contrib: Add srt 1.2.2
[vlc.git] / po / lt.po
blob29b296b20ec728b4f17e2b28ca5c09f5d8e9121f
1 # Lithuanian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Tomas <jawnuolis@gmail.com>, 2013
7 # Karolis Runas <karolis.runas@yahoo.com>, 2014
8 # Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009-2017
9 # Vaidotas Kalvelis <vaidotaskal@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "lt/)\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1037
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
34 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
35 "jas rasite COPYING faile. \n"
36 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC parinktys"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Sąsaja"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Valdymo sąsajos"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Spartieji klavišai"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Garsas"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Garso nuostatos"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtrai"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vaizdiniai"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Garso vaizdiniai"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Išvesties moduliai"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Kita"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 msgid "Video"
163 msgstr "Vaizdas"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Vaizdo nuostatos"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Subtitrai / ERP"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Skirtukas"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Įvestis / kodavimas"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Priėjimo moduliai"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
218 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Srauto filtrai"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
230 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Išpynimo metodai"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Vaizdo kodavimas"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Garso kodavimas"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Subtitrų kodavimas"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Srauto išvestis"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
284 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
285 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
286 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
287 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
288 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
289 "dubliavimą...)"
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Tankintuvai"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
307 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
308 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
309 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
310 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Išvesties prieiga"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
324 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
325 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
326 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
327 "atskirai."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Įpaketintuvai"
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
341 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
342 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
343 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Srauto išvedimas"
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
356 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
357 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
368 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Grojaraštis"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
385 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
386 "moduliai)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Paslaugų aptikimas"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Sudėtingiau"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "At&verti failą..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Atverti ap&lanką..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Atverti ap&lanką..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "Kūrinio &informacija"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "&Kodavimo informacija"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "&Pranešimai"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "&Šokti į laiką"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Savitos &žymelės"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM nuostatos"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "&Apie"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 msgid "Play"
483 msgstr "Groti"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Informacija..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Sukurti aplanką..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Sukurti aplanką..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Pervadinti aplanką..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Pervadinti aplanką..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Srautas..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Įrašyti..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Kartoti viską"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Kartoti vieną"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "Maišymo veiksena"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Papildyti grojaraštį"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Pridėti failą..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Pridėti aplanką..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Pridėti aplanką..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "Ieškoti"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Bangos"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
607 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
609 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
611 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
612 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
614 "leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
615 "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
617 "žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
619 "p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
621 "p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
622 "atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
623 "užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
624 "\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
625 "org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
626 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
627 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
628 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
629 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
630 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Garso filtravimo klaida"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Išjungta"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektrometras"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Dažnių kreivė"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektro analizatorius"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Spidometras"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Garso filtrai"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Kartojimo veiksena"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Stereofoninė veiksena"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "Originalus ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereofoninis"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Kairėje"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Dešinėje"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Ausinės"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automatinis"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "loginė reikšmė"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "sveikasis skaičius"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "trupmeninis skaičius"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "žodis"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
799 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
800 "grojaraštyje.\n"
801 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
802 "\n"
803 "Parinkčių stiliai:\n"
804 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
805 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
806 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
807 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
808 "\n"
809 "MRL srauto sintaksė:\n"
810 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
811 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
812 "\n"
813 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
814 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
815 "\n"
816 "URL sintaksė:\n"
817 "  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
818 "  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
819 "  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
820 "  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
821 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
822 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
823 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
824 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
825 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
826 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
827 "srautas\n"
828 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
829 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
830 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
831 "\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (paprastai įjungta)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (paprastai išjungta)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Pastaba:"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
851 "„--advanced“."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
859 msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
860 msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
862 #: src/config/help.c:663
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
868 "list arba --list-verbose."
870 #: src/config/help.c:721
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:722
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:724
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
885 #: src/config/help.c:753
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
894 #: src/config/help.c:768
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
902 #: src/darwin/error.c:37
903 msgid "Unknown error"
904 msgstr "Nežinoma klaida"
906 #: src/input/control.c:203
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "%i žymelė"
911 #: src/input/decoder.c:1875
912 msgid "No description for this codec"
913 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
915 #: src/input/decoder.c:1877
916 msgid "Codec not supported"
917 msgstr "Kodekas nepalaikomas"
919 #: src/input/decoder.c:1878
920 #, c-format
921 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
922 msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)"
924 #: src/input/decoder.c:1882
925 msgid "Unidentified codec"
926 msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė"
928 #: src/input/decoder.c:1883
929 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
930 msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko"
932 #: src/input/decoder.c:1894
933 msgid "packetizer"
934 msgstr "įpaketintuvas"
936 #: src/input/decoder.c:1894
937 msgid "decoder"
938 msgstr "iškodavimas"
940 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
942 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
946 #: src/input/decoder.c:1903
947 #, c-format
948 msgid "VLC could not open the %s module."
949 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
951 #: src/input/decoder.c:2184
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
955 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
957 msgid "Track"
958 msgstr "Takelis"
960 #: src/input/es_out.c:1185
961 #, c-format
962 msgid "%s [%s %d]"
963 msgstr "%s [%s %d]"
965 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
966 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
968 msgid "Program"
969 msgstr "Programa"
971 #: src/input/es_out.c:1216
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "%d srautas"
976 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
977 msgid "Scrambled"
978 msgstr "Užšifruotas"
980 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
981 #: modules/lua/extension.c:1184
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Taip"
985 #: src/input/es_out.c:2130
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "DTVCC Closed captions %u"
988 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
990 #: src/input/es_out.c:2132
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
995 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
996 msgid "Subtitle"
997 msgstr "Subtitrai"
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1000 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "Tipas"
1006 #: src/input/es_out.c:3079
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "Originalus ID"
1010 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Kodavimas"
1018 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1021 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Kalba"
1025 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1026 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1028 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Aprašymas"
1032 #: src/input/es_out.c:3106
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1034 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Kanalas"
1038 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1039 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Garso elementų dažnis"
1043 #: src/input/es_out.c:3111
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1048 #: src/input/es_out.c:3121
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1052 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitų dažnis"
1059 #: src/input/es_out.c:3126
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1064 #: src/input/es_out.c:3138
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Takelio kartojimas"
1068 #: src/input/es_out.c:3140
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Albumo kartojimas"
1072 #: src/input/es_out.c:3141
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f dB"
1077 #: src/input/es_out.c:3151
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
1082 #: src/input/es_out.c:3156
1083 msgid "Buffer dimensions"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Kadrų dažnis"
1097 #: src/input/es_out.c:3177
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Iškoduotas formatas"
1101 #: src/input/es_out.c:3182
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top left"
1104 msgstr "Užpakalyje kairėje"
1106 #: src/input/es_out.c:3182
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Left top"
1109 msgstr "Priekyje kairėje"
1111 #: src/input/es_out.c:3183
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Apačioje"
1116 #: src/input/es_out.c:3183
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top right"
1119 msgstr "Autorinės teisės"
1121 #: src/input/es_out.c:3184
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Bottom left"
1124 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1126 #: src/input/es_out.c:3184
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1131 #: src/input/es_out.c:3185
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Left bottom"
1134 msgstr "Apačioje"
1136 #: src/input/es_out.c:3185
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Right top"
1139 msgstr "Dešinėje"
1141 #: src/input/es_out.c:3187
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Orientation"
1144 msgstr "Paskirtis"
1146 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1147 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1149 msgid "Undefined"
1150 msgstr "Nenurodyta"
1152 #: src/input/es_out.c:3195
1153 #, fuzzy
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3197
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1167 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1169 msgid "Linear"
1170 msgstr "Tiesinis"
1172 #: src/input/es_out.c:3219
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3223
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Color transfer function"
1179 msgstr "Spalvos išskyrimas"
1181 #: src/input/es_out.c:3236
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Color space"
1184 msgstr "Spalvų derinys"
1186 #: src/input/es_out.c:3236
1187 #, c-format
1188 msgid "%s Range"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3238
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Full"
1194 msgstr "Labai žemas"
1196 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1199 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1202 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1203 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1204 msgid "Center"
1205 msgstr "Centrinė"
1207 #: src/input/es_out.c:3246
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Top Left"
1210 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1212 #: src/input/es_out.c:3247
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Top Center"
1215 msgstr "Centrinė"
1217 #: src/input/es_out.c:3248
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Bottom Left"
1220 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1222 #: src/input/es_out.c:3249
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Bottom Center"
1225 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1227 #: src/input/es_out.c:3253
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Chroma location"
1230 msgstr "Spalvos formatas"
1232 #: src/input/es_out.c:3262
1233 msgid "Rectangular"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3265
1237 msgid "Equirectangular"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3268
1241 msgid "Cubemap"
1242 msgstr ""
1244 #: src/input/es_out.c:3274
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Projection"
1247 msgstr "Kryptis"
1249 #: src/input/es_out.c:3276
1250 msgid "Yaw"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1254 msgid "Pitch"
1255 msgstr "Tonas"
1257 #: src/input/es_out.c:3280
1258 msgid "Roll"
1259 msgstr ""
1261 #: src/input/es_out.c:3282
1262 msgid "Field of view"
1263 msgstr ""
1265 #: src/input/es_out.c:3287
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Max. luminance"
1268 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1270 #: src/input/es_out.c:3292
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Min. luminance"
1273 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1275 #: src/input/es_out.c:3300
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Primary R"
1278 msgstr "Pirminė kalba"
1280 #: src/input/es_out.c:3307
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Primary G"
1283 msgstr "Pirminė kalba"
1285 #: src/input/es_out.c:3314
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Primary B"
1288 msgstr "Pirminė kalba"
1290 #: src/input/es_out.c:3321
1291 #, fuzzy
1292 msgid "White point"
1293 msgstr "Baltos žalumas"
1295 #: src/input/input.c:2655
1296 msgid "Your input can't be opened"
1297 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1299 #: src/input/input.c:2656
1300 #, c-format
1301 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1302 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1304 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1311 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1312 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Pavadinimas"
1316 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1317 #: modules/mux/avi.c:49
1318 msgid "Artist"
1319 msgstr "Atlikėjas"
1321 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1323 msgid "Genre"
1324 msgstr "Stilius"
1326 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1327 msgid "Copyright"
1328 msgstr "Autorinės teisės"
1330 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1332 msgid "Album"
1333 msgstr "Albumas"
1335 #: src/input/meta.c:60
1336 msgid "Track number"
1337 msgstr "Takelio numeris"
1339 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1340 msgid "Rating"
1341 msgstr "Įvertinimas"
1343 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1344 #: modules/mux/avi.c:50
1345 msgid "Date"
1346 msgstr "Data"
1348 #: src/input/meta.c:64
1349 msgid "Setting"
1350 msgstr "Nustatoma"
1352 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1353 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1354 msgid "URL"
1355 msgstr "URL"
1357 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1358 msgid "Now Playing"
1359 msgstr "Dabar grojama"
1361 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1362 msgid "Publisher"
1363 msgstr "Paruošė"
1365 #: src/input/meta.c:70
1366 msgid "Encoded by"
1367 msgstr "Užkodavo"
1369 #: src/input/meta.c:71
1370 msgid "Artwork URL"
1371 msgstr "Viršelio URL"
1373 #: src/input/meta.c:72
1374 msgid "Track ID"
1375 msgstr "Takelio Nr."
1377 #: src/input/meta.c:73
1378 msgid "Number of Tracks"
1379 msgstr "Takelių skaičius"
1381 #: src/input/meta.c:74
1382 msgid "Director"
1383 msgstr "Režisierius"
1385 #: src/input/meta.c:75
1386 msgid "Season"
1387 msgstr "Sezonas"
1389 #: src/input/meta.c:76
1390 msgid "Episode"
1391 msgstr "Epizodas"
1393 #: src/input/meta.c:77
1394 msgid "Show Name"
1395 msgstr "Šou pavadinimas"
1397 #: src/input/meta.c:78
1398 msgid "Actors"
1399 msgstr "Aktoriai"
1401 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Album Artist"
1404 msgstr "Atlikėjas"
1406 #: src/input/meta.c:80
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Disc number"
1409 msgstr "Takelio numeris"
1411 #: src/input/var.c:159
1412 msgid "Bookmark"
1413 msgstr "Žymelė"
1415 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1416 msgid "Programs"
1417 msgstr "Programos"
1419 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1423 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1424 msgid "Chapter"
1425 msgstr "Skyrius"
1427 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1429 msgid "Video Track"
1430 msgstr "Vaizdo takelis"
1432 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1434 msgid "Audio Track"
1435 msgstr "Garso takelis"
1437 #: src/input/var.c:207
1438 msgid "Subtitle Track"
1439 msgstr "Subtitrų takelis"
1441 #: src/input/var.c:275
1442 msgid "Next title"
1443 msgstr "Kitas įrašas"
1445 #: src/input/var.c:282
1446 msgid "Previous title"
1447 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1449 #: src/input/var.c:289
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Menu title"
1452 msgstr "Kitas įrašas"
1454 #: src/input/var.c:296
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Menu popup"
1457 msgstr "Teksto padėtis"
1459 #: src/input/var.c:330
1460 #, c-format
1461 msgid "Title %i%s"
1462 msgstr "%i%s"
1464 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1465 #, c-format
1466 msgid "Chapter %i"
1467 msgstr "%i skyrius"
1469 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1470 msgid "Next chapter"
1471 msgstr "Kitas skyrius"
1473 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1474 msgid "Previous chapter"
1475 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1477 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1478 #, c-format
1479 msgid "Media: %s"
1480 msgstr "Kūrinys: %s"
1482 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1484 msgid "Add Interface"
1485 msgstr "Pridėti sąsają"
1487 #: src/interface/interface.c:89
1488 msgid "Console"
1489 msgstr "Konsolė"
1491 #: src/interface/interface.c:93
1492 msgid "Telnet"
1493 msgstr "Telnetas"
1495 #: src/interface/interface.c:96
1496 msgid "Web"
1497 msgstr "Saitynas"
1499 #: src/interface/interface.c:99
1500 msgid "Debug logging"
1501 msgstr "Derinimo pranešimai"
1503 #: src/interface/interface.c:102
1504 msgid "Mouse Gestures"
1505 msgstr "Pelės gestai"
1507 #: src/interface/interface.c:225
1508 msgid ""
1509 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "interface."
1511 msgstr ""
1512 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1513 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1515 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1516 #: src/libvlc.c:174
1517 msgid "C"
1518 msgstr "lt"
1520 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1521 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1523 msgid "Zoom"
1524 msgstr "Mastelis"
1526 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1527 msgid "1:4 Quarter"
1528 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1530 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1531 msgid "1:2 Half"
1532 msgstr "1:2 pusė"
1534 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1535 msgid "1:1 Original"
1536 msgstr "1:1 tikras dydis"
1538 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1539 msgid "2:1 Double"
1540 msgstr "2:1 dvigubas"
1542 #: src/libvlc-module.c:64
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1549 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1550 "susijusias parinktis."
1552 #: src/libvlc-module.c:68
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Sąsajos modulis"
1556 #: src/libvlc-module.c:70
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1562 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1564 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1568 #: src/libvlc-module.c:76
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1576 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1577 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1578 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1580 #: src/libvlc-module.c:83
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1584 #: src/libvlc-module.c:85
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:87
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1594 "2=derinimas)."
1596 #: src/libvlc-module.c:90
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Numatytasis srautas"
1600 #: src/libvlc-module.c:92
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:94
1605 msgid "Color messages"
1606 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1608 #: src/libvlc-module.c:96
1609 msgid ""
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1612 msgstr ""
1613 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1614 "palaikymas."
1616 #: src/libvlc-module.c:99
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
1620 #: src/libvlc-module.c:101
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1626 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1628 #: src/libvlc-module.c:105
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Sąsajos sąveika"
1632 #: src/libvlc-module.c:107
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1636 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1638 #: src/libvlc-module.c:117
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1646 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1647 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1648 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1650 #: src/libvlc-module.c:123
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Garso išvesties modulis"
1654 #: src/libvlc-module.c:125
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1660 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1662 #: src/libvlc-module.c:129
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Media role"
1665 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
1667 #: src/libvlc-module.c:130
1668 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1672 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Įgalinti garsą"
1676 #: src/libvlc-module.c:134
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1682 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1684 #: src/libvlc-module.c:142
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Music"
1687 msgstr "Miuziklas"
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Communication"
1692 msgstr "Vieta"
1694 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1695 msgid "Game"
1696 msgstr "Žaidimas"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Notification"
1701 msgstr "Didinimas"
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Animation"
1706 msgstr "Informacija"
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Production"
1711 msgstr "Produktas"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 msgid "Accessibility"
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "Test"
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Audio gain"
1723 msgstr "Garso stiprinimas"
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:151
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1733 #: src/libvlc-module.c:153
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:156
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
1741 #: src/libvlc-module.c:158
1742 msgid ""
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:161
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1750 #: src/libvlc-module.c:163
1751 msgid ""
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 msgstr ""
1755 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1756 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1757 "neatitikimą."
