid "Color ASCII art video output"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26149 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26153 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26157 msgid ""
26158 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26159 "After this delay we black out the video."
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26163 msgid "Active Format Descriptor value"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26167 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26171 msgid "Active Format Descriptor line."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26175 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26179 msgid "Picture to display on input signal loss."
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26183 msgid "Output card"
26184 msgstr "Cárta aschuir"
26186 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26187 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26191 msgid "Desired output mode"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26195 msgid ""
26196 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26197 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26201 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26205 msgid ""
26206 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26210 msgid ""
26211 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26212 "disables audio output."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26216 msgid "Video connection for DeckLink output."
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26220 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26224 msgid "DecklinkOutput"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26228 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26232 msgid "DeckLink General Options"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26236 #, fuzzy
26237 msgid "DeckLink Video Output module"
26238 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26240 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26241 msgid "DeckLink Video Options"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26245 #, fuzzy
26246 msgid "DeckLink Audio Output module"
26247 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26249 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26250 msgid "DeckLink Audio Options"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/drawable.c:34
26254 msgid "Window handle (HWND)"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26258 msgid ""
26259 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26260 "will be created."
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26264 msgid "Drawable"
26265 msgstr "Indeartha"
26267 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26268 msgid "Embedded window video"
26269 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26271 #: modules/video_output/fb.c:56
26272 msgid "Framebuffer device"
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_output/fb.c:58
26276 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_output/fb.c:60
26280 msgid "Run fb on current tty"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/fb.c:62
26284 msgid ""
26285 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26286 "handling with caution)"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/fb.c:65
26290 msgid "Framebuffer resolution to use"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/fb.c:67
26294 msgid ""
26295 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26296 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/fb.c:70
26300 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/fb.c:71
26304 msgid "Disable for double buffering in software."
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/fb.c:73
26308 msgid "Image format (default RGB)"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_output/fb.c:74
26312 msgid ""
26313 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26314 "has no way to report its chroma."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/fb.c:92
26318 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/glx.c:261
26322 msgid "GLX"
26323 msgstr "GLX"
26325 #: modules/video_output/glx.c:262
26326 msgid "GLX extension for OpenGL"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26330 msgid "Enable a workaround for T23"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/kva.c:52
26334 msgid ""
26335 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26336 "size is equal to or smaller than the movie size."
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26340 msgid "Video mode"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/kva.c:57
26344 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/kva.c:62
26348 msgid "SNAP"
26349 msgstr "SNAP"
26351 #: modules/video_output/kva.c:62
26352 msgid "WarpOverlay!"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/kva.c:62
26356 msgid "VMAN"
26357 msgstr "VMAN"
26359 #: modules/video_output/kva.c:62
26360 msgid "DIVE"
26361 msgstr "DIVE"
26363 #: modules/video_output/kva.c:72
26364 msgid "K Video Acceleration video output"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/macosx.m:75
26368 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26372 msgid "OpenGL extension"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26376 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26380 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26384 msgid "OpenGL ES2"
26385 msgstr "OpenGL ES2"
26387 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26388 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26392 msgid "OpenGL"
26393 msgstr "OpenGL"
26395 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26396 msgid "OpenGL video output"
26397 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26399 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26400 msgid "EGL"
26401 msgstr "EGL"
26403 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26404 msgid "EGL extension for OpenGL"
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26408 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26412 msgid "Force a \"glconv\" module."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26416 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26420 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26421 msgid "Use hardware blending support"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26425 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26426 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26430 msgid "Pixel Shader"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26434 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26438 msgid "Path to HLSL file"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26442 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26446 msgid "HLSL File"
26447 msgstr "Comhad HLSL"
26449 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26450 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26451 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26453 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26454 #, fuzzy
26455 msgid "Direct3D9 video output"
26456 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
26458 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26459 #, fuzzy
26460 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26461 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26463 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Direct3D11 video output"
26466 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
26468 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26474 msgid ""
26475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26476 "doesn't have any effect when using overlays."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26480 msgid "Overlay video output"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26484 msgid ""
26485 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26486 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26490 msgid "Use video buffers in system memory"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26494 msgid ""
26495 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26496 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26497 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26498 "doesn't have any effect when using overlays."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26502 msgid "Use triple buffering for overlays"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26506 msgid ""
26507 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26508 "better video quality (no flickering)."
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26512 msgid "Name of desired display device"
26513 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26515 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26516 msgid ""
26517 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26518 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26519 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26523 msgid ""
26524 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26525 "interface"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26529 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26530 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26532 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26533 msgid "Wallpaper"
26534 msgstr "Cúlbhrat"
26536 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26537 #, fuzzy
26538 msgid "OpenGL video output for Windows"
26539 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26541 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26542 msgid "Windows GDI video output"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26546 msgid "GPU affinity"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26550 #, fuzzy
26551 msgid "WGL extension for OpenGL"
26552 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26554 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26555 msgid "Dummy image chroma format"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26559 msgid ""
26560 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26561 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26565 msgid "Dummy video output"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26569 msgid "Statistics video output"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/vmem.c:43
26573 msgid "Video memory buffer width."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/vmem.c:46
26577 msgid "Video memory buffer height."
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/vmem.c:49
26581 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/vmem.c:51
26585 msgid "Chroma"
26586 msgstr "Cróma"
26588 #: modules/video_output/vmem.c:52
26589 msgid ""
26590 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26591 msgstr ""
26593 #: modules/video_output/vmem.c:59
26594 msgid "Video memory output"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_output/vmem.c:60
26598 msgid "Video memory"
26599 msgstr "Físchuimhne"
26601 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26602 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Wayland display"
26605 msgstr "Taispeáint X11"
26607 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26608 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26609 msgid ""
26610 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26611 "display will be used."
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26615 msgid "WL shell"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26619 msgid "Wayland shell surface"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26623 msgid "WL SHM"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Wayland shared memory video output"
26629 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26631 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26632 msgid "XDG shell"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26636 msgid "XDG shell surface"
26637 msgstr ""
26639 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26640 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26641 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26642 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26643 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26644 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26645 msgctxt "ASCII"
26646 msgid "VLC media player"
26647 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26649 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26650 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26651 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26652 msgctxt "ASCII"
26653 msgid "VLC"
26654 msgstr "VLC"
26656 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26657 msgid "VLC"
26658 msgstr "VLC"
26660 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26661 msgid "X11 display"
26662 msgstr "Taispeáint X11"
26664 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26665 msgid ""
26666 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26667 "will be used."
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26671 msgid "X11 window ID"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26675 msgid "X window"
26676 msgstr "X fhuinneog"
26678 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26679 msgid "X11 video window (XCB)"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26683 msgid "X11"
26684 msgstr "X11"
26686 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26687 msgid "X11 video output (XCB)"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26691 msgid "XVideo adaptor number"
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26695 msgid ""
26696 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26697 "functional adaptor."
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26701 msgid "XVideo format id"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26705 msgid ""
26706 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26707 "match for the video being played."
26708 msgstr ""
26710 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26711 msgid "XVideo"
26712 msgstr "XVideo"
26714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26715 msgid "XVideo output (XCB)"
26716 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26718 #: modules/video_output/yuv.c:41
26719 msgid "device, fifo or filename"
26720 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26722 #: modules/video_output/yuv.c:42
26723 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/yuv.c:44
26727 msgid "Chroma used"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/yuv.c:46
26731 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_output/yuv.c:48
26735 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_output/yuv.c:49
26739 msgid ""
26740 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26741 "requires YV12/I420 fourcc."
