opengl: update libplacebo to v0.2.0
[vlc.git] / po / ne.po
blob9422661e7426a21425bfe76c1c6f4acb33815f44
1 # Nepali translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Ashish Belwase <techackernp@gmail.com>, 2014
7 # Ashish Ghimire <ashishghimire02@gmail.com>, 2014
8 # Bibhuti Regmi <bibhutiregmi@gmail.com>, 2014
9 # Jyoti Manandhar <manandharjyoti@gmail.com>, 2014
10 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
11 # Pari <anzel.shrestha@gmail.com>, 2014
12 # Prabesh <prabesh904@gmail.com>, 2014
13 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
14 # Pratik <prt.bluestrngvibration@gmail.com>, 2014
15 # Sanjog <sigsandy02@gmail.com>, 2014
16 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015,2017
17 # Suyogya <suyogya.tamrakar@gmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
24 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
25 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
26 "language/ne_NP/)\n"
27 "Language: ne\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1040
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "कानुनले दिइए सम्म यो अनु प्रयोग कुनै पनि  WARRANTY,विना आउँछ\n"
41 "तपाईँ GNU General Public License; ले दिइएका सर्तहरूको पालना गरेर यसलाई बाँड्न "
42 "सक्नुहुन्छ\n"
43 "जानकारीको लागि COPYING भन्ने फाइल हेर्नुहोस्।\n"
44 " VideoLAN द्वारा लेखिएको; AUTHORS फाइल हेर्नुहोस्\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC प्राथमिकताहरू"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
58 msgid "Interface"
59 msgstr "इन्टरफेस"
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङहरू"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
91 #: modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 msgid "Audio"
103 msgstr "अडियो"
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "अडियो सेटिङहरू"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 msgid "Filters"
116 msgstr "फिल्टरहरू"
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टरको प्रयोग गरिएको छ।"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "अडियो resampler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "आउटपुट मोड्युल"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
148 msgstr "विविध"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
155 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
169 msgid "Video"
170 msgstr "भिडियो"
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
180 #: include/vlc_config_cat.h:79
181 msgid "General settings for video output modules."
182 msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
184 #: include/vlc_config_cat.h:82
185 msgid "Video filters are used to process the video stream."
186 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "उपशीर्षक"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
193 msgid ""
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
197 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #, fuzzy
199 msgid "Splitters"
200 msgstr "फिल्टरहरू"
202 #: include/vlc_config_cat.h:89
203 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:97
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "आगत / कोडेकहरू"
210 #: include/vlc_config_cat.h:98
211 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
214 #: include/vlc_config_cat.h:101
215 msgid "Access modules"
216 msgstr "पहुँच मोड्युल"
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
219 msgid ""
220 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
221 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
222 msgstr ""
223 "विभिन्न एक्सेस मेथडहरूसँग सम्बन्धित सेटिङ्हरू। Common settings you may want to alter "
224 "are HTTP proxy or caching settings."
226 #: include/vlc_config_cat.h:107
227 msgid "Stream filters"
228 msgstr "प्रवाह छलनी"
230 #: include/vlc_config_cat.h:109
231 msgid ""
232 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
233 "input side of VLC. Use with care..."
234 msgstr ""
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgid "Demuxers"
240 msgstr "डेमुक्सर"
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
244 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Video codecs"
248 msgstr "भिडियो कोडेक"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 msgstr "भिडियो, तस्बिर वा भिडियो + अडियो डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "अडियो कोडेक"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "उपशीर्षक, टेलिटेकष्ट र सीसी डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "General input settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "प्रवाह निर्गत"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr "आगत"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "मुक्सर"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
308 "हरेक muxer को लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ "
310 #: include/vlc_config_cat.h:147
311 msgid "Access output"
312 msgstr "पहुँच निर्गत"
314 #: include/vlc_config_cat.h:149
315 msgid ""
316 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
317 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
318 "should probably not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each access output."
320 msgstr ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. तपाईँले "
323 "सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
324 "हरेक access आउटपुटको लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:154
327 msgid "Packetizers"
328 msgstr "प्याकेटराइजर"
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 msgid ""
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "not do that.\n"
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 msgstr ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन "
339 "होला।\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 #: include/vlc_config_cat.h:162
343 msgid "Sout stream"
344 msgstr "साउट प्रवाह"
346 #: include/vlc_config_cat.h:163
347 msgid ""
348 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
349 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
350 "for each sout stream module here."
351 msgstr ""
352 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
353 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
354 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:169
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
365 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
372 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "बजाउने सूची"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
382 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "विकसित"
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Advanced settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "उन्नत सेटिङ"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस .."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस्"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "दिरेक्ट्री  छान्नुहोस्"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "मिडिया र जानकारी"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "कोडेक जानकारी"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "सन्देशहरु"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "निर्दिष्ट समयमा जानुहोस"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Custom तथा Bookmarks"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "&बारेमा"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
477 msgid "Play"
478 msgstr "बजाउनुहोस्"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "सूचना"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोस"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "फोल्दर बनाउनुहोस"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "डिरेक्ट्री  पुन: नामकरण"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "फोल्डरको  पुन: नामकरण"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "युक्त डिरेक्ट्री  देखाउनुहोस्"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "युक्त फोल्डर देखाउनुहोस्"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "स्रोत..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "बाचात गर्नुहोस्"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 msgid "Random"
535 msgstr "अनियमित"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "अनियमित बन्द"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
563 msgid "Search"
564 msgstr "खोज्नुहोस्"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
569 msgid "Waves"
570 msgstr "लहर"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 msgid ""
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 msgstr ""
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
602 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
604 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
606 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
608 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
609 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
611 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
613 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
614 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
615 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
616 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
617 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
618 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
619 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
620 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
621 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
622 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
623 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:267
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "अडियो छान्न असफल"
629 #: src/audio_output/filters.c:268
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "प्रशोधनको  अधिकतम नम्बर (% u) पुगिसक्यो"
634 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
635 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
637 msgid "Disable"
638 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
644 #: src/audio_output/output.c:267
645 msgid "Scope"
646 msgstr "क्षेत्र"
648 #: src/audio_output/output.c:270
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "स्पेकट्रम"
652 #: src/audio_output/output.c:273
653 #, fuzzy
654 msgid "VU meter"
655 msgstr "Vu मिटर"
657 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "अडियो फिल्टर"
661 #: src/audio_output/output.c:325
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "फेरी खेल्नुहोस"
665 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "stereo अडियो मोड"
670 #: src/audio_output/output.c:419
671 #, fuzzy
672 msgid "Original"
673 msgstr "मूल परिचय"
675 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "स्टेरियो"
686 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
687 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
688 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
700 msgid "Left"
701 msgstr "बायाँ"
703 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
704 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
715 msgid "Right"
716 msgstr "दायाँ"
718 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
722 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
724 msgid "Headphones"
725 msgstr "हेडफोन"
727 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
732 msgid "Automatic"
733 msgstr "स्वचालित"
735 #: src/config/file.c:452
736 msgid "boolean"
737 msgstr "बुलियन"
739 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
740 msgid "integer"
741 msgstr "इन्टिजर"
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
744 msgid "float"
745 msgstr "फ्लोट"
747 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
748 msgid "string"
749 msgstr "स्ट्रिङ"
751 #: src/config/help.c:164
752 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
753 msgstr "सम्पूर्ण मद्दत पाउनको लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
755 #: src/config/help.c:168
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
762 "\n"
763 "Options-styles:\n"
764 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
766 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 "            and that overrides previous settings.\n"
768 "\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 "  [:option=value ...]\n"
772 "\n"
773 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
775 "\n"
776 "URL syntax:\n"
777 "  file:///path/file              Plain media file\n"
778 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
779 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
780 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
781 "  screen://                      Screen capture\n"
782 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
783 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
784 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
785 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
787 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
788 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
792 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
793 "They will be enqueued in the playlist.\n"
794 "The first item specified will be played first.\n"
795 "\n"
796 "Options-styles:\n"
797 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
798 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
799 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
800 "            and that overrides previous settings.\n"
801 "\n"
802 "Stream MRL syntax:\n"
803 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
804 "  [:option=value ...]\n"
805 "\n"
806 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
807 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
808 "\n"
809 "URL syntax:\n"
810 "  file:///path/file              Plain media file\n"
811 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
812 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
813 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
814 "  screen://                      Screen capture\n"
815 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
816 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
817 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
818 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
820 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
821 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
822 "\n"
824 #: src/config/help.c:490
825 #, fuzzy
826 msgid "(default enabled)"
827 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
829 #: src/config/help.c:491
830 #, fuzzy
831 msgid "(default disabled)"
832 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
834 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
835 msgid "Note:"
836 msgstr "नोट:"
838 #: src/config/help.c:651
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
840 msgstr ""
841 "जोड - उन्नत बिकल्पको लागि command line \n"
842 "तर्फ़ प्रस्थान।"
844 #: src/config/help.c:656
845 #, c-format
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 msgid_plural ""
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] "%u उन्नत विकल्प मात्र भएकोले मोड्युल प्रदर्शन हुन सकेन।\n"
850 msgstr[1] "बहुवचन: %u उन्नत विकल्पहरु मात्र भएकाले मोड्युलहरु प्रदर्शन हुन सकेनन्\n"
852 #: src/config/help.c:663
853 msgid ""
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "modules."
856 msgstr ""
857 "कुनै पनि मिल्ने मोड्युल भेटिएन। उपलब्ध मोड्युलको सूचीको लागि --list अथवा --list-verbose "
858 "हेर्नुहोस्।"
860 #: src/config/help.c:721
861 #, c-format
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "VLC संस्करण %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:722
866 #, c-format
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
870 #: src/config/help.c:724
871 #, c-format
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
875 #: src/config/help.c:753
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "\n"
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
884 #: src/config/help.c:768
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
892 #: src/darwin/error.c:37
893 msgid "Unknown error"
894 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
896 #: src/input/control.c:204
897 #, c-format
898 msgid "Bookmark %i"
899 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
901 #: src/input/decoder.c:1875
902 msgid "No description for this codec"
903 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी  छैन"
905 #: src/input/decoder.c:1877
906 msgid "Codec not supported"
907 msgstr "कोडेक सप्पोर्ट गरेन"
909 #: src/input/decoder.c:1878
910 #, c-format
911 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
912 msgstr "VLC ले \"%4.4s\"(%s) डीकोड गर्न सकेन"
914 #: src/input/decoder.c:1882
915 msgid "Unidentified codec"
916 msgstr "कोडेक चिनिएन"
918 #: src/input/decoder.c:1883
919 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
920 msgstr "VLC ले अडियो अथवा भिडियो कोडेक चिन्न सकेन"
922 #: src/input/decoder.c:1894
923 msgid "packetizer"
924 msgstr "प्याकेट बनाउने"
926 #: src/input/decoder.c:1894
927 msgid "decoder"
928 msgstr "विकोड़क"
930 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
932 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
936 #: src/input/decoder.c:1903
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "VLC ले %s module खोल्न सकेन"
941 #: src/input/decoder.c:2184
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन"
945 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
947 msgid "Track"
948 msgstr "ट्रयाक"
950 #: src/input/es_out.c:1185
951 #, c-format
952 msgid "%s [%s %d]"
953 msgstr "%s [%s %d]"
955 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
956 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
958 msgid "Program"
959 msgstr "कार्यक्रम"
961 #: src/input/es_out.c:1216
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "प्रवाह %d"
966 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
967 msgid "Scrambled"
968 msgstr "बिग्रिएको"
970 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
971 #: modules/lua/extension.c:1184
972 msgid "Yes"
973 msgstr "हो"
975 #: src/input/es_out.c:2132
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "DTVCC Closed captions %u"
978 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
980 #: src/input/es_out.c:2134
981 #, c-format
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
985 #: src/input/es_out.c:3061
986 msgid "Original ID"
987 msgstr "मूल परिचय"
989 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
994 msgid "Codec"
995 msgstr "कोडेक"
997 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1000 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1001 msgid "Language"
1002 msgstr "भाषा"
1004 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1005 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1007 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1008 msgid "Description"
1009 msgstr "वर्णन"
1011 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1012 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1014 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "प्रकार"
1018 #: src/input/es_out.c:3088
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "च्यानल"
1024 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1025 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "नमूना दर"
1029 #: src/input/es_out.c:3093
1030 #, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%u हर्ज"
1034 #: src/input/es_out.c:3103
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1038 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1039 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "बिटदर"
1046 #: src/input/es_out.c:3108
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1051 #: src/input/es_out.c:3120
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "Track फेरी बजाउनुहोस्"
1055 #: src/input/es_out.c:3122
1056 msgid "Album replay gain"
1057 msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
1059 #: src/input/es_out.c:3123
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f dB"
1062 msgstr "%.2f dB"
1064 #: src/input/es_out.c:3133
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Video resolution"
1067 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
1069 #: src/input/es_out.c:3138
1070 msgid "Buffer dimensions"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1074 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1075 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1076 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1078 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1080 #: modules/video_filter/fps.c:42
1081 msgid "Frame rate"
1082 msgstr "फ्रेम दर"
1084 #: src/input/es_out.c:3159
1085 msgid "Decoded format"
1086 msgstr "Decoded स्वरूप"
1088 #: src/input/es_out.c:3164
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Top left"
1091 msgstr "बायाँ"
1093 #: src/input/es_out.c:3164
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Left top"
1096 msgstr "बायाँ"
1098 #: src/input/es_out.c:3165
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr ""
1102 #: src/input/es_out.c:3165
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1107 #: src/input/es_out.c:3166
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "तल-बायाँ"
1112 #: src/input/es_out.c:3166
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "तल-दायाँ"
1117 #: src/input/es_out.c:3167
1118 msgid "Left bottom"
1119 msgstr ""
1121 #: src/input/es_out.c:3167
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Right top"
1124 msgstr "दायाँ"
1126 #: src/input/es_out.c:3169
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Orientation"
1129 msgstr "गन्तव्य"
1131 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1132 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1133 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1134 msgid "Undefined"
1135 msgstr "अपरिभाषित"
1137 #: src/input/es_out.c:3177
1138 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1139 msgstr ""
1141 #: src/input/es_out.c:3179
1142 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:3187
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Color primaries"
1148 msgstr "रङ सन्देश"
1150 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1152 msgid "Linear"
1153 msgstr "रेखात्मक"
1155 #: src/input/es_out.c:3201
1156 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1157 msgstr ""
1159 #: src/input/es_out.c:3205
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color transfer function"
1162 msgstr "रङ उल्टो"
1164 #: src/input/es_out.c:3218
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Color space"
1167 msgstr "रङ सन्देश"
1169 #: src/input/es_out.c:3218
1170 #, c-format
1171 msgid "%s Range"
1172 msgstr ""
1174 #: src/input/es_out.c:3220
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Full"
1177 msgstr "पूरा बास"
1179 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1182 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1186 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1187 msgid "Center"
1188 msgstr "केन्द्र"
1190 #: src/input/es_out.c:3228
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Top Left"
1193 msgstr "माथि-बायाँ"
1195 #: src/input/es_out.c:3229
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top Center"
1198 msgstr "केन्द्र"
1200 #: src/input/es_out.c:3230
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Bottom Left"
1203 msgstr "तल-बायाँ"
1205 #: src/input/es_out.c:3231
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Bottom Center"
1208 msgstr "तल-बायाँ"
1210 #: src/input/es_out.c:3235
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Chroma location"
1213 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
1215 #: src/input/es_out.c:3244
1216 msgid "Rectangular"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3247
1220 msgid "Equirectangular"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3250
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Cubemap"
1226 msgstr "क्युब"
1228 #: src/input/es_out.c:3256
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Projection"
1231 msgstr "पिक सुरक्षा"
1233 #: src/input/es_out.c:3258
1234 msgid "Yaw"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1238 msgid "Pitch"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3262
1242 msgid "Roll"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3264
1246 msgid "Field of view"
1247 msgstr ""
1249 #: src/input/es_out.c:3269
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Max. luminance"
1252 msgstr "नृत्य"
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Min. luminance"
1257 msgstr "नृत्य"
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Primary R"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3289
1264 msgid "Primary G"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3296
1268 msgid "Primary B"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3303
1272 #, fuzzy
1273 msgid "White point"
1274 msgstr "सेतो"
1276 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1277 msgid "Subtitle"
1278 msgstr "उपशीर्षक"
1280 #: src/input/input.c:2657
1281 msgid "Your input can't be opened"
1282 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन"
1284 #: src/input/input.c:2658
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "शीर्षक"
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1302 #: modules/mux/avi.c:49
1303 msgid "Artist"
1304 msgstr "कलाकार"
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1308 msgid "Genre"
1309 msgstr "विधा"
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1317 msgid "Album"
1318 msgstr "एल्बम"
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "ट्राक नम्बर"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1325 msgid "Rating"
1326 msgstr "दर"
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1329 #: modules/mux/avi.c:50
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "मिति"
1333 #: src/input/meta.c:64
1334 msgid "Setting"
1335 msgstr "सेटिङ"
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1338 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1339 msgid "URL"
1340 msgstr "URL"
1342 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1343 msgid "Now Playing"
1344 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1346 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1347 msgid "Publisher"
1348 msgstr "प्रकाशक"
1350 #: src/input/meta.c:70
1351 msgid "Encoded by"
1352 msgstr "द्वारा कोडित"
1354 #: src/input/meta.c:71
1355 msgid "Artwork URL"
1356 msgstr "कलाकृति URL"
1358 #: src/input/meta.c:72
1359 msgid "Track ID"
1360 msgstr "ट्रयाक ID"
1362 #: src/input/meta.c:73
1363 msgid "Number of Tracks"
1364 msgstr "ट्रयाक सङ्ख्या"
1366 #: src/input/meta.c:74
1367 msgid "Director"
1368 msgstr "निर्देशक"
1370 #: src/input/meta.c:75
1371 msgid "Season"
1372 msgstr "सिजन"
1374 #: src/input/meta.c:76
1375 msgid "Episode"
1376 msgstr "एपिसोड"
1378 #: src/input/meta.c:77
1379 msgid "Show Name"
1380 msgstr "नाम देखाउनुहोस"
1382 #: src/input/meta.c:78
1383 msgid "Actors"
1384 msgstr "कलाकारहरु"
1386 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Album Artist"
1389 msgstr "कलाकार"
1391 #: src/input/meta.c:80
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Disc number"
1394 msgstr "ट्राक नम्बर"
1396 #: src/input/var.c:152
1397 msgid "Bookmark"
1398 msgstr "पुस्तकचिनो"
1400 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1401 msgid "Programs"
1402 msgstr "कार्यक्रम"
1404 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1408 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1409 msgid "Chapter"
1410 msgstr "अध्याय"
1412 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1414 msgid "Video Track"
1415 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1417 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1419 msgid "Audio Track"
1420 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1422 #: src/input/var.c:200
1423 msgid "Subtitle Track"
1424 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1426 #: src/input/var.c:264
1427 msgid "Next title"
1428 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1430 #: src/input/var.c:271
1431 msgid "Previous title"
1432 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1434 #: src/input/var.c:278
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Menu title"
1437 msgstr "समय समाप्त"
1439 #: src/input/var.c:285
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Menu popup"
1442 msgstr "समय समाप्त"
1444 #: src/input/var.c:319
1445 #, c-format
1446 msgid "Title %i%s"
1447 msgstr "शीर्षक %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1450 #, c-format
1451 msgid "Chapter %i"
1452 msgstr "अध्याय %i"
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1463 #, c-format
1464 msgid "Media: %s"
1465 msgstr "मिडिया: %s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1473 msgid "Console"
1474 msgstr "कन्सोल"
1476 #: src/interface/interface.c:93
1477 msgid "Telnet"
1478 msgstr "टेल्नेट"
1480 #: src/interface/interface.c:96
1481 msgid "Web"
1482 msgstr "वेब"
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "डिबग लगइन"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "माउस सङ्केत"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1493 msgid ""
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1495 "interface."
1496 msgstr ""
1497 "पूर्वनिर्धारित इन्टरफेस प्रयोग गरेर vlc खोल्दै इन्टरफेस बिना vlc चलाउन 'cvlc' प्रयोग "
1498 "गर्नुहोस्"
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1501 #: src/libvlc.c:174
1502 msgid "C"
1503 msgstr "ne"
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1508 msgid "Zoom"
1509 msgstr "जुम"
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1512 msgid "1:4 Quarter"
1513 msgstr "१:४ चौडाइ"
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1516 msgid "1:2 Half"
1517 msgstr "१:२ आधा"
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1521 msgstr "१:१ वास्तविक"
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1524 msgid "2:1 Double"
1525 msgstr "२:१ दोब्बर"
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "related options."
1532 msgstr ""
1533 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1534 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1535 "सक्नुहुन्छ ।"
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1542 msgid ""
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1545 msgstr ""
1546 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1547 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1554 msgid ""
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1559 msgstr ""
1560 "तपाइले थप interface सेलेक्ट गर्न सक्नुहुन्छ।  ती पृष्ठभूमिमा पूर्वनिर्धारित interface संगै "
1562 #: src/libvlc-module.c:83
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:85
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:87
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1576 #: src/libvlc-module.c:90
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1580 #: src/libvlc-module.c:92
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1584 #: src/libvlc-module.c:94
1585 msgid "Color messages"
1586 msgstr "रङ सन्देश"
1588 #: src/libvlc-module.c:96
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1593 msgstr ""
1594 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1595 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1597 #: src/libvlc-module.c:99
1598 msgid "Show advanced options"
1599 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1601 #: src/libvlc-module.c:101
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1604 "available options, including those that most users should never touch."
1605 msgstr ""
1606 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1607 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1609 #: src/libvlc-module.c:105
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1613 #: src/libvlc-module.c:107
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1617 msgstr ""
1618 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1619 "पर्दछ ।"
1621 #: src/libvlc-module.c:117
1622 msgid ""
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1627 msgstr ""
1628 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिजुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1629 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1630 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1631 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1633 #: src/libvlc-module.c:123
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1637 #: src/libvlc-module.c:125
1638 msgid ""
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1641 msgstr ""
1642 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1643 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1645 #: src/libvlc-module.c:129
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Media role"
1648 msgstr "मीडिया कोण"
1650 #: src/libvlc-module.c:130
1651 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1652 msgstr ""
1654 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1655 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1659 #: src/libvlc-module.c:134
1660 msgid ""
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1663 msgstr ""
1664 "तपाईँले अडियो आउटपुट पूर्णरूपमा निस्क्रिय पार्न सक्नुहुन्छ। The audio decoding stage will "
1665 "not take place, thus saving some processing power."
1667 #: src/libvlc-module.c:142
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Music"
1670 msgstr "सङ्गितिय"
1672 #: src/libvlc-module.c:142
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Communication"
1675 msgstr "स्थान:"
1677 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1678 msgid "Game"
1679 msgstr "खेल"
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Notification"
1684 msgstr "बढोत्तरी"
1686 #: src/libvlc-module.c:143
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Animation"
1689 msgstr "गन्तव्य"
1691 #: src/libvlc-module.c:143
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Production"
1694 msgstr "स्थान"
1696 #: src/libvlc-module.c:144
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Accessibility"
1699 msgstr "पहुँच मोड्युल"
1701 #: src/libvlc-module.c:144
1702 msgid "Test"
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:147
1706 msgid "Audio gain"
1707 msgstr "अडियो वृद्धि"
1709 #: src/libvlc-module.c:149
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:151
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1717 #: src/libvlc-module.c:153
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr "भोल्युमको step size यो option ले चलाउन मिल्छ।"
1721 #: src/libvlc-module.c:156
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr "अडियो भोल्युम सम्झिने"
1725 #: src/libvlc-module.c:158
1726 msgid ""
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr "भोल्युम स्वत रेकोर्ड गरेर अर्को पल्ट VLC खोल्दा प्रयोग गर्न सकिनेछ।"
1730 #: src/libvlc-module.c:161
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1734 #: src/libvlc-module.c:163
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1740 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1742 #: src/libvlc-module.c:168
1743 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1744 msgstr "यसले अडियो resampling गर्दा कुन प्लगइन प्रयोग गर्ने जनाउँदछ।"
1746 #: src/libvlc-module.c:171
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1750 "hardware and the audio stream are compatible."
1751 msgstr ""
1752 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1753 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1754 "गर्दछ भने) ।"
1756 #: src/libvlc-module.c:174
1757 msgid "Force S/PDIF support"
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:176
1761 msgid ""
1762 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1763 "support."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1770 #: src/libvlc-module.c:180
1771 msgid ""
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1776 msgstr ""
1777 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1778 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1779 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1780 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1782 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1783 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1785 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1786 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1788 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1790 msgid "Auto"
1791 msgstr "स्वत:"
1793 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1795 msgid "On"
1796 msgstr "खुला"
1798 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1800 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1802 msgid "Off"
1803 msgstr "बन्द"
1805 #: src/libvlc-module.c:189
1806 msgid "Stereo audio output mode"
1807 msgstr "स्टेरियो अडियो निर्गत ढाँचा"
1809 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1811 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1812 msgid "Unset"
1813 msgstr "सेट नगर"
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr "यसले ध्वनि रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1819 #: src/libvlc-module.c:208
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1823 #: src/libvlc-module.c:212
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः"
1827 #: src/libvlc-module.c:214
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
1831 #: src/libvlc-module.c:216
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:218
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1841 #: src/libvlc-module.c:221
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिप्ले वृद्धि"
1845 #: src/libvlc-module.c:223
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:225
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "पिक सुरक्षा"
1853 #: src/libvlc-module.c:227
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1857 #: src/libvlc-module.c:230
1858 msgid "Enable time stretching audio"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:232
1862 msgid ""
1863 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1864 "audio pitch"
1865 msgstr ""
1867 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1869 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1871 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1872 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1878 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1880 msgid "None"
1881 msgstr "कुनै पनि होइन"
1883 #: src/libvlc-module.c:247
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 "options."
1890 msgstr ""
1891 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1892 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1893 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1894 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1896 #: src/libvlc-module.c:253
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1900 #: src/libvlc-module.c:255
1901 msgid ""
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1904 msgstr ""
1905 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1906 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1908 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1909 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1913 #: src/libvlc-module.c:260
1914 msgid ""
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1919 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1921 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1923 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1925 msgid "Video width"
1926 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1928 #: src/libvlc-module.c:265
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1934 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1936 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1938 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "भिडियो उचाइ"
1943 #: src/libvlc-module.c:270
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1949 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1951 #: src/libvlc-module.c:273
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1955 #: src/libvlc-module.c:275
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1962 #: src/libvlc-module.c:278
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1966 #: src/libvlc-module.c:280
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1973 #: src/libvlc-module.c:283
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1977 #: src/libvlc-module.c:285
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr ""
1982 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1983 "अवस्थामा)"
1985 #: src/libvlc-module.c:288
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1989 #: src/libvlc-module.c:290
1990 msgid ""
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 msgstr ""
1995 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1996 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1997 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1999 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:83
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2005 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2009 msgid "Top"
2010 msgstr "माथि"
2012 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2013 #: modules/codec/zvbi.c:83
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2018 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2020 msgid "Bottom"
2021 msgstr "तल"
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 msgid "Top-Left"
2030 msgstr "माथि-बायाँ"
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgid "Top-Right"
2039 msgstr "माथि-दायाँ"
2041 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2042 #: modules/codec/zvbi.c:84
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2046 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Left"
2048 msgstr "तल-बायाँ"
2050 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2051 #: modules/codec/zvbi.c:84
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2055 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 msgid "Bottom-Right"
2057 msgstr "तल-दायाँ"
2059 #: src/libvlc-module.c:298
2060 msgid "Zoom video"
2061 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2063 #: src/libvlc-module.c:300
2064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2065 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2067 #: src/libvlc-module.c:302
2068 msgid "Grayscale video output"
2069 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2071 #: src/libvlc-module.c:304
2072 msgid ""
2073 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2074 "save some processing power."
2075 msgstr ""
2076 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2077 "सक्नुहुन्छ ।"
2079 #: src/libvlc-module.c:307
2080 msgid "Embedded video"
2081 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
2083 #: src/libvlc-module.c:309
2084 msgid "Embed the video output in the main interface."
2085 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड।"
2087 #: src/libvlc-module.c:311
2088 msgid "Fullscreen video output"
2089 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2091 #: src/libvlc-module.c:313
2092 msgid "Start video in fullscreen mode"
2093 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2096 msgid "Always on top"
2097 msgstr "सधै माथितिर"
2099 #: src/libvlc-module.c:317
2100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2101 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2103 #: src/libvlc-module.c:319
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Enable wallpaper mode"
2106 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2108 #: src/libvlc-module.c:321
2109 msgid ""
2110 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2111 msgstr "वालपेपर मोडले तपाइलाई भिडियो desktop background को रुपमा देखाउछ"
2113 #: src/libvlc-module.c:324
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "भिडियोमा मीडिया शीर्षक देखाउनुहोस"
2117 #: src/libvlc-module.c:326
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
2121 #: src/libvlc-module.c:328
2122 msgid "Show video title for x milliseconds"
2123 msgstr "भिडियोको शीर्षक x  मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣"
2125 #: src/libvlc-module.c:330
2126 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr "भिडियोको शीर्षक n   मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣, पूर्वनिर्धारित ५ सेकेन्ड"
2129 #: src/libvlc-module.c:332
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "भिडियो शीर्षक को स्थान"
2133 #: src/libvlc-module.c:334
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr "भिडियोको शीर्षक कहाँ देखाउने पुर्बनिर्धारित तलबीचमा"
2137 #: src/libvlc-module.c:336
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक x  मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2141 #: src/libvlc-module.c:339
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक n   मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2145 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2146 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2152 msgid "Deinterlace"
2153 msgstr "डिइन्टरलेस"
2155 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2159 msgid "Deinterlace mode"
2160 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2162 #: src/libvlc-module.c:354
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 msgid "Discard"
2168 msgstr "छोड्नुहोस्"
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Blend"
2173 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Mean"
2177 msgstr "माध्यम"
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Bob"
2182 msgstr "बोब"
2184 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2185 msgid "Phosphor"
2186 msgstr "फोस्फोर"
2188 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:371
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2196 #: src/libvlc-module.c:372
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2200 #: src/libvlc-module.c:374
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr "बिजुली बचाऊ daemon प्लेब्याक ma"
2204 #: src/libvlc-module.c:375
2205 msgid ""
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2212 msgid "Window decorations"
2213 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2215 #: src/libvlc-module.c:380
2216 msgid ""
2217 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2218 "giving a \"minimal\" window."
2219 msgstr ""
2220 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2221 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2223 #: src/libvlc-module.c:383
2224 msgid "Video splitter module"
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:385
2228 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:387
2232 msgid "Video filter module"
2233 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2235 #: src/libvlc-module.c:389
2236 msgid ""
2237 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2238 "instance deinterlacing, or distort the video."
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:393
2242 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2245 #: src/libvlc-module.c:395
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2249 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2250 msgid "Video snapshot file prefix"
2251 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2253 #: src/libvlc-module.c:401
2254 msgid "Video snapshot format"
2255 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2257 #: src/libvlc-module.c:403
2258 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2259 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2261 #: src/libvlc-module.c:405
2262 msgid "Display video snapshot preview"
2263 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2265 #: src/libvlc-module.c:407
2266 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2267 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2269 #: src/libvlc-module.c:409
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2273 #: src/libvlc-module.c:411
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2277 #: src/libvlc-module.c:413
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
2281 #: src/libvlc-module.c:415
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 msgstr ""
2286 "तपाइले भिडियो स्न्यापसटको चौडाई आफै लागू गर्न सक्नुहुन्छ।  पुर्बनिर्धारित रूपमा एसले "
2287 "वास्तविक चौडाई (-१) राख्नेछ, ० राखेमा  आकार अनुपात अनुसार मिलाउनेछ। "
2289 #: src/libvlc-module.c:419
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
2293 #: src/libvlc-module.c:421
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "ratio."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:425
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2304 #: src/libvlc-module.c:427
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2310 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2312 #: src/libvlc-module.c:431
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2316 #: src/libvlc-module.c:433
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2325 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2326 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2327 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2328 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2330 #: src/libvlc-module.c:440
2331 msgid "Video Auto Scaling"
2332 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग"
2334 #: src/libvlc-module.c:442
2335 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2336 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग गरेर विन्डो वा पूर्ण स्क्रीन अनुरुप राख्ने"
2338 #: src/libvlc-module.c:444
2339 msgid "Video scaling factor"
2340 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2342 #: src/libvlc-module.c:446
2343 msgid ""
2344 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2345 "Default value is 1.0 (original video size)."
2346 msgstr ""
2347 "भिडियो स्वत स्केलिंग factor स्वत स्केलिंग बन्द गर्दा प्रयोग हुन्छ।  पुर्बनिधारित मान १.० "
2349 #: src/libvlc-module.c:449
2350 msgid "Custom crop ratios list"
2351 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2353 #: src/libvlc-module.c:451
2354 msgid ""
2355 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2356 "crop ratios list."
2357 msgstr ""
2358 "अल्पविरामले छुट्याइएको काँटछाँट अनुपात सूची जुन interface को काँटछाँट अनुपात सूचीमा "
2359 "हालिनेछ।"
2361 #: src/libvlc-module.c:454
2362 msgid "Custom aspect ratios list"
2363 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2365 #: src/libvlc-module.c:456
2366 msgid ""
2367 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2368 "aspect ratio list."
2369 msgstr ""
2370 "अल्पविरामले छुट्याइएको आकार  अनुपात सूची जुन interface को आकार अनुपात सूचीमा हालिनेछ।"
2372 #: src/libvlc-module.c:459
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2376 #: src/libvlc-module.c:461
2377 msgid ""
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2381 msgstr ""
2382 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2383 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2384 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2386 #: src/libvlc-module.c:466
2387 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2388 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2390 #: src/libvlc-module.c:468
2391 msgid ""
2392 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2393 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2394 "order to keep proportions."
2395 msgstr ""
2396 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2397 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2399 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2400 msgid "Skip frames"
2401 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2403 #: src/libvlc-module.c:474
2404 msgid ""
2405 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2406 "computer is not powerful enough"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:477
2410 msgid "Drop late frames"
2411 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2413 #: src/libvlc-module.c:479
2414 msgid ""
2415 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2416 "intended display date)."
2417 msgstr ""
2418 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2419 "।"
2421 #: src/libvlc-module.c:482
2422 msgid "Quiet synchro"
2423 msgstr "अचल समक्रमण"
2425 #: src/libvlc-module.c:484
2426 msgid ""
2427 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2428 "synchronization mechanism."
2429 msgstr ""
2430 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2431 "अस्विकार गर्दछ ।"
2433 #: src/libvlc-module.c:487
2434 msgid "Key press events"
2435 msgstr "की थिचिएको अवस्था"
2437 #: src/libvlc-module.c:489
2438 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 msgstr "एसले VLC  hotkeys"
2441 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2442 msgid "Mouse events"
2443 msgstr "mouse चलाएको अवस्था"
2445 #: src/libvlc-module.c:493
2446 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2447 msgstr "एसले भिडियोमा  गरेको  mouse click सम्हाल्छ"
2449 #: src/libvlc-module.c:501
2450 msgid ""
2451 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2452 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2453 "channel."
2454 msgstr ""
2455 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2456 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2458 #: src/libvlc-module.c:505
2459 msgid "File caching (ms)"
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:507
2463 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:509
2467 msgid "Live capture caching (ms)"
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:511
2471 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:513
2475 msgid "Disc caching (ms)"
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:515
2479 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:517
2483 msgid "Network caching (ms)"
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:519
2487 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:521
2491 msgid "Clock reference average counter"
2492 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2494 #: src/libvlc-module.c:523
2495 msgid ""
2496 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2497 "to 10000."
2498 msgstr ""
2499 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2501 #: src/libvlc-module.c:526
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "घडि समक्रमण"
2505 #: src/libvlc-module.c:528
2506 msgid ""
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2509 msgstr ""
2510 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2511 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2513 #: src/libvlc-module.c:532
2514 msgid "Clock jitter"
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:534
2518 msgid ""
2519 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2520 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:537
2524 msgid "Network synchronisation"
2525 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2527 #: src/libvlc-module.c:538
2528 msgid ""
2529 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2530 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2531 msgstr ""
2532 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2533 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2535 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2536 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2539 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2544 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2547 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2548 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2549 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2550 msgid "Default"
2551 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2553 #: src/libvlc-module.c:544
2554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2555 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2557 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2558 msgid "Enable"
2559 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2561 #: src/libvlc-module.c:546
2562 msgid "MTU of the network interface"
2563 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2565 #: src/libvlc-module.c:548
2566 msgid ""
2567 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2568 "over the network (in bytes)."
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2572 msgid "Hop limit (TTL)"
2573 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2575 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2576 msgid ""
2577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2578 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2579 "in default)."
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:559
2583 msgid "Multicast output interface"
2584 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2586 #: src/libvlc-module.c:561
2587 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2590 #: src/libvlc-module.c:563
2591 msgid "DiffServ Code Point"
2592 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2594 #: src/libvlc-module.c:564
2595 msgid ""
2596 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2597 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2598 msgstr ""
2600 #: src/libvlc-module.c:570
2601 msgid ""
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2606 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2608 #: src/libvlc-module.c:576
2609 msgid ""
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2615 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2616 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2618 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2619 msgid "Audio track"
2620 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2622 #: src/libvlc-module.c:584
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2626 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2627 msgid "Subtitle track"
2628 msgstr "सहसीर्शक ट्राक"
2630 #: src/libvlc-module.c:589
2631 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2632 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2634 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2635 msgid "Audio language"
2636 msgstr "अडियो भाषा"
2638 #: src/libvlc-module.c:594
2639 msgid ""
2640 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2641 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2642 "language)."
2643 msgstr ""
2644 "उपयोग गर्न  खोजिएको अडियो ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2645 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि होइन चयन गर्नुहोस"
2647 #: src/libvlc-module.c:597
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2651 #: src/libvlc-module.c:599
2652 msgid ""
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2654 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 msgstr ""
2656 "उपयोग गर्न  खोजिएको शीर्षक ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2657 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"
2659 #: src/libvlc-module.c:602
2660 msgid "Menu language"
2661 msgstr "मेनु भाषा"
2663 #: src/libvlc-module.c:604
2664 msgid ""
2665 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2666 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 msgstr ""
2668 "DVD /ब्लु-रे संग उपयोग गर्न  खोजिएको मेनुको भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code "
2669 "सहित दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि  चयन गर्नुहोस )"
2671 #: src/libvlc-module.c:608
2672 msgid "Audio track ID"
2673 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2675 #: src/libvlc-module.c:610
2676 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2677 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2679 #: src/libvlc-module.c:612
2680 msgid "Subtitle track ID"
2681 msgstr "सहसिर्षक ट्राक ID"
2683 #: src/libvlc-module.c:614
2684 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2685 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2687 #: src/libvlc-module.c:616
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2690 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2692 #: src/libvlc-module.c:620
2693 msgid "Preferred video resolution"
2694 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
2696 #: src/libvlc-module.c:622
2697 msgid ""
2698 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2699 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2700 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2701 "higher resolutions."
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:628
2705 msgid "Best available"
2706 msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
2708 #: src/libvlc-module.c:628
2709 msgid "Full HD (1080p)"
2710 msgstr "पुरै HD (१०८० p )"
2712 #: src/libvlc-module.c:628
2713 msgid "HD (720p)"
2714 msgstr "HD (७२०  p )"
2716 #: src/libvlc-module.c:629
2717 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:630
2721 msgid "Low Definition (360 lines)"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:631
2725 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:634
2729 msgid "Input repetitions"
2730 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2732 #: src/libvlc-module.c:636
2733 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2734 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2736 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2737 msgid "Start time"
2738 msgstr "सुरु समय"
2740 #: src/libvlc-module.c:640
2741 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2742 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2744 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2745 msgid "Stop time"
2746 msgstr "रोक्ने समय"
2748 #: src/libvlc-module.c:644
2749 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2750 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2752 #: src/libvlc-module.c:646
2753 msgid "Run time"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:648
2757 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:650
2761 msgid "Fast seek"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:652
2765 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2766 msgstr ""
2768 #: src/libvlc-module.c:654
2769 msgid "Playback speed"
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:656
2773 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:658
2777 msgid "Input list"
2778 msgstr "आगत सूची"
2780 #: src/libvlc-module.c:660
2781 msgid ""
2782 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2783 "together after the normal one."
2784 msgstr ""
2785 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2787 #: src/libvlc-module.c:663
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2791 #: src/libvlc-module.c:665
2792 msgid ""
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2795 "inputs."
2796 msgstr ""
2797 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2798 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:669
2801 msgid "Bookmarks list for a stream"
2802 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2804 #: src/libvlc-module.c:671
2805 msgid ""
2806 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2807 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2808 "{...}\""
2809 msgstr ""
2810 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2811 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2813 #: src/libvlc-module.c:675
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Record directory"
2816 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
2818 #: src/libvlc-module.c:677
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Directory where the records will be stored"
2821 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2823 #: src/libvlc-module.c:679
2824 msgid "Prefer native stream recording"
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:681
2828 msgid ""
2829 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2830 "output module"
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:684
2834 msgid "Timeshift directory"
2835 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2837 #: src/libvlc-module.c:686
2838 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2839 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2841 #: src/libvlc-module.c:688
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2845 #: src/libvlc-module.c:690
2846 msgid ""
2847 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2848 "to store the timeshifted streams."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:693
2852 msgid "Change title according to current media"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:694
2856 msgid ""
2857 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2858 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2859 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2860 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:699
2864 msgid "Disable all lua plugins"
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:703
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2870 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2871 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2872 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2876 msgid "Force subtitle position"
2877 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2879 #: src/libvlc-module.c:711
2880 msgid ""
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2883 msgstr ""
2884 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2885 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2887 #: src/libvlc-module.c:714
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Subtitles text scaling factor"
2890 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2892 #: src/libvlc-module.c:715
2893 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:717
2897 msgid "Enable sub-pictures"
2898 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2900 #: src/libvlc-module.c:719
2901 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2902 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2904 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2907 msgid "On Screen Display"
2908 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2910 #: src/libvlc-module.c:723
2911 msgid ""
2912 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2913 "Display)."
2914 msgstr ""
2915 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2917 #: src/libvlc-module.c:726
2918 msgid "Text rendering module"
2919 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2921 #: src/libvlc-module.c:728
2922 msgid ""
2923 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2924 "instance."
2925 msgstr ""
2926 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2927 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2929 #: src/libvlc-module.c:730
2930 msgid "Subpictures source module"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:732
2934 msgid ""
2935 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2936 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:735
2940 msgid "Subpictures filter module"
2941 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2943 #: src/libvlc-module.c:737
2944 msgid ""
2945 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2946 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:740
2950 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2953 #: src/libvlc-module.c:742
2954 msgid ""
2955 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2956 "(based on the filename of the movie)."
2957 msgstr ""
2958 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2959 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2961 #: src/libvlc-module.c:745
2962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2965 #: src/libvlc-module.c:747
2966 msgid ""
2967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2968 "Options are:\n"
2969 "0 = no subtitles autodetected\n"
2970 "1 = any subtitle file\n"
2971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2974 msgstr ""
2975 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2976 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2977 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2978 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2979 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2980 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2982 #: src/libvlc-module.c:755
2983 msgid "Subtitle autodetection paths"
2984 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2986 #: src/libvlc-module.c:757
2987 msgid ""
2988 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2989 "found in the current directory."
2990 msgstr ""
2991 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2992 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2994 #: src/libvlc-module.c:760
2995 msgid "Use subtitle file"
2996 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2998 #: src/libvlc-module.c:762
2999 msgid ""
3000 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3001 "subtitle file."
3002 msgstr ""
3003 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
3004 "गर्नुहोस् ।"
3006 #: src/libvlc-module.c:766
3007 msgid "DVD device"
3008 msgstr "DVD यन्त्र"
3010 #: src/libvlc-module.c:767
3011 msgid "VCD device"
3012 msgstr "VCD यन्त्र"
3014 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3015 msgid "Audio CD device"
3016 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
3018 #: src/libvlc-module.c:772
3019 msgid ""
3020 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3021 "the drive letter (e.g. D:)"
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:775
3025 msgid ""
3026 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3027 "the drive letter (e.g. D:)"
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3031 msgid ""
3032 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3033 "after the drive letter (e.g. D:)"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:785
3037 msgid "This is the default DVD device to use."
3038 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3040 #: src/libvlc-module.c:787
3041 msgid "This is the default VCD device to use."
3042 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3044 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3045 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3046 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3048 #: src/libvlc-module.c:803
3049 msgid "TCP connection timeout"
3050 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3052 #: src/libvlc-module.c:805
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3055 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3057 #: src/libvlc-module.c:807
3058 msgid "HTTP server address"
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:809
3062 msgid ""
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:813
3069 msgid "RTSP server address"
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:815
3073 msgid ""
3074 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3075 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3076 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3077 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3078 "network interface."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:821
3082 msgid "HTTP server port"
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:823
3086 msgid ""
3087 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3088 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3089 "by the operating system."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:828
3093 msgid "HTTPS server port"
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:830
3097 msgid ""
3098 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3099 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3100 "restricted by the operating system."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:835
3104 msgid "RTSP server port"
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:837
3108 msgid ""
3109 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3110 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3111 "by the operating system."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:842
3115 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:844
3119 msgid ""
3120 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3121 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:847
3125 msgid "HTTP/TLS server private key"
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:849
3129 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:851
3133 msgid "SOCKS server"
3134 msgstr "SOCKS सर्भर"
3136 #: src/libvlc-module.c:853
3137 msgid ""
3138 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3139 "used for all TCP connections"
3140 msgstr ""
3141 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3142 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3144 #: src/libvlc-module.c:856
3145 msgid "SOCKS user name"
3146 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3148 #: src/libvlc-module.c:858
3149 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3150 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3152 #: src/libvlc-module.c:860
3153 msgid "SOCKS password"
3154 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3156 #: src/libvlc-module.c:862
3157 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3158 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3160 #: src/libvlc-module.c:864
3161 msgid "Title metadata"
3162 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3164 #: src/libvlc-module.c:866
3165 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3166 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3168 #: src/libvlc-module.c:868
3169 msgid "Author metadata"
3170 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3172 #: src/libvlc-module.c:870
3173 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3174 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3176 #: src/libvlc-module.c:872
3177 msgid "Artist metadata"
3178 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3180 #: src/libvlc-module.c:874
3181 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3182 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3184 #: src/libvlc-module.c:876
3185 msgid "Genre metadata"
3186 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3188 #: src/libvlc-module.c:878
3189 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3190 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3192 #: src/libvlc-module.c:880
3193 msgid "Copyright metadata"
3194 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3196 #: src/libvlc-module.c:882
3197 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3198 msgstr ""
3199 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3201 #: src/libvlc-module.c:884
3202 msgid "Description metadata"
3203 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3205 #: src/libvlc-module.c:886
3206 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3207 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3209 #: src/libvlc-module.c:888
3210 msgid "Date metadata"
3211 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3213 #: src/libvlc-module.c:890
3214 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3215 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3217 #: src/libvlc-module.c:892
3218 msgid "URL metadata"
3219 msgstr "URL मेटाडाटा"
3221 #: src/libvlc-module.c:894
3222 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3223 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3225 #: src/libvlc-module.c:898
3226 msgid ""
3227 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3228 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3229 "can break playback of all your streams."
3230 msgstr ""
3231 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3232 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3233 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3235 #: src/libvlc-module.c:902
3236 msgid "Preferred decoders list"
3237 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3239 #: src/libvlc-module.c:904
3240 msgid ""
3241 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3242 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3243 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3244 msgstr ""
3245 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3246 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3247 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3249 #: src/libvlc-module.c:909
3250 msgid "Preferred encoders list"
3251 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3253 #: src/libvlc-module.c:911
3254 msgid ""
3255 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3256 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3258 #: src/libvlc-module.c:920
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3261 "subsystem."
3262 msgstr ""
3263 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3264 "चयन गर्न दिन्छ ।"
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Default stream output chain"
3268 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3271 msgid ""
3272 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3273 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3274 "all streams."
3275 msgstr ""
3276 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3277 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3278 "सक्षम हुन्छ ।"
3280 #: src/libvlc-module.c:929
3281 msgid "Enable streaming of all ES"
3282 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3284 #: src/libvlc-module.c:931
3285 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3286 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3288 #: src/libvlc-module.c:933
3289 msgid "Display while streaming"
3290 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3292 #: src/libvlc-module.c:935
3293 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3294 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3296 #: src/libvlc-module.c:937
3297 msgid "Enable video stream output"
3298 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3300 #: src/libvlc-module.c:939
3301 msgid ""
3302 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3303 "facility when this last one is enabled."
3304 msgstr ""
3305 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3306 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3308 #: src/libvlc-module.c:942
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3313 msgid ""
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3316 msgstr ""
3317 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3318 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3320 #: src/libvlc-module.c:947
3321 msgid "Enable SPU stream output"
3322 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3324 #: src/libvlc-module.c:949
3325 msgid ""
3326 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3327 "facility when this last one is enabled."
3328 msgstr ""
3329 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3330 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3332 #: src/libvlc-module.c:952
3333 msgid "Keep stream output open"
3334 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:954
3337 msgid ""
3338 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3339 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3340 "specified)"
3341 msgstr ""
3342 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3343 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3345 #: src/libvlc-module.c:958
3346 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:960
3350 msgid ""
3351 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3352 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:963
3356 msgid "Preferred packetizer list"
3357 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3359 #: src/libvlc-module.c:965
3360 msgid ""
3361 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3362 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3364 #: src/libvlc-module.c:968
3365 msgid "Mux module"
3366 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3368 #: src/libvlc-module.c:970
3369 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3370 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3372 #: src/libvlc-module.c:972
3373 msgid "Access output module"
3374 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3376 #: src/libvlc-module.c:974
3377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3378 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3380 #: src/libvlc-module.c:977
3381 msgid ""
3382 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3383 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3384 msgstr ""
3385 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3386 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3388 #: src/libvlc-module.c:981
3389 msgid "SAP announcement interval"
3390 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3392 #: src/libvlc-module.c:983
3393 msgid ""
3394 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3395 "between SAP announcements."
3396 msgstr ""
3397 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3398 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3400 #: src/libvlc-module.c:992
3401 msgid ""
3402 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3403 "you really know what you are doing."
3404 msgstr ""
3405 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3406 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3408 #: src/libvlc-module.c:995
3409 msgid "Access module"
3410 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3412 #: src/libvlc-module.c:997
3413 msgid ""
3414 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3415 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3416 "option unless you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3419 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3420 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3422 #: src/libvlc-module.c:1001
3423 msgid "Stream filter module"
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1003
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3429 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3431 #: src/libvlc-module.c:1005
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Demux filter module"
3434 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3436 #: src/libvlc-module.c:1007
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3439 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3441 #: src/libvlc-module.c:1009
3442 msgid "Demux module"
3443 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3445 #: src/libvlc-module.c:1011
3446 msgid ""
3447 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3448 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3449 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3450 "you really know what you are doing."
3451 msgstr ""
3452 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3453 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3454 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3456 #: src/libvlc-module.c:1016
3457 msgid "VoD server module"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1018
3461 msgid ""
3462 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3463 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1021
3467 msgid "Allow real-time priority"
3468 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1023
3471 msgid ""
3472 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3473 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3474 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3475 "only activate this if you know what you're doing."
3476 msgstr ""
3477 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3478 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3479 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3480 "पार्नुहोस् ।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1029
3483 msgid "Adjust VLC priority"
3484 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1031
3487 msgid ""
3488 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3489 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3490 "VLC instances."
3491 msgstr ""
3492 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3493 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3494 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3496 #: src/libvlc-module.c:1036
3497 msgid ""
3498 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1039
3502 msgid "VLM configuration file"
3503 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3505 #: src/libvlc-module.c:1041
3506 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3507 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3509 #: src/libvlc-module.c:1043
3510 msgid "Use a plugins cache"
3511 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3513 #: src/libvlc-module.c:1045
3514 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3515 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3517 #: src/libvlc-module.c:1047
3518 msgid "Scan for new plugins"
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid ""
3523 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3524 "startup time of VLC."
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1052
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Preferred keystore list"
3530 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3532 #: src/libvlc-module.c:1054
3533 #, fuzzy
3534 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3535 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3537 #: src/libvlc-module.c:1056
3538 msgid "Locally collect statistics"
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1060
3546 msgid "Run as daemon process"
3547 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3549 #: src/libvlc-module.c:1062
3550 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3551 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3553 #: src/libvlc-module.c:1064
3554 msgid "Write process id to file"
3555 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3557 #: src/libvlc-module.c:1066
3558 msgid "Writes process id into specified file."
3559 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ।"
3561 #: src/libvlc-module.c:1068
3562 msgid "Allow only one running instance"
3563 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3565 #: src/libvlc-module.c:1070
3566 msgid ""
3567 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3568 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3569 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3570 "This option will allow you to play the file with the already running "
3571 "instance or enqueue it."
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1076
3575 msgid "VLC is started from file association"
3576 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3579 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3580 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3582 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3583 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1083
3587 msgid "Increase the priority of the process"
3588 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3590 #: src/libvlc-module.c:1085
3591 msgid ""
3592 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3593 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3594 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3595 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3596 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3597 "machine."
3598 msgstr ""
3599 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3600 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3601 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3602 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3604 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3605 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1095
3609 msgid ""
3610 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3611 "playing current item."
3612 msgstr ""
3613 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3614 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1098
3617 msgid "Expose media player via D-Bus"
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1099
3621 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1108
3625 msgid ""
3626 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3627 "overridden in the playlist dialog box."
3628 msgstr ""
3629 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3630 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3632 #: src/libvlc-module.c:1111
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Automatically preparse items"
3635 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3637 #: src/libvlc-module.c:1113
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3641 "metadata)."
3642 msgstr ""
3643 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3645 #: src/libvlc-module.c:1116
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Preparsing timeout"
3648 msgstr "समय समाप्त"
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3655 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3657 msgid "Allow metadata network access"
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1125
3661 msgid "Collapse"
3662 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1125
3665 msgid "Expand"
3666 msgstr "फैलाउनुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1127
3669 msgid "Subdirectory behavior"
3670 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
3672 #: src/libvlc-module.c:1129
3673 msgid ""
3674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3678 msgstr ""
3679 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
3680 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
3681 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3682 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3684 #: src/libvlc-module.c:1134
3685 msgid "Ignored extensions"
3686 msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
3688 #: src/libvlc-module.c:1136
3689 msgid ""
3690 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3691 "directory.\n"
3692 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3693 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3694 msgstr ""
3695 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
3696 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
3697 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3699 #: src/libvlc-module.c:1141
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Show hidden files"
3702 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
3704 #: src/libvlc-module.c:1143
3705 msgid "Ignore files starting with '.'"
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1145
3709 msgid "Services discovery modules"
3710 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3712 #: src/libvlc-module.c:1147
3713 msgid ""
3714 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3715 "Typical value is \"sap\"."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1150
3719 msgid "Play files randomly forever"
3720 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1152
3723 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3724 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3726 #: src/libvlc-module.c:1154
3727 msgid "Repeat all"
3728 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1156
3731 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3732 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3734 #: src/libvlc-module.c:1158
3735 msgid "Repeat current item"
3736 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1160
3739 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3740 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3742 #: src/libvlc-module.c:1162
3743 msgid "Play and stop"
3744 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1164
3747 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3748 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3750 #: src/libvlc-module.c:1166
3751 msgid "Play and exit"
3752 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने"
3754 #: src/libvlc-module.c:1168
3755 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3756 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
3758 #: src/libvlc-module.c:1170
3759 msgid "Play and pause"
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1172
3763 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1174
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Start paused"
3769 msgstr "सुरु समय"
3771 #: src/libvlc-module.c:1176
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3774 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3776 #: src/libvlc-module.c:1178
3777 msgid "Auto start"
3778 msgstr "स्वत: सुरु"
3780 #: src/libvlc-module.c:1179
3781 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1182
3785 msgid "Pause on audio communication"
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1184
3789 msgid ""
3790 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3791 "automatically."