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:171
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1767 "hardware and the audio stream are compatible."
1768 msgstr ""
1769 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1770 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1771 "metu)."
1773 #: src/libvlc-module.c:174
1774 msgid "Force S/PDIF support"
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:176
1778 msgid ""
1779 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1780 "support."
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1787 #: src/libvlc-module.c:180
1788 msgid ""
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 msgstr ""
1794 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1795 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1796 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1797 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1798 "kanalo maišiklį."
1800 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1801 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1802 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1803 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1804 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1806 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1808 msgid "Auto"
1809 msgstr "Automatiškai"
1811 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1813 msgid "On"
1814 msgstr "Įjungta"
1816 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1818 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1819 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Išjungta"
1823 #: src/libvlc-module.c:189
1824 msgid "Stereo audio output mode"
1825 msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
1827 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1829 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1830 msgid "Unset"
1831 msgstr "Nenustatyta"
1833 #: src/libvlc-module.c:203
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 msgstr ""
1836 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1838 #: src/libvlc-module.c:208
1839 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1840 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1842 #: src/libvlc-module.c:212
1843 msgid "Replay gain mode"
1844 msgstr "Kartojimo veiksena"
1846 #: src/libvlc-module.c:214
1847 msgid "Select the replay gain mode"
1848 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1850 #: src/libvlc-module.c:216
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1854 #: src/libvlc-module.c:218
1855 msgid ""
1856 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1857 "replay gain information"
1858 msgstr ""
1859 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1860 "informacija"
1862 #: src/libvlc-module.c:221
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1866 #: src/libvlc-module.c:223
1867 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1870 #: src/libvlc-module.c:225
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Piko vengimas"
1874 #: src/libvlc-module.c:227
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1878 #: src/libvlc-module.c:230
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1882 #: src/libvlc-module.c:232
1883 msgid ""
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1885 "audio pitch"
1886 msgstr ""
1887 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1888 "originalų garso toną."
1890 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1892 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1894 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1895 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1902 msgid "None"
1903 msgstr "Nieko"
1905 #: src/libvlc-module.c:247
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "options."
1912 msgstr ""
1913 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1914 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1915 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1916 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1918 #: src/libvlc-module.c:253
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1922 #: src/libvlc-module.c:255
1923 msgid ""
1924 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925 "automatically select the best method available."
1926 msgstr ""
1927 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1928 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1930 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1931 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1935 #: src/libvlc-module.c:260
1936 msgid ""
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1941 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1943 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1945 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1947 msgid "Video width"
1948 msgstr "Vaizdo plotis"
1950 #: src/libvlc-module.c:265
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1953 "characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1956 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1958 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1960 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1962 msgid "Video height"
1963 msgstr "Vaizdo aukštis"
1965 #: src/libvlc-module.c:270
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1968 "video characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1971 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1973 #: src/libvlc-module.c:273
1974 msgid "Video X coordinate"
1975 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1977 #: src/libvlc-module.c:275
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "coordinate)."
1981 msgstr ""
1982 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1983 "koordinatė)."
1985 #: src/libvlc-module.c:278
1986 msgid "Video Y coordinate"
1987 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1989 #: src/libvlc-module.c:280
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr ""
1994 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1995 "koordinatė)."
1997 #: src/libvlc-module.c:283
1998 msgid "Video title"
1999 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
2001 #: src/libvlc-module.c:285
2002 msgid ""
2003 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2004 "interface)."
2005 msgstr ""
2006 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
2007 "pagrindiniame lange)."
2009 #: src/libvlc-module.c:288
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
2013 #: src/libvlc-module.c:290
2014 msgid ""
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2018 msgstr ""
2019 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
2020 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
2021 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
2022 "dešinį kampą)."
2024 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2025 #: modules/codec/zvbi.c:83
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2029 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2030 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2034 msgid "Top"
2035 msgstr "Viršuje"
2037 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:83
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2043 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2045 msgid "Bottom"
2046 msgstr "Apačioje"
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2054 msgid "Top-Left"
2055 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
2057 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:84
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2062 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2063 msgid "Top-Right"
2064 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
2066 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:84
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2071 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Left"
2073 msgstr "Apatinis kairys kampas"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2084 #: src/libvlc-module.c:298
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Vaizdo didinimas"
2088 #: src/libvlc-module.c:300
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2092 #: src/libvlc-module.c:302
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2096 #: src/libvlc-module.c:304
2097 msgid ""
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2100 msgstr ""
2101 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2102 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2104 #: src/libvlc-module.c:307
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2108 #: src/libvlc-module.c:309
2109 msgid "Embed the video output in the main interface."
2110 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2112 #: src/libvlc-module.c:311
2113 msgid "Fullscreen video output"
2114 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2116 #: src/libvlc-module.c:313
2117 msgid "Start video in fullscreen mode"
2118 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2120 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Visada viršuje"
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2129 #: src/libvlc-module.c:319
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Enable wallpaper mode"
2132 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2134 #: src/libvlc-module.c:321
2135 msgid ""
2136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:324
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2143 #: src/libvlc-module.c:326
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2147 #: src/libvlc-module.c:328
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr ""
2154 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2155 "s)"
2157 #: src/libvlc-module.c:332
2158 msgid "Position of video title"
2159 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2161 #: src/libvlc-module.c:334
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2165 #: src/libvlc-module.c:336
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2167 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2169 #: src/libvlc-module.c:339
2170 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2171 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
2173 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2174 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2177 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2180 msgid "Deinterlace"
2181 msgstr "Šalinti perėjimą"
2183 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2187 msgid "Deinterlace mode"
2188 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2190 #: src/libvlc-module.c:354
2191 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2192 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2194 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2195 msgid "Discard"
2196 msgstr "Atsisakyti"
2198 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2200 msgid "Blend"
2201 msgstr "Suliejimas"
2203 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Mean"
2205 msgstr "Vidutinis"
2207 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 msgid "Bob"
2210 msgstr "Bob"
2212 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2213 msgid "Phosphor"
2214 msgstr "Fosforas"
2216 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2217 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:371
2221 msgid "Disable screensaver"
2222 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2224 #: src/libvlc-module.c:372
2225 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2226 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2228 #: src/libvlc-module.c:374
2229 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2230 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2232 #: src/libvlc-module.c:375
2233 msgid ""
2234 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2235 "computer being suspended because of inactivity."
2236 msgstr ""
2237 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2238 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2240 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2242 msgid "Window decorations"
2243 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2245 #: src/libvlc-module.c:380
2246 msgid ""
2247 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2248 "giving a \"minimal\" window."
2249 msgstr ""
2250 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2251 "rodant „minimalų“ langą."
2253 #: src/libvlc-module.c:383
2254 msgid "Video splitter module"
2255 msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"
2257 #: src/libvlc-module.c:385
2258 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2259 msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"
2261 #: src/libvlc-module.c:387
2262 msgid "Video filter module"
2263 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2265 #: src/libvlc-module.c:389
2266 msgid ""
2267 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2268 "instance deinterlacing, or distort the video."
2269 msgstr ""
2270 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2271 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2273 #: src/libvlc-module.c:393
2274 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2275 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
2277 #: src/libvlc-module.c:395
2278 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2279 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2281 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2282 msgid "Video snapshot file prefix"
2283 msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
2285 #: src/libvlc-module.c:401
2286 msgid "Video snapshot format"
2287 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2289 #: src/libvlc-module.c:403
2290 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2291 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2293 #: src/libvlc-module.c:405
2294 msgid "Display video snapshot preview"
2295 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2297 #: src/libvlc-module.c:407
2298 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2299 msgstr ""
2300 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2301 "kampe."
2303 #: src/libvlc-module.c:409
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2305 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2307 #: src/libvlc-module.c:411
2308 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2309 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2311 #: src/libvlc-module.c:413
2312 msgid "Video snapshot width"
2313 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2315 #: src/libvlc-module.c:415
2316 msgid ""
2317 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2318 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2319 msgstr ""
2320 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2321 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2322 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2324 #: src/libvlc-module.c:419
2325 msgid "Video snapshot height"
2326 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2328 #: src/libvlc-module.c:421
2329 msgid ""
2330 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2331 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2332 "ratio."
2333 msgstr ""
2334 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2335 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2336 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2338 #: src/libvlc-module.c:425
2339 msgid "Video cropping"
2340 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2342 #: src/libvlc-module.c:427
2343 msgid ""
2344 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2346 msgstr ""
2347 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2348 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2350 #: src/libvlc-module.c:431
2351 msgid "Source aspect ratio"
2352 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2354 #: src/libvlc-module.c:433
2355 msgid ""
2356 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2357 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2358 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2359 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2360 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2361 msgstr ""
2362 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2363 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2364 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2365 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2366 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2367 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2369 #: src/libvlc-module.c:440
2370 msgid "Video Auto Scaling"
2371 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2373 #: src/libvlc-module.c:442
2374 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2375 msgstr ""
2376 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2377 "veiksenos."
2379 #: src/libvlc-module.c:444
2380 msgid "Video scaling factor"
2381 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2383 #: src/libvlc-module.c:446
2384 msgid ""
2385 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2386 "Default value is 1.0 (original video size)."
2387 msgstr ""
2388 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2389 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2391 #: src/libvlc-module.c:449
2392 msgid "Custom crop ratios list"
2393 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2395 #: src/libvlc-module.c:451
2396 msgid ""
2397 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2398 "crop ratios list."
2399 msgstr ""
2400 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2401 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2403 #: src/libvlc-module.c:454
2404 msgid "Custom aspect ratios list"
2405 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2407 #: src/libvlc-module.c:456
2408 msgid ""
2409 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2410 "aspect ratio list."
2411 msgstr ""
2412 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2413 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2415 #: src/libvlc-module.c:459
2416 msgid "Fix HDTV height"
2417 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2419 #: src/libvlc-module.c:461
2420 msgid ""
2421 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2422 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2423 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2424 msgstr ""
2425 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2426 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2427 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2428 "linijų."
2430 #: src/libvlc-module.c:466
2431 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2432 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2434 #: src/libvlc-module.c:468
2435 msgid ""
2436 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2437 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2438 "order to keep proportions."
2439 msgstr ""
2440 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2441 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2442 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2444 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2445 msgid "Skip frames"
2446 msgstr "Praleisti kadrus"
2448 #: src/libvlc-module.c:474
2449 msgid ""
2450 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2451 "computer is not powerful enough"
2452 msgstr ""
2453 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2454 "jūsų kompiuterio išteklių."
2456 #: src/libvlc-module.c:477
2457 msgid "Drop late frames"
2458 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2460 #: src/libvlc-module.c:479
2461 msgid ""
2462 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2463 "intended display date)."
2464 msgstr ""
2465 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2466 "rodymo laikui)."
2468 #: src/libvlc-module.c:482
2469 msgid "Quiet synchro"
2470 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2472 #: src/libvlc-module.c:484
2473 msgid ""
2474 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2475 "synchronization mechanism."
2476 msgstr ""
2477 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2478 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2480 #: src/libvlc-module.c:487
2481 msgid "Key press events"
2482 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2484 #: src/libvlc-module.c:489
2485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2489 msgid "Mouse events"
2490 msgstr "Pelės veiksmai"
2492 #: src/libvlc-module.c:493
2493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:501
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2499 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2500 "channel."
2501 msgstr ""
2502 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2503 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2505 #: src/libvlc-module.c:505
2506 msgid "File caching (ms)"
2507 msgstr "Failų podėlis (ms)"
2509 #: src/libvlc-module.c:507
2510 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2511 msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
2513 #: src/libvlc-module.c:509
2514 msgid "Live capture caching (ms)"
2515 msgstr "Srauto podėlis (ms)"
2517 #: src/libvlc-module.c:511
2518 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2519 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
2521 #: src/libvlc-module.c:513
2522 msgid "Disc caching (ms)"
2523 msgstr "Disko podėlis (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:515
2526 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2527 msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."
2529 #: src/libvlc-module.c:517
2530 msgid "Network caching (ms)"
2531 msgstr "Tinklo podėlis (ms)"
2533 #: src/libvlc-module.c:519
2534 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2535 msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."
2537 #: src/libvlc-module.c:521
2538 msgid "Clock reference average counter"
2539 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2541 #: src/libvlc-module.c:523
2542 msgid ""
2543 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2544 "to 10000."
2545 msgstr ""
2546 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2547 "nurodyti vertę 10000."
2549 #: src/libvlc-module.c:526
2550 msgid "Clock synchronisation"
2551 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2553 #: src/libvlc-module.c:528
2554 msgid ""
2555 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2556 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2557 msgstr ""
2558 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2559 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2561 #: src/libvlc-module.c:532
2562 msgid "Clock jitter"
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:534
2566 msgid ""
2567 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2568 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:537
2572 msgid "Network synchronisation"
2573 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2575 #: src/libvlc-module.c:538
2576 msgid ""
2577 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2578 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2579 msgstr ""
2580 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2581 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2582 "sinchronizavimas."
2584 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2585 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2588 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2589 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2596 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2597 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2598 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2599 msgid "Default"
2600 msgstr "Numatytasis"
2602 #: src/libvlc-module.c:544
2603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2606 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2607 msgid "Enable"
2608 msgstr "Įgalinti"
2610 #: src/libvlc-module.c:546
2611 msgid "MTU of the network interface"
2612 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2614 #: src/libvlc-module.c:548
2615 msgid ""
2616 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2617 "over the network (in bytes)."
2618 msgstr ""
2619 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2620 "(baitais)."
2622 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2623 msgid "Hop limit (TTL)"
2624 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2626 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2627 msgid ""
2628 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2629 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2630 "in default)."
2631 msgstr ""
2632 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2633 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2634 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2636 #: src/libvlc-module.c:559
2637 msgid "Multicast output interface"
2638 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2640 #: src/libvlc-module.c:561
2641 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2642 msgstr ""
2643 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2644 "lentelės."
2646 #: src/libvlc-module.c:563
2647 msgid "DiffServ Code Point"
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:564
2651 msgid ""
2652 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2653 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:570
2657 msgid ""
2658 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2659 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2660 msgstr ""
2662 #: src/libvlc-module.c:576
2663 msgid ""
2664 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2665 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2666 "(like DVB streams for example)."
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2670 msgid "Audio track"
2671 msgstr "Garso takelis"
2673 #: src/libvlc-module.c:584
2674 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr "Subtitrų takelis"
2681 #: src/libvlc-module.c:589
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Garso kalba"
2689 #: src/libvlc-module.c:594
2690 msgid ""
2691 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2692 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2693 "language)."
2694 msgstr ""
2695 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2696 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2697 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2699 #: src/libvlc-module.c:597
2700 msgid "Subtitle language"
2701 msgstr "Subtitrų kalba"
2703 #: src/libvlc-module.c:599
2704 msgid ""
2705 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2706 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 msgstr ""
2708 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2709 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2710 "bet kuri)."
2712 #: src/libvlc-module.c:602
2713 msgid "Menu language"
2714 msgstr "Meniu kalba"
2716 #: src/libvlc-module.c:604
2717 msgid ""
2718 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2719 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:608
2723 msgid "Audio track ID"
2724 msgstr "Garso takelio ID"
2726 #: src/libvlc-module.c:610
2727 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2728 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2730 #: src/libvlc-module.c:612
2731 msgid "Subtitle track ID"
2732 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2734 #: src/libvlc-module.c:614
2735 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2736 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2738 #: src/libvlc-module.c:616
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2741 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2743 #: src/libvlc-module.c:620
2744 msgid "Preferred video resolution"
2745 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
2747 #: src/libvlc-module.c:622
2748 msgid ""
2749 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2750 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2751 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2752 "higher resolutions."