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_output/yuv.c:58
26745 msgid "YUV output"
26746 msgstr "Aschur YUV"
26748 #: modules/video_output/yuv.c:59
26749 msgid "YUV video output"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26753 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26754 msgstr ""
26756 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26757 msgid "Video output modules"
26758 msgstr ""
26760 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26761 msgid ""
26762 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26763 "separated list of modules."
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26767 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26771 msgid "Clone video filter"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26775 msgid ""
26776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26777 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26780 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26784 msgid "Active windows"
26785 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26788 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26792 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26796 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26797 msgstr ""
26799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26800 msgid "Panoramix"
26801 msgstr "Panoramix"
26803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26804 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26808 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26812 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26816 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26820 msgid "Attenuation"
26821 msgstr "Tanú"
26823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26824 msgid ""
26825 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26826 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26830 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26831 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26834 msgid ""
26835 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26839 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26840 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26843 msgid ""
26844 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26848 msgid "Attenuation, end (in %)"
26849 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26852 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26856 msgid "middle position (in %)"
26857 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26860 msgid ""
26861 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26862 "of blended zone"
26863 msgstr ""
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26866 msgid "Gamma (Red) correction"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26870 msgid ""
26871 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26872 msgstr ""
26874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26875 msgid "Gamma (Green) correction"
26876 msgstr ""
26878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26879 msgid ""
26880 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26884 msgid "Gamma (Blue) correction"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26888 msgid ""
26889 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26893 msgid "Black Crush for Red"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26901 msgid "Black Crush for Green"
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26909 msgid "Black Crush for Blue"
26910 msgstr ""
26912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26917 msgid "White Crush for Red"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26925 msgid "White Crush for Green"
26926 msgstr ""
26928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26930 msgstr ""
26932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26933 msgid "White Crush for Blue"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26941 msgid "Black Level for Red"
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26949 msgid "Black Level for Green"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26957 msgid "Black Level for Blue"
26958 msgstr ""
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26965 msgid "White Level for Red"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26969 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26973 msgid "White Level for Green"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26977 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26981 msgid "White Level for Blue"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26985 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26989 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26993 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26997 msgid "Element aspect ratio"
26998 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
27000 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27005 msgid "Wall video filter"
27006 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
27008 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27009 msgid "Image wall"
27010 msgstr "Balla íomhánna"
27012 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27013 #, fuzzy
27014 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27015 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
27017 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27018 #, fuzzy
27019 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27020 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
27022 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27023 #, fuzzy
27024 msgid "glSpectrum"
27025 msgstr "Speictream"
27027 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27028 #, fuzzy
27029 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27030 msgstr "An léirshamhlú reatha"
27032 #: modules/visualization/goom.c:46
27033 msgid "Goom display width"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/visualization/goom.c:47
27037 msgid "Goom display height"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/visualization/goom.c:48
27041 msgid ""
27042 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27043 "will be prettier but more CPU intensive)."
27044 msgstr ""
27046 #: modules/visualization/goom.c:51
27047 msgid "Goom animation speed"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/visualization/goom.c:52
27051 msgid ""
27052 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27053 msgstr ""
27055 #: modules/visualization/goom.c:58
27056 msgid "Goom"
27057 msgstr "Goom"
27059 #: modules/visualization/goom.c:59
27060 msgid "Goom effect"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27064 msgid "projectM configuration file"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27068 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27069 msgstr ""
27071 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27072 msgid "projectM preset path"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27076 msgid "Path to the projectM preset directory"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27080 msgid "Title font"
27081 msgstr "Clófhoireann an teidil"
27083 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27084 msgid "Font used for the titles"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27088 msgid "Font menu"
27089 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
27091 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27092 msgid "Font used for the menus"
27093 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
27095 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27096 msgid "The width of the video window, in pixels."
27097 msgstr ""
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27100 msgid "The height of the video window, in pixels."
27101 msgstr ""
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27104 msgid "Mesh width"
27105 msgstr "Leithead an mhogaill"
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27108 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27109 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
27111 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27112 msgid "Mesh height"
27113 msgstr "Airde an mhogaill"
27115 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27116 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27117 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
27119 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27120 msgid "Texture size"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27124 msgid "The size of the texture, in pixels."
27125 msgstr ""
27127 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27128 msgid "projectM"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27132 msgid "libprojectM effect"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27136 msgid "Effects list"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27140 msgid ""
27141 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27142 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27143 msgstr ""
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27146 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27150 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27151 msgstr ""
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27154 msgid "FFT window"
27155 msgstr "Fuinneog FFT"
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27158 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27159 msgstr ""
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27162 msgid "Kaiser window parameter"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27166 msgid ""
27167 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27168 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27169 msgstr ""
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27172 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27176 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27177 msgstr ""
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27180 msgid "Number of blank pixels between bands."
27181 msgstr ""
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27184 msgid "Amplification"
27185 msgstr "Ollmhéadú"
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27188 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27189 msgstr ""
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27192 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27196 msgid "Enable original graphic spectrum"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27200 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27201 msgstr ""
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27204 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27208 msgid "Draw the base of the bands"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27212 msgid "Base pixel radius"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27216 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27217 msgstr ""
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27220 msgid "Spectral sections"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27224 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27225 msgstr ""
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27228 msgid "Peak height"
27229 msgstr "Airde na buaice"
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27232 msgid "Total pixel height of the peak items."
27233 msgstr ""
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27236 msgid "Peak extra width"
27237 msgstr ""
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27240 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27244 msgid "V-plane color"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27248 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27249 msgstr ""
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27252 msgid "Visualizer"
27253 msgstr "Amharcléiritheoir"
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27256 msgid "Visualizer filter"
27257 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27260 msgid "Spectrum analyser"
27261 msgstr ""
27263 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27264 msgid "Hann"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Flat Top"
27270 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
27272 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27273 msgid "Blackman-Harris"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27277 msgid "Kaiser"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27281 msgid "vsxu"
27282 msgstr "vsxu"
27284 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27285 msgid "#paste your VLM commands here"
27286 msgstr ""
27288 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27289 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27290 msgstr ""
27292 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27293 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27294 msgid "Play List"
27295 msgstr "Seinnliosta"
27297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27299 msgid "Output"
27300 msgstr "Aschur"
27302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27303 msgid "Subtitle codec"
27304 msgstr ""
27306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27307 msgid "Output\tmethod"
27308 msgstr ""
27310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27311 msgid "Multiplexer"
27312 msgstr "Ilphléacsóir"
27314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27315 msgid "Video FPS"
27316 msgstr ""
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27319 msgid "MUX options"
27320 msgstr "Roghanna MUX"
27322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27323 msgid "Video scale"
27324 msgstr ""
27326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27328 msgid "Output port"
27329 msgstr ""
27331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27332 msgid "Output\tfile"
27333 msgstr ""
27335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27336 msgid "Input media"
27337 msgstr "An meán ionchuir"
27339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27340 msgid "Error:"
27341 msgstr "Botún:"
27343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27344 msgid "Sample ui-state-error style."