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1187
3795 msgid "Use media library"
3796 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1189
3799 msgid ""
3800 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3801 "VLC."
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3805 msgid "Display playlist tree"
3806 msgstr ""
3808 #: src/libvlc-module.c:1194
3809 msgid ""
3810 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3811 "directory."
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1203
3815 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3816 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3818 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3819 msgid "Ignore"
3820 msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस्"
3822 #: src/libvlc-module.c:1208
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Volume control"
3825 msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
3827 #: src/libvlc-module.c:1209
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Position control"
3830 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3832 #: src/libvlc-module.c:1209
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Position control reversed"
3835 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3837 #: src/libvlc-module.c:1212
3838 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1214
3842 msgid ""
3843 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3844 "ignored."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1216
3848 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3849 msgstr ""
3851 #: src/libvlc-module.c:1218
3852 msgid ""
3853 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3854 "be ignored."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3862 msgid "Fullscreen"
3863 msgstr "पूरापर्दा"
3865 #: src/libvlc-module.c:1221
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1222
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1223
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3878 msgid "Play/Pause"
3879 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3881 #: src/libvlc-module.c:1225
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3886 msgid "Pause only"
3887 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3894 msgid "Play only"
3895 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3904 msgid "Faster"
3905 msgstr "छिटो"
3907 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3911 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3914 msgid "Slower"
3915 msgstr "ढिलो"
3917 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3922 msgid "Normal rate"
3923 msgstr "साधारण गति"
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr ""
3933 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3945 msgid "Next"
3946 msgstr "अर्को"
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3952 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3953 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "अघिल्लो"
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3970 msgid "Stop"
3971 msgstr "रोक्नुहोस्"
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "स्थान"
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "लामो पछाडि जानु"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "अर्को फ्रेम"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4100 msgid "Quit"
4101 msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4108 msgid "Navigate up"
4109 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4115 "(pitch)."
4116 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4126 "down (pitch)."
4127 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1294
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4137 "left (yaw)."
4138 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Navigate right"
4142 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4148 "right (yaw)."
4149 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4152 msgid "Activate"
4153 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4159 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4160 msgid "Go to the DVD menu"
4161 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4165 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select previous DVD title"
4169 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select prev DVD chapter"
4185 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4189 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select next DVD chapter"
4193 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4197 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4200 msgid "Volume up"
4201 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Select the key to increase audio volume."
4205 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4208 msgid "Volume down"
4209 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4213 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4215 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4219 msgid "Mute"
4220 msgstr "मौन"
4222 #: src/libvlc-module.c:1314
4223 msgid "Select the key to mute audio."
4224 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1315
4227 msgid "Subtitle delay up"
4228 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4230 #: src/libvlc-module.c:1316
4231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4232 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4234 #: src/libvlc-module.c:1317
4235 msgid "Subtitle delay down"
4236 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4238 #: src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4240 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4242 #: src/libvlc-module.c:1319
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Reset subtitles text scale"
4245 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4247 #: src/libvlc-module.c:1320
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Scale up subtitles text"
4250 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4252 #: src/libvlc-module.c:1321
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Scale down subtitles text"
4255 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4257 #: src/libvlc-module.c:1322
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4260 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4262 #: src/libvlc-module.c:1323
4263 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1324
4267 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1325
4271 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1326
4275 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1327
4279 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1328
4283 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1329
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 msgstr ""
4290 #: src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1331
4295 msgid "Subtitle position up"
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1332
4299 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1333
4303 msgid "Subtitle position down"
4304 msgstr ""
4306 #: src/libvlc-module.c:1334
4307 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1335
4311 msgid "Audio delay up"
4312 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4314 #: src/libvlc-module.c:1336
4315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4316 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Audio delay down"
4320 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4324 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4326 #: src/libvlc-module.c:1345
4327 msgid "Play playlist bookmark 1"
4328 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4330 #: src/libvlc-module.c:1346
4331 msgid "Play playlist bookmark 2"
4332 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4334 #: src/libvlc-module.c:1347
4335 msgid "Play playlist bookmark 3"
4336 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4338 #: src/libvlc-module.c:1348
4339 msgid "Play playlist bookmark 4"
4340 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4342 #: src/libvlc-module.c:1349
4343 msgid "Play playlist bookmark 5"
4344 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4346 #: src/libvlc-module.c:1350
4347 msgid "Play playlist bookmark 6"
4348 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4350 #: src/libvlc-module.c:1351
4351 msgid "Play playlist bookmark 7"
4352 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4354 #: src/libvlc-module.c:1352
4355 msgid "Play playlist bookmark 8"
4356 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4358 #: src/libvlc-module.c:1353
4359 msgid "Play playlist bookmark 9"
4360 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Play playlist bookmark 10"
4364 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select the key to play this bookmark."
4368 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4370 #: src/libvlc-module.c:1356
4371 msgid "Set playlist bookmark 1"
4372 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4374 #: src/libvlc-module.c:1357
4375 msgid "Set playlist bookmark 2"
4376 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4378 #: src/libvlc-module.c:1358
4379 msgid "Set playlist bookmark 3"
4380 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Set playlist bookmark 4"
4384 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4386 #: src/libvlc-module.c:1360
4387 msgid "Set playlist bookmark 5"
4388 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4390 #: src/libvlc-module.c:1361
4391 msgid "Set playlist bookmark 6"
4392 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4394 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 msgid "Set playlist bookmark 7"
4396 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Set playlist bookmark 8"
4400 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Set playlist bookmark 9"
4404 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4406 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Set playlist bookmark 10"
4408 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4410 #: src/libvlc-module.c:1366
4411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4414 #: src/libvlc-module.c:1367
4415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4416 msgid "Clear the playlist"
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1370
4424 msgid "Playlist bookmark 1"
4425 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4427 #: src/libvlc-module.c:1371
4428 msgid "Playlist bookmark 2"
4429 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Playlist bookmark 3"
4433 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4435 #: src/libvlc-module.c:1373
4436 msgid "Playlist bookmark 4"
4437 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4439 #: src/libvlc-module.c:1374
4440 msgid "Playlist bookmark 5"
4441 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4443 #: src/libvlc-module.c:1375
4444 msgid "Playlist bookmark 6"
4445 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4447 #: src/libvlc-module.c:1376
4448 msgid "Playlist bookmark 7"
4449 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 msgid "Playlist bookmark 8"
4453 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4455 #: src/libvlc-module.c:1378
4456 msgid "Playlist bookmark 9"
4457 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4459 #: src/libvlc-module.c:1379
4460 msgid "Playlist bookmark 10"
4461 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4463 #: src/libvlc-module.c:1381
4464 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4465 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4467 #: src/libvlc-module.c:1383
4468 msgid "Cycle audio track"
4469 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4471 #: src/libvlc-module.c:1384
4472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4473 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4475 #: src/libvlc-module.c:1385
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4478 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4480 #: src/libvlc-module.c:1386
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4483 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4485 #: src/libvlc-module.c:1387
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4489 #: src/libvlc-module.c:1388
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4493 #: src/libvlc-module.c:1389
4494 msgid "Toggle subtitles"
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:1390
4498 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1391
4502 msgid "Cycle next program Service ID"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1392
4506 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1393
4510 msgid "Cycle previous program Service ID"
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1394
4514 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1395
4518 msgid "Cycle source aspect ratio"
4519 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4521 #: src/libvlc-module.c:1396
4522 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4523 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4525 #: src/libvlc-module.c:1397
4526 msgid "Cycle video crop"
4527 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4529 #: src/libvlc-module.c:1398
4530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4531 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4533 #: src/libvlc-module.c:1399
4534 msgid "Toggle autoscaling"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1400
4538 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4539 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय।"
4541 #: src/libvlc-module.c:1401
4542 msgid "Increase scale factor"
4543 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
4545 #: src/libvlc-module.c:1403
4546 msgid "Decrease scale factor"
4547 msgstr "पैमाने पहलू क्म"
4549 #: src/libvlc-module.c:1405
4550 msgid "Toggle deinterlacing"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1406
4554 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1407
4558 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4561 #: src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1409
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1410
4570 msgid "Boss key"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1411
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:1412
4578 msgid "Context menu"
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:1413
4582 msgid "Show the contextual popup menu."
4583 msgstr ""
4585 #: src/libvlc-module.c:1414
4586 msgid "Take video snapshot"
4587 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4589 #: src/libvlc-module.c:1415
4590 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4591 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4593 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4596 #: modules/stream_out/record.c:60
4597 msgid "Record"
4598 msgstr "रेकर्ड"
4600 #: src/libvlc-module.c:1418
4601 msgid "Record access filter start/stop."
4602 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4604 #: src/libvlc-module.c:1420
4605 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1421
4609 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1424
4613 msgid "Toggle random playlist playback"
4614 msgstr ""
4616 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4617 msgid "Un-Zoom"
4618 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4620 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4624 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4626 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4628 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4632 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4634 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4636 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4640 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4642 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4644 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4648 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4650 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4652 #: src/libvlc-module.c:1453
4653 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:1454
4657 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:1455
4661 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:1456
4665 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1458
4669 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:1460
4673 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4674 msgstr ""
4676 #: src/libvlc-module.c:1462
4677 msgid "Cycle through audio devices"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:1463
4681 msgid "Cycle through available audio devices"
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4687 msgid "Snapshot"
4688 msgstr "स्न्यापशट"
4690 #: src/libvlc-module.c:1609
4691 msgid "Window properties"
4692 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4694 #: src/libvlc-module.c:1669
4695 msgid "Subpictures"
4696 msgstr "सहायक तस्विर"
4698 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4699 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4707 msgid "Subtitles"
4708 msgstr "उपशीर्षक"
4710 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4711 msgid "Overlays"
4712 msgstr "ओभरले"
4714 #: src/libvlc-module.c:1707
4715 msgid "Track settings"
4716 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4718 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4719 msgid "Playback control"
4720 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4722 #: src/libvlc-module.c:1776
4723 msgid "Default devices"
4724 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4726 #: src/libvlc-module.c:1783
4727 msgid "Network settings"
4728 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4730 #: src/libvlc-module.c:1809
4731 msgid "Socks proxy"
4732 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4734 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4735 msgid "Metadata"
4736 msgstr "मेटाडाटा"
4738 #: src/libvlc-module.c:1919
4739 msgid "Decoders"
4740 msgstr "असङ्केतक"
4742 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4744 msgid "Input"
4745 msgstr "आगत"
4747 #: src/libvlc-module.c:1962
4748 msgid "VLM"
4749 msgstr "VLM"
4751 #: src/libvlc-module.c:2008
4752 msgid "Special modules"
4753 msgstr "विशेष मोड्युल"
4755 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4756 msgid "Plugins"
4757 msgstr "प्लगइन"
4759 #: src/libvlc-module.c:2025
4760 msgid "Performance options"
4761 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4763 #: src/libvlc-module.c:2044
4764 msgid "Clock source"
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:2162
4768 msgid "Hot keys"
4769 msgstr "हटकुञ्जी"
4771 #: src/libvlc-module.c:2652
4772 msgid "Jump sizes"
4773 msgstr "जाने साइज"
4775 #: src/libvlc-module.c:2737
4776 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4777 msgstr ""
4779 #: src/libvlc-module.c:2740
4780 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4781 msgstr ""
4783 #: src/libvlc-module.c:2742
4784 msgid ""
4785 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4786 "--help-verbose)"
4787 msgstr ""
4789 #: src/libvlc-module.c:2745
4790 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4791 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4793 #: src/libvlc-module.c:2747
4794 msgid "print a list of available modules"
4795 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4797 #: src/libvlc-module.c:2749
4798 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4799 msgstr ""
4801 #: src/libvlc-module.c:2751
4802 msgid ""
4803 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4804 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4805 msgstr ""
4807 #: src/libvlc-module.c:2755
4808 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4809 msgstr ""
4811 #: src/libvlc-module.c:2757
4812 msgid "reset the current config to the default values"
4813 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4815 #: src/libvlc-module.c:2759
4816 msgid "use alternate config file"
4817 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4819 #: src/libvlc-module.c:2761
4820 msgid "resets the current plugins cache"
4821 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4823 #: src/libvlc-module.c:2763
4824 msgid "print version information"
4825 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4827 #: src/libvlc-module.c:2803
4828 msgid "core program"
4829 msgstr ""
4831 #: src/misc/actions.c:52
4832 msgid "Backspace"
4833 msgstr "पछाडी"
4835 #: src/misc/actions.c:53
4836 msgid "Brightness Down"
4837 msgstr "उज्यलोपन घटाउनु"
4839 #: src/misc/actions.c:54
4840 msgid "Brightness Up"
4841 msgstr "उज्यलोपन बढाउनु"
4843 #: src/misc/actions.c:55
4844 msgid "Browser Back"
4845 msgstr "Browser पछाडी"
4847 #: src/misc/actions.c:56
4848 msgid "Browser Favorites"
4849 msgstr "Browser मनपरेको"
4851 #: src/misc/actions.c:57
4852 msgid "Browser Forward"
4853 msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस"
4855 #: src/misc/actions.c:58
4856 msgid "Browser Home"
4857 msgstr "Browser गृह"
4859 #: src/misc/actions.c:59
4860 msgid "Browser Refresh"
4861 msgstr "Browser ताजा गर"
4863 #: src/misc/actions.c:60
4864 msgid "Browser Search"
4865 msgstr "Browser खोज"
4867 #: src/misc/actions.c:61
4868 msgid "Browser Stop"
4869 msgstr "Browser रोक"
4871 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4873 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4874 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4875 msgid "Delete"
4876 msgstr "हटाउनुहोस्"
4878 #: src/misc/actions.c:63
4879 msgid "Down"
4880 msgstr "तल"
4882 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4883 msgid "End"
4884 msgstr "अन्तिम"
4886 #: src/misc/actions.c:65
4887 msgid "Enter"
4888 msgstr "Enter"
4890 #: src/misc/actions.c:66
4891 msgid "Esc"
4892 msgstr "Esc"
4894 #: src/misc/actions.c:67
4895 msgid "F1"
4896 msgstr "F1"
4898 #: src/misc/actions.c:68
4899 msgid "F10"
4900 msgstr "F10"
4902 #: src/misc/actions.c:69
4903 msgid "F11"
4904 msgstr "F11"
4906 #: src/misc/actions.c:70
4907 msgid "F12"
4908 msgstr "F12"
4910 #: src/misc/actions.c:71
4911 msgid "F2"
4912 msgstr "F2"
4914 #: src/misc/actions.c:72
4915 msgid "F3"
4916 msgstr "F3"
4918 #: src/misc/actions.c:73
4919 msgid "F4"
4920 msgstr "F4"
4922 #: src/misc/actions.c:74
4923 msgid "F5"
4924 msgstr "F5"
4926 #: src/misc/actions.c:75
4927 msgid "F6"
4928 msgstr "F6"
4930 #: src/misc/actions.c:76
4931 msgid "F7"
4932 msgstr "F7"
4934 #: src/misc/actions.c:77
4935 msgid "F8"
4936 msgstr "F8"
4938 #: src/misc/actions.c:78
4939 msgid "F9"
4940 msgstr "F9"
4942 #: src/misc/actions.c:79
4943 msgid "Home"
4944 msgstr "घर"
4946 #: src/misc/actions.c:80
4947 msgid "Insert"
4948 msgstr "हाल्नुहोस"
4950 #: src/misc/actions.c:82
4951 msgid "Media Angle"
4952 msgstr "मीडिया कोण"
4954 #: src/misc/actions.c:83
4955 msgid "Media Audio Track"
4956 msgstr "मीडिया अडियो ट्राक"
4958 #: src/misc/actions.c:84
4959 msgid "Media Forward"
4960 msgstr "मीडिया अगाडी"
4962 #: src/misc/actions.c:85
4963 msgid "Media Menu"
4964 msgstr "मीडिया  मेनु"
4966 #: src/misc/actions.c:86
4967 msgid "Media Next Frame"
4968 msgstr "मीडिया अर्को फ्रेम"
4970 #: src/misc/actions.c:87
4971 msgid "Media Next Track"
4972 msgstr "मीडिया अर्को ट्राक"
4974 #: src/misc/actions.c:88
4975 msgid "Media Play Pause"
4976 msgstr "मीडिया प्ले"
4978 #: src/misc/actions.c:89
4979 msgid "Media Prev Frame"
4980 msgstr "मीडिया अघिल्लो फ्रेम"
4982 #: src/misc/actions.c:90
4983 msgid "Media Prev Track"
4984 msgstr "मीडिया अघिल्लो ट्रयाक"
4986 #: src/misc/actions.c:91
4987 msgid "Media Record"
4988 msgstr "मीडिया रेकोर्ड"
4990 #: src/misc/actions.c:92
4991 msgid "Media Repeat"
4992 msgstr "मीडिया दोहोरोर्यनुस"
4994 #: src/misc/actions.c:93
4995 msgid "Media Rewind"
4996 msgstr "मिडिया उल्टा"
4998 #: src/misc/actions.c:94
4999 msgid "Media Select"
5000 msgstr "मीडिया छान्नुहोस्"
5002 #: src/misc/actions.c:95
5003 msgid "Media Shuffle"
5004 msgstr "मीडिया फुत्त"
5006 #: src/misc/actions.c:96
5007 msgid "Media Stop"
5008 msgstr "मीडिया रोक्नुहोस"
5010 #: src/misc/actions.c:97
5011 msgid "Media Subtitle"
5012 msgstr "मीडिया उपशीर्षक"
5014 #: src/misc/actions.c:98
5015 msgid "Media Time"
5016 msgstr "मीडिया  समय"
5018 #: src/misc/actions.c:99
5019 msgid "Media View"
5020 msgstr "मीडिया दृश्य"
5022 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5023 msgid "Menu"
5024 msgstr "विकल्पसूची"
5026 #: src/misc/actions.c:101
5027 msgid "Mouse Wheel Down"
5028 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा तल"
5030 #: src/misc/actions.c:102
5031 msgid "Mouse Wheel Left"
5032 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा देब्रे"
5034 #: src/misc/actions.c:103
5035 msgid "Mouse Wheel Right"
5036 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा दाहिने"
5038 #: src/misc/actions.c:104
5039 msgid "Mouse Wheel Up"
5040 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा माथि"
5042 #: src/misc/actions.c:105
5043 msgid "Page Down"
5044 msgstr "पेज तल"
5046 #: src/misc/actions.c:106
5047 msgid "Page Up"
5048 msgstr "पेज माथि"
5050 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5054 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5056 msgid "Pause"
5057 msgstr "पज गर्नुहोस्"
5059 #: src/misc/actions.c:108
5060 msgid "Print"
5061 msgstr "प्रिन्ट गर्नुहोस"
5063 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5064 msgid "Space"
5065 msgstr "रिक्तस्थान"
5067 #: src/misc/actions.c:111
5068 msgid "Tab"
5069 msgstr "ट्याब"
5071 #: src/misc/actions.c:113
5072 msgid "Up"
5073 msgstr "माथि जानुहोस"
5075 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5076 msgid "Volume Down"
5077 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
5079 #: src/misc/actions.c:115
5080 msgid "Volume Mute"
5081 msgstr "भोल्युम म्युट"
5083 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5084 msgid "Volume Up"
5085 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
5087 #: src/misc/actions.c:117
5088 msgid "Zoom In"
5089 msgstr "ठुलो पार्नुहोस"
5091 #: src/misc/actions.c:118
5092 msgid "Zoom Out"
5093 msgstr "सानो पार्नुहोस"
5095 #: src/misc/actions.c:246
5096 msgid "Ctrl+"
5097 msgstr "Ctrl+"
5099 #: src/misc/actions.c:247
5100 msgid "Alt+"
5101 msgstr "Alt+"
5103 #: src/misc/actions.c:248
5104 msgid "Shift+"
5105 msgstr "Shift+"
5107 #: src/misc/actions.c:249
5108 msgid "Meta+"
5109 msgstr "Meta+"
5111 #: src/misc/actions.c:250
5112 msgid "Command+"
5113 msgstr "Command+"
5115 #: src/misc/update.c:482
5116 #, c-format
5117 msgid "%.1f GiB"
5118 msgstr ""
5120 #: src/misc/update.c:484
5121 #, c-format
5122 msgid "%.1f MiB"
5123 msgstr ""
5125 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5128 #, c-format
5129 msgid "%.1f KiB"
5130 msgstr ""
5132 #: src/misc/update.c:488
5133 #, c-format
5134 msgid "%<PRIu64> B"
5135 msgstr ""
5137 #: src/misc/update.c:580
5138 msgid "Saving file failed"
5139 msgstr ""
5141 #: src/misc/update.c:581
5142 #, c-format
5143 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5144 msgstr ""
5146 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5147 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5152 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5157 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5158 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5159 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5160 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5168 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5172 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5174 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5175 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5176 msgid "Cancel"
5177 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5179 #: src/misc/update.c:598
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "%s\n"
5183 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5184 msgstr ""
5186 #: src/misc/update.c:649
5187 msgid "File could not be verified"
5188 msgstr ""
5190 #: src/misc/update.c:650
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5194 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5195 msgstr ""
5196 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5197 "file \"%s\". त्यसैले यो मेटियो।"
5199 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5200 msgid "Invalid signature"
5201 msgstr ""
5203 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5207 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5208 msgstr ""
5210 #: src/misc/update.c:686
5211 msgid "File not verifiable"
5212 msgstr "फाइल रुजु गर्न सकिएन"
5214 #: src/misc/update.c:687
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5218 "was deleted."
5219 msgstr ""
5220 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". त्यसैले यो "
5221 "मेटियो।"
5223 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5224 msgid "File corrupted"
5225 msgstr "फाइल खराब छ"
5227 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5228 #, c-format
5229 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5230 msgstr "Downloaded file \"%s\" was corrupted. त्यसैले यो मेटियो।"
5232 #: src/misc/update.c:723
5233 msgid ""
5234 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5235 "install it now?"
5236 msgstr ""
5238 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5239 msgid "Install"
5240 msgstr "स्थापना"
5242 #: src/misc/update.c:727
5243 msgid "Update VLC media player"
5244 msgstr ""
5246 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5247 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5248 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5249 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5250 msgid "Media Library"
5251 msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:40
5254 msgid "Afar"
5255 msgstr "अफार"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:41
5258 msgid "Abkhazian"
5259 msgstr "अफ्खाजियन"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:42
5262 msgid "Afrikaans"
5263 msgstr "अफ्रिकी"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:43
5266 msgid "Albanian"
5267 msgstr "अल्बानियाली"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:44
5270 msgid "Amharic"
5271 msgstr "अम्हारिक"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:45
5274 msgid "Arabic"
5275 msgstr "अरेबियाली"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:46
5278 msgid "Armenian"
5279 msgstr "अर्मेनियन"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:47
5282 msgid "Assamese"
5283 msgstr "आसामी"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:48
5286 msgid "Avestan"
5287 msgstr "अभेस्टान"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:49
5290 msgid "Aymara"
5291 msgstr "आइम्यारा"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:50
5294 msgid "Azerbaijani"
5295 msgstr "अजरबैजानी"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:51
5298 msgid "Bashkir"
5299 msgstr "बास्ककिर"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:52
5302 msgid "Basque"
5303 msgstr "बास्क"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:53
5306 msgid "Belarusian"
5307 msgstr "बेलारशियन"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:54
5310 msgid "Bengali"
5311 msgstr "बङ्गाली"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:55
5314 msgid "Bihari"
5315 msgstr "बिहारी"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:56
5318 msgid "Bislama"
5319 msgstr "बिस्लामा"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:57
5322 msgid "Bosnian"
5323 msgstr "बोस्नियाली"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:58
5326 msgid "Breton"
5327 msgstr "ब्रेटोन"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:59
5330 msgid "Bulgarian"
5331 msgstr "बुल्गेरियाली"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:60
5334 msgid "Burmese"
5335 msgstr "बर्मेली"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:61
5338 msgid "Catalan"
5339 msgstr "कातालान"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:62
5342 msgid "Chamorro"
5343 msgstr "चामोरो"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:63
5346 msgid "Chechen"
5347 msgstr "चेक"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:64
5350 msgid "Chinese"
5351 msgstr "चिनियाँ"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:65
5354 msgid "Church Slavic"
5355 msgstr "चर्क साल्बिक"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:66
5358 msgid "Chuvash"
5359 msgstr "चुभास"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:67
5362 msgid "Cornish"
5363 msgstr "चोर्निस"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:68
5366 msgid "Corsican"
5367 msgstr "चोर्सिकान"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:69
5370 msgid "Czech"
5371 msgstr "चेक"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:70
5374 msgid "Danish"
5375 msgstr "डानिस"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:71
5378 msgid "Dutch"
5379 msgstr "डच"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:72
5382 msgid "Dzongkha"
5383 msgstr "झोङ्खा"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:73
5386 msgid "English"
5387 msgstr "नेपाली"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:74
5390 msgid "Esperanto"
5391 msgstr "एस्पेरान्तो"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:75
5394 msgid "Estonian"
5395 msgstr "इस्टोनियाली"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:76
5398 msgid "Faroese"
5399 msgstr "फारोसे"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:77
5402 msgid "Fijian"
5403 msgstr "फिजी"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:78
5406 msgid "Finnish"
5407 msgstr "फिनिस"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:79
5410 msgid "French"
5411 msgstr "फ्रेन्च"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:80
5414 msgid "Frisian"
5415 msgstr "फ्रिसियन"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:81
5418 msgid "Georgian"
5419 msgstr "जर्जियाली"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:82
5422 msgid "German"
5423 msgstr "जर्मनी"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:83
5426 msgid "Gaelic (Scots)"
5427 msgstr "गालिक (स्टक)"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:84
5430 msgid "Irish"
5431 msgstr "आइरिस"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:85
5434 msgid "Gallegan"
5435 msgstr "गालेगान"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:86
5438 msgid "Manx"
5439 msgstr "म्याङ्क्स"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:87
5442 msgid "Greek, Modern"
5443 msgstr "ग्रिक, आधुनिक"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:88
5446 msgid "Guarani"
5447 msgstr "गुआरानी"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:89
5450 msgid "Gujarati"
5451 msgstr "गुजराती"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:90
5454 msgid "Hebrew"
5455 msgstr "हेब्रु"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:91
5458 msgid "Herero"
5459 msgstr "हेरेरो"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:92
5462 msgid "Hindi"
5463 msgstr "हिन्दी"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:93
5466 msgid "Hiri Motu"
5467 msgstr "हिरी मोतो"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:94
5470 msgid "Hungarian"
5471 msgstr "हङ्गेरियन"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:95
5474 msgid "Icelandic"
5475 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:96
5478 msgid "Inuktitut"
5479 msgstr "इनुकटिटुट"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:97
5482 msgid "Interlingue"
5483 msgstr "इन्टरलिङ्गुवा"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:98
5486 msgid "Interlingua"
5487 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:99
5490 msgid "Indonesian"
5491 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:100
5494 msgid "Inupiaq"
5495 msgstr "इनुपिक"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:101
5498 msgid "Italian"
5499 msgstr "इटालीयन"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:102
5502 msgid "Javanese"
5503 msgstr "जाभानिज"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:103
5506 msgid "Japanese"
5507 msgstr "जापानी"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:104
5510 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5511 msgstr ""
5513 #: src/text/iso-639_def.h:105
5514 msgid "Kannada"
5515 msgstr "कान्नडा"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:106
5518 msgid "Kashmiri"
5519 msgstr "काश्मिरी"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:107
5522 msgid "Kazakh"
5523 msgstr "काजाख"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:108
5526 msgid "Khmer"
5527 msgstr "खमेर"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:109
5530 msgid "Kikuyu"
5531 msgstr "किकुयु"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:110
5534 msgid "Kinyarwanda"
5535 msgstr "किन्यावन्डा"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:111
5538 msgid "Kirghiz"
5539 msgstr "किर्खाज"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:112
5542 msgid "Komi"
5543 msgstr "कोमी"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:113
5546 msgid "Korean"
5547 msgstr "कोरियाली"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:114
5550 msgid "Kuanyama"
5551 msgstr "कुन्यामा"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:115
5554 msgid "Kurdish"
5555 msgstr "कुर्दिस"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:116
5558 msgid "Lao"
5559 msgstr "लाओ"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5562 msgid "Latin"
5563 msgstr "ल्याटिन"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:118
5566 msgid "Latvian"
5567 msgstr "लाट्भियन"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:119
5570 msgid "Lingala"
5571 msgstr "लिङ्गाला"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:120
5574 msgid "Lithuanian"
5575 msgstr "लिथुनियाली"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:121
5578 msgid "Letzeburgesch"
5579 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:122
5582 msgid "Macedonian"
5583 msgstr "म्यासेडोनियन"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:123
5586 msgid "Marshall"
5587 msgstr "मार्शेल"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:124
5590 msgid "Malayalam"
5591 msgstr "मलायालम"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:125
5594 msgid "Maori"
5595 msgstr "मावरी"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:126
5598 msgid "Marathi"
5599 msgstr "मराडी"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:127
5602 msgid "Malay"
5603 msgstr "मलाय"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:128
5606 msgid "Malagasy"
5607 msgstr "मालागासे"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:129
5610 msgid "Maltese"
5611 msgstr "माल्टिस"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:130
5614 msgid "Moldavian"
5615 msgstr "माल्डाभियन"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:131
5618 msgid "Mongolian"
5619 msgstr "मङ्गोलियन"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:132
5622 msgid "Nauru"
5623 msgstr "नायरू"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:133
5626 msgid "Navajo"
5627 msgstr "नाभाजो"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:134
5630 msgid "Ndebele, South"
5631 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:135
5634 msgid "Ndebele, North"
5635 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:136
5638 msgid "Ndonga"
5639 msgstr "नोड्गा"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:137
5642 msgid "Nepali"
5643 msgstr "नेपाली"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:138
5646 msgid "Norwegian"
5647 msgstr "नर्वेजियन"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:139
5650 msgid "Norwegian Nynorsk"
5651 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:140
5654 msgid "Norwegian Bokmaal"
5655 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:141
5658 msgid "Chichewa; Nyanja"
5659 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:142
5662 msgid "Occitan; Provençal"
5663 msgstr ""
5665 #: src/text/iso-639_def.h:143
5666 msgid "Oriya"
5667 msgstr "ओरिया"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:144
5670 msgid "Oromo"
5671 msgstr "ओर्मो"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:146
5674 msgid "Ossetian; Ossetic"
5675 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:147
5678 msgid "Panjabi"
5679 msgstr "पञ्जाबी"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:148
5682 msgid "Persian"
5683 msgstr "पर्सियाली"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:149
5686 msgid "Pali"
5687 msgstr "पाली"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:150
5690 msgid "Polish"
5691 msgstr "पोलिस"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:151
5694 msgid "Portuguese"
5695 msgstr "पोर्चुगाली"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:152
5698 msgid "Pushto"
5699 msgstr "पुस्टो"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:153
5702 msgid "Quechua"
5703 msgstr "क्युचाउ"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:154
5706 msgid "Original audio"
5707 msgstr "मूल अडियो"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:155
5710 msgid "Raeto-Romance"
5711 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:156
5714 msgid "Romanian"
5715 msgstr "रोमानियाली"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:157
5718 msgid "Rundi"
5719 msgstr "रून्डी"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:158
5722 msgid "Russian"
5723 msgstr "रसियाली"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:159
5726 msgid "Sango"
5727 msgstr "साङ्गो"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:160
5730 msgid "Sanskrit"
5731 msgstr "संस्कृत"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:161
5734 msgid "Serbian"
5735 msgstr "सर्बियन"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:162
5738 msgid "Croatian"
5739 msgstr "क्रोसियाली"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:163
5742 msgid "Sinhalese"
5743 msgstr "सिङ्गालेसे"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:164
5746 msgid "Slovak"
5747 msgstr "स्लोभाक"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:165
5750 msgid "Slovenian"
5751 msgstr "स्लोभानियन"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:166
5754 msgid "Northern Sami"
5755 msgstr "उत्तरी सामी"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:167
5758 msgid "Samoan"
5759 msgstr "सामोयन"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:168
5762 msgid "Shona"
5763 msgstr "सोना"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:169
5766 msgid "Sindhi"
5767 msgstr "सिन्दी"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:170
5770 msgid "Somali"
5771 msgstr "सोमाली"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:171
5774 msgid "Sotho, Southern"
5775 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:172
5778 msgid "Spanish"
5779 msgstr "स्पेनिस"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:173
5782 msgid "Sardinian"
5783 msgstr "सार्डिनियन"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:174
5786 msgid "Swati"
5787 msgstr "स्वाती"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:175
5790 msgid "Sundanese"
5791 msgstr "सुन्डानेसे"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:176
5794 msgid "Swahili"
5795 msgstr "स्वाहाली"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:177
5798 msgid "Swedish"
5799 msgstr "स्विडिस"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:178
5802 msgid "Tahitian"
5803 msgstr "ताहिटियन"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:179
5806 msgid "Tamil"
5807 msgstr "तामिल"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:180
5810 msgid "Tatar"
5811 msgstr "तातार"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:181
5814 msgid "Telugu"
5815 msgstr "तेलगु"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:182
5818 msgid "Tajik"
5819 msgstr "ताजिक"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:183
5822 msgid "Tagalog"
5823 msgstr "तागालग"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:184
5826 msgid "Thai"
5827 msgstr "थाइ"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:185
5830 msgid "Tibetan"
5831 msgstr "तालिबान"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:186
5834 msgid "Tigrinya"
5835 msgstr "तिगरिन्या"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:187
5838 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5839 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:188
5842 msgid "Tswana"
5843 msgstr "तास्वाना"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:189
5846 msgid "Tsonga"
5847 msgstr "तोस्नङ्गा"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:190
5850 msgid "Turkish"
5851 msgstr "ट्रकिस"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:191
5854 msgid "Turkmen"
5855 msgstr "तुर्कम्यान"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:192
5858 msgid "Twi"
5859 msgstr "तिव"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:193
5862 msgid "Uighur"
5863 msgstr "उग्विर"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:194
5866 msgid "Ukrainian"
5867 msgstr "युक्रेनी"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:195
5870 msgid "Urdu"
5871 msgstr "उर्दु"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:196
5874 msgid "Uzbek"
5875 msgstr "उज्वेक"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:197
5878 msgid "Vietnamese"
5879 msgstr "भियतनामी"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:198
5882 msgid "Volapuk"
5883 msgstr "भोलापुक"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:199
5886 msgid "Welsh"
5887 msgstr "वेल्स"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:200
5890 msgid "Wolof"
5891 msgstr "वलोफ"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:201
5894 msgid "Xhosa"
5895 msgstr "शोङ्सा"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:202
5898 msgid "Yiddish"
5899 msgstr "यिड्डिस"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:203
5902 msgid "Yoruba"
5903 msgstr "योरुबा"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:204
5906 msgid "Zhuang"
5907 msgstr "सुआङ"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:205
5910 msgid "Zulu"
5911 msgstr "जुलु"
5913 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5914 msgid "Autoscale video"
5915 msgstr ""
5917 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5920 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5921 msgid "Crop"
5922 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5924 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5929 msgid "Aspect ratio"
5930 msgstr "आकार अनुपात"
5932 #: modules/access/alsa.c:36
5933 msgid ""
5934 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5935 "open a specific device named SOURCE."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/alsa.c:49
5939 msgid "192000 Hz"
5940 msgstr "192000 Hz"
5942 #: modules/access/alsa.c:49
5943 msgid "176400 Hz"
5944 msgstr "176400 Hz"
5946 #: modules/access/alsa.c:50
5947 msgid "96000 Hz"
5948 msgstr "96000 Hz"
5950 #: modules/access/alsa.c:50
5951 msgid "88200 Hz"
5952 msgstr "88200 Hz"
5954 #: modules/access/alsa.c:50
5955 msgid "48000 Hz"
5956 msgstr "48000 Hz"
5958 #: modules/access/alsa.c:50
5959 msgid "44100 Hz"
5960 msgstr "44100 Hz"
5962 #: modules/access/alsa.c:51
5963 msgid "32000 Hz"
5964 msgstr "32000 Hz"
5966 #: modules/access/alsa.c:51
5967 msgid "22050 Hz"
5968 msgstr "22050 Hz"
5970 #: modules/access/alsa.c:51
5971 msgid "24000 Hz"
5972 msgstr "24000 Hz"
5974 #: modules/access/alsa.c:51
5975 msgid "16000 Hz"
5976 msgstr "16000 Hz"
5978 #: modules/access/alsa.c:52
5979 msgid "11025 Hz"
5980 msgstr "11025 Hz"
5982 #: modules/access/alsa.c:52
5983 msgid "8000 Hz"
5984 msgstr "8000 Hz"
5986 #: modules/access/alsa.c:52
5987 msgid "4000 Hz"
5988 msgstr "4000 Hz"
5990 #: modules/access/alsa.c:56
5991 msgid "ALSA"
5992 msgstr "ALSA"
5994 #: modules/access/alsa.c:57
5995 msgid "ALSA audio capture"
5996 msgstr "ALSA अडियो क्याप्चर"
5998 #: modules/access/attachment.c:44
5999 msgid "Attachment"
6000 msgstr "संलग्न"
6002 #: modules/access/attachment.c:45
6003 msgid "Attachment input"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/avcapture.m:57
6007 #, fuzzy
6008 msgid "AVFoundation Video Capture"
6009 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
6011 #: modules/access/avcapture.m:58
6012 #, fuzzy
6013 msgid "AVFoundation video capture module."
6014 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
6016 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6017 #, fuzzy
6018 msgid "No video devices found"
6019 msgstr "आगत फेला परेन"
6021 #: modules/access/avcapture.m:281
6022 msgid ""
6023 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6024 "Please check your connectors and drivers."
6025 msgstr ""
6026 "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र चालक "
6027 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
6029 #: modules/access/avcapture.m:310
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6033 "check your connectors and drivers."
6034 msgstr ""
6035 "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र चालक "
6036 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
6038 #: modules/access/avio.h:33
6039 msgid "AVIO"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/avio.h:34
6043 msgid "libavformat AVIO access"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/avio.h:44
6047 msgid "libavformat AVIO access output"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/bluray.c:68
6051 msgid "Blu-ray menus"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/bluray.c:69
6055 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/bluray.c:71
6059 msgid "Region code"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/bluray.c:72
6063 msgid ""
6064 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6065 "region code."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6069 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6070 msgid "Blu-ray"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/bluray.c:93
6074 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/bluray.c:715
6078 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/bluray.c:730
6082 msgid ""
6083 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6084 "not have it."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/bluray.c:736
6088 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:738
6092 msgid "Missing AACS configuration file!"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:740
6096 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/bluray.c:742
6100 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/bluray.c:744
6104 msgid "AACS Host certificate revoked."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:746
6108 msgid "AACS MMC failed."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/bluray.c:756
6112 msgid ""
6113 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6114 "have it."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/bluray.c:759
6118 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/bluray.c:792
6122 msgid "Java required"
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/bluray.c:793
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6129 "The disc will be played without menus."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/bluray.c:794
6133 msgid "Java was not found on your system."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:817
6137 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6141 #: modules/access/bluray.c:2305
6142 msgid "Blu-ray error"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/bluray.c:1680
6146 msgid "Top Menu"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:1683
6150 msgid "First Play"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/cdda.c:480
6154 #, c-format
6155 msgid "Audio CD - Track %02i"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6159 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6160 msgid "Audio CD"
6161 msgstr "अडियो CD"
6163 #: modules/access/cdda.c:721
6164 msgid "Audio CD input"
6165 msgstr "अडियो CD आगत"
6167 #: modules/access/cdda.c:730
6168 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6169 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6171 #: modules/access/cdda.c:739
6172 msgid "CDDB Server"
6173 msgstr "CDDB सर्भर"
6175 #: modules/access/cdda.c:740
6176 msgid "Address of the CDDB server to use."
6177 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6179 #: modules/access/cdda.c:741
6180 msgid "CDDB port"
6181 msgstr "CDDB पोर्ट"
6183 #: modules/access/cdda.c:742
6184 msgid "CDDB Server port to use."
6185 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6187 #: modules/access/concat.c:303
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Inputs list"
6190 msgstr "आगत सूची"
6192 #: modules/access/concat.c:305
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6195 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
6197 #: modules/access/concat.c:308
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Concatenation"
6200 msgstr "स्थान:"
6202 #: modules/access/concat.c:309
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Concatenated inputs"
6205 msgstr "TCP आदेश आगत"
6207 #: modules/access/dc1394.c:51
6208 msgid "DC1394"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dc1394.c:52
6212 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6216 #, fuzzy
6217 msgid "KDM file"
6218 msgstr "M3U फाइल"
6220 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6221 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6225 msgid "DCP"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6229 msgid "Digital Cinema Package module"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/decklink.cpp:44
6233 msgid "Input card to use"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/decklink.cpp:46
6237 msgid ""
6238 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6239 "0."
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/decklink.cpp:49
6243 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/decklink.cpp:51
6247 msgid ""
6248 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6249 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6253 msgid "Audio connection"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/decklink.cpp:57
6257 msgid ""
6258 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6259 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6263 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6264 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/decklink.cpp:63
6268 msgid ""
6269 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6273 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6274 msgid "Number of audio channels"
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/decklink.cpp:68
6278 msgid ""
6279 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6280 "disables audio input."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6284 msgid "Video connection"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/decklink.cpp:73
6288 msgid ""
6289 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6290 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6294 msgid "SDI"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/decklink.cpp:82
6298 msgid "HDMI"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/decklink.cpp:82
6302 msgid "Optical SDI"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/decklink.cpp:82
6306 msgid "Component"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/decklink.cpp:82
6310 msgid "Composite"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/decklink.cpp:82
6314 #, fuzzy
6315 msgid "S-Video"
6316 msgstr "भिडियो"
6318 #: modules/access/decklink.cpp:89
6319 msgid "Embedded"
6320 msgstr "सम्मिलित"
6322 #: modules/access/decklink.cpp:89
6323 msgid "AES/EBU"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/decklink.cpp:89
6327 msgid "Analog"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6331 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/decklink.cpp:97
6335 msgid "DeckLink"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/decklink.cpp:98
6339 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6343 msgid "10 bits"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6347 msgid "Closed captions 1"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6351 msgid "Cable"
6352 msgstr "तार"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6355 msgid "Antenna"
6356 msgstr "एन्टेना"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6359 msgid "TV"
6360 msgstr "TV"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6363 msgid "FM radio"
6364 msgstr "FM रेडियो"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6367 msgid "AM radio"
6368 msgstr "AM रेडियो"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6371 msgid "DSS"
6372 msgstr "DSS"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6376 msgid "Video device name"
6377 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6380 msgid ""
6381 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6382 "don't specify anything, the default device will be used."
6383 msgstr ""
6384 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6385 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6389 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6390 msgid "Audio device name"
6391 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6397 "don't specify anything, the default device will be used."
6398 msgstr ""
6399 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6400 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6403 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6404 msgid "Video size"
6405 msgstr "भिडियो साइज"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6408 msgid ""
6409 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6410 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6411 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6415 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6419 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6423 msgid "Video input chroma format"
6424 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6427 msgid ""
6428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6429 "(default), RV24, etc.)"
6430 msgstr ""
6431 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6432 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6435 msgid "Video input frame rate"
6436 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6439 msgid ""
6440 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6441 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6445 msgid "Device properties"
6446 msgstr "यन्त्र गुण"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6449 msgid ""
6450 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6451 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6454 msgid "Tuner properties"
6455 msgstr "ट्युनर गुण"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6458 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6459 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6462 msgid "Tuner TV Channel"
6463 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6466 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6467 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6470 msgid "Tuner Frequency"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6474 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6480 msgid "Video standard"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6484 msgid "Tuner country code"
6485 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6488 msgid ""
6489 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6490 "mapping (0 means default)."
6491 msgstr ""
6492 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6493 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6496 msgid "Tuner input type"
6497 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6500 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6501 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6504 msgid "Video input pin"
6505 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6508 msgid ""
6509 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6510 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6511 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6512 "will not be changed."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6516 msgid "Audio input pin"
6517 msgstr "अडियो आगत पिन"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6520 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6521 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6524 msgid "Video output pin"
6525 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6528 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6529 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6532 msgid "Audio output pin"
6533 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6536 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6537 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6540 msgid "AM Tuner mode"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6544 msgid ""
6545 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6546 "or DSS (4)."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6550 msgid ""
6551 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6557 msgid "Audio sample rate"
6558 msgstr "अडियो नमूना दर"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6561 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6565 msgid "Audio bits per sample"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6569 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6573 msgid "DirectShow"
6574 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6577 msgid "DirectShow input"
6578 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6582 msgid "Capture failed"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6586 msgid "No video or audio device selected."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6590 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6594 msgid ""
6595 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6599 #, c-format
6600 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Windows networks"
6606 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
6608 #: modules/access/dsm/access.c:63
6609 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dsm/access.c:67
6613 #, fuzzy
6614 msgid "libdsm SMB input"
6615 msgstr "SMB आगत"
6617 #: modules/access/dsm/access.c:80
6618 #, fuzzy
6619 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6620 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:36
6623 msgid "DVB adapter"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dtv/access.c:38
6627 msgid ""
6628 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6629 "must be selected. Numbering starts from zero."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/dtv/access.c:41
6633 msgid "DVB device"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:43
6637 msgid ""
6638 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6639 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dtv/access.c:45
6643 msgid "Do not demultiplex"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dtv/access.c:47
6647 msgid ""
6648 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6649 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:50
6653 msgid "Network name"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:51
6657 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:53
6661 msgid "Network name to create"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:54
6665 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:56
6669 msgid "Frequency (Hz)"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:58
6673 msgid ""
6674 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6675 "frequency. This is required to tune the receiver."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6679 msgid "Modulation / Constellation"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:62
6683 msgid "Layer A modulation"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:63
6687 msgid "Layer B modulation"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:64
6691 msgid "Layer C modulation"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:66
6695 msgid ""
6696 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6697 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6698 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/dtv/access.c:81
6702 msgid "Symbol rate (bauds)"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dtv/access.c:83
6706 msgid ""
6707 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6708 "DVB-S and DVB-S2."
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:86
6712 msgid "Spectrum inversion"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:88
6716 msgid ""
6717 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6718 "be configured manually."
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dtv/access.c:94
6722 msgid "FEC code rate"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:95
6726 msgid "High-priority code rate"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/dtv/access.c:96
6730 msgid "Low-priority code rate"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/dtv/access.c:97
6734 msgid "Layer A code rate"
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/dtv/access.c:98
6738 msgid "Layer B code rate"
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:99
6742 msgid "Layer C code rate"
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dtv/access.c:101
6746 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/dtv/access.c:111
6750 msgid "Transmission mode"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:119
6754 msgid "Bandwidth (MHz)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:124
6758 msgid "10 MHz"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:124
6762 msgid "8 MHz"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:124
6766 msgid "7 MHz"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:124
6770 msgid "6 MHz"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:125
6774 msgid "5 MHz"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:125
6778 msgid "1.712 MHz"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:128
6782 msgid "Guard interval"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:136
6786 msgid "Hierarchy mode"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:144
6790 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:146
6794 msgid "Layer A segments count"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:147
6798 msgid "Layer B segments count"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:148
6802 msgid "Layer C segments count"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:150
6806 msgid "Layer A time interleaving"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:151
6810 msgid "Layer B time interleaving"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:152
6814 msgid "Layer C time interleaving"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dtv/access.c:154
6818 msgid "Stream identifier"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:156
6822 msgid "Pilot"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/dtv/access.c:158
6826 msgid "Roll-off factor"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dtv/access.c:163
6830 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:163
6834 msgid "0.20"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:163
6838 msgid "0.25"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:166
6842 msgid "Transport stream ID"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:168
6846 msgid "Polarization (Voltage)"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:170
6850 msgid ""
6851 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6852 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:173
6856 msgid "Unspecified (0V)"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:174
6860 msgid "Vertical (13V)"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Horizontal (18V)"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:175
6868 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:177
6876 msgid "High LNB voltage"
6877 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:179
6880 msgid ""
6881 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6882 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6883 "Not all receivers support this."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:183
6887 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:184
6891 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:186
6895 msgid ""
6896 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6897 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6898 "RF cable is the result."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:189
6902 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:191
6906 msgid ""
6907 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6908 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6909 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:194
6913 msgid "Continuous 22kHz tone"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:196
6917 msgid ""
6918 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6919 "the higher frequency band from a universal LNB."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:199
6923 msgid "DiSEqC LNB number"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:201
6927 msgid ""
6928 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6929 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6930 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6935 msgid "Unspecified"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:211
6939 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dtv/access.c:213
6943 msgid ""
6944 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6945 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6946 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6947 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6948 "be 0."
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/dtv/access.c:220
6952 msgid "Network identifier"
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/dtv/access.c:221
6956 msgid "Satellite azimuth"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/dtv/access.c:222
6960 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/dtv/access.c:223
6964 msgid "Satellite elevation"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:224
6968 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dtv/access.c:225
6972 msgid "Satellite longitude"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:227
6976 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:229
6980 msgid "Satellite range code"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:230
6984 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:234
6988 msgid "Major channel"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:235
6992 msgid "ATSC minor channel"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:236
6996 msgid "Physical channel"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:242
7000 msgid "DTV"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:243
7004 msgid "Digital Television and Radio"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dtv/access.c:281
7008 msgid "Terrestrial reception parameters"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:293
7012 msgid "DVB-T reception parameters"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:309
7016 msgid "ISDB-T reception parameters"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:350
7020 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:362
7024 msgid "DVB-S2 parameters"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:373
7028 msgid "ISDB-S parameters"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/dtv/access.c:378
7032 msgid "Satellite equipment control"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dtv/access.c:420
7036 msgid "ATSC reception parameters"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dtv/access.c:474
7040 msgid "Digital broadcasting"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/dtv/access.c:475
7044 msgid ""
7045 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7046 "Please check the preferences."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/dv.c:57
7050 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dv.c:58
7054 msgid "DV"
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/dvb/access.c:66
7058 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7059 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:67
7062 msgid ""
7063 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7064 "disable this feature if you experience some trouble."
7065 msgstr ""
7066 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
7067 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
7069 #: modules/access/dvb/access.c:70
7070 msgid "Satellite scanning config"
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/dvb/access.c:71
7074 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/dvb/access.c:73
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Scan tuning list"
7080 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
7082 #: modules/access/dvb/access.c:74
7083 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/dvb/access.c:76
7087 msgid "Use NIT for scanning services"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/dvb/access.c:79
7091 #, fuzzy
7092 msgid "DVB"
7093 msgstr "DVD"
7095 #: modules/access/dvb/access.c:80
7096 msgid "DVB input with v4l2 support"
7097 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
7099 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid ""
7102 "%.1f MHz (%d services)\n"
7103 "~%s remaining"
7104 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
7106 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Scanning DVB"
7109 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7112 msgid "DVD angle"
7113 msgstr "DVD कोण"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7116 msgid "Default DVD angle."
7117 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
7119 #: modules/access/dvdnav.c:73
7120 msgid "Start directly in menu"
7121 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
7123 #: modules/access/dvdnav.c:75
7124 msgid ""
7125 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7126 "useless warning introductions."
7127 msgstr ""
7128 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
7129 "गर्दछ ।"
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "मेनुसँग DVD"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7137 msgstr "DVDnav आगत"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7140 msgid "DVDnav demuxer"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7144 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7145 #: modules/access/dvdread.c:544
7146 msgid "Playback failure"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/dvdnav.c:297
7150 msgid ""
7151 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/dvdread.c:76
7155 msgid "DVD without menus"
7156 msgstr "मेनुबिना DVD"
7158 #: modules/access/dvdread.c:77
7159 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/dvdread.c:198
7163 #, c-format
7164 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/dvdread.c:213
7168 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/dvdread.c:477
7172 #, c-format
7173 msgid "DVDRead could not read block %d."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/dvdread.c:545
7177 #, c-format
7178 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/fs.c:34
7182 msgid "File input"
7183 msgstr "फाइल आगत"
7185 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7186 #: modules/audio_output/file.c:113
7187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7190 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7194 msgid "File"
7195 msgstr "फाइल"
7197 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7199 msgid "Directory"
7200 msgstr "निर्देशिका"
7202 #: modules/access/fs.c:53
7203 #, fuzzy
7204 msgid "List special files"
7205 msgstr "विशेष मोड्युल"
7207 #: modules/access/fs.c:54
7208 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7212 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7213 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7214 #: modules/access_output/http.c:52
7215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7217 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7218 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7219 msgid "Username"
7220 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7222 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7223 #: modules/access/smb_common.h:22
7224 #, fuzzy
7225 msgid ""
7226 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7227 "URL."
7228 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
7230 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7231 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7232 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7233 #: modules/access_output/http.c:55
7234 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7237 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7238 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7239 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7240 msgid "Password"
7241 msgstr "पासवर्ड"
7243 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7244 #: modules/access/smb_common.h:25
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7248 "are set in URL."
7249 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
7251 #: modules/access/ftp.c:74
7252 msgid "FTP account"
7253 msgstr "FTP खाता"
7255 #: modules/access/ftp.c:75
7256 msgid "Account that will be used for the connection."
7257 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
7259 #: modules/access/ftp.c:78
7260 msgid "FTP authentication"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/ftp.c:79
7264 #, c-format
7265 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/ftp.c:84
7269 msgid "FTP input"
7270 msgstr "FTP आगत"
7272 #: modules/access/ftp.c:98
7273 msgid "FTP upload output"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7277 msgid "Network interaction failed"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/ftp.c:370
7281 msgid "VLC could not connect with the given server."
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/ftp.c:386
7285 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/ftp.c:538
7289 msgid "Your account was rejected."