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:628
2756 msgid "Best available"
2757 msgstr "Geriausia galima"
2759 #: src/libvlc-module.c:628
2760 msgid "Full HD (1080p)"
2761 msgstr "Pilnas HD (1080p)"
2763 #: src/libvlc-module.c:628
2764 msgid "HD (720p)"
2765 msgstr "HD (720p)"
2767 #: src/libvlc-module.c:629
2768 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2769 msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)"
2771 #: src/libvlc-module.c:630
2772 msgid "Low Definition (360 lines)"
2773 msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)"
2775 #: src/libvlc-module.c:631
2776 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2777 msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)"
2779 #: src/libvlc-module.c:634
2780 msgid "Input repetitions"
2781 msgstr "Įvesties kartojimai"
2783 #: src/libvlc-module.c:636
2784 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2785 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2787 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2788 msgid "Start time"
2789 msgstr "Pradžios laikas"
2791 #: src/libvlc-module.c:640
2792 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2793 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2795 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2796 msgid "Stop time"
2797 msgstr "Pabaigos laikas"
2799 #: src/libvlc-module.c:644
2800 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2801 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2803 #: src/libvlc-module.c:646
2804 msgid "Run time"
2805 msgstr "Trukmė"
2807 #: src/libvlc-module.c:648
2808 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2809 msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2811 #: src/libvlc-module.c:650
2812 msgid "Fast seek"
2813 msgstr "Greitas persukimas"
2815 #: src/libvlc-module.c:652
2816 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2817 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2819 #: src/libvlc-module.c:654
2820 msgid "Playback speed"
2821 msgstr "Grojimo tempas"
2823 #: src/libvlc-module.c:656
2824 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:658
2828 msgid "Input list"
2829 msgstr "Įvesties sąrašas"
2831 #: src/libvlc-module.c:660
2832 msgid ""
2833 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2834 "together after the normal one."
2835 msgstr ""
2836 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2837 "kartu į vieną."
2839 #: src/libvlc-module.c:663
2840 msgid "Input slave (experimental)"
2841 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2843 #: src/libvlc-module.c:665
2844 msgid ""
2845 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2846 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2847 "inputs."
2848 msgstr ""
2849 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2850 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2851 "įvesčių sąrašą."
2853 #: src/libvlc-module.c:669
2854 msgid "Bookmarks list for a stream"
2855 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2857 #: src/libvlc-module.c:671
2858 msgid ""
2859 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2860 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2861 "{...}\""
2862 msgstr ""
2863 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2864 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2865 "baitų-dydis},{...}“"
2867 #: src/libvlc-module.c:675
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Record directory"
2870 msgstr "Šaltinio aplankas"
2872 #: src/libvlc-module.c:677
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Directory where the records will be stored"
2875 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
2877 #: src/libvlc-module.c:679
2878 msgid "Prefer native stream recording"
2879 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2881 #: src/libvlc-module.c:681
2882 msgid ""
2883 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2884 "output module"
2885 msgstr ""
2886 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2887 "išvesties modulis"
2889 #: src/libvlc-module.c:684
2890 msgid "Timeshift directory"
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:686
2894 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:688
2898 msgid "Timeshift granularity"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:690
2902 msgid ""
2903 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2904 "to store the timeshifted streams."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:693
2908 msgid "Change title according to current media"
2909 msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"
2911 #: src/libvlc-module.c:694
2912 msgid ""
2913 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2914 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2915 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2916 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:699
2920 msgid "Disable all lua plugins"
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:703
2924 msgid ""
2925 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2926 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2927 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2928 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2932 msgid "Force subtitle position"
2933 msgstr "Subtitrų padėtis"
2935 #: src/libvlc-module.c:711
2936 msgid ""
2937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2938 "over the movie. Try several positions."
2939 msgstr ""
2940 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2941 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2943 #: src/libvlc-module.c:714
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Subtitles text scaling factor"
2946 msgstr "Subtitrų koduotė"
2948 #: src/libvlc-module.c:715
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2951 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
2953 #: src/libvlc-module.c:717
2954 msgid "Enable sub-pictures"
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc-module.c:719
2958 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2964 msgid "On Screen Display"
2965 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2967 #: src/libvlc-module.c:723
2968 msgid ""
2969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2970 "Display)."
2971 msgstr ""
2972 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2973 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2975 #: src/libvlc-module.c:726
2976 msgid "Text rendering module"
2977 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2979 #: src/libvlc-module.c:728
2980 msgid ""
2981 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2982 "instance."
2983 msgstr ""
2984 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2985 "vietoj to naudoti SVG."
2987 #: src/libvlc-module.c:730
2988 msgid "Subpictures source module"
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:732
2992 msgid ""
2993 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2994 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:735
2998 msgid "Subpictures filter module"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:737
3002 msgid ""
3003 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3004 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:740
3008 msgid "Autodetect subtitle files"
3009 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
3011 #: src/libvlc-module.c:742
3012 msgid ""
3013 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3014 "(based on the filename of the movie)."
3015 msgstr ""
3016 "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
3017 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
3019 #: src/libvlc-module.c:745
3020 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3021 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
3023 #: src/libvlc-module.c:747
3024 msgid ""
3025 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3026 "Options are:\n"
3027 "0 = no subtitles autodetected\n"
3028 "1 = any subtitle file\n"
3029 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3030 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3031 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3032 msgstr ""
3033 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
3034 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
3035 "0 = neieškoti subtitrų\n"
3036 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
3037 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
3038 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
3039 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
3041 #: src/libvlc-module.c:755
3042 msgid "Subtitle autodetection paths"
3043 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
3045 #: src/libvlc-module.c:757
3046 msgid ""
3047 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3048 "found in the current directory."
3049 msgstr ""
3050 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
3051 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
3053 #: src/libvlc-module.c:760
3054 msgid "Use subtitle file"
3055 msgstr "Naudoti titrų failą"
3057 #: src/libvlc-module.c:762
3058 msgid ""
3059 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3060 "subtitle file."
3061 msgstr ""
3062 "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
3063 "titrų failo."
3065 #: src/libvlc-module.c:766
3066 msgid "DVD device"
3067 msgstr "DVD įrenginys"
3069 #: src/libvlc-module.c:767
3070 msgid "VCD device"
3071 msgstr "VCD įrenginys"
3073 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3074 msgid "Audio CD device"
3075 msgstr "Garso CD įrenginys"
3077 #: src/libvlc-module.c:772
3078 msgid ""
3079 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3080 "the drive letter (e.g. D:)"
3081 msgstr ""
3082 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3083 "disko raidės (pvz., D:)"
3085 #: src/libvlc-module.c:775
3086 msgid ""
3087 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3088 "the drive letter (e.g. D:)"
3089 msgstr ""
3090 "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3091 "disko raidės (pvz., D:)"
3093 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3094 msgid ""
3095 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3096 "after the drive letter (e.g. D:)"
3097 msgstr ""
3098 "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3099 "disko raidės (pvz., D:)"
3101 #: src/libvlc-module.c:785
3102 msgid "This is the default DVD device to use."
3103 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
3105 #: src/libvlc-module.c:787
3106 msgid "This is the default VCD device to use."
3107 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
3109 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3110 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3111 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3113 #: src/libvlc-module.c:803
3114 msgid "TCP connection timeout"
3115 msgstr "TCP ryšio delsa"
3117 #: src/libvlc-module.c:805
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3120 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3122 #: src/libvlc-module.c:807
3123 msgid "HTTP server address"
3124 msgstr "HTTP serverio adresas"
3126 #: src/libvlc-module.c:809
3127 msgid ""
3128 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3129 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3130 "them to a specific network interface."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:813
3134 msgid "RTSP server address"
3135 msgstr "RTSP serverio adresas"
3137 #: src/libvlc-module.c:815
3138 msgid ""
3139 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3140 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3141 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3142 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3143 "network interface."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:821
3147 msgid "HTTP server port"
3148 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3150 #: src/libvlc-module.c:823
3151 msgid ""
3152 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3153 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3154 "by the operating system."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:828
3158 msgid "HTTPS server port"
3159 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3161 #: src/libvlc-module.c:830
3162 msgid ""
3163 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3164 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3165 "restricted by the operating system."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:835
3169 msgid "RTSP server port"
3170 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3172 #: src/libvlc-module.c:837
3173 msgid ""
3174 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3175 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3176 "by the operating system."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:842
3180 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3181 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3183 #: src/libvlc-module.c:844
3184 msgid ""
3185 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3186 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:847
3190 msgid "HTTP/TLS server private key"
3191 msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
3193 #: src/libvlc-module.c:849
3194 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:851
3198 msgid "SOCKS server"
3199 msgstr "SOCKS serveris"
3201 #: src/libvlc-module.c:853
3202 msgid ""
3203 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3204 "used for all TCP connections"
3205 msgstr ""
3206 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3207 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3209 #: src/libvlc-module.c:856
3210 msgid "SOCKS user name"
3211 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3213 #: src/libvlc-module.c:858
3214 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3215 msgstr ""
3216 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3218 #: src/libvlc-module.c:860
3219 msgid "SOCKS password"
3220 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3222 #: src/libvlc-module.c:862
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3226 #: src/libvlc-module.c:864
3227 msgid "Title metadata"
3228 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3230 #: src/libvlc-module.c:866
3231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3232 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3234 #: src/libvlc-module.c:868
3235 msgid "Author metadata"
3236 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3238 #: src/libvlc-module.c:870
3239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3240 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3242 #: src/libvlc-module.c:872
3243 msgid "Artist metadata"
3244 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3246 #: src/libvlc-module.c:874
3247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3248 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3250 #: src/libvlc-module.c:876
3251 msgid "Genre metadata"
3252 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3254 #: src/libvlc-module.c:878
3255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3256 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3258 #: src/libvlc-module.c:880
3259 msgid "Copyright metadata"
3260 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3262 #: src/libvlc-module.c:882
3263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3264 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3266 #: src/libvlc-module.c:884
3267 msgid "Description metadata"
3268 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3270 #: src/libvlc-module.c:886
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3274 #: src/libvlc-module.c:888
3275 msgid "Date metadata"
3276 msgstr "Datos metaduomenys"
3278 #: src/libvlc-module.c:890
3279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3280 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3282 #: src/libvlc-module.c:892
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "URL metaduomenys"
3286 #: src/libvlc-module.c:894
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3290 #: src/libvlc-module.c:898
3291 msgid ""
3292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3294 "can break playback of all your streams."
3295 msgstr ""
3296 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3297 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3298 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3300 #: src/libvlc-module.c:902
3301 msgid "Preferred decoders list"
3302 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3304 #: src/libvlc-module.c:904
3305 msgid ""
3306 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3307 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3308 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3309 msgstr ""
3310 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3311 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3312 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3313 "srautų grojimą."
3315 #: src/libvlc-module.c:909
3316 msgid "Preferred encoders list"
3317 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3319 #: src/libvlc-module.c:911
3320 msgid ""
3321 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3322 msgstr ""
3323 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3325 #: src/libvlc-module.c:920
3326 msgid ""
3327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3328 "subsystem."
3329 msgstr ""
3330 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3331 "išvedimo posistemei."
3333 #: src/libvlc-module.c:923
3334 msgid "Default stream output chain"
3335 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3337 #: src/libvlc-module.c:925
3338 msgid ""
3339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3340 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3341 "all streams."
3342 msgstr ""
3343 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3344 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3345 "įgalintas visiems srautams."
3347 #: src/libvlc-module.c:929
3348 msgid "Enable streaming of all ES"
3349 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3351 #: src/libvlc-module.c:931
3352 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3353 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3355 #: src/libvlc-module.c:933
3356 msgid "Display while streaming"
3357 msgstr "Rodyti transliuojant"
3359 #: src/libvlc-module.c:935
3360 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3361 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3363 #: src/libvlc-module.c:937
3364 msgid "Enable video stream output"
3365 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3367 #: src/libvlc-module.c:939
3368 msgid ""
3369 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3370 "facility when this last one is enabled."
3371 msgstr ""
3372 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3373 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3375 #: src/libvlc-module.c:942
3376 msgid "Enable audio stream output"
3377 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3379 #: src/libvlc-module.c:944
3380 msgid ""
3381 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3382 "facility when this last one is enabled."
3383 msgstr ""
3384 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3385 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3387 #: src/libvlc-module.c:947
3388 msgid "Enable SPU stream output"
3389 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3391 #: src/libvlc-module.c:949
3392 msgid ""
3393 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3394 "facility when this last one is enabled."
3395 msgstr ""
3396 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3397 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3399 #: src/libvlc-module.c:952
3400 msgid "Keep stream output open"
3401 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3403 #: src/libvlc-module.c:954
3404 msgid ""
3405 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3406 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3407 "specified)"
3408 msgstr ""
3409 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3410 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3412 #: src/libvlc-module.c:958
3413 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3414 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3416 #: src/libvlc-module.c:960
3417 msgid ""
3418 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3419 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:963
3423 msgid "Preferred packetizer list"
3424 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3426 #: src/libvlc-module.c:965
3427 msgid ""
3428 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3429 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3431 #: src/libvlc-module.c:968
3432 msgid "Mux module"
3433 msgstr "Tankintuvo modulis"
3435 #: src/libvlc-module.c:970
3436 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3437 msgstr ""
3438 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3439 "(multiplekserius)"
3441 #: src/libvlc-module.c:972
3442 msgid "Access output module"
3443 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3445 #: src/libvlc-module.c:974
3446 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3447 msgstr ""
3448 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3450 #: src/libvlc-module.c:977
3451 msgid ""
3452 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3453 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:981
3457 msgid "SAP announcement interval"
3458 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3460 #: src/libvlc-module.c:983
3461 msgid ""
3462 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3463 "between SAP announcements."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:992
3467 msgid ""
3468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3469 "you really know what you are doing."
3470 msgstr ""
3471 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3472 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3474 #: src/libvlc-module.c:995
3475 msgid "Access module"
3476 msgstr "Priėjimo modulis"
3478 #: src/libvlc-module.c:997
3479 msgid ""
3480 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3481 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3482 "option unless you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3485 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3486 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3487 "darote."
3489 #: src/libvlc-module.c:1001
3490 msgid "Stream filter module"
3491 msgstr "Srauto filtro modulis"
3493 #: src/libvlc-module.c:1003
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3496 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3498 #: src/libvlc-module.c:1005
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Demux filter module"
3501 msgstr "Srauto filtro modulis"
3503 #: src/libvlc-module.c:1007
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3506 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3508 #: src/libvlc-module.c:1009
3509 msgid "Demux module"
3510 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3512 #: src/libvlc-module.c:1011
3513 msgid ""
3514 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3515 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3516 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3517 "you really know what you are doing."
3518 msgstr ""
3519 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3520 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3521 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3522 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3523 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3524 "žinote, ką darote."
3526 #: src/libvlc-module.c:1016
3527 msgid "VoD server module"
3528 msgstr "VoD serverio modulis"
3530 #: src/libvlc-module.c:1018
3531 msgid ""
3532 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3533 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1021
3537 msgid "Allow real-time priority"
3538 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3540 #: src/libvlc-module.c:1023
3541 msgid ""
3542 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3543 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3544 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3545 "only activate this if you know what you're doing."
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1029
3549 msgid "Adjust VLC priority"
3550 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3552 #: src/libvlc-module.c:1031
3553 msgid ""
3554 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3555 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3556 "VLC instances."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1036
3560 msgid ""
3561 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3562 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3564 #: src/libvlc-module.c:1039
3565 msgid "VLM configuration file"
3566 msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
3568 #: src/libvlc-module.c:1041
3569 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3570 msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
3572 #: src/libvlc-module.c:1043
3573 msgid "Use a plugins cache"
3574 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3576 #: src/libvlc-module.c:1045
3577 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3578 msgstr ""
3579 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3581 #: src/libvlc-module.c:1047
3582 msgid "Scan for new plugins"
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1049
3586 msgid ""
3587 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3588 "startup time of VLC."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1052
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Preferred keystore list"
3594 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3596 #: src/libvlc-module.c:1054
3597 #, fuzzy
3598 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3599 msgstr ""
3600 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3602 #: src/libvlc-module.c:1056
3603 msgid "Locally collect statistics"
3604 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3606 #: src/libvlc-module.c:1058
3607 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3608 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3610 #: src/libvlc-module.c:1060
3611 msgid "Run as daemon process"
3612 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3614 #: src/libvlc-module.c:1062
3615 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3616 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3618 #: src/libvlc-module.c:1064
3619 msgid "Write process id to file"
3620 msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
3622 #: src/libvlc-module.c:1066
3623 msgid "Writes process id into specified file."