27345 msgstr ""
27347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27348 msgid "File name"
27349 msgstr "Comhadainm"
27351 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27352 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27353 msgid "Preamp:"
27354 msgstr ""
27356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27357 msgid "Row border"
27358 msgstr ""
27360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27361 msgid "Column border"
27362 msgstr ""
27364 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27365 msgid "Background"
27366 msgstr "Cúlra"
27368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27369 msgid "Mosaic Tiles"
27370 msgstr ""
27372 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27373 msgid "Playback Rate"
27374 msgstr "Luas athsheanma"
27376 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27377 msgid "Audio Delay"
27378 msgstr "Moill fhuaime"
27380 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27381 msgid "Subtitle Delay"
27382 msgstr "Moill na bhfotheideal"
27384 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27385 msgid "Time:"
27386 msgstr "Am:"
27388 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27389 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27390 msgid "VLC media player - Web Interface"
27391 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27393 #: share/lua/http/index.html:215
27394 msgid "Hide / Show Library"
27395 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27397 #: share/lua/http/index.html:216
27398 msgid "Hide / Show Viewer"
27399 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27401 #: share/lua/http/index.html:217
27402 msgid "Manage Streams"
27403 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27405 #: share/lua/http/index.html:218
27406 msgid "Track Synchronisation"
27407 msgstr ""
27409 #: share/lua/http/index.html:220
27410 msgid "VLM Batch Commands"
27411 msgstr ""
27413 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27414 msgid "Loop"
27415 msgstr "Lúb"
27417 #: share/lua/http/index.html:242
27418 msgid "Empty Playlist"
27419 msgstr ""
27421 #: share/lua/http/index.html:243
27422 msgid "Queue Selected"
27423 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27425 #: share/lua/http/index.html:244
27426 msgid "Play Selected"
27427 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27429 #: share/lua/http/index.html:245
27430 msgid "Refresh List"
27431 msgstr ""
27433 #: share/lua/http/index.html:252
27434 msgid "Loading flowplayer..."
27435 msgstr ""
27437 #: share/lua/http/index.html:252
27438 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27439 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
27441 #: share/lua/http/index.html:263
27442 msgid ""
27443 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27444 "instead of the main interface."
27445 msgstr ""
27447 #: share/lua/http/index.html:264
27448 msgid ""
27449 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27450 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27451 "right: <i>Manage Streams</i>"
27452 msgstr ""
27454 #: share/lua/http/index.html:268
27455 msgid ""
27456 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27457 "stream."
27458 msgstr ""
27460 #: share/lua/http/index.html:269
27461 msgid ""
27462 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27463 msgstr ""
27465 #: share/lua/http/index.html:272
27466 msgid ""
27467 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27468 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27469 "the stream."
27470 msgstr ""
27472 #: share/lua/http/index.html:275
27473 msgid ""
27474 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27475 "button again."
27476 msgstr ""
27478 #: share/lua/http/index.html:278
27479 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27480 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
27482 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27483 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27484 msgid "Dialog"
27485 msgstr "Fógra"
27487 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27488 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27493 msgid "Form"
27494 msgstr "Foirm"
27496 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27497 msgid "Preset"
27498 msgstr "Réamhshocrú"
27500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27501 msgid "0.00 dB"
27502 msgstr "0.00 dB"
27504 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27505 msgid "&Verbosity:"
27506 msgstr "&Foclachas:"
27508 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27509 msgid "&Filter:"
27510 msgstr "Scag:"
27512 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27513 msgid "&Save as..."
27514 msgstr "Tai%sc mar..."
27516 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27517 msgid "Modules Tree"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27521 msgid "Show extended options"
27522 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27524 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27525 msgid "Show &more options"
27526 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27528 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27529 msgid "Change the caching for the media"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27533 msgid " ms"
27534 msgstr " ms"
27536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27537 msgid "MRL"
27538 msgstr "MRL"
27540 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27541 msgid "Start Time"
27542 msgstr "Am Tosaithe"
27544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Stop Time"
27547 msgstr "Am críochnaithe"
27549 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27550 msgid "Edit Options"
27551 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27553 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27554 msgid "Extra media"
27555 msgstr "Meáin breise"
27557 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27558 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27559 msgstr ""
27561 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27562 msgid "Select the file"
27563 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27566 msgid "Change the start time for the media"
27567 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27569 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27570 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27571 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27574 #, fuzzy
27575 msgid "Change the stop time for the media"
27576 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27579 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27580 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27582 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27583 msgid "Capture mode"
27584 msgstr "Mód gabhála"
27586 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27587 msgid "Select the capture device type"
27588 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27590 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27591 msgid "Device Selection"
27592 msgstr "Roghnú gléas"
27594 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27595 msgid "Options"
27596 msgstr "Roghanna"
27598 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27599 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27600 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27602 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27603 msgid "Advanced options..."
27604 msgstr "Ardroghanna..."
27606 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27607 msgid "Disc Selection"
27608 msgstr "Roghnú Diosca"
27610 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27611 msgid "SVCD/VCD"
27612 msgstr "SVCD/VCD"
27614 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27615 msgid "Disable Disc Menus"
27616 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27618 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27619 msgid "No disc menus"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27623 msgid "Disc device"
27624 msgstr "Gléas diosca"
27626 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27627 msgid "Starting Position"
27628 msgstr "Ionad Tosaigh"
27630 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27631 msgid "Audio and Subtitles"
27632 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27634 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27635 msgid "Use a sub&title file"
27636 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27639 msgid "Select the subtitle file"
27640 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27643 msgid "Choose one or more media file to open"
27644 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27647 msgid "File Selection"
27648 msgstr "Roghnú Comhad"
27650 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27651 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27652 msgstr ""
27653 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27654 "a leanas."
27656 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27657 msgid "Add..."
27658 msgstr "Cuir leis..."