7290 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो।"
7292 #: modules/access/http.c:59
7293 msgid "HTTP proxy"
7294 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
7296 #: modules/access/http.c:61
7297 msgid ""
7298 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7299 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/http.c:65
7303 msgid "HTTP proxy password"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/http.c:67
7307 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/http.c:69
7311 msgid "Auto re-connect"
7312 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7314 #: modules/access/http.c:71
7315 msgid ""
7316 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7317 msgstr ""
7318 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
7319 "गर्नुहोस्"
7321 #: modules/access/http.c:75
7322 msgid "HTTP input"
7323 msgstr "HTTP आगत"
7325 #: modules/access/http.c:77
7326 msgid "HTTP(S)"
7327 msgstr "HTTP(S)"
7329 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7330 msgid "HTTP authentication"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7334 #, c-format
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/http/access.c:288
7339 #, fuzzy
7340 msgid "HTTPS input"
7341 msgstr "HTTP आगत"
7343 #: modules/access/http/access.c:289
7344 #, fuzzy
7345 msgid "HTTPS"
7346 msgstr "HTTP(S)"
7348 #: modules/access/http/access.c:296
7349 msgid "Continuous stream"
7350 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7352 #: modules/access/http/access.c:297
7353 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/http/access.c:300
7357 msgid "Cookies forwarding"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/http/access.c:301
7361 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/http/access.c:302
7365 msgid "Referrer"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/http/access.c:303
7369 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/http/access.c:307
7373 #, fuzzy
7374 msgid "User agent"
7375 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7377 #: modules/access/http/access.c:308
7378 msgid ""
7379 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7380 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7381 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7385 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7386 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7387 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7388 msgid "Dummy"
7389 msgstr "डम्मी"
7391 #: modules/access/idummy.c:42
7392 msgid "Dummy input"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7396 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7397 msgid "ID"
7398 msgstr "आईडी(ID)"
7400 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7401 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7405 msgid "Group"
7406 msgstr "समूह"
7408 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7409 msgid "Set the group of the elementary stream"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/imem.c:57
7413 msgid "Category"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/imem.c:59
7417 msgid "Set the category of the elementary stream"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7421 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7422 msgid "Unknown"
7423 msgstr "अज्ञात"
7425 #: modules/access/imem.c:64
7426 msgid "Data"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/imem.c:69
7430 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/imem.c:73
7434 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/imem.c:77
7438 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7442 msgid "Channels count"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/imem.c:81
7446 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7450 #: modules/demux/rawvid.c:47
7451 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7452 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7454 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7455 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7456 msgid "Width"
7457 msgstr "चौडाइ"
7459 #: modules/access/imem.c:84
7460 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7464 #: modules/demux/rawvid.c:51
7465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7466 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7468 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7469 msgid "Height"
7470 msgstr "उचाइ"
7472 #: modules/access/imem.c:87
7473 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/imem.c:89
7477 msgid "Display aspect ratio"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/imem.c:91
7481 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/imem.c:95
7485 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/imem.c:97
7489 msgid "Callback cookie string"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/imem.c:99
7493 msgid "Text identifier for the callback functions"
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/imem.c:101
7497 msgid "Callback data"
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/imem.c:103
7501 msgid "Data for the get and release functions"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/imem.c:105
7505 msgid "Get function"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/imem.c:107
7509 msgid "Address of the get callback function"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/imem.c:109
7513 msgid "Release function"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/imem.c:111
7517 msgid "Address of the release callback function"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/imem.c:113
7521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7523 msgid "Size"
7524 msgstr "आकार"
7526 #: modules/access/imem.c:115
7527 msgid "Size of stream in bytes"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7531 msgid "Memory input"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/imem-access.c:159
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Memory stream"
7537 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
7539 #: modules/access/imem-access.c:160
7540 #, fuzzy
7541 msgid "In-memory stream input"
7542 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7544 #: modules/access/jack.c:59
7545 msgid "Pace"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/jack.c:61
7549 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7553 msgid "Auto connection"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/jack.c:64
7557 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/jack.c:67
7561 msgid "JACK audio input"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/jack.c:69
7565 msgid "JACK Input"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7570 msgid "Link #"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7574 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7575 msgid ""
7576 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7577 "0)."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7582 msgid "Video ID"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7587 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7592 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7597 msgid "Audio configuration"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7601 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7602 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7606 msgid "HD-SDI Input"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7610 msgid "HD-SDI"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7614 msgid "Teletext configuration"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7618 msgid ""
7619 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7623 msgid "Teletext language"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7627 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7631 msgid "SDI Input"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7635 msgid "SDI Demux"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/live555.cpp:73
7639 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7640 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7642 #: modules/access/live555.cpp:74
7643 msgid ""
7644 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7645 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7646 "RTSP servers."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/live555.cpp:78
7650 msgid "WMServer RTSP dialect"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/live555.cpp:79
7654 msgid ""
7655 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7656 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/live555.cpp:84
7660 msgid ""
7661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7662 "the url."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/live555.cpp:87
7666 msgid ""
7667 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7668 "the url."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/live555.cpp:89
7672 msgid "RTSP frame buffer size"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/live555.cpp:90
7676 msgid ""
7677 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7678 "broken pictures due to too small buffer."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/live555.cpp:96
7682 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7683 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7685 #: modules/access/live555.cpp:105
7686 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7687 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7689 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7690 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7691 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7693 #: modules/access/live555.cpp:114
7694 msgid "Client port"
7695 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7697 #: modules/access/live555.cpp:115
7698 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7699 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7701 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7702 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7706 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7707 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7709 #: modules/access/live555.cpp:125
7710 msgid "HTTP tunnel port"
7711 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7713 #: modules/access/live555.cpp:126
7714 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7715 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7717 #: modules/access/live555.cpp:661
7718 msgid "RTSP authentication"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/live555.cpp:662
7722 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/live555.cpp:687
7726 msgid "RTSP connection failed"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/live555.cpp:688
7730 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/mms/mms.c:49
7734 msgid "Force selection of all streams"
7735 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7737 #: modules/access/mms/mms.c:51
7738 msgid ""
7739 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7740 "You can choose to select all of them."
7741 msgstr ""
7742 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7743 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7745 #: modules/access/mms/mms.c:54
7746 msgid "Maximum bitrate"
7747 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7749 #: modules/access/mms/mms.c:56
7750 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7751 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7753 #: modules/access/mms/mms.c:58
7754 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/mms/mms.c:59
7758 msgid ""
7759 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7760 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/mms/mms.c:63
7764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7765 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7767 #: modules/access/mtp.c:57
7768 msgid "MTP input"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/mtp.c:58
7772 msgid "MTP"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7776 msgid "File reading failed"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/mtp.c:168
7780 #, c-format
7781 msgid "VLC could not read the file: %s"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/nfs.c:49
7785 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/nfs.c:50
7789 msgid ""
7790 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7791 "gid."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/nfs.c:57
7795 #, fuzzy
7796 msgid "NFS"
7797 msgstr "FPS"
7799 #: modules/access/nfs.c:58
7800 #, fuzzy
7801 msgid "NFS input"
7802 msgstr "आगत होइन"
7804 #: modules/access/nfs.c:114
7805 #, fuzzy
7806 msgid "NFS operation failed"
7807 msgstr "अडियो छान्न असफल"
7809 #: modules/access/oss.c:66
7810 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7811 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7813 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7815 msgid "Samplerate"
7816 msgstr "स्माम्पलरेट"
7818 #: modules/access/oss.c:69
7819 msgid ""
7820 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7821 "48000)"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/oss.c:76
7825 msgid "OSS"
7826 msgstr "OSS"
7828 #: modules/access/oss.c:77
7829 msgid "OSS input"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/pulse.c:35
7833 msgid ""
7834 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7835 "open a specific source named SOURCE."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/pulse.c:42
7839 msgid "PulseAudio"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/pulse.c:43
7843 msgid "PulseAudio input"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/qtsound.m:59
7847 #, fuzzy
7848 msgid "QTSound"
7849 msgstr "सराउन्ड"
7851 #: modules/access/qtsound.m:60
7852 #, fuzzy
7853 msgid "QuickTime Sound Capture"
7854 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7856 #: modules/access/qtsound.m:262
7857 #, fuzzy
7858 msgid "No Audio Input device found"
7859 msgstr "आगत फेला परेन"
7861 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7862 msgid ""
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7864 "Please check your connectors and drivers."
7865 msgstr ""
7866 "तपाईंको MAC आफ्नो अडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र चालक "
7867 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस् "
7869 #: modules/access/qtsound.m:293
7870 #, fuzzy
7871 msgid "No audio input device found"
7872 msgstr "आगत फेला परेन"
7874 #: modules/access/rdp.c:72
7875 msgid "Encrypted connexion"
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/rdp.c:74
7879 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/rdp.c:85
7883 msgid "RDP"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/rdp.c:89
7887 msgid "RDP Remote Desktop"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7891 msgid "RTCP (local) port"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7895 msgid ""
7896 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7897 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7901 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7905 msgid ""
7906 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7907 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7911 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7915 msgid ""
7916 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7917 "character-long hexadecimal string."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7921 msgid "Maximum RTP sources"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7925 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7929 msgid "RTP source timeout (sec)"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7933 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7937 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7941 msgid ""
7942 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7943 "future) by this many packets from the last received packet."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7947 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7951 msgid ""
7952 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7953 "by this many packets from the last received packet."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7957 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7961 msgid ""
7962 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7963 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7967 msgid "RTP"
7968 msgstr "RTP"
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7971 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7975 msgid "SDP required"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7982 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7986 msgid "Real RTSP"
7987 msgstr "वास्तविक RTSP"
7989 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7990 msgid "Connection failed"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7994 #, c-format
7995 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7999 msgid "Session failed"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8003 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8007 msgid "Receive buffer"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8011 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/satip.c:63
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Request multicast stream"
8017 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8019 #: modules/access/satip.c:64
8020 msgid "Request server to send stream as multicast"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8026 msgid "Host"
8027 msgstr "होस्ट"
8029 #: modules/access/satip.c:70
8030 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/screen/screen.c:45
8034 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8035 msgid "Desired frame rate for the capture."
8036 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8038 #: modules/access/screen/screen.c:48
8039 msgid "Capture fragment size"
8040 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8042 #: modules/access/screen/screen.c:50
8043 msgid ""
8044 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8045 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8046 msgstr ""
8047 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8048 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8050 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8052 msgid "Region top row"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8057 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8061 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8062 msgid "Region left column"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8066 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8067 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8071 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8072 msgid "Capture region width"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8076 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8077 msgid "Capture region height"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8082 msgid "Follow the mouse"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8086 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/screen/screen.c:73
8090 msgid "Mouse pointer image"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/screen/screen.c:75
8094 msgid ""
8095 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/screen/screen.c:80
8099 msgid "Display ID"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/screen/screen.c:82
8103 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/screen/screen.c:83
8107 msgid "Screen index"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/screen/screen.c:85
8111 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/screen/screen.c:98
8115 msgid "Screen Input"
8116 msgstr "स्क्रिन आगत"
8118 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8125 msgid "Screen"
8126 msgstr "स्क्रिन"
8128 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8129 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8130 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8134 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8138 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8144 msgstr "स्क्रिन आगत"
8146 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8147 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8151 msgid "SDP"
8152 msgstr "SDP"
8154 #: modules/access/sdp.c:33
8155 msgid "Session Description Protocol"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/sftp.c:53
8159 msgid "SFTP port"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/sftp.c:54
8163 msgid "SFTP port number to use on the server"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/sftp.c:64
8167 msgid "SFTP input"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/sftp.c:394
8171 msgid "SFTP authentication"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/sftp.c:395
8175 #, c-format
8176 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8180 msgid "Frame buffer depth"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/shm.c:48
8184 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/shm.c:50
8188 msgid "Frame buffer width"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/shm.c:52
8192 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/shm.c:54
8196 msgid "Frame buffer height"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/shm.c:56
8200 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/shm.c:58
8204 msgid "Frame buffer segment ID"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/shm.c:60
8208 msgid ""
8209 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8210 "shm-file is specified)."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/shm.c:63
8214 msgid "Frame buffer file"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/shm.c:65
8218 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/shm.c:75
8222 msgid "XWD file (autodetect)"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8226 msgid "8 bits"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/shm.c:76
8230 msgid "15 bits"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8234 msgid "16 bits"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8238 msgid "24 bits"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8242 msgid "32 bits"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/shm.c:83
8246 msgid "Framebuffer input"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/shm.c:84
8250 msgid "Shared memory framebuffer"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/smb.c:65
8254 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/smb.c:68
8258 msgid "SMB input"
8259 msgstr "SMB आगत"
8261 #: modules/access/smb_common.h:27
8262 msgid "SMB domain"
8263 msgstr "SMB डोमेन"
8265 #: modules/access/smb_common.h:28
8266 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8267 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8269 #: modules/access/smb_common.h:31
8270 msgid "SMB authentication required"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/smb_common.h:32
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8277 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8278 "username) and a password."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8282 #, fuzzy
8283 msgid "SRT"
8284 msgstr "RTP"
8286 #: modules/access/srt.c:289
8287 #, fuzzy
8288 msgid "SRT input"
8289 msgstr "FTP आगत"
8291 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8292 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8296 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8300 #, fuzzy
8301 msgid "SRT latency (ms)"
8302 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
8304 #: modules/access/tcp.c:116
8305 msgid "TCP"
8306 msgstr "TCP"
8308 #: modules/access/tcp.c:117
8309 msgid "TCP input"
8310 msgstr "TCP आगत"
8312 #: modules/access/timecode.c:42
8313 msgid "Time code"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/timecode.c:43
8317 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/udp.c:61
8321 #, fuzzy
8322 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8323 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
8325 #: modules/access/udp.c:64
8326 msgid "UDP"
8327 msgstr "UDP"
8329 #: modules/access/udp.c:65
8330 msgid "UDP input"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8334 msgid "Reset defaults"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8338 msgid "Video capture device"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8342 msgid "Video capture device node."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8346 msgid "VBI capture device"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8350 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8354 msgid "Standard"
8355 msgstr "मानक"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8358 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8362 msgid ""
8363 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8364 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8365 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8366 "I420, I411, I410, MJPG)"
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8370 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8374 msgid "Audio input"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8378 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8382 msgid ""
8383 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8384 "strictly positive)."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8388 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8392 msgid "Radio device"
8393 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8396 msgid "Radio tuner device node."
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8400 msgid "Frequency"
8401 msgstr "आवृत्ति"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8408 msgid "Audio mode"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8416 msgid "Reset controls"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8420 msgid "Reset controls to defaults."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8426 msgid "Brightness"
8427 msgstr "उज्यालोपन"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8430 msgid "Picture brightness or black level."
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8434 msgid "Automatic brightness"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8438 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8444 msgid "Contrast"
8445 msgstr "व्यतिरेक"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8448 msgid "Picture contrast or luma gain."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8456 msgid "Saturation"
8457 msgstr "स्याचुरेसन"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8460 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8466 msgid "Hue"
8467 msgstr "ह्यु"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8470 msgid "Hue or color balance."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8474 msgid "Automatic hue"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8478 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8482 msgid "White balance temperature (K)"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8486 msgid ""
8487 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8488 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8492 msgid "Automatic white balance"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8496 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8500 msgid "Red balance"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8504 msgid "Red chroma balance."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8508 msgid "Blue balance"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8512 msgid "Blue chroma balance."
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8518 msgid "Gamma"
8519 msgstr "गामा"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8522 msgid "Gamma adjust."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8526 msgid "Automatic gain"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8530 msgid "Automatically set the video gain."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8534 msgid "Gain"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8538 msgid "Picture gain."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8542 msgid "Sharpness"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8546 msgid "Sharpness filter adjust."
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8550 msgid "Chroma gain"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8554 msgid "Chroma gain control."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8558 msgid "Automatic chroma gain"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8562 msgid "Automatically control the chroma gain."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8566 msgid "Power line frequency"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8570 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8574 msgid "50 Hz"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8579 msgid "60 Hz"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8583 msgid "Backlight compensation"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8587 msgid "Band-stop filter"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8591 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8595 msgid "Horizontal flip"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8599 msgid "Flip the picture horizontally."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8603 msgid "Vertical flip"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8607 msgid "Flip the picture vertically."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8611 msgid "Rotate (degrees)"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8615 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8619 msgid "Color killer"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8623 msgid ""
8624 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8625 "signal is weak."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8629 msgid "Color effect"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8633 msgid "Select a color effect."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8637 msgid "Black & white"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8642 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8643 msgid "Sepia"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8647 msgid "Negative"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8651 msgid "Emboss"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8655 msgid "Sketch"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8659 msgid "Sky blue"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8663 msgid "Grass green"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8667 msgid "Skin whiten"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8671 msgid "Vivid"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8675 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8676 msgid "Audio volume"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8680 msgid "Volume of the audio input."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8684 msgid "Audio balance"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8688 msgid "Balance of the audio input."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8692 msgid "Bass level"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8696 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8700 msgid "Treble level"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8704 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8708 msgid "Mute the audio."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8712 msgid "Loudness mode"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8716 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8720 msgid "v4l2 driver controls"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8724 msgid ""
8725 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8726 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8727 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8728 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8733 #: modules/control/hotkeys.c:395
8734 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8735 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8736 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8737 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8738 msgid "All"
8739 msgstr "सबै"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8742 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8746 msgid "525 lines / 60 Hz"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8750 msgid "625 lines / 50 Hz"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8754 msgid "PAL N Argentina"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8758 msgid "NTSC M Japan"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8762 msgid "NTSC M South Korea"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8766 msgid "Mono"
8767 msgstr "मोनो"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8770 msgid "Primary language"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8774 msgid "Secondary language or program"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8778 msgid "Dual mono"
8779 msgstr "ड्युल मोनो"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8782 msgid "V4L"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8786 msgid "Video4Linux input"
8787 msgstr "Video4Linux आगत"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8790 msgid "Video input"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8794 msgid "Tuner"
8795 msgstr "ट्युनर"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8798 msgid "Controls"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8802 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8806 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8810 msgid "Video4Linux radio tuner"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8814 msgid "VCD"
8815 msgstr "VCD"
8817 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8818 msgid "VCD input"
8819 msgstr "VCD आगत"
8821 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8822 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/vdr.c:72
8826 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/vdr.c:74
8830 msgid "Chapter offset in ms"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access/vdr.c:76
8834 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/vdr.c:80
8838 msgid "Default frame rate for chapter import."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access/vdr.c:84
8842 msgid "VDR"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/access/vdr.c:87
8846 msgid "VDR recordings"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/vdr.c:380
8850 #, c-format
8851 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/vdr.c:545
8855 #, c-format
8856 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vdr.c:820
8860 msgid "VDR Cut Marks"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vdr.c:886
8864 msgid "Start"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:48
8868 msgid "X.509 Certificate Authority"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:49
8872 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vnc.c:50
8876 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vnc.c:51
8880 msgid "List of revoked servers certificates"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vnc.c:52
8884 msgid "X.509 Client certificate"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/vnc.c:53
8888 msgid "Certificate for client authentication"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vnc.c:54
8892 msgid "X.509 Client private key"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/vnc.c:55
8896 msgid "Private key for authentication by certificate"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/vnc.c:58
8900 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/vnc.c:61
8904 msgid "Compression level"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/vnc.c:62
8908 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/vnc.c:63
8912 msgid "Image quality"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/vnc.c:64
8916 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/access/vnc.c:78
8920 msgid "VNC"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/access/vnc.c:82
8924 msgid "VNC client access"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/wasapi.c:485
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Loopback mode"
8930 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
8932 #: modules/access/wasapi.c:486
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8935 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
8937 #: modules/access/wasapi.c:489
8938 msgid "WASAPI"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/wasapi.c:490
8942 msgid "Windows Audio Session API input"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8946 msgid "Dummy stream output"
8947 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
8949 #: modules/access_output/file.c:315
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Keep existing file"
8952 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
8954 #: modules/access_output/file.c:316
8955 msgid "Overwrite"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access_output/file.c:317
8959 msgid ""
8960 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8961 "overridden and its content will be lost."
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access_output/file.c:375
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Overwrite existing file"
8967 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
8969 #: modules/access_output/file.c:377
8970 #, fuzzy
8971 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8972 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
8974 #: modules/access_output/file.c:378
8975 msgid "Append to file"
8976 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
8978 #: modules/access_output/file.c:379
8979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8980 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
8982 #: modules/access_output/file.c:381
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Format time and date"
8985 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8987 #: modules/access_output/file.c:382
8988 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/access_output/file.c:384
8992 msgid "Synchronous writing"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access_output/file.c:385
8996 msgid "Open the file with synchronous writing."
8997 msgstr ""
8999 #: modules/access_output/file.c:388
9000 msgid "File stream output"
9001 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
9003 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9006 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
9008 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9009 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9010 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
9012 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9014 msgid "Mime"
9015 msgstr "माइम"
9017 #: modules/access_output/http.c:59
9018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access_output/http.c:61
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Metacube"
9024 msgstr "Meta+"
9026 #: modules/access_output/http.c:62
9027 msgid ""
9028 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/access_output/http.c:67
9032 msgid "HTTP stream output"
9033 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
9035 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Segment length"
9038 msgstr "खण्ड"
9040 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9041 msgid "Length of TS stream segments"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9045 msgid "Split segments anywhere"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9049 msgid ""
9050 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Number of segments"
9056 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
9058 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9059 msgid "Number of segments to include in index"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9063 msgid "Allow cache"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9067 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Index file"
9073 msgstr "छवि पर्खाल"
9075 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Path to the index file to create"
9078 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9081 msgid "Full URL to put in index file"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9085 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Delete segments"
9091 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
9093 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9094 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9098 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9102 #, fuzzy
9103 msgid "AES key URI to place in playlist"
9104 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
9106 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9107 msgid "AES key file"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9111 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9115 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9119 msgid ""
9120 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9121 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9122 "segment."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9126 msgid "Use randomized IV for encryption"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9130 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Number of first segment"
9136 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9138 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9139 msgid "The number of the first segment generated"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9143 #, fuzzy
9144 msgid "HTTP Live streaming output"
9145 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
9147 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9148 #, fuzzy
9149 msgid "LiveHTTP"
9150 msgstr "लाइभ"
9152 #: modules/access_output/shout.c:64
9153 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9155 msgid "Stream name"
9156 msgstr "प्रवाह नाम"
9158 #: modules/access_output/shout.c:65
9159 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9160 msgstr ""
9162 #: modules/access_output/shout.c:68
9163 msgid "Stream description"
9164 msgstr "प्रवाह वर्णन"
9166 #: modules/access_output/shout.c:69
9167 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9168 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
9170 #: modules/access_output/shout.c:72
9171 msgid "Stream MP3"
9172 msgstr "प्रवाह MP3"
9174 #: modules/access_output/shout.c:73
9175 msgid ""
9176 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9177 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9178 "shoutcast/icecast server."
9179 msgstr ""
9181 #: modules/access_output/shout.c:82
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Genre description"
9184 msgstr "प्रवाह वर्णन"
9186 #: modules/access_output/shout.c:83
9187 msgid "Genre of the content."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/access_output/shout.c:85
9191 #, fuzzy
9192 msgid "URL description"
9193 msgstr "वर्णन"
9195 #: modules/access_output/shout.c:86
9196 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/access_output/shout.c:93
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9202 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
9204 #: modules/access_output/shout.c:96
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9207 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
9209 #: modules/access_output/shout.c:98
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Number of channels"
9212 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9214 #: modules/access_output/shout.c:99
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9217 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
9219 #: modules/access_output/shout.c:101
9220 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/access_output/shout.c:102
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9226 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
9228 #: modules/access_output/shout.c:104
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Stream public"
9231 msgstr "प्रवाह निर्गत"
9233 #: modules/access_output/shout.c:105
9234 msgid ""
9235 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9236 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9237 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9238 msgstr ""
9240 #: modules/access_output/shout.c:111
9241 msgid "IceCAST output"
9242 msgstr "IceCAST निर्गत"
9244 #: modules/access_output/srt.c:312
9245 #, fuzzy
9246 msgid "SRT stream output"
9247 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
9249 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9250 msgid "Caching value (ms)"
9251 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
9253 #: modules/access_output/udp.c:64
9254 msgid ""
9255 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9256 "milliseconds."
9257 msgstr ""
9258 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
9259 "पर्दछ ।"
9261 #: modules/access_output/udp.c:67
9262 msgid "Group packets"
9263 msgstr "समूह प्याकेट"
9265 #: modules/access_output/udp.c:68
9266 msgid ""
9267 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9268 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9269 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9270 msgstr ""
9271 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
9272 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
9273 "मद्दत गर्दछ ।"
9275 #: modules/access_output/udp.c:75
9276 msgid "UDP stream output"
9277 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
9279 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9280 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9284 msgid "ARM NEON audio volume"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9288 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9292 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9296 msgid ""
9297 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9298 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9302 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9306 msgid ""
9307 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9308 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9312 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9316 msgid ""
9317 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9318 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9322 msgid "Time window to use in ms"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9326 msgid ""
9327 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9328 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9329 "alarm is sent (default 5000)."
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9333 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9337 msgid ""
9338 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9339 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9343 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9347 msgid ""
9348 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9349 "saturation (default 2000)."
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9353 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9357 msgid "Audiobar Graph"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9361 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9362 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9365 msgid "Dolby Surround decoder"
9366 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9370 msgid ""
9371 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9372 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9373 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9374 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9375 "It works with any source format from mono to 7.1."
9376 msgstr ""
9377 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9378 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9379 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9380 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9383 msgid "Characteristic dimension"
9384 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9387 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9388 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9391 msgid "Compensate delay"
9392 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9395 msgid ""
9396 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9397 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9398 "case, turn this on to compensate."
9399 msgstr ""
9400 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9401 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9404 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9405 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9408 msgid ""
9409 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9410 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9411 msgstr ""
9412 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9413 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9417 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9420 msgid "Headphone effect"
9421 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9424 msgid "Use downmix algorithm"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9428 msgid ""
9429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9430 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9431 "speakers."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9435 msgid "Select channel to keep"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9439 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9444 msgid "Rear left"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9449 msgid "Rear right"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 msgid "Low-frequency effects"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9459 msgid "Side left"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9464 msgid "Side right"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9469 msgid "Rear center"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9473 msgid "Stereo to mono downmixer"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9477 msgid "Audio channel remapper"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9481 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9482 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9485 msgid "HRTF file for the binauralization"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9489 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9493 msgid "Headphones mode (binaural)"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9497 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9501 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Binauralizer"
9507 msgstr "द्रष्टा"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9510 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9511 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9514 msgid "Sound Delay"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9519 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9520 msgid "Delay"
9521 msgstr "विलम्ब"
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9524 msgid "Add a delay effect to the sound"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9530 msgid "Delay time"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9534 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9538 msgid "Sweep Depth"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9542 msgid ""
9543 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9544 "be delay-time +/- sweep-depth."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9548 msgid "Sweep Rate"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9552 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9556 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9558 msgid "Feedback gain"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9562 msgid "Gain on Feedback loop"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9566 msgid "Wet mix"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9570 msgid "Level of delayed signal"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9574 msgid "Dry Mix"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9578 msgid "Level of input signal"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9584 msgid "RMS/peak"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9588 msgid "Set the RMS/peak."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9592 msgid "Attack time"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9598 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9601 msgid "Release time"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Set the release time in milliseconds."
9607 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9610 msgid "Threshold level"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9614 msgid "Set the threshold level in dB."
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9620 msgid "Ratio"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Set the ratio (n:1)."
9626 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9630 msgid "Knee radius"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9634 msgid "Set the knee radius in dB."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9639 msgid "Makeup gain"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9643 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9647 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9648 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9649 msgid "Compressor"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9653 msgid "Dynamic range compressor"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9657 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9658 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9660 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9663 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9666 msgid "Equalizer preset"
9667 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9670 msgid "Preset to use for the equalizer."
9671 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9674 msgid "Bands gain"
9675 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9678 msgid ""
9679 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9680 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9681 "-2 0 2\"."
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9685 msgid "Use VLC frequency bands"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9689 msgid ""
9690 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9694 msgid "Two pass"
9695 msgstr "दुइ पास"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9699 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9700 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9703 msgid "Global gain"
9704 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9708 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9709 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9712 msgid "Equalizer with 10 bands"
9713 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9717 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9718 msgid "Equalizer"
9719 msgstr "समकारी"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9722 msgid "Flat"
9723 msgstr "फ्याट"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9727 msgid "Classical"
9728 msgstr "शात्रिय"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9732 msgid "Club"
9733 msgstr "कल्ब"
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9737 msgid "Dance"
9738 msgstr "नृत्य"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9741 msgid "Full bass"
9742 msgstr "पूरा बास"
9744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9745 msgid "Full bass and treble"
9746 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9749 msgid "Full treble"
9750 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9753 msgid "Large Hall"
9754 msgstr "ठूलो सभा"
9756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9757 msgid "Live"
9758 msgstr "लाइभ"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9761 msgid "Party"
9762 msgstr "भोज"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9766 msgid "Pop"
9767 msgstr "पप"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9771 msgid "Reggae"
9772 msgstr "रेगे"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9776 msgid "Rock"
9777 msgstr "रक"
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9781 msgid "Ska"
9782 msgstr "स्का"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9785 msgid "Soft"
9786 msgstr "सफ्ट"
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9789 msgid "Soft rock"
9790 msgstr "सफ्ट रक"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9794 msgid "Techno"
9795 msgstr "टेक्नो"
9797 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9798 msgid "Gain multiplier"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9802 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9806 msgid "Gain control filter"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9811 msgid "Karaoke"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9816 msgid "Simple Karaoke filter"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9820 msgid "Number of audio buffers"
9821 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9823 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9824 msgid ""
9825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9828 msgstr ""
9829 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9830 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9832 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9833 msgid "Maximal volume level"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9838 msgid ""
9839 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9840 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9841 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9842 msgstr ""
9843 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9844 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9846 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9848 msgid "Volume normalizer"
9849 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9852 msgid "Parametric Equalizer"
9853 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9856 msgid "Low freq (Hz)"
9857 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9860 msgid "Low freq gain (dB)"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9864 msgid "High freq (Hz)"
9865 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9868 msgid "High freq gain (dB)"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9872 msgid "Freq 1 (Hz)"
9873 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9876 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9880 msgid "Freq 1 Q"
9881 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9884 msgid "Freq 2 (Hz)"
9885 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9888 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9892 msgid "Freq 2 Q"
9893 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9896 msgid "Freq 3 (Hz)"
9897 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9900 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9904 msgid "Freq 3 Q"
9905 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9907 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9908 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9909 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9911 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9912 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9913 msgid "Resampling quality"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9917 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9920 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
9922 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9923 #, fuzzy
9924 msgid "SoX Resampler"
9925 msgstr "अडियो resampler"
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9929 msgid "Speex resampler"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9933 msgid "Sample rate converter type"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9937 msgid ""
9938 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9939 "the fast one exhibits low quality."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9943 msgid "Sinc function (best quality)"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9947 msgid "Sinc function (medium quality)"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9951 msgid "Sinc function (fast)"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9959 msgid "Linear (fastest)"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9963 msgid "SRC resampler"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9967 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9971 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Pitch Shifter"
9977 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Audio pitch changer"
9982 msgstr "अडियो च्यानल"
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9986 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9990 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9991 msgid "Scaletempo"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9995 msgid "Stride Length"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9999 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10003 msgid "Overlap Length"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10007 msgid "Percentage of stride to overlap"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10011 msgid "Search Length"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10015 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10019 msgid "Pitch Shift"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10023 msgid "Pitch shift in semitones."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10027 msgid "Room size"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10032 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10036 msgid "Room width"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10041 msgid "Width of the virtual room"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10047 msgid "Wet"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10051 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10053 msgid "Dry"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10058 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10059 msgid "Damp"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10063 msgid "Audio Spatializer"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10067 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10068 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10069 msgid "Spatializer"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10073 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10074 msgid ""
10075 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10076 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10077 "thereby widening the stereo effect."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10081 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10085 msgid ""
10086 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10087 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10088 "widening effect."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10093 msgid "Crossfeed"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10097 msgid ""
10098 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10099 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10100 "channels."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10105 msgid "Dry mix"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10109 msgid "Level of input signal of original channel."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10114 msgid "Stereo Enhancer"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10118 msgid "Simple stereo widening effect"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10122 msgid "Single precision audio volume"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10126 msgid "Integer audio volume"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10130 msgid "Dummy audio output"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10134 msgid "Audio output device"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10138 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10142 msgid "Audio output channels"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10146 msgid ""
10147 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10148 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10149 "through is active."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10153 msgid "Surround 4.0"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10157 msgid "Surround 4.1"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10161 msgid "Surround 5.0"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10165 msgid "Surround 5.1"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10169 msgid "Surround 7.1"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10173 msgid "ALSA audio output"
10174 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
10176 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10177 msgid "Audio output failed"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10184 "%s."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/audio_output/amem.c:34
10188 msgid "Audio memory"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/amem.c:35
10192 msgid "Audio memory output"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/audio_output/amem.c:42
10196 msgid "Sample format"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10200 msgid "Last audio device"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10204 msgid "HAL AudioUnit output"
10205 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10208 msgid "System Sound Output Device"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10212 #, c-format
10213 msgid "%s (Encoded Output)"
10214 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
10216 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10217 msgid ""
10218 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Audio device is not configured"
10224 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
10226 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10227 msgid ""
10228 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10229 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10233 msgid "Output device"
10234 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10236 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10237 msgid "Select your audio output device"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10241 msgid "Speaker configuration"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10245 msgid ""
10246 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10247 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10251 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10255 msgid "DirectX audio output"
10256 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
10258 #: modules/audio_output/file.c:83
10259 msgid "Output format"
10260 msgstr "निर्गत ढाँचा"
10262 #: modules/audio_output/file.c:85
10263 msgid "Number of output channels"
10264 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
10266 #: modules/audio_output/file.c:86
10267 msgid ""
10268 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10269 "restrict the number of channels here."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/audio_output/file.c:89
10273 msgid "Add WAVE header"
10274 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
10276 #: modules/audio_output/file.c:90
10277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10278 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
10280 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10282 msgid "Output file"
10283 msgstr "निर्गत फाइल"
10285 #: modules/audio_output/file.c:109
10286 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/audio_output/file.c:112
10290 msgid "File audio output"
10291 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10293 #: modules/audio_output/jack.c:83
10294 msgid "Automatically connect to writable clients"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/audio_output/jack.c:85
10298 msgid ""
10299 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10300 "writable JACK clients found."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/jack.c:89
10304 msgid "Connect to clients matching"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/audio_output/jack.c:91
10308 msgid ""
10309 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10310 "regular expression will be considered for connection."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/jack.c:94
10314 msgid "JACK client name"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/audio_output/jack.c:101
10318 msgid "JACK audio output"
10319 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
10321 #: modules/audio_output/kai.c:93
10322 msgid "Device"
10323 msgstr "यन्त्र"
10325 #: modules/audio_output/kai.c:95
10326 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10327 msgstr ""
10329 #: modules/audio_output/kai.c:98
10330 msgid "Open audio in exclusive mode."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/audio_output/kai.c:100
10334 msgid ""
10335 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10336 "audio."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/audio_output/kai.c:110
10340 msgid "K Audio Interface audio output"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Windows Multimedia Device output"
10346 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10348 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Output back-end"
10351 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10353 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Audio output back-end interface."
10356 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
10358 #: modules/audio_output/oss.c:70
10359 msgid "OSS device node path."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/audio_output/oss.c:74
10363 msgid "Open Sound System audio output"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10367 msgid "Pulseaudio audio output"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10371 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/audio_output/volume.h:30
10375 msgid "Software gain"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/audio_output/volume.h:31
10379 msgid "This linear gain will be applied in software."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10383 msgid "Windows Audio Session API output"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10387 msgid "Select Audio Device"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10391 msgid ""
10392 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10393 "VLC restart to apply."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10397 msgid "WaveOut audio output"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10401 msgid "Microsoft Soundmapper"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10405 msgid "Use float32 output"
10406 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10408 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10409 msgid ""
10410 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10411 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10412 msgstr ""
10413 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10414 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10416 #: modules/codec/a52.c:70
10417 msgid "A/52 dynamic range compression"
10418 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10420 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10421 msgid ""
10422 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10423 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10424 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10425 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10426 msgstr ""
10427 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
10428 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
10429 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
10431 #: modules/codec/a52.c:80
10432 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10433 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
10435 #: modules/codec/adpcm.c:48
10436 msgid "ADPCM audio decoder"
10437 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10439 #: modules/codec/aes3.c:47
10440 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/aes3.c:52
10444 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/aom.c:50
10448 #, fuzzy
10449 msgid "AOM video decoder"
10450 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10452 #: modules/codec/araw.c:51
10453 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10454 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10456 #: modules/codec/araw.c:60
10457 msgid "Raw audio encoder"
10458 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10460 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10461 #, fuzzy
10462 msgid "SoundFont file"
10463 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
10465 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10466 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10470 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10474 msgid "AUMIDI"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10478 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10484 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10486 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Use Core Text renderer"
10489 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10491 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10494 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10496 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10497 #, fuzzy
10498 msgid "ARIB subtitles decoder"
10499 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10501 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10502 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10503 #, fuzzy
10504 msgid "ARIB subtitles"
10505 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10508 msgid "Non-ref"
10509 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10512 msgid "Bidir"
10513 msgstr "Bidir"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10516 msgid "Non-key"
10517 msgstr "कुञ्जी होइन"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10520 msgid "rd"
10521 msgstr "rd"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10524 msgid "bits"
10525 msgstr "बिट"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10528 msgid "simple"
10529 msgstr "साधारण"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10532 msgid ""
10533 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10534 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10535 "MJPEG and other codecs"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10539 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10543 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10544 msgid "Decoding"
10545 msgstr "असङ्केतन"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10548 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10549 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10550 msgid "Encoding"
10551 msgstr "सङ्केतन"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10554 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10555 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10558 msgid "Direct rendering"
10559 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Show corrupted frames"
10564 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10567 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10571 msgid "Error resilience"
10572 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10575 msgid ""
10576 "libavcodec can do error resilience.\n"
10577 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10578 "can produce a lot of errors.\n"
10579 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10583 msgid "Workaround bugs"
10584 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10587 msgid ""
10588 "Try to fix some bugs:\n"
10589 "1  autodetect\n"
10590 "2  old msmpeg4\n"
10591 "4  xvid interlaced\n"
10592 "8  ump4 \n"
10593 "16 no padding\n"
10594 "32 ac vlc\n"
10595 "64 Qpel chroma.\n"
10596 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10597 "\"ump4\", enter 40."
10598 msgstr ""
10599 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10600 "1  स्वत: पत्ता\n"
10601 "2  पुरानो msmpeg4\n"
10602 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10603 "8  ump4 \n"
10604 "16 प्याडिङ होइन\n"
10605 "32 ac vlc\n"
10606 "64 Qpel क्रोमा\n"
10607 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10608 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10611 #: modules/demux/rawdv.c:42
10612 msgid "Hurry up"
10613 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10616 msgid ""
10617 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10618 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10619 msgstr ""
10620 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10621 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10624 msgid "Allow speed tricks"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10628 msgid ""
10629 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10633 msgid "Skip frame (default=0)"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10637 msgid ""
10638 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10639 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10643 msgid "Skip idct (default=0)"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10647 msgid ""
10648 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10649 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10653 msgid "Debug mask"
10654 msgstr "डिबग मास्क"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10657 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10661 msgid "Codec name"
10662 msgstr "कोडेक"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10665 msgid "Internal libavcodec codec name"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10670 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10671 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10674 msgid ""
10675 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10676 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10677 msgstr ""
10678 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10679 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10682 msgid "Hardware decoding"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10686 msgid "This allows hardware decoding when available."
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10690 msgid "Threads"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10694 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10698 msgid "Ratio of key frames"
10699 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10703 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10706 msgid "Ratio of B frames"
10707 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10711 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10714 msgid "Video bitrate tolerance"
10715 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10718 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10719 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10722 msgid "Interlaced encoding"
10723 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10726 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10727 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10730 msgid "Interlaced motion estimation"
10731 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10734 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10735 msgstr ""
10736 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10739 msgid "Pre-motion estimation"
10740 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10743 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10744 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10747 msgid "Rate control buffer size"
10748 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10751 msgid ""
10752 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10753 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10754 msgstr ""
10755 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10756 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10759 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10760 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10763 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10764 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10767 msgid "I quantization factor"
10768 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10771 msgid ""
10772 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10773 "same qscale for I and P frames)."
10774 msgstr ""
10775 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10776 "qscale जस्तै)"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10779 #: modules/demux/mod.c:79
10780 msgid "Noise reduction"
10781 msgstr "हल्ला घटाइ"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10784 msgid ""
10785 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10786 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10787 msgstr ""
10788 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10789 "पार्नुहोस् ।"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10792 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10793 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10796 msgid ""
10797 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10798 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10799 "standard MPEG2 decoders."
10800 msgstr ""
10801 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10802 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10805 msgid "Quality level"
10806 msgstr "गुणस्तर"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10809 msgid ""
10810 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10811 "encoding very much)."
10812 msgstr ""
10813 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10816 msgid ""
10817 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10818 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10819 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10820 "to ease the encoder's task."
10821 msgstr ""
10822 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10823 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10824 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10827 msgid "Minimum video quantizer scale"
10828 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10831 msgid "Minimum video quantizer scale."
10832 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10835 msgid "Maximum video quantizer scale"
10836 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10839 msgid "Maximum video quantizer scale."
10840 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10843 msgid "Trellis quantization"
10844 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10847 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10848 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10851 msgid "Fixed quantizer scale"
10852 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10855 msgid ""
10856 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10857 "255.0)."
10858 msgstr ""
10859 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10862 msgid "Strict standard compliance"
10863 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10866 msgid ""
10867 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10871 msgid "Luminance masking"
10872 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10875 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10876 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10879 msgid "Darkness masking"
10880 msgstr "गाढा मास्क"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10883 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10884 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10887 msgid "Motion masking"
10888 msgstr "चाल मास्क"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10891 msgid ""
10892 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10893 "(default: 0.0)."
10894 msgstr ""
10895 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10898 msgid "Border masking"
10899 msgstr "किनारा मास्क"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10902 msgid ""
10903 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10904 "0.0)."
10905 msgstr ""
10906 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10909 msgid "Luminance elimination"
10910 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10913 msgid ""
10914 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10915 "The H264 specification recommends -4."
10916 msgstr ""
10917 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10918 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10921 msgid "Chrominance elimination"
10922 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10925 msgid ""
10926 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10927 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10928 msgstr ""
10929 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10930 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10933 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10937 msgid ""
10938 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10939 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10940 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10941 "enabled libavcodec"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10945 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10949 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10956 "encoder:\n"
10957 "%s.\n"
10958 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10959 "\n"
10960 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10961 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10965 msgid "unknown"
10966 msgstr "अज्ञात"
10968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10969 msgid "video"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10973 msgid "audio"
10974 msgstr "अावाज"
10976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10977 msgid "subpicture"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10981 #, c-format
10982 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10986 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10990 #, fuzzy
10991 msgid "VA-API video decoder"
10992 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10994 #: modules/codec/bpg.c:49
10995 #, fuzzy
10996 msgid "BPG image decoder"
10997 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10999 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11001 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11002 msgid "Opacity"
11003 msgstr "अपारदर्शीता"
11005 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11006 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/cc.c:56
11010 msgid "CC 608/708"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/cc.c:57
11014 msgid "Closed Captions decoder"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/cdg.c:88
11018 msgid "CDG video decoder"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11022 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11026 msgid "CVD subtitle decoder"
11027 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11029 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11030 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11031 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11033 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11034 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11035 #: modules/codec/vorbis.c:173
11036 msgid "Encoding quality"
11037 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11039 #: modules/codec/daala.c:111
11040 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/daala.c:112
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Keyframe interval"
11046 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
11048 #: modules/codec/daala.c:114
11049 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/daala.c:120
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Daala video decoder"
11055 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11057 #: modules/codec/daala.c:125
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Daala video packetizer"
11060 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11062 #: modules/codec/daala.c:132
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Daala video encoder"
11065 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11067 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11068 msgid "Chroma format"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11072 msgid ""
11073 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/dca.c:61
11077 msgid "DTS dynamic range compression"
11078 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
11080 #: modules/codec/dca.c:73
11081 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11082 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
11084 #: modules/codec/ddummy.c:36
11085 msgid "Save raw codec data"
11086 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
11088 #: modules/codec/ddummy.c:38
11089 msgid ""
11090 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11091 "main options."
11092 msgstr ""
11093 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
11094 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
11096 #: modules/codec/ddummy.c:47
11097 msgid "Dummy decoder"
11098 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11100 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11101 msgid "Dump decoder"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11105 msgid "DirectMedia Object decoder"
11106 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
11108 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11109 msgid "DirectMedia Object encoder"
11110 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
11112 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11113 msgid "Decoding X coordinate"
11114 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
11116 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11117 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11118 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
11120 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11121 msgid "Decoding Y coordinate"
11122 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
11124 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11125 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11126 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11129 msgid "Subpicture position"
11130 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11133 msgid ""
11134 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11136 "g. 6=top-right)."
11137 msgstr ""
11138 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
11139 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
11140 "दायाँ)"
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11143 msgid "Encoding X coordinate"
11144 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
11146 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11147 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11148 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
11150 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11151 msgid "Encoding Y coordinate"
11152 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
11154 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11155 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11156 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11159 msgid "DVB subtitles decoder"
11160 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11163 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11164 msgid "DVB subtitles"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11168 msgid "DVB subtitles encoder"
11169 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
11171 #: modules/codec/edummy.c:40
11172 msgid "Dummy encoder"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/faad.c:54
11176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11177 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
11179 #: modules/codec/faad.c:433
11180 msgid "AAC extension"
11181 msgstr "AAC विस्तार"
11183 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11184 msgid "Encoder Profile"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11188 msgid "Encoder Algorithm to use"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11192 msgid "Enable spectral band replication"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11196 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11200 msgid "VBR Quality"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11204 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11208 msgid "Enable afterburner library"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11212 msgid ""
11213 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11214 "CPU usage (default is enabled)"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11218 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11222 msgid ""
11223 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11224 "hierarchical"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11228 msgid "AAC-LC"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11232 msgid "HE-AAC"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11236 msgid "HE-AAC-v2"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11240 msgid "AAC-LD"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11244 msgid "AAC-ELD"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11248 msgid "FDKAAC"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11252 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/flac.c:164
11256 msgid "Flac audio decoder"
11257 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
11259 #: modules/codec/flac.c:171
11260 msgid "Flac audio encoder"
11261 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11264 msgid "Chorus"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11268 msgid "Synthesis gain"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11272 msgid ""
11273 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11274 "when many notes are played at a time."
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11278 msgid "Polyphony"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11282 msgid ""
11283 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11284 "require more processing power."
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11288 msgid "Reverb"
11289 msgstr "गुञ्जन"
11291 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11292 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11296 msgid "FluidSynth"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11300 msgid "MIDI synthesis not set up"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11304 msgid ""
11305 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11306 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11307 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/g711.c:46
11311 msgid "G.711 decoder"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/g711.c:54
11315 msgid "G.711 encoder"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11319 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11323 msgid "Use DecodeBin"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11327 msgid ""
11328 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11329 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11330 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11331 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11335 msgid "GStreamer Based Decoder"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/jpeg.c:52
11339 msgid ""
11340 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/jpeg.c:111
11344 msgid "JPEG image decoder"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/jpeg.c:120
11348 msgid "JPEG image encoder"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11352 msgid "Formatted Subtitles"
11353 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11355 #: modules/codec/kate.c:192
11356 #, fuzzy
11357 msgid ""
11358 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11359 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11360 "rendering via Tiger is enabled."
11361 msgstr ""
11362 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11363 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11365 #: modules/codec/kate.c:199
11366 msgid "Shadow"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/kate.c:199
11370 msgid "Outline"
11371 msgstr "रुपरेखा"
11373 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11375 msgid "Black"
11376 msgstr "कालो"
11378 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11380 msgid "Gray"
11381 msgstr "ग्रे"
11383 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11385 msgid "Silver"
11386 msgstr "चाँदी रङ"
11388 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11390 #: modules/video_filter/ball.c:120
11391 msgid "White"
11392 msgstr "सेतो"
11394 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11396 msgid "Maroon"
11397 msgstr "खैरो रातो रङ"
11399 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11401 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11402 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11403 msgid "Red"
11404 msgstr "रातो"
11406 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11408 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11409 msgid "Fuchsia"
11410 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11412 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11414 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11415 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11416 msgid "Yellow"
11417 msgstr "पहेँलो"
11419 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11421 msgid "Olive"
11422 msgstr "जलपाई"
11424 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11426 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11427 #: modules/video_filter/ball.c:119
11428 msgid "Green"
11429 msgstr "हरियो"
11431 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11432 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11433 msgid "Teal"
11434 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11436 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11438 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11439 msgid "Lime"
11440 msgstr "कागती"
11442 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11444 msgid "Purple"
11445 msgstr "बैजनी"
11447 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11449 msgid "Navy"
11450 msgstr "गाढा निलो"
11452 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11454 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11455 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11456 msgid "Blue"
11457 msgstr "निलो"
11459 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11461 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11462 msgid "Aqua"
11463 msgstr "पानी"
11465 #: modules/codec/kate.c:211
11466 msgid "Use Tiger for rendering"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/kate.c:212
11470 msgid ""
11471 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11472 "only render static text and bitmap based streams."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/kate.c:216
11476 msgid "Rendering quality"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/kate.c:217
11480 msgid ""
11481 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11482 "highest quality."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/kate.c:221
11486 msgid "Default font effect"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/kate.c:222
11490 msgid ""
11491 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11492 "backgrounds."
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/kate.c:226
11496 msgid "Default font effect strength"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/kate.c:227
11500 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/kate.c:231
11504 msgid "Default font description"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/kate.c:232
11508 msgid ""
11509 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11510 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11511 "font parameters where appropriate."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/kate.c:237
11515 msgid "Default font color"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/kate.c:238
11519 msgid ""
11520 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11521 "font color to use."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/kate.c:242
11525 msgid "Default font alpha"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/kate.c:243
11529 msgid ""
11530 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11531 "particular font color to use."
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/kate.c:247
11535 msgid "Default background color"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/kate.c:248
11539 msgid ""
11540 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11541 "color to use."
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/kate.c:252
11545 msgid "Default background alpha"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/kate.c:253
11549 msgid ""
11550 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11551 "specify a particular background color to use."
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/kate.c:259
11555 msgid ""
11556 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11557 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11558 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11559 "available.\n"
11560 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11561 "played. This will hopefully be fixed soon."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/kate.c:268
11565 msgid "Kate"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/kate.c:269
11569 msgid "Kate overlay decoder"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/kate.c:288
11573 msgid "Tiger rendering defaults"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/kate.c:323
11577 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/libass.c:56
11581 msgid "Subtitles (advanced)"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/libass.c:57
11585 msgid "Subtitle renderers using libass"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/libass.c:245
11589 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11590 msgid "Building font cache"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/libass.c:246
11594 msgid ""
11595 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11596 "This should take less than a minute."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11600 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11601 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11603 #: modules/codec/lpcm.c:60
11604 msgid "Linear PCM audio decoder"
11605 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11607 #: modules/codec/lpcm.c:65
11608 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11609 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11611 #: modules/codec/lpcm.c:71
11612 msgid "Linear PCM audio encoder"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/mad.c:78
11616 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11617 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11619 #: modules/codec/mft.c:62
11620 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/mpg123.c:67
11624 #, fuzzy
11625 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11626 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
11628 #: modules/codec/oggspots.c:86
11629 #, fuzzy
11630 msgid "OggSpots video decoder"
11631 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11633 #: modules/codec/oggspots.c:92
11634 #, fuzzy
11635 msgid "OggSpots video packetizer"
11636 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11638 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11639 #, fuzzy
11640 msgid "OMX direct rendering"
11641 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11643 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Enable OMX direct rendering."
11646 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11648 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11649 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11653 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11657 msgid "OpenMAX IL video output"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/opus.c:62
11661 msgid "Opus audio decoder"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11665 msgid "Opus"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/opus.c:69
11669 msgid "Opus audio encoder"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/png.c:91
11673 msgid "PNG video decoder"
11674 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11676 #: modules/codec/png.c:100
11677 msgid "PNG video encoder"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/qsv.c:56
11681 msgid "Enable software mode"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/qsv.c:57
11685 msgid ""
11686 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11687 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/qsv.c:61
11691 msgid "Codec Profile"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/qsv.c:63
11695 msgid ""
11696 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11697 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11698 "'high'"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/qsv.c:67
11702 msgid "Codec Level"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/qsv.c:69
11706 msgid ""
11707 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11708 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11709 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/qsv.c:73
11713 msgid "Group of Picture size"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/qsv.c:75
11717 msgid ""
11718 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11719 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11720 "frames are used."
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/qsv.c:79
11724 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/qsv.c:81
11728 msgid ""
11729 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11730 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/qsv.c:85
11734 msgid "Target Usage"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/qsv.c:86
11738 msgid ""
11739 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11740 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/qsv.c:90
11744 msgid "IDR interval"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/qsv.c:92
11748 msgid ""
11749 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11750 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11751 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11752 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11753 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11754 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/qsv.c:100
11758 msgid "Rate Control Method"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/qsv.c:102
11762 msgid ""
11763 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11764 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/qsv.c:105
11768 msgid "Quantization parameter"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/qsv.c:106
11772 msgid ""
11773 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11774 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11775 "only if rc_method is 'qp'."
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/qsv.c:110
11779 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/qsv.c:111
11783 msgid ""
11784 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11785 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/qsv.c:114
11789 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/qsv.c:115
11793 msgid ""
11794 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11795 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/qsv.c:118
11799 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/qsv.c:119
11803 msgid ""
11804 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11805 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/qsv.c:122
11809 msgid "Maximum Bitrate"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/qsv.c:123
11813 msgid ""
11814 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11815 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11816 "bitrate, profile, level, etc."
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/qsv.c:127
11820 msgid "Accuracy of RateControl"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/qsv.c:128
11824 msgid ""
11825 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11826 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11827 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11828 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/qsv.c:134
11832 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/qsv.c:135
11836 msgid ""
11837 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11838 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/qsv.c:139
11842 msgid "Number of slices per frame"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/qsv.c:140
11846 msgid ""
11847 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11848 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11849 "partitioning allowed by the codec standard."
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11853 msgid "Number of reference frames"
11854 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11856 #: modules/codec/qsv.c:148
11857 msgid "Number of parallel operations"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/qsv.c:149
11861 msgid ""
11862 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11863 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11864 "needs at least 1 here."
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/qsv.c:193
11868 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11872 msgid "Pseudo raw video decoder"
11873 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11875 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11876 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11877 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11879 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Raw video encoder for RTP"
11882 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11885 msgid "4:2:0"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11889 msgid "4:2:2"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11893 msgid "4:4:4"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11897 msgid "Rate control method"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11901 msgid "Method used to encode the video sequence"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11905 msgid "Constant noise threshold mode"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11909 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11913 msgid "Low Delay mode"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11917 msgid "Lossless mode"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11921 msgid "Constant lambda mode"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11925 msgid "Constant error mode"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11929 msgid "Constant quality mode"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11933 msgid "GOP structure"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11937 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11941 msgid ""
11942 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11943 "previous or future pictures."
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11947 msgid "I-frame only sequence"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11951 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11955 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11959 msgid "Constant quality factor"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11963 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11967 msgid "Noise Threshold"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11971 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11975 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11979 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11983 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11987 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11991 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11995 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11999 msgid "GOP length"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12003 msgid ""
12004 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12005 "group of pictures"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12009 msgid "Prefilter"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12013 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12017 msgid "No pre-filtering"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12021 msgid "Centre Weighted Median"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12025 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12029 msgid "Add Noise"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12033 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12037 msgid "Low Pass Filter"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12041 msgid "Amount of prefiltering"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12045 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12049 msgid "Picture coding mode"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12053 msgid ""
12054 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12055 "pseudo-progressive frame"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12059 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12063 msgid "force coding frame as single picture"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12067 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12068 msgstr ""
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12071 msgid "Size of motion compensation blocks"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12076 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12080 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12084 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12088 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12092 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12096 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12100 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12104 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12108 msgid "Motion Vector precision"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12112 msgid "Motion Vector precision in pels"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12116 msgid "Three component motion estimation"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12120 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12124 msgid "Intra picture DWT filter"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12128 msgid "Inter picture DWT filter"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12132 msgid "Number of DWT iterations"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12136 msgid "Also known as DWT levels"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12140 msgid "Enable multiple quantizers"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12144 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12148 msgid "Disable arithmetic coding"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12152 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12156 msgid "perceptual weighting method"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12160 msgid "perceptual distance"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12164 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12168 msgid "Horizontal slices per frame"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12172 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12176 msgid "Vertical slices per frame"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12180 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12184 msgid "Size of code blocks in each subband"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12188 msgid "small - use small code blocks"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12192 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12196 msgid "large - use large code blocks"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12200 msgid "full - One code block per subband"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12204 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12208 msgid "Number of levels of downsampling"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12212 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12216 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12220 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12224 msgid "Enable Scene Change Detection"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12228 msgid "Force Profile"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12232 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12236 msgid "VC2 Simple Profile"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12240 msgid "VC2 Main Profile"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12244 msgid "Main Profile"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12248 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12252 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/scte18.c:41
12256 #, fuzzy
12257 msgid "SCTE-18 decoder"
12258 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
12260 #: modules/codec/scte18.c:42
12261 msgid "SCTE-18"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/scte18.h:24
12265 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/scte27.c:42
12269 #, fuzzy
12270 msgid "SCTE-27 decoder"
12271 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
12273 #: modules/codec/scte27.c:43
12274 msgid "SCTE-27"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12278 msgid "SDL Image decoder"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12282 msgid "SDL_image video decoder"
12283 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
12285 #: modules/codec/shine.c:64
12286 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/spdif.c:36
12290 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12297 msgid "Mode"
12298 msgstr "मोड"
12300 #: modules/codec/speex.c:61
12301 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/speex.c:65
12305 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/speex.c:67
12309 msgid "Encoding complexity"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/speex.c:69
12313 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/speex.c:71
12317 msgid "Maximal bitrate"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/speex.c:73
12321 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12325 msgid "CBR encoding"
12326 msgstr "CBR सङ्केतन"
12328 #: modules/codec/speex.c:77
12329 msgid ""
12330 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12331 "bitrate encoding (VBR)."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/speex.c:80
12335 msgid "Voice activity detection"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/speex.c:82
12339 msgid ""
12340 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12341 "mode."