3624 msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
3626 #: src/libvlc-module.c:1068
3627 msgid "Allow only one running instance"
3628 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3630 #: src/libvlc-module.c:1070
3631 msgid ""
3632 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3633 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3634 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3635 "This option will allow you to play the file with the already running "
3636 "instance or enqueue it."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1076
3640 msgid "VLC is started from file association"
3641 msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
3643 #: src/libvlc-module.c:1078
3644 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3645 msgstr ""
3646 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3647 "operacinėje sistemoje."
3649 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3650 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3651 msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
3653 #: src/libvlc-module.c:1083
3654 msgid "Increase the priority of the process"
3655 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3657 #: src/libvlc-module.c:1085
3658 msgid ""
3659 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3660 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3661 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3662 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3663 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3664 "machine."
3665 msgstr ""
3667 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3668 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3669 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3671 #: src/libvlc-module.c:1095
3672 msgid ""
3673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3674 "playing current item."
3675 msgstr ""
3676 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3677 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3679 #: src/libvlc-module.c:1098
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Expose media player via D-Bus"
3682 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
3684 #: src/libvlc-module.c:1099
3685 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1108
3689 msgid ""
3690 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3691 "overridden in the playlist dialog box."
3692 msgstr ""
3693 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3694 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3696 #: src/libvlc-module.c:1111
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Automatically preparse items"
3699 msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
3701 #: src/libvlc-module.c:1113
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3705 "metadata)."
3706 msgstr ""
3707 "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
3708 "gavimui)."
3710 #: src/libvlc-module.c:1116
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Preparsing timeout"
3713 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
3715 #: src/libvlc-module.c:1118
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3718 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
3720 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3721 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3723 msgid "Allow metadata network access"
3724 msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo"
3726 #: src/libvlc-module.c:1125
3727 msgid "Collapse"
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1125
3731 msgid "Expand"
3732 msgstr "Išplėsti"
3734 #: src/libvlc-module.c:1127
3735 msgid "Subdirectory behavior"
3736 msgstr "Paaplankių elgsena"
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid ""
3740 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3741 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3742 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3743 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3744 msgstr ""
3745 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
3746 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
3747 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
3748 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
3750 #: src/libvlc-module.c:1134
3751 msgid "Ignored extensions"
3752 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
3754 #: src/libvlc-module.c:1136
3755 msgid ""
3756 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3757 "directory.\n"
3758 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3759 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3760 msgstr ""
3761 "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
3762 "grojaraštį.\n"
3763 "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
3764 "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
3766 #: src/libvlc-module.c:1141
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Show hidden files"
3769 msgstr "Rodyti detales"
3771 #: src/libvlc-module.c:1143
3772 msgid "Ignore files starting with '.'"
3773 msgstr ""
3775 #: src/libvlc-module.c:1145
3776 msgid "Services discovery modules"
3777 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3779 #: src/libvlc-module.c:1147
3780 msgid ""
3781 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3782 "Typical value is \"sap\"."
3783 msgstr ""
3784 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3785 "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""
3787 #: src/libvlc-module.c:1150
3788 msgid "Play files randomly forever"
3789 msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
3791 #: src/libvlc-module.c:1152
3792 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3793 msgstr ""
3794 "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
3795 "nutraukimo."
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "Kartoti viską"
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3809 #: src/libvlc-module.c:1160
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3813 #: src/libvlc-module.c:1162
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Groti ir stabdyti"
3817 #: src/libvlc-module.c:1164
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3821 #: src/libvlc-module.c:1166
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Groti ir išeiti"
3825 #: src/libvlc-module.c:1168
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3829 #: src/libvlc-module.c:1170
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3833 #: src/libvlc-module.c:1172
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3837 #: src/libvlc-module.c:1174
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Start paused"
3840 msgstr "Pradžios laikas"
3842 #: src/libvlc-module.c:1176
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3845 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3847 #: src/libvlc-module.c:1178
3848 msgid "Auto start"
3849 msgstr "Automatinis paleidimas"
3851 #: src/libvlc-module.c:1179
3852 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3853 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3855 #: src/libvlc-module.c:1182
3856 msgid "Pause on audio communication"
3857 msgstr ""
3859 #: src/libvlc-module.c:1184
3860 msgid ""
3861 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3862 "automatically."
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1187
3866 msgid "Use media library"
3867 msgstr "Naudoti fonoteką"
3869 #: src/libvlc-module.c:1189
3870 msgid ""
3871 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3872 "VLC."
3873 msgstr ""
3874 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3876 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3877 msgid "Display playlist tree"
3878 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3880 #: src/libvlc-module.c:1194
3881 msgid ""
3882 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3883 "directory."
3884 msgstr ""
3885 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3886 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3888 #: src/libvlc-module.c:1203
3889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3890 msgstr ""
3891 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3892 "„sparčiaisiais klavišais“."
3894 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3895 msgid "Ignore"
3896 msgstr "Nepaisyti"
3898 #: src/libvlc-module.c:1208
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Volume control"
3901 msgstr "Garsumo valdymas"
3903 #: src/libvlc-module.c:1209
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Position control"
3906 msgstr "Padėties valdymas"
3908 #: src/libvlc-module.c:1209
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Position control reversed"
3911 msgstr "Padėties valdymas"
3913 #: src/libvlc-module.c:1212
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3916 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3918 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgid ""
3920 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3921 "ignored."
3922 msgstr ""
3924 #: src/libvlc-module.c:1216
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3927 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3929 #: src/libvlc-module.c:1218
3930 msgid ""
3931 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3932 "be ignored."
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3940 msgid "Fullscreen"
3941 msgstr "Visas ekranas"
3943 #: src/libvlc-module.c:1221
3944 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3945 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3947 #: src/libvlc-module.c:1222
3948 msgid "Exit fullscreen"
3949 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
3951 #: src/libvlc-module.c:1223
3952 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3953 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3955 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3956 msgid "Play/Pause"
3957 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3959 #: src/libvlc-module.c:1225
3960 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3961 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3963 #: src/libvlc-module.c:1226
3964 msgid "Pause only"
3965 msgstr "Tik pristabdyti"
3967 #: src/libvlc-module.c:1227
3968 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3969 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Play only"
3973 msgstr "Tik groti"
3975 #: src/libvlc-module.c:1229
3976 msgid "Select the hotkey to use to play."
3977 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3979 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3982 msgid "Faster"
3983 msgstr "Greičiau"
3985 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3987 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3989 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3992 msgid "Slower"
3993 msgstr "Lėčiau"
3995 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3996 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3997 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3999 #: src/libvlc-module.c:1234
4000 msgid "Normal rate"
4001 msgstr "Įprastas greitis"
4003 #: src/libvlc-module.c:1235
4004 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4005 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
4007 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4008 msgid "Faster (fine)"
4009 msgstr "Truputį greičiau"
4011 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4012 msgid "Slower (fine)"
4013 msgstr "Truputį lėčiau"
4015 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4016 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4017 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4021 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4022 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4023 msgid "Next"
4024 msgstr "Toliau"
4026 #: src/libvlc-module.c:1241
4027 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4028 msgstr ""
4029 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
4031 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4032 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4033 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4037 msgid "Previous"
4038 msgstr "Atgal"
4040 #: src/libvlc-module.c:1243
4041 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4042 msgstr ""
4043 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
4045 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4048 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4050 msgid "Stop"
4051 msgstr "Stabdyti"
4053 #: src/libvlc-module.c:1245
4054 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4055 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
4057 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4058 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4061 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4064 msgid "Position"
4065 msgstr "Padėtis"
4067 #: src/libvlc-module.c:1247
4068 msgid "Select the hotkey to display the position."
4069 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
4071 #: src/libvlc-module.c:1249
4072 msgid "Very short backwards jump"
4073 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
4075 #: src/libvlc-module.c:1251
4076 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4077 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
4079 #: src/libvlc-module.c:1252
4080 msgid "Short backwards jump"
4081 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
4083 #: src/libvlc-module.c:1254
4084 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4085 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
4087 #: src/libvlc-module.c:1255
4088 msgid "Medium backwards jump"
4089 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
4091 #: src/libvlc-module.c:1257
4092 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4093 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
4095 #: src/libvlc-module.c:1258
4096 msgid "Long backwards jump"
4097 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
4099 #: src/libvlc-module.c:1260
4100 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4101 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
4103 #: src/libvlc-module.c:1262
4104 msgid "Very short forward jump"
4105 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
4107 #: src/libvlc-module.c:1264
4108 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4109 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
4111 #: src/libvlc-module.c:1265
4112 msgid "Short forward jump"
4113 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
4115 #: src/libvlc-module.c:1267
4116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4117 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
4119 #: src/libvlc-module.c:1268
4120 msgid "Medium forward jump"
4121 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
4123 #: src/libvlc-module.c:1270
4124 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4125 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
4127 #: src/libvlc-module.c:1271
4128 msgid "Long forward jump"
4129 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
4131 #: src/libvlc-module.c:1273
4132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4133 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
4135 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4136 msgid "Next frame"
4137 msgstr "Kitas kadras"
4139 #: src/libvlc-module.c:1276
4140 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4141 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
4143 #: src/libvlc-module.c:1278
4144 msgid "Very short jump length"
4145 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4147 #: src/libvlc-module.c:1279
4148 msgid "Very short jump length, in seconds."
4149 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4151 #: src/libvlc-module.c:1280
4152 msgid "Short jump length"
4153 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4155 #: src/libvlc-module.c:1281
4156 msgid "Short jump length, in seconds."
4157 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4159 #: src/libvlc-module.c:1282
4160 msgid "Medium jump length"
4161 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4163 #: src/libvlc-module.c:1283
4164 msgid "Medium jump length, in seconds."
4165 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4167 #: src/libvlc-module.c:1284
4168 msgid "Long jump length"
4169 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4171 #: src/libvlc-module.c:1285
4172 msgid "Long jump length, in seconds."
4173 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4175 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4176 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4177 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4178 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4180 msgid "Quit"
4181 msgstr "Baigti"
4183 #: src/libvlc-module.c:1288
4184 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4185 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4187 #: src/libvlc-module.c:1289
4188 msgid "Navigate up"
4189 msgstr "Judėti aukštyn"
4191 #: src/libvlc-module.c:1290
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4195 "(pitch)."
4196 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4198 #: src/libvlc-module.c:1291
4199 msgid "Navigate down"
4200 msgstr "Judėti žemyn"
4202 #: src/libvlc-module.c:1292
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4206 "down (pitch)."
4207 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4209 #: src/libvlc-module.c:1293
4210 msgid "Navigate left"
4211 msgstr "Judėti kairėn"
4213 #: src/libvlc-module.c:1294
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4217 "left (yaw)."
4218 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4220 #: src/libvlc-module.c:1295
4221 msgid "Navigate right"
4222 msgstr "Judėti dešinėn"
4224 #: src/libvlc-module.c:1296
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4228 "right (yaw)."
4229 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4231 #: src/libvlc-module.c:1297
4232 msgid "Activate"
4233 msgstr "Aktyvuoti"
4235 #: src/libvlc-module.c:1298
4236 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4237 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4239 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4240 msgid "Go to the DVD menu"
4241 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4243 #: src/libvlc-module.c:1300
4244 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4245 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4247 #: src/libvlc-module.c:1301
4248 msgid "Select previous DVD title"
4249 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4251 #: src/libvlc-module.c:1302
4252 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4253 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4255 #: src/libvlc-module.c:1303
4256 msgid "Select next DVD title"
4257 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4259 #: src/libvlc-module.c:1304
4260 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4261 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4263 #: src/libvlc-module.c:1305
4264 msgid "Select prev DVD chapter"
4265 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4267 #: src/libvlc-module.c:1306
4268 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4269 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4271 #: src/libvlc-module.c:1307
4272 msgid "Select next DVD chapter"
4273 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4275 #: src/libvlc-module.c:1308
4276 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4277 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4279 #: src/libvlc-module.c:1309
4280 msgid "Volume up"
4281 msgstr "Pagarsinti"
4283 #: src/libvlc-module.c:1310
4284 msgid "Select the key to increase audio volume."
4285 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4287 #: src/libvlc-module.c:1311
4288 msgid "Volume down"
4289 msgstr "Pritylinti"
4291 #: src/libvlc-module.c:1312
4292 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4293 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4295 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4299 msgid "Mute"
4300 msgstr "Nutildyti"
4302 #: src/libvlc-module.c:1314
4303 msgid "Select the key to mute audio."
4304 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4306 #: src/libvlc-module.c:1315
4307 msgid "Subtitle delay up"
4308 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4310 #: src/libvlc-module.c:1316
4311 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4312 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4314 #: src/libvlc-module.c:1317
4315 msgid "Subtitle delay down"
4316 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4318 #: src/libvlc-module.c:1318
4319 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4320 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4322 #: src/libvlc-module.c:1319
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Reset subtitles text scale"
4325 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
4327 #: src/libvlc-module.c:1320
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Scale up subtitles text"
4330 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4332 #: src/libvlc-module.c:1321
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Scale down subtitles text"
4335 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4337 #: src/libvlc-module.c:1322
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4340 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4342 #: src/libvlc-module.c:1323
4343 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1324
4347 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1325
4351 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1326
4355 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1327
4359 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1328
4363 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1329
4367 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1330
4371 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1331
4375 msgid "Subtitle position up"
4376 msgstr "Subtitrus pakelti"
4378 #: src/libvlc-module.c:1332
4379 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4380 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4382 #: src/libvlc-module.c:1333
4383 msgid "Subtitle position down"
4384 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4386 #: src/libvlc-module.c:1334
4387 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4388 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4390 #: src/libvlc-module.c:1335
4391 msgid "Audio delay up"
4392 msgstr "Garso vėlinimas"
4394 #: src/libvlc-module.c:1336
4395 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4396 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4398 #: src/libvlc-module.c:1337
4399 msgid "Audio delay down"
4400 msgstr "Garso ankstinimas"
4402 #: src/libvlc-module.c:1338
4403 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4404 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4406 #: src/libvlc-module.c:1345
4407 msgid "Play playlist bookmark 1"
4408 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4410 #: src/libvlc-module.c:1346
4411 msgid "Play playlist bookmark 2"
4412 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4414 #: src/libvlc-module.c:1347
4415 msgid "Play playlist bookmark 3"
4416 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4418 #: src/libvlc-module.c:1348
4419 msgid "Play playlist bookmark 4"
4420 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4422 #: src/libvlc-module.c:1349
4423 msgid "Play playlist bookmark 5"
4424 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4426 #: src/libvlc-module.c:1350
4427 msgid "Play playlist bookmark 6"
4428 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4430 #: src/libvlc-module.c:1351
4431 msgid "Play playlist bookmark 7"
4432 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4434 #: src/libvlc-module.c:1352
4435 msgid "Play playlist bookmark 8"
4436 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4438 #: src/libvlc-module.c:1353
4439 msgid "Play playlist bookmark 9"
4440 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4442 #: src/libvlc-module.c:1354
4443 msgid "Play playlist bookmark 10"
4444 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4446 #: src/libvlc-module.c:1355
4447 msgid "Select the key to play this bookmark."