27660 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27661 msgid "Network Protocol"
27662 msgstr "Comhghnás líonra"
27664 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27665 msgid "Please enter a network URL:"
27666 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27669 msgid "Profile edition"
27670 msgstr ""
27672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27673 msgid "FLAC"
27674 msgstr ""
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27677 #, fuzzy
27678 msgid "MP&4/MOV"
27679 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
27681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27682 msgid "Ogg/Ogm"
27683 msgstr "Ogg/Ogm"
27685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27686 msgid "M&KV"
27687 msgstr ""
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27690 msgid "M&JPEG"
27691 msgstr ""
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27694 msgid "MPEG-PS"
27695 msgstr "MPEG-PS"
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27698 msgid "F&LV"
27699 msgstr ""
27701 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27702 #, fuzzy
27703 msgid "&MPEG-TS"
27704 msgstr "MPEG-PS"
27706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27707 msgid "RAW"
27708 msgstr "RAW"
27710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27711 msgid "WAV"
27712 msgstr "WAV"
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27715 msgid "Webm"
27716 msgstr "Webm"
27718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27719 #, fuzzy
27720 msgid "MPEG &1"
27721 msgstr "Cuma MPEG 1"
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27724 msgid "AVI"
27725 msgstr "AVI"
27727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27728 msgid "ASF/WMV"
27729 msgstr "ASF/WMV"
27731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27732 msgid "MP&3"
27733 msgstr ""
27735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27736 msgid "Features"
27737 msgstr "Gnéithe"
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27740 msgid "Streamable"
27741 msgstr "Insruthaithe"
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27744 msgid "Chapters"
27745 msgstr "Caibidlí"
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27748 msgid "Menus"
27749 msgstr "Roghchláir"
27751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27752 msgid "Fra&me Rate"
27753 msgstr ""
27755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27756 msgid "Same as source"
27757 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
27759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27760 msgid " fps"
27761 msgstr " fps"
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27764 msgid "Custom options"
27765 msgstr "Roghanna saincheaptha"
27767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27768 #, fuzzy
27769 msgid "&Quality"
27770 msgstr "Airde cáilíochta"
27772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27773 msgid "Not Used"
27774 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
27776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27777 msgid " kb/s"
27778 msgstr " kb/s"
27780 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27781 msgid "Encoding parameters"
27782 msgstr ""
27784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27785 msgid "Frame size"
27786 msgstr ""
27788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27789 msgid "px"
27790 msgstr "px"
27792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27793 msgid "Sa&mple Rate"
27794 msgstr ""
27796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Profile &Name"
27799 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27801 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27802 msgid "Set up media sources to stream"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27806 msgid "Destination Setup"
27807 msgstr ""
27809 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27810 msgid "Select destinations to stream to"
27811 msgstr ""
27813 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27814 msgid ""
27815 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27816 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27817 msgstr ""
27819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27820 msgid "New destination"
27821 msgstr "Sprioc nua"
27823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27824 msgid "Display locally"
27825 msgstr "Taispeáin go logánta"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27828 msgid "Transcoding Options"
27829 msgstr ""
27831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27832 msgid "Select and choose transcoding options"
27833 msgstr ""
27835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27836 msgid "Activate Transcoding"
27837 msgstr ""
27839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27840 msgid "Option Setup"
27841 msgstr "Socrú roghanna"
27843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27844 msgid "Set up any additional options for streaming"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27848 msgid "Miscellaneous Options"
27849 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27852 msgid "Stream all elementary streams"
27853 msgstr ""
27855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27856 msgid "Generated stream output string"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27860 msgid " %"
27861 msgstr " %"
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27864 msgid "Output module:"
27865 msgstr "Modúl aschurtha:"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27868 msgid "Use S/PDIF when available"
27869 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27872 msgid "Effects"
27873 msgstr "Maisíocht"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27876 msgid "Visualization:"
27877 msgstr "Léirshamhlú:"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27880 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27881 msgstr ""
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27884 msgid "Dolby Surround:"
27885 msgstr "Dolby Surround:"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27888 msgid "Replay gain mode:"
27889 msgstr ""
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27892 msgid "Headphone surround effect"
27893 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27896 msgid "Normalize volume to:"
27897 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27900 msgid "Tracks"
27901 msgstr "Rianta"
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27904 msgid "Preferred audio language:"
27905 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27908 msgid "Password:"
27909 msgstr "Focal Faire:"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27912 msgid "Username:"
27913 msgstr "Ainm úsáideora:"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27916 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27917 msgstr ""
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27920 msgid "Codecs"
27921 msgstr ""
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27924 msgid "x264 profile and level selection"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27928 msgid "x264 preset and tuning selection"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27932 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27936 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27940 msgid "Video quality post-processing level"
27941 msgstr ""
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27944 msgid "Optical drive"
27945 msgstr "Tiomántán optúil"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27948 msgid "Default optical device"
27949 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27952 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27953 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27956 msgid "HTTP proxy URL"
27957 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27960 msgid "HTTP (default)"
27961 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27964 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27965 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27968 msgid "Live555 stream transport"
27969 msgstr ""
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27972 msgid "Default caching policy"
27973 msgstr ""
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27976 msgid "Menus language:"
27977 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27980 msgid "Look and feel"
27981 msgstr "Cuma agus braistint"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27984 msgid "Use custom skin"
27985 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27988 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27989 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27992 msgid "Use native style"
27993 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27996 msgid "Resize interface to video size"
27997 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "Show controls in full screen mode"
28001 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28004 msgid "Pause playback when minimized"
28005 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28008 msgid "Show media change popup:"
28009 msgstr ""
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28012 msgid "Start in minimal view mode"
28013 msgstr ""
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28016 msgid "Force window style:"
28017 msgstr ""
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28020 msgid "Integrate video in interface"
28021 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28024 msgid "Show systray icon"
28025 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28028 #, fuzzy
28029 msgid "Auto raising the interface:"
28030 msgstr ""
28031 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
28032 "\n"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28035 msgid "Skin resource file:"
28036 msgstr ""
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28039 msgid "Playlist and Instances"
28040 msgstr ""
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28043 msgid "Allow only one instance"
28044 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28047 msgid "Pause on the last frame of a video"
28048 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28051 msgid "Every "
28052 msgstr "Gach"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28055 msgid "Separate words by | (without space)"
28056 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28059 msgid "Save recently played items"
28060 msgstr ""
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28063 msgid "Activate updates notifier"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28067 msgid "Operating System Integration"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28071 msgid "File extensions association"
28072 msgstr ""
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28075 msgid "Set up associations..."
28076 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28079 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28080 msgstr ""
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28083 msgid "Show media title on video start"
28084 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28087 msgid "Enable subtitles"
28088 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28091 msgid "Subtitle Language"
28092 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28095 msgid "Default encoding"
28096 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28099 msgid "Subtitle effects"
28100 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28103 msgid "Add a shadow"
28104 msgstr "Cuir scáth leis"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28115 msgid " px"
28116 msgstr " px"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28119 msgid "Add a background"
28120 msgstr "Cuir cúlra leis"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28123 #, fuzzy
28124 msgid "O&utput"
28125 msgstr "Aschur"
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28128 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28129 msgstr ""
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28132 msgid "DirectX"
28133 msgstr "DirectX"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28136 msgid "Display device"
28137 msgstr "Taispeáin an gléas"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28140 msgid "KVA"
28141 msgstr "KVA"
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28144 msgid "Force Aspect Ratio"
28145 msgstr ""
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28148 msgid "vlc-snap"
28149 msgstr ""
28151 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28152 msgid "Stuff"
28153 msgstr "Comhábhar"
28155 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28156 msgid "Edit settings"
28157 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28159 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28160 msgid "Control"
28161 msgstr "Rialtán"
28163 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28164 msgid "Run manually"
28165 msgstr "Rith de láimh"
28167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28168 msgid "Setup schedule"
28169 msgstr ""
28171 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28172 msgid "Run on schedule"
28173 msgstr "Rith ar chlár ama"
28175 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28176 msgid "Status"
28177 msgstr "Treo"
28179 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28180 msgid "P/P"
28181 msgstr "P/P"
28183 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28184 msgid "Prev"
28185 msgstr "Roimhe"
28187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28188 msgid "Add Input"
28189 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
28191 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28192 msgid "Edit Input"
28193 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
28195 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28196 msgid "Clear List"
28197 msgstr "Glan"
28199 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28200 msgid "Check for VLC updates"
28201 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
28203 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28204 msgid "Launching an update request..."
28205 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
28207 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28208 msgid "Do you want to download it?"
28209 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28212 msgid "Essential"
28213 msgstr "Riachtanach"
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28217 msgid ">HHHHHH;#"
28218 msgstr ">HHHHHH;#"
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28221 msgid "Negate colors"
28222 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28225 msgid "Colors"
28226 msgstr "Dathanna"
28228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28229 msgid "Interactive Zoom"
28230 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28233 msgid "Angle"
28234 msgstr "Uillinn"
28236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28238 msgid "..."
28239 msgstr "..."