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/speex.c:85
12345 msgid "Discontinuous Transmission"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/codec/speex.c:87
12349 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/speex.c:91
12353 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/speex.c:91
12357 msgid "Wide-band (16kHz)"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/speex.c:91
12361 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/speex.c:98
12365 msgid "Speex audio decoder"
12366 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
12368 #: modules/codec/speex.c:100
12369 msgid "Speex"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/speex.c:104
12373 msgid "Speex audio packetizer"
12374 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
12376 #: modules/codec/speex.c:110
12377 msgid "Speex audio encoder"
12378 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
12380 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12381 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12385 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12389 msgid "DVD subtitles decoder"
12390 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
12392 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12393 msgid "DVD subtitles"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12397 msgid "DVD subtitles packetizer"
12398 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
12400 #: modules/codec/stl.c:47
12401 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12402 msgstr ""
12404 #. xgettext:
12405 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12406 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12407 #. languages using the Latin alphabet.
12408 #: modules/codec/subsdec.c:100
12409 msgid "Default (Windows-1252)"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/subsdec.c:101
12413 msgid "System codeset"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/subsdec.c:102
12417 msgid "Universal (UTF-8)"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/subsdec.c:103
12421 msgid "Universal (UTF-16)"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/subsdec.c:104
12425 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/subsdec.c:105
12429 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/subsdec.c:106
12433 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/subsdec.c:110
12437 msgid "Western European (Latin-9)"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/subsdec.c:111
12441 msgid "Western European (Windows-1252)"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/subsdec.c:112
12445 msgid "Western European (IBM 00850)"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/subsdec.c:114
12449 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/subsdec.c:115
12453 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/subsdec.c:117
12457 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/subsdec.c:119
12461 msgid "Nordic (Latin-6)"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/subsdec.c:121
12465 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/subsdec.c:122
12469 msgid "Russian (KOI8-R)"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/subsdec.c:123
12473 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/subsdec.c:125
12477 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/subsdec.c:126
12481 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/subsdec.c:128
12485 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/subsdec.c:129
12489 msgid "Greek (Windows-1253)"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/subsdec.c:131
12493 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/subsdec.c:132
12497 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/subsdec.c:134
12501 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/subsdec.c:135
12505 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/subsdec.c:138
12509 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/subsdec.c:139
12513 msgid "Thai (Windows-874)"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/subsdec.c:141
12517 msgid "Baltic (Latin-7)"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/subsdec.c:142
12521 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/subsdec.c:145
12525 msgid "Celtic (Latin-8)"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/subsdec.c:148
12529 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/subsdec.c:150
12533 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/codec/subsdec.c:151
12537 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/subsdec.c:152
12541 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/subsdec.c:153
12545 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/subsdec.c:154
12549 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/subsdec.c:155
12553 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/subsdec.c:156
12557 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/subsdec.c:157
12561 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/subsdec.c:158
12565 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/subsdec.c:159
12569 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/subsdec.c:161
12573 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/subsdec.c:162
12577 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/subsdec.c:169
12581 msgid "Subtitle text encoding"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/subsdec.c:170
12585 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12586 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12588 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12589 msgid "Subtitle justification"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12593 msgid "Set the justification of subtitles"
12594 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12596 #: modules/codec/subsdec.c:173
12597 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/subsdec.c:174
12601 msgid ""
12602 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/subsdec.c:182
12606 msgid "Text subtitle decoder"
12607 msgstr ""
12609 #. xgettext:
12610 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12611 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12612 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12613 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12614 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12615 #. Other scripts use other code pages.
12617 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12618 #. the VideoLAN translators mailing list.
12619 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12620 msgctxt "GetACP"
12621 msgid "CP1252"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/subsusf.c:45
12625 msgid ""
12626 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12627 "but you can choose to disable all formatting."
12628 msgstr ""
12629 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12630 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12632 #: modules/codec/subsusf.c:50
12633 msgid "USFSubs"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/codec/subsusf.c:51
12637 msgid "USF subtitles decoder"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/codec/substx3g.c:40
12641 msgid "tx3g subtitles decoder"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/substx3g.c:41
12645 msgid "tx3g subtitles"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12649 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12650 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12652 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12653 msgid "SVCD subtitles"
12654 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12656 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12657 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12658 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12660 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12661 msgid "Image width"
12662 msgstr "छवि चौडाइ"
12664 #: modules/codec/svg.c:51
12665 msgid "Specify the width to decode the image too"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12669 msgid "Image height"
12670 msgstr "छवि उचाइ"
12672 #: modules/codec/svg.c:53
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Specify the height to decode the image too"
12675 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12677 #: modules/codec/svg.c:54
12678 msgid "Scale factor"
12679 msgstr "स्केल घटक"
12681 #: modules/codec/svg.c:55
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Scale factor to apply to image"
12684 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
12686 #: modules/codec/svg.c:63
12687 #, fuzzy
12688 msgid "SVG video decoder"
12689 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12691 #: modules/codec/t140.c:36
12692 msgid "T.140 text encoder"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/telx.c:54
12696 msgid "Override page"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/telx.c:55
12700 msgid ""
12701 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12702 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12703 "usually 888 or 889)."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/telx.c:60
12707 msgid "Ignore subtitle flag"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/telx.c:61
12711 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/telx.c:64
12715 msgid "Workaround for France"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/telx.c:65
12719 msgid ""
12720 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12721 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12722 "your subtitles don't appear."
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/telx.c:71
12726 msgid "Teletext subtitles decoder"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/textst.c:49
12730 #, fuzzy
12731 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12732 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12734 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12735 msgid ""
12736 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12737 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12738 msgstr ""
12739 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12740 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12742 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12743 msgid "Post processing quality"
12744 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12746 #: modules/codec/theora.c:116
12747 msgid "Theora video decoder"
12748 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12750 #: modules/codec/theora.c:124
12751 msgid "Theora video packetizer"
12752 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12754 #: modules/codec/theora.c:131
12755 msgid "Theora video encoder"
12756 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12758 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12759 #, fuzzy
12760 msgid "TTML decoder"
12761 msgstr "विकोड़क"
12763 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12764 #, fuzzy
12765 msgid "TTML subtitles decoder"
12766 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12768 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12769 msgid "TTML"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12773 #, fuzzy
12774 msgid "TTML demuxer"
12775 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12777 #: modules/codec/twolame.c:56
12778 msgid ""
12779 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12780 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12781 msgstr ""
12782 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12783 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12785 #: modules/codec/twolame.c:59
12786 msgid "Stereo mode"
12787 msgstr "स्टेरियो मोड"
12789 #: modules/codec/twolame.c:60
12790 msgid "Handling mode for stereo streams"
12791 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12793 #: modules/codec/twolame.c:61
12794 msgid "VBR mode"
12795 msgstr "VBR मोड"
12797 #: modules/codec/twolame.c:63
12798 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12799 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12801 #: modules/codec/twolame.c:64
12802 msgid "Psycho-acoustic model"
12803 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12805 #: modules/codec/twolame.c:66
12806 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12807 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12809 #: modules/codec/twolame.c:70
12810 msgid "Joint stereo"
12811 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12813 #: modules/codec/twolame.c:75
12814 msgid "Libtwolame audio encoder"
12815 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12817 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12818 msgid "Ulead DV audio decoder"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Use Hardware decoders only"
12824 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12826 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12827 msgid "Deinterlacing"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12831 msgid ""
12832 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12833 "expense of a pipeline delay."
12834 msgstr ""
12836 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12837 #, fuzzy
12838 msgid "VideoToolbox video decoder"
12839 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12841 #: modules/codec/vorbis.c:177
12842 msgid "Maximum encoding bitrate"
12843 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12845 #: modules/codec/vorbis.c:179
12846 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12847 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12849 #: modules/codec/vorbis.c:180
12850 msgid "Minimum encoding bitrate"
12851 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12853 #: modules/codec/vorbis.c:182
12854 msgid ""
12855 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12856 "channel."
12857 msgstr ""
12858 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12860 #: modules/codec/vorbis.c:185
12861 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12862 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12864 #: modules/codec/vorbis.c:189
12865 msgid "Vorbis audio decoder"
12866 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12868 #: modules/codec/vorbis.c:200
12869 msgid "Vorbis audio packetizer"
12870 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12872 #: modules/codec/vorbis.c:207
12873 msgid "Vorbis audio encoder"
12874 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12876 #: modules/codec/vpx.c:53
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Quality mode"
12879 msgstr "शान्त मोड"
12881 #: modules/codec/vpx.c:54
12882 msgid ""
12883 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12884 " - 0: Good quality\n"
12885 " - 1: Realtime\n"
12886 " - 2: Best quality"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/vpx.c:66
12890 msgid "WebM video decoder"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/vpx.c:75
12894 #, fuzzy
12895 msgid "WebM video encoder"
12896 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12898 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12899 #, fuzzy
12900 msgid "WEBVTT decoder"
12901 msgstr "विकोड़क"
12903 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12904 #, fuzzy
12905 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12906 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12908 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12909 #, fuzzy
12910 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12911 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12913 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12914 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:71
12918 msgid "Maximum GOP size"
12919 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12921 #: modules/codec/x264.c:72
12922 msgid ""
12923 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12924 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12925 "-1 for infinite."
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:76
12929 msgid "Minimum GOP size"
12930 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12932 #: modules/codec/x264.c:77
12933 msgid ""
12934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12939 "the IDR-frame. \n"
12940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12941 "frames, but do not start a new GOP."
12942 msgstr ""
12943 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12944 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12945 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12946 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12947 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12948 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12950 #: modules/codec/x264.c:86
12951 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12952 msgstr ""
12954 #: modules/codec/x264.c:88
12955 msgid ""
12956 "none: use closed GOPs only\n"
12957 "normal: use standard open GOPs\n"
12958 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:92
12962 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:95
12966 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:96
12970 msgid ""
12971 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12972 "ray compatibility\n"
12973 "e.g. resolution, framerate, level"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:99
12977 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12978 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12980 #: modules/codec/x264.c:100
12981 msgid ""
12982 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12983 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12984 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12985 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12986 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12987 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12988 "1 to 100."
12989 msgstr ""
12990 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12991 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12992 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12993 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12994 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12995 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12997 #: modules/codec/x264.c:111
12998 msgid "B-frames between I and P"
12999 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
13001 #: modules/codec/x264.c:112
13002 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13003 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
13005 #: modules/codec/x264.c:115
13006 msgid "Adaptive B-frame decision"
13007 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
13009 #: modules/codec/x264.c:116
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13013 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13014 msgstr ""
13015 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
13017 #: modules/codec/x264.c:120
13018 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13019 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
13021 #: modules/codec/x264.c:121
13022 msgid ""
13023 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13024 "negative values cause less B-frames."
13025 msgstr ""
13026 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
13027 "B-फ्रेम"
13029 #: modules/codec/x264.c:125
13030 msgid "Keep some B-frames as references"
13031 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
13033 #: modules/codec/x264.c:126
13034 msgid ""
13035 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13036 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13037 "appropriately.\n"
13038 " - none: Disabled\n"
13039 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13040 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13041 msgstr ""
13042 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13043 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13044 "appropriately.\n"
13045 " - none: Disabled\n"
13046 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13047 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13049 #: modules/codec/x264.c:134
13050 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:135
13054 msgid ""
13055 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13056 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:138
13060 msgid "CABAC"
13061 msgstr "CABAC"
13063 #: modules/codec/x264.c:139
13064 msgid ""
13065 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13066 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13067 msgstr ""
13068 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
13069 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
13071 #: modules/codec/x264.c:144
13072 msgid ""
13073 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13074 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13075 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13076 msgstr ""
13077 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
13078 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
13079 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
13081 #: modules/codec/x264.c:149
13082 msgid "Skip loop filter"
13083 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
13085 #: modules/codec/x264.c:150
13086 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13087 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
13089 #: modules/codec/x264.c:152
13090 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13091 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
13093 #: modules/codec/x264.c:153
13094 msgid ""
13095 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13096 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13097 msgstr ""
13098 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
13099 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
13101 #: modules/codec/x264.c:157
13102 msgid "H.264 level"
13103 msgstr "H.264 तह"
13105 #: modules/codec/x264.c:158
13106 msgid ""
13107 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13108 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13109 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13110 "for letting x264 set level."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:163
13114 msgid "H.264 profile"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:164
13118 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:170
13122 msgid "Interlaced mode"
13123 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13125 #: modules/codec/x264.c:171
13126 msgid "Pure-interlaced mode."
13127 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
13129 #: modules/codec/x264.c:173
13130 msgid "Frame packing"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:174
13134 msgid ""
13135 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13136 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13137 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13138 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13139 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13140 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13141 " 5: frame alternation - one view per frame"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:182
13145 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:183
13149 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:185
13153 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:186
13157 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:188
13161 msgid "Force number of slices per frame"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:189
13165 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:191
13169 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:192
13173 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:194
13177 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:195
13181 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:198
13185 msgid "Set QP"
13186 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
13188 #: modules/codec/x264.c:199
13189 msgid ""
13190 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13191 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13192 msgstr ""
13193 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
13194 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
13196 #: modules/codec/x264.c:203
13197 msgid "Quality-based VBR"
13198 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
13200 #: modules/codec/x264.c:204
13201 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13202 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
13204 #: modules/codec/x264.c:206
13205 msgid "Min QP"
13206 msgstr "न्यून QP"
13208 #: modules/codec/x264.c:207
13209 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13210 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13212 #: modules/codec/x264.c:210
13213 msgid "Max QP"
13214 msgstr "अधिक QP"
13216 #: modules/codec/x264.c:211
13217 msgid "Maximum quantizer parameter."
13218 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
13220 #: modules/codec/x264.c:213
13221 msgid "Max QP step"
13222 msgstr "अधिक QP चरण"
13224 #: modules/codec/x264.c:214
13225 msgid "Max QP step between frames."
13226 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
13228 #: modules/codec/x264.c:216
13229 msgid "Average bitrate tolerance"
13230 msgstr "औसत बिटदर सहन"
13232 #: modules/codec/x264.c:217
13233 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13234 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
13236 #: modules/codec/x264.c:220
13237 msgid "Max local bitrate"
13238 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
13240 #: modules/codec/x264.c:221
13241 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13242 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
13244 #: modules/codec/x264.c:223
13245 msgid "VBV buffer"
13246 msgstr "VBV बफर"
13248 #: modules/codec/x264.c:224
13249 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13250 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
13252 #: modules/codec/x264.c:227
13253 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13254 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
13256 #: modules/codec/x264.c:228
13257 msgid ""
13258 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13259 "0.0 to 1.0."
13260 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
13262 #: modules/codec/x264.c:231
13263 msgid "How AQ distributes bits"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/codec/x264.c:232
13267 msgid ""
13268 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13269 " - 0: Disabled\n"
13270 " - 1: Current x264 default mode\n"
13271 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13272 "frame"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:237
13276 msgid "Strength of AQ"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/x264.c:238
13280 msgid ""
13281 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13282 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13283 " - 0.5: weak AQ\n"
13284 " - 1.5: strong AQ"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:244
13288 msgid "QP factor between I and P"
13289 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
13291 #: modules/codec/x264.c:245
13292 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13293 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13295 #: modules/codec/x264.c:248
13296 msgid "QP factor between P and B"
13297 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
13299 #: modules/codec/x264.c:249
13300 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13301 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13303 #: modules/codec/x264.c:251
13304 msgid "QP difference between chroma and luma"
13305 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
13307 #: modules/codec/x264.c:252
13308 msgid "QP difference between chroma and luma."
13309 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
13311 #: modules/codec/x264.c:254
13312 msgid "Multipass ratecontrol"
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:255
13316 msgid ""
13317 "Multipass ratecontrol:\n"
13318 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13319 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13320 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:260
13324 msgid "QP curve compression"
13325 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
13327 #: modules/codec/x264.c:261
13328 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13329 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
13331 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13332 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13333 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
13335 #: modules/codec/x264.c:264
13336 msgid ""
13337 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13338 "blurs complexity."
13339 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
13341 #: modules/codec/x264.c:268
13342 msgid ""
13343 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13344 "blurs quants."
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:273
13348 msgid "Partitions to consider"
13349 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
13351 #: modules/codec/x264.c:274
13352 #, fuzzy
13353 msgid ""
13354 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13355 " - none  : \n"
13356 " - fast  : i4x4\n"
13357 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13358 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13359 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13360 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13361 msgstr ""
13362 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
13363 " - कुनै होइन  : \n"
13364 " - छिटो  : i4x4\n"
13365 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13366 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13367 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13368 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
13370 #: modules/codec/x264.c:282
13371 msgid "Direct MV prediction mode"
13372 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
13374 #: modules/codec/x264.c:285
13375 msgid "Direct prediction size"
13376 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
13378 #: modules/codec/x264.c:286
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "Direct prediction size:\n"
13382 " -  0: 4x4\n"
13383 " -  1: 8x8\n"
13384 " - -1: smallest possible according to level\n"
13385 msgstr ""
13386 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
13387 " -  1: 8x8\n"
13388 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
13390 #: modules/codec/x264.c:291
13391 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13392 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13394 #: modules/codec/x264.c:292
13395 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13396 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13398 #: modules/codec/x264.c:294
13399 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/codec/x264.c:295
13403 msgid ""
13404 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13405 " - 0: Disabled\n"
13406 " - 1: Blind offset\n"
13407 " - 2: Smart analysis\n"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/codec/x264.c:300
13411 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13412 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
13414 #: modules/codec/x264.c:301
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13418 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13419 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13420 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13421 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13422 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13423 msgstr ""
13424 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
13425 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
13426 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
13427 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
13429 #: modules/codec/x264.c:308
13430 msgid "Maximum motion vector search range"
13431 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
13433 #: modules/codec/x264.c:309
13434 msgid ""
13435 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13436 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13437 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13438 msgstr ""
13439 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
13440 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
13441 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
13443 #: modules/codec/x264.c:314
13444 msgid "Maximum motion vector length"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:315
13448 msgid ""
13449 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:318
13453 msgid "Minimum buffer space between threads"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:319
13457 msgid ""
13458 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13459 "threads."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:322
13463 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:323
13467 msgid ""
13468 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13469 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13470 "default off"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/x264.c:327
13474 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13475 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
13477 #: modules/codec/x264.c:329
13478 msgid ""
13479 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13480 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13481 "quality). Range 1 to 9."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:333
13485 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13486 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
13488 #: modules/codec/x264.c:336
13489 msgid "Decide references on a per partition basis"
13490 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
13492 #: modules/codec/x264.c:337
13493 msgid ""
13494 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13495 "as opposed to only one ref per macroblock."
13496 msgstr ""
13497 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
13498 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
13500 #: modules/codec/x264.c:341
13501 msgid "Chroma in motion estimation"
13502 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
13504 #: modules/codec/x264.c:342
13505 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13506 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
13508 #: modules/codec/x264.c:345
13509 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13510 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
13512 #: modules/codec/x264.c:347
13513 msgid "Adaptive spatial transform size"
13514 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
13516 #: modules/codec/x264.c:349
13517 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13518 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
13520 #: modules/codec/x264.c:351
13521 msgid "Trellis RD quantization"
13522 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
13524 #: modules/codec/x264.c:352
13525 #, fuzzy
13526 msgid ""
13527 "Trellis RD quantization:\n"
13528 " - 0: disabled\n"
13529 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13530 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13531 "This requires CABAC."
13532 msgstr ""
13533 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
13534 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
13535 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
13536 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
13537 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
13539 #: modules/codec/x264.c:358
13540 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13541 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13543 #: modules/codec/x264.c:359
13544 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13545 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13547 #: modules/codec/x264.c:361
13548 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13549 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
13551 #: modules/codec/x264.c:362
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13555 "small single coefficient."
13556 msgstr ""
13557 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
13558 "हटाउदछ ।"
13560 #: modules/codec/x264.c:365
13561 msgid "Use Psy-optimizations"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/codec/x264.c:366
13565 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:370
13569 msgid ""
13570 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13571 "a useful range."
13572 msgstr ""
13573 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13575 #: modules/codec/x264.c:373
13576 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13577 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13579 #: modules/codec/x264.c:374
13580 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13581 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
13583 #: modules/codec/x264.c:377
13584 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13585 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13587 #: modules/codec/x264.c:378
13588 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13589 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13591 #: modules/codec/x264.c:383
13592 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:384
13596 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13597 msgstr ""
13599 #: modules/codec/x264.c:387
13600 msgid "CPU optimizations"
13601 msgstr "CPU अनुकूलन"
13603 #: modules/codec/x264.c:388
13604 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13605 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13607 #: modules/codec/x264.c:390
13608 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:391
13612 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13613 msgstr ""
13615 #: modules/codec/x264.c:393
13616 msgid "PSNR computation"
13617 msgstr "PSNR गणन"
13619 #: modules/codec/x264.c:394
13620 msgid ""
13621 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13622 "quality."
13623 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13625 #: modules/codec/x264.c:397
13626 msgid "SSIM computation"
13627 msgstr "SSIM गणना"
13629 #: modules/codec/x264.c:398
13630 msgid ""
13631 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13632 "quality."
13633 msgstr ""
13634 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13636 #: modules/codec/x264.c:401
13637 msgid "Quiet mode"
13638 msgstr "शान्त मोड"
13640 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13641 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13642 msgid "Statistics"
13643 msgstr "तथ्याङ्क"
13645 #: modules/codec/x264.c:404
13646 msgid "Print stats for each frame."
13647 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13649 #: modules/codec/x264.c:406
13650 msgid "SPS and PPS id numbers"
13651 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13653 #: modules/codec/x264.c:407
13654 msgid ""
13655 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13656 "settings."
13657 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13659 #: modules/codec/x264.c:410
13660 msgid "Access unit delimiters"
13661 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13663 #: modules/codec/x264.c:411
13664 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13665 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13667 #: modules/codec/x264.c:413
13668 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/codec/x264.c:414
13672 msgid ""
13673 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13674 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/codec/x264.c:417
13678 msgid "HRD-timing information"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/codec/x264.c:418
13682 msgid "Default tune setting used"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/codec/x264.c:419
13686 msgid "Default preset setting used"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/codec/x264.c:421
13690 #, fuzzy
13691 msgid "x264 advanced options"
13692 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13694 #: modules/codec/x264.c:422
13695 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13696 msgstr ""
13698 #: modules/codec/x264.c:427
13699 msgid "dia"
13700 msgstr "डिआ"
13702 #: modules/codec/x264.c:427
13703 msgid "hex"
13704 msgstr "हेक्स"
13706 #: modules/codec/x264.c:427
13707 msgid "umh"
13708 msgstr "umh"
13710 #: modules/codec/x264.c:427
13711 msgid "esa"
13712 msgstr "esa"
13714 #: modules/codec/x264.c:427
13715 msgid "tesa"
13716 msgstr ""
13718 #: modules/codec/x264.c:435
13719 msgid "Fast"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13725 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13726 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13728 msgid "Normal"
13729 msgstr "सामान्य"
13731 #: modules/codec/x264.c:435
13732 msgid "Slow"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/codec/x264.c:440
13736 msgid "Spatial"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13740 msgid "Temporal"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/codec/x264.c:445
13744 msgid "checkerboard"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/codec/x264.c:445
13748 msgid "column alternation"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/codec/x264.c:445
13752 msgid "row alternation"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/codec/x264.c:445
13756 msgid "side by side"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/codec/x264.c:445
13760 msgid "top bottom"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/codec/x264.c:445
13764 msgid "frame alternation"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/codec/x264.c:445
13768 msgid "2D"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/codec/x264.c:449
13772 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/codec/x264.c:453
13776 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/codec/x264.c:457
13780 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/codec/x265.c:46
13784 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/codec/xwd.c:36
13788 msgid "XWD image decoder"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/codec/zvbi.c:61
13792 msgid "Teletext page"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/codec/zvbi.c:62
13796 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13797 msgstr ""
13799 #: modules/codec/zvbi.c:69
13800 msgid "Teletext alignment"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/codec/zvbi.c:71
13804 msgid ""
13805 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13807 "6 = top-right)."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/codec/zvbi.c:75
13811 msgid "Teletext text subtitles"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/codec/zvbi.c:76
13815 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13816 msgstr ""
13818 #: modules/codec/zvbi.c:79
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Presentation Level"
13821 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13823 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13824 msgid "1"
13825 msgstr "१"
13827 #: modules/codec/zvbi.c:88
13828 msgid "1.5"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/zvbi.c:88
13832 msgid "2.5"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/zvbi.c:88
13836 msgid "3.5"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/codec/zvbi.c:95
13840 msgid "VBI and Teletext decoder"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/codec/zvbi.c:96
13844 msgid "VBI & Teletext"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13848 msgid "DBus"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13852 msgid "D-Bus control interface"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13856 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13859 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13860 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13861 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13862 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13863 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13864 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13865 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13866 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13867 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13868 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13869 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13870 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13871 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13872 msgid "VLC media player"
13873 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13875 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13876 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13877 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13879 #: modules/control/dummy.c:40
13880 msgid ""
13881 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13882 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13883 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13884 msgstr ""
13885 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13886 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13887 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13889 #: modules/control/dummy.c:53
13890 msgid "Dummy interface"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/gestures.c:73
13894 msgid "Motion threshold (10-100)"
13895 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13897 #: modules/control/gestures.c:75
13898 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13899 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13901 #: modules/control/gestures.c:77
13902 msgid "Trigger button"
13903 msgstr "ट्रिगर बटन"
13905 #: modules/control/gestures.c:79
13906 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13907 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13909 #: modules/control/gestures.c:85
13910 msgid "Middle"
13911 msgstr "मध्यम"
13913 #: modules/control/gestures.c:88
13914 msgid "Gestures"
13915 msgstr "सङ्केत"
13917 #: modules/control/gestures.c:96
13918 msgid "Mouse gestures control interface"
13919 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13921 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13922 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13923 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13924 msgid "Global Hotkeys"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13928 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13929 msgid "Global Hotkeys interface"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/control/hotkeys.c:100
13933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13935 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13936 msgid "Hotkeys"
13937 msgstr "हटकुञ्जी"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:101
13940 msgid "Hotkeys management interface"
13941 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:390
13944 msgid "One"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/hotkeys.c:397
13948 #, c-format
13949 msgid "Loop: %s"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/control/hotkeys.c:404
13953 #, c-format
13954 msgid "Random: %s"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/control/hotkeys.c:530
13958 #, c-format
13959 msgid "Audio Device: %s"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/hotkeys.c:591
13963 msgid "Recording"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/hotkeys.c:591
13967 msgid "Recording done"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/hotkeys.c:606
13971 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13975 msgid "No active subtitle"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/hotkeys.c:627
13979 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/hotkeys.c:647
13983 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/hotkeys.c:656
13987 #, c-format
13988 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/control/hotkeys.c:669
13992 msgid "Sub sync: delay reset"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/control/hotkeys.c:698
13996 #, c-format
13997 msgid "Subtitle delay %i ms"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/control/hotkeys.c:715
14001 #, c-format
14002 msgid "Audio delay %i ms"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/hotkeys.c:751
14006 #, c-format
14007 msgid "Audio track: %s"
14008 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
14010 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14011 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14012 #, c-format
14013 msgid "Subtitle track: %s"
14014 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14017 #: modules/control/hotkeys.c:867
14018 msgid "N/A"
14019 msgstr "N/A"
14021 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14022 #, c-format
14023 msgid "Program Service ID: %s"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14027 #, c-format
14028 msgid "Aspect ratio: %s"
14029 msgstr "आकार अनुपात: %s"
14031 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14032 #, c-format
14033 msgid "Crop: %s"
14034 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14037 msgid "Zooming reset"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14041 msgid "Scaled to screen"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14045 msgid "Original Size"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14049 #, c-format
14050 msgid "Zoom mode: %s"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14054 msgid "Deinterlace off"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14058 msgid "Deinterlace on"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14062 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14066 #, c-format
14067 msgid "Subtitle position %d px"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14073 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
14075 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14076 #, c-format
14077 msgid "Volume %ld%%"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14081 #, c-format
14082 msgid "Speed: %.2fx"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/intromsg.h:34
14086 msgid ""
14087 "\n"
14088 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14089 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/lirc.c:47
14093 msgid "Change the lirc configuration file"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/control/lirc.c:49
14097 msgid ""
14098 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14099 "users home directory."
14100 msgstr ""
14102 #: modules/control/lirc.c:59
14103 msgid "Infrared"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/control/lirc.c:62
14107 msgid "Infrared remote control interface"
14108 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
14110 #: modules/control/motion.c:67
14111 msgid "motion"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/motion.c:70
14115 msgid "motion control interface"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14119 msgid ""
14120 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/netsync.c:56
14124 msgid "Network master clock"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/netsync.c:57
14128 msgid ""
14129 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14130 "for clients listening"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/netsync.c:61
14134 msgid "Master server IP address"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/netsync.c:62
14138 msgid ""
14139 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/netsync.c:65
14143 msgid "UDP timeout (in ms)"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/netsync.c:66
14147 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/netsync.c:70
14151 msgid "Network Sync"
14152 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
14154 #: modules/control/netsync.c:71
14155 msgid "Network synchronization"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/control/ntservice.c:45
14159 msgid "Install Windows Service"
14160 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
14162 #: modules/control/ntservice.c:47
14163 msgid "Install the Service and exit."
14164 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
14166 #: modules/control/ntservice.c:48
14167 msgid "Uninstall Windows Service"
14168 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
14170 #: modules/control/ntservice.c:50
14171 msgid "Uninstall the Service and exit."
14172 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
14174 #: modules/control/ntservice.c:51
14175 msgid "Display name of the Service"
14176 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14178 #: modules/control/ntservice.c:53
14179 msgid "Change the display name of the Service."
14180 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
14182 #: modules/control/ntservice.c:54
14183 msgid "Configuration options"
14184 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
14186 #: modules/control/ntservice.c:56
14187 msgid ""
14188 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14189 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14190 "configured."
14191 msgstr ""
14192 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
14193 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
14195 #: modules/control/ntservice.c:61
14196 msgid ""
14197 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14198 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14199 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14200 msgstr ""
14201 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
14202 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
14203 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
14204 "rc, http)"
14206 #: modules/control/ntservice.c:67
14207 msgid "NT Service"
14208 msgstr "NT सेवा"
14210 #: modules/control/ntservice.c:68
14211 msgid "Windows Service interface"
14212 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
14214 #: modules/control/oldrc.c:69
14215 msgid "Initializing"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/oldrc.c:70
14219 msgid "Opening"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14223 msgid "Error"
14224 msgstr "त्रुटि"
14226 #: modules/control/oldrc.c:160
14227 msgid "Show stream position"
14228 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
14230 #: modules/control/oldrc.c:161
14231 msgid ""
14232 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14233 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
14235 #: modules/control/oldrc.c:164
14236 msgid "Fake TTY"
14237 msgstr "छल TTY"
14239 #: modules/control/oldrc.c:165
14240 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14241 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
14243 #: modules/control/oldrc.c:167
14244 msgid "UNIX socket command input"
14245 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
14247 #: modules/control/oldrc.c:168
14248 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14249 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
14251 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14252 msgid "TCP command input"
14253 msgstr "TCP आदेश आगत"
14255 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14256 msgid ""
14257 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14258 "port the interface will bind to."
14259 msgstr ""
14260 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
14261 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14263 #: modules/control/oldrc.c:178
14264 msgid ""
14265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14268 msgstr ""
14269 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
14270 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
14271 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
14273 #: modules/control/oldrc.c:188
14274 msgid "RC"
14275 msgstr "RC"
14277 #: modules/control/oldrc.c:191
14278 msgid "Remote control interface"
14279 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
14281 #: modules/control/oldrc.c:356
14282 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14283 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
14285 #: modules/control/oldrc.c:755
14286 #, c-format
14287 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14288 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
14290 #: modules/control/oldrc.c:773
14291 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14292 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
14294 #: modules/control/oldrc.c:775
14295 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/oldrc.c:776
14299 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/control/oldrc.c:777
14303 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/oldrc.c:778
14307 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/control/oldrc.c:779
14311 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/control/oldrc.c:780
14315 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/control/oldrc.c:781
14319 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/control/oldrc.c:782
14323 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/control/oldrc.c:783
14327 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/control/oldrc.c:784
14331 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/control/oldrc.c:785
14335 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/control/oldrc.c:786
14339 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/control/oldrc.c:787
14343 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/control/oldrc.c:788
14347 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/control/oldrc.c:789
14351 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/control/oldrc.c:790
14355 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/control/oldrc.c:791
14359 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/control/oldrc.c:792
14363 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/control/oldrc.c:793
14367 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/control/oldrc.c:795
14371 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/control/oldrc.c:796
14375 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/control/oldrc.c:797
14379 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/control/oldrc.c:798
14383 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/control/oldrc.c:799
14387 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/control/oldrc.c:800
14391 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:801
14395 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/control/oldrc.c:802
14399 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/control/oldrc.c:803
14403 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/control/oldrc.c:804
14407 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:805
14411 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/control/oldrc.c:806
14415 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14416 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
14418 #: modules/control/oldrc.c:807
14419 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/control/oldrc.c:808
14423 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/control/oldrc.c:809
14427 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/control/oldrc.c:811
14431 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/control/oldrc.c:812
14435 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/control/oldrc.c:813
14439 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/control/oldrc.c:814
14443 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/control/oldrc.c:815
14447 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/control/oldrc.c:816
14451 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/control/oldrc.c:817
14455 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/control/oldrc.c:818
14459 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/control/oldrc.c:819
14463 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/control/oldrc.c:820
14467 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/control/oldrc.c:821
14471 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/control/oldrc.c:822
14475 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/control/oldrc.c:823
14479 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/control/oldrc.c:825
14483 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/control/oldrc.c:826
14487 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/control/oldrc.c:827
14491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/control/oldrc.c:829
14495 msgid "+----[ end of help ]"
14496 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14498 #: modules/control/oldrc.c:956
14499 msgid "Press pause to continue."
14500 msgstr ""
14502 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14503 #: modules/control/oldrc.c:1470
14504 msgid "Type 'pause' to continue."
14505 msgstr ""
14507 #: modules/control/oldrc.c:1266
14508 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14509 msgstr ""
14511 #: modules/control/oldrc.c:1276
14512 #, c-format
14513 msgid "Playlist has only %u element"
14514 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14515 msgstr[0] ""
14516 msgstr[1] ""
14518 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14519 msgid "+-[Incoming]"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14523 #, c-format
14524 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14528 #, c-format
14529 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14533 #, c-format
14534 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14538 #, c-format
14539 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/control/oldrc.c:1731
14543 #, c-format
14544 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/control/oldrc.c:1733
14548 #, c-format
14549 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14553 msgid "+-[Video Decoding]"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14557 #, c-format
14558 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14562 #, c-format
14563 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14567 #, c-format
14568 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14572 msgid "+-[Audio Decoding]"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14576 #, c-format
14577 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14581 #, c-format
14582 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14586 #, c-format
14587 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14591 msgid "+-[Streaming]"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14595 #, c-format
14596 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14600 #, c-format
14601 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14605 #, c-format
14606 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/control/win_msg.c:192
14610 msgid "WinMsg"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/control/win_msg.c:193
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Windows messages interface"
14616 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
14618 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Maximum device width"
14621 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14623 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Maximum device height"
14626 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14628 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14629 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14633 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14637 msgid "Adaptive Logic"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14641 msgid "Use regular HTTP modules"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14645 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Predictive"
14651 msgstr "चिन्तनशील"
14653 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14654 msgid "Near Optimal"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Bandwidth Adaptive"
14660 msgstr "किनारा चौडाइ"
14662 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Fixed Bandwidth"
14665 msgstr "भिडियो चौडाइ"
14667 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14668 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14672 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Adaptive"
14678 msgstr "चिन्तनशील"
14680 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14681 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/aiff.c:50
14685 msgid "AIFF demuxer"
14686 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14688 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14689 msgid "ASF/WMV demuxer"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14693 msgid "Could not demux ASF stream"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14697 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/au.c:51
14701 msgid "AU demuxer"
14702 msgstr "AU डुमुक्सर"
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14705 msgid "Avformat demuxer"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14709 msgid "Avformat"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14713 msgid "Demuxer"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14717 msgid "Avformat muxer"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14721 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14722 msgid "Muxer"
14723 msgstr "मुक्सर"
14725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14726 msgid "Avformat mux"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14730 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14734 msgid "Format name"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14738 msgid "Internal libavcodec format name"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14742 msgid "Force interleaved method"
14743 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14745 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14746 msgid "Force index creation"
14747 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14749 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14750 msgid ""
14751 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14752 "incomplete (not seekable)."
14753 msgstr ""
14754 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14755 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14757 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14758 msgid "Ask for action"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14762 msgid "Always fix"
14763 msgstr "सधै स्थिर"
14765 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14766 msgid "Never fix"
14767 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14769 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14770 msgid "Fix when necessary"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14774 msgid "AVI demuxer"
14775 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14778 msgid ""
14779 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14780 "correctly.\n"
14781 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14782 "index in memory.\n"
14783 "This step might take a long time on a large file.\n"
14784 "What do you want to do?"
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14788 msgid "Do not play"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14792 msgid "Build index then play"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14796 msgid "Play as is"
14797 msgstr ""
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14800 msgid "Broken or missing Index"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14804 msgid "Broken or missing AVI Index"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14808 msgid "Fixing AVI Index..."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/caf.c:53
14812 msgid "CAF demuxer"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/cdg.c:43
14816 msgid "CDG demuxer"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14820 msgid "Dump module"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14824 msgid "Dump filename"
14825 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14827 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14828 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14829 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14831 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14832 msgid "Append to existing file"
14833 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14835 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14836 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14837 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14839 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14840 msgid "File dumper"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/dirac.c:41
14844 msgid "Value to adjust dts by"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/dirac.c:54
14848 msgid "Dirac video demuxer"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/directory.c:94
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Directory import"
14854 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
14856 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Seek prevention demux filter"
14859 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14861 #: modules/demux/flac.c:50
14862 msgid "FLAC demuxer"
14863 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14865 #: modules/demux/image.c:44
14866 msgid "ES ID"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/image.c:52
14870 msgid "Decode"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/image.c:54
14874 msgid "Decode at the demuxer stage"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/image.c:56
14878 msgid "Forced chroma"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/image.c:58
14882 msgid ""
14883 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14884 "specified chroma."
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/image.c:61
14888 msgid "Duration in seconds"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/demux/image.c:63
14892 msgid ""
14893 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14894 "an unlimited play time."
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/image.c:68
14898 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/image.c:70
14902 msgid "Real-time"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/image.c:72
14906 msgid ""
14907 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14908 "input slaves."
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/image.c:76
14912 msgid "Image demuxer"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/image.c:77
14916 msgid "Image"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14920 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14921 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14923 msgid "Frames per Second"
14924 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14926 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14927 msgid ""
14928 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14929 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14930 msgstr ""
14931 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14932 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14934 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14935 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14936 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14939 msgid "Matroska stream demuxer"
14940 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14943 msgid "Respect ordered chapters"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14947 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14951 msgid "Chapter codecs"
14952 msgstr "अध्याय कोडेक"
14954 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14955 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14956 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14958 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14959 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14963 msgid ""
14964 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14965 "good for broken files)."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14969 msgid "Seek based on percent not time"
14970 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14973 msgid "Seek based on percent not time."
14974 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14977 msgid "Dummy Elements"
14978 msgstr "डम्मी तत्व"
14980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14981 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14982 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Preload clusters"
14987 msgstr "प्रवाह छलनी"
14989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14990 msgid ""
14991 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/mod.c:55
14995 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/mod.c:56
14999 msgid "Enable reverberation"
15000 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
15002 #: modules/demux/mod.c:57
15003 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15004 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
15006 #: modules/demux/mod.c:59
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15009 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
15011 #: modules/demux/mod.c:61
15012 msgid "Enable megabass mode"
15013 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
15015 #: modules/demux/mod.c:62
15016 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15017 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
15019 #: modules/demux/mod.c:64
15020 msgid ""
15021 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15022 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/mod.c:67
15026 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15027 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
15029 #: modules/demux/mod.c:69
15030 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/mod.c:74
15034 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15035 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
15037 #: modules/demux/mod.c:85
15038 msgid "Reverberation level"
15039 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
15041 #: modules/demux/mod.c:87
15042 msgid "Reverberation delay"
15043 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
15045 #: modules/demux/mod.c:89
15046 msgid "Mega bass"
15047 msgstr "मेगा बास"
15049 #: modules/demux/mod.c:92
15050 msgid "Mega bass level"
15051 msgstr "मेगा बास स्तर"
15053 #: modules/demux/mod.c:94
15054 msgid "Mega bass cutoff"
15055 msgstr "मेगा बास कटअफ"
15057 #: modules/demux/mod.c:96
15058 msgid "Surround"
15059 msgstr "सराउन्ड"
15061 #: modules/demux/mod.c:99
15062 msgid "Surround level"
15063 msgstr "सराउन्ड स्तर"
15065 #: modules/demux/mod.c:101
15066 msgid "Surround delay (ms)"
15067 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15069 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15070 msgid "Writer"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Composer"
15076 msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
15078 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Producer"
15081 msgstr "स्थान"
15083 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15084 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15085 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15086 msgid "Information"
15087 msgstr "सूचना"
15089 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Disclaimer"
15092 msgstr "छोड्नुहोस्"
15094 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Requirements"
15097 msgstr "खण्ड"
15099 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Original Format"
15102 msgstr "मूल परिचय"
15104 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Display Source As"
15107 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15109 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15110 msgid "Host Computer"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Performers"
15116 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
15118 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Original Performer"
15121 msgstr "मूल अडियो"
15123 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15124 msgid "Providers Source Content"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15128 msgid "Warning"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Software"
15134 msgstr "सफ्ट"
15136 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15138 msgid "Lyrics"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Record Company"
15144 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
15146 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Model"
15149 msgstr "मोड"
15151 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Product"
15154 msgstr "स्थान"
15156 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Grouping"
15159 msgstr "समूह"
15161 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Sub-Title"
15164 msgstr "उपशीर्षक"
15166 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15167 msgid "Arranger"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Art Director"
15173 msgstr "निर्देशक"
15175 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Copyright Acknowledgement"
15178 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
15180 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Conductor"
15183 msgstr "स्थान"
15185 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Song Description"
15188 msgstr "वर्णन"
15190 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15191 msgid "Liner Notes"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15195 msgid "Phonogram Rights"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15199 msgid "Sound Engineer"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15203 msgid "Soloist"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Thanks"
15209 msgstr "प्रान्ङ्क"
15211 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15212 msgid "Executive Producer"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Encoding Params"
15218 msgstr "सङ्केतन"
15220 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15221 msgid "Vendor"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Catalog Number"
15227 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15230 msgid "Keywords"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15234 msgid "Explicit"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Clean"
15240 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15243 msgid "M4A audio only"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15247 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15251 msgid "MP4 stream demuxer"
15252 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15255 msgid "MP4"
15256 msgstr "MP4"
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15259 msgid "Do not seek"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15263 msgid "Build index"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/mpc.c:63
15267 msgid "MusePack demuxer"
15268 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
15270 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15271 msgid ""
15272 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15273 "streams."
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15277 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15281 msgid "Audio ES"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15285 msgid "MPEG-4 video"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15289 msgid "Desired frame rate for the stream."
15290 msgstr ""
15292 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15293 msgid "H264 video demuxer"
15294 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15296 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15297 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15301 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15302 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
15304 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15305 msgid "Trust MPEG timestamps"
15306 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
15308 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15309 msgid ""
15310 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15311 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15312 "calculate from the bitrate instead."
15313 msgstr ""
15314 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
15315 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
15316 "।"
15318 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15319 msgid "MPEG-PS demuxer"
15320 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
15322 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15323 msgid "PS"
15324 msgstr "PS"
15326 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15327 msgid "Extra PMT"
15328 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15330 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15331 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15332 msgstr ""
15333 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
15334 "stream_type[,...])"
15336 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15337 msgid "Set id of ES to PID"
15338 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15340 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15341 msgid ""
15342 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15343 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15344 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15345 msgstr ""
15346 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15347 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15348 "\"}' मा उपयोगि"
15350 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15351 msgid "CSA Key"
15352 msgstr "CSA कुञ्जी"
15354 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15355 msgid ""
15356 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15357 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15359 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15360 msgid "Second CSA Key"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15364 msgid ""
15365 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15366 "bytes)."
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15370 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15371 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15373 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15374 #, fuzzy
15375 msgid ""
15376 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15377 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15378 msgstr ""
15379 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15380 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15382 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15383 msgid "Separate sub-streams"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15387 msgid ""
15388 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15389 "off this option when using stream output."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15393 msgid ""
15394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15395 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15399 msgid "Trust in-stream PCR"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15403 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15407 msgid "Digital TV Standard"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15411 msgid ""
15412 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15413 "and subtitles."
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15417 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15418 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15420 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Main audio"
15423 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15425 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Audio description for the visually impaired"
15428 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी  छैन"
15430 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15433 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15435 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15436 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15441 msgid "Teletext"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15445 msgid "Teletext subtitles"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15449 msgid "Teletext: additional information"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15453 msgid "Teletext: program schedule"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15457 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15461 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15465 msgid "clean effects"
15466 msgstr "खाली प्रभाव"
15468 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15469 msgid "hearing impaired"
15470 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15472 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15473 msgid "visual impaired commentary"
15474 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15476 #: modules/demux/nsc.c:47
15477 msgid "Windows Media NSC metademux"
15478 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
15480 #: modules/demux/nsv.c:49
15481 msgid "NullSoft demuxer"
15482 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
15484 #: modules/demux/nuv.c:50
15485 msgid "Nuv demuxer"
15486 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15488 #: modules/demux/ogg.c:57
15489 msgid "OGG demuxer"
15490 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15493 msgid "Show shoutcast adult content"
15494 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15498 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15501 msgid "Skip ads"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15505 msgid ""
15506 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15507 "prevent adding them to the playlist."
15508 msgstr ""
15510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15511 msgid "M3U playlist import"
15512 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15515 msgid "RAM playlist import"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15519 msgid "PLS playlist import"
15520 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15523 msgid "B4S playlist import"
15524 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15527 msgid "DVB playlist import"
15528 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15531 msgid "Podcast parser"
15532 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15535 msgid "XSPF playlist import"
15536 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15539 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15540 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15543 msgid "ASX playlist import"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15548 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15551 msgid "QuickTime Media Link importer"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15555 msgid "Dummy IFO demux"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15559 msgid "iTunes Music Library importer"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15563 msgid "WPL playlist import"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15568 msgid "Podcast Info"
15569 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15572 msgid "Podcast Link"
15573 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15576 msgid "Podcast Copyright"
15577 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15580 msgid "Podcast Category"
15581 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15584 msgid "Podcast Keywords"
15585 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15588 msgid "Podcast Subtitle"
15589 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15592 msgid "Podcast Summary"
15593 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15596 msgid "Podcast Publication Date"
15597 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15600 msgid "Podcast Author"
15601 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15604 msgid "Podcast Subcategory"
15605 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15608 msgid "Podcast Duration"
15609 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15612 msgid "Podcast Type"
15613 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15616 msgid "Podcast Size"
15617 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15620 #, c-format
15621 msgid "%s bytes"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15625 msgid "Shoutcast"
15626 msgstr "सर्टकट"
15628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15629 msgid "Listeners"
15630 msgstr "श्रोता"
15632 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15633 msgid "Load"
15634 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15636 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Total duration"
15639 msgstr "स्याचुरेसन"
15641 #: modules/demux/pva.c:43
15642 msgid "PVA demuxer"
15643 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15645 #: modules/demux/rawaud.c:44
15646 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15647 msgstr ""
15649 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15651 msgid "Audio channels"
15652 msgstr "अडियो च्यानल"
15654 #: modules/demux/rawaud.c:47
15655 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15656 msgstr ""
15658 #: modules/demux/rawaud.c:49
15659 msgid "FOURCC code of raw input format"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/demux/rawaud.c:51
15663 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15664 msgstr ""
15666 #: modules/demux/rawaud.c:53
15667 msgid "Forces the audio language"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/demux/rawaud.c:54
15671 msgid ""
15672 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15673 "Default is 'eng'."
15674 msgstr ""
15676 #: modules/demux/rawaud.c:64
15677 msgid "Raw audio demuxer"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/demux/rawdv.c:43
15681 msgid ""
15682 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/demux/rawdv.c:51
15686 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15687 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15689 #: modules/demux/rawvid.c:44
15690 msgid ""
15691 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15692 "30000/1001 or 29.97"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/demux/rawvid.c:48
15696 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15697 msgstr ""
15699 #: modules/demux/rawvid.c:52
15700 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15701 msgstr ""
15703 #: modules/demux/rawvid.c:55
15704 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/demux/rawvid.c:56
15708 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15709 msgstr ""
15711 #: modules/demux/rawvid.c:64
15712 msgid "Raw video demuxer"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/demux/real.c:71
15716 msgid "Real demuxer"
15717 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15719 #: modules/demux/sid.cpp:53
15720 msgid "C64 sid demuxer"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/demux/smf.c:728
15724 msgid "SMF demuxer"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/demux/stl.c:43
15728 msgid "EBU STL subtitles parser"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/subtitle.c:53
15732 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15733 msgstr ""
15734 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15736 #: modules/demux/subtitle.c:55
15737 msgid ""
15738 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15739 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15740 msgstr ""
15741 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15742 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15744 #: modules/demux/subtitle.c:58
15745 msgid ""
15746 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15747 "always work."
15748 msgstr ""
15750 #: modules/demux/subtitle.c:60
15751 msgid "Override the default track description."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/demux/subtitle.c:72
15755 msgid "Text subtitle parser"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15759 msgid "Subtitle delay"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/demux/subtitle.c:82
15763 msgid "Subtitle format"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/demux/subtitle.c:85
15767 msgid "Subtitle description"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/demux/tta.c:46
15771 msgid "TTA demuxer"
15772 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15774 #: modules/demux/ty.c:59
15775 msgid "TY"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/demux/ty.c:60
15779 msgid "TY Stream audio/video demux"
15780 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15782 #: modules/demux/ty.c:770
15783 msgid "Closed captions 2"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/demux/ty.c:771
15787 msgid "Closed captions 3"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/demux/ty.c:772
15791 msgid "Closed captions 4"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/demux/vc1.c:44
15795 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/demux/vc1.c:50
15799 msgid "VC1 video demuxer"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/demux/vobsub.c:51
15803 msgid "Vobsub subtitles parser"
15804 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15806 #: modules/demux/voc.c:43
15807 msgid "VOC demuxer"
15808 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15810 #: modules/demux/wav.c:52
15811 msgid "WAV demuxer"
15812 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15814 #: modules/demux/xa.c:44
15815 msgid "XA demuxer"
15816 msgstr "XA डुमुक्सर"
15818 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15819 msgid "Unknown category"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15823 msgid "Closed captions"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15827 msgid "Textual audio descriptions"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15831 msgid "Ticker text"
15832 msgstr ""
15834 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15835 msgid "Active regions"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15839 msgid "Semantic annotations"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15843 msgid "Transcript"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15847 msgid "Linguistic markup"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15851 msgid "Cue points"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15855 msgid "Subtitles (images)"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15859 msgid "Slides (text)"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15863 msgid "Slides (images)"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15868 msgid "About VLC media player"
15869 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15872 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15873 msgid "Credits"
15874 msgstr "श्रेयहरू"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15878 msgid "License"
15879 msgstr "इजाजतपत्र"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15882 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15883 msgid "Authors"
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15887 msgid ""
15888 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15892 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15893 msgid ""
15894 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15895 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15896 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15897 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15898 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15899 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15900 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15901 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15905 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15907 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15908 msgid "Playlist parsers"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15913 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15914 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15915 msgid "Service Discovery"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15919 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15920 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15921 msgid "Interfaces"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15925 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15926 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15927 msgid "Art and meta fetchers"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15933 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15934 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15935 msgid "Extensions"
15936 msgstr "एक्सटेन्सनहरू"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15939 msgid "Show Installed Only"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15943 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15944 msgid "Find more addons online"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15949 msgid "Addons Manager"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15954 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15955 msgid "Installed"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15959 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15960 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15961 msgid "Name"
15962 msgstr "नाम"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15967 msgid "Author"
15968 msgstr "रचयिता"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15971 msgid "Uninstall"
15972 msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15976 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15978 msgid "Skins"
15979 msgstr "स्किन"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15982 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15983 msgid "2 Pass"
15984 msgstr "२ पास"
15986 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15988 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15989 msgid "Preamp"
15990 msgstr "प्रिएम्ब"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15993 msgid "Enable dynamic range compressor"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15998 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16000 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16001 msgid "Reset"
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16006 msgid "Attack"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16011 msgid "Release"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16016 msgid "Threshold"
16017 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16020 msgid "Enable Spatializer"
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16024 msgid "Headphone virtualization"
16025 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16028 msgid "Volume normalization"
16029 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16032 msgid "Maximum level"
16033 msgstr "अधिकतम स्तर"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16036 msgid "Filter"
16037 msgstr "फिल्टर"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16042 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16043 msgid "Audio Effects"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16048 msgid "Duplicate current profile..."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16053 msgid "Organize Profiles..."
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16058 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16064 msgid "Enter a name for the new profile:"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16076 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16077 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16078 msgid "Save"
16079 msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16083 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16088 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16094 msgid "Remove a preset"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16100 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16105 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16108 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16109 msgid "Remove"
16110 msgstr "हटाउनुहोस्"
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16113 msgid "Add new Preset..."
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16117 msgid "Organize Presets..."
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16121 msgid "Save current selection as new preset"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16125 msgid "Enter a name for the new preset:"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16129 msgid "Bookmarks"
16130 msgstr "पुस्तकचिनो"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16133 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16134 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16135 msgid "Add"
16136 msgstr "थप्नुहोस्"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16140 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16141 msgid "Clear"
16142 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16146 msgid "Edit"
16147 msgstr "सम्पादन"
16149 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16150 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16151 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16153 msgid "Time"
16154 msgstr "समय"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16157 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16158 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16164 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16166 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16168 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16169 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16170 msgid "OK"
16171 msgstr "ठीक छ"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16175 msgid "Untitled"
16176 msgstr "शीर्षकविहीन"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16179 msgid "No input"
16180 msgstr "आगत होइन"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16183 msgid ""
16184 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16185 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16188 msgid "Input has changed"
16189 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16192 msgid ""
16193 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16194 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16195 msgstr ""
16196 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
16197 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
16199 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16200 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16201 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16202 msgid "Backward"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16206 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16207 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Seek backward"
16210 msgstr "चरण पछाडि"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16213 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16214 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16215 msgid "Forward"
16216 msgstr "अगाडि"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16219 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16220 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Seek forward"
16223 msgstr "चरण अगाडि"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Playback position"
16228 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Playback time"
16233 msgstr "प्लेब्याक"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16236 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Go to previous item"
16239 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16242 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16243 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Go to next item"
16246 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16249 msgid "Convert & Stream"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16253 msgid "Go!"