4448 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4450 #: src/libvlc-module.c:1356
4451 msgid "Set playlist bookmark 1"
4452 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4454 #: src/libvlc-module.c:1357
4455 msgid "Set playlist bookmark 2"
4456 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4458 #: src/libvlc-module.c:1358
4459 msgid "Set playlist bookmark 3"
4460 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4462 #: src/libvlc-module.c:1359
4463 msgid "Set playlist bookmark 4"
4464 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4466 #: src/libvlc-module.c:1360
4467 msgid "Set playlist bookmark 5"
4468 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4470 #: src/libvlc-module.c:1361
4471 msgid "Set playlist bookmark 6"
4472 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4474 #: src/libvlc-module.c:1362
4475 msgid "Set playlist bookmark 7"
4476 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4478 #: src/libvlc-module.c:1363
4479 msgid "Set playlist bookmark 8"
4480 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4482 #: src/libvlc-module.c:1364
4483 msgid "Set playlist bookmark 9"
4484 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4486 #: src/libvlc-module.c:1365
4487 msgid "Set playlist bookmark 10"
4488 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4490 #: src/libvlc-module.c:1366
4491 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4492 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4494 #: src/libvlc-module.c:1367
4495 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4496 msgid "Clear the playlist"
4497 msgstr "Išvalyti grojaraštį"
4499 #: src/libvlc-module.c:1368
4500 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4501 msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
4503 #: src/libvlc-module.c:1370
4504 msgid "Playlist bookmark 1"
4505 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4507 #: src/libvlc-module.c:1371
4508 msgid "Playlist bookmark 2"
4509 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4511 #: src/libvlc-module.c:1372
4512 msgid "Playlist bookmark 3"
4513 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4515 #: src/libvlc-module.c:1373
4516 msgid "Playlist bookmark 4"
4517 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4519 #: src/libvlc-module.c:1374
4520 msgid "Playlist bookmark 5"
4521 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4523 #: src/libvlc-module.c:1375
4524 msgid "Playlist bookmark 6"
4525 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4527 #: src/libvlc-module.c:1376
4528 msgid "Playlist bookmark 7"
4529 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4531 #: src/libvlc-module.c:1377
4532 msgid "Playlist bookmark 8"
4533 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4535 #: src/libvlc-module.c:1378
4536 msgid "Playlist bookmark 9"
4537 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4539 #: src/libvlc-module.c:1379
4540 msgid "Playlist bookmark 10"
4541 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4543 #: src/libvlc-module.c:1381
4544 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4545 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4547 #: src/libvlc-module.c:1383
4548 msgid "Cycle audio track"
4549 msgstr "Eiti per garso takelius"
4551 #: src/libvlc-module.c:1384
4552 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4553 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4555 #: src/libvlc-module.c:1385
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4558 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4560 #: src/libvlc-module.c:1386
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4563 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4565 #: src/libvlc-module.c:1387
4566 msgid "Cycle subtitle track"
4567 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4569 #: src/libvlc-module.c:1388
4570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4571 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4573 #: src/libvlc-module.c:1389
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Toggle subtitles"
4576 msgstr "Teleteksto subtitrai"
4578 #: src/libvlc-module.c:1390
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4581 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4583 #: src/libvlc-module.c:1391
4584 msgid "Cycle next program Service ID"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:1392
4588 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:1393
4592 msgid "Cycle previous program Service ID"
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:1394
4596 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:1395
4600 msgid "Cycle source aspect ratio"
4601 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4603 #: src/libvlc-module.c:1396
4604 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4605 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4607 #: src/libvlc-module.c:1397
4608 msgid "Cycle video crop"
4609 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4611 #: src/libvlc-module.c:1398
4612 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4613 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4615 #: src/libvlc-module.c:1399
4616 msgid "Toggle autoscaling"
4617 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4619 #: src/libvlc-module.c:1400
4620 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4621 msgstr ""
4622 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4624 #: src/libvlc-module.c:1401
4625 msgid "Increase scale factor"
4626 msgstr "Priartinti vaizdą"
4628 #: src/libvlc-module.c:1403
4629 msgid "Decrease scale factor"
4630 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4632 #: src/libvlc-module.c:1405
4633 msgid "Toggle deinterlacing"
4634 msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
4636 #: src/libvlc-module.c:1406
4637 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4638 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
4640 #: src/libvlc-module.c:1407
4641 msgid "Cycle deinterlace modes"
4642 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4644 #: src/libvlc-module.c:1408
4645 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4646 msgstr ""
4648 #: src/libvlc-module.c:1409
4649 msgid "Show controller in fullscreen"
4650 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4652 #: src/libvlc-module.c:1410
4653 msgid "Boss key"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:1411
4657 msgid "Hide the interface and pause playback."
4658 msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."
4660 #: src/libvlc-module.c:1412
4661 msgid "Context menu"
4662 msgstr "Kontekstinis meniu"
4664 #: src/libvlc-module.c:1413
4665 msgid "Show the contextual popup menu."
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1414
4669 msgid "Take video snapshot"
4670 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4672 #: src/libvlc-module.c:1415
4673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4674 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4676 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4679 #: modules/stream_out/record.c:60
4680 msgid "Record"
4681 msgstr "Įrašyti"
4683 #: src/libvlc-module.c:1418
4684 msgid "Record access filter start/stop."
4685 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4687 #: src/libvlc-module.c:1420
4688 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4689 msgstr "Kartojimo veiksena"
4691 #: src/libvlc-module.c:1421
4692 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4693 msgstr ""
4694 "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
4695 "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
4697 #: src/libvlc-module.c:1424
4698 msgid "Toggle random playlist playback"
4699 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4701 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4702 msgid "Un-Zoom"
4703 msgstr "Mastelio mažinimas"
4705 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4706 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4707 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4709 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4710 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4711 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4713 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4714 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4715 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4717 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4718 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4719 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4721 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4722 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4723 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4725 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4726 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4727 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4729 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4730 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4731 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4733 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4734 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4735 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4737 #: src/libvlc-module.c:1453
4738 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4739 msgstr ""
4741 #: src/libvlc-module.c:1454
4742 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4743 msgstr ""
4745 #: src/libvlc-module.c:1455
4746 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4747 msgstr ""
4749 #: src/libvlc-module.c:1456
4750 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:1458
4754 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4755 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4757 #: src/libvlc-module.c:1460
4758 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4759 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4761 #: src/libvlc-module.c:1462
4762 msgid "Cycle through audio devices"
4763 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4765 #: src/libvlc-module.c:1463
4766 msgid "Cycle through available audio devices"
4767 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4769 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4772 msgid "Snapshot"
4773 msgstr "Nuotrauka"
4775 #: src/libvlc-module.c:1609
4776 msgid "Window properties"
4777 msgstr "Lango nuostatos"
4779 #: src/libvlc-module.c:1669
4780 msgid "Subpictures"
4781 msgstr ""
4783 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4784 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4790 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4792 msgid "Subtitles"
4793 msgstr "Subtitrai"
4795 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4796 msgid "Overlays"
4797 msgstr "Perdangos"
4799 #: src/libvlc-module.c:1707
4800 msgid "Track settings"
4801 msgstr "Takelio nuostatos"
4803 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4804 msgid "Playback control"
4805 msgstr "Grojimo valdymas"
4807 #: src/libvlc-module.c:1776
4808 msgid "Default devices"
4809 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4811 #: src/libvlc-module.c:1783
4812 msgid "Network settings"
4813 msgstr "Tinklo nuostatos"
4815 #: src/libvlc-module.c:1809
4816 msgid "Socks proxy"
4817 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4819 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4820 msgid "Metadata"
4821 msgstr "Metaduomenys"
4823 #: src/libvlc-module.c:1919
4824 msgid "Decoders"
4825 msgstr "Iškodavimas"
4827 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4829 msgid "Input"
4830 msgstr "Įvestis"
4832 #: src/libvlc-module.c:1962
4833 msgid "VLM"
4834 msgstr "VLM"
4836 #: src/libvlc-module.c:2008
4837 msgid "Special modules"
4838 msgstr "Specialūs moduliai"
4840 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4841 msgid "Plugins"
4842 msgstr "Papildiniai"
4844 #: src/libvlc-module.c:2025
4845 msgid "Performance options"
4846 msgstr "Našumo nustatymai"
4848 #: src/libvlc-module.c:2044
4849 msgid "Clock source"
4850 msgstr ""
4852 #: src/libvlc-module.c:2162
4853 msgid "Hot keys"
4854 msgstr "Spartieji klavišai"
4856 #: src/libvlc-module.c:2652
4857 msgid "Jump sizes"
4858 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4860 #: src/libvlc-module.c:2737
4861 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4862 msgstr ""
4863 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4864 "verbose)"
4866 #: src/libvlc-module.c:2740
4867 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4868 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4870 #: src/libvlc-module.c:2742
4871 msgid ""
4872 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4873 "--help-verbose)"
4874 msgstr ""
4875 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4876 "advanced ir --help-verbose)"
4878 #: src/libvlc-module.c:2745
4879 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4880 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4882 #: src/libvlc-module.c:2747
4883 msgid "print a list of available modules"
4884 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4886 #: src/libvlc-module.c:2749
4887 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4888 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4890 #: src/libvlc-module.c:2751
4891 msgid ""
4892 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4893 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4894 msgstr ""
4895 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4896 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4897 "atitikimui."
4899 #: src/libvlc-module.c:2755
4900 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4901 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4903 #: src/libvlc-module.c:2757
4904 msgid "reset the current config to the default values"
4905 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4907 #: src/libvlc-module.c:2759
4908 msgid "use alternate config file"
4909 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
4911 #: src/libvlc-module.c:2761
4912 msgid "resets the current plugins cache"
4913 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4915 #: src/libvlc-module.c:2763
4916 msgid "print version information"
4917 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4919 #: src/libvlc-module.c:2803
4920 msgid "core program"
4921 msgstr ""
4923 #: src/misc/actions.c:52
4924 msgid "Backspace"
4925 msgstr "Naikinti"
4927 #: src/misc/actions.c:53
4928 msgid "Brightness Down"
4929 msgstr "Mažinti ryškumą"
4931 #: src/misc/actions.c:54
4932 msgid "Brightness Up"
4933 msgstr "Didinti ryškumą"
4935 #: src/misc/actions.c:55
4936 msgid "Browser Back"
4937 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"
4939 #: src/misc/actions.c:56
4940 msgid "Browser Favorites"
4941 msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"
4943 #: src/misc/actions.c:57
4944 msgid "Browser Forward"
4945 msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"
4947 #: src/misc/actions.c:58
4948 msgid "Browser Home"
4949 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"
4951 #: src/misc/actions.c:59
4952 msgid "Browser Refresh"
4953 msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"
4955 #: src/misc/actions.c:60
4956 msgid "Browser Search"
4957 msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"
4959 #: src/misc/actions.c:61
4960 msgid "Browser Stop"
4961 msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"
4963 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4965 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4966 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4967 msgid "Delete"
4968 msgstr "Ištrinti"
4970 #: src/misc/actions.c:63
4971 msgid "Down"
4972 msgstr "Žemyn"
4974 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4975 msgid "End"
4976 msgstr "Pabaiga"
4978 #: src/misc/actions.c:65
4979 msgid "Enter"
4980 msgstr "Įvesti"
4982 #: src/misc/actions.c:66
4983 msgid "Esc"
4984 msgstr "Gr"
4986 #: src/misc/actions.c:67
4987 msgid "F1"
4988 msgstr "F1"
4990 #: src/misc/actions.c:68
4991 msgid "F10"
4992 msgstr "F10"
4994 #: src/misc/actions.c:69
4995 msgid "F11"
4996 msgstr "F11"
4998 #: src/misc/actions.c:70
4999 msgid "F12"
5000 msgstr "F12"
5002 #: src/misc/actions.c:71
5003 msgid "F2"
5004 msgstr "F2"
5006 #: src/misc/actions.c:72
5007 msgid "F3"
5008 msgstr "F3"
5010 #: src/misc/actions.c:73
5011 msgid "F4"
5012 msgstr "F4"
5014 #: src/misc/actions.c:74
5015 msgid "F5"
5016 msgstr "F5"
5018 #: src/misc/actions.c:75
5019 msgid "F6"
5020 msgstr "F6"
5022 #: src/misc/actions.c:76
5023 msgid "F7"
5024 msgstr "F7"
5026 #: src/misc/actions.c:77
5027 msgid "F8"
5028 msgstr "F8"
5030 #: src/misc/actions.c:78
5031 msgid "F9"
5032 msgstr "F9"
5034 #: src/misc/actions.c:79
5035 msgid "Home"
5036 msgstr "Pradžia"
5038 #: src/misc/actions.c:80
5039 msgid "Insert"
5040 msgstr "Įterpti"
5042 #: src/misc/actions.c:82
5043 msgid "Media Angle"
5044 msgstr "Kūrinio kampas"
5046 #: src/misc/actions.c:83
5047 msgid "Media Audio Track"
5048 msgstr "Garso takelis"
5050 #: src/misc/actions.c:84
5051 msgid "Media Forward"
5052 msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
5054 #: src/misc/actions.c:85
5055 msgid "Media Menu"
5056 msgstr "Kūrinio meniu"
5058 #: src/misc/actions.c:86
5059 msgid "Media Next Frame"
5060 msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"
5062 #: src/misc/actions.c:87
5063 msgid "Media Next Track"
5064 msgstr "Tolesnis kūrinys"
5066 #: src/misc/actions.c:88
5067 msgid "Media Play Pause"
5068 msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"
5070 #: src/misc/actions.c:89
5071 msgid "Media Prev Frame"
5072 msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"
5074 #: src/misc/actions.c:90
5075 msgid "Media Prev Track"
5076 msgstr "Ankstesnis kūrinys"
5078 #: src/misc/actions.c:91
5079 msgid "Media Record"
5080 msgstr "Įrašyti kūrinį"
5082 #: src/misc/actions.c:92
5083 msgid "Media Repeat"
5084 msgstr "Kūrino kartojimas"
5086 #: src/misc/actions.c:93
5087 msgid "Media Rewind"
5088 msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
5090 #: src/misc/actions.c:94
5091 msgid "Media Select"
5092 msgstr "Kūrinio pasirinkimas"
5094 #: src/misc/actions.c:95
5095 msgid "Media Shuffle"
5096 msgstr "Kūrinių maišymas"
5098 #: src/misc/actions.c:96
5099 msgid "Media Stop"
5100 msgstr "Stabdyti kūrinį"
5102 #: src/misc/actions.c:97
5103 msgid "Media Subtitle"
5104 msgstr "Kūrinio subtitrai"
5106 #: src/misc/actions.c:98
5107 msgid "Media Time"
5108 msgstr "Kūrinio laikas"
5110 #: src/misc/actions.c:99
5111 msgid "Media View"
5112 msgstr "Kūrinio rodymas"
5114 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5115 msgid "Menu"
5116 msgstr "Meniu"
5118 #: src/misc/actions.c:101
5119 msgid "Mouse Wheel Down"
5120 msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"
5122 #: src/misc/actions.c:102
5123 msgid "Mouse Wheel Left"
5124 msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"
5126 #: src/misc/actions.c:103
5127 msgid "Mouse Wheel Right"
5128 msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"
5130 #: src/misc/actions.c:104
5131 msgid "Mouse Wheel Up"
5132 msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"
5134 #: src/misc/actions.c:105
5135 msgid "Page Down"
5136 msgstr "Puslapis žemyn"
5138 #: src/misc/actions.c:106
5139 msgid "Page Up"
5140 msgstr "Puslapis aukštyn"
5142 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5143 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5146 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5148 msgid "Pause"
5149 msgstr "Pristabdyti"
5151 #: src/misc/actions.c:108
5152 msgid "Print"
5153 msgstr "Spausdinti"
5155 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5156 msgid "Space"
5157 msgstr "Tarpas"
5159 #: src/misc/actions.c:111
5160 msgid "Tab"
5161 msgstr "Tab"
5163 #: src/misc/actions.c:113
5164 msgid "Up"
5165 msgstr "Aukštyn"
5167 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5168 msgid "Volume Down"
5169 msgstr "Patildyti"
5171 #: src/misc/actions.c:115
5172 msgid "Volume Mute"
5173 msgstr "Nutildyti"
5175 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5176 msgid "Volume Up"
5177 msgstr "Pagarsinti"
5179 #: src/misc/actions.c:117
5180 msgid "Zoom In"
5181 msgstr "Priartinti"
5183 #: src/misc/actions.c:118
5184 msgid "Zoom Out"
5185 msgstr "Atitolinti"
5187 #: src/misc/actions.c:246
5188 msgid "Ctrl+"
5189 msgstr "Vald(Ctrl)+"
5191 #: src/misc/actions.c:247
5192 msgid "Alt+"
5193 msgstr "Alt+"
5195 #: src/misc/actions.c:248
5196 msgid "Shift+"
5197 msgstr "Lyg2(Shift)+"
5199 #: src/misc/actions.c:249
5200 msgid "Meta+"
5201 msgstr "Meta+"
5203 #: src/misc/actions.c:250
5204 msgid "Command+"
5205 msgstr "Komanda+"
5207 #: src/misc/update.c:482
5208 #, c-format
5209 msgid "%.1f GiB"
5210 msgstr "%.1f GiB"
5212 #: src/misc/update.c:484
5213 #, c-format
5214 msgid "%.1f MiB"
5215 msgstr "%.1f MiB"
5217 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5220 #, c-format
5221 msgid "%.1f KiB"
5222 msgstr "%.1f KiB"
5224 #: src/misc/update.c:488
5225 #, c-format
5226 msgid "%<PRIu64> B"
5227 msgstr ""
5229 #: src/misc/update.c:580
5230 msgid "Saving file failed"
5231 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
5233 #: src/misc/update.c:581
5234 #, c-format
5235 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5236 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
5238 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5241 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5243 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5248 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5249 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5250 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5251 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5252 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5259 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5264 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5265 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5266 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5267 msgid "Cancel"
5268 msgstr "Atšaukti"
5270 #: src/misc/update.c:598
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "%s\n"
5274 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5275 msgstr ""
5276 "%s\n"
5277 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
5279 #: src/misc/update.c:649
5280 msgid "File could not be verified"
5281 msgstr "Failas negali būti patikrintas"
5283 #: src/misc/update.c:650
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5287 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5288 msgstr ""
5289 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
5290 "ištrintas."