28241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28242 msgid "full"
28243 msgstr "lán"
28245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28246 msgid "none"
28247 msgstr "dada"
28249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28250 msgid "Logo erase"
28251 msgstr ""
28253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28254 msgid "Mask"
28255 msgstr "Aghaidh fidil"
28257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28258 msgid "Anaglyph 3D"
28259 msgstr ""
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28262 msgid "Mirror"
28263 msgstr "Scáthán"
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28266 msgid "Motion detect"
28267 msgstr "Braith gluaisne"
28269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28270 msgid "Spatial blur"
28271 msgstr ""
28273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28274 msgid "Anti-Flickering"
28275 msgstr ""
28277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28278 msgid "Soften"
28279 msgstr "Bogaigh"
28281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28282 msgid "Denoiser"
28283 msgstr ""
28285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28286 msgid "Spatial luma strength"
28287 msgstr ""
28289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28290 msgid "Temporal luma strength"
28291 msgstr ""
28293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28294 msgid "Spatial chroma strength"
28295 msgstr ""
28297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28298 msgid "Temporal chroma strength"
28299 msgstr ""
28301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28302 msgid "VLM configurator"
28303 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28306 msgid "Media Manager Edition"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28310 msgid "Name:"
28311 msgstr "Ainm:"
28313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28314 msgid "Input:"
28315 msgstr "Inchur:"
28317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28318 msgid "Select Input"
28319 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28322 msgid "Output:"
28323 msgstr "Aschur:"
28325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28326 msgid "Select Output"
28327 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28329 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28330 msgid "Time Control"
28331 msgstr "Rialtán Ama"
28333 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28334 msgid "Mux Control"
28335 msgstr ""
28337 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28338 msgid "Muxer:"
28339 msgstr "Ilphléacsóir:"
28341 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28342 msgid "AAAA; "
28343 msgstr "AAAA; "
28345 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28346 msgid "Media Manager List"
28347 msgstr ""
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "Capture region heigh"
28351 #~ msgstr "Mód gabhála"
28353 #~ msgid "Always &on Top"
28354 #~ msgstr "Ar barr i gcónaí"
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "High quality"
28358 #~ msgstr "Caighdeán na híomhá"
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Very high quality"
28362 #~ msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "YouTube Start Time"
28366 #~ msgstr "Am Tosaithe"
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Disable lua"
28370 #~ msgstr "Díchumasaigh"
28372 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28373 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
28375 #~ msgid "Navigation"
28376 #~ msgstr "Nascleanúint"
28378 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28379 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
28381 #~ msgid "%ld B"
28382 #~ msgstr "%ld B"
28384 #~ msgid "Downloading ..."
28385 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "%s\n"
28389 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "%s\n"
28392 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
28394 #~ msgid "BD"
28395 #~ msgstr "BD"
28397 #~ msgid "Configure"
28398 #~ msgstr "Cumraigh"
28400 #~ msgid "EyeTV input"
28401 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
28403 #~ msgid "FTP password"
28404 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28406 #~ msgid "Your password was rejected."
28407 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
28409 #~ msgid "Forward Cookies"
28410 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
28412 #~ msgid "RTSP password"
28413 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
28415 #~ msgid "SMB password"
28416 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
28418 #~ msgid "Segments"
28419 #~ msgstr "Deighleáin"
28421 #~ msgid "Segment"
28422 #~ msgstr "Deighleán"
28424 #~ msgid "LID"
28425 #~ msgstr "LID"
28427 #~ msgid "Preparer"
28428 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
28430 #~ msgid "Vol #"
28431 #~ msgstr "Airde #"
28433 #~ msgid "System Id"
28434 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
28436 #~ msgid "Audio Channels"
28437 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28439 #~ msgid "type"
28440 #~ msgstr "cineál"
28442 #~ msgid "end"
28443 #~ msgstr "críoch"
28445 #~ msgid "unknown type"
28446 #~ msgstr "cineál anaithnid"
28448 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28449 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28451 #~ msgid "Use playback control?"
28452 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
28454 #~ msgid "Zip files filter"
28455 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
28457 #~ msgid "OpenSLES"
28458 #~ msgstr "OpenSLES"
28460 #~ msgid "A/52 parser"
28461 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28463 #~ msgid "422YpCbCr8"
28464 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28466 #~ msgid "DTS parser"
28467 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28469 #~ msgid "Google Video"
28470 #~ msgstr "Google Video"
28472 #~ msgid "VLC media player Help"
28473 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28475 #~ msgid "Invalid selection"
28476 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28478 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28479 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28481 #~ msgid "No input found"
28482 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28484 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28487 #~ "leabharmharcanna."
28489 #~ msgid "Hide Details"
28490 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
28492 #~ msgid "Send"
28493 #~ msgstr "Seol"
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28497 #~ "crash report to %@?"
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
28500 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
28502 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28503 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
28505 #~ msgid "Problem Report for %@"
28506 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
28508 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28509 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
28511 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28512 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
28514 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28515 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
28517 #~ msgid "Click to stop playback."
28518 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
28520 #~ msgid "(no item is being played)"
28521 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28523 #~ msgid "VLC media playback"
28524 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
28526 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28527 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28529 #~ msgid "No device is selected"
28530 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "No device is selected.\n"
28534 #~ "\n"
28535 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
28538 #~ "\n"
28539 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
28541 #~ msgid "Current channel:"
28542 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28544 #~ msgid "Previous Channel"
28545 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28547 #~ msgid "Next Channel"
28548 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28550 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28551 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28553 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28554 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28558 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28561 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28563 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28564 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28566 #~ msgid "Download Plugin"
28567 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28569 #~ msgid "Composite input"
28570 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28572 #~ msgid "S-Video input"
28573 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28575 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28576 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28578 #~ msgid "Expand Node"
28579 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28581 #~ msgid "Download Cover Art"
28582 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28584 #~ msgid "Sort Node by Name"
28585 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28587 #~ msgid "Sort Node by Author"
28588 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28590 #~ msgid "Meta-information"
28591 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28593 #~ msgid "Always continue"
28594 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
28596 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28597 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28599 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28600 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28602 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28603 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28605 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28606 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28608 #~ msgid "Stream to network"
28609 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28611 #~ msgid "Choose here your input stream."
28612 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28614 #~ msgid "Partial Extract"
28615 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28617 #~ msgid "From"
28618 #~ msgstr "Ó"
28620 #~ msgid "To"
28621 #~ msgstr "Chuig"
28623 #~ msgid "Streaming method"
28624 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
28626 #~ msgid "Additional streaming options"
28627 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28629 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28630 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28632 #~ msgid "Local playback"
28633 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28635 #~ msgid "Select the file to save to"
28636 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
28638 #~ msgid "Summary"
28639 #~ msgstr "Achoimre"
28641 #~ msgid "Save file to"
28642 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28644 #~ msgid "Include subtitles"
28645 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28647 #~ msgid "No input selected"
28648 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28650 #~ msgid "No valid destination"
28651 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28653 #~ msgid "Select the directory to save to"
28654 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
28656 #~ msgid "No folder selected"
28657 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28659 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28660 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28664 #~ "location."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28667 #~ "chun suíomh a roghnú."
28669 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28670 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28674 #~ "location."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28677 #~ "suíomh a roghnú."
28679 #~ msgid "Finish"
28680 #~ msgstr "Críochnaigh"
28682 #~ msgid "%i items"
28683 #~ msgstr "%i míreanna"
28685 #~ msgid "yes"
28686 #~ msgstr "tá"
28688 #~ msgid "no"
28689 #~ msgstr "níl"
28691 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28692 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
28694 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28695 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28697 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28698 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28700 #~ msgid "A->B Loop"
28701 #~ msgstr "Lúb A->B"
28703 #~ msgid "T&ools"
28704 #~ msgstr "Uirlisí"
28706 #~ msgid "Recently Played"
28707 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
28709 #~ msgid "Power"
28710 #~ msgstr "Cumhacht"
28712 #~ msgid "Local drives"
28713 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28715 #~ msgid "DASH"
28716 #~ msgstr "DASH"
28718 #~ msgid "Magazine"
28719 #~ msgstr "Irisleabhar"
28721 #~ msgid "Page"
28722 #~ msgstr "Leathanach"
28724 #~ msgid "Row"
28725 #~ msgstr "Sraith"
28727 #~ msgid "Password for target device."