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16258 msgid "Drop media here"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16262 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16263 msgid "Open media..."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16267 msgid "Choose Profile"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16271 msgid "Customize..."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16275 msgid "Choose Destination"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16279 msgid "Choose an output location"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16286 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16292 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16293 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16294 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16296 msgid "Browse..."
16297 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16300 msgid "Setup Streaming..."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16304 msgid "Select Streaming Method"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16308 msgid "Save as File"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16313 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16314 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16315 msgid "Stream"
16316 msgstr "प्रवाह"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16320 msgid "Apply"
16321 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16324 msgid "Save as new Profile..."
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16329 msgid "Encapsulation"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16334 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16335 msgid "Video codec"
16336 msgstr "भिडियो कोडेक"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16341 msgid "Audio codec"
16342 msgstr "अडियो कोडेक"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16346 msgid "Keep original video track"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16351 msgid "Resolution"
16352 msgstr "रिज्योलुसन"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16356 msgid ""
16357 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16358 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16362 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16363 msgid "Scale"
16364 msgstr "स्केल"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16368 msgid "Keep original audio track"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16373 msgid "Overlay subtitles on the video"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16377 msgid "Stream Destination"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16381 msgid "Stream Announcement"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16386 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16388 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16389 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16390 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16391 msgid "Address"
16392 msgstr "ठेगाना"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16395 msgid "TTL"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16401 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16402 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16403 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16404 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16406 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16407 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16408 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16409 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16410 msgid "Port"
16411 msgstr "पोर्ट"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16414 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16415 msgid "SAP Announcement"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16419 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16420 msgid "HTTP Announcement"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16425 msgid "RTSP Announcement"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16429 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16430 msgid "Export SDP as file"
16431 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16434 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16435 msgid "Channel Name"
16436 msgstr "च्यानल नाम"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16439 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16440 msgid "SDP URL"
16441 msgstr "SDP URL"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16444 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16448 msgid ""
16449 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16450 "technical reasons."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16454 msgid "Remove a profile"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16458 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16462 msgid "Save as new profile"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16466 msgid "%@ stream to %@:%@"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16470 msgid "No Address given"
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16474 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16478 msgid "No Channel Name given"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16482 msgid ""
16483 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16487 msgid "No SDP URL given"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16491 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16498 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16499 msgid "Custom"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16503 msgid "Remember"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16507 msgid "Random On"
16508 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16511 msgid "Repeat Off"
16512 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16515 msgid "Errors and Warnings"
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16519 msgid "Clean up"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16523 msgid "Play/Pause the current media"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Go to the previous item"
16529 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16532 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Leave fullscreen mode"
16538 msgstr "पूरापर्दा"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16542 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16543 msgid "Volume"
16544 msgstr "भोल्युम"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Adjust the volume"
16549 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16552 msgid "Adjust the current playback position"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16556 msgid "Video device"
16557 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16560 msgid ""
16561 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16562 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16563 "menu."
16564 msgstr ""
16565 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16566 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16569 msgid "Opaqueness"
16570 msgstr "अपारदर्शीता"
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16573 msgid ""
16574 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16575 "is fully transparent."
16576 msgstr ""
16577 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16578 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16581 msgid "Black screens in fullscreen"
16582 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16585 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16586 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16589 msgid "Show Fullscreen controller"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16593 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16597 msgid "Auto-playback of new items"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16601 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16605 msgid "Keep Recent Items"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16609 msgid ""
16610 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16611 "disabled here."
16612 msgstr ""
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16616 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16620 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16625 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16629 msgid ""
16630 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16631 "you can choose to control the global system volume instead."
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16636 msgid "Display VLC status menu icon"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16640 msgid ""
16641 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16642 "to disable it (restart required)."
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16646 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16650 msgid ""
16651 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16652 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16657 msgid "Control playback with media keys"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16661 msgid ""
16662 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16663 "keyboards."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16667 msgid "Run VLC with dark interface style"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16671 msgid ""
16672 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16673 "the grey interface style is used."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16678 msgid "Use the native fullscreen mode"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16682 msgid ""
16683 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16684 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16685 "later."
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16689 msgid "Resize interface to the native video size"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16693 msgid ""
16694 "You have two choices:\n"
16695 " - The interface will resize to the native video size\n"
16696 " - The video will fit to the interface size\n"
16697 " By default, interface resize to the native video size."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16702 msgid "Pause the video playback when minimized"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16706 msgid ""
16707 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16708 "minimizing the window."
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16712 msgid "Allow automatic icon changes"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16716 msgid ""
16717 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16721 msgid "Lock Aspect Ratio"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16725 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16729 msgid ""
16730 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16731 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16732 "Preferences."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16736 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16740 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16744 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16748 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16752 msgid "Show Audio Effects Button"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16756 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16760 msgid "Show Sidebar"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16764 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16769 msgid "Control external music players"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16773 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16777 msgid "Use large text for list views"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16781 msgid "Do nothing"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16785 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16789 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16793 msgid "Continue playback where you left off"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16797 msgid ""
16798 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16799 "open one of those, playback will continue."
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16803 msgid "Ask"
16804 msgstr "सोध्नुहोस्"
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16807 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16808 msgid "Always"
16809 msgstr "सधैं"
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16812 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16813 msgid "Never"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16817 msgid "Maximum Volume displayed"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16821 msgid "Mac OS X interface"
16822 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16825 msgid "Appearance"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16829 msgid "Behavior"
16830 msgstr "व्यवहार"
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16833 msgid "Apple Remote and media keys"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16837 msgid "Video output"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16841 msgid "Remove old preferences?"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16845 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16849 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16853 #, c-format
16854 msgid "Level %i"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16859 msgid "Smaller"
16860 msgstr "झनै सानो"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16864 msgid "Small"
16865 msgstr "सानो"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16869 msgid "Large"
16870 msgstr "ठुलो"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16874 msgid "Larger"
16875 msgstr "झनै ठुलो"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16878 msgid "Check for Update..."
16879 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16882 msgid "Preferences..."
16883 msgstr "प्राथमिकता..."
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16886 msgid "Services"
16887 msgstr "सेवा"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16890 msgid "Hide VLC"
16891 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16894 msgid "Hide Others"
16895 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16899 msgid "Show All"
16900 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16903 msgid "Quit VLC"
16904 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16907 msgid "1:File"
16908 msgstr "१:फाइल"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16911 msgid "Advanced Open File..."
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16915 msgid "Open File..."
16916 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16919 msgid "Open Disc..."
16920 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16923 msgid "Open Network..."
16924 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16927 msgid "Open Capture Device..."
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16931 msgid "Open Recent"
16932 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16935 msgid "Close Window"
16936 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16939 msgid "Convert / Stream..."
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16943 msgid "Save Playlist..."
16944 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16947 msgid "Reveal in Finder"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16951 msgid "Cut"
16952 msgstr "काँट्नुहोस्"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16955 msgid "Copy"
16956 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16959 msgid "Paste"
16960 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16963 msgid "Select All"
16964 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16967 msgid "Find"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16971 msgid "View"
16972 msgstr "अवलोकन गर्ने"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16975 msgid "Playlist Table Columns"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16979 msgid "Playback"
16980 msgstr "प्लेब्याक"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16983 msgid "Playback Speed"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16987 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16988 msgid "Track Synchronization"
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16993 msgid "A→B Loop"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16997 msgid "Quit after Playback"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17001 msgid "Step Forward"
17002 msgstr "चरण अगाडि"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17005 msgid "Step Backward"
17006 msgstr "चरण पछाडि"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17009 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17010 msgid "Jump to Time"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17014 msgid "Increase Volume"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17018 msgid "Decrease Volume"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17022 msgid "Audio Device"
17023 msgstr "अडियो यन्त्र"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17026 msgid "Half Size"
17027 msgstr "आधा साइज"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17030 msgid "Normal Size"
17031 msgstr "साधारण साइज"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17034 msgid "Double Size"
17035 msgstr "दोब्बर साइज"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17038 msgid "Fit to Screen"
17039 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17043 msgid "Float on Top"
17044 msgstr "माथि समतल"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17048 msgid "Fullscreen Video Device"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17052 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17053 msgid "Post processing"
17054 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17057 msgid "Add Subtitle File..."
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17061 msgid "Subtitles Track"
17062 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17065 msgid "Text Size"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17069 msgid "Text Color"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17073 msgid "Outline Thickness"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17077 msgid "Background Opacity"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17081 msgid "Background Color"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17085 msgid "Transparent"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17089 msgid "Index"
17090 msgstr "अनुक्रमणिका"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17093 msgid "Window"
17094 msgstr "सञ्झ्याल"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17097 msgid "Minimize"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17101 msgid "Player..."
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17105 msgid "Main Window..."
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17109 msgid "Audio Effects..."
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17113 msgid "Video Effects..."
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17117 msgid "Bookmarks..."
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17121 msgid "Playlist..."
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17125 msgid "Media Information..."
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17129 msgid "Messages..."
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17133 msgid "Errors and Warnings..."
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17137 msgid "Bring All to Front"
17138 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17142 msgid "Help"
17143 msgstr "सहायता"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17146 msgid "VLC media player Help..."
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17150 msgid "Online Documentation..."
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17154 msgid "VideoLAN Website..."
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17158 msgid "Make a donation..."
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17162 msgid "Online Forum..."
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17166 msgid "File Format:"
17167 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17170 msgid "Extended M3U"
17171 msgstr "विस्तारित M3U"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17174 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17175 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17178 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17179 msgid "HTML playlist"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17183 msgid "Save Playlist"
17184 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17187 msgid "Search in Playlist"
17188 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17191 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17195 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17200 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17201 msgid "Subscribe"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17206 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17207 msgid "Unsubscribe"
17208 msgstr "सदस्यता खारेज गर्नुहोस्"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17211 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17212 msgid "Subscribe to a podcast"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17216 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17217 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17221 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17225 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17229 msgid "Check for album art and metadata?"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17233 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17237 msgid "No, Thanks"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17241 msgid ""
17242 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17243 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17244 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17245 "trusted services in an anonymized form."
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17249 msgid "LIBRARY"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17253 msgid "MY COMPUTER"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17257 msgid "DEVICES"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17261 msgid "LOCAL NETWORK"
17262 msgstr ""
17264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17265 msgid "INTERNET"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17269 msgid "Show/Hide Playlist"
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17273 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17274 msgid "Repeat"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17278 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17282 #: share/lua/http/index.html:239
17283 msgid "Shuffle"
17284 msgstr "फर-बदल"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17288 #, fuzzy, c-format
17289 msgid "Volume: %i %%"
17290 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17293 msgid "Full Volume"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17297 msgid "Open Audio Effects window"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17301 msgid "Open Source"
17302 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17305 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17306 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17315 msgid "Open"
17316 msgstr "खोल्नुहोस्"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Stream output:"
17321 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17324 msgid "Settings..."
17325 msgstr "सेटिङ..."
17327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Choose media input type"
17330 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17333 msgid "Disc"
17334 msgstr "डिक्स"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17339 msgid "Network"
17340 msgstr "सञ्जाल"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17343 msgid "Capture"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17348 msgid "Choose a file"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Select a file for playback"
17355 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17358 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17359 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17362 msgid "Play another media synchronously"
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17369 msgid "Choose..."
17370 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17373 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17377 msgid "Custom playback"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17381 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17385 msgid "Insert Disc"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17389 msgid "Disable DVD menus"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17393 msgid "Enable DVD menus"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17397 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17398 msgid "IP Address"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17402 msgid ""
17403 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17404 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17405 "press the button below."
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17409 msgid ""
17410 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17411 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17412 "IP automatically.\n"
17413 "\n"
17414 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17415 "sheet."
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17419 msgid ""
17420 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17421 "button below."
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17425 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17429 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17430 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17431 msgid "Protocol"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17437 msgid "Unicast"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17443 msgid "Multicast"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17449 msgid "Input Devices"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17453 msgid "Subscreen left"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17457 msgid "Subscreen top"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Subscreen Width"
17463 msgstr "किनारा उचाइ"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Subscreen Height"
17468 msgstr "किनारा उचाइ"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17471 msgid "Capture Audio"
17472 msgstr ""
17474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17475 msgid "Add Subtitle File:"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Setup subtitle playback details"
17481 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Select a subtitle file"
17486 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17489 msgid "Override parameters"
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17493 msgid "FPS"
17494 msgstr "FPS"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17497 msgid "Subtitle encoding"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17503 msgid "Font size"
17504 msgstr "अक्षरको आकार"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17507 msgid "Subtitle alignment"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17511 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17515 msgid "Font Properties"
17516 msgstr "फन्ट गुण"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17519 msgid "Subtitle File"
17520 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17525 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17526 msgid "Open File"
17527 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17530 #, c-format
17531 msgid "%i tracks"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17535 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17536 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17539 msgid "Display the stream locally"
17540 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17543 msgid "Dump raw input"
17544 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17547 msgid "Encapsulation Method"
17548 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17551 msgid "Transcoding options"
17552 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17555 msgid "Bitrate (kb/s)"
17556 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17559 msgid "Stream Announcing"
17560 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17563 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17564 msgid "Save File"
17565 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17568 msgid "Track Number"
17569 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17572 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17573 msgid "Duration"
17574 msgstr "अवधि"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17577 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17578 msgid "URI"
17579 msgstr "URI"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17582 msgid "File Size"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Expand All"
17588 msgstr "फैलाउनुहोस्"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Collapse All"
17593 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17596 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17597 msgid "Media Information"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17601 msgid "Location"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17605 msgid "Save Metadata"
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17609 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17610 msgid "General"
17611 msgstr "सामान्य"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17614 msgid "Codec Details"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17618 msgid "Read at media"
17619 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17623 msgid "Input bitrate"
17624 msgstr "आगत बिटदर"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17627 msgid "Demuxed"
17628 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17631 msgid "Stream bitrate"
17632 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17635 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17636 msgid "Decoded blocks"
17637 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17640 msgid "Displayed frames"
17641 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17644 msgid "Lost frames"
17645 msgstr "हराएको फ्रेम"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17648 msgid "Streaming"
17649 msgstr "प्रवाह"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17652 msgid "Sent packets"
17653 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17656 msgid "Sent bytes"
17657 msgstr "पठाइएको बाइट"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17660 msgid "Send rate"
17661 msgstr "पठाउने दर"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17664 msgid "Played buffers"
17665 msgstr "बजाइएको बफर"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17668 msgid "Lost buffers"
17669 msgstr "हराएको बफर"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17672 msgid "Error while saving meta"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17676 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17680 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Renderer discovery off"
17683 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17686 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Enable renderer discovery"
17689 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17692 #, fuzzy
17693 msgid "No renderer"
17694 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Renderer discovery on"
17699 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Disable renderer discovery"
17704 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17708 msgid "Continue playback?"
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17713 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17714 msgid "Continue"
17715 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17718 msgid "Always continue media playback"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17722 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17723 msgid "Restart playback"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17727 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17732 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17734 msgid "Interface Settings"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17738 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17740 msgid "Audio Settings"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17744 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17745 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17746 msgid "Video Settings"
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17750 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17751 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17752 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17756 msgid "Input & Codec Settings"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17760 msgid "General Audio"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17764 msgid "Preferred Audio language"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17768 msgid "Enable Last.fm submissions"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17772 msgid "Visualization"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17776 msgid "Keep audio level between sessions"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17781 msgid "Always reset audio start level to:"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17785 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17786 msgid "Change"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17790 msgid "Change Hotkey"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17794 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17798 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17799 msgid "Action"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17803 msgid "Shortcut"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17808 msgid "Record directory or filename"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17812 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17816 msgid "Repair AVI Files"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17820 msgid "Default Caching Level"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17825 msgid "Caching"
17826 msgstr "क्यासिङ"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17829 msgid ""
17830 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17831 "access module."
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17835 msgid "Codecs / Muxers"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17839 msgid "Post-Processing Quality"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17843 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17847 msgid "Open network streams using the following protocols"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17851 msgid "Note that these are system-wide settings."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17855 #, fuzzy
17856 msgid "General settings"
17857 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17860 msgid "Interface style"
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17864 msgid "Dark"
17865 msgstr "गाढा"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17868 msgid "Bright"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17872 msgid "Continue playback"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Playback behaviour"
17878 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17881 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17886 msgid "Privacy / Network Interaction"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17890 msgid "Automatically check for updates"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17894 #, fuzzy
17895 msgid "HTTP web interface"
17896 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Enable HTTP web interface"
17901 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17904 msgid "Default Encoding"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17908 msgid "Display Settings"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17913 msgid "Font color"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17917 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17919 msgid "Font"
17920 msgstr "फन्ट"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17923 msgid "Subtitle languages"
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17928 msgid "Preferred subtitle language"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17932 msgid "Enable OSD"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17937 msgid "Force bold"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17943 msgid "Outline color"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17948 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17949 msgid "Outline thickness"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17953 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17954 msgid "Display"
17955 msgstr "देखाउनुहोस्"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17958 msgid "Show video within the main window"
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Fullscreen settings"
17964 msgstr "पूरापर्दा"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Start in fullscreen"
17969 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17972 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17977 msgid "Video snapshots"
17978 msgstr ""
17980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17981 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17982 msgid "Folder"
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17987 msgid "Format"
17988 msgstr "ढाँचा"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17992 msgid "Prefix"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17997 msgid "Sequential numbering"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18002 msgid "Reset All"
18003 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18007 msgid "Preferences"
18008 msgstr "प्राथमिकताहरू"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18011 msgid ""
18012 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18016 msgid "Last check on: %@"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18020 msgid "No check was performed yet."
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18024 msgid "Lowest Latency"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18028 msgid "Low Latency"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18032 msgid "Higher Latency"
18033 msgstr ""
18035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18036 msgid "Highest Latency"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18040 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18041 msgid "Reset Preferences"
18042 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18045 msgid ""
18046 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18047 "\n"
18048 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18049 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18050 "stop immediately.\n"
18051 "\n"
18052 "The Media Library will not be affected.\n"
18053 "\n"
18054 "Are you sure you want to continue?"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18058 msgid ""
18059 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18063 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18068 msgid "Choose"
18069 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18072 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18076 msgid ""
18077 "Press new keys for\n"
18078 "\"%@\""
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18082 msgid "Invalid combination"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18086 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18091 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Toggle Play/Pause"
18097 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18100 msgid "Toggle random order playback"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Show Main Window"
18106 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18109 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18110 msgid "Path/URL Action"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Nothing playing"
18116 msgstr "अहिले बजिरहेको"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Select File In Finder"
18121 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18124 msgid "Copy URL to clipboard"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18128 msgid "Not Set"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18132 msgid "sec."
18133 msgstr "सेकेन्ड"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18137 msgid "Audio/Video"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18142 msgid "Audio track synchronization:"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18146 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18147 msgid "s"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18151 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18156 msgid "Subtitles/Video"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18161 msgid "Subtitle track synchronization:"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18165 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18169 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18170 msgid "Subtitle speed:"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18174 msgid "fps"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18179 msgid "Subtitle duration factor:"
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18184 msgid ""
18185 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18186 "Set 0 to disable."
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18191 msgid ""
18192 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18193 "Set 0 to disable."
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18198 msgid ""
18199 "Recalculate subtitle duration according\n"
18200 "to their content and this value.\n"
18201 "Set 0 to disable."
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18205 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18206 msgid "Video Effects"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18210 msgid "Basic"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18215 msgid "Geometry"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18222 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18223 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18226 msgid "Color"
18227 msgstr "रङ"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18230 msgid "Image Adjust"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18235 msgid "Brightness Threshold"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18239 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18240 msgid "Sharpen"
18241 msgstr ""
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18246 msgid "Sigma"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18251 msgid "Banding removal"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18255 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18256 msgid "Radius"
18257 msgstr ""
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18261 msgid "Film Grain"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18265 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18266 msgid "Variance"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18271 msgid "Synchronize top and bottom"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18276 msgid "Synchronize left and right"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18280 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18281 msgid "Transform"
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18285 #: modules/video_filter/transform.c:52
18286 msgid "Rotate by 90 degrees"
18287 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18290 #: modules/video_filter/transform.c:53
18291 msgid "Rotate by 180 degrees"
18292 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18295 #: modules/video_filter/transform.c:53
18296 msgid "Rotate by 270 degrees"
18297 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18300 #: modules/video_filter/transform.c:54
18301 msgid "Flip horizontally"
18302 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18305 #: modules/video_filter/transform.c:54
18306 msgid "Flip vertically"
18307 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18310 msgid "Magnification/Zoom"
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18315 msgid "Puzzle game"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18320 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18323 msgid "Rows"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18328 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18331 msgid "Columns"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18335 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18336 msgid "Clone"
18337 msgstr "क्लोन"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18340 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18341 msgid "Number of clones"
18342 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18346 msgid "Wall"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18350 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18351 msgid "Color threshold"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18356 msgid "Similarity"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18360 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18361 msgid "Intensity"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18366 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18368 msgid "Gradient"
18369 msgstr "ग्रेडियन्ट"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18372 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18373 msgid "Edge"
18374 msgstr "छेउ"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18377 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18378 msgid "Hough"
18379 msgstr "होक"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18383 msgid "Cartoon"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18388 msgid "Color extraction"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18392 msgid "Invert colors"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18396 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18397 msgid "Posterize"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18401 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18402 msgid "Posterize level"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18406 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18407 msgid "Motion blur"
18408 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18412 msgid "Factor"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18417 msgid "Motion Detect"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18422 msgid "Water effect"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18428 msgid "Psychedelic"
18429 msgstr "उत्तेजक"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18432 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18433 msgid "Anaglyph"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18438 msgid "Add text"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18442 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18444 msgid "Text"
18445 msgstr "पाठ"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18449 msgid "Add logo"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18454 msgid "Logo"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18458 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18459 msgid "Transparency"
18460 msgstr "पारदर्शीता"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18463 msgid "Organize profiles..."
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18467 msgid "B"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18471 msgid "KB"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18475 msgid "MB"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18479 msgid "GB"
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18483 msgid "TB"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18487 msgid "Show Basic"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18491 msgid "Select a directory"
18492 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18495 msgid "Select a file"
18496 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18499 msgid "Select"
18500 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
18502 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18503 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/ncurses.c:71
18507 msgid "Filebrowser starting point"
18508 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:73
18511 msgid ""
18512 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18513 "show you initially."
18514 msgstr ""
18515 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18516 "अनुमति दिन्छ ।"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:78
18519 msgid "Ncurses interface"
18520 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:771
18523 #, c-format
18524 msgid "  [%s]"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/ncurses.c:775
18528 #, c-format
18529 msgid "      %s: %s"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:868
18533 msgid "[Display]"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/ncurses.c:870
18537 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:871
18541 msgid " i                      Show/Hide info box"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/ncurses.c:872
18545 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/ncurses.c:873
18549 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/ncurses.c:874
18553 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/ncurses.c:875
18557 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/ncurses.c:876
18561 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/ncurses.c:877
18565 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/ncurses.c:878
18569 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/ncurses.c:879
18573 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/ncurses.c:883
18577 msgid "[Global]"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/ncurses.c:885
18581 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/ncurses.c:886
18585 msgid " s                      Stop"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/ncurses.c:887
18589 msgid " <space>                Pause/Play"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/ncurses.c:888
18593 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/ncurses.c:889
18597 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/ncurses.c:890
18601 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18602 msgstr ""
18604 #: modules/gui/ncurses.c:891
18605 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/gui/ncurses.c:892
18609 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/ncurses.c:893
18613 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/ncurses.c:894
18617 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18618 msgstr ""
18620 #. xgettext: You can use ← and → characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:896
18622 #, c-format
18623 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/ncurses.c:897
18627 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/ncurses.c:898
18631 msgid " m                      Mute"
18632 msgstr ""
18634 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18635 #: modules/gui/ncurses.c:900
18636 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18637 msgstr ""
18639 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18640 #: modules/gui/ncurses.c:902
18641 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18642 msgstr ""
18644 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18645 #: modules/gui/ncurses.c:904
18646 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/ncurses.c:908
18650 msgid "[Playlist]"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/gui/ncurses.c:910
18654 msgid " r                      Toggle Random playing"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/ncurses.c:911
18658 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/ncurses.c:912
18662 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/ncurses.c:913
18666 msgid " o                      Order Playlist by title"
18667 msgstr ""
18669 #: modules/gui/ncurses.c:914
18670 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18671 msgstr ""
18673 #: modules/gui/ncurses.c:915
18674 msgid " g                      Go to the current playing item"
18675 msgstr ""
18677 #: modules/gui/ncurses.c:916
18678 msgid " /                      Look for an item"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/ncurses.c:917
18682 msgid " ;                      Look for the next item"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/ncurses.c:918
18686 msgid " A                      Add an entry"
18687 msgstr ""
18689 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18690 #: modules/gui/ncurses.c:920
18691 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/ncurses.c:921
18695 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/ncurses.c:925
18699 msgid "[Filebrowser]"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/ncurses.c:927
18703 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/ncurses.c:928
18707 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/ncurses.c:929
18711 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/ncurses.c:933
18715 msgid "[Player]"
18716 msgstr ""
18718 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18719 #: modules/gui/ncurses.c:936
18720 #, c-format
18721 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18725 #, fuzzy
18726 msgid "[Repeat]"
18727 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18730 #, fuzzy
18731 msgid "[Random]"
18732 msgstr "अनियमित"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18735 msgid "[Loop]"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18739 #, c-format
18740 msgid " Source   : %s"
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18744 #, c-format
18745 msgid " Position : %s/%s"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18749 msgid " Volume   : Mute"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18753 #, c-format
18754 msgid " Volume   : %3ld%%"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18758 msgid " Volume   : ----"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18762 #, c-format
18763 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18767 #, c-format
18768 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18772 #, fuzzy
18773 msgid " Source: <no current item>"
18774 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18777 msgid " [ h for help ]"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18781 #, c-format
18782 msgid "Open: %s"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18786 #, c-format
18787 msgid "Find: %s"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18791 msgid "Shift+L"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18795 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18799 msgid "Previous Chapter/Title"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18803 msgid "Next Chapter/Title"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18807 msgid "Teletext Activation"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Toggle Transparency"
18813 msgstr "पारदर्शीता"
18815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18816 msgid ""
18817 "Play\n"
18818 "If the playlist is empty, open a medium"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18822 msgid "Previous / Backward"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18826 msgid "Next / Forward"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18830 msgid "De-Fullscreen"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18834 msgid "Extended panel"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18838 msgid "Frame By Frame"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18842 msgid "Trickplay Reverse"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18847 msgid "Step backward"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18852 msgid "Step forward"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18856 msgid "Loop / Repeat"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18860 msgid "Open subtitles"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18864 msgid "Dock fullscreen controller"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18868 msgid "Stop playback"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18872 msgid "Open a medium"
18873 msgstr ""
18875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18876 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18880 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18884 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18888 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18892 msgid "Show extended settings"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18896 msgid "Toggle playlist"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18900 msgid "Take a snapshot"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18904 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18908 msgid "Frame by frame"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18912 msgid "Reverse"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18916 msgid "Change the loop and repeat modes"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18920 msgid "Previous media in the playlist"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18924 msgid "Next media in the playlist"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18929 msgid "Open subtitle file"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18933 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18937 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18938 msgid "Unmute"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18942 msgctxt "Tooltip|Mute"
18943 msgid "Mute"
18944 msgstr "मौन"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18947 msgid "Pause the playback"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18951 msgid ""
18952 "Loop from point A to point B continuously\n"
18953 "Click to set point A"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18957 msgid "Click to set point B"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18961 msgid "Stop the A to B loop"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18965 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18966 msgid "Aspect Ratio"
18967 msgstr "आकार अनुपात"
18969 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18970 msgid "No EPG Data Available"
18971 msgstr "EPG Data उपलब्ध छैन "
18973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Image Files"
18977 msgstr "छवि पर्खाल"
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18980 msgid "Logo filenames"
18981 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18984 #: modules/video_filter/erase.c:55
18985 msgid "Image mask"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18989 msgid ""
18990 "No v4l2 instance found.\n"
18991 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18992 "\n"
18993 "Controls will automatically appear here."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19004 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19009 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19018 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19020 msgid "dB"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19024 msgid "170 Hz"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19028 msgid "310 Hz"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19032 msgid "600 Hz"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19037 msgid "1 KHz"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19041 msgid "3 KHz"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19045 msgid "6 KHz"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19049 msgid "12 KHz"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19053 msgid "14 KHz"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19058 msgid "16 KHz"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19062 msgid "31 Hz"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19066 msgid "63 Hz"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19070 msgid "125 Hz"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19074 msgid "250 Hz"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19078 msgid "500 Hz"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19082 msgid "2 KHz"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19086 msgid "4 KHz"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19090 msgid "8 KHz"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19095 msgid "ms"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19099 msgid ""
19100 "Knee\n"
19101 "radius"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19105 msgid ""
19106 "Makeup\n"
19107 "gain"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Adjust pitch"
19113 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19116 msgid "(Hastened)"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19120 msgid "(Delayed)"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19124 msgid "Force update of this dialog's values"
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19128 msgid "&Fingerprint"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19132 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19136 msgid "Comments"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19140 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19144 msgid ""
19145 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19146 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19150 msgid "Current media / stream statistics"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19154 msgid "Input/Read"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19158 msgid "Output/Written/Sent"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19162 msgid "Media data size"
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19166 msgid "Demuxed data size"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19170 msgid "Content bitrate"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19174 msgid "Discarded (corrupted)"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19178 msgid "Dropped (discontinued)"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19183 msgid "Decoded"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19187 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19188 msgid "blocks"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19192 msgid "Displayed"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19196 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19197 msgid "frames"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19201 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19202 msgid "Lost"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19206 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19207 msgid "Sent"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19211 msgid "packets"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19215 msgid "Upstream rate"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19219 msgid "Played"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19223 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19224 msgid "buffers"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19228 msgid "Last 60 seconds"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19232 msgid "Overall"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19236 msgid ""
19237 "Current playback speed: %1\n"
19238 "Click to adjust"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19242 msgid "Revert to normal play speed"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19246 msgid "Download cover art"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19250 msgid "Add cover art from file"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19254 msgid "Choose Cover Art"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19258 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19263 msgid "Elapsed time"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19268 msgid "Total/Remaining time"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19272 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19276 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19280 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19284 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19288 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19292 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19293 msgid "Select one or multiple files"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19297 msgid "File names:"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19302 msgid "Filter:"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19306 msgid "Eject the disc"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19310 msgid "Entry"
19311 msgstr "प्रविष्टि"
19313 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19314 msgid "Channels:"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19318 msgid "Selected ports:"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19322 msgid ".*"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19326 msgid "Use VLC pace"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19330 msgid "TV - digital"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19334 msgid "Tuner card"
19335 msgstr ""
19337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19338 msgid "Delivery system"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19342 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19343 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19346 msgid "Transponder symbol rate"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19350 msgid "Bandwidth"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19354 msgid "TV - analog"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19358 msgid "Device name"
19359 msgstr "यन्त्र नाम"
19361 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19362 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19363 msgstr ""
19365 #. xgettext: frames per second
19366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19367 msgid " f/s"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19371 msgid "Advanced Options"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19375 msgid "Double click to get media information"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19379 msgid "Change playlistview"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19383 msgid "Search the playlist"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19387 msgid "My Computer"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19391 msgid "Devices"
19392 msgstr "यन्त्र"
19394 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19395 msgid "Local Network"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19399 msgid "Internet"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19403 msgid "Remove this podcast subscription"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19407 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19411 msgid "Cover"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19415 msgid "Create Directory"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19419 msgid "Create Folder"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19423 msgid "Enter name for new directory:"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19427 msgid "Enter name for new folder:"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19431 msgid "Rename Directory"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19435 msgid "Rename Folder"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19439 msgid "Enter a new name for the directory:"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19443 msgid "Enter a new name for the folder:"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19447 msgid "Sort by"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19451 msgid "Ascending"
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19455 msgid "Descending"
19456 msgstr ""
19458 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19459 msgid "Display size"
19460 msgstr ""
19462 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19463 msgid "Increase"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19467 msgid "Decrease"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19471 msgid "Playlist View Mode"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19475 msgid ""
19476 "Playlist is currently empty.\n"
19477 "Drop a file here or select a media source from the left."
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19481 msgid "Icons"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19485 msgid "Detailed List"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19489 msgid "List"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19493 msgid "PictureFlow"
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19497 msgid "Select File"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19501 msgid ""
19502 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19503 "key to remove hotkeys."
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19507 msgid "in"
19508 msgstr "मा"
19510 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19511 msgid "Any field"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19515 msgid "Actions"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19519 msgid "Hotkey"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19523 msgid "Application level hotkey"
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19527 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19528 msgid "Global"
19529 msgstr ""
19531 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19532 msgid "Desktop level hotkey"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19536 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19537 msgid ""
19538 "Double click to change.\n"
19539 "Delete key to remove."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19543 msgid "Hotkey change"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19547 msgid "Press the new key or combination for "
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19551 msgid "Assign"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19555 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19559 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19563 msgid "Key or combination: "
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19567 msgid "Key: "
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19571 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19572 msgid "Input & Codecs Settings"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19577 msgid "Configure Hotkeys"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19581 msgid "Device:"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19585 msgid ""
19586 "If this property is blank, different values\n"
19587 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19588 "You can define a unique one or configure them \n"
19589 "individually in the advanced preferences."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19593 msgid "Lowest latency"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19597 msgid "Low latency"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19601 msgid "High latency"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19605 msgid "Higher latency"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19609 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19613 msgid "VLC skins website"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19617 msgid "System's default"
19618 msgstr ""
19620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19621 msgid "File associations"
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19625 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19626 msgid "Audio Files"
19627 msgstr "अडियो आफाइलहरू"
19629 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19630 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19631 msgid "Video Files"
19632 msgstr "भिडियो फाइलहरू"
19634 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19635 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19636 msgid "Playlist Files"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19640 msgid "&Apply"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19650 msgid "&Cancel"
19651 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19653 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19654 msgid "Profile"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19658 msgid "Edit selected profile"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19662 msgid "Delete selected profile"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19666 msgid "Create a new profile"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19671 msgid "Create"
19672 msgstr "बनाउनुहोस्"
19674 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19675 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19679 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19683 msgid " Profile Name Missing"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19687 msgid "You must set a name for the profile."
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19691 msgid "File/Directory"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19695 msgid "File/Folder"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19699 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19700 msgid "Source"
19701 msgstr "स्रोत"
19703 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19704 msgid "Source:"
19705 msgstr "स्रोत:"
19707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19708 msgid "Type:"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19712 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19716 msgid "Filename"
19717 msgstr "फाइलनाम"
19719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19721 msgid "Save file..."
19722 msgstr ""
19724 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19725 msgid ""
19726 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19730 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19734 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19735 msgid "Path"
19736 msgstr "पथ"
19738 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19739 msgid ""
19740 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19744 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19748 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19752 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19753 msgstr ""
19755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19756 msgid "Base port"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19760 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19764 msgid "Mount Point"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19768 msgid "Login:pass"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19772 msgid "Edit Bookmarks"
19773 msgstr ""
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19776 msgid "Create a new bookmark"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19780 msgid "Delete the selected item"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19784 msgid "Delete all the bookmarks"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19788 msgid "Extract"
19789 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19798 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19800 msgid "&Close"
19801 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19804 msgid "Bytes"
19805 msgstr "बाइट"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19808 msgid "Convert"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Multiple files selected."
19814 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19817 msgid "Destination"
19818 msgstr "गन्तव्य"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19821 msgid "Destination file:"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19825 msgid "Browse"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Multiple Files Selected."
19831 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19834 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Append '-converted' to filename"
19840 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19843 msgid "Settings"
19844 msgstr "सेटिङ्हरू"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19847 msgid "Display the output"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19851 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19852 msgstr ""
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19855 msgid "&Start"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19859 msgid "Containers"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19863 msgid "Program Guide"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19867 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19868 msgid "Update"
19869 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19872 msgid " (%1+ rated)"
19873 msgstr "(१ प्रतिशत + श्रेणी निर्धारण)"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19876 msgid "Errors"
19877 msgstr "त्रुटि"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19880 msgid "Cl&ear"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19884 msgid "Hide future errors"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19888 msgid "Adjustments and Effects"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Stereo Widener"
19894 msgstr "स्टेरियो मोड"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19897 msgid "Synchronization"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19901 msgid "v4l2 controls"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19906 msgid "&Save"
19907 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Store the Password"
19912 msgstr "पासवर्ड"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19916 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19920 msgid ""
19921 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19922 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19923 "anyone.</p>\n"
19924 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19925 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19926 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19927 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19928 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19929 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19930 "p>\n"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19934 msgid "Network Access Policy"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19938 msgid "Regularly check for VLC updates"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19942 msgid "Go to Time"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19946 msgid "&Go"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19950 msgid "Go to time"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19955 msgid "About"
19956 msgstr "बारेमा"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19959 msgid "&Recheck version"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19963 msgid "&Yes"
19964 msgstr "हो"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19967 msgid "&No"
19968 msgstr "होइन"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19971 msgid "VLC media player updates"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19975 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19979 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19983 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19984 msgstr ""
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19987 msgid "Current Media Information"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19991 msgid "&General"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19995 msgid "&Metadata"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19999 msgid "Co&dec"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20003 msgid "S&tatistics"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20007 msgid "&Save Metadata"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20011 msgid "Location:"
20012 msgstr "स्थान:"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20015 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20016 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20017 msgid "Messages"
20018 msgstr "सन्देश"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20021 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20025 msgid "Save log file as..."
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20029 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20033 msgid "Application"
20034 msgstr "अनुप्रयोग"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20037 msgid ""
20038 "Cannot write to file %1:\n"
20039 "%2."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20043 msgid "Update the tree"
20044 msgstr ""
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20047 msgid "Clear the messages"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20052 msgid "Open Media"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20056 msgid "&File"
20057 msgstr "फाइल"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20060 msgid "&Disc"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20064 msgid "&Network"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20068 msgid "Capture &Device"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20072 msgid "&Select"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20077 msgid "&Enqueue"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20082 msgid "&Play"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20086 msgid "&Stream"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20090 msgid "C&onvert"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20094 msgid "C&onvert / Save"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20098 msgid "Open URL"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20102 msgid "Enter URL here..."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20106 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20110 msgid ""
20111 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20112 "or the path to a file on your computer,\n"
20113 "it will be automatically selected."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20117 msgid "Plugins and extensions"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20121 msgid "Active Extensions"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20125 msgid "Capability"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20129 msgid "Score"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20133 msgid "&Search:"
20134 msgstr ""
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20138 msgid "More information..."
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20142 msgid "Reload extensions"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20146 msgid ""
20147 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20148 "preferences."
20149 msgstr ""
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20152 msgid ""
20153 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20154 "meta data."
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20158 msgid ""
20159 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20160 "video websites, ..."
20161 msgstr ""
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20164 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20168 msgid ""
20169 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20173 msgid "Only installed"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20177 msgid "Retrieving addons..."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20181 msgid "No addons found"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20185 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20186 msgstr ""
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20189 msgid "Version %1"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20193 msgid "%1 downloads"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20197 msgid "&Uninstall"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20201 msgid "&Install"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20206 msgid "Version"
20207 msgstr "संस्करण"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20211 msgid "Website"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20215 msgid "Files"
20216 msgstr "फाइल"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20219 msgid "Deletes the selected item"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20223 msgid "Show settings"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20227 msgid "Simple"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20231 msgid "Switch to simple preferences view"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20235 msgid "Switch to full preferences view"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20239 msgid "Save and close the dialog"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20243 msgid "&Reset Preferences"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20247 msgid "Only show current"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20251 msgid "Only show modules related to current playback"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20255 msgid "Advanced Preferences"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20259 msgid "Simple Preferences"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20263 msgid "Cannot save Configuration"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20267 msgid "Preferences file could not be saved"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20271 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20275 msgid "Stream Output"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20279 msgid ""
20280 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20281 "on your private network, or on the Internet.\n"
20282 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20283 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20287 msgid ""
20288 "Stream output string.\n"
20289 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20290 "but you can change it manually."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20294 msgid "Back"
20295 msgstr "पछाडि"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20298 msgid "Toolbars Editor"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20302 msgid "Toolbar Elements"
20303 msgstr ""
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20306 msgid "Flat Button"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20310 msgid "Next widget style"
20311 msgstr ""
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20314 msgid "Big Button"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20318 msgid "Native Slider"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20322 msgid "Main Toolbar"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20326 msgid "Above the Video"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20330 msgid "Toolbar position:"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20334 msgid "Line 1:"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20338 msgid "Line 2:"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20342 msgid "Time Toolbar"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20346 msgid "Advanced Widget"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20350 msgid "Fullscreen Controller"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20354 msgid "New profile"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20358 msgid "Delete the current profile"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20362 msgid "Select profile:"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20366 msgid "Preview"
20367 msgstr "पूर्वावलोकन"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20370 msgid "Cl&ose"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20374 msgid "Profile Name"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20378 msgid "Please enter the new profile name."
20379 msgstr ""
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20382 msgid "Spacer"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20386 msgid "Expanding Spacer"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20390 msgid "Splitter"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20394 msgid "Time Slider"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20398 msgid "Small Volume"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20402 msgid "DVD menus"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20406 msgid "Teletext transparency"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20410 msgid "Advanced Buttons"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20414 msgid "Playback Buttons"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20418 msgid "Aspect ratio selector"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20422 msgid "Speed selector"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20426 msgid "Broadcast"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20430 msgid "Schedule"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20434 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20438 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20442 msgid "Day / Month / Year:"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20446 msgid "Repeat:"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20450 msgid "Repeat delay:"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20454 msgid " days"
20455 msgstr ""
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20458 msgid "I&mport"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20462 msgid "E&xport"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20466 msgid "Save VLM configuration as..."
20467 msgstr ""
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20470 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20474 msgid "Open VLM configuration..."
20475 msgstr ""
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20478 msgid "Broadcast: "
20479 msgstr ""
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20482 msgid "Schedule: "
20483 msgstr ""
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20486 msgid "VOD: "
20487 msgstr ""
20489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20490 msgid "Open Directory"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20494 msgid "Open Folder"
20495 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20498 msgid "Open playlist..."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20502 msgid "XSPF playlist"
20503 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20506 msgid "M3U playlist"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20510 msgid "M3U8 playlist"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20514 msgid "Save playlist as..."
20515 msgstr ""
20517 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20518 msgid "Open subtitles..."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20522 msgid "Media Files"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20526 msgid "Subtitle Files"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20530 msgid "All Files"
20531 msgstr "सबै फाइलहरू"
20533 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20534 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20535 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20536 msgid "Empty"
20537 msgstr "खाली"
20539 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Deactivate"
20542 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
20544 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20545 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20549 msgid "&Continue"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20553 msgid "Control menu for the player"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20557 msgid "Paused"
20558 msgstr "पज गरिएको"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20561 msgid "&Media"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20565 msgid "P&layback"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20569 msgid "&Audio"
20570 msgstr "ध्वनि"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20573 msgid "&Video"
20574 msgstr "भिडियो"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20577 msgid "Subti&tle"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Tool&s"
20583 msgstr "उपकरण"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20586 msgid "V&iew"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20590 msgid "&Help"
20591 msgstr "मद्दत"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20594 msgid "Open &File..."
20595 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20598 msgid "&Open Multiple Files..."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20602 msgid "Open &Disc..."
20603 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20606 msgid "Open &Network Stream..."
20607 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20610 msgid "Open &Capture Device..."
20611 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20614 msgid "Open &Location from clipboard"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20618 msgid "Open &Recent Media"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20622 msgid "Conve&rt / Save..."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20626 msgid "&Stream..."
20627 msgstr ""
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20630 msgid "Quit at the end of playlist"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20634 msgid "Close to systray"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20638 msgid "&Quit"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20642 msgid "&Effects and Filters"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20646 msgid "&Track Synchronization"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20650 msgid "Plu&gins and extensions"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20654 msgid "Customi&ze Interface..."
20655 msgstr ""
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20658 msgid "&Preferences"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20662 msgid "&View"
20663 msgstr "हेर्नुहोस्"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20666 msgid "Play&list"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20670 msgid "Ctrl+L"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20674 msgid "Docked Playlist"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Always on &top"
20680 msgstr "सधै माथितिर"
20682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20683 msgid "Mi&nimal Interface"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20687 msgid "Ctrl+H"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20691 msgid "&Fullscreen Interface"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20695 msgid "&Advanced Controls"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20699 msgid "Status Bar"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20703 msgid "Visualizations selector"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20707 msgid "&Increase Volume"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20711 #, fuzzy
20712 msgid "D&ecrease Volume"
20713 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20716 msgid "&Mute"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20720 msgid "Audio &Device"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20724 msgid "Audio &Track"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20728 msgid "&Stereo Mode"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20732 msgid "&Visualizations"
20733 msgstr ""
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20736 msgid "Add &Subtitle File..."
20737 msgstr ""
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20740 msgid "Sub &Track"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20744 msgid "Video &Track"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20748 msgid "&Fullscreen"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20752 msgid "Always Fit &Window"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20756 msgid "Set as Wall&paper"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20760 msgid "&Zoom"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20764 msgid "&Aspect Ratio"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20768 msgid "&Crop"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20772 msgid "&Deinterlace"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20776 msgid "&Deinterlace mode"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20780 msgid "Take &Snapshot"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20784 msgid "T&itle"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20788 msgid "&Chapter"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20792 msgid "&Program"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20796 msgid "&Manage"
20797 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20800 msgid "Check for &Updates..."
20801 msgstr ""
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20804 msgid "&Stop"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20808 msgid "Pre&vious"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20812 msgid "Ne&xt"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20816 msgid "Sp&eed"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20820 msgid "&Faster"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20824 msgid "N&ormal Speed"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20828 msgid "Slo&wer"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20832 msgid "&Jump Forward"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20836 msgid "Jump Bac&kward"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20840 msgid "Ctrl+T"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20844 msgid "Open &Network..."
20845 msgstr ""
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20848 msgid "Leave Fullscreen"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20852 msgid "&Playback"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20856 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20860 msgid "Sho&w VLC media player"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20864 msgid "&Open Media"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20868 msgid "&Clear"
20869 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20872 #, fuzzy
20873 msgid "&Renderer"
20874 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20877 #, fuzzy
20878 msgid "<Local>"
20879 msgstr "आवाज"
20881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20882 msgid "Scan"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20886 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20890 msgid ""
20891 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20892 "preferences dialog."
20893 msgstr ""
20895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20896 msgid "Systray icon"
20897 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20899 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20900 msgid ""
20901 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20902 "basic actions."
20903 msgstr ""
20905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20906 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20910 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20911 msgstr ""
20913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20914 msgid "Show playing item name in window title"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20918 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20922 msgid "Show notification popup on track change"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20926 msgid ""
20927 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20928 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20932 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20936 msgid ""
20937 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20938 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20939 "extensions."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20943 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20947 msgid ""
20948 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20949 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20950 "with composite extensions."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20954 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20958 msgid "Activate the updates availability notification"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20962 msgid ""
20963 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20964 "once every two weeks."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20968 msgid "Number of days between two update checks"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20972 msgid "Ask for network policy at start"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20976 msgid "Save the recently played items in the menu"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20980 msgid "List of words separated by | to filter"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20984 msgid ""
20985 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Define the colors of the volume slider"
20991 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20993 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20994 msgid ""
20995 "Define the colors of the volume slider\n"
20996 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20997 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20998 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21002 msgid "Selection of the starting mode and look"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21006 msgid ""
21007 "Start VLC with:\n"
21008 " - normal mode\n"
21009 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21010 " - minimal mode with limited controls"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21014 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21018 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21022 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21026 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21030 msgid "Load extensions on startup"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21034 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21038 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21042 msgid "Display background cone or art"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21046 msgid ""
21047 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21048 "disabled to prevent burning screen."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21052 msgid "Expanding background cone or art"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21056 msgid "Background art fits window's size."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21060 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21061 msgstr ""
21063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21064 msgid ""
21065 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21066 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21067 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21068 "and change the system volume when VLC is not selected."
21069 msgstr ""
21071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21072 #, fuzzy
21073 msgid "When to raise the interface"
21074 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21077 msgid ""
21078 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21079 "audio playback starts, or never."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21083 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21087 msgid "When minimized"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21091 msgid "Qt interface"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21095 msgid "errors"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21099 msgid "warnings"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21103 msgid "debug"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21107 #, fuzzy
21108 msgctxt "Tooltip|Clear"
21109 msgid "Clear"
21110 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
21112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21113 msgid "Open a skin file"
21114 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
21116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21117 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Playlist Files |"
21123 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
21125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21126 #, fuzzy
21127 msgid "|All Files |*"
21128 msgstr "सबै फाइलहरू"
21130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21131 msgid "Open playlist"
21132 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
21134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21135 msgid "Save playlist"
21136 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
21138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21139 #, fuzzy
21140 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21141 msgstr ""
21142 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
21143 "xspf"
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21146 msgid "Skin to use"
21147 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
21149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21150 msgid "Path to the skin to use."
21151 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21154 msgid "Config of last used skin"
21155 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
21157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21158 msgid ""
21159 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21160 "automatically, do not touch it."
21161 msgstr ""
21162 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
21163 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21166 msgid "Show a systray icon for VLC"
21167 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21171 msgid "Show VLC on the taskbar"
21172 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
21174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21175 msgid "Enable transparency effects"
21176 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
21178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21179 msgid ""
21180 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21181 "when moving windows does not behave correctly."
21182 msgstr ""
21183 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
21184 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
21186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21188 msgid "Use a skinned playlist"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21192 msgid "Display video in a skinned window if any"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21196 msgid ""
21197 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21198 "play back video even though no video tag is implemented"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21202 msgid "Skinnable Interface"
21203 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
21205 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21206 msgid "Select skin"
21207 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
21209 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Open skin..."
21212 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
21214 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21215 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21216 msgid "Brightness threshold"
21217 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21219 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21221 msgid ""
21222 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21223 "threshold value will be the brightness defined below."
21224 msgstr ""
21226 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21227 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21228 msgid "Image contrast (0-2)"
21229 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21231 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21234 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21236 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21237 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21238 msgid "Image hue (0-360)"
21239 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21241 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21243 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21244 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21246 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21247 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21248 msgid "Image saturation (0-3)"
21249 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21251 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21253 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21254 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21256 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21257 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21258 msgid "Image brightness (0-2)"
21259 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21261 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21262 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21263 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21264 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21266 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21267 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21268 msgid "Image gamma (0-10)"
21269 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21271 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21273 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21274 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21276 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Direct3D11 filter"
21279 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
21281 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21284 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
21286 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21287 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21288 msgstr ""
21290 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21291 msgid ""
21292 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21293 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21297 msgid "MMAL decoder"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21301 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21305 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21309 msgid ""
21310 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21314 #, fuzzy
21315 msgid "MMAL deinterlace"
21316 msgstr "डिइन्टरलेस"
21318 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21319 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21323 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21324 msgstr ""
21326 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21327 msgid ""
21328 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21329 "directly above and a black background directly below."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21333 msgid "Blank screen below video."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21337 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21341 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Force interlaced video mode."
21347 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
21349 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21350 msgid ""
21351 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21352 "content."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21356 msgid "MMAL vout"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21360 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21364 #, fuzzy
21365 msgid "VAAPI filters"
21366 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21368 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Video Accelerated API filters"
21371 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21373 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21374 msgid "VDPAU adjust video filter"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21378 msgid "VDPAU video decoder"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21382 msgid "Temporal-spatial"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21386 msgid "VDPAU"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21390 msgid "VDPAU surface conversions"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21394 msgid "Deinterlacing algorithm"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21398 msgid "Inverse telecine"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21402 msgid "Deinterlace chroma skip"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21406 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21410 msgid "Noise reduction level"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21414 msgid "Scaling quality"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21418 msgid "High quality scaling level"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21422 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21426 msgid "VDPAU output"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21430 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/keystore/file.c:54
21434 #, fuzzy
21435 msgid "File keystore (plaintext)"
21436 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
21438 #: modules/keystore/file.c:55
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21441 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21443 #: modules/keystore/file.c:65
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Crypt keystore"
21446 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
21448 #: modules/keystore/file.c:66
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21451 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21453 #: modules/keystore/keychain.m:40
21454 #, fuzzy
21455 msgid "No"
21456 msgstr "होइन"
21458 #: modules/keystore/keychain.m:40
21459 msgid "Any"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/keystore/keychain.m:46
21463 #, fuzzy
21464 msgid "System default"
21465 msgstr "प्रणाली आई डी"
21467 #: modules/keystore/keychain.m:47
21468 msgid "After first unlock"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/keystore/keychain.m:48
21472 msgid "After first unlock, on this device only"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/keystore/keychain.m:50
21476 msgid "When passcode set, on this device only"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/keystore/keychain.m:51
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Always, on this device only"
21482 msgstr "सधै माथितिर"
21484 #: modules/keystore/keychain.m:52
21485 msgid "When unlocked"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/keystore/keychain.m:53
21489 msgid "When unlocked, on this device only"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/keystore/keychain.m:56
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Synchronize stored items"
21495 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
21497 #: modules/keystore/keychain.m:57
21498 msgid ""
21499 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/keystore/keychain.m:59
21503 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/keystore/keychain.m:61
21507 msgid "Keychain access group"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/keystore/keychain.m:62
21511 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/keystore/keychain.m:108
21515 msgid "Keychain keystore"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/keystore/keychain.m:109
21519 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21523 msgid "KWallet keystore"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21529 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21531 #: modules/keystore/memory.c:41
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Memory keystore"
21534 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
21536 #: modules/keystore/memory.c:42
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Secrets are stored in memory"
21539 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21541 #: modules/keystore/secret.c:39
21542 msgid "libsecret keystore"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/keystore/secret.c:40
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21548 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21550 #: modules/logger/android.c:85
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Android log"
21553 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
21555 #: modules/logger/android.c:86
21556 msgid "Android log using logcat"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/logger/console.c:114
21560 msgid "Be quiet"
21561 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
21563 #: modules/logger/console.c:115
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Turn off all messages on the console."
21566 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
21568 #: modules/logger/console.c:118
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Console log"
21571 msgstr "कन्सोल"
21573 #: modules/logger/console.c:119
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Console logger"
21576 msgstr "कन्सोल"
21578 #: modules/logger/file.c:193
21579 msgid "HTML"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/logger/file.c:203
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Info"
21585 msgstr "बढि जानकारी"
21587 #: modules/logger/file.c:203
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Debug"
21590 msgstr "डिबग मास्क"
21592 #: modules/logger/file.c:205
21593 msgid "Log to file"
21594 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
21596 #: modules/logger/file.c:206
21597 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21598 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
21600 #: modules/logger/file.c:208
21601 msgid "Log filename"
21602 msgstr "लग फाइलनाम"
21604 #: modules/logger/file.c:209
21605 msgid "Specify the log filename."
21606 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21608 #: modules/logger/file.c:211
21609 msgid "Log format"
21610 msgstr "लग ढाँचा"
21612 #: modules/logger/file.c:212
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Specify the logging format."
21615 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21617 #: modules/logger/file.c:214
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Verbosity"
21620 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
21622 #: modules/logger/file.c:215
21623 msgid ""
21624 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21625 "verbose."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/logger/file.c:219
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Logger"
21631 msgstr "लगइन"
21633 #: modules/logger/file.c:220
21634 #, fuzzy
21635 msgid "File logger"
21636 msgstr "फाइल लगइन"
21638 #: modules/logger/journal.c:77
21639 msgid "Journal"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/logger/journal.c:78
21643 msgid "SystemD journal logger"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/logger/syslog.c:138
21647 msgid "System log (syslog)"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/logger/syslog.c:139
21651 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/logger/syslog.c:141
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Debug messages"
21657 msgstr "डिबग मास्क"
21659 #: modules/logger/syslog.c:142
21660 msgid "Include debug messages in system log."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/logger/syslog.c:144
21664 msgid "Identity"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/logger/syslog.c:145
21668 msgid "Process identity in system log."