5292 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5293 msgid "Invalid signature"
5294 msgstr "Netinkamas parašas"
5296 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5300 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5301 msgstr ""
5302 "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
5303 "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
5305 #: src/misc/update.c:686
5306 msgid "File not verifiable"
5307 msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
5309 #: src/misc/update.c:687
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5313 "was deleted."
5314 msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
5316 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5317 msgid "File corrupted"
5318 msgstr "Sugadintas failas"
5320 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5321 #, c-format
5322 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5323 msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
5325 #: src/misc/update.c:723
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5329 "install it now?"
5330 msgstr ""
5331 "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
5332 "naują versiją dabar?"
5334 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5335 msgid "Install"
5336 msgstr "Įdiegti"
5338 #: src/misc/update.c:727
5339 msgid "Update VLC media player"
5340 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
5342 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5345 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5346 msgid "Media Library"
5347 msgstr "Fonoteka"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:40
5350 msgid "Afar"
5351 msgstr "Afarų"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:41
5354 msgid "Abkhazian"
5355 msgstr "Abchazų"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:42
5358 msgid "Afrikaans"
5359 msgstr "Afrikanso"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:43
5362 msgid "Albanian"
5363 msgstr "Albanų"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:44
5366 msgid "Amharic"
5367 msgstr "Amharų"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:45
5370 msgid "Arabic"
5371 msgstr "Arabų"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:46
5374 msgid "Armenian"
5375 msgstr "Armėnų"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:47
5378 msgid "Assamese"
5379 msgstr "Asamų"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:48
5382 msgid "Avestan"
5383 msgstr "Avestan"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:49
5386 msgid "Aymara"
5387 msgstr "Aimarų"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:50
5390 msgid "Azerbaijani"
5391 msgstr "Azerbaidžaniečių"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:51
5394 msgid "Bashkir"
5395 msgstr "Baškirų"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:52
5398 msgid "Basque"
5399 msgstr "Baskų"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:53
5402 msgid "Belarusian"
5403 msgstr "Gudų"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:54
5406 msgid "Bengali"
5407 msgstr "Bengalų"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:55
5410 msgid "Bihari"
5411 msgstr "Bihari"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:56
5414 msgid "Bislama"
5415 msgstr "Bislama"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:57
5418 msgid "Bosnian"
5419 msgstr "Bosnių"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:58
5422 msgid "Breton"
5423 msgstr "Bretonų"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:59
5426 msgid "Bulgarian"
5427 msgstr "Bulgarų"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:60
5430 msgid "Burmese"
5431 msgstr "Birmiečių"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:61
5434 msgid "Catalan"
5435 msgstr "Katalonų"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:62
5438 msgid "Chamorro"
5439 msgstr "Chamoro"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:63
5442 msgid "Chechen"
5443 msgstr "Čečėnų"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:64
5446 msgid "Chinese"
5447 msgstr "Kinų"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:65
5450 msgid "Church Slavic"
5451 msgstr "Bažnytinė slavų"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:66
5454 msgid "Chuvash"
5455 msgstr "Čiuvašų"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:67
5458 msgid "Cornish"
5459 msgstr "Kornų"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:68
5462 msgid "Corsican"
5463 msgstr "Korsikiečių"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:69
5466 msgid "Czech"
5467 msgstr "Čekų"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:70
5470 msgid "Danish"
5471 msgstr "Danų"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:71
5474 msgid "Dutch"
5475 msgstr "Olandų"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:72
5478 msgid "Dzongkha"
5479 msgstr "Dzongkha"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:73
5482 msgid "English"
5483 msgstr "Anglų"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:74
5486 msgid "Esperanto"
5487 msgstr "Esperanto"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:75
5490 msgid "Estonian"
5491 msgstr "Estų"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:76
5494 msgid "Faroese"
5495 msgstr "Farerų"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:77
5498 msgid "Fijian"
5499 msgstr "Fidži"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:78
5502 msgid "Finnish"
5503 msgstr "Suomių"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:79
5506 msgid "French"
5507 msgstr "Prancūzų"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:80
5510 msgid "Frisian"
5511 msgstr "Fryzų"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:81
5514 msgid "Georgian"
5515 msgstr "Gruzinų"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:82
5518 msgid "German"
5519 msgstr "Vokiečių"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:83
5522 msgid "Gaelic (Scots)"
5523 msgstr "Gėlų (škotų)"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:84
5526 msgid "Irish"
5527 msgstr "Airių"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:85
5530 msgid "Gallegan"
5531 msgstr "Galisų"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:86
5534 msgid "Manx"
5535 msgstr "Meniečių"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:87
5538 msgid "Greek, Modern"
5539 msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:88
5542 msgid "Guarani"
5543 msgstr "Guarani"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:89
5546 msgid "Gujarati"
5547 msgstr "Gudžarati"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:90
5550 msgid "Hebrew"
5551 msgstr "Hebrajų"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:91
5554 msgid "Herero"
5555 msgstr "Herero"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:92
5558 msgid "Hindi"
5559 msgstr "Hindi"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:93
5562 msgid "Hiri Motu"
5563 msgstr "Hiri Motu"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:94
5566 msgid "Hungarian"
5567 msgstr "Vengrų"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:95
5570 msgid "Icelandic"
5571 msgstr "Islandų"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:96
5574 msgid "Inuktitut"
5575 msgstr "Inuktitut"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:97
5578 msgid "Interlingue"
5579 msgstr "Interlingua"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:98
5582 msgid "Interlingua"
5583 msgstr "Interlingua"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:99
5586 msgid "Indonesian"
5587 msgstr "Indoneziečių"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:100
5590 msgid "Inupiaq"
5591 msgstr "Inupiakų"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:101
5594 msgid "Italian"
5595 msgstr "Italų"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:102
5598 msgid "Javanese"
5599 msgstr "Javiečių"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:103
5602 msgid "Japanese"
5603 msgstr "Japonų"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:104
5606 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5607 msgstr "Grenlandų"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:105
5610 msgid "Kannada"
5611 msgstr "Kanadų"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:106
5614 msgid "Kashmiri"
5615 msgstr "Kašmyro"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:107
5618 msgid "Kazakh"
5619 msgstr "Kazachų"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:108
5622 msgid "Khmer"
5623 msgstr "Chmerų"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:109
5626 msgid "Kikuyu"
5627 msgstr "Kikujų"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:110
5630 msgid "Kinyarwanda"
5631 msgstr "Kinjaruandų"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:111
5634 msgid "Kirghiz"
5635 msgstr "Kirgizų"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:112
5638 msgid "Komi"
5639 msgstr "Komi"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:113
5642 msgid "Korean"
5643 msgstr "Korėjiečių"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:114
5646 msgid "Kuanyama"
5647 msgstr "Kuanjamų"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:115
5650 msgid "Kurdish"
5651 msgstr "Kurdų"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:116
5654 msgid "Lao"
5655 msgstr "Laosiečių"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5658 msgid "Latin"
5659 msgstr "Lotynų"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:118
5662 msgid "Latvian"
5663 msgstr "Latvių"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:119
5666 msgid "Lingala"
5667 msgstr "Lingala"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:120
5670 msgid "Lithuanian"
5671 msgstr "Lietuvių"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:121
5674 msgid "Letzeburgesch"
5675 msgstr "Liuksemburgiečių"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:122
5678 msgid "Macedonian"
5679 msgstr "Makedonų"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:123
5682 msgid "Marshall"
5683 msgstr "Maršaliečių"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:124
5686 msgid "Malayalam"
5687 msgstr "Malajalių"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:125
5690 msgid "Maori"
5691 msgstr "Maorių"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:126
5694 msgid "Marathi"
5695 msgstr "Marati"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:127
5698 msgid "Malay"
5699 msgstr "Malajų"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:128
5702 msgid "Malagasy"
5703 msgstr "Madagaskaro"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:129
5706 msgid "Maltese"
5707 msgstr "Maltiečių"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:130
5710 msgid "Moldavian"
5711 msgstr "Moldavų"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:131
5714 msgid "Mongolian"
5715 msgstr "Mongolų"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:132
5718 msgid "Nauru"
5719 msgstr "Nauru"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:133
5722 msgid "Navajo"
5723 msgstr "Navajo"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:134
5726 msgid "Ndebele, South"
5727 msgstr "Ndebele, Pietų"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:135
5730 msgid "Ndebele, North"
5731 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:136
5734 msgid "Ndonga"
5735 msgstr "Ndonga"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:137
5738 msgid "Nepali"
5739 msgstr "Nepali"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:138
5742 msgid "Norwegian"
5743 msgstr "Norvegų"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:139
5746 msgid "Norwegian Nynorsk"
5747 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:140
5750 msgid "Norwegian Bokmaal"
5751 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:141
5754 msgid "Chichewa; Nyanja"
5755 msgstr "Čičevų; Nijandžių"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:142
5758 msgid "Occitan; Provençal"
5759 msgstr "Oksitanų; Provensalų"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:143
5762 msgid "Oriya"
5763 msgstr "Orija"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:144
5766 msgid "Oromo"
5767 msgstr "Oromo"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:146
5770 msgid "Ossetian; Ossetic"
5771 msgstr "Osetinų"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:147
5774 msgid "Panjabi"
5775 msgstr "Panjabi"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:148
5778 msgid "Persian"
5779 msgstr "Persų"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:149
5782 msgid "Pali"
5783 msgstr "Pali"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:150
5786 msgid "Polish"
5787 msgstr "Lenkų"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:151
5790 msgid "Portuguese"
5791 msgstr "Portugalų"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:152
5794 msgid "Pushto"
5795 msgstr "Pušto"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:153
5798 msgid "Quechua"
5799 msgstr "Kečujų"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:154
5802 msgid "Original audio"
5803 msgstr "Originalus garsas"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:155
5806 msgid "Raeto-Romance"
5807 msgstr ""
5809 #: src/text/iso-639_def.h:156
5810 msgid "Romanian"
5811 msgstr "Rumunų"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:157
5814 msgid "Rundi"
5815 msgstr "Rundi"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:158
5818 msgid "Russian"
5819 msgstr "Rusų"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:159
5822 msgid "Sango"
5823 msgstr "Sango"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:160
5826 msgid "Sanskrit"
5827 msgstr "Sanskrito"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:161
5830 msgid "Serbian"
5831 msgstr "Serbų"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:162
5834 msgid "Croatian"
5835 msgstr "Kroatų"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:163
5838 msgid "Sinhalese"
5839 msgstr ""
5841 #: src/text/iso-639_def.h:164
5842 msgid "Slovak"
5843 msgstr "Slovakų"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:165
5846 msgid "Slovenian"
5847 msgstr "Slovėnų"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:166
5850 msgid "Northern Sami"
5851 msgstr "Šiaurės Sami"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:167
5854 msgid "Samoan"
5855 msgstr "Samoa"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:168
5858 msgid "Shona"
5859 msgstr ""
5861 #: src/text/iso-639_def.h:169
5862 msgid "Sindhi"
5863 msgstr "Sindi"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:170
5866 msgid "Somali"
5867 msgstr "Somaliečių"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:171
5870 msgid "Sotho, Southern"
5871 msgstr ""
5873 #: src/text/iso-639_def.h:172
5874 msgid "Spanish"
5875 msgstr "Ispanų"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:173
5878 msgid "Sardinian"
5879 msgstr "Sardiniečių"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:174
5882 msgid "Swati"
5883 msgstr "Svati"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:175
5886 msgid "Sundanese"
5887 msgstr "Sudaniečių"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:176
5890 msgid "Swahili"
5891 msgstr "Svahili"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:177
5894 msgid "Swedish"
5895 msgstr "Švedų"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:178
5898 msgid "Tahitian"
5899 msgstr "Taičio"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:179
5902 msgid "Tamil"
5903 msgstr "Tamilų"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:180
5906 msgid "Tatar"
5907 msgstr "Totorių"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:181
5910 msgid "Telugu"
5911 msgstr "Telugu"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:182
5914 msgid "Tajik"
5915 msgstr "Tadžikų"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:183
5918 msgid "Tagalog"
5919 msgstr "Tagalogų"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:184
5922 msgid "Thai"
5923 msgstr "Tajų"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:185
5926 msgid "Tibetan"
5927 msgstr "Tibeto"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:186
5930 msgid "Tigrinya"
5931 msgstr ""
5933 #: src/text/iso-639_def.h:187
5934 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5935 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:188
5938 msgid "Tswana"
5939 msgstr "Tsvana"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:189
5942 msgid "Tsonga"
5943 msgstr "Tsonga"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:190
5946 msgid "Turkish"
5947 msgstr "Turkų"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:191
5950 msgid "Turkmen"
5951 msgstr "Turkmėnų"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:192
5954 msgid "Twi"
5955 msgstr "Tvi"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:193
5958 msgid "Uighur"
5959 msgstr "Uighurų"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:194
5962 msgid "Ukrainian"
5963 msgstr "Ukrainiečių"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:195
5966 msgid "Urdu"
5967 msgstr "Urdu"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:196
5970 msgid "Uzbek"
5971 msgstr "Uzbekų"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:197
5974 msgid "Vietnamese"
5975 msgstr "Vietnamiečių"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:198
5978 msgid "Volapuk"
5979 msgstr "Volapukų"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:199
5982 msgid "Welsh"
5983 msgstr "Velsiečių"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:200
5986 msgid "Wolof"
5987 msgstr "Volofo"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:201
5990 msgid "Xhosa"
5991 msgstr ""
5993 #: src/text/iso-639_def.h:202
5994 msgid "Yiddish"
5995 msgstr "Jidiš"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:203
5998 msgid "Yoruba"
5999 msgstr "Joruba"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:204
6002 msgid "Zhuang"
6003 msgstr "Zhuang"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:205
6006 msgid "Zulu"
6007 msgstr "Zulu"
6009 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6010 msgid "Autoscale video"
6011 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
6013 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6016 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6017 msgid "Crop"
6018 msgstr "Apkirpimas"
6020 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6021 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6025 msgid "Aspect ratio"
6026 msgstr "Santykis"
6028 #: modules/access/alsa.c:36
6029 msgid ""
6030 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6031 "open a specific device named SOURCE."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/alsa.c:49
6035 msgid "192000 Hz"
6036 msgstr "192000 Hz"
6038 #: modules/access/alsa.c:49
6039 msgid "176400 Hz"
6040 msgstr "176400 Hz"
6042 #: modules/access/alsa.c:50
6043 msgid "96000 Hz"
6044 msgstr "96000 Hz"
6046 #: modules/access/alsa.c:50
6047 msgid "88200 Hz"
6048 msgstr "88200 Hz"
6050 #: modules/access/alsa.c:50
6051 msgid "48000 Hz"
6052 msgstr "48000 Hz"
6054 #: modules/access/alsa.c:50
6055 msgid "44100 Hz"
6056 msgstr "44100 Hz"
6058 #: modules/access/alsa.c:51
6059 msgid "32000 Hz"
6060 msgstr "32000 Hz"
6062 #: modules/access/alsa.c:51
6063 msgid "22050 Hz"
6064 msgstr "22050 Hz"
6066 #: modules/access/alsa.c:51
6067 msgid "24000 Hz"
6068 msgstr "24000 Hz"
6070 #: modules/access/alsa.c:51
6071 msgid "16000 Hz"
6072 msgstr "16000 Hz"
6074 #: modules/access/alsa.c:52
6075 msgid "11025 Hz"
6076 msgstr "11025 Hz"
6078 #: modules/access/alsa.c:52
6079 msgid "8000 Hz"
6080 msgstr "8000 Hz"
6082 #: modules/access/alsa.c:52
6083 msgid "4000 Hz"
6084 msgstr "4000 Hz"
6086 #: modules/access/alsa.c:56
6087 msgid "ALSA"
6088 msgstr "ALSA"
6090 #: modules/access/alsa.c:57
6091 msgid "ALSA audio capture"
6092 msgstr "ALSA garso įrašymas"
6094 #: modules/access/attachment.c:44
6095 msgid "Attachment"
6096 msgstr "Priedas"
6098 #: modules/access/attachment.c:45
6099 msgid "Attachment input"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/avcapture.m:57
6103 #, fuzzy
6104 msgid "AVFoundation Video Capture"
6105 msgstr "Vaizdo įrašymas"
6107 #: modules/access/avcapture.m:58
6108 #, fuzzy
6109 msgid "AVFoundation video capture module."