28728 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28730 #~ msgid "Password file"
28731 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28733 #~ msgid "RAOP"
28734 #~ msgstr "RAOP"
28736 #~ msgid "OSD menu"
28737 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28739 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28740 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28742 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28743 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28745 #~ msgid "Device type"
28746 #~ msgstr "Cineál gléas"
28748 #~ msgid "DMX"
28749 #~ msgstr "DMX"
28751 #~ msgid "MoMoLight"
28752 #~ msgstr "MoMoLight"
28754 #~ msgid "Color when paused"
28755 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28757 #~ msgid "Pause-Red"
28758 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28760 #~ msgid "Pause-Green"
28761 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28763 #~ msgid "Pause-Blue"
28764 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28766 #~ msgid "End-Red"
28767 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28769 #~ msgid "End-Green"
28770 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28772 #~ msgid "End-Blue"
28773 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28775 #~ msgid "Zones on left / right side"
28776 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
28778 #~ msgid "White Red"
28779 #~ msgstr "Bán Dearg"
28781 #~ msgid "White Blue"
28782 #~ msgstr "Bán Gorm"
28784 #~ msgid "Darkness limit"
28785 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28787 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28788 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28790 #~ msgid "Filter Smoothness"
28791 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28793 #~ msgid "No Filtering"
28794 #~ msgstr "Gan scagadh"
28796 #~ msgid "Combined"
28797 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28799 #~ msgid "Percent"
28800 #~ msgstr "Céatadán"
28802 #~ msgid "Channel 0: summary"
28803 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28805 #~ msgid "Channel 1: left"
28806 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28808 #~ msgid "Channel 2: right"
28809 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28811 #~ msgid "Channel 3: top"
28812 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28814 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28815 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28817 #~ msgid "disabled"
28818 #~ msgstr "díchumasaithe"
28820 #~ msgid "Zone 4:summary"
28821 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28823 #~ msgid "Zone 1:right"
28824 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28826 #~ msgid "Zone 0:top"
28827 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28829 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28830 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28832 #~ msgid "DMX options"
28833 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28835 #~ msgid "OpenGL ES"
28836 #~ msgstr "OpenGL ES"
28838 #~ msgid "Brightness (%)"
28839 #~ msgstr "Gile (%)"
28841 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28842 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28844 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28845 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28847 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28851 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28852 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28856 #~ "there is no way for you to fix this."
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28859 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28861 #~ msgid "Album art policy"
28862 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28864 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28865 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28867 #~ msgid "Manual download only"
28868 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28870 #~ msgid "When track starts playing"
28871 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28873 #~ msgid "As soon as track is added"
28874 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28876 #~ msgid "FFmpeg"
28877 #~ msgstr "FFmpeg"
28879 #~ msgid "FFmpeg access"
28880 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "TCP port to use"
28884 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28886 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28889 #~ "an roghchlár"
28891 #~ msgid "VLC crashed previously"
28892 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28894 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28900 #~ "information."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28904 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28905 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28907 #~ msgid "Album art download policy"
28908 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28910 #~ msgid "Alarm"
28911 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28915 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28917 #~ msgid "Album art download policy:"
28918 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28922 #~ "multicast UDP or RTP."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28925 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28929 #~ "them."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28932 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28934 #~ msgid ""
28935 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28936 #~ "should be magnified."
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28939 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28941 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28942 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28944 #~ msgid ""
28945 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28946 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28949 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28953 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28956 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28961 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28964 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28965 #~ "8000."
28967 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28968 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28970 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28971 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28973 #~ msgid "Highlight widget below"
28974 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28976 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28977 #~ msgstr "Graonlannais"
28979 #~ msgid "PCM U8"
28980 #~ msgstr "PCM U8"
28982 #~ msgid "PCM S8"
28983 #~ msgstr "PCM S8"
28985 #~ msgid "PCM U16 LE"
28986 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28988 #~ msgid "PCM S16 LE"
28989 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28991 #~ msgid "PCM U16 BE"
28992 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28994 #~ msgid "PCM S16 BE"
28995 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28997 #~ msgid "PCM U24 LE"
28998 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29000 #~ msgid "PCM S24 LE"
29001 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29003 #~ msgid "PCM U24 BE"
29004 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29006 #~ msgid "PCM S24 BE"
29007 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29009 #~ msgid "PCM U32 LE"
29010 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29012 #~ msgid "PCM S32 LE"
29013 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29015 #~ msgid "PCM U32 BE"
29016 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29018 #~ msgid "PCM S32 BE"
29019 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29021 #~ msgid "PCM F32 LE"
29022 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29024 #~ msgid "PCM F32 BE"
29025 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29027 #~ msgid "PCM F64 LE"
29028 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29030 #~ msgid "PCM F64 BE"
29031 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29033 #~ msgid "BluRay"
29034 #~ msgstr "BluRay"
29036 #~ msgid "Teapot"
29037 #~ msgstr "Ruacan"
29039 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29040 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29042 #~ msgid "Coffee pot"
29043 #~ msgstr "Corcán caifé"
29045 #~ msgid "Coffee is ready."
29046 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29048 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29049 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29051 #~ msgid "RTMP"
29052 #~ msgstr "RTMP"
29054 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29055 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29057 #~ msgid "SECAM"
29058 #~ msgstr "SECAM"
29060 #~ msgid "PAL"
29061 #~ msgstr "PAL"
29063 #~ msgid "NTSC"
29064 #~ msgstr "NTSC"
29066 #~ msgid "vbr"
29067 #~ msgstr "vbr"
29069 #~ msgid "cbr"
29070 #~ msgstr "cbr"
29072 #~ msgid "Use libv4l2"
29073 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29075 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29076 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29078 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29079 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29081 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29082 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29084 #~ msgid "5.1"
29085 #~ msgstr "5.1"
29087 #~ msgid "fast"
29088 #~ msgstr "gasta"
29090 #~ msgid "slow"
29091 #~ msgstr "mall"
29093 #~ msgid "Make"
29094 #~ msgstr "Déantús"
29096 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29097 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29099 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29100 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29102 #~ msgid "Render text or image"
29103 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29107 #~ "Are you sure you want to continue?"
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29110 #~ "VLC.\n"
29111 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29113 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29114 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29119 #~ " "
29120 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29122 #~ msgid "Freebox TV"
29123 #~ msgstr "Freebox TV"
29125 #~ msgid "MCE"
29126 #~ msgstr "MCE"
29128 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29129 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29131 #~ msgid "00000; "
29132 #~ msgstr "00000; "
29134 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29135 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29137 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29138 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29140 #~ msgid "Relaunch VLC"
29141 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29143 #~ msgid "Dump"
29144 #~ msgstr "Folmhaigh"
29146 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29147 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29151 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29154 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29156 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29157 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29159 #~ msgid "Exposure"
29160 #~ msgstr "Nochtadh"
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "Exposure."