21669 msgstr ""
21671 #: modules/logger/syslog.c:147
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Facility"
21674 msgstr "गुणस्तर"
21676 #: modules/logger/syslog.c:148
21677 msgid "System logging facility."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/logger/syslog.c:151
21681 #, fuzzy
21682 msgid "syslog"
21683 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
21685 #: modules/logger/syslog.c:152
21686 msgid "System logger (syslog)"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/lua/extension.c:1185
21690 msgid "Extension not responding!"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/lua/extension.c:1186
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "Extension '%s' does not respond.\n"
21697 "Do you want to kill it now? "
21698 msgstr ""
21700 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21701 msgid ""
21702 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21703 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21704 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/lua/vlc.c:49
21708 msgid "Lua interface"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/lua/vlc.c:50
21712 msgid "Lua interface module to load"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/lua/vlc.c:52
21716 msgid "Lua interface configuration"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/lua/vlc.c:53
21720 msgid ""
21721 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21722 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21726 msgid "A single password restricts access to this interface."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21730 msgid "Source directory"
21731 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21733 #: modules/lua/vlc.c:59
21734 msgid "Directory index"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/lua/vlc.c:60
21738 msgid "Allow to build directory index"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/lua/vlc.c:63
21742 msgid ""
21743 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21744 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21745 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21746 msgstr ""
21747 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21748 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
21749 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21751 #: modules/lua/vlc.c:68
21752 msgid ""
21753 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21754 "4212."
21755 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21757 #: modules/lua/vlc.c:76
21758 msgid "CLI input"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/lua/vlc.c:77
21762 msgid ""
21763 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21764 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21765 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/lua/vlc.c:85
21769 msgid "Lua"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/lua/vlc.c:86
21773 msgid "Lua interpreter"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21777 msgid "Lua HTTP"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/lua/vlc.c:107
21781 msgid "Lua CLI"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/lua/vlc.c:111
21785 msgid "Command-line interface"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21789 msgid "Lua Telnet"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/lua/vlc.c:135
21793 msgid "Lua Meta Fetcher"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/lua/vlc.c:136
21797 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/lua/vlc.c:141
21801 msgid "Lua Meta Reader"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/lua/vlc.c:142
21805 msgid "Read meta data using lua scripts"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/lua/vlc.c:148
21809 msgid "Lua Playlist"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/lua/vlc.c:149
21813 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/lua/vlc.c:154
21817 msgid "Lua Art"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/lua/vlc.c:155
21821 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21825 msgid "Lua Extension"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/lua/vlc.c:167
21829 msgid "Lua SD Module"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21833 msgid "Folder meta data"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21837 msgid "Album art filename"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21841 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21845 msgid "Blues"
21846 msgstr "निलो"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21849 msgid "Classic Rock"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21853 msgid "Country"
21854 msgstr "देश"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21857 msgid "Disco"
21858 msgstr "डिस्को"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21861 msgid "Funk"
21862 msgstr "फन्क"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21865 msgid "Grunge"
21866 msgstr "ग्रुन्ज"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21869 msgid "Hip-Hop"
21870 msgstr "हिप-हप"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21873 msgid "Jazz"
21874 msgstr "ज्याज"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21877 msgid "Metal"
21878 msgstr "मेटल"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21881 msgid "New Age"
21882 msgstr "नयाँ उमेर"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21885 msgid "Oldies"
21886 msgstr "पुराना"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21889 msgid "Other"
21890 msgstr "अन्य"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21893 msgid "R&B"
21894 msgstr "आर एन्ड बी"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21897 msgid "Rap"
21898 msgstr "र्याप"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21901 msgid "Industrial"
21902 msgstr "औधोगिक"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21905 msgid "Alternative"
21906 msgstr "वैकल्पिक"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21909 msgid "Death Metal"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21913 msgid "Pranks"
21914 msgstr "प्रान्ङ्क"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21917 msgid "Soundtrack"
21918 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21921 msgid "Euro-Techno"
21922 msgstr "युरो-प्रविधि"
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21925 msgid "Ambient"
21926 msgstr "व्यापक"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21929 msgid "Trip-Hop"
21930 msgstr "ट्रिप-हप"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21933 msgid "Vocal"
21934 msgstr "आवाज"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21937 msgid "Jazz+Funk"
21938 msgstr "ज्याज+फङ्क"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21941 msgid "Fusion"
21942 msgstr "फ्युजन"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21945 msgid "Trance"
21946 msgstr "ट्रेन्स"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21949 msgid "Instrumental"
21950 msgstr "वाद्य"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21953 msgid "Acid"
21954 msgstr "हिप्पी"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21957 msgid "House"
21958 msgstr "घर"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21961 msgid "Sound Clip"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21965 msgid "Gospel"
21966 msgstr "गोस्पेल"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21969 msgid "Noise"
21970 msgstr "हल्ला"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21973 msgid "Alternative Rock"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21977 msgid "Bass"
21978 msgstr "बास"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21981 msgid "Soul"
21982 msgstr "सोल"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21985 msgid "Punk"
21986 msgstr "पङ्क"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21989 msgid "Meditative"
21990 msgstr "चिन्तनशील"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21993 msgid "Instrumental Pop"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21997 msgid "Instrumental Rock"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22001 msgid "Ethnic"
22002 msgstr "जातिगत"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22005 msgid "Gothic"
22006 msgstr "गोथिक"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22009 msgid "Darkwave"
22010 msgstr "डार्कवयभ"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22013 msgid "Techno-Industrial"
22014 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22017 msgid "Electronic"
22018 msgstr "विद्युतिय"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22021 msgid "Pop-Folk"
22022 msgstr "पप-लोक"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22025 msgid "Eurodance"
22026 msgstr "युरोपेली नृत्य"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22029 msgid "Dream"
22030 msgstr "सपना"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22033 msgid "Southern Rock"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22037 msgid "Comedy"
22038 msgstr "हस्यौली"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22041 msgid "Cult"
22042 msgstr "सम्प्रदाय"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22045 msgid "Gangsta"
22046 msgstr "गुण्डागर्दी"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22049 msgid "Top 40"
22050 msgstr "माथिल्लो ४०"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22053 msgid "Christian Rap"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22057 msgid "Pop/Funk"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22061 msgid "Jungle"
22062 msgstr "जङ्गल"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22065 msgid "Native American"
22066 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22069 msgid "Cabaret"
22070 msgstr "तमाशा"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22073 msgid "New Wave"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22077 msgid "Rave"
22078 msgstr "रेभ"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22081 msgid "Showtunes"
22082 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22085 msgid "Trailer"
22086 msgstr "ट्रेलर"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22089 msgid "Lo-Fi"
22090 msgstr "लो-फि"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22093 msgid "Tribal"
22094 msgstr "ट्रिबल"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22097 msgid "Acid Punk"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22101 msgid "Acid Jazz"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22105 msgid "Polka"
22106 msgstr "पोल्का"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22109 msgid "Retro"
22110 msgstr "रेट्रो"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22113 msgid "Musical"
22114 msgstr "सङ्गितिय"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22117 msgid "Rock & Roll"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22121 msgid "Hard Rock"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22125 msgid "Folk"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22129 msgid "Folk-Rock"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22133 msgid "National Folk"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22137 msgid "Swing"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22141 msgid "Fast Fusion"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22145 msgid "Bebob"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22149 msgid "Revival"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22153 msgid "Celtic"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22157 msgid "Bluegrass"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22161 msgid "Avantgarde"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22165 msgid "Gothic Rock"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22169 msgid "Progressive Rock"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22173 msgid "Psychedelic Rock"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22177 msgid "Symphonic Rock"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22181 msgid "Slow Rock"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22185 msgid "Big Band"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22189 msgid "Easy Listening"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22193 msgid "Acoustic"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22197 msgid "Humour"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22201 msgid "Speech"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22205 msgid "Chanson"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22209 msgid "Opera"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22213 msgid "Chamber Music"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22217 msgid "Sonata"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22221 msgid "Symphony"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22225 msgid "Booty Bass"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22229 msgid "Primus"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22233 msgid "Porn Groove"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22237 msgid "Satire"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22241 msgid "Slow Jam"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22245 msgid "Tango"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22249 msgid "Samba"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22253 msgid "Folklore"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22257 msgid "Ballad"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22261 msgid "Power Ballad"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22265 msgid "Rhythmic Soul"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22269 msgid "Freestyle"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22273 msgid "Duet"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22277 msgid "Punk Rock"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22281 msgid "Drum Solo"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22285 msgid "Acapella"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22289 msgid "Euro-House"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22293 msgid "Dance Hall"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22297 msgid "Goa"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22301 msgid "Drum & Bass"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22305 msgid "Club - House"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22309 msgid "Hardcore"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22313 msgid "Terror"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22317 msgid "Indie"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22321 msgid "BritPop"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22325 msgid "Negerpunk"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22329 msgid "Polsk Punk"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22333 msgid "Beat"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22337 msgid "Christian Gangsta Rap"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22341 msgid "Heavy Metal"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22345 msgid "Black Metal"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22349 msgid "Crossover"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22353 msgid "Contemporary Christian"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22357 msgid "Christian Rock"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22361 msgid "Merengue"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22365 msgid "Salsa"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22369 msgid "Thrash Metal"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22373 msgid "Anime"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22377 msgid "JPop"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22381 msgid "Synthpop"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22385 #, fuzzy
22386 msgid "addons local storage"
22387 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
22389 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22390 msgid "Addons local storage installer"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22394 msgid "Addons local storage lister"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Videolan.org's addons finder"
22400 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
22402 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22403 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22407 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22411 msgid "single .vlp archive addons finder"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22415 msgid "The username of your last.fm account"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22419 msgid "The password of your last.fm account"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22423 msgid "Scrobbler URL"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22427 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22431 msgid "Audioscrobbler"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22435 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22439 msgid "last.fm: Authentication failed"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22443 msgid ""
22444 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22445 "relaunch VLC."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22449 msgid "Last.fm username not set"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22453 msgid ""
22454 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22455 "VLC.\n"
22456 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22460 msgid "acoustid"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22464 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22465 msgstr ""
22467 #: modules/misc/gnutls.c:477
22468 msgid ""
22469 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22470 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/misc/gnutls.c:483
22474 msgid ""
22475 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22476 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22477 "Authority."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22481 #: modules/misc/securetransport.c:338
22482 msgid "Abort"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/misc/gnutls.c:494
22486 msgid "View certificate"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22490 #: modules/misc/securetransport.c:340
22491 msgid "Insecure site"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/misc/gnutls.c:496
22495 #, c-format
22496 msgid ""
22497 "You attempted to reach %s. %s\n"
22498 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22499 "your privacy, or a configuration error.\n"
22500 "\n"
22501 "If in doubt, abort now.\n"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/misc/gnutls.c:515
22505 msgid "Accept 24 hours"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/misc/gnutls.c:515
22509 msgid "Accept permanently"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/misc/gnutls.c:517
22513 #, c-format
22514 msgid ""
22515 "This is the certificate presented by %s:\n"
22516 "%s\n"
22517 "\n"
22518 "If in doubt, abort now.\n"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/misc/gnutls.c:748
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Use system trust database"
22524 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
22526 #: modules/misc/gnutls.c:750
22527 msgid ""
22528 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22529 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/misc/gnutls.c:753
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Trust directory"
22535 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
22537 #: modules/misc/gnutls.c:755
22538 msgid ""
22539 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22540 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/misc/gnutls.c:758
22544 msgid "TLS cipher priorities"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/misc/gnutls.c:759
22548 msgid ""
22549 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22550 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/misc/gnutls.c:770
22554 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/misc/gnutls.c:772
22558 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/misc/gnutls.c:773
22562 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/misc/gnutls.c:774
22566 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/misc/gnutls.c:779
22570 msgid "GNU TLS transport layer security"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/misc/gnutls.c:793
22574 msgid "GNU TLS server"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22578 msgid "Playing some media."
22579 msgstr ""
22581 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22582 #, fuzzy
22583 msgid "D-Bus screensaver"
22584 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
22586 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22587 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22591 msgid "XDG-screensaver"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22595 msgid "XDG screen saver inhibition"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/misc/logger.c:49
22599 msgid "Logging"
22600 msgstr "लगइन"
22602 #: modules/misc/logger.c:50
22603 msgid "File logging"
22604 msgstr "फाइल लगइन"
22606 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22607 msgid "M3U playlist export"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22611 msgid "M3U8 playlist export"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22615 msgid "XSPF playlist export"
22616 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
22618 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22619 msgid "HTML playlist export"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/misc/rtsp.c:63
22623 msgid "Maximum number of connections"
22624 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
22626 #: modules/misc/rtsp.c:64
22627 msgid ""
22628 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22629 "0 means no limit."
22630 msgstr ""
22631 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
22632 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
22634 #: modules/misc/rtsp.c:67
22635 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/misc/rtsp.c:69
22639 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/misc/rtsp.c:71
22643 msgid ""
22644 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22645 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22646 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22647 "The default is 5."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22651 msgid "RTSP VoD"
22652 msgstr "RTSP VoD"
22654 #: modules/misc/rtsp.c:78
22655 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/misc/securetransport.c:55
22659 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/misc/securetransport.c:68
22663 msgid "TLS server support for OS X"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/misc/securetransport.c:330
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22670 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22671 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22672 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22673 "\n"
22674 "If in doubt, abort now.\n"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/misc/securetransport.c:339
22678 msgid "Accept certificate temporarily"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22682 msgid "Stats"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/misc/stats.c:216
22686 msgid "Stats encoder function"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22690 msgid "Stats decoder"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22694 msgid "Stats decoder function"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/misc/stats.c:240
22698 msgid "Stats demux"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/misc/stats.c:241
22702 msgid "Stats demux function"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22706 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22707 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
22709 #: modules/mux/asf.c:57
22710 msgid "Title to put in ASF comments."
22711 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
22713 #: modules/mux/asf.c:59
22714 msgid "Author to put in ASF comments."
22715 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
22717 #: modules/mux/asf.c:61
22718 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22719 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
22721 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22722 msgid "Comment"
22723 msgstr "टिप्पणी"
22725 #: modules/mux/asf.c:63
22726 msgid "Comment to put in ASF comments."
22727 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
22729 #: modules/mux/asf.c:65
22730 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22731 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
22733 #: modules/mux/asf.c:66
22734 msgid "Packet Size"
22735 msgstr "प्याकेट साइज"
22737 #: modules/mux/asf.c:67
22738 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22739 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
22741 #: modules/mux/asf.c:68
22742 msgid "Bitrate override"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/mux/asf.c:69
22746 msgid ""
22747 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22748 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22749 "in bytes"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/mux/asf.c:73
22753 msgid "ASF muxer"
22754 msgstr "ASF मुक्सर"
22756 #: modules/mux/asf.c:563
22757 msgid "Unknown Video"
22758 msgstr "अज्ञात भिडियो"
22760 #: modules/mux/avi.c:55
22761 msgid "Subject"
22762 msgstr "विषय"
22764 #: modules/mux/avi.c:56
22765 msgid "Encoder"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/mux/avi.c:60
22769 msgid "AVI muxer"
22770 msgstr "AVI मुक्सर"
22772 #: modules/mux/dummy.c:45
22773 msgid "Dummy/Raw muxer"
22774 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
22776 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22777 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22778 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
22780 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22781 msgid ""
22782 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22783 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22784 "downloading."
22785 msgstr ""
22786 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
22787 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
22789 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22790 msgid "MP4/MOV muxer"
22791 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
22793 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22794 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22798 msgid "DTS delay (ms)"
22799 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22802 msgid ""
22803 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22804 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22805 "inside the client decoder."
22806 msgstr ""
22807 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
22808 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
22809 "दिन्छ ।"
22811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22812 msgid "PES maximum size"
22813 msgstr "PES अधिकतम साइज"
22815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22816 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22817 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
22819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22820 msgid "PS muxer"
22821 msgstr "PS मुक्सर"
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22824 msgid "Video PID"
22825 msgstr "भिडियो PID"
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22828 msgid ""
22829 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22830 "the video."
22831 msgstr ""
22832 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22835 msgid "Audio PID"
22836 msgstr "अडियो PID"
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22839 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22840 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22843 msgid "SPU PID"
22844 msgstr "SPU PID"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22847 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22848 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22851 msgid "PMT PID"
22852 msgstr "PMT PID"
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22855 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22856 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22859 msgid "TS ID"
22860 msgstr "TS ID"
22862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22863 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22864 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22867 msgid "NET ID"
22868 msgstr "NET ID"
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22871 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22872 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22875 msgid "PMT Program numbers"
22876 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22879 msgid ""
22880 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22881 "to be enabled."
22882 msgstr ""
22883 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22884 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22887 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22888 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22891 msgid ""
22892 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22893 "be enabled."
22894 msgstr ""
22895 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22896 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22899 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22900 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22903 #, fuzzy
22904 msgid ""
22905 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22906 "to be enabled."
22907 msgstr ""
22908 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22909 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22912 msgid "Set PID to ID of ES"
22913 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22916 msgid ""
22917 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22918 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22922 msgid "Data alignment"
22923 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22926 msgid ""
22927 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22928 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22929 msgstr ""
22930 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22931 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22934 msgid "Shaping delay (ms)"
22935 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22938 msgid ""
22939 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22940 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22941 "especially for reference frames."
22942 msgstr ""
22943 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22944 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22947 msgid "Use keyframes"
22948 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22951 msgid ""
22952 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22953 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22954 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22955 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22956 "the biggest frames in the stream."
22957 msgstr ""
22958 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22959 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22960 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22961 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22964 msgid "PCR interval (ms)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22968 msgid ""
22969 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22970 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22971 msgstr ""
22972 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22973 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22976 msgid "Minimum B (deprecated)"
22977 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22980 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22981 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22984 msgid "Maximum B (deprecated)"
22985 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22988 msgid ""
22989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22990 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22991 "inside the client decoder."
22992 msgstr ""
22993 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22994 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22997 msgid "Crypt audio"
22998 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
23000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23001 msgid "Crypt audio using CSA"
23002 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23005 msgid "Crypt video"
23006 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
23008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23009 msgid "Crypt video using CSA"
23010 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
23012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23013 msgid "CSA Key in use"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23017 msgid ""
23018 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23019 "second/2 one."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23023 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23024 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
23026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23027 msgid ""
23028 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23029 "header from the value before encrypting."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23033 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23034 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
23036 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23037 msgid "Multipart JPEG muxer"
23038 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
23040 #: modules/mux/ogg.c:47
23041 msgid "Index interval"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/mux/ogg.c:48
23045 msgid ""
23046 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23047 msgstr ""
23049 #: modules/mux/ogg.c:50
23050 msgid "Index size ratio"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/mux/ogg.c:52
23054 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/mux/ogg.c:60
23058 msgid "Ogg/OGM muxer"
23059 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
23061 #: modules/mux/wav.c:46
23062 msgid "WAV muxer"
23063 msgstr "WAV मुक्सर"
23065 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23066 #, fuzzy
23067 msgid "OS X Notification Plugin"
23068 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
23070 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23071 msgid "New input playing"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23075 msgid "Now playing"
23076 msgstr ""
23078 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23079 msgid "Skip"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/notify/notify.c:55
23083 msgid "Timeout (ms)"
23084 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
23086 #: modules/notify/notify.c:56
23087 #, fuzzy
23088 msgid "How long the notification will be displayed."
23089 msgstr "कति समय सूचना देखाउने "
23091 #: modules/notify/notify.c:61
23092 msgid "Notify"
23093 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
23095 #: modules/notify/notify.c:62
23096 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23097 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
23099 #: modules/packetizer/a52.c:51
23100 msgid "A/52 audio packetizer"
23101 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
23103 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23104 msgid "avparser packetizer"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/packetizer/copy.c:48
23108 msgid "Copy packetizer"
23109 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
23111 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23112 msgid "Dirac packetizer"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/packetizer/dts.c:47
23116 msgid "DTS audio packetizer"
23117 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
23119 #: modules/packetizer/flac.c:49
23120 msgid "Flac audio packetizer"
23121 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
23123 #: modules/packetizer/h264.c:62
23124 msgid "H.264 video packetizer"
23125 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
23127 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23128 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23132 msgid "MLP/TrueHD parser"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23136 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23137 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
23139 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23140 msgid "MPEG4 video packetizer"
23141 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
23143 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23144 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23145 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
23147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23148 msgid "Sync on Intra Frame"
23149 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
23151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23152 msgid ""
23153 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23154 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23155 msgstr ""
23156 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
23157 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
23159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23160 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23161 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
23163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23164 msgid "MPEG Video"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23168 msgid "VC-1 packetizer"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Zeroconf network services"
23174 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23176 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Zeroconf services"
23179 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23181 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23182 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23183 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Bonjour Network Discovery"
23186 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23188 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23191 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23194 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23195 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23196 msgid "My Videos"
23197 msgstr "भिडियो"
23199 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23200 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23202 msgid "My Music"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23206 msgid "Picture"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23210 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23211 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23212 msgid "My Pictures"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23216 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23217 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23218 #, fuzzy
23219 msgid "mDNS Network Discovery"
23220 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23222 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23223 #, fuzzy
23224 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23225 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23227 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23228 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23229 msgid "MTP devices"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23233 msgid "MTP Device"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23237 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23238 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23239 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23240 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23241 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23242 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23243 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23244 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23245 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23246 msgid "Discs"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23250 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23251 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23252 msgid "Podcasts"
23253 msgstr "पोडकास्ट"
23255 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23256 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23257 msgid "Podcast URLs list"
23258 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
23260 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23261 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23262 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23264 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23265 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23266 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23267 msgid "Audio capture"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23271 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23275 msgid "Generic"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23279 msgid "SAP multicast address"
23280 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
23282 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23283 msgid ""
23284 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23285 "However, you can specify a specific address."
23286 msgstr ""
23287 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
23288 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
23290 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23291 msgid "SAP timeout (seconds)"
23292 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
23294 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23295 msgid ""
23296 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23297 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
23299 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23300 msgid "Try to parse the announce"
23301 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
23303 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23304 msgid ""
23305 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23306 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23310 msgid "SAP Strict mode"
23311 msgstr "SAP कडा मोड"
23313 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23314 msgid ""
23315 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23316 "announcements."
23317 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
23319 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23320 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23321 msgid "Network streams (SAP)"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23325 msgid "SAP"
23326 msgstr "SAP"
23328 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23329 msgid "SDP Descriptions parser"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23333 msgid "Session"
23334 msgstr "सत्र"
23336 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23337 msgid "Tool"
23338 msgstr "उपकरण"
23340 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23341 msgid "User"
23342 msgstr "प्रयोगकर्ता"
23344 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23345 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23346 msgid "Video capture"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23350 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23354 msgid "Audio capture (ALSA)"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23358 msgid "CD"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23362 msgid "DVD"
23363 msgstr "DVD"
23365 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23366 msgid "HD DVD"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23370 msgid "Unknown type"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23374 #, fuzzy
23375 msgid "SAT>IP channel list"
23376 msgstr "अडियो च्यानल"
23378 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23379 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Master List"
23385 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
23387 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Server List"
23390 msgstr "सेवा"
23392 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Custom List"
23395 msgstr "कस्टम विकल्प"
23397 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23398 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23399 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23400 msgid "Universal Plug'n'Play"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23404 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23405 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23406 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23407 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23408 msgid "Screen capture"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23412 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23416 msgid "Applications"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23420 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23421 msgid "Desktop"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23425 #: modules/video_filter/erase.c:58
23426 msgid "X coordinate"
23427 msgstr "X समन्वय"
23429 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23430 msgid "X coordinate of the bargraph."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23434 #: modules/video_filter/erase.c:60
23435 msgid "Y coordinate"
23436 msgstr "Y समन्वय"
23438 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23439 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23443 msgid "Transparency of the bargraph"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23447 msgid ""
23448 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23449 "opacity)."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23453 msgid "Bargraph position"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23457 msgid ""
23458 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23459 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23460 "right)."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Bar width in pixel"
23466 msgstr "किनारा चौडाइ"
23468 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23469 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23473 msgid "Bar Height in pixel"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23479 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23481 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23482 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23486 msgid "Audio Bar Graph Video"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23490 msgid "Input FIFO"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23494 msgid "FIFO which will be read for commands"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23498 msgid "Output FIFO"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23502 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23506 msgid "Dynamic video overlay"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23512 msgid "Overlay"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/spu/logo.c:50
23516 msgid ""
23517 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23518 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23519 "simply enter its filename."
23520 msgstr ""
23521 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23522 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23523 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23525 #: modules/spu/logo.c:53
23526 msgid "Logo animation # of loops"
23527 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23529 #: modules/spu/logo.c:54
23530 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/spu/logo.c:56
23534 msgid "Logo individual image time in ms"
23535 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23537 #: modules/spu/logo.c:57
23538 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23539 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23541 #: modules/spu/logo.c:60
23542 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23543 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23545 #: modules/spu/logo.c:63
23546 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23547 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23549 #: modules/spu/logo.c:65
23550 msgid "Opacity of the logo"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/spu/logo.c:66
23554 msgid ""
23555 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/spu/logo.c:68
23559 msgid "Logo position"
23560 msgstr "लोगो स्थान"
23562 #: modules/spu/logo.c:70
23563 msgid ""
23564 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23565 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23566 msgstr ""
23567 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23568 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23570 #: modules/spu/logo.c:74
23571 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/spu/logo.c:93
23575 msgid "Logo sub source"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/spu/logo.c:94
23579 msgid "Logo overlay"
23580 msgstr "लोगो ओभरले"
23582 #: modules/spu/logo.c:112
23583 msgid "Logo video filter"
23584 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
23586 #: modules/spu/marq.c:90
23587 msgid ""
23588 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23589 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/spu/marq.c:94
23593 msgid "Text file"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/spu/marq.c:95
23597 msgid "File to read the marquee text from."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23602 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23603 msgid "X offset"
23604 msgstr "X अफसेट"
23606 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23607 msgid "X offset, from the left screen edge."
23608 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23610 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23612 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23613 msgid "Y offset"
23614 msgstr "Y अफसेट"
23616 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23617 msgid "Y offset, down from the top."
23618 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23620 #: modules/spu/marq.c:100
23621 msgid "Timeout"
23622 msgstr "समय समाप्त"
23624 #: modules/spu/marq.c:101
23625 msgid ""
23626 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23627 "(remains forever)."
23628 msgstr ""
23629 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23631 #: modules/spu/marq.c:104
23632 msgid "Refresh period in ms"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/spu/marq.c:105
23636 msgid ""
23637 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23638 "using meta data or time format string sequences."
23639 msgstr ""
23641 #: modules/spu/marq.c:109
23642 #, fuzzy
23643 msgid ""
23644 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23645 "totally opaque."
23646 msgstr ""
23647 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23648 "अपारदर्शी "
23650 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23651 msgid "Font size, pixels"
23652 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
23654 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23657 msgstr ""
23658 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
23660 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23661 msgid ""
23662 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23663 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23664 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23665 "(red + green), #FFFFFF = white"
23666 msgstr ""
23667 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
23668 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23669 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23671 #: modules/spu/marq.c:121
23672 msgid "Marquee position"
23673 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23675 #: modules/spu/marq.c:123
23676 msgid ""
23677 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23678 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23679 "6 = top-right)."
23680 msgstr ""
23681 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23682 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23684 #: modules/spu/marq.c:134
23685 msgid "Display text above the video"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/spu/marq.c:141
23689 msgid "Marquee"
23690 msgstr "मार्क्यु"
23692 #: modules/spu/marq.c:142
23693 msgid "Marquee display"
23694 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23696 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23697 msgid "Misc"
23698 msgstr "विविध"
23700 #: modules/spu/mosaic.c:89
23701 msgid ""
23702 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23703 "opaque (default)."
23704 msgstr ""
23705 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23706 "(पूर्वनिर्धारित)"
23708 #: modules/spu/mosaic.c:93
23709 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23710 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23712 #: modules/spu/mosaic.c:95
23713 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23714 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23716 #: modules/spu/mosaic.c:97
23717 msgid "Top left corner X coordinate"
23718 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23720 #: modules/spu/mosaic.c:99
23721 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23722 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23724 #: modules/spu/mosaic.c:100
23725 msgid "Top left corner Y coordinate"
23726 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23728 #: modules/spu/mosaic.c:102
23729 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23730 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23732 #: modules/spu/mosaic.c:104
23733 msgid "Border width"
23734 msgstr "किनारा चौडाइ"
23736 #: modules/spu/mosaic.c:106
23737 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23738 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23740 #: modules/spu/mosaic.c:107
23741 msgid "Border height"
23742 msgstr "किनारा उचाइ"
23744 #: modules/spu/mosaic.c:109
23745 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23746 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23748 #: modules/spu/mosaic.c:111
23749 msgid "Mosaic alignment"
23750 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23752 #: modules/spu/mosaic.c:113
23753 msgid ""
23754 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23756 "6 = top-right)."
23757 msgstr ""
23758 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23759 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23760 "माथि-दायाँ)"
23762 #: modules/spu/mosaic.c:117
23763 msgid "Positioning method"
23764 msgstr "स्थान विधि"
23766 #: modules/spu/mosaic.c:119
23767 msgid ""
23768 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23769 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23770 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23774 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23775 msgid "Number of rows"
23776 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23778 #: modules/spu/mosaic.c:126
23779 msgid ""
23780 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23781 "to \"fixed\")."
23782 msgstr ""
23784 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23785 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23786 msgid "Number of columns"
23787 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23789 #: modules/spu/mosaic.c:131
23790 msgid ""
23791 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23792 "set to \"fixed\")."
23793 msgstr ""
23795 #: modules/spu/mosaic.c:134
23796 msgid "Keep aspect ratio"
23797 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23799 #: modules/spu/mosaic.c:136
23800 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23801 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23803 #: modules/spu/mosaic.c:138
23804 msgid "Keep original size"
23805 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23807 #: modules/spu/mosaic.c:140
23808 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23809 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23811 #: modules/spu/mosaic.c:142
23812 msgid "Elements order"
23813 msgstr "तत्व क्रम"
23815 #: modules/spu/mosaic.c:144
23816 #, fuzzy
23817 msgid ""
23818 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23819 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23820 "\"mosaic-bridge\" module."
23821 msgstr ""
23822 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23823 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23825 #: modules/spu/mosaic.c:148
23826 msgid "Offsets in order"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/spu/mosaic.c:150
23830 msgid ""
23831 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23832 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23833 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23834 msgstr ""
23836 #: modules/spu/mosaic.c:156
23837 msgid ""
23838 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23839 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23840 "input."
23841 msgstr ""
23842 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23843 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23845 #: modules/spu/mosaic.c:166
23846 msgid "auto"
23847 msgstr "स्वत:"
23849 #: modules/spu/mosaic.c:166
23850 msgid "fixed"
23851 msgstr "स्थिर"
23853 #: modules/spu/mosaic.c:166
23854 msgid "offsets"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/spu/mosaic.c:176
23858 msgid "Mosaic video sub source"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/spu/mosaic.c:177
23862 msgid "Mosaic"
23863 msgstr "मोजेइक"
23865 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23866 msgid "VNC Host"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23870 msgid "VNC hostname or IP address."
23871 msgstr ""
23873 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23874 msgid "VNC Port"
23875 msgstr ""
23877 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23878 msgid "VNC port number."
23879 msgstr ""
23881 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23882 msgid "VNC Password"
23883 msgstr ""
23885 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23886 msgid "VNC password."
23887 msgstr ""
23889 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23890 msgid "VNC poll interval"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23894 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23895 msgstr ""
23897 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23898 msgid "VNC polling"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23902 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23906 msgid ""
23907 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23908 msgstr ""
23910 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23911 msgid "Key events"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23915 msgid "Send key events to VNC host."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23919 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23923 msgid ""
23924 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23925 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23926 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23927 "is fully transparent (value 0)."
23928 msgstr ""
23930 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23931 msgid "Remote-OSD over VNC"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23935 msgid "Remote-OSD"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/spu/rss.c:127
23939 msgid "Feed URLs"
23940 msgstr "फिड URLs"
23942 #: modules/spu/rss.c:128
23943 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23944 msgstr ""
23946 #: modules/spu/rss.c:129
23947 msgid "Speed of feeds"
23948 msgstr "फिडको गति"
23950 #: modules/spu/rss.c:130
23951 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/spu/rss.c:131
23955 msgid "Max length"
23956 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23958 #: modules/spu/rss.c:132
23959 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23960 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23962 #: modules/spu/rss.c:134
23963 msgid "Refresh time"
23964 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23966 #: modules/spu/rss.c:135
23967 msgid ""
23968 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23969 "feeds are never updated."
23970 msgstr ""
23971 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23972 "नहुने हो ।"
23974 #: modules/spu/rss.c:137
23975 msgid "Feed images"
23976 msgstr "फिड छवि"
23978 #: modules/spu/rss.c:138
23979 msgid "Display feed images if available."
23980 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23982 #: modules/spu/rss.c:145
23983 msgid ""
23984 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23985 "totally opaque."
23986 msgstr ""
23987 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23988 "अपारदर्शी"
23990 #: modules/spu/rss.c:158
23991 msgid "Text position"
23992 msgstr "पाठ स्थान"
23994 #: modules/spu/rss.c:160
23995 msgid ""
23996 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23997 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23998 "right)."
23999 msgstr ""
24000 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
24001 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
24003 #: modules/spu/rss.c:164
24004 msgid "Title display mode"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/spu/rss.c:165
24008 msgid ""
24009 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24010 "images are enabled, 1 otherwise."
24011 msgstr ""
24013 #: modules/spu/rss.c:167
24014 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/spu/rss.c:182
24018 msgid "Don't show"
24019 msgstr "नदेखौनुहोस्"
24021 #: modules/spu/rss.c:182
24022 msgid "Always visible"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/spu/rss.c:182
24026 msgid "Scroll with feed"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/spu/rss.c:191
24030 msgid "RSS / Atom"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/spu/rss.c:225
24034 msgid "RSS and Atom feed display"
24035 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
24037 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24038 msgid "Change subtitle delay"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24042 msgid "Delay calculation mode"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24046 msgid ""
24047 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24048 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24049 "subtitle delay from its content (text)."
24050 msgstr ""
24052 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24053 msgid "Calculation factor"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24057 msgid ""
24058 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24059 msgstr ""
24061 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24062 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24066 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24067 msgstr ""
24069 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24070 msgid "Minimum alpha value"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24074 msgid ""
24075 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24076 "is fully opaque."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24080 msgid "Interval between two disappearances"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24084 msgid ""
24085 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24086 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24087 "requirement)."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24091 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24095 msgid ""
24096 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24097 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24098 "gap)."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24102 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24106 msgid ""
24107 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24108 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24109 "overlap)."
24110 msgstr ""
24112 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24113 msgid "Absolute delay"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24117 msgid "Relative to source delay"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24121 msgid "Relative to source content"
24122 msgstr ""
24124 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24125 msgid "Subsdelay"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24129 msgid "Overlap fix"
24130 msgstr ""
24132 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24133 msgid "libarchive based stream directory"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24137 msgid "libarchive based stream extractor"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24141 #, fuzzy
24142 msgid "ADF stream filter"
24143 msgstr "प्रवाह छलनी"
24145 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24146 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24150 msgid "Block stream cache"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Byte stream cache"
24156 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24158 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24159 msgid "LZMA decompression"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24163 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24167 msgid "gzip decompression"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24171 #, fuzzy
24172 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24173 msgstr "प्रवाह"
24175 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Zlib decompression filter"
24178 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24180 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Stream prefetch filter"
24183 msgstr "प्रवाह छलनी"
24185 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Buffer size"
24188 msgstr "जाने साइज"
24190 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24191 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24195 msgid "Read size"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24199 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Seek threshold"
24205 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
24207 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24208 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_filter/record.c:49
24212 msgid "Internal stream record"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24216 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24220 msgid "Autodel"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24224 msgid "Automatically add/delete input streams"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24228 msgid ""
24229 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24230 "this stream later."
24231 msgstr ""
24232 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
24233 "गरिन्छ ।"
24235 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24236 msgid "Destination bridge-in name"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24240 msgid ""
24241 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24242 "in at a time, you can discard this option."
24243 msgstr ""
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24246 msgid ""
24247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24248 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24249 "need to raise caching values."
24250 msgstr ""
24251 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
24252 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
24254 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24255 msgid "ID Offset"
24256 msgstr "ID अफसेट"
24258 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24259 msgid ""
24260 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24261 "IDs bridge_in will register."
24262 msgstr ""
24263 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
24264 "दर्ता गरिन्छ ।"
24266 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24267 msgid "Name of current instance"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24271 msgid ""
24272 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24273 "at a time, you can discard this option."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24277 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24281 msgid ""
24282 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24283 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24284 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24285 "placeholder streams should have the same format."
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24289 msgid "Placeholder delay"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24293 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24297 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24301 msgid ""
24302 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24303 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24304 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24305 "frames in the streams."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24309 msgid "Bridge"
24310 msgstr "पुल"
24312 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24313 msgid "Bridge stream output"
24314 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24316 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24317 msgid "Bridge out"
24318 msgstr "ब्रिज आउट"
24320 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24321 msgid "Bridge in"
24322 msgstr "ब्रिज इन"
24324 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24325 msgid "Duration of the fingerprinting"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Default: 90sec"
24331 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
24333 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Chromaprint stream output"
24336 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24338 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24339 #, fuzzy
24340 msgid "HTTP port"
24341 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
24343 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24344 msgid ""
24345 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24346 "Chromecast."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24350 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24351 msgstr ""
24353 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24354 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24358 msgid "MIME content type"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24362 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24366 #, fuzzy
24367 msgid "IP Address of the Chromecast."
24368 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
24370 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Chromecast port"
24373 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
24375 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24376 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24377 msgstr ""
24379 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Chromecast"
24382 msgstr "क्रोमा"
24384 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Chromecast stream output"
24387 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24389 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Chromecast demux wrapper"
24392 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
24394 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24395 msgid "cycle"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Cyclic stream output"
24401 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
24403 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24404 msgid "Elementary Stream ID"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24408 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/stream_out/delay.c:43
24412 msgid "Delay of the ES (ms)"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/delay.c:45
24416 msgid ""
24417 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24418 "negative means advance."
24419 msgstr ""
24421 #: modules/stream_out/delay.c:55
24422 msgid "Delay a stream"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_out/description.c:54
24426 msgid "Description stream output"
24427 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
24429 #: modules/stream_out/display.c:41
24430 msgid "Enable/disable audio rendering."
24431 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
24433 #: modules/stream_out/display.c:43
24434 msgid "Enable/disable video rendering."
24435 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
24437 #: modules/stream_out/display.c:44
24438 msgid "Delay (ms)"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/stream_out/display.c:45
24442 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24443 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
24445 #: modules/stream_out/display.c:54
24446 msgid "Display stream output"
24447 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24449 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24450 msgid "Duplicate stream output"
24451 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
24453 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24454 msgid "Output access method"
24455 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
24457 #: modules/stream_out/es.c:44
24458 msgid "This is the default output access method that will be used."
24459 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
24461 #: modules/stream_out/es.c:46
24462 msgid "Audio output access method"
24463 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
24465 #: modules/stream_out/es.c:48
24466 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24467 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
24469 #: modules/stream_out/es.c:49
24470 msgid "Video output access method"
24471 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
24473 #: modules/stream_out/es.c:51
24474 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24475 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
24477 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24478 msgid "Output muxer"
24479 msgstr "निर्गत मुक्सर"
24481 #: modules/stream_out/es.c:55
24482 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24483 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
24485 #: modules/stream_out/es.c:56
24486 msgid "Audio output muxer"
24487 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
24489 #: modules/stream_out/es.c:58
24490 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24491 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
24493 #: modules/stream_out/es.c:59
24494 msgid "Video output muxer"
24495 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
24497 #: modules/stream_out/es.c:61
24498 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24499 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
24501 #: modules/stream_out/es.c:63
24502 msgid "Output URL"
24503 msgstr "निर्गत URL"
24505 #: modules/stream_out/es.c:65
24506 msgid "This is the default output URI."
24507 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
24509 #: modules/stream_out/es.c:66
24510 msgid "Audio output URL"
24511 msgstr "अडियो निर्गत URL"
24513 #: modules/stream_out/es.c:68
24514 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24515 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
24517 #: modules/stream_out/es.c:69
24518 msgid "Video output URL"
24519 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
24521 #: modules/stream_out/es.c:71
24522 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24523 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
24525 #: modules/stream_out/es.c:80
24526 msgid "Elementary stream output"
24527 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
24529 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24530 #, c-format
24531 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24532 msgstr ""
24534 #: modules/stream_out/gather.c:45
24535 msgid "Gathering stream output"
24536 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
24538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24539 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24540 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24544 msgid "Output video width."
24545 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24549 msgid "Output video height."
24550 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24553 msgid "Sample aspect ratio"
24554 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
24556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24557 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24558 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
24560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24562 msgid "Video filter"
24563 msgstr "भिडियो फिल्टर"
24565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24566 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24567 msgstr ""
24569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24570 msgid "Image chroma"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24574 msgid ""
24575 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24576 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24580 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24581 msgstr ""
24583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24584 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24585 msgstr ""
24587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24588 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24589 msgstr ""
24591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24592 msgid "Mosaic bridge"
24593 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
24595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24596 msgid "Mosaic bridge stream output"
24597 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24599 #: modules/stream_out/record.c:50
24600 msgid "Destination prefix"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/stream_out/record.c:52
24604 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_out/record.c:57
24608 msgid "Record stream output"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24612 msgid "This is the output URL that will be used."
24613 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
24615 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24616 msgid ""
24617 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24618 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24619 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24620 "SDP to be announced via SAP."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24624 msgid "SAP announcing"
24625 msgstr "SAP घोषणा"
24627 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24628 msgid "Announce this session with SAP."
24629 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
24631 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24632 msgid ""
24633 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24634 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24635 msgstr ""
24636 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
24637 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
24639 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24640 msgid "Session name"
24641 msgstr "सत्र नाम"
24643 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24644 msgid ""
24645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24646 "Descriptor)."
24647 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
24649 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24650 msgid "Session category"
24651 msgstr ""
24653 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24654 msgid ""
24655 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24656 "announced if you choose to use SAP."
24657 msgstr ""
24659 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24660 msgid "Session description"
24661 msgstr "सत्र वर्णन"
24663 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24664 msgid ""
24665 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24666 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24667 msgstr ""
24669 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24670 msgid "Session URL"
24671 msgstr "सत्र URL"
24673 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24674 msgid ""
24675 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24676 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24677 "(Session Descriptor)."
24678 msgstr ""
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24681 msgid "Session email"
24682 msgstr "सत्र इमेल"
24684 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24685 msgid ""
24686 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24687 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24688 msgstr ""
24689 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
24690 "अनुमति दिन्छ ।"
24692 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24693 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24694 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24696 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24697 msgid "Audio port"
24698 msgstr "अडियो पोर्ट"
24700 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24701 msgid ""
24702 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24703 msgstr ""
24704 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24706 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24707 msgid "Video port"
24708 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24710 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24711 msgid ""
24712 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24713 msgstr ""
24714 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24716 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24717 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24721 msgid ""
24722 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24723 "packets."
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24727 msgid ""
24728 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24729 "milliseconds."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24733 msgid "Transport protocol"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24737 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24741 msgid ""
24742 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24743 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24744 "string."
24745 msgstr ""
24747 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24748 msgid "MP4A LATM"
24749 msgstr "MP4A LATM"
24751 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24752 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24753 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
24755 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24756 msgid "RTSP session timeout (s)"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24760 msgid ""
24761 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24762 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24763 "is 60 (one minute)."
24764 msgstr ""
24766 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24767 msgid "RTP stream output"
24768 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
24770 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24771 msgid "RTSP VoD server"
24772 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
24774 #: modules/stream_out/setid.c:45
24775 msgid "New ES ID"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/stream_out/setid.c:47
24779 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/stream_out/setid.c:51
24783 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/stream_out/setid.c:61
24787 msgid "Set ID"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/stream_out/setid.c:62
24791 msgid "Set ES id"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/stream_out/setid.c:63
24795 msgid "Change the id of an elementary stream"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/stream_out/setid.c:74
24799 msgid "Set ES Lang"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/stream_out/setid.c:75
24803 msgid "Set Lang"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/stream_out/setid.c:76
24807 msgid "Change the language of an elementary stream"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/stream_out/smem.c:61
24811 msgid "Video prerender callback"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/stream_out/smem.c:62
24815 msgid ""
24816 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24817 "buffer where render will be done."
24818 msgstr ""
24820 #: modules/stream_out/smem.c:65
24821 msgid "Audio prerender callback"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/stream_out/smem.c:66
24825 msgid ""
24826 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24827 "buffer where render will be done."
24828 msgstr ""
24830 #: modules/stream_out/smem.c:69
24831 msgid "Video postrender callback"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/stream_out/smem.c:70
24835 msgid ""
24836 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24837 "called when the render is into the buffer."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/stream_out/smem.c:73
24841 msgid "Audio postrender callback"
24842 msgstr ""
24844 #: modules/stream_out/smem.c:74
24845 msgid ""
24846 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24847 "called when the render is into the buffer."
24848 msgstr ""
24850 #: modules/stream_out/smem.c:77
24851 msgid "Video Callback data"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/stream_out/smem.c:78
24855 msgid "Data for the video callback function."
24856 msgstr ""
24858 #: modules/stream_out/smem.c:80
24859 msgid "Audio callback data"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/stream_out/smem.c:81
24863 msgid "Data for the audio callback function."
24864 msgstr ""
24866 #: modules/stream_out/smem.c:83
24867 msgid "Time Synchronized output"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/stream_out/smem.c:84
24871 msgid ""
24872 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24873 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24874 msgstr ""
24876 #: modules/stream_out/smem.c:96
24877 msgid "Smem"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/stream_out/smem.c:97
24881 msgid "Stream output to memory buffer"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/stream_out/stats.c:42
24885 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/stream_out/stats.c:43
24889 msgid "Prefix to show on output line"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/stream_out/stats.c:52
24893 msgid "Writes statistic info about stream"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/stream_out/standard.c:44
24897 msgid "Output method to use for the stream."
24898 msgstr ""
24900 #: modules/stream_out/standard.c:47
24901 msgid "Muxer to use for the stream."
24902 msgstr ""
24904 #: modules/stream_out/standard.c:48
24905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24907 msgid "Output destination"
24908 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
24910 #: modules/stream_out/standard.c:50
24911 msgid ""
24912 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/stream_out/standard.c:51
24916 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/stream_out/standard.c:53
24920 msgid ""
24921 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24922 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24923 msgstr ""
24925 #: modules/stream_out/standard.c:55
24926 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/stream_out/standard.c:57
24930 msgid ""
24931 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24932 "parameter overrides this."
24933 msgstr ""
24935 #: modules/stream_out/standard.c:93
24936 msgid "Standard stream output"
24937 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
24939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24940 msgid "Video encoder"
24941 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
24943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24944 msgid ""
24945 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24946 "options)."
24947 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
24949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24950 msgid "Destination video codec"
24951 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
24953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24954 msgid "This is the video codec that will be used."
24955 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
24957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24959 msgid "Video bitrate"
24960 msgstr "भिडियो बिटदर"
24962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24963 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24964 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
24966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24967 msgid "Video scaling"
24968 msgstr "भिडियो मापन"
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24971 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24972 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
24974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24975 msgid "Video frame-rate"
24976 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
24978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24979 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24980 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
24982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24983 msgid "Deinterlace video"
24984 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
24986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24987 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24988 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
24990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24991 msgid "Deinterlace module"
24992 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
24994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24995 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24996 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24999 msgid "Maximum video width"
25000 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
25002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25003 msgid "Maximum output video width."
25004 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
25006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25007 msgid "Maximum video height"
25008 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
25010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25011 msgid "Maximum output video height."
25012 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
25014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25015 msgid ""
25016 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25017 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25021 msgid "Audio encoder"
25022 msgstr "अडियो सङ्केतक"
25024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25025 msgid ""
25026 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25027 "options)."
25028 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
25030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25031 msgid "Destination audio codec"
25032 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25035 msgid "This is the audio codec that will be used."
25036 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
25038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25040 msgid "Audio bitrate"
25041 msgstr "अडियो बिटदर"
25043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25045 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
25047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25048 msgid ""
25049 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25050 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25053 msgid "This is the language of the audio stream."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25057 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25058 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25061 msgid "Audio filter"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25065 msgid ""
25066 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25067 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25068 msgstr ""
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25071 msgid "Subtitle encoder"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25075 msgid ""
25076 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25077 "options)."
25078 msgstr ""
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25081 msgid "Destination subtitle codec"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25085 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25086 msgstr ""
25088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25089 msgid ""
25090 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25091 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25092 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25093 "subpicture modules."
25094 msgstr ""
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25097 msgid "Number of threads"
25098 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25101 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25102 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25105 msgid "High priority"
25106 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
25108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25109 msgid ""
25110 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25111 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Picture pool size"
25116 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
25118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25119 msgid ""
25120 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25121 "threads when threads > 0"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25125 msgid "Transcode"
25126 msgstr "ट्रान्सकोड"
25128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25129 msgid "Transcode stream output"
25130 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25133 msgid "Overlays/Subtitles"
25134 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25136 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25137 msgid ""
25138 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25139 "This should take less than a few minutes."
25140 msgstr ""
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25143 msgid "Monospace Font"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25147 msgid "Font family for the font you want to use"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25151 msgid "Font file for the font you want to use"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25155 msgid "Font size in pixels"
25156 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25159 msgid ""
25160 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25161 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25162 "font size."
25163 msgstr ""
25164 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
25165 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
25167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25168 msgid "Text opacity"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25172 #, fuzzy
25173 msgid ""
25174 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25175 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25176 msgstr ""
25177 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
25178 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25181 msgid "Text default color"
25182 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
25184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25185 msgid ""
25186 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25189 "(red + green), #FFFFFF = white"
25190 msgstr ""
25191 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
25192 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
25193 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
25195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25196 msgid "Relative font size"
25197 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
25199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25200 msgid ""
25201 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25202 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25203 msgstr ""
25205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25206 msgid "Background opacity"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25210 msgid "Background color"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25214 msgid "Outline opacity"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25218 msgid "Shadow opacity"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25222 msgid "Shadow color"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25226 msgid "Shadow angle"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25230 msgid "Shadow distance"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25234 #, fuzzy
25235 msgid "Text direction"
25236 msgstr "पाठ स्थान"
25238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25239 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25240 msgstr ""
25242 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25243 msgid "Use YUVP renderer"
25244 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
25246 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25247 msgid ""
25248 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25249 "you want to encode into DVB subtitles"
25250 msgstr ""
25251 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
25252 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
25254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25255 msgid "Thin"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25259 msgid "Thick"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25263 msgid "Left to right"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25267 #, fuzzy
25268 msgid "Right to left"
25269 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
25271 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25272 msgid "Text renderer"
25273 msgstr "पाठ रेन्डरर"
25275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25276 msgid "Freetype2 font renderer"
25277 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
25279 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25280 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25284 msgid "Speech synthesis for Windows"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25288 msgid "SVG template file"
25289 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
25291 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25292 msgid ""
25293 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25294 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
25296 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25297 msgid "Dummy font renderer"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25301 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25305 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25306 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25307 msgid "Conversions from "
25308 msgstr "रूपान्तरण "
25310 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25311 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25315 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25319 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25323 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25324 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
25326 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25327 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25328 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
25330 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25331 msgid "MMX conversions from "
25332 msgstr "MMX रूपान्तरण "
25334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25335 msgid "SSE2 conversions from "
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25339 msgid "AltiVec conversions from "
25340 msgstr "AltiVec रूपान्तरण "
25342 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25343 msgid "OpenMAX DL image processing"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25347 msgid "RV32 conversion filter"
25348 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
25350 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25351 msgid "Scaling mode"
25352 msgstr "मापन मोड"
25354 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25355 msgid "Scaling mode to use."
25356 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
25358 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25359 msgid "Fast bilinear"
25360 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
25362 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25363 msgid "Bilinear"
25364 msgstr "द्वि रेखात्मक"
25366 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25367 msgid "Bicubic (good quality)"
25368 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
25370 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25371 msgid "Experimental"
25372 msgstr "प्रयोगात्मक"
25374 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25375 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25376 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
25378 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25379 msgid "Area"
25380 msgstr "क्षेत्र"
25382 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25383 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25384 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
25386 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25387 msgid "Gauss"
25388 msgstr "गउस"
25390 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25391 msgid "SincR"
25392 msgstr "SincR"
25394 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25395 msgid "Lanczos"
25396 msgstr "ल्यानकोज"
25398 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25399 msgid "Bicubic spline"
25400 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
25402 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25403 msgid "Video scaling filter"
25404 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25406 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25407 msgid "Swscale"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25411 msgid "YUVP converter"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25415 msgid "Image properties filter"
25416 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
25418 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25419 msgid "Image adjust"
25420 msgstr "छवि समायोजन"
25422 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25423 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25427 msgid "Transparency mask"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25431 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25435 msgid "Alpha mask video filter"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25439 msgid "Alpha mask"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25443 msgid "Color scheme"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25447 msgid "Define the glasses' color scheme"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25451 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25455 msgid "Window size"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25459 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25463 msgid "Softening value"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25467 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25471 msgid "antiflicker video filter"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25475 msgid "antiflicker"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/ball.c:98
25479 msgid "Ball color"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/ball.c:100
25483 msgid "Edge visible"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/ball.c:101
25487 msgid "Set edge visibility."
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/ball.c:103
25491 msgid "Ball speed"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/ball.c:104
25495 msgid ""
25496 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25497 "number of pixels by frame."
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/ball.c:107
25501 msgid "Ball size"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/ball.c:108
25505 msgid ""
25506 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25507 "pixels"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/ball.c:111
25511 msgid "Gradient threshold"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/ball.c:112
25515 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/ball.c:114
25519 msgid "Augmented reality ball game"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/ball.c:123
25523 msgid "Ball video filter"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/ball.c:124
25527 msgid "Ball"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25531 msgid "Number of time to blend"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25535 msgid "The number of time the blend will be performed"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25539 msgid "Alpha of the blended image"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25543 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25547 msgid "Image to be blended onto"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25551 msgid "The image which will be used to blend onto"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25555 msgid "Chroma for the base image"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25559 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25563 msgid "Image which will be blended"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25567 msgid "The image blended onto the base image"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25571 msgid "Chroma for the blend image"
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25575 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25579 msgid "Blending benchmark filter"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25583 msgid "Blendbench"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25587 msgid "Benchmarking"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25591 msgid "Base image"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25595 msgid "Blend image"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25599 msgid "Video pictures blending"
25600 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
25602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25603 msgid ""
25604 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25605 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25606 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25607 "default)."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25611 msgid "Bluescreen U value"
25612 msgstr "निलो पर्दा U मान"
25614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25615 msgid ""
25616 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25617 "Defaults to 120 for blue."
25618 msgstr ""
25619 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
25620 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
25622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25623 msgid "Bluescreen V value"
25624 msgstr "निलो पर्दा V मान"
25626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25627 msgid ""
25628 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25629 "Defaults to 90 for blue."
25630 msgstr ""
25631 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
25632 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
25634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25635 msgid "Bluescreen U tolerance"
25636 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
25638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25639 msgid ""
25640 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25641 "value between 10 and 20 seems sensible."
25642 msgstr ""
25643 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
25644 "मनासीब देखिन्छ ।"
25646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25647 msgid "Bluescreen V tolerance"
25648 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
25650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25651 msgid ""
25652 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25653 "value between 10 and 20 seems sensible."
25654 msgstr ""
25655 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
25656 "मनासीब देखिन्छ ।"
25658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25659 msgid "Bluescreen video filter"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25663 msgid "Bluescreen"
25664 msgstr "निलो पर्दा"
25666 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25667 msgid "Output width"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25671 msgid "Output (canvas) image width"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25675 msgid "Output height"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25679 msgid "Output (canvas) image height"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25683 msgid "Output picture aspect ratio"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25687 msgid ""
25688 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25689 "have the same SAR as the input."