6110 msgstr "Garso išvesties modulis"
6112 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6113 #, fuzzy
6114 msgid "No video devices found"
6115 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6117 #: modules/access/avcapture.m:287
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6121 "Please check your connectors and drivers."
6122 msgstr ""
6123 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6124 "jungiklius ir tvarkykles."
6126 #: modules/access/avcapture.m:316
6127 msgid ""
6128 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6129 "check your connectors and drivers."
6130 msgstr ""
6131 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6132 "jungiklius ir tvarkykles."
6134 #: modules/access/avio.h:33
6135 msgid "AVIO"
6136 msgstr "AVIO"
6138 #: modules/access/avio.h:34
6139 msgid "libavformat AVIO access"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/avio.h:44
6143 msgid "libavformat AVIO access output"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/bluray.c:68
6147 msgid "Blu-ray menus"
6148 msgstr "Blu-ray meniu"
6150 #: modules/access/bluray.c:69
6151 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/bluray.c:71
6155 msgid "Region code"
6156 msgstr "Regiono kodas"
6158 #: modules/access/bluray.c:72
6159 msgid ""
6160 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6161 "region code."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6165 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6166 msgid "Blu-ray"
6167 msgstr "Blu-ray"
6169 #: modules/access/bluray.c:93
6170 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6171 msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
6173 #: modules/access/bluray.c:715
6174 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/bluray.c:730
6178 msgid ""
6179 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6180 "not have it."
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/bluray.c:736
6184 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6185 msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
6187 #: modules/access/bluray.c:738
6188 msgid "Missing AACS configuration file!"
6189 msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
6191 #: modules/access/bluray.c:740
6192 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/bluray.c:742
6196 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/bluray.c:744
6200 msgid "AACS Host certificate revoked."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/bluray.c:746
6204 msgid "AACS MMC failed."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/bluray.c:756
6208 msgid ""
6209 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6210 "have it."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/bluray.c:759
6214 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/bluray.c:792
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Java required"
6220 msgstr "Reikia SDP"
6222 #: modules/access/bluray.c:793
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6226 "The disc will be played without menus."
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/bluray.c:794
6230 msgid "Java was not found on your system."
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/bluray.c:817
6234 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6238 #: modules/access/bluray.c:2284
6239 msgid "Blu-ray error"
6240 msgstr "Blu-Ray klaida"
6242 #: modules/access/bluray.c:1667
6243 msgid "Top Menu"
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/bluray.c:1670
6247 msgid "First Play"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/cdda.c:480
6251 #, c-format
6252 msgid "Audio CD - Track %02i"
6253 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
6255 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6256 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6257 msgid "Audio CD"
6258 msgstr "Garso CD"
6260 #: modules/access/cdda.c:721
6261 msgid "Audio CD input"
6262 msgstr "Garso CD įvestis"
6264 #: modules/access/cdda.c:730
6265 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6266 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
6268 #: modules/access/cdda.c:739
6269 msgid "CDDB Server"
6270 msgstr "CDDB serveris"
6272 #: modules/access/cdda.c:740
6273 msgid "Address of the CDDB server to use."
6274 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
6276 #: modules/access/cdda.c:741
6277 msgid "CDDB port"
6278 msgstr "CDDB prievadas"
6280 #: modules/access/cdda.c:742
6281 msgid "CDDB Server port to use."
6282 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
6284 #: modules/access/concat.c:303
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Inputs list"
6287 msgstr "Įvesties sąrašas"
6289 #: modules/access/concat.c:305
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6292 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
6294 #: modules/access/concat.c:308
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Concatenation"
6297 msgstr "Vieta"
6299 #: modules/access/concat.c:309
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Concatenated inputs"
6302 msgstr "TCP komandinė įvestis"
6304 #: modules/access/dc1394.c:51
6305 msgid "DC1394"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dc1394.c:52
6309 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6313 msgid "DCP"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6317 msgid "Digital Cinema Package module"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/decklink.cpp:44
6321 msgid "Input card to use"
6322 msgstr "Naudotina įvesties plokštė"
6324 #: modules/access/decklink.cpp:46
6325 msgid ""
6326 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6327 "0."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/decklink.cpp:49
6331 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/decklink.cpp:51
6335 msgid ""
6336 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6337 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6341 msgid "Audio connection"
6342 msgstr "Garso prijungimas"
6344 #: modules/access/decklink.cpp:57
6345 msgid ""
6346 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6347 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6351 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6352 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6353 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
6355 #: modules/access/decklink.cpp:63
6356 msgid ""
6357 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6361 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6362 msgid "Number of audio channels"
6363 msgstr "Garso kanalų skaičius "
6365 #: modules/access/decklink.cpp:68
6366 msgid ""
6367 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6368 "disables audio input."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6372 msgid "Video connection"
6373 msgstr "Vaizdo prijungimas"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:73
6376 msgid ""
6377 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6378 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6382 msgid "SDI"
6383 msgstr "SDI"
6385 #: modules/access/decklink.cpp:82
6386 msgid "HDMI"
6387 msgstr "HDMI"
6389 #: modules/access/decklink.cpp:82
6390 msgid "Optical SDI"
6391 msgstr "Optinis SDI"
6393 #: modules/access/decklink.cpp:82
6394 msgid "Component"
6395 msgstr "Komponentas"
6397 #: modules/access/decklink.cpp:82
6398 msgid "Composite"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/decklink.cpp:82
6402 #, fuzzy
6403 msgid "S-Video"
6404 msgstr "S-video"
6406 #: modules/access/decklink.cpp:89
6407 msgid "Embedded"
6408 msgstr "Įtalpinta"
6410 #: modules/access/decklink.cpp:89
6411 msgid "AES/EBU"
6412 msgstr " "
6414 #: modules/access/decklink.cpp:89
6415 msgid "Analog"
6416 msgstr "Analoginis"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6419 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6420 msgstr ""
6421 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
6422 "kvadratas."
6424 #: modules/access/decklink.cpp:97
6425 msgid "DeckLink"
6426 msgstr "DeckLink"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:98
6429 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6433 msgid "10 bits"
6434 msgstr "10 bitų"
6436 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6437 msgid "Closed captions 1"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6441 msgid "Cable"
6442 msgstr "Kabelis"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6445 msgid "Antenna"
6446 msgstr "Antena"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6449 msgid "TV"
6450 msgstr "TV"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6453 msgid "FM radio"
6454 msgstr "FM radijas"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6457 msgid "AM radio"
6458 msgstr "AM radijas"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6461 msgid "DSS"
6462 msgstr "DSS"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6465 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6466 msgid "Video device name"
6467 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6470 msgid ""
6471 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6472 "don't specify anything, the default device will be used."
6473 msgstr ""
6474 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6475 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6480 msgid "Audio device name"
6481 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6487 "don't specify anything, the default device will be used."
6488 msgstr ""
6489 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6490 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6494 msgid "Video size"
6495 msgstr "Vaizdo dydis"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6498 msgid ""
6499 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6500 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6501 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6502 msgstr ""
6503 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
6504 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
6505 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6508 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6509 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6512 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6513 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6516 msgid "Video input chroma format"
6517 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6520 msgid ""
6521 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6522 "(default), RV24, etc.)"
6523 msgstr ""
6524 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
6525 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6528 msgid "Video input frame rate"
6529 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6532 msgid ""
6533 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6534 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6538 msgid "Device properties"
6539 msgstr "Įrenginio savybės"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6542 msgid ""
6543 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6544 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6547 msgid "Tuner properties"
6548 msgstr "Tiunerio savybės"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6551 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6552 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6555 msgid "Tuner TV Channel"
6556 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6559 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6560 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6563 msgid "Tuner Frequency"
6564 msgstr "Radijo imtuvo dažnis"
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6567 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6571 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6572 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6573 msgid "Video standard"
6574 msgstr "Vaizdo standartas"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6577 msgid "Tuner country code"
6578 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6581 msgid ""
6582 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6583 "mapping (0 means default)."
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6587 msgid "Tuner input type"
6588 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6591 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6592 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6595 msgid "Video input pin"
6596 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6599 msgid ""
6600 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6601 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6602 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6603 "will not be changed."
6604 msgstr ""
6605 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6606 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6607 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6608 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6611 msgid "Audio input pin"
6612 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6615 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6616 msgstr ""
6617 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6620 msgid "Video output pin"
6621 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6624 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6625 msgstr ""
6626 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6629 msgid "Audio output pin"
6630 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6633 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6634 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6637 msgid "AM Tuner mode"
6638 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6644 "or DSS (4)."
6645 msgstr ""
6646 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6647 "radijas (3) arba DSS (4)."
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6650 msgid ""
6651 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6652 msgstr ""
6653 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6658 msgid "Audio sample rate"
6659 msgstr "Garso elementų dažnis"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6662 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6663 msgstr ""
6664 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6667 msgid "Audio bits per sample"
6668 msgstr "Bitai garso elemente"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6671 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6672 msgstr ""
6673 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6674 "0)"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6677 msgid "DirectShow"
6678 msgstr "DirectShow"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6681 msgid "DirectShow input"
6682 msgstr "DirectShow įvestis"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6686 msgid "Capture failed"
6687 msgstr "Įrašymo klaida"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6690 msgid "No video or audio device selected."
6691 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6694 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6695 msgstr ""
6696 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
6697 "pranešime."
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6700 msgid ""
6701 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6705 #, c-format
6706 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6707 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6709 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Windows networks"
6712 msgstr "Langų apipavidalinimai"
6714 #: modules/access/dsm/access.c:63
6715 #, fuzzy
6716 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6717 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6719 #: modules/access/dsm/access.c:67
6720 #, fuzzy
6721 msgid "libdsm SMB input"
6722 msgstr "SMB įvestis"
6724 #: modules/access/dsm/access.c:80
6725 #, fuzzy
6726 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6727 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:36
6730 msgid "DVB adapter"
6731 msgstr "DVB adapteris"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:38
6734 msgid ""
6735 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6736 "must be selected. Numbering starts from zero."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:41
6740 msgid "DVB device"
6741 msgstr "DVB įrenginys"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:43
6744 msgid ""
6745 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6746 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/dtv/access.c:45
6750 msgid "Do not demultiplex"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:47
6754 msgid ""
6755 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6756 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/dtv/access.c:50
6760 msgid "Network name"
6761 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:51
6764 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:53
6768 msgid "Network name to create"
6769 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:54
6772 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/dtv/access.c:56
6776 msgid "Frequency (Hz)"
6777 msgstr "Dažnis (Hz)"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:58
6780 msgid ""
6781 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6782 "frequency. This is required to tune the receiver."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6786 msgid "Modulation / Constellation"
6787 msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:62
6790 msgid "Layer A modulation"
6791 msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:63
6794 msgid "Layer B modulation"
6795 msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:64
6798 msgid "Layer C modulation"
6799 msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:66
6802 msgid ""
6803 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6804 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6805 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:81
6809 msgid "Symbol rate (bauds)"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/dtv/access.c:83
6813 msgid ""
6814 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6815 "DVB-S and DVB-S2."
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:86
6819 msgid "Spectrum inversion"
6820 msgstr "Spektro inversija"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:88
6823 msgid ""
6824 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6825 "be configured manually."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:94
6829 msgid "FEC code rate"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:95
6833 msgid "High-priority code rate"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/dtv/access.c:96
6837 msgid "Low-priority code rate"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:97
6841 msgid "Layer A code rate"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:98
6845 msgid "Layer B code rate"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:99
6849 msgid "Layer C code rate"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:101
6853 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:111
6857 msgid "Transmission mode"
6858 msgstr "Perdavimo būdas"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:119
6861 msgid "Bandwidth (MHz)"
6862 msgstr "Dažnis (MHz)"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:124
6865 msgid "10 MHz"
6866 msgstr "10 MHz"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:124
6869 msgid "8 MHz"
6870 msgstr "8 MHz"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:124
6873 msgid "7 MHz"
6874 msgstr "7 MHz"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:124
6877 msgid "6 MHz"
6878 msgstr "6 MHz"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:125
6881 msgid "5 MHz"
6882 msgstr "5 MHz"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:125
6885 msgid "1.712 MHz"
6886 msgstr "1.712 MHz"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:128
6889 msgid "Guard interval"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/dtv/access.c:136
6893 msgid "Hierarchy mode"
6894 msgstr "Hierarchinis režimas"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:144
6897 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/dtv/access.c:146
6901 msgid "Layer A segments count"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:147
6905 msgid "Layer B segments count"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/dtv/access.c:148
6909 msgid "Layer C segments count"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:150
6913 msgid "Layer A time interleaving"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:151
6917 msgid "Layer B time interleaving"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:152
6921 msgid "Layer C time interleaving"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dtv/access.c:154
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Stream identifier"
6927 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:156
6930 msgid "Pilot"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:158
6934 msgid "Roll-off factor"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:163
6938 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dtv/access.c:163
6942 msgid "0.20"
6943 msgstr "0.20"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:163
6946 msgid "0.25"
6947 msgstr "0.25"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:166
6950 msgid "Transport stream ID"
6951 msgstr "Transporto srauto ID"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:168
6954 msgid "Polarization (Voltage)"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:170
6958 msgid ""
6959 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6960 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/dtv/access.c:173
6964 msgid "Unspecified (0V)"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:174
6968 msgid "Vertical (13V)"
6969 msgstr "Vertikali (13V)"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:174
6972 msgid "Horizontal (18V)"
6973 msgstr "Horizontali (18V)"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:175
6976 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:175
6980 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:177
6984 msgid "High LNB voltage"
6985 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:179
6988 msgid ""
6989 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6990 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6991 "Not all receivers support this."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/dtv/access.c:183
6995 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/dtv/access.c:184
6999 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/dtv/access.c:186
7003 msgid ""
7004 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7005 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7006 "RF cable is the result."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/dtv/access.c:189
7010 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/dtv/access.c:191
7014 msgid ""
7015 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7016 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7017 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dtv/access.c:194
7021 msgid "Continuous 22kHz tone"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dtv/access.c:196
7025 msgid ""
7026 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7027 "the higher frequency band from a universal LNB."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/dtv/access.c:199
7031 msgid "DiSEqC LNB number"
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/dtv/access.c:201
7035 msgid ""
7036 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7037 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7038 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7043 msgid "Unspecified"
7044 msgstr "Nenurodyta(s)"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:211
7047 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dtv/access.c:213
7051 msgid ""
7052 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7053 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7054 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7055 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7056 "be 0."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dtv/access.c:220
7060 msgid "Network identifier"
7061 msgstr "Tinklo identifikatorius"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:221
7064 msgid "Satellite azimuth"
7065 msgstr "Palydovo azimutas"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:222
7068 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7069 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:223
7072 msgid "Satellite elevation"
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/dtv/access.c:224
7076 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/dtv/access.c:225
7080 msgid "Satellite longitude"
7081 msgstr "Palydovo ilguma"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:227
7084 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7085 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."
7087 #: modules/access/dtv/access.c:229
7088 msgid "Satellite range code"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/dtv/access.c:230
7092 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/dtv/access.c:234
7096 msgid "Major channel"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/dtv/access.c:235
7100 msgid "ATSC minor channel"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/dtv/access.c:236
7104 msgid "Physical channel"
7105 msgstr "Fizinis kanalas"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:242
7108 msgid "DTV"
7109 msgstr "DTV"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:243
7112 msgid "Digital Television and Radio"
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/dtv/access.c:281
7116 msgid "Terrestrial reception parameters"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/dtv/access.c:293
7120 msgid "DVB-T reception parameters"
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/dtv/access.c:309
7124 msgid "ISDB-T reception parameters"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/dtv/access.c:350
7128 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/dtv/access.c:362
7132 msgid "DVB-S2 parameters"
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/dtv/access.c:373
7136 msgid "ISDB-S parameters"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/dtv/access.c:378
7140 msgid "Satellite equipment control"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dtv/access.c:420
7144 msgid "ATSC reception parameters"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/dtv/access.c:474
7148 msgid "Digital broadcasting"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/dtv/access.c:475
7152 msgid ""
7153 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7154 "Please check the preferences."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/dv.c:57
7158 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/dv.c:58
7162 msgid "DV"
7163 msgstr "DV"
7165 #: modules/access/dvb/access.c:66
7166 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/dvb/access.c:67
7170 msgid ""
7171 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7172 "disable this feature if you experience some trouble."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/dvb/access.c:70
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Satellite scanning config"
7178 msgstr "Palydovo azimutas"
7180 #: modules/access/dvb/access.c:71
7181 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/dvb/access.c:73
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Scan tuning list"
7187 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7189 #: modules/access/dvb/access.c:74
7190 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/dvb/access.c:76
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Use NIT for scanning services"
7196 msgstr "Naudojama statistikai."