29164 #~ msgstr "Nochtadh"
29166 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29167 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29169 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29170 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29172 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29173 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "%s\n"
29177 #~ "Done %s (100.0%%)"
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "%s\n"
29180 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29182 #~ msgid "Alsa"
29183 #~ msgstr "Alsa"
29185 #~ msgid "Avio"
29186 #~ msgstr "Avio"
29188 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29189 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29191 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29192 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29194 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29195 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29197 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29198 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29200 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29201 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29203 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29204 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29206 #~ msgid "QAM16"
29207 #~ msgstr "QAM16"
29209 #~ msgid "QAM32"
29210 #~ msgstr "QAM32"
29212 #~ msgid "QAM64"
29213 #~ msgstr "QAM64"
29215 #~ msgid "QAM128"
29216 #~ msgstr "QAM128"
29218 #~ msgid "QAM256"
29219 #~ msgstr "QAM256"
29221 #~ msgid "BPSK"
29222 #~ msgstr "BPSK"
29224 #~ msgid "QPSK"
29225 #~ msgstr "QPSK"
29227 #~ msgid "8VSB"
29228 #~ msgstr "8VSB"
29230 #~ msgid "16VSB"
29231 #~ msgstr "16VSB"
29233 #~ msgid "2/3"
29234 #~ msgstr "2/3"
29236 #~ msgid "3/4"
29237 #~ msgstr "3/4"
29239 #~ msgid "5/6"
29240 #~ msgstr "5/6"
29242 #~ msgid "7/8"
29243 #~ msgstr "7/8"
29245 #~ msgid "1/4"
29246 #~ msgstr "1/4"
29248 #~ msgid "1/8"
29249 #~ msgstr "1/8"
29251 #~ msgid "1/16"
29252 #~ msgstr "1/16"
29254 #~ msgid "1/32"
29255 #~ msgstr "1/32"
29257 #~ msgid "2k"
29258 #~ msgstr "2k"
29260 #~ msgid "8k"
29261 #~ msgstr "8k"
29263 #~ msgid "HTTP ACL"
29264 #~ msgstr "HTTP ACL"
29266 #~ msgid "Fake"
29267 #~ msgstr "Bréagach"
29269 #~ msgid "MMap"
29270 #~ msgstr "MMap"
29272 #~ msgid "AUTO"
29273 #~ msgstr "UATH"
29275 #~ msgid "MMAP"
29276 #~ msgstr "MMAP"
29278 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
29281 #~ "\" a chuir isteach."
29283 #~ msgid "Text is always opaque"
29284 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
29286 #~ msgid "Subpage"
29287 #~ msgstr "Foleathanach"
29289 #~ msgid "1.00x"
29290 #~ msgstr "1.00x"
29292 #~ msgid "Handlers"
29293 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
29295 #~ msgid "Signals"
29296 #~ msgstr "Comtharthaí"
29298 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29299 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
29301 #~ msgid "Repair"
29302 #~ msgstr "Deisigh"
29304 #~ msgid "Don't repair"
29305 #~ msgstr "Ná deisigh"
29307 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29308 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
29310 #~ msgid "Rewind"
29311 #~ msgstr "Cas siar"
29313 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
29316 #~ "géire."
29318 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
29321 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
29323 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29324 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
29326 #~ msgid "Blur"
29327 #~ msgstr "Geamhú"
29329 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29330 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
29332 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29333 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
29335 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29336 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
29338 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29339 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
29341 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
29345 #~ msgid "Adjust Image"
29346 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29350 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
29353 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
29354 #~ "thaispeáint."
29356 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29357 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29361 #~ "interacted with in this mode."
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
29364 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
29366 #~ msgid "Add controls to the video window"
29367 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
29369 #~ msgid "Input Settings not saved"
29370 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
29372 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29373 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
29375 #~ msgid "[Boxes]"
29376 #~ msgstr "[Boscaí]"
29378 #~ msgid "No item currently playing"
29379 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
29381 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29382 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
29384 #~ msgid "OSSO"
29385 #~ msgstr "OSSO"
29387 #~ msgid "IPv4 SAP"
29388 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29390 #~ msgid "IPv6 SAP"
29391 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29393 #~ msgid "Embed the overlay"
29394 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
29396 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29397 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
29399 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29400 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29404 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29406 #~ msgid "...when VLC is in background"
29407 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
29409 #~ msgid "Side speakers"
29410 #~ msgstr "Taobhchallairí"
29412 #~ msgid "S/PDIF"
29413 #~ msgstr "S/PDIF"
29415 #~ msgid "Okay"
29416 #~ msgstr "Tá go maith"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "22 kHz tone"
29420 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29424 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Force mono audio"
29428 #~ msgstr "Éignigh trom"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Force Bold"
29432 #~ msgstr "Éignigh trom"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Icon View"
29436 #~ msgstr "Amharc"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "List View"
29440 #~ msgstr "Amharc"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Force IPv6"
29444 #~ msgstr "Éignigh trom"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "Force IPv4"
29448 #~ msgstr "Éignigh trom"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29453 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Load Media Library"
29457 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29461 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Discard cropping information"
29465 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Jump to time"
29469 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Don't Send"
29473 #~ msgstr "Ná taispeáin"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29477 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Open BDMV folder"
29481 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Output module"
29485 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29489 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "Get more extensions from"
29493 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Under the Video"
29497 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "&Help..."
29501 #~ msgstr "Cab&hair"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29505 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Add a subtitle file"
29509 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Configure Media Library"
29513 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29517 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "General Input"
29521 #~ msgstr "Coiteann"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "CPU features"
29525 #~ msgstr "Gnéithe"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29529 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Encoders settings"
29533 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29537 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Quick &Open File..."
29541 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "&Bookmarks"
29545 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Fetch Information"
29549 #~ msgstr "Eolas"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Sort"
29553 #~ msgstr "Scag de réir"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Add to Media Library"
29557 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Advanced Open..."
29561 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Open Play&list..."
29565 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Search Filter"
29569 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Clone the image"
29573 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Magnification"
29577 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Image colors inversion"
29581 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29585 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Audio output channels mode"
29589 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Audio visualizations "
29593 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29597 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Select current widget"
29601 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "CPU"
29605 #~ msgstr "DCP"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Aspect-ratio"
29609 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "GSM Audio"
29613 #~ msgstr "Fuaim"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "dc1394 input"
29617 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Refresh list"
29621 #~ msgstr "Am athnuachana"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Coffee pot control"
29625 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29629 #~ msgstr "Airde na fuaime"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "PVR"
29633 #~ msgstr "VDR"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "RTMP input"
29637 #~ msgstr "Ionchur FTP"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "SFTP password"
29641 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Backlight compensation."