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25693 msgid "Pad video"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25697 msgid ""
25698 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25699 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25703 msgid "Automatically resize and pad a video"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25707 msgid "Canvas"
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25711 msgid "Canvas video filter"
25712 msgstr ""
25714 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25715 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25716 msgstr ""
25718 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25719 msgid ""
25720 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25724 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25728 msgid ""
25729 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25730 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25731 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25732 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25736 msgid "Select one color in the video"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25740 msgid "Color threshold filter"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25744 msgid "Saturation threshold"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25748 msgid "Similarity threshold"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25752 msgid "Pixels to crop from top"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25756 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25760 msgid "Pixels to crop from bottom"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25764 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25768 msgid "Pixels to crop from left"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25772 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25776 msgid "Pixels to crop from right"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25780 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25784 msgid "Pixels to padd to top"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25788 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25792 msgid "Pixels to padd to bottom"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25796 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25800 msgid "Pixels to padd to left"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25804 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25808 msgid "Pixels to padd to right"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25812 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25816 msgid "Croppadd"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25820 msgid "Video cropping filter"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25824 msgid "Padd"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25828 msgid "Latest"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25832 msgid "AltLine"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25836 msgid "Upconvert"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25840 msgid "Low"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25844 msgid "Medium"
25845 msgstr "मध्यम"
25847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25848 msgid "High"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25852 msgid "Streaming deinterlace mode"
25853 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
25855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25856 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25857 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
25859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25860 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25864 msgid ""
25865 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25866 "frame boundaries. \n"
25867 "\n"
25868 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25869 "such as videos from a camcorder. \n"
25870 "\n"
25871 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25872 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25873 "\n"
25874 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25875 "(bright) field, too. \n"
25876 "\n"
25877 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25878 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25882 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25886 msgid ""
25887 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25888 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25889 "Default: Low."
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25893 msgid "Deinterlacing video filter"
25894 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25896 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25897 #, fuzzy
25898 msgid "Edge detection video filter"
25899 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25901 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25902 #, fuzzy
25903 msgid "Edge detection"
25904 msgstr "फाइल चयन"
25906 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25907 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/erase.c:56
25911 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/erase.c:59
25915 msgid "X coordinate of the mask."
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/erase.c:61
25919 msgid "Y coordinate of the mask."
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/erase.c:63
25923 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/erase.c:68
25927 msgid "Erase video filter"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/erase.c:69
25931 msgid "Erase"
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_filter/extract.c:55
25935 msgid "RGB component to extract"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/extract.c:56
25939 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_filter/extract.c:67
25943 msgid "Extract RGB component video filter"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_filter/fps.c:45
25947 #, fuzzy
25948 msgid "FPS conversion video filter"
25949 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25951 #: modules/video_filter/fps.c:46
25952 #, fuzzy
25953 msgid "FPS Converter"
25954 msgstr "रङ उल्टो"
25956 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25957 msgid "Freezing interactive video filter"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25961 msgid "Freeze"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25965 msgid "Gaussian's std deviation"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25969 msgid ""
25970 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25971 "to 3*sigma away in any direction."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25975 msgid "Add a blurring effect"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25979 msgid "Gaussian blur video filter"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25983 msgid "Gaussian Blur"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25987 msgid "Radius in pixels"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25991 msgid "Strength"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25995 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25999 msgid "Gradfun video filter"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26003 msgid "Gradfun"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26007 msgid "Debanding algorithm"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26011 msgid "Distort mode"
26012 msgstr "विकृत मोड"
26014 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26015 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26019 msgid "Gradient image type"
26020 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
26022 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26023 msgid ""
26024 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26025 "keep colors."
26026 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
26028 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26029 msgid "Apply cartoon effect"
26030 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
26032 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26033 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26034 msgstr ""
26035 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
26037 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26038 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26042 msgid "Gradient video filter"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/grain.c:54
26046 msgid "Variance of the gaussian noise"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_filter/grain.c:58
26050 msgid "Minimal period"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_filter/grain.c:59
26054 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_filter/grain.c:60
26058 msgid "Maximal period"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/grain.c:61
26062 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_filter/grain.c:64
26066 msgid "Grain video filter"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/grain.c:65
26070 msgid "Grain"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_filter/grain.c:66
26074 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26078 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26082 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26086 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26090 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26094 msgid "HQ Denoiser 3D"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26098 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/invert.c:50
26102 msgid "Invert video filter"
26103 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
26105 #: modules/video_filter/invert.c:51
26106 msgid "Color inversion"
26107 msgstr "रङ उल्टो"
26109 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26110 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26111 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
26113 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26114 msgid "Magnify"
26115 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
26117 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26118 msgid "Mirror orientation"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26122 msgid ""
26123 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26124 "horizontal"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26128 msgid "Vertical"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26132 msgid "Horizontal"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26136 msgid "Direction"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26140 msgid "Direction of the mirroring"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26144 msgid "Left to right/Top to bottom"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26148 msgid "Right to left/Bottom to top"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26152 msgid "Mirror video filter"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26156 msgid "Mirror video"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26160 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26164 msgid "Blur factor (1-127)"
26165 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
26167 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26168 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26169 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
26171 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26172 msgid "Motion blur filter"
26173 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
26175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26176 msgid "Motion detect video filter"
26177 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
26179 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26180 msgid "Old movie effect video filter"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26184 msgid "Old movie"
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26188 msgid "OpenCV face detection example filter"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26192 msgid "OpenCV example"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26196 msgid "Haar cascade filename"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26200 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26204 msgid "Use input chroma unaltered"
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26208 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26212 msgid "RGB32"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26216 msgid "Don't display any video"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26220 msgid "Display the input video"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26224 msgid "Display the processed video"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26228 msgid "Show only errors"
26229 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस्"
26231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26232 msgid "Show errors and warnings"
26233 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस्"
26235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26236 msgid "Show everything including debug messages"
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26240 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26244 msgid "OpenCV"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26248 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26252 msgid ""
26253 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26254 "OpenCV filter"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26258 msgid "OpenCV filter chroma"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26262 msgid ""
26263 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26267 msgid "Wrapper filter output"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26271 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26275 msgid "OpenCV internal filter name"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26279 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26283 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26287 msgid "Posterize video filter"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26291 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26295 msgid ""
26296 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26297 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26298 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26299 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26303 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26304 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26306 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26307 msgid "Video post processing filter"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26311 msgid "Postproc"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26315 msgid "Lowest"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26319 msgid "Highest"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26323 msgid "Psychedelic video filter"
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26327 msgid "Number of puzzle rows"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26331 msgid "Number of puzzle columns"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26335 msgid "Game mode"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26339 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26343 msgid "Border"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26347 msgid "Unshuffled Border width."
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26351 msgid "Small preview"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26355 msgid "Show small preview."
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26359 msgid "Small preview size"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26363 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26367 msgid "Piece edge shape size"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26371 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26375 msgid "Auto shuffle"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26379 msgid "Auto shuffle delay during game"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26383 msgid "Auto solve"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26387 msgid "Auto solve delay during game"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26391 msgid "Rotation"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26395 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26399 msgid "jigsaw puzzle"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26403 msgid "sliding puzzle"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26407 msgid "swap puzzle"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26411 msgid "exchange puzzle"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26415 msgid "0"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26419 msgid "0/180"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26423 msgid "0/90/180/270"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26427 msgid "0/90/180/270/mirror"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26431 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26435 msgid "Puzzle"
26436 msgstr "पहेली"
26438 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26439 msgid "Ripple video filter"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26443 msgid "Ripple"
26444 msgstr "रिप्पल"
26446 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26447 msgid "Angle in degrees"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26451 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26455 msgid "Use motion sensors"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26459 msgid "Rotate video filter"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26463 msgid "Rotate"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_filter/scene.c:59
26467 msgid "Image format"
26468 msgstr "छवि ढाँचा"
26470 #: modules/video_filter/scene.c:60
26471 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_filter/scene.c:63
26475 msgid ""
26476 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26477 "characteristics."
26478 msgstr ""
26479 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26480 "अनुकूल गर्दछ ।"
26482 #: modules/video_filter/scene.c:68
26483 msgid ""
26484 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26485 "video characteristics."
26486 msgstr ""
26487 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26488 "अनुकूल गर्दछ ।"
26490 #: modules/video_filter/scene.c:72
26491 msgid "Recording ratio"
26492 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
26494 #: modules/video_filter/scene.c:73
26495 msgid ""
26496 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26497 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
26499 #: modules/video_filter/scene.c:76
26500 msgid "Filename prefix"
26501 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
26503 #: modules/video_filter/scene.c:77
26504 msgid ""
26505 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26506 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_filter/scene.c:81
26510 msgid "Directory path prefix"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_filter/scene.c:82
26514 msgid ""
26515 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26516 "will be automatically saved in users homedir."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_filter/scene.c:86
26520 msgid "Always write to the same file"
26521 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
26523 #: modules/video_filter/scene.c:87
26524 msgid ""
26525 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26526 "this case, the number is not appended to the filename."
26527 msgstr ""
26528 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
26529 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
26531 #: modules/video_filter/scene.c:91
26532 msgid "Send your video to picture files"
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_filter/scene.c:95
26536 msgid "Scene filter"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_filter/scene.c:96
26540 msgid "Scene video filter"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26544 msgid "Sepia intensity"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26548 msgid "Intensity of sepia effect"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26552 msgid "Sepia video filter"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26556 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26560 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26564 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26565 msgstr ""
26567 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26568 msgid "Augment contrast between contours."
26569 msgstr ""
26571 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26572 msgid "Sharpen video filter"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_filter/transform.c:49
26576 msgid "Transform type"
26577 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
26579 #: modules/video_filter/transform.c:55
26580 msgid "Transpose"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_filter/transform.c:55
26584 msgid "Anti-transpose"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_filter/transform.c:58
26588 msgid "Video transformation filter"
26589 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
26591 #: modules/video_filter/transform.c:59
26592 msgid "Transformation"
26593 msgstr "रूपान्तरण"
26595 #: modules/video_filter/transform.c:60
26596 msgid "Rotate or flip the video"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26600 msgid "VHS movie effect video filter"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26604 msgid "VHS movie"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/video_filter/wave.c:53
26608 msgid "Wave video filter"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_filter/wave.c:54
26612 msgid "Wave"
26613 msgstr "तरङ"
26615 #: modules/video_output/aa.c:58
26616 msgid "ASCII Art"
26617 msgstr "ASCII आर्ट"
26619 #: modules/video_output/aa.c:61
26620 msgid "ASCII-art video output"
26621 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26623 #: modules/video_output/android/window.c:50
26624 #, fuzzy
26625 msgid "Android Window"
26626 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26628 #: modules/video_output/android/window.c:51
26629 msgid "Android native window"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_output/caca.c:57
26633 msgid "Color ASCII art video output"
26634 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
26636 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26637 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26638 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
26640 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26641 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26645 msgid ""
26646 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26647 "After this delay we black out the video."
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26651 msgid "Active Format Descriptor value"
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26655 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26659 msgid "Active Format Descriptor line."
26660 msgstr ""
26662 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26663 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26667 msgid "Picture to display on input signal loss."
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26671 msgid "Output card"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26675 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26679 msgid "Desired output mode"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26683 msgid ""
26684 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26685 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26689 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26693 msgid ""
26694 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26698 msgid ""
26699 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26700 "disables audio output."
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26704 msgid "Video connection for DeckLink output."
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26708 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26712 msgid "DecklinkOutput"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26716 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26720 msgid "DeckLink General Options"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26724 #, fuzzy
26725 msgid "DeckLink Video Output module"
26726 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26728 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26729 msgid "DeckLink Video Options"
26730 msgstr ""
26732 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26733 #, fuzzy
26734 msgid "DeckLink Audio Output module"
26735 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
26737 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26738 msgid "DeckLink Audio Options"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_output/drawable.c:34
26742 msgid "Window handle (HWND)"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26746 msgid ""
26747 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26748 "will be created."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26752 msgid "Drawable"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26756 msgid "Embedded window video"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/video_output/fb.c:56
26760 msgid "Framebuffer device"
26761 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26763 #: modules/video_output/fb.c:58
26764 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26765 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
26767 #: modules/video_output/fb.c:60
26768 msgid "Run fb on current tty"
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_output/fb.c:62
26772 msgid ""
26773 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26774 "handling with caution)"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/fb.c:65
26778 msgid "Framebuffer resolution to use"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/fb.c:67
26782 msgid ""
26783 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26784 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_output/fb.c:70
26788 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_output/fb.c:71
26792 msgid "Disable for double buffering in software."
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_output/fb.c:73
26796 msgid "Image format (default RGB)"
26797 msgstr ""
26799 #: modules/video_output/fb.c:74
26800 msgid ""
26801 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26802 "has no way to report its chroma."
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_output/fb.c:92
26806 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/glx.c:261
26810 msgid "GLX"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/glx.c:262
26814 msgid "GLX extension for OpenGL"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26818 msgid "Enable a workaround for T23"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/kva.c:52
26822 msgid ""
26823 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26824 "size is equal to or smaller than the movie size."
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26828 msgid "Video mode"
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/kva.c:57
26832 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/kva.c:62
26836 msgid "SNAP"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_output/kva.c:62
26840 msgid "WarpOverlay!"
26841 msgstr ""
26843 #: modules/video_output/kva.c:62
26844 msgid "VMAN"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/kva.c:62
26848 msgid "DIVE"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/kva.c:72
26852 msgid "K Video Acceleration video output"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/macosx.m:75
26856 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26860 msgid "OpenGL extension"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26864 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26868 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26872 msgid "OpenGL ES2"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26876 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26880 msgid "OpenGL"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26884 msgid "OpenGL video output"
26885 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26887 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26888 msgid "EGL"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26892 msgid "EGL extension for OpenGL"
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26896 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26897 msgstr ""
26899 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26900 #, fuzzy
26901 msgid "Force a \"glconv\" module."
26902 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
26904 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26905 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26906 msgstr ""
26908 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26909 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26910 msgid "Use hardware blending support"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26914 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26915 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26916 msgstr ""
26918 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26919 msgid "Pixel Shader"
26920 msgstr ""
26922 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26923 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26927 msgid "Path to HLSL file"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26931 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26935 msgid "HLSL File"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26939 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26940 msgstr ""
26942 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Direct3D9 video output"
26945 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26947 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26948 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26949 msgstr ""
26951 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26952 #, fuzzy
26953 msgid "Direct3D11 video output"
26954 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26956 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26958 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26959 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26961 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26962 msgid ""
26963 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26964 "doesn't have any effect when using overlays."
26965 msgstr ""
26966 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26967 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26969 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26970 msgid "Overlay video output"
26971 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26973 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26974 msgid ""
26975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26977 msgstr ""
26978 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
26979 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
26981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26982 msgid "Use video buffers in system memory"
26983 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26985 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26986 msgid ""
26987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26988 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26990 "doesn't have any effect when using overlays."
26991 msgstr ""
26993 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26994 msgid "Use triple buffering for overlays"
26995 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26997 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26998 msgid ""
26999 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27000 "better video quality (no flickering)."
27001 msgstr ""
27002 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
27003 "गुणस्तर आउछ ।"
27005 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27006 msgid "Name of desired display device"
27007 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
27009 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27010 msgid ""
27011 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27012 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27013 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27014 msgstr ""
27015 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
27016 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27017 "\\DISPLAY2\""
27019 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27020 msgid ""
27021 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27022 "interface"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27026 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27027 msgstr ""
27029 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27030 msgid "Wallpaper"
27031 msgstr "वालपेपर"
27033 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27034 #, fuzzy
27035 msgid "OpenGL video output for Windows"
27036 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
27038 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27039 msgid "Windows GDI video output"
27040 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
27042 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27043 msgid "GPU affinity"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27047 msgid "WGL extension for OpenGL"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27051 msgid "Dummy image chroma format"
27052 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
27054 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27055 msgid ""
27056 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27057 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27058 msgstr ""
27059 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
27060 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
27062 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27063 msgid "Dummy video output"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27067 msgid "Statistics video output"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/vmem.c:43
27071 msgid "Video memory buffer width."
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_output/vmem.c:46
27075 msgid "Video memory buffer height."
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/vmem.c:49
27079 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27080 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच।"
27082 #: modules/video_output/vmem.c:51
27083 msgid "Chroma"
27084 msgstr "क्रोमा"
27086 #: modules/video_output/vmem.c:52
27087 msgid ""
27088 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_output/vmem.c:59
27092 msgid "Video memory output"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_output/vmem.c:60
27096 msgid "Video memory"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27100 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Wayland display"
27103 msgstr "X11 प्रर्दशन"
27105 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27106 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27107 msgid ""
27108 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27109 "display will be used."
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27113 msgid "WL shell"
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27117 msgid "Wayland shell surface"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27121 msgid "WL SHM"
27122 msgstr ""
27124 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Wayland shared memory video output"
27127 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
27129 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27130 msgid "XDG shell"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27134 msgid "XDG shell surface"
27135 msgstr ""
27137 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27138 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27139 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27140 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27141 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27142 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27143 msgctxt "ASCII"
27144 msgid "VLC media player"
27145 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
27147 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27148 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27149 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27150 msgctxt "ASCII"
27151 msgid "VLC"
27152 msgstr "VLC"
27154 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27155 msgid "VLC"
27156 msgstr "VLC"
27158 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27159 msgid "X11 display"
27160 msgstr "X11 प्रर्दशन"
27162 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27163 msgid ""
27164 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27165 "will be used."
27166 msgstr ""
27168 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27169 msgid "X11 window ID"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27173 msgid "X window"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27177 msgid "X11 video window (XCB)"
27178 msgstr ""
27180 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27181 msgid "X11"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27185 msgid "X11 video output (XCB)"
27186 msgstr ""
27188 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27189 msgid "XVideo adaptor number"
27190 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
27192 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27193 msgid ""
27194 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27195 "functional adaptor."
27196 msgstr ""
27198 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27199 msgid "XVideo format id"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27203 msgid ""
27204 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27205 "match for the video being played."
27206 msgstr ""
27208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27209 msgid "XVideo"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27213 msgid "XVideo output (XCB)"
27214 msgstr ""
27216 #: modules/video_output/yuv.c:41
27217 msgid "device, fifo or filename"
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_output/yuv.c:42
27221 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_output/yuv.c:44
27225 msgid "Chroma used"
27226 msgstr ""
27228 #: modules/video_output/yuv.c:46
27229 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27230 msgstr ""
27232 #: modules/video_output/yuv.c:48
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27235 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
27237 #: modules/video_output/yuv.c:49
27238 msgid ""
27239 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27240 "requires YV12/I420 fourcc."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_output/yuv.c:58
27244 msgid "YUV output"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/video_output/yuv.c:59
27248 msgid "YUV video output"
27249 msgstr ""
27251 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27252 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27253 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
27255 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27256 msgid "Video output modules"
27257 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
27259 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27260 msgid ""
27261 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27262 "separated list of modules."
27263 msgstr ""
27264 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
27265 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
27267 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27268 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27269 msgstr ""
27271 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27272 msgid "Clone video filter"
27273 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27276 msgid ""
27277 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27281 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27282 msgstr ""
27284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27285 msgid "Active windows"
27286 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
27288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27289 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27290 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27293 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27294 msgstr ""
27296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27297 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27301 msgid "Panoramix"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27305 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27306 msgstr ""
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27309 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27313 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27317 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27321 msgid "Attenuation"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27325 msgid ""
27326 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27327 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27331 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27335 msgid ""
27336 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27340 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27344 msgid ""
27345 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27346 msgstr ""
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27349 msgid "Attenuation, end (in %)"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27353 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27357 msgid "middle position (in %)"
27358 msgstr ""
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27361 msgid ""
27362 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27363 "of blended zone"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27367 msgid "Gamma (Red) correction"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27371 msgid ""
27372 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27376 msgid "Gamma (Green) correction"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27380 msgid ""
27381 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27382 msgstr ""
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27385 msgid "Gamma (Blue) correction"
27386 msgstr ""
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27389 msgid ""
27390 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27394 msgid "Black Crush for Red"
27395 msgstr ""
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27398 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27402 msgid "Black Crush for Green"
27403 msgstr ""
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27406 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27407 msgstr ""
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27410 msgid "Black Crush for Blue"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27414 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27415 msgstr ""
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27418 msgid "White Crush for Red"
27419 msgstr ""
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27422 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27423 msgstr ""
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27426 msgid "White Crush for Green"
27427 msgstr ""
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27430 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27431 msgstr ""
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27434 msgid "White Crush for Blue"
27435 msgstr ""
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27438 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27439 msgstr ""
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27442 msgid "Black Level for Red"
27443 msgstr ""
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27446 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27450 msgid "Black Level for Green"
27451 msgstr ""
27453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27454 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27458 msgid "Black Level for Blue"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27462 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27463 msgstr ""
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27466 msgid "White Level for Red"
27467 msgstr ""
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27470 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27474 msgid "White Level for Green"
27475 msgstr ""
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27478 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27479 msgstr ""
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27482 msgid "White Level for Blue"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27486 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27487 msgstr ""
27489 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27490 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27491 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
27493 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27494 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27495 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
27497 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27498 msgid "Element aspect ratio"
27499 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
27501 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27502 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27503 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
27505 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27506 msgid "Wall video filter"
27507 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
27509 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27510 msgid "Image wall"
27511 msgstr "छवि पर्खाल"
27513 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27514 #, fuzzy
27515 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27516 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27518 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27519 #, fuzzy
27520 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27521 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27523 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27524 #, fuzzy
27525 msgid "glSpectrum"
27526 msgstr "स्पेकट्रम"
27528 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27529 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/visualization/goom.c:46
27533 msgid "Goom display width"
27534 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
27536 #: modules/visualization/goom.c:47
27537 msgid "Goom display height"
27538 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
27540 #: modules/visualization/goom.c:48
27541 msgid ""
27542 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27543 "will be prettier but more CPU intensive)."
27544 msgstr ""
27545 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
27546 "तर बढि CPU सघन)"
27548 #: modules/visualization/goom.c:51
27549 msgid "Goom animation speed"
27550 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
27552 #: modules/visualization/goom.c:52
27553 msgid ""
27554 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27555 msgstr ""
27556 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
27557 "।"
27559 #: modules/visualization/goom.c:58
27560 msgid "Goom"
27561 msgstr "गुम"
27563 #: modules/visualization/goom.c:59
27564 msgid "Goom effect"
27565 msgstr "गुम प्रभाव"
27567 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27568 msgid "projectM configuration file"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27572 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27573 msgstr ""
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27576 msgid "projectM preset path"
27577 msgstr ""
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27580 msgid "Path to the projectM preset directory"
27581 msgstr ""
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27584 msgid "Title font"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27588 msgid "Font used for the titles"
27589 msgstr ""
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27592 msgid "Font menu"
27593 msgstr ""
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27596 msgid "Font used for the menus"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27600 msgid "The width of the video window, in pixels."
27601 msgstr ""
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27604 msgid "The height of the video window, in pixels."
27605 msgstr ""
27607 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27608 msgid "Mesh width"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27612 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27613 msgstr ""
27615 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27616 msgid "Mesh height"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27620 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27621 msgstr ""
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27624 msgid "Texture size"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27628 msgid "The size of the texture, in pixels."
27629 msgstr ""
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27632 msgid "projectM"
27633 msgstr ""
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27636 msgid "libprojectM effect"
27637 msgstr ""
27639 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27640 msgid "Effects list"
27641 msgstr "प्रभाव सूची"
27643 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27644 msgid ""
27645 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27646 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27647 msgstr ""
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27651 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27655 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27658 msgid "FFT window"
27659 msgstr ""
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27662 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27663 msgstr ""
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27666 msgid "Kaiser window parameter"
27667 msgstr ""
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27670 msgid ""
27671 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27672 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27673 msgstr ""
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27676 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27680 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27681 msgstr ""
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27684 msgid "Number of blank pixels between bands."
27685 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27687 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27688 msgid "Amplification"
27689 msgstr "बढोत्तरी"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27692 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27693 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27696 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27697 msgstr ""
27699 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27700 msgid "Enable original graphic spectrum"
27701 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27705 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27707 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27708 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27712 msgid "Draw the base of the bands"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27716 msgid "Base pixel radius"
27717 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27721 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27723 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27724 msgid "Spectral sections"
27725 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27727 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27728 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27729 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27731 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27732 msgid "Peak height"
27733 msgstr "पिक उचाइ"
27735 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27736 msgid "Total pixel height of the peak items."
27737 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27739 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27740 msgid "Peak extra width"
27741 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27743 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27745 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27747 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27748 msgid "V-plane color"
27749 msgstr "V-प्लेन रङ"
27751 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27753 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27755 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27756 msgid "Visualizer"
27757 msgstr "द्रष्टा"
27759 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27760 msgid "Visualizer filter"
27761 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27763 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27764 msgid "Spectrum analyser"
27765 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27767 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27768 msgid "Hann"
27769 msgstr ""
27771 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Flat Top"
27774 msgstr "माथि समतल"
27776 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27777 msgid "Blackman-Harris"
27778 msgstr ""
27780 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27781 msgid "Kaiser"
27782 msgstr ""
27784 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27785 msgid "vsxu"
27786 msgstr ""
27788 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27789 msgid "#paste your VLM commands here"
27790 msgstr ""
27792 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27793 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27794 msgstr ""
27796 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27797 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27798 msgid "Play List"
27799 msgstr ""
27801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27803 msgid "Output"
27804 msgstr "उत्पादन"
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27807 msgid "Subtitle codec"
27808 msgstr ""
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27811 msgid "Output\tmethod"
27812 msgstr ""
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27815 msgid "Multiplexer"
27816 msgstr ""
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27819 msgid "Video FPS"
27820 msgstr ""
27822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27823 msgid "MUX options"
27824 msgstr ""
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27827 msgid "Video scale"
27828 msgstr ""
27830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27832 msgid "Output port"
27833 msgstr ""
27835 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27836 msgid "Output\tfile"
27837 msgstr ""
27839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27840 msgid "Input media"
27841 msgstr ""
27843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27844 msgid "Error:"
27845 msgstr ""
27847 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27848 msgid "Sample ui-state-error style."
27849 msgstr ""
27851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27852 msgid "File name"
27853 msgstr ""
27855 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27856 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27857 msgid "Preamp:"
27858 msgstr ""
27860 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27861 msgid "Row border"
27862 msgstr ""
27864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27865 msgid "Column border"
27866 msgstr ""
27868 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27869 msgid "Background"
27870 msgstr ""
27872 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27873 msgid "Mosaic Tiles"
27874 msgstr ""
27876 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27877 msgid "Playback Rate"
27878 msgstr ""
27880 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27881 msgid "Audio Delay"
27882 msgstr ""
27884 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27885 msgid "Subtitle Delay"
27886 msgstr ""
27888 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27889 msgid "Time:"
27890 msgstr ""
27892 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27893 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27894 msgid "VLC media player - Web Interface"
27895 msgstr ""
27897 #: share/lua/http/index.html:215
27898 msgid "Hide / Show Library"
27899 msgstr ""
27901 #: share/lua/http/index.html:216
27902 msgid "Hide / Show Viewer"
27903 msgstr ""
27905 #: share/lua/http/index.html:217
27906 msgid "Manage Streams"
27907 msgstr ""
27909 #: share/lua/http/index.html:218
27910 msgid "Track Synchronisation"
27911 msgstr ""
27913 #: share/lua/http/index.html:220
27914 msgid "VLM Batch Commands"
27915 msgstr ""
27917 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27918 msgid "Loop"
27919 msgstr ""
27921 #: share/lua/http/index.html:242
27922 msgid "Empty Playlist"
27923 msgstr ""
27925 #: share/lua/http/index.html:243
27926 msgid "Queue Selected"
27927 msgstr ""
27929 #: share/lua/http/index.html:244
27930 msgid "Play Selected"
27931 msgstr ""
27933 #: share/lua/http/index.html:245
27934 msgid "Refresh List"
27935 msgstr ""
27937 #: share/lua/http/index.html:252
27938 msgid "Loading flowplayer..."
27939 msgstr ""
27941 #: share/lua/http/index.html:252
27942 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27943 msgstr ""
27945 #: share/lua/http/index.html:263
27946 msgid ""
27947 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27948 "instead of the main interface."
27949 msgstr ""
27951 #: share/lua/http/index.html:264
27952 msgid ""
27953 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27954 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27955 "right: <i>Manage Streams</i>"
27956 msgstr ""
27958 #: share/lua/http/index.html:268
27959 msgid ""
27960 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27961 "stream."
27962 msgstr ""
27964 #: share/lua/http/index.html:269
27965 msgid ""
27966 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27967 msgstr ""
27969 #: share/lua/http/index.html:272
27970 msgid ""
27971 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27972 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27973 "the stream."
27974 msgstr ""
27976 #: share/lua/http/index.html:275
27977 msgid ""
27978 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27979 "button again."
27980 msgstr ""
27982 #: share/lua/http/index.html:278
27983 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27984 msgstr ""
27986 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27987 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27988 msgid "Dialog"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27992 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27997 msgid "Form"
27998 msgstr ""
28000 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28001 msgid "Preset"
28002 msgstr ""
28004 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28005 msgid "0.00 dB"
28006 msgstr ""
28008 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28009 msgid "&Verbosity:"
28010 msgstr ""
28012 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28013 msgid "&Filter:"
28014 msgstr ""
28016 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28017 msgid "&Save as..."
28018 msgstr ""
28020 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28021 msgid "Modules Tree"
28022 msgstr ""
28024 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28025 msgid "Show extended options"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28029 msgid "Show &more options"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28033 msgid "Change the caching for the media"
28034 msgstr ""
28036 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28037 msgid " ms"
28038 msgstr ""
28040 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28041 msgid "MRL"
28042 msgstr "MRL"
28044 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28045 msgid "Start Time"
28046 msgstr ""
28048 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28049 #, fuzzy
28050 msgid "Stop Time"
28051 msgstr "रोक्ने समय"
28053 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28054 msgid "Edit Options"
28055 msgstr ""
28057 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28058 msgid "Extra media"
28059 msgstr ""
28061 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28062 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28063 msgstr ""
28065 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28066 msgid "Select the file"
28067 msgstr ""
28069 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28070 msgid "Change the start time for the media"
28071 msgstr ""
28073 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28074 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28075 msgstr ""
28077 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28078 #, fuzzy
28079 msgid "Change the stop time for the media"
28080 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
28082 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28083 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28084 msgstr ""
28086 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28087 msgid "Capture mode"
28088 msgstr ""
28090 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28091 msgid "Select the capture device type"
28092 msgstr ""
28094 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28095 msgid "Device Selection"
28096 msgstr ""
28098 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28099 msgid "Options"
28100 msgstr "विकल्पहरू"
28102 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28103 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28104 msgstr ""
28106 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28107 msgid "Advanced options..."
28108 msgstr "उन्नत विकल्प..."
28110 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28111 msgid "Disc Selection"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28115 msgid "SVCD/VCD"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28119 msgid "Disable Disc Menus"
28120 msgstr ""
28122 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28123 msgid "No disc menus"
28124 msgstr ""
28126 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28127 msgid "Disc device"
28128 msgstr ""
28130 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28131 msgid "Starting Position"
28132 msgstr ""
28134 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28135 msgid "Audio and Subtitles"
28136 msgstr ""
28138 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28139 msgid "Use a sub&title file"
28140 msgstr ""
28142 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28143 msgid "Select the subtitle file"
28144 msgstr ""
28146 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28147 msgid "Choose one or more media file to open"
28148 msgstr ""
28150 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28151 msgid "File Selection"
28152 msgstr "फाइल चयन"
28154 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28155 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28156 msgstr ""
28158 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28159 msgid "Add..."
28160 msgstr "जोड"
28162 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28163 msgid "Network Protocol"
28164 msgstr ""
28166 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28167 msgid "Please enter a network URL:"
28168 msgstr ""
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28171 msgid "Profile edition"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28175 msgid "FLAC"
28176 msgstr ""
28178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28179 msgid "MP&4/MOV"
28180 msgstr ""
28182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28183 msgid "Ogg/Ogm"
28184 msgstr ""
28186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28187 msgid "M&KV"
28188 msgstr ""
28190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28191 msgid "M&JPEG"
28192 msgstr ""
28194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28195 msgid "MPEG-PS"
28196 msgstr ""
28198 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28199 msgid "F&LV"
28200 msgstr ""
28202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28203 msgid "&MPEG-TS"
28204 msgstr ""
28206 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28207 msgid "RAW"
28208 msgstr ""
28210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28211 msgid "WAV"
28212 msgstr ""
28214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28215 msgid "Webm"
28216 msgstr ""
28218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28219 msgid "MPEG &1"
28220 msgstr ""
28222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28223 msgid "AVI"
28224 msgstr "AVI"
28226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28227 msgid "ASF/WMV"
28228 msgstr ""
28230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28231 msgid "MP&3"
28232 msgstr ""
28234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28235 msgid "Features"
28236 msgstr "विशेषताहरू"
28238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28239 msgid "Streamable"
28240 msgstr ""
28242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28243 msgid "Chapters"
28244 msgstr ""
28246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28247 msgid "Menus"
28248 msgstr ""
28250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28251 msgid "Fra&me Rate"
28252 msgstr ""
28254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28255 msgid "Same as source"
28256 msgstr "स्रोत सरह"
28258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28259 msgid " fps"
28260 msgstr ""
28262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28263 msgid "Custom options"
28264 msgstr "कस्टम विकल्प"
28266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28267 msgid "&Quality"
28268 msgstr ""
28270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28271 msgid "Not Used"
28272 msgstr "प्रयोग नभएको"
28274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28275 msgid " kb/s"
28276 msgstr ""
28278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28279 msgid "Encoding parameters"
28280 msgstr ""
28282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28283 msgid "Frame size"
28284 msgstr ""
28285 "फ्रेम\n"
28286 "आकार"
28288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28289 msgid "px"
28290 msgstr ""
28292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28293 msgid "Sa&mple Rate"
28294 msgstr ""
28296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28297 msgid "Profile &Name"
28298 msgstr ""
28300 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28301 msgid "Set up media sources to stream"
28302 msgstr ""
28304 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28305 msgid "Destination Setup"
28306 msgstr "गन्तव्य सेटअप"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28309 msgid "Select destinations to stream to"
28310 msgstr ""
28312 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28313 msgid ""
28314 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28315 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28316 msgstr ""
28318 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28319 msgid "New destination"
28320 msgstr "नयाँ गन्तव्य"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28323 msgid "Display locally"
28324 msgstr "स्थानीय प्रदर्शन"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28327 msgid "Transcoding Options"
28328 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28331 msgid "Select and choose transcoding options"
28332 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प चयन गरि छान्नु"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28335 msgid "Activate Transcoding"
28336 msgstr "सक्रिय"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28339 msgid "Option Setup"
28340 msgstr "सेटअप सेटअप"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28343 msgid "Set up any additional options for streaming"
28344 msgstr ""
28346 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28347 msgid "Miscellaneous Options"
28348 msgstr "विविध विकल्प"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28351 msgid "Stream all elementary streams"
28352 msgstr ""
28354 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28355 msgid "Generated stream output string"
28356 msgstr ""
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28359 msgid " %"
28360 msgstr ""
28362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28363 msgid "Output module:"
28364 msgstr "उत्पादन मोड्युल"
28366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28367 msgid "Use S/PDIF when available"
28368 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
28370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28371 msgid "Effects"
28372 msgstr "प्रभाव"
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28375 msgid "Visualization:"
28376 msgstr "दृश्यावलोकन"
28378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28379 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28380 msgstr ""
28382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28383 msgid "Dolby Surround:"
28384 msgstr "दोल्बी सराउन्द"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28387 msgid "Replay gain mode:"
28388 msgstr ""
28390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28391 msgid "Headphone surround effect"
28392 msgstr ""
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28395 msgid "Normalize volume to:"
28396 msgstr "आवाज सामान्यीकरण"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28399 msgid "Tracks"
28400 msgstr "ट्रयाक"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28403 msgid "Preferred audio language:"
28404 msgstr "रुचाइएको अडियो भाषा"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28407 msgid "Password:"
28408 msgstr "पासवर्ड:"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28411 msgid "Username:"
28412 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28415 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28416 msgstr ""
28418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28419 msgid "Codecs"
28420 msgstr "कोडेक्स"
28422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28423 msgid "x264 profile and level selection"
28424 msgstr ""
28426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28427 msgid "x264 preset and tuning selection"
28428 msgstr ""
28430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28431 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28432 msgstr "हार्डवेयर-तीव्र"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28435 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28436 msgstr "H.264 in-loop डिब्लकिङ फिल्टरलाई छोडुम"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28439 msgid "Video quality post-processing level"
28440 msgstr "भिडियोको गुण पोस्ट-प्रशोधन तह"
28442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28443 msgid "Optical drive"
28444 msgstr "अप्टिकल ड्रैव"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28447 msgid "Default optical device"
28448 msgstr "पूर्वनिर्धारित अप्टिकल उपकरण"
28450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28451 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28452 msgstr "क्षतिग्रस्त वा अपुरो AVI फाइल"
28454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28455 msgid "HTTP proxy URL"
28456 msgstr "HTTP प्रोक्सी URL"
28458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28459 msgid "HTTP (default)"
28460 msgstr "HTTP(पूर्वनिर्धारित )"
28462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28463 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28464 msgstr "RTSP माथि RTP(TCP)"
28466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28467 msgid "Live555 stream transport"
28468 msgstr "Live555 स्ट्रिम यातायात"
28470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28471 msgid "Default caching policy"
28472 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यचिंग नीति"
28474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28475 msgid "Menus language:"
28476 msgstr ""
28478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28479 msgid "Look and feel"
28480 msgstr ""
28482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28483 msgid "Use custom skin"
28484 msgstr ""
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28487 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28488 msgstr ""
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28491 msgid "Use native style"
28492 msgstr ""
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28495 msgid "Resize interface to video size"
28496 msgstr ""
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28499 msgid "Show controls in full screen mode"
28500 msgstr ""
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28503 msgid "Pause playback when minimized"
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28507 msgid "Show media change popup:"
28508 msgstr ""
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28511 msgid "Start in minimal view mode"
28512 msgstr "न्यूनतम दृष्टिकोण मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28515 msgid "Force window style:"
28516 msgstr "बल WINDOW  शैली:"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28519 msgid "Integrate video in interface"
28520 msgstr "इन्टरफेसमा भिडियो एकीकृत"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28523 msgid "Show systray icon"
28524 msgstr "सिसट्रे चिह्न देखाउनुहोस्"
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28527 #, fuzzy
28528 msgid "Auto raising the interface:"
28529 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
28531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28532 msgid "Skin resource file:"
28533 msgstr "स्किन स्रोत फाइल:"
28535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28536 msgid "Playlist and Instances"
28537 msgstr "प्लेसूची  र दृष्टान्त"
28539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28540 msgid "Allow only one instance"
28541 msgstr "एक उदाहरणलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
28543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28544 msgid "Pause on the last frame of a video"
28545 msgstr "भिडियोको अन्तीम फ्रेममा एकछिन रोकिनुहोस्"
28547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28548 msgid "Every "
28549 msgstr "सबै "
28551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28552 msgid "Separate words by | (without space)"
28553 msgstr "(स्पेस बिना) | द्वारा शब्द अलग गर्नुहोस"
28555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28556 msgid "Save recently played items"
28557 msgstr "हालै बजाइएको आइटम बचत गर्नुहोस"
28559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28560 msgid "Activate updates notifier"
28561 msgstr "नोटिफायर अपडेट सक्रिय गर्नुहोस"
28563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28564 msgid "Operating System Integration"
28565 msgstr "अपरेटिङ सिस्टम एकीकरण"
28567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28568 msgid "File extensions association"
28569 msgstr "फाइल एक्सटेनसन संघ"
28571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28572 msgid "Set up associations..."
28573 msgstr "सेट अप संघहरु"
28575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28576 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28577 msgstr "स्क्रीन प्रदर्शनमा सक्षम गर्नुहोस् (OSD)"
28579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28580 msgid "Show media title on video start"
28581 msgstr "भिडियो शुरू  मीडिया शीर्षकमा भिडियो  देखाउनुहोस्"
28583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28584 msgid "Enable subtitles"
28585 msgstr ""
28587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28588 msgid "Subtitle Language"
28589 msgstr ""
28591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28592 msgid "Default encoding"
28593 msgstr ""
28595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28596 msgid "Subtitle effects"
28597 msgstr ""
28599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28600 msgid "Add a shadow"
28601 msgstr ""
28603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28612 msgid " px"
28613 msgstr ""
28615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28616 msgid "Add a background"
28617 msgstr ""
28619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28620 #, fuzzy
28621 msgid "O&utput"
28622 msgstr "उत्पादन"
28624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28625 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28626 msgstr ""
28628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28629 msgid "DirectX"
28630 msgstr ""
28632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28633 msgid "Display device"
28634 msgstr ""
28636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28637 msgid "KVA"
28638 msgstr ""
28640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28641 msgid "Force Aspect Ratio"
28642 msgstr ""
28644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28645 msgid "vlc-snap"
28646 msgstr ""
28648 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28649 msgid "Stuff"
28650 msgstr ""
28652 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28653 msgid "Edit settings"
28654 msgstr ""
28656 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28657 msgid "Control"
28658 msgstr ""
28660 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28661 msgid "Run manually"
28662 msgstr ""
28664 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28665 msgid "Setup schedule"
28666 msgstr ""
28668 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28669 msgid "Run on schedule"
28670 msgstr ""
28672 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28673 msgid "Status"
28674 msgstr ""
28676 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28677 msgid "P/P"
28678 msgstr ""
28680 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28681 msgid "Prev"
28682 msgstr "अघिल्लो"
28684 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28685 msgid "Add Input"
28686 msgstr ""
28688 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28689 msgid "Edit Input"
28690 msgstr ""
28692 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28693 msgid "Clear List"
28694 msgstr ""
28696 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28697 msgid "Check for VLC updates"
28698 msgstr ""
28700 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28701 msgid "Launching an update request..."
28702 msgstr ""
28704 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28705 msgid "Do you want to download it?"
28706 msgstr ""
28708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28709 msgid "Essential"
28710 msgstr ""
28712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28714 msgid ">HHHHHH;#"
28715 msgstr ""
28717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28718 msgid "Negate colors"
28719 msgstr ""
28721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28722 msgid "Colors"
28723 msgstr ""
28725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28726 msgid "Interactive Zoom"
28727 msgstr ""
28729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28730 msgid "Angle"
28731 msgstr ""
28733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28735 msgid "..."
28736 msgstr ""
28738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28739 msgid "full"
28740 msgstr "पूरा"
28742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28743 msgid "none"
28744 msgstr "कुनै होइन"
28746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28747 msgid "Logo erase"
28748 msgstr ""
28750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28751 msgid "Mask"
28752 msgstr ""
28754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28755 msgid "Anaglyph 3D"
28756 msgstr ""
28758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28759 msgid "Mirror"
28760 msgstr ""
28762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28763 msgid "Motion detect"
28764 msgstr "चाल पत्ता"
28766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28767 msgid "Spatial blur"
28768 msgstr ""
28770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28771 msgid "Anti-Flickering"
28772 msgstr ""
28774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28775 msgid "Soften"
28776 msgstr ""
28778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28779 msgid "Denoiser"
28780 msgstr ""
28782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28783 msgid "Spatial luma strength"
28784 msgstr ""
28786 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28787 msgid "Temporal luma strength"
28788 msgstr ""
28790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28791 msgid "Spatial chroma strength"
28792 msgstr ""
28794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28795 msgid "Temporal chroma strength"
28796 msgstr ""
28798 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28799 msgid "VLM configurator"
28800 msgstr ""
28802 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28803 msgid "Media Manager Edition"
28804 msgstr ""
28806 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28807 msgid "Name:"
28808 msgstr "नाम:"
28810 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28811 msgid "Input:"
28812 msgstr "इन्पुट:"
28814 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28815 msgid "Select Input"
28816 msgstr "इन्पुट छान्नुहोस्"
28818 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28819 msgid "Output:"
28820 msgstr "आउटपुट:"
28822 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28823 msgid "Select Output"
28824 msgstr ""
28826 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28827 msgid "Time Control"
28828 msgstr "समय नियन्त्रण"
28830 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28831 msgid "Mux Control"
28832 msgstr "मक्स नियन्त्रण"
28834 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28835 msgid "Muxer:"
28836 msgstr "मुक्सर:"
28838 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28839 msgid "AAAA; "
28840 msgstr "AAAA;"
28842 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28843 msgid "Media Manager List"
28844 msgstr "मिडिया प्रबन्धक सूची"
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Capture region heigh"
28848 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "High quality"
28852 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Very high quality"
28856 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "YouTube Start Time"
28860 #~ msgstr "सुरु समय"
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "iTunes Account ID"
28864 #~ msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Disable lua"
28868 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
28870 #~ msgid "Both"
28871 #~ msgstr "दुबै"
28873 #~ msgid "Display resolution"
28874 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28876 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28877 #~ msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28881 #~ msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
28883 #~ msgid "Navigation"
28884 #~ msgstr "अन्वेषण"
28886 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28887 #~ msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28891 #~ "the audio stream being played."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा "
28894 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28896 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28897 #~ msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
28899 #~ msgid "BD"
28900 #~ msgstr "BD"
28902 #~ msgid "Configure"
28903 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
28905 #~ msgid "FTP user name"
28906 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
28908 #~ msgid "FTP password"
28909 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
28911 #~ msgid "Your password was rejected."
28912 #~ msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो।"
28914 #~ msgid "GnomeVFS input"
28915 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
28917 #~ msgid "RTSP user name"
28918 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
28920 #~ msgid "RTSP password"
28921 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
28923 #~ msgid "Quicktime Capture"
28924 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
28926 #~ msgid "SMB user name"
28927 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
28929 #~ msgid "SMB password"
28930 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
28932 #~ msgid "LID"
28933 #~ msgstr "LID"
28935 #~ msgid "VCD Format"
28936 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
28938 #~ msgid "Preparer"
28939 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
28941 #~ msgid "Vol #"
28942 #~ msgstr "Vol #"
28944 #~ msgid "Vol max #"
28945 #~ msgstr "Vol max #"
28947 #~ msgid "Volume Set"
28948 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
28950 #~ msgid "Entries"
28951 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
28953 #~ msgid "Audio Channels"
28954 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
28956 #~ msgid "First Entry Point"
28957 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
28959 #~ msgid "Last Entry Point"
28960 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
28962 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28963 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
28965 #~ msgid "type"
28966 #~ msgstr "प्रकार"
28968 #~ msgid "end"
28969 #~ msgstr "अन्त्य"
28971 #~ msgid "play list"
28972 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28974 #~ msgid "extended selection list"
28975 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
28977 #~ msgid "selection list"
28978 #~ msgstr "चयन सूची"
28980 #~ msgid "unknown type"
28981 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
28983 #~ msgid "List ID"
28984 #~ msgstr "सूची आई डी"
28986 #~ msgid "(Super) Video CD"
28987 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
28989 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28990 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
28992 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28993 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28995 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28996 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
28998 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28999 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
29001 #~ msgid "Use playback control?"
29002 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29006 #~ "tracks."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
29009 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
29011 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29012 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29016 #~ "an entry."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
29020 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29021 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29025 #~ "for example playback control navigation."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
29028 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
29030 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29031 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
29033 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29034 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
29036 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29037 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
29039 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29040 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
29042 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29043 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
29045 #~ msgid "A/52 parser"
29046 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
29048 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29049 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29053 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29054 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29055 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29056 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29057 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
29060 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
29061 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
29062 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
29063 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
29064 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
29066 #~ msgid "DTS parser"
29067 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
29069 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29070 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
29072 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29073 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
29075 #~ msgid "Invalid selection"
29076 #~ msgstr "अवैध चयन"
29078 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29079 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
29081 #~ msgid "No input found"
29082 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
29084 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29085 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
29087 #~ msgid "Hide Details"
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "विवरण \n"
29090 #~ "लुकाउनु"
29092 #~ msgid "Send"
29093 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29097 #~ "crash report to %@?"
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "%@पछिल्लो पल्ट अनपेक्षित रुपमा बन्द भएको थियो। के तपाइलाई crash प्रतिवेदन पठाउन मन "
29100 #~ "छ?%@"
29102 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29103 #~ msgstr "समस्या विवरणहरू र प्रणाली कन्फिगरेसन"
29105 #~ msgid "Problem Report for %@"
29106 #~ msgstr "समस्या रिपोर्ट %@ को लागि"
29108 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29109 #~ msgstr "समस्या   समाधान  गर्न आवश्यक कुनै पनि कदम वर्णन गर्नुहोस्"
29111 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29112 #~ msgstr "कुनै व्यक्तिगत जानकारी यो रिपोर्टसंग पठाइनेछैन"
29114 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29115 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
29117 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29118 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
29120 #~ msgid "Expand Node"
29121 #~ msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
29123 #~ msgid "Sort Node by Name"
29124 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
29126 #~ msgid "Sort Node by Author"
29127 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
29129 #~ msgid "Meta-information"
29130 #~ msgstr "मेटा सूचना"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29134 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29138 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29142 #~ "and RAW)"
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
29145 #~ "उपयोगि)"
29147 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29148 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29150 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29151 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29153 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29154 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29158 #~ "with MPEG TS)"
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
29162 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29163 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29167 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29171 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29175 #~ "ASF and OGG)"
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
29178 #~ "उपयोगि)"
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29182 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29186 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29190 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
29193 #~ "उपयोगि)"
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29197 #~ "RAW)"
29198 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29200 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29201 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29205 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29207 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29208 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
29210 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29211 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29215 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
29217 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29218 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
29220 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29221 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
29223 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29224 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
29226 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29227 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29231 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29232 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29233 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
29236 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
29237 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
29238 #~ "गर्न सक्दछ ।"
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29242 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29243 #~ "generally the most compatible"
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
29246 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29250 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29251 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29252 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
29255 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
29256 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
29257 #~ "गर्न सक्दछ ।"
29259 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29260 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29262 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29263 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29267 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29268 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
29271 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
29272 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29276 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29277 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
29280 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
29281 #~ "गर्न सक्दैन ।"
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29285 #~ "stream"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् RTP headers will be added to the "
29288 #~ "stream"
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29292 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29293 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29294 #~ "the stream"
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
29297 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
29298 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
29300 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29301 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
29303 #~ msgid "More Info"
29304 #~ msgstr "बढि जानकारी"
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29308 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29309 #~ "give access to more features."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
29312 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
29314 #~ msgid "Stream to network"
29315 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
29317 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29318 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
29320 #~ msgid "Choose here your input stream."
29321 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
29323 #~ msgid "Select a stream"
29324 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
29326 #~ msgid "Existing playlist item"
29327 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
29329 #~ msgid "Partial Extract"
29330 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29334 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29335 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29336 #~ "seconds."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
29339 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
29340 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
29342 #~ msgid "From"
29343 #~ msgstr "बाट"
29345 #~ msgid "To"
29346 #~ msgstr "लाई"
29348 #~ msgid "Streaming method"
29349 #~ msgstr "प्रवाह विधि"
29351 #~ msgid "UDP Unicast"
29352 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
29354 #~ msgid "UDP Multicast"
29355 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
29357 #~ msgid "Transcode audio"
29358 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
29360 #~ msgid "Transcode video"
29361 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
29363 #~ msgid "Encapsulation format"
29364 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
29366 #~ msgid "Additional streaming options"
29367 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
29369 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29370 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
29372 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29373 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
29375 #~ msgid "Local playback"
29376 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
29378 #~ msgid "Additional transcode options"
29379 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
29381 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29382 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
29384 #~ msgid "Select the file to save to"
29385 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
29387 #~ msgid "Summary"
29388 #~ msgstr "सारांश"
29390 #~ msgid "Encap. format"
29391 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
29393 #~ msgid "Input stream"
29394 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
29396 #~ msgid "Save file to"
29397 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
29399 #~ msgid "No input selected"
29400 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29404 #~ "\n"
29405 #~ "Choose one before going to the next page."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
29408 #~ "\n"
29409 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
29411 #~ msgid "No valid destination"
29412 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29416 #~ "Multicast-IP.\n"
29417 #~ "\n"
29418 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29419 #~ "and the help texts in this window."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
29422 #~ "\n"
29423 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
29424 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
29426 #~ msgid "Select the directory to save to"
29427 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
29429 #~ msgid "No folder selected"
29430 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
29432 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29433 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29437 #~ "location."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
29441 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29442 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29446 #~ "location."
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29450 #~ msgid "Finish"
29451 #~ msgstr "समाप्त"
29453 #~ msgid "%i items"
29454 #~ msgstr "%i वस्तु"
29456 #~ msgid "yes"
29457 #~ msgstr "हो"
29459 #~ msgid "no"
29460 #~ msgstr "होइन"
29462 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29463 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
29465 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
29469 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29475 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29476 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29477 #~ "SAP extra interface.\n"
29478 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29479 #~ "name will be used."
29480 #~ msgstr ""
29481 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
29482 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
29483 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
29484 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
29485 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29489 #~ "transcoded/streamed.\n"
29490 #~ "\n"
29491 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29492 #~ "streaming."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
29495 #~ "\n"
29496 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
29497 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
29499 #~ msgid "OSD menu"
29500 #~ msgstr "OSD मेनु"
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29504 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
29506 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29507 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
29509 #~ msgid "Win32 font renderer"
29510 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
29512 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29513 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
29515 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29516 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
29518 #~ msgid "---  DVD Menu"
29519 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
29521 #~ msgid "First Played"
29522 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29526 #~ "multicast UDP or RTP."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
29529 #~ "विधि नै SAP हो ।"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29534 #~ "care!"
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
29537 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
29539 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29540 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
29542 #~ msgid "Sort"
29543 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29547 #~ "them."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
29550 #~ "गर्नुहोस् ।"
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29554 #~ "should be magnified."
29555 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
29557 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29558 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
29560 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29561 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
29563 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29564 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29568 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
29571 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
29573 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29574 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29578 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
29581 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29585 #~ "1024."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
29588 #~ "सक्नुहुन्छ ।"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29593 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
29596 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29600 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29601 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
29604 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
29605 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
29607 #~ msgid "Control SAP flow"
29608 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29612 #~ "always leave all these enabled."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
29615 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29619 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
29622 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
29624 #~ msgid "Modules search path"
29625 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Data search path"
29629 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
29631 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29632 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
29634 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29635 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
29637 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29638 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
29640 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29641 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Coffee pot control"
29645 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29647 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29648 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
29650 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29651 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "RTMP"
29655 #~ msgstr "RTP"
29657 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29658 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29660 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29661 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29663 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29664 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29666 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29667 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
29669 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29670 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29672 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29673 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29677 #~ "number of B-Frames."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
29680 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
29682 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29683 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
29685 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29686 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
29688 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29689 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
29691 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29692 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
29694 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29695 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
29697 #~ msgid ""
29698 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29702 #~ msgid "SECAM"
29703 #~ msgstr "SECAM"
29705 #~ msgid "PAL"
29706 #~ msgstr "PAL"
29708 #~ msgid "NTSC"
29709 #~ msgstr "NTSC"
29711 #~ msgid "vbr"
29712 #~ msgstr "vbr"
29714 #~ msgid "cbr"
29715 #~ msgstr "cbr"
29717 #~ msgid "PVR"
29718 #~ msgstr "PVR"
29720 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29721 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29725 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29729 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29733 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29737 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "Backlight compensation."
29741 #~ msgstr "अवैध चयन"
29743 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29744 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29748 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29752 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29756 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29757 #~ "audio playback."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
29760 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
29761 #~ "गर्दछ ।"
29763 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29764 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
29766 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29767 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
29769 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29770 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
29772 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29773 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
29775 #~ msgid "5.1"
29776 #~ msgstr "५.१"
29778 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29779 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
29781 #~ msgid "Low resolution decoding"
29782 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29786 #~ "processing power"
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
29789 #~ "आवश्यक पर्दछ"
29791 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29792 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
29794 #~ msgid "fast"
29795 #~ msgstr "छिटो"
29797 #~ msgid "slow"
29798 #~ msgstr "ढिलो"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29802 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29806 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29810 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29814 #~ msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29818 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29822 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29826 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29830 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29834 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29838 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29842 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29846 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29850 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29854 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29858 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29862 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29866 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29870 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29874 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29878 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29882 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29886 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29890 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29894 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29898 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29902 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29906 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29910 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
29912 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29913 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29918 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29919 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29920 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29921 #~ "autodetection, this should always work)."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  "
29924 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
29925 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
29927 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29928 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
29930 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29931 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
29933 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29934 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29939 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29940 #~ "packets."
29941 #~ msgstr "."
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29946 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29951 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29952 #~ "opacity)"
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29958 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29962 #~ "Are you sure you want to continue?"
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29965 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29969 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Force Bold"
29973 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "  [Incoming]"
29977 #~ msgstr "सङ्केतन"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Allow downloading media information"
29981 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29986 #~ " "
29987 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29993 #~ "\n"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29997 #~ "default value is \"admin\"."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
30000 #~ "\"admin\" हो ।"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Port for the database"
30004 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30008 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
30010 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30011 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30015 #~ "\"html\"."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30022 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30023 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
30026 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30031 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30032 #~ "\"local7\"."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
30036 #~ msgid "libc memcpy"
30037 #~ msgstr "libc memcpy"
30039 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30040 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30042 #~ msgid "MMX memcpy"
30043 #~ msgstr "MMX memcpy"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Title format string"
30047 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30051 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
30054 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30058 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
30061 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30065 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
30067 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30068 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
30070 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30071 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30076 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
30078 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30079 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
30081 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30082 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
30084 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30085 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
30087 #~ msgid "Initial command to execute."
30088 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
30090 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30091 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
30093 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30094 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30098 #~ "<left offset> + <top offset>."
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
30101 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30105 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
30107 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30108 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Cropping failed"
30112 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30116 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
30118 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30119 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30123 #~ "OSD configuration file."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30129 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30130 #~ "time visible."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
30133 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30137 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30138 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30139 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
30142 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
30143 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
30144 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
30146 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30147 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "Rows:"
30151 #~ msgstr "१ (न्यून)"
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "Columns:"
30155 #~ msgstr "भोल्युम"
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "00000; "
30159 #~ msgstr "00:00:00"
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30163 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30167 #~ "1)."
30168 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30173 #~ "synchronization."
30174 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30178 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
30181 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30185 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30189 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Dump"
30193 #~ msgstr "डम्मी"
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Elasped time"
30197 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30201 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30205 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30208 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30213 #~ "on.\n"
30214 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30215 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30216 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
30219 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
30220 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
30221 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
30222 #~ "गर्नुहोस् ।"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30226 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30230 #~ "should not change this option manually."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
30233 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30237 #~ "DISPLAY environment variable."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30240 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30242 #~ msgid "Force IPv6"
30243 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
30245 #~ msgid "Force IPv4"
30246 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
30248 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30249 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30253 #~ "advantage of them."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
30256 #~ "सक्दछ ।"
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30260 #~ "advantage of them."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
30263 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
30265 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30266 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30270 #~ "advantage of them."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
30273 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30277 #~ "advantage of them."
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30280 #~ "लिन सक्दछ ।"
30282 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30283 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30287 #~ "advantage of them."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30290 #~ "लिन सक्दछ ।"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30294 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30299 #~ "advantage of them."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30302 #~ "लिन सक्दछ ।"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30306 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30311 #~ "advantage of them."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30314 #~ "लिन सक्दछ ।"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30318 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30323 #~ "advantage of them."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30326 #~ "लिन सक्दछ ।"
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30330 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30335 #~ "advantage of them."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30338 #~ "लिन सक्दछ ।"
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30342 #~ "advantage of them."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
30345 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
30347 #~ msgid "Go back in browsing history"
30348 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
30350 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30351 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
30353 #~ msgid "Alsa"
30354 #~ msgstr "Alsa"
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30358 #~ "with n>=0."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
30362 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30363 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
30365 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30366 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30370 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
30372 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30373 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30377 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
30379 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30380 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
30382 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30383 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
30385 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30386 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30390 #~ "supported by all frontends."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
30393 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
30395 #~ msgid "22 kHz tone"
30396 #~ msgstr "22 kHz टोन"
30398 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30399 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
30401 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30402 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
30404 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30405 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
30407 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30408 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
30410 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30411 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
30413 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30414 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
30416 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30417 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
30419 #~ msgid "QAM16"
30420 #~ msgstr "QAM१६ "
30422 #~ msgid "QAM32"
30423 #~ msgstr "QAM३२ "
30425 #~ msgid "QAM64"
30426 #~ msgstr "QAM६४ "
30428 #~ msgid "QAM128"
30429 #~ msgstr "QAM१२८ "
30431 #~ msgid "QAM256"
30432 #~ msgstr "QAM२५६ "
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "BPSK"
30436 #~ msgstr "PS"
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "QPSK"
30440 #~ msgstr "PS"
30442 #~ msgid "8VSB"
30443 #~ msgstr "8VSB"
30445 #~ msgid "16VSB"
30446 #~ msgstr "१६VSB "
30448 #~ msgid "2/3"
30449 #~ msgstr "२/३"
30451 #~ msgid "3/4"
30452 #~ msgstr "३/४"
30454 #~ msgid "5/6"
30455 #~ msgstr "५/६"
30457 #~ msgid "7/8"
30458 #~ msgstr "७/८"
30460 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30461 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
30463 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30464 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
30466 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30467 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
30469 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30470 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
30472 #~ msgid "1/4"
30473 #~ msgstr "  १/४  "
30475 #~ msgid "1/8"
30476 #~ msgstr "  १/८ "
30478 #~ msgid "1/16"
30479 #~ msgstr "१/१६"
30481 #~ msgid "1/32"
30482 #~ msgstr "१/३२ "
30484 #~ msgid "2k"
30485 #~ msgstr "२K "
30487 #~ msgid "8k"
30488 #~ msgstr "८k"
30490 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30491 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
30493 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30494 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
30496 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30497 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
30499 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30500 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30504 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30508 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
30510 #~ msgid "HTTP ACL"
30511 #~ msgstr "HTTP ACL"
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30515 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30516 #~ msgstr ""
30517 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
30518 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
30520 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30521 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30523 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30524 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30526 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30527 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30529 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30530 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30534 #~ "constructs (default 0)."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
30537 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30542 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30543 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
30546 #~ "असिमित हो)"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "Use file memory mapping"
30550 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30552 #~ msgid "MMap"
30553 #~ msgstr "MMap"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30557 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30561 #~ "svideo)."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
30565 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30566 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
30568 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30569 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
30571 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30572 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
30574 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30575 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
30577 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30578 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
30580 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30581 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30585 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30589 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Horizontal centering"
30593 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Vertical centering"
30597 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30601 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30605 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30609 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Treble"
30613 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30617 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30621 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30625 #~ "empty if you don't have one."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
30628 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30630 #~ msgid ""
30631 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30632 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
30635 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30639 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
30642 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30644 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30645 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30649 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30650 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
30653 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
30654 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30663 #~ msgstr "छवि फाइल"
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30667 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30671 #~ "calls                 1\n"
30672 #~ "packet assembly info  2\n"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
30675 #~ "कल                 १\n"
30676 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Subpage"
30680 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "1.00x"
30684 #~ msgstr "१००%"
30686 #~ msgid "Handlers"
30687 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30691 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
30694 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
30696 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30697 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30699 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30700 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30702 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30703 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30705 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30706 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Signals"
30710 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30714 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30719 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30720 #~ "\n"
30721 #~ "This might take a long time."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
30724 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Repair"
30728 #~ msgstr "नेपाली"
30730 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30731 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30735 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
30737 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
30740 #~ "।"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Blur"
30744 #~ msgstr "निलो"
30746 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30747 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30749 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30750 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30752 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30753 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
30755 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30756 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
30758 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30759 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
30761 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30762 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30767 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30768 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30769 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30770 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30773 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
30774 #~ "सकिन्छ ।\n"
30775 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
30776 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Extended Controls..."
30780 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30784 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
30787 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
30789 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30790 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30794 #~ "interacted with in this mode."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
30797 #~ "।"
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Add controls to the video window"
30801 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "No item currently playing"
30805 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid " Logs "
30809 #~ msgstr "लुप"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30813 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30817 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "A new version of VLC("
30821 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30825 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Sca&le"
30829 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30831 #~ msgid "Skins loader demux"
30832 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30836 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30840 #~ "readability."
30841 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30843 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30844 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30848 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30851 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30855 #~ "hold."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "OSSO"
30861 #~ msgstr "OSS"
30863 #~ msgid ""
30864 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30865 #~ "notifications are sent locally."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30868 #~ "पठाइन्छ ।"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30872 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30876 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30878 #~ msgid "Simple XML Parser"
30879 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30881 #~ msgid "IPv4 SAP"
30882 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30886 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30888 #~ msgid "IPv6 SAP"
30889 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30891 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30892 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30894 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30895 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30897 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30898 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30902 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30903 #~ "streams."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30906 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30910 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30913 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Embed the overlay"
30917 #~ msgstr "समय ओभरले"
30919 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30920 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30924 #~ "\"RV32\")."
30925 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30927 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30928 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30930 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30931 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "ID of the video output X window"
30935 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30937 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30938 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30940 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30941 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30943 #~ msgid "Band separator"
30944 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30948 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30952 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ।  यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30955 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30957 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30958 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30962 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30963 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30964 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30965 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30966 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30967 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30968 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30969 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30970 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30971 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30972 #~ "The default method is: key."
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30975 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30976 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30977 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30978 #~ "विधिसँग,  कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30979 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30980 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30981 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30982 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  "
30983 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30984 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30985 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30987 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30988 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30990 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30991 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30993 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30994 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30996 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30997 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31001 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
31003 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31004 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
31006 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31007 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
31009 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31010 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
31012 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31013 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
31015 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31016 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Full support"
31020 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31024 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
31027 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31031 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
31034 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31038 #~ "advantage of it."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन "
31041 #~ "सक्दछ ।"
31043 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31044 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
31046 #~ msgid "%.1f kB"
31047 #~ msgstr "%.1f kB"
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31051 #~ "meta info          1\n"
31052 #~ "events             2\n"
31053 #~ "MRL                4\n"
31054 #~ "external call      8\n"
31055 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31056 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31057 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31058 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31059 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
31062 #~ "मेटा सूचना          1\n"
31063 #~ "घटना             2\n"
31064 #~ "MRL                4\n"
31065 #~ "बाह्य कल      8\n"
31066 #~ "सबै कल (0x10)  16\n"
31067 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31068 #~ "खोजी      (0x40)  64\n"
31069 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31070 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31074 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31075 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31076 #~ "more than 25 blocks per access."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
31079 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
31080 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31084 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31085 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31086 #~ "   %A : The album information\n"
31087 #~ "   %C : Category\n"
31088 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31089 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31090 #~ "   %G : Genre\n"
31091 #~ "   %M : The current MRL\n"
31092 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31093 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31094 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31095 #~ "   %T : The track number\n"
31096 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31097 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31098 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31099 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31100 #~ "   %% : a % \n"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
31103 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
31104 #~ "निर्देशकहरू : \n"
31105 #~ "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
31106 #~ "   %A : एल्बम सूचना\n"
31107 #~ "   %C : कोटि\n"
31108 #~ "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
31109 #~ "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
31110 #~ "   %G : विधा\n"
31111 #~ "   %M : हालको MRL\n"
31112 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
31113 #~ "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
31114 #~ "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
31115 #~ "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
31116 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
31117 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
31118 #~ "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
31119 #~ "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
31120 #~ "   %% : a % \n"
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31124 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31125 #~ "   %M : The current MRL\n"
31126 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31127 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31128 #~ "   %T : The track number\n"
31129 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31130 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31131 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31132 #~ "   %% : a % \n"
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
31135 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
31136 #~ "निर्देशकहरू: \n"
31137 #~ "   %M : हालको MRL\n"
31138 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
31139 #~ "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
31140 #~ "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
31141 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
31142 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
31143 #~ "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
31144 #~ "   %% : a % \n"
31146 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31147 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31151 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31152 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31153 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
31156 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
31157 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
31158 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
31160 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31161 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
31163 #~ msgid "Additional debug"
31164 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
31166 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31167 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
31169 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31170 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
31172 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31173 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
31175 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31176 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
31178 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31179 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
31181 #~ msgid "CDDB lookups"
31182 #~ msgstr "CDDB खोजी"
31184 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31185 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
31187 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31188 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
31190 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31191 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
31193 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31194 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
31196 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31197 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
31199 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31200 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
31202 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31203 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
31205 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31206 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
31208 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31209 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
31211 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31212 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31216 #~ "both are available"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31222 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
31225 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31229 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31230 #~ "quality). Range 1 to 7."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31233 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31237 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31238 #~ "quality). Range 1 to 6."
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31241 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31245 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31246 #~ "quality). Range 1 to 5."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31249 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
31251 #~ msgid "Act as master"
31252 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
31254 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31255 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
31257 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31258 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
31260 #~ msgid "Speed"
31261 #~ msgstr "गति"
31263 #~ msgid "Sort Reverse"
31264 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
31266 #~ msgid "50%"
31267 #~ msgstr "५०%"
31269 #~ msgid "100%"
31270 #~ msgstr "१००%"
31272 #~ msgid "200%"
31273 #~ msgstr "२००%"
31275 #~ msgid "Vertical Sync"
31276 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
31278 #~ msgid "Take Screen Shot"
31279 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
31281 #~ msgid "Download now"
31282 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
31284 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31285 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
31287 #~ msgid "Autoplay selected file"
31288 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
31290 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31291 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
31293 #~ msgid "Owner"
31294 #~ msgstr "मालिक"
31296 #~ msgid "00:00:00"
31297 #~ msgstr "00:00:00"
31299 #~ msgid "MRL:"
31300 #~ msgstr "MRL:"
31302 #~ msgid "udp"
31303 #~ msgstr "udp"
31305 #~ msgid "udp6"
31306 #~ msgstr "udp6"
31308 #~ msgid "rtp"
31309 #~ msgstr "rtp"
31311 #~ msgid "rtp4"
31312 #~ msgstr "rtp4"
31314 #~ msgid "ftp"
31315 #~ msgstr "ftp"
31317 #~ msgid "http"
31318 #~ msgstr "http"
31320 #~ msgid "sout"
31321 #~ msgstr "साउट"
31323 #~ msgid "Protocol:"
31324 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
31326 #~ msgid "ntsc"
31327 #~ msgstr "ntsc"
31329 #~ msgid "secam"
31330 #~ msgstr "secam"
31332 #~ msgid "240x192"
31333 #~ msgstr "240x192"
31335 #~ msgid "320x240"
31336 #~ msgstr "320x240"
31338 #~ msgid "qsif"
31339 #~ msgstr "qsif"
31341 #~ msgid "qcif"
31342 #~ msgstr "qcif"
31344 #~ msgid "sif"
31345 #~ msgstr "sif"
31347 #~ msgid "cif"
31348 #~ msgstr "cif"
31350 #~ msgid "vga"
31351 #~ msgstr "vga"
31353 #~ msgid "kHz"
31354 #~ msgstr "kHz"
31356 #~ msgid "Hz/s"
31357 #~ msgstr "Hz/s"
31359 #~ msgid "Camera"
31360 #~ msgstr "क्यामेरा"
31362 #~ msgid "huffyuv"
31363 #~ msgstr "huffyuv"
31365 #~ msgid "mp1v"
31366 #~ msgstr "mp1v"
31368 #~ msgid "mp2v"
31369 #~ msgstr "mp2v"
31371 #~ msgid "mp4v"
31372 #~ msgstr "mp4v"
31374 #~ msgid "H263"
31375 #~ msgstr "H263"
31377 #~ msgid "WMV1"
31378 #~ msgstr "WMV1"
31380 #~ msgid "WMV2"
31381 #~ msgstr "WMV2"
31383 #~ msgid "URL:"
31384 #~ msgstr "URL:"
31386 #~ msgid "127.0.0.1"
31387 #~ msgstr "127.0.0.1"
31389 #~ msgid "localhost"
31390 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
31392 #~ msgid "localhost.localdomain"
31393 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
31395 #~ msgid "239.0.0.42"
31396 #~ msgstr "239.0.0.42"
31398 #~ msgid "TS"
31399 #~ msgstr "TS"
31401 #~ msgid "OGG"
31402 #~ msgstr "OGG"
31404 #~ msgid "ASF"
31405 #~ msgstr "ASF"
31407 #~ msgid "alaw"
31408 #~ msgstr "alaw"
31410 #~ msgid "ulaw"
31411 #~ msgstr "ulaw"
31413 #~ msgid "mpga"
31414 #~ msgstr "mpga"
31416 #~ msgid "mp3"
31417 #~ msgstr "mp3"
31419 #~ msgid "a52"
31420 #~ msgstr "a52"
31422 #~ msgid "vorb"
31423 #~ msgstr "vorb"
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31427 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31428 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
31431 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
31432 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
31434 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31435 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
31437 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31438 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
31440 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31441 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31446 #~ "\n"
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
31449 #~ "\n"
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31453 #~ "http://www.videolan.org/"
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31456 #~ "http://www.videolan.org/"
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31460 #~ "targets:"
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
31463 #~ "सक्नुहुन्छ:"
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31467 #~ "window."
31468 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
31470 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31471 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
31473 #~ msgid "Dummy access function"
31474 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
31476 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31477 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
31479 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31480 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31484 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
31487 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
31489 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31490 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
31492 #~ msgid "C module that does nothing"
31493 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Canal +"
31497 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31501 #~ "the DISPLAY environment variable."
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
31504 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
31506 #~ msgid ""
31507 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31508 #~ "has its drawbacks.\n"
31509 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31510 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31511 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31512 #~ "show on top of the video."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
31515 #~ "।\n"
31516 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
31517 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
31518 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
31519 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31523 #~ "screen, 1 for the second."
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31526 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31528 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31529 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31533 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
31536 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31541 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31544 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31549 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
31552 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31557 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31560 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31564 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
31566 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31567 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
31569 #~ msgid "XCB"
31570 #~ msgstr "XCB"
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31574 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31576 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31577 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31581 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31584 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31588 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Login:"
31592 #~ msgstr "लगइन"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31596 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31600 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
31603 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31607 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
31609 #~ msgid "Chinese Traditional"
31610 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
31612 #~ msgid "Galician"
31613 #~ msgstr "गालिसियन"
31615 #~ msgid "Occitan"
31616 #~ msgstr "ओसिटान"
31618 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31619 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
31621 #~ msgid "dv"
31622 #~ msgstr "dv"
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31626 #~ "control pace or pause."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
31629 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31631 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31632 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
31634 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31635 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
31637 #~ msgid "Esound server"
31638 #~ msgstr "Esound सर्भर"
31640 #~ msgid "%d Hz"
31641 #~ msgstr "%d Hz"
31643 #~ msgid "Theora comment"
31644 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
31646 #~ msgid "Vorbis comment"
31647 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
31649 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31650 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31652 #~ msgid "Allow timeshifting"
31653 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
31655 #~ msgid "Login"
31656 #~ msgstr "लगइन"
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31660 #~ "Are you sure you want to continue?"
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
31663 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31667 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31669 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31670 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31674 #~ "SAP announcements."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
31677 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
31679 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31680 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31684 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31685 #~ "built-in default)."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
31688 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
31689 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
31691 #~ msgid "Cylinder"
31692 #~ msgstr "बेलना"
31694 #~ msgid "Sphere"
31695 #~ msgstr "गोलाकार"
31697 #~ msgid "SQUAREXY"
31698 #~ msgstr "SQUAREXY"
31700 #~ msgid "SQUARER"
31701 #~ msgstr "SQUARER"
31703 #~ msgid "ASINXY"
31704 #~ msgstr "ASINXY"
31706 #~ msgid "ASINR"
31707 #~ msgstr "ASINR"
31709 #~ msgid "SINEXY"
31710 #~ msgstr "SINEXY"
31712 #~ msgid "SINER"
31713 #~ msgstr "SINER"
31715 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31716 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31718 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31719 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31721 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31722 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31724 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31725 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31729 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31733 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31737 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31739 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31740 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31742 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31743 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31745 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31746 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31748 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31752 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31753 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31757 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31760 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31764 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31767 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31769 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31770 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "A to B"
31774 #~ msgstr "स्वत:"
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31778 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31780 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31781 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31783 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31789 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Timestamp:"
31793 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31795 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31796 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31798 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31799 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31803 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31804 #~ "between these bookmarks"
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31807 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31808 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31810 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31811 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31813 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31814 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31816 #~ msgid "Stream and Media Info"
31817 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31821 #~ "Messages window."
31822 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31824 #~ msgid "Don't show further errors"
31825 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31827 #~ msgid "Save Messages As..."
31828 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31830 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31831 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31833 #~ msgid "Customize:"
31834 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31838 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31839 #~ "controls above."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31842 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31843 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31845 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31846 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31850 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31851 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31852 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31853 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31856 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31857 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31858 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31859 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31860 #~ "सेट गरिन्छ ।"
31862 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31863 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31865 #~ msgid ""
31866 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31867 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31870 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31874 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31877 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31882 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31883 #~ "subtitle will be shown."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31886 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31887 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31892 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31894 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31895 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31897 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31898 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31903 #~ "subtitle will be shown."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31906 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31916 #~ "is given, then all tracks are played."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31919 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31921 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31922 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31924 #~ msgid "Sort by &Title"
31925 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31927 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31928 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31930 #~ msgid "S&ort"
31931 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31933 #~ msgid "Play this Branch"
31934 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31936 #~ msgid "Sort this Branch"
31937 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31939 #~ msgid "root"
31940 #~ msgstr "मूल"
31942 #~ msgid "Can't save"
31943 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31947 #~ "\"chain\" can be modified."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31950 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31954 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31957 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31959 #~ msgid "MMSH"
31960 #~ msgstr "MMSH"
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31964 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31965 #~ "format.\n"
31966 #~ "\n"
31967 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31968 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31971 #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31972 #~ "\n"
31973 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31974 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31976 #~ msgid "You must choose a stream"
31977 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31981 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31984 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31988 #~ "choices, some formats might not be available."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31991 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31995 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31996 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31997 #~ "this setting to 1."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
32000 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
32001 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32005 #~ "more correlated their movement will be."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
32008 #~ "हुन्छ ।"
32010 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32011 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32015 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32017 #~ msgid "Blurring"
32018 #~ msgstr "अस्पष्ट"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32022 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
32024 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32025 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32027 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32028 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32032 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
32035 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
32037 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32038 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
32040 #~ msgid "Smooth :"
32041 #~ msgstr "मिहिन:"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32045 #~ "these settings to take effect.\n"
32046 #~ "\n"
32047 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32048 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32049 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
32052 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
32053 #~ "\n"
32054 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
32055 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
32056 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32058 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32059 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
32061 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32062 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
32064 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32065 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
32067 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32068 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Online Help"
32072 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
32074 #~ msgid ""
32075 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32076 #~ "\n"
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
32079 #~ "\n"
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32083 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32084 #~ "\n"
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
32087 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32088 #~ "\n"
32090 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32091 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
32098 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32099 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
32101 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32102 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
32104 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32105 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32109 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32110 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32111 #~ "available on the toolbar (or both)."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
32114 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
32115 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
32117 #~ msgid "last config"
32118 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
32120 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32121 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32125 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32126 #~ msgstr ""
32127 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
32128 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32133 #~ "<option>...]]...\n"
32134 #~ "long form example:\n"
32135 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32136 #~ "short form example:\n"
32137 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32138 #~ "more examples:\n"
32139 #~ "tn:64:128:256\n"
32140 #~ "Filters                        Options\n"
32141 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32142 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32143 #~ "enabler\n"
32144 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32145 #~ "enabled\n"
32146 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32147 #~ "disabled\n"
32148 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32149 #~ "filter\n"
32150 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32151 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32152 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32153 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32154 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32155 #~ "filter\n"
32156 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32157 #~ "filter 1\n"
32158 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32159 #~ "filter 1\n"
32160 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32161 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32162 #~ "contrast\n"
32163 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32164 #~ "(0..255)\n"
32165 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32166 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32167 #~ "deinterlace\n"
32168 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32169 #~ "deinterlacer\n"
32170 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32171 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32172 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32173 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32174 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32175 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32176 #~ "filtering\n"
32177 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32180 #~ "<option>...]]...\n"
32181 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
32182 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
32183 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
32184 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32185 #~ "बढि उदाहरण:\n"
32186 #~ "tn:64:128:256\n"
32187 #~ "फिल्टर                        विकल्प\n"
32188 #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
32189 #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
32190 #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
32191 #~ "पारियो\n"
32192 #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
32193 #~ "पारियो\n"
32194 #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
32195 #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
32196 #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
32197 #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
32198 #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
32199 #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
32200 #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
32201 #~ "1\n"
32202 #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
32203 #~ "1\n"
32204 #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
32205 #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
32206 #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
32207 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
32208 #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32209 #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32210 #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
32211 #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
32212 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
32213 #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32214 #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32215 #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
32216 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
32217 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
32219 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32220 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
32222 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32223 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32227 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Prompt"
32231 #~ msgstr "पप"
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32235 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
32238 #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
32240 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32241 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32245 #~ "specify a comma-separated list of files."
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
32248 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32252 #~ "window."
32253 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32255 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32256 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
32258 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32259 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Distribution License"
32263 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "DCCP transport"
32267 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
32269 #~ msgid "Charset"
32270 #~ msgstr "चारसेट"
32272 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32273 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
32275 #~ msgid "Remember wizard options"
32276 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
32278 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32279 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32283 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "\n"
32287 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32288 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "\n"
32291 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
32292 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
32294 #~ msgid "Raw write"
32295 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32299 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32300 #~ "streaming)."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
32303 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "RTCP destination port number"
32307 #~ msgstr "सत्र नाम"
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32311 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
32314 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
32316 #~ msgid "Report a Bug"
32317 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
32319 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32320 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32324 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
32327 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
32328 #~ "पर्दैन ।"
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32332 #~ "approved Certification Authority)."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
32335 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
32337 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32338 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32342 #~ "requested host name."
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
32345 #~ "गर्दछ ।"
32347 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32348 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
32350 #~ msgid "Multipart separator string"
32351 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32355 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
32358 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
32360 #~ msgid "Album/movie/show title"
32361 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
32363 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32364 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32368 #~ "truncated packets are found"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
32371 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
32373 #~ msgid "(no artist)"
32374 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
32376 #~ msgid "(no album)"
32377 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
32379 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32380 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32384 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32385 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
32388 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
32389 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
32391 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32392 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32396 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32397 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32398 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32399 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
32402 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
32403 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
32404 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
32406 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32407 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32409 #~ msgid "Growl server"
32410 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
32412 #~ msgid "Growl UDP port"
32413 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
32415 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32416 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
32418 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32419 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
32421 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32422 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
32424 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32425 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
32427 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32428 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
32430 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32431 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
32433 #~ msgid "All items, unsorted"
32434 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
32436 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32437 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
32441 #~ "appears to be a sensible value."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
32444 #~ "हो ।"
32446 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32447 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
32449 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32450 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
32452 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32453 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
32455 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32456 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
32458 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32459 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
32461 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32462 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
32464 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32465 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32469 #~ "the program:"
32470 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
32472 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
32476 #~ msgid "Open Messages Window"
32477 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
32479 #~ msgid "Dismiss"
32480 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32484 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
32487 #~ "काँट्नुहोस् ।"
32489 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32490 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
32492 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32493 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
32495 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32496 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
32498 #~ msgid "DAAP shares"
32499 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
32501 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32502 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
32504 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32505 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
32507 #~ msgid "History parameter"
32508 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
32510 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32511 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
32513 #~ msgid "E_xit"
32514 #~ msgstr "बा_हिर"
32516 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32517 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ।  "
32519 #~ msgid "Manual download only"
32520 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
32522 #~ msgid "When track starts playing"
32523 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
32525 #~ msgid "As soon as track is added"
32526 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
32528 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32529 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
32531 #~ msgid "No CrashLog found"
32532 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
32534 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32535 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32539 #~ "track on the audio track."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
32542 #~ "गर्दछ ।"
32544 #~ msgid ""
32545 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32546 #~ "encoding rate."
32547 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Exit the program"
32551 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
32553 #~ msgid "Fast udp streaming"
32554 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
32560 #~ "पर्दछ) ।"
32562 #~ msgid "MTU for out mode"
32563 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
32565 #~ msgid "MTU for out mode."
32566 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Reactivity"
32570 #~ msgstr "निष्क्रिय"
32572 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
32576 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32577 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
32579 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32580 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Use DVD Menus"
32584 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
32586 #~ msgid ""
32587 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32588 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "यो खण्ड मा तपाईं उपशीर्षक प्रकार वा फाइल नाम स्थापना उदाहरणका लागि, उपशीर्षक "
32591 #~ "डिमक्ष्र को व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ।"
32593 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32594 #~ msgstr "VLC डिबग लग(%s).rtf"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "MJPEG:"
32598 #~ msgstr "MJPEG"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Icon View"
32602 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32606 #~ msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Lock function"
32610 #~ msgstr "स्थान:"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid ""
32614 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32615 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32616 #~ "frame appropriately."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32619 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32620 #~ "frame appropriately.\n"
32621 #~ " - none: Disabled\n"
32622 #~ " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
32623 #~ " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Corrupted"
32627 #~ msgstr "फाइल खराब छ"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Video Manager"
32631 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "----- Title"
32635 #~ msgstr "शीर्षक"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32639 #~ msgstr "मूल अडियो"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "VLC - Controller"
32643 #~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32647 #~ msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Rewind"
32651 #~ msgstr "मिडिया उल्टा"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32655 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Minimal View..."
32659 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Ctrl+U"
32663 #~ msgstr "Ctrl+"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Add node"
32667 #~ msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Title number."
32671 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Ctrl"
32675 #~ msgstr "Ctrl+"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32679 #~ msgstr "सन्देशहरु"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Ctrl+X"
32683 #~ msgstr "Ctrl+"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Track number/position in set"
32687 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Ctrl+Z"
32691 #~ msgstr "Ctrl+"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Playlist stress tests"
32695 #~ msgstr "प्लेसूची  र दृष्टान्त"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Album art policy"
32699 #~ msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32703 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32707 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "\n"
32713 #~ "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Jump to time"
32717 #~ msgstr "रोक्ने समय"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32721 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32725 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "General Input"
32729 #~ msgstr "सामान्य"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "CPU features"
32733 #~ msgstr "विशेषताहरू"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Chroma modules settings"
32737 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32741 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Encoders settings"
32745 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32749 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "No help available"
32753 #~ msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32757 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Quick &Open File..."
32761 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "&Bookmarks"
32765 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Fetch Information"
32769 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Add to Media Library"
32773 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Advanced Open..."
32777 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Open Play&list..."
32781 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Search Filter"
32785 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Image clone"
32789 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Clone the image"
32793 #~ msgstr "फिड छवि"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Magnification"
32797 #~ msgstr "बढोत्तरी"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Image colors inversion"
32801 #~ msgstr "रङ उल्टो"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Force mono audio"
32805 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32809 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32813 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Audio output channels mode"
32817 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Audio visualizations "
32821 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Memory copy module"
32825 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32829 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Increase scale factor."
32833 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Decrease scale factor."
32837 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Select current widget"
32841 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "CPU"
32845 #~ msgstr "TCP"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Aspect-ratio"
32849 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32853 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32857 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "GSM Audio"
32861 #~ msgstr "अडियो"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "dc1394 input"
32865 #~ msgstr "आगत होइन"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Refresh list"
32869 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Auto Connection"
32873 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "RTMP stream output"
32877 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "PVR radio device"
32881 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Norm"
32885 #~ msgstr "सामान्य"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Framerate"
32889 #~ msgstr "फ्रेम दर"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "B Frames"
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "फ्रेम\n"
32895 #~ "आकार"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Bitrate peak"
32899 #~ msgstr "बिटदर"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Audio bitmask"
32903 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "SFTP user name"
32907 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "SFTP password"
32911 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Tuner id"
32915 #~ msgstr "ट्युनर"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Video4Linux2"
32919 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32923 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32927 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32931 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32935 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Open Sound System"
32939 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "OSS DSP device"
32943 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32947 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Default Audio Device"
32951 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32955 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32959 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "normal"
32968 #~ msgstr "सामान्य"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "all"
32972 #~ msgstr "सानो"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Frames per second"
32976 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Silent mode"
32980 #~ msgstr "शान्त मोड"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "CAPMT System ID"
32984 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Filename of dump"
32988 #~ msgstr "फाइलनाम"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Append"
32992 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32997 #~ "not be overwritten."
32998 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Transparency of the image"
33002 #~ msgstr "पारदर्शीता"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33006 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33010 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid ""
33014 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33015 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33016 #~ "e.g. 6=top-right)."
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
33019 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
33020 #~ "६=माथि-दायाँ)"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33024 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Commands"
33028 #~ msgstr "Command+"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33032 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Frames per Second:"
33036 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Image width:"
33040 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Image height:"
33044 #~ msgstr "छवि उचाइ"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "SAP announce"
33048 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "RTSP announce"
33052 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "HTTP announce"
33056 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "HTML Playlist"
33060 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "General Audio Settings"
33064 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "General Video Settings"
33068 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Input & Codecs"
33072 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Input & Codec settings"
33076 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Enable Audio"
33080 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "HTTP Proxy"
33084 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Font Size"
33088 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Outline Color"
33092 #~ msgstr "रुपरेखा"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Enable Video"
33096 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "SAP Announce"
33100 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33104 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33108 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Show playlist"
33112 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Preamp\n"
33116 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid " dB"
33120 #~ msgstr "%.2f dB"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Enable spatializer"
33124 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Add to playlist"
33128 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "List View"
33132 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Hotkey for "
33136 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33140 #~ msgstr "उपशीर्षक"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Input && Codecs"
33144 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Save and Continue"
33148 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Compiler: "
33152 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Copyright (C) "
33156 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "&Codec"
33160 #~ msgstr "कोडेक"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Audio &Channels"
33164 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "&Subtitles Track"
33168 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "&Navigation"
33172 #~ msgstr "अन्वेषण"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33176 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "French TV"
33180 #~ msgstr "फ्रेन्च"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33184 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33188 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33192 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "OSD configuration importer"
33196 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33200 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "SQLite database module"
33204 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33208 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Flip vertical position"
33212 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Vertical offset"
33216 #~ msgstr "X अफसेट"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Shadow offset"
33220 #~ msgstr "X अफसेट"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Command UDP port"
33224 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Disable ES id"
33228 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Enable ES id"
33232 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Sizes"
33236 #~ msgstr "आकार"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "GOP size"
33240 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33244 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Quantizer scale"
33248 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33252 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33256 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Audio Language"
33260 #~ msgstr "अडियो भाषा"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Darkness Limit"
33264 #~ msgstr "गाढा मास्क"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Automatic cropping"
33268 #~ msgstr "स्वचालित"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Manual ratio"
33272 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Number of images for change"
33276 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Number of lines for change"
33280 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Number of non black pixels "
33284 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33288 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Configuration file"
33292 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33296 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Menu position"
33300 #~ msgstr "पाठ स्थान"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid ""
33304 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33305 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33306 #~ "eg. 6 = top-right)."
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
33309 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
33310 #~ "दायाँ)"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "On Screen Display menu"
33314 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33318 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Enable desktop mode "
33322 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Stream Name"
33326 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Video Codec"
33330 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Audio Codec"
33334 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Video Bit Rate"
33338 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33342 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33346 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Output Destination"
33350 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "x offset"
33354 #~ msgstr "X अफसेट"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "width"
33358 #~ msgstr "चौडाइ"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "y offset"
33362 #~ msgstr "X अफसेट"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "height"
33366 #~ msgstr "उचाइ"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Preamp: "
33370 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Licence"
33374 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Destinations"
33378 #~ msgstr "गन्तव्य"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Group name"
33382 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33386 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Duration in second"
33390 #~ msgstr "अवधि"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33394 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Previous/Backward"
33398 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Next/Forward"
33402 #~ msgstr "अगाडि"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Video Filters..."
33406 #~ msgstr "भिडियो फाइलहरू"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33410 #~ msgstr "फिडको गति"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Front speakers"
33414 #~ msgstr "फन्ट गुण"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "ALSA device"
33418 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Session groupname"
33422 #~ msgstr "सत्र नाम"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid ""
33426 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33427 #~ "announced if you choose to use SAP."
33428 #~ msgstr ""
33429 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
33430 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Open a Media"
33434 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "&Open a Media"
33438 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Live Update"
33442 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Display on &Desktop"
33446 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Clear Menu"
33450 #~ msgstr "मीडिया  मेनु"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "RTSP host address"
33454 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Viewer"
33458 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Library"
33462 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Full Screen"
33466 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Easy Stream"
33470 #~ msgstr "प्रवाह"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Seek Time"
33474 #~ msgstr "मीडिया  समय"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33478 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Create Stream"
33482 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Close"
33486 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Error!"
33490 #~ msgstr "त्रुटि"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Create Mosaic"
33494 #~ msgstr "बनाउनुहोस्"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33498 #~ msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Create New Stream"
33502 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Refresh Streams"
33506 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Left rear"
33510 #~ msgstr "बायाँ"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Right rear"
33514 #~ msgstr "दायाँ"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33518 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Quiet mode."
33522 #~ msgstr "शान्त मोड"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Motion blue"
33526 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Zoom playlist"
33530 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "key"
33534 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Telnet Interface"
33538 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Web Interface"
33542 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "UDP port"
33546 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33550 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33554 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid ""
33558 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33559 #~ "routing table."
33560 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33564 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33568 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33572 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33576 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33580 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33584 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33589 #~ "history."
33590 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33595 #~ "history."
33596 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33600 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Caching value in ms"
33604 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33611 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33616 #~ msgstr ""
33617 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33618 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "LNB voltage"
33622 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Transponder FEC"
33626 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33630 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid ""
33634 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33635 #~ "milliseconds."
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33638 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid ""
33642 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33643 #~ "milliseconds."
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33646 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33653 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "HTTP password"
33657 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Root CA file"
33661 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "CRL file"
33665 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33669 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Invalid polarization"
33673 #~ msgstr "अवैध चयन"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33677 #~ msgstr ""
33678 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33679 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid ""
33683 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33684 #~ "milliseconds."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33687 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33694 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Fake"
33698 #~ msgstr "छल TTY"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Fake video input"
33702 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33708 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33715 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33720 #~ "milliseconds."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33723 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid ""
33727 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33730 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33734 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Max number of redirection"
33738 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid ""
33742 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33743 #~ msgstr ""
33744 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33745 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid ""
33749 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33752 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33758 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33765 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33770 #~ "milliseconds."
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33773 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33780 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33785 #~ msgstr ""
33786 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33787 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33792 #~ "milliseconds."
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33795 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33800 #~ msgstr ""
33801 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33802 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33809 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33816 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid ""
33820 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33823 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33830 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33835 #~ "device will be used."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33838 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33843 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33844 #~ msgstr ""
33845 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
33846 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Audio Channel"
33850 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Brightness of the video input."
33854 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Color of the video input."
33858 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Quality of the stream."
33862 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Video4Linux"
33866 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33873 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33877 #~ msgstr ""
33878 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33879 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33883 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33887 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "No Audio Device"
33891 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Unknown soundcard"
33895 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33899 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33903 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33907 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Reload image file"
33911 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33915 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33919 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33923 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Enable debug"
33927 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Host address"
33931 #~ msgstr "ठेगाना"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33936 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33937 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33938 #~ msgstr ""
33939 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33940 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33941 #~ "भने,  \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33945 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "HTTP SSL"
33949 #~ msgstr "HTTP(S)"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33953 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "VLM remote control interface"
33957 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33961 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33965 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "AVI Index"
33969 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33974 #~ "value should be set in millisecond units."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33977 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33982 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33985 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33989 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "CSA ck"
33993 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Fast Forward"
33997 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Extended controls"
34001 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "General editing filters"
34005 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Distortion filters"
34009 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Image cropping"
34013 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Audio Filter"
34017 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Equalizer..."
34021 #~ msgstr "समकारी"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34025 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "No device connected"
34029 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "No items in the playlist"
34033 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34037 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "1 item"
34041 #~ msgstr "%i वस्तु"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Default Server Port"
34045 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34049 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34053 #~ msgstr "अडियो सेटिङहरू"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34057 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid " Help "
34061 #~ msgstr "सहायता"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34065 #~ msgstr "विविध"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid " Information "
34069 #~ msgstr "सूचना"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid " Playlist (By category) "
34073 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "DVB Type:"
34077 #~ msgstr "प्रकार"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Input caching:"
34081 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "&Statistics"
34085 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "C&lear"
34089 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Message filter"
34093 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "&Update"
34097 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34101 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34105 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34109 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34113 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Sna&pshot"
34117 #~ msgstr "स्न्यापशट"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34121 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Configure podcasts..."
34125 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Dummy interface function"
34129 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Dummy demux function"
34133 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Dummy decoder function"
34137 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Dump decoder function"
34141 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Dummy encoder function"
34145 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Dummy audio output function"
34149 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Dummy video output function"
34153 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Stats video output function"
34157 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Font Effect"
34161 #~ msgstr "प्रभाव"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Fat Outline"
34165 #~ msgstr "रुपरेखा"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34169 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Lua Interface Module"
34173 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34177 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34181 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Use SAP cache"
34185 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "HD1000 video output"
34189 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34193 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34197 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34201 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34205 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "OpenGL Provider"
34209 #~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Snapshot width"
34213 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34217 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Snapshot height"
34221 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Snapshot output"
34225 #~ msgstr "स्न्यापशट"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "SVGAlib video output"
34229 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Enable peaks"
34233 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Enable bands"
34237 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Enable base"
34241 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Font size:"
34245 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Text alignment:"
34249 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34253 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Default port (server mode)"
34257 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Color fun"
34261 #~ msgstr "रङ"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Vout/Overlay"
34265 #~ msgstr "ओभरले"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Subpicture filters"
34269 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34273 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "SessionManager"
34277 #~ msgstr "सत्र नाम"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "title"
34281 #~ msgstr "शीर्षक"
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Key"
34285 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Set"
34289 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "SDL video driver name"
34293 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34297 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Other codecs"
34301 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34305 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Random off"
34309 #~ msgstr "अनियमित बन्द"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Advanced open..."
34313 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Add directory..."
34317 #~ msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Show interface with mouse"
34321 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34326 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
34329 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Fullscreen-only"
34333 #~ msgstr "पूरापर्दा"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Enable FPU support"
34337 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34342 #~ "units."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34345 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34349 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34353 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34357 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34361 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34365 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "CDDB"
34369 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34373 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "CDDB server"
34377 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34381 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "CDDB server timeout"
34385 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Track %i"
34389 #~ msgstr "ट्रयाक"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34393 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34397 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34401 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Max level"
34405 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34409 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34413 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34417 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34421 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Unknown command!"
34425 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34429 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34434 #~ "the connection."
34435 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34440 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34444 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34448 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Next Title"
34452 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Go to Chapter"
34456 #~ msgstr "अध्याय"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34460 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34464 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Select None"
34468 #~ msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Sort by Path"
34472 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Randomize"
34476 #~ msgstr "अनियमित"
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Remove All"
34480 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Stay On Top"
34484 #~ msgstr "माथि समतल"
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34488 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Permissions"
34492 #~ msgstr "सत्र"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Port:"
34496 #~ msgstr "पोर्ट"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Address:"
34500 #~ msgstr "ठेगाना"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "unicast"
34504 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "multicast"
34508 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Network: "
34512 #~ msgstr "सञ्जाल"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Transcode:"
34516 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "enable"
34520 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Video:"
34524 #~ msgstr "भिडियो"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Audio:"
34528 #~ msgstr "अडियो"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Channel:"
34532 #~ msgstr "च्यानल"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Norm:"
34536 #~ msgstr "सामान्य"
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Size:"
34540 #~ msgstr "आकार"
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Frequency:"
34544 #~ msgstr "आवृत्ति"
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Samplerate:"
34548 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Tuner:"
34552 #~ msgstr "ट्युनर"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Decimation:"
34556 #~ msgstr "गन्तव्य"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "pal"
34560 #~ msgstr "नेपाली"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "mono"
34564 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Video Codec:"
34568 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34572 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Deinterlace:"
34576 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Access:"
34580 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34584 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "kbits/s"
34588 #~ msgstr "बिट"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "bits/s"
34592 #~ msgstr "बिट"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "SAP Announce:"
34596 #~ msgstr "SAP घोषणा"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "SLP Announce:"
34600 #~ msgstr "SAP घोषणा"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Announce Channel:"
34604 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid " Save "
34608 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid " Apply "
34612 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid " Cancel "
34616 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Preference"
34620 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34624 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Audio Port"
34628 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Video Port"
34632 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Select play mode"
34636 #~ msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Alignment:"
34640 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Default volume"
34644 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Server default port"
34648 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Post-Processing quality"
34652 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "\n"
34657 #~ "(WinCE interface)\n"
34658 #~ "\n"
34659 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Compiled by "
34663 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Open:"
34667 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Choose directory"
34671 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "WinCE interface"
34675 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Old playlist export"
34679 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Mac Text renderer"
34683 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Quartz font renderer"
34687 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34691 #~ msgstr "विविध विकल्प"
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34695 #~ msgstr "सर्टकट"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Shoutcast TV"
34699 #~ msgstr "सर्टकट"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34703 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34707 #~ msgstr "सर्टकट"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "summary"
34711 #~ msgstr "सारांश"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "video-filter-event"
34715 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Xinerama option"
34719 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Embedded Windows video"
34723 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34727 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "QT Embedded display"
34731 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34735 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "XVimage chroma format"
34739 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34744 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
34747 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "X11 display name"
34751 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34755 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "XVMC extension video output"
34759 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34763 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Spatialization"
34767 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Processing"
34771 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34775 #~ msgstr "निर्देशिका"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Video On Demand"
34779 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Shaping delay"
34783 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34787 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34791 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34795 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Transrate"
34799 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34803 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Autodetect"
34807 #~ msgstr "चाल पत्ता"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "New Node"
34811 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34815 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34819 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "textFormat"
34823 #~ msgstr "ढाँचा"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "General interface settings"
34827 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Other advanced settings"
34831 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Media &Information..."
34835 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "&Messages..."
34839 #~ msgstr "सन्देशहरु"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "&Extended Settings..."
34843 #~ msgstr "सेटिङ..."
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "&Bookmarks..."
34847 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&About..."
34851 #~ msgstr "&बारेमा"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34855 #~ msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Additional &Sources"
34859 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "American English"
34863 #~ msgstr "नेपाली"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34867 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "British English"
34871 #~ msgstr "नेपाली"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Punjabi"
34875 #~ msgstr "पञ्जाबी"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Access filter module"
34879 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Minimize number of threads"
34883 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Cancelled"
34887 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Illegal Polarization"
34891 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34898 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "EyeTV access module"
34902 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34906 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Timeshift"
34910 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34915 #~ "will be used."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34918 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid ""
34922 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34923 #~ "\" will be used for OSS."
34924 #~ msgstr ""
34925 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34926 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34931 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34934 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Audio method"
34938 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34943 #~ "device will be used."
34944 #~ msgstr ""
34945 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34946 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34951 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "EsounD audio output"
34955 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34959 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34963 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Kate comment"
34967 #~ msgstr "टिप्पणी"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Speex comment"
34971 #~ msgstr "टिप्पणी"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34975 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34979 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34983 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34987 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34991 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "16:9 subtitles"
34995 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34999 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35003 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35007 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Quick Open File..."
35011 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Save As:"
35015 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Open playlist file"
35019 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35023 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "&Playlist"
35027 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Show P&laylist"
35031 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Play&list..."
35035 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "&Preferences..."
35039 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Card Selection"
35043 #~ msgstr "फाइल चयन"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Outputs"
35047 #~ msgstr "उत्पादन"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "WinCE interface module"
35051 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "RRD output file"
35055 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Bonjour"
35059 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Image video output"
35063 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Transparent Cube"
35067 #~ msgstr "पारदर्शीता"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35071 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35075 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35079 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Number of bands"
35083 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Quartz video"
35087 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "MusicBrainz"
35091 #~ msgstr "सङ्गितिय"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35095 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Audio CD - Track "
35099 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Seam Carving"
35103 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Extended settings"
35107 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Choose subtitles file"
35111 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "&Equalizer"
35115 #~ msgstr "समकारी"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "&Title"
35119 #~ msgstr "शीर्षक"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Undock from Interface"
35123 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Add Interfaces"
35127 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Subscreen height."
35131 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "%i items in the playlist"
35135 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Input and Codecs"
35139 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "close"
35143 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Native or Skins"
35147 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Skip Frames"
35151 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35155 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "use Pause Color"
35159 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35163 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Enabled"
35167 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Color:"
35171 #~ msgstr "रङ"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Opaqueness:"
35175 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Marquee:"
35179 #~ msgstr "मार्क्यु"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Timeout:"
35183 #~ msgstr "समय समाप्त"
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35187 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Go to time:"
35191 #~ msgstr "रोक्ने समय"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "2 pass"
35195 #~ msgstr "दुइ पास"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35199 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "&OK"
35203 #~ msgstr "ठीक छ"
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "&Delete"
35207 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35211 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35215 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid ""
35219 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35220 #~ "work."
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35227 #~ "bookmarks to keep the same input."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
35230 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Input has changed "
35234 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Open..."
35238 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Stream/Save"
35242 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35246 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Advanced Settings..."
35250 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "File:"
35254 #~ msgstr "फाइल"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Disc type"
35258 #~ msgstr "डिक्स"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "RTSP"
35262 #~ msgstr "RTSP VoD"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "DVD device to use"
35266 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35270 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Track number."
35274 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "&Simple Add File..."
35278 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "D&elete"
35282 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "&View items"
35286 #~ msgstr "%i वस्तु"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Preparse"
35290 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "%i items in playlist"
35294 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "New node"
35298 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Alt"
35302 #~ msgstr "Alt+"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Stream output MRL"
35306 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Channel name"
35310 #~ msgstr "च्यानल नाम"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Subtitles overlay"
35314 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid ""
35318 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35319 #~ "subtitles."
35320 #~ msgstr ""
35321 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
35322 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Open file"
35326 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "VLM stream"
35330 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35334 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35338 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid ""
35342 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35343 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35344 #~ "access all of them."
35345 #~ msgstr ""
35346 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
35347 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35351 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Unable to find playlist"
35355 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35360 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35361 #~ "\n"
35362 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35363 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35364 #~ msgstr ""
35365 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
35366 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
35367 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35372 #~ "about it."
35373 #~ msgstr ""
35374 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35379 #~ "about it."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35385 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35389 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35393 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35398 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35399 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35400 #~ "SAP extra interface.\n"
35401 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35402 #~ "default name will be used."
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
35405 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
35406 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
35407 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
35408 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35412 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Cartoon effect"
35416 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Image inversion"
35420 #~ msgstr "रङ उल्टो"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Wave effect"
35424 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Image adjustment"
35428 #~ msgstr "छवि समायोजन"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid ""
35432 #~ "Preamp\n"
35433 #~ "12.0dB"
35434 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "More Information"
35438 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Stopped"
35442 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Playing"
35446 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35450 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35454 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35458 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35462 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35466 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35470 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35474 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35478 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Embedded playlist"
35482 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Play slower"
35486 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Play faster"
35490 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35494 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35498 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35502 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "About %s"
35506 #~ msgstr "बारेमा"
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35510 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Media &Info..."
35514 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid ""
35518 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35519 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35524 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35529 #~ "and RAW)"
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
35532 #~ "उपयोगि)"
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35536 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35541 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35546 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid ""
35550 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35551 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35555 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "RTP Unicast"
35559 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Stream to a single computer."
35563 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "RTP Multicast"
35567 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid ""
35571 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35572 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35573 #~ "does not work over the Internet."
35574 #~ msgstr ""
35575 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
35576 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
35577 #~ "गर्न सक्दैन ।"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid ""
35581 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35582 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35583 #~ "beginning with 239.255."
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
35586 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
35587 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid ""
35591 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35592 #~ "needs to send the stream several times."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
35595 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid ""
35599 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35600 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35601 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35602 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
35605 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
35606 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
35607 #~ "गर्न सक्दछ ।"
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35611 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Extended GUI"
35615 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Distortion"
35619 #~ msgstr "विकृत मोड"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35623 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35627 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35631 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35635 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35639 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35643 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Video canvas width"
35647 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Video canvas height"
35651 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35655 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Security options"
35659 #~ msgstr "कस्टम विकल्प"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Video Device"
35663 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Advanced Information"
35667 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Some random name"
35671 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Find a name"
35675 #~ msgstr "फाइलनाम"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Visualisation"
35679 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35683 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Codec Description"
35687 #~ msgstr "वर्णन"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "print help for the advanced options"
35691 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35696 #~ "I420, RV24, etc.)"
35697 #~ msgstr ""
35698 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
35699 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Video Device Name "
35703 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Audio Device Name "
35707 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Session descriptipn"
35711 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Preferences / Settings"
35715 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Manage"
35719 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35723 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "OSS Device"
35727 #~ msgstr "यन्त्र"
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "DirectX Device"
35731 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Alsa Device"
35735 #~ msgstr "यन्त्र"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35740 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35743 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Track number/Position"
35747 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "(no title)"
35751 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Podcast"
35755 #~ msgstr "पोडकास्ट"
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35760 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35761 #~ msgstr ""
35762 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
35763 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Growl password"
35767 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid ""
35771 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35772 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35773 #~ "relative font size. "
35774 #~ msgstr ""
35775 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
35776 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35780 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35784 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Halve sample rate"
35788 #~ msgstr "नमूना दर"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Video monitoring filter"
35792 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Video Monitor"
35796 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Statistics input file"
35800 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Statistics output file"
35804 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "_File"
35808 #~ msgstr "फाइल"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "_About..."
35812 #~ msgstr "बारेमा"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Video filters settings"
35816 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "CDDB Artist"
35820 #~ msgstr "कलाकार"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35824 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "CDDB Genre"
35828 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "CDDB Year"
35832 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "CDDB Title"
35836 #~ msgstr "शीर्षक"
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "CD-Text Genre"
35840 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "CD-Text Message"
35844 #~ msgstr "सन्देश"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "CD-Text Title"
35848 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35852 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35856 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35860 #~ msgstr "प्रकाशक"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35864 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35868 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35872 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35876 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35880 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35884 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35888 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35892 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35896 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35900 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35904 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35908 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35912 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35916 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35920 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Playlist metademux"
35924 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Muxing application"
35928 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Writing application"
35932 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Native playlist import"
35936 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Mime type"
35940 #~ msgstr "माइम"
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Sorted by Artist"
35944 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Sorted by Album"
35948 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35952 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Marquee text to display."
35956 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35960 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35964 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Standard Play"
35968 #~ msgstr "मानक"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "_Audio"
35972 #~ msgstr "अडियो"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "_Video"
35976 #~ msgstr "भिडियो"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "_Close"
35980 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "_View"
35984 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "_Settings"
35988 #~ msgstr "सेटिङ्हरू"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "_Preferences..."
35992 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "_Help"
35996 #~ msgstr "सहायता"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "About this application"
36000 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "_Navigation"
36004 #~ msgstr "अन्वेषण"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Open Subtitles"
36008 #~ msgstr "उपशीर्षक"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36013 #~ "if you choose to use SAP."
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
36016 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid ""
36020 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
36021 #~ msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Save this Log..."
36025 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Streaming Output"
36029 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"