29645 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Video4Linux2"
29649 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29653 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "Open Sound System"
29657 #~ msgstr "Oscail Foinse"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "OSS DSP device"
29661 #~ msgstr "Gléas DVD"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29665 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "Default Audio Device"
29669 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "normal"
29673 #~ msgstr "Gnáth"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "all"
29677 #~ msgstr "Balla"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Silent mode"
29681 #~ msgstr "Mód ciúin"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Append"
29685 #~ msgstr "Cuma"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Transparency of the image"
29689 #~ msgstr "Trédhearcacht"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Commands"
29693 #~ msgstr "Tráchtanna"
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29697 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "Image width:"
29701 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Image height:"
29705 #~ msgstr "Airde na híomhá"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "General Audio Settings"
29709 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "General Video Settings"
29713 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Enable Audio"
29717 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "HTTP Proxy"
29721 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Font Size"
29725 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29729 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Outline Color"
29733 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Enable Video"
29737 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "  [Incoming]"
29741 #~ msgstr "+-[Isteach]"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29745 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29749 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29753 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29757 #~ msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29761 #~ msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29765 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29769 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29773 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29777 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29781 #~ msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29785 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Show playlist"
29789 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid " dB"
29793 #~ msgstr "dB"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "Enable spatializer"
29797 #~ msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "Add to playlist"
29801 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "Hotkey for "
29805 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Allow downloading media information"
29809 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Save and Continue"
29813 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Compiler: "
29817 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Copyright (C) "
29821 #~ msgstr "Cóipcheart"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "&Codec"
29825 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "&Convert"
29829 #~ msgstr "Tiontaigh"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29833 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Audio &Channels"
29837 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "&Subtitles Track"
29841 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "&Navigation"
29845 #~ msgstr "Nascleanúint"
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29849 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "French TV"
29853 #~ msgstr "Fraincis"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29857 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Password for the database"
29861 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29865 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Flip vertical position"
29869 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Vertical offset"
29873 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "XOSD interface"
29877 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Disable ES id"
29881 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Enable ES id"
29885 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Sizes"
29889 #~ msgstr "Méid"
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29893 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "GOP size"
29897 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Audio Language"
29901 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Darkness Limit"
29905 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29909 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid "Automatic cropping"
29913 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Manual ratio"
29917 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Number of images for change"
29921 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Cropping failed"
29925 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Configuration file"
29929 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "Menu position"
29933 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Stream Name"
29937 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Video Codec"
29941 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "Audio Codec"
29945 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Video Bit Rate"
29949 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29953 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "MUX Options"
29957 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Output Destination"
29961 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Output File"
29965 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Rows:"
29969 #~ msgstr "Sraitheanna"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "x offset"
29973 #~ msgstr "X seach-chur"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "width"
29977 #~ msgstr "Leithead"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Columns:"
29981 #~ msgstr "Colúin"
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "y offset"
29985 #~ msgstr "X seach-chur"
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "height"
29989 #~ msgstr "Airde"
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Licence"
29993 #~ msgstr "Ceadúnas"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Destinations"
29997 #~ msgstr "Sprioc"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Group name"
30001 #~ msgstr "Baicle"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Instances"
30005 #~ msgstr "Suiteáilte"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Subtitles Language"
30009 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Black slot"
30013 #~ msgstr "Dubh"
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30017 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Duration in second"
30021 #~ msgstr "Aga"
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Override parametters"
30025 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30029 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Previous/Backward"
30033 #~ msgstr "Roimhe"
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Next/Forward"
30037 #~ msgstr "Ar aghaidh"
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Video Filters..."
30041 #~ msgstr "Físchomhaid"
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30045 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Front speakers"
30049 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "ALSA device"
30053 #~ msgstr "Gléas DVD"
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Default Volume"
30057 #~ msgstr "Airde Iomlán"
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Open a Media"
30061 #~ msgstr "Oscail Meán"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "&Open a Media"
30065 #~ msgstr "&Oscail Meán"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Live Update"
30069 #~ msgstr "Nuashonrú"
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Display on &Desktop"
30073 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Elasped time"
30077 #~ msgstr "An t-am atá caite"
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Clear Menu"
30081 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "Viewer"
30085 #~ msgstr "Amharc"
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Library"
30089 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Full Screen"
30093 #~ msgstr "Lánscáileán"
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Easy Stream"
30097 #~ msgstr "Sruth"
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Seek Time"
30101 #~ msgstr "Am Tosaithe"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30105 #~ msgstr "Cothromóir"
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Create Stream"
30109 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Close"
30113 #~ msgstr "Dún"
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "Error!"
30117 #~ msgstr "Botún"
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Create Mosaic"
30121 #~ msgstr "Cruthaigh"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30125 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Create New Stream"
30129 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Delete All Streams"
30133 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30137 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Refresh Streams"
30141 #~ msgstr "Am athnuachana"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Enqueue"
30145 #~ msgstr "I scuaine"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Quiet mode."
30149 #~ msgstr "Mód ciúin"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Motion blue"
30153 #~ msgstr "Braith gluaisne"
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Effect"
30157 #~ msgstr "Maisíocht"
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "Zoom playlist"
30161 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "key"
30165 #~ msgstr "Eochair aicearra"
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Telnet Interface"
30169 #~ msgstr "Comhéadan"
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "UDP port"
30173 #~ msgstr "Port SFTP"
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "HTTP password"
30177 #~ msgstr "Focal faire FTP"
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Audio Channel"
30181 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Brightness of the video input."
30185 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Color of the video input."
30189 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30193 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Quality of the stream."
30197 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Video4Linux"
30201 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Horizontal centering"
30205 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "Vertical centering"
30209 #~ msgstr "Smeach ingearach"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "default"
30213 #~ msgstr "Réamhshocrú"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "No Audio Device"
30217 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30221 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "Unknown soundcard"
30225 #~ msgstr "Botún anaithnid"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30229 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Reload image file"
30233 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Lock function"
30237 #~ msgstr "Faigh feidhm"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Host address"
30241 #~ msgstr "Seoladh IP"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "HTTP SSL"
30245 #~ msgstr "HTTP(S)"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "VLM remote control interface"
30249 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "AVI Index"
30253 #~ msgstr "Treorán"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Fast Forward"
30257 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Extended controls"
30261 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "General editing filters"
30265 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Distortion filters"
30269 #~ msgstr "Comhad sprice:"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Image cropping"
30273 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30277 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30281 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Audio Filter"
30285 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "Controller..."
30289 #~ msgstr "Rialtán"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Equalizer..."
30293 #~ msgstr "Cothromóir"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Extended Controls..."
30297 #~ msgstr "Stiall sínithe"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30301 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30306 #~ "This feature can be disabled here."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
30309 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "No device connected"
30313 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Screen Capture Input"
30317 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30321 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "1 item"
30325 #~ msgstr "%i míreanna"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Empty Folder"
30329 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Default Server Port"
30333 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30337 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30341 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid " Help "
30345 #~ msgstr "Cabhair"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30349 #~ msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "     a           Volume Up"
30353 #~ msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30357 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid " Information "
30361 #~ msgstr "Eolas"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid " Stats "
30365 #~ msgstr "Staidreamh"
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "&Extra Metadata"
30369 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "&Statistics"
30373 #~ msgstr "Staidreamh"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "C&lear"
30377 #~ msgstr "Glan"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Verbosity Level"
30381 #~ msgstr "Foclachas"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Message filter"
30385 #~ msgstr "Radharc scagaire"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "&Update"
30389 #~ msgstr "Nuashonrú"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Sna&pshot"
30393 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30397 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Configure podcasts..."
30401 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "HD1000 video output"
30405 #~ msgstr "Aschur físe"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Snapshot width"
30409 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30413 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Snapshot height"
30417 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Snapshot output"
30421 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Enable peaks"
30425 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Enable base"
30429 #~ msgstr "Cumasaigh"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Font size:"
30433 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Text alignment:"
30437 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Default port (server mode)"
30441 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Color fun"
30445 #~ msgstr "Dath"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Vout/Overlay"
30449 #~ msgstr "Forluí"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Subpicture filters"
30453 #~ msgstr "Foíomhánna"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Video filters"
30457 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30461 #~ msgstr "&Ardrialtáin"