7198 #: modules/access/dvb/access.c:79
7199 #, fuzzy
7200 msgid "DVB"
7201 msgstr "DV"
7203 #: modules/access/dvb/access.c:80
7204 msgid "DVB input with v4l2 support"
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7208 msgid "DVD angle"
7209 msgstr "DVD kampas"
7211 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7212 msgid "Default DVD angle."
7213 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
7215 #: modules/access/dvdnav.c:73
7216 msgid "Start directly in menu"
7217 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
7219 #: modules/access/dvdnav.c:75
7220 msgid ""
7221 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7222 "useless warning introductions."
7223 msgstr ""
7224 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
7225 "įspėjančias įžangas."
7227 #: modules/access/dvdnav.c:89
7228 msgid "DVD with menus"
7229 msgstr "DVD su meniu"
7231 #: modules/access/dvdnav.c:90
7232 msgid "DVDnav Input"
7233 msgstr "DVDnav įvestis"
7235 #: modules/access/dvdnav.c:102
7236 #, fuzzy
7237 msgid "DVDnav demuxer"
7238 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
7240 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7241 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7242 #: modules/access/dvdread.c:539
7243 msgid "Playback failure"
7244 msgstr "Grojimo klaida"
7246 #: modules/access/dvdnav.c:295
7247 msgid ""
7248 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7249 msgstr ""
7250 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
7252 #: modules/access/dvdread.c:76
7253 msgid "DVD without menus"
7254 msgstr "DVD be meniu"
7256 #: modules/access/dvdread.c:77
7257 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7258 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
7260 #: modules/access/dvdread.c:202
7261 #, c-format
7262 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7263 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
7265 #: modules/access/dvdread.c:217
7266 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/dvdread.c:472
7270 #, c-format
7271 msgid "DVDRead could not read block %d."
7272 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
7274 #: modules/access/dvdread.c:540
7275 #, c-format
7276 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7277 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
7279 #: modules/access/fs.c:34
7280 msgid "File input"
7281 msgstr "Įvestis iš failo"
7283 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7285 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7286 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7287 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7289 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7290 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7291 msgid "File"
7292 msgstr "Failas"
7294 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7295 msgid "Directory"
7296 msgstr "Aplankas"
7298 #: modules/access/fs.c:53
7299 #, fuzzy
7300 msgid "List special files"
7301 msgstr "Specialūs moduliai"
7303 #: modules/access/fs.c:54
7304 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7308 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7309 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7310 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7312 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7313 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7314 msgid "Username"
7315 msgstr "Vartotojo vardas"
7317 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7318 #: modules/access/smb_common.h:22
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7322 "URL."
7323 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
7325 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7326 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7327 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7328 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7331 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7332 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7333 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7334 msgid "Password"
7335 msgstr "Slaptažodis"
7337 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7338 #: modules/access/smb_common.h:25
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7342 "are set in URL."
7343 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
7345 #: modules/access/ftp.c:74
7346 msgid "FTP account"
7347 msgstr "FTP paskyra"
7349 #: modules/access/ftp.c:75
7350 msgid "Account that will be used for the connection."
7351 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
7353 #: modules/access/ftp.c:78
7354 #, fuzzy
7355 msgid "FTP authentication"
7356 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7358 #: modules/access/ftp.c:79
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7361 msgstr ""
7362 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7363 "ryšio %s"
7365 #: modules/access/ftp.c:84
7366 msgid "FTP input"
7367 msgstr "FTP įvestis"
7369 #: modules/access/ftp.c:98
7370 msgid "FTP upload output"
7371 msgstr "FTP įkelties išvestis"
7373 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7374 msgid "Network interaction failed"
7375 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
7377 #: modules/access/ftp.c:370
7378 msgid "VLC could not connect with the given server."
7379 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
7381 #: modules/access/ftp.c:386
7382 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7383 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
7385 #: modules/access/ftp.c:538
7386 msgid "Your account was rejected."
7387 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
7389 #: modules/access/http.c:59
7390 msgid "HTTP proxy"
7391 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
7393 #: modules/access/http.c:61
7394 msgid ""
7395 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7396 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7397 msgstr ""
7398 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7399 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
7400 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7402 #: modules/access/http.c:65
7403 msgid "HTTP proxy password"
7404 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
7406 #: modules/access/http.c:67
7407 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7408 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
7410 #: modules/access/http.c:69
7411 msgid "Auto re-connect"
7412 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
7414 #: modules/access/http.c:71
7415 msgid ""
7416 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7417 msgstr ""
7418 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
7420 #: modules/access/http.c:75
7421 msgid "HTTP input"
7422 msgstr "HTTP įvestis"
7424 #: modules/access/http.c:77
7425 msgid "HTTP(S)"
7426 msgstr "HTTP(S)"
7428 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7429 msgid "HTTP authentication"
7430 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
7432 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7433 #, c-format
7434 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7435 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
7437 #: modules/access/http/access.c:288
7438 #, fuzzy
7439 msgid "HTTPS input"
7440 msgstr "HTTP įvestis"
7442 #: modules/access/http/access.c:289
7443 #, fuzzy
7444 msgid "HTTPS"
7445 msgstr "HTTP(S)"
7447 #: modules/access/http/access.c:296
7448 msgid "Continuous stream"
7449 msgstr "Tęstinis srautas"
7451 #: modules/access/http/access.c:297
7452 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/http/access.c:300
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Cookies forwarding"
7458 msgstr "Šokti priekin"
7460 #: modules/access/http/access.c:301
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7463 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
7465 #: modules/access/http/access.c:302
7466 msgid "Referrer"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/http/access.c:303
7470 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/http/access.c:307
7474 #, fuzzy
7475 msgid "User agent"
7476 msgstr "Naudotojo agentas"
7478 #: modules/access/http/access.c:308
7479 msgid ""
7480 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7481 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7482 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7486 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7487 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7488 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7489 msgid "Dummy"
7490 msgstr "Tuščias"
7492 #: modules/access/idummy.c:42
7493 msgid "Dummy input"
7494 msgstr "Tuščia įvestis"
7496 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7497 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7498 msgid "ID"
7499 msgstr "ID"
7501 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7502 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7503 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
7505 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7506 msgid "Group"
7507 msgstr "Grupė"
7509 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7510 msgid "Set the group of the elementary stream"
7511 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
7513 #: modules/access/imem.c:57
7514 msgid "Category"
7515 msgstr "Kategorija"
7517 #: modules/access/imem.c:59
7518 msgid "Set the category of the elementary stream"
7519 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
7521 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7522 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7523 msgid "Unknown"
7524 msgstr "Nežinoma"
7526 #: modules/access/imem.c:64
7527 msgid "Data"
7528 msgstr "Duomenys"
7530 #: modules/access/imem.c:69
7531 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7532 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
7534 #: modules/access/imem.c:73
7535 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7536 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
7538 #: modules/access/imem.c:77
7539 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7540 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
7542 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7543 msgid "Channels count"
7544 msgstr "Kanalų skaičius"
7546 #: modules/access/imem.c:81
7547 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7548 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
7550 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7551 #: modules/demux/rawvid.c:47
7552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7555 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7557 msgid "Width"
7558 msgstr "Plotis"
7560 #: modules/access/imem.c:84
7561 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7562 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
7564 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7565 #: modules/demux/rawvid.c:51
7566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7567 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7569 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7570 msgid "Height"
7571 msgstr "Aukštis"
7573 #: modules/access/imem.c:87
7574 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7575 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
7577 #: modules/access/imem.c:89
7578 msgid "Display aspect ratio"
7579 msgstr "Ekrano santykis"
7581 #: modules/access/imem.c:91
7582 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7583 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
7585 #: modules/access/imem.c:95
7586 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7587 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
7589 #: modules/access/imem.c:97
7590 msgid "Callback cookie string"
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/imem.c:99
7594 msgid "Text identifier for the callback functions"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/imem.c:101
7598 msgid "Callback data"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/imem.c:103
7602 msgid "Data for the get and release functions"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/imem.c:105
7606 msgid "Get function"
7607 msgstr "Gauti funkciją"
7609 #: modules/access/imem.c:107
7610 msgid "Address of the get callback function"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/imem.c:109
7614 msgid "Release function"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/imem.c:111
7618 msgid "Address of the release callback function"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/imem.c:113
7622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7624 msgid "Size"
7625 msgstr "Dydis"
7627 #: modules/access/imem.c:115
7628 msgid "Size of stream in bytes"
7629 msgstr "Srauto dydis, baitais"
7631 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7632 msgid "Memory input"
7633 msgstr "Atminties įvesties"
7635 #: modules/access/imem-access.c:159
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Nemory stream"
7638 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
7640 #: modules/access/imem-access.c:160
7641 #, fuzzy
7642 msgid "In-memory stream input"
7643 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7645 #: modules/access/jack.c:59
7646 msgid "Pace"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/jack.c:61
7650 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7654 msgid "Auto connection"
7655 msgstr "Automatinis prisijungimas"
7657 #: modules/access/jack.c:64
7658 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7659 msgstr ""
7660 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7662 #: modules/access/jack.c:67
7663 msgid "JACK audio input"
7664 msgstr "JACK garso įvestis"
7666 #: modules/access/jack.c:69
7667 msgid "JACK Input"
7668 msgstr "JACK įvestis"
7670 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7671 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7672 msgid "Link #"
7673 msgstr "Nuoroda "
7675 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7676 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7677 msgid ""
7678 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7679 "0)."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7683 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7684 msgid "Video ID"
7685 msgstr "Vaizdo ID"
7687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7689 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7693 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7694 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7698 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7699 msgid "Audio configuration"
7700 msgstr "Garso konfigūracija"
7702 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7704 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7708 msgid "HD-SDI Input"
7709 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7712 msgid "HD-SDI"
7713 msgstr "HD-SDI"
7715 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7716 msgid "Teletext configuration"
7717 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7719 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7720 msgid ""
7721 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7725 msgid "Teletext language"
7726 msgstr "Teleteksto kalba"
7728 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7729 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7733 msgid "SDI Input"
7734 msgstr "SDI įvedimas"
7736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7737 msgid "SDI Demux"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/live555.cpp:73
7741 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7742 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
7744 #: modules/access/live555.cpp:74
7745 msgid ""
7746 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7747 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7748 "RTSP servers."
7749 msgstr ""
7750 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
7751 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
7752 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
7754 #: modules/access/live555.cpp:78
7755 msgid "WMServer RTSP dialect"
7756 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
7758 #: modules/access/live555.cpp:79
7759 msgid ""
7760 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7761 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/live555.cpp:84
7765 msgid ""
7766 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7767 "the url."
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/live555.cpp:87
7771 msgid ""
7772 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7773 "the url."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/live555.cpp:89
7777 msgid "RTSP frame buffer size"
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/live555.cpp:90
7781 msgid ""
7782 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7783 "broken pictures due to too small buffer."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/live555.cpp:96
7787 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7788 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
7790 #: modules/access/live555.cpp:105
7791 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7792 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
7794 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7795 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7796 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
7798 #: modules/access/live555.cpp:114
7799 msgid "Client port"
7800 msgstr "Kliento prievadas"
7802 #: modules/access/live555.cpp:115
7803 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7804 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
7806 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7807 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7808 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
7810 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7811 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7812 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
7814 #: modules/access/live555.cpp:125
7815 msgid "HTTP tunnel port"
7816 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
7818 #: modules/access/live555.cpp:126
7819 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7820 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
7822 #: modules/access/live555.cpp:639
7823 msgid "RTSP authentication"
7824 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
7826 #: modules/access/live555.cpp:640
7827 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7828 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
7830 #: modules/access/live555.cpp:665
7831 msgid "RTSP connection failed"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/live555.cpp:666
7835 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/mms/mms.c:49
7839 msgid "Force selection of all streams"
7840 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7842 #: modules/access/mms/mms.c:51
7843 msgid ""
7844 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7845 "You can choose to select all of them."
7846 msgstr ""
7847 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7848 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7850 #: modules/access/mms/mms.c:54
7851 msgid "Maximum bitrate"
7852 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7854 #: modules/access/mms/mms.c:56
7855 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7856 msgstr ""
7857 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7859 #: modules/access/mms/mms.c:58
7860 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7861 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7863 #: modules/access/mms/mms.c:59
7864 msgid ""
7865 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7866 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7867 msgstr ""
7868 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7869 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7871 #: modules/access/mms/mms.c:63
7872 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7873 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7875 #: modules/access/mtp.c:57
7876 msgid "MTP input"
7877 msgstr "MTP įvestis"
7879 #: modules/access/mtp.c:58
7880 msgid "MTP"
7881 msgstr "MTP"
7883 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7884 msgid "File reading failed"
7885 msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
7887 #: modules/access/mtp.c:168
7888 #, c-format
7889 msgid "VLC could not read the file: %s"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/nfs.c:49
7893 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/nfs.c:50
7897 msgid ""
7898 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7899 "gid."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/nfs.c:57
7903 #, fuzzy
7904 msgid "NFS"
7905 msgstr "FPS"
7907 #: modules/access/nfs.c:58
7908 #, fuzzy
7909 msgid "NFS input"
7910 msgstr "Nėra įvesties"
7912 #: modules/access/nfs.c:114
7913 #, fuzzy
7914 msgid "NFS operation failed"
7915 msgstr "Sesijos klaida"
7917 #: modules/access/oss.c:66
7918 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7919 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
7921 #: modules/access/oss.c:67
7922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7923 msgid "Samplerate"
7924 msgstr "Garso elementų dažnis"
7926 #: modules/access/oss.c:69
7927 msgid ""
7928 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7929 "48000)"
7930 msgstr ""
7931 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7933 #: modules/access/oss.c:76
7934 msgid "OSS"
7935 msgstr "OSS"
7937 #: modules/access/oss.c:77
7938 msgid "OSS input"
7939 msgstr "OSS įvestis"
7941 #: modules/access/pulse.c:35
7942 msgid ""
7943 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7944 "open a specific source named SOURCE."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/pulse.c:42
7948 msgid "PulseAudio"
7949 msgstr "PulseAudio"
7951 #: modules/access/pulse.c:43
7952 msgid "PulseAudio input"
7953 msgstr "PulseAudio įvestis"
7955 #: modules/access/qtsound.m:59
7956 msgid "QTSound"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/qtsound.m:60
7960 #, fuzzy
7961 msgid "QuickTime Sound Capture"
7962 msgstr "Quicktime įrašymas"
7964 #: modules/access/qtsound.m:262
7965 #, fuzzy
7966 msgid "No Audio Input device found"
7967 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7969 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7970 #, fuzzy
7971 msgid ""
7972 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7973 "Please check your connectors and drivers."
7974 msgstr ""
7975 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
7976 "jungiklius ir tvarkykles."
7978 #: modules/access/qtsound.m:293
7979 #, fuzzy
7980 msgid "No audio input device found"
7981 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7983 #: modules/access/rdp.c:72
7984 msgid "Encrypted connexion"
7985 msgstr "Šifruotas ryšys"
7987 #: modules/access/rdp.c:74
7988 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/rdp.c:85
7992 msgid "RDP"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/rdp.c:89
7996 msgid "RDP Remote Desktop"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8000 msgid "RTCP (local) port"
8001 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8004 msgid ""
8005 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8006 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8010 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8011 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8014 msgid ""
8015 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8016 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8020 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8024 msgid ""
8025 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8026 "character-long hexadecimal string."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8030 msgid "Maximum RTP sources"
8031 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8034 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8035 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8038 msgid "RTP source timeout (sec)"
8039 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8042 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8043 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8046 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8050 msgid ""
8051 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8052 "future) by this many packets from the last received packet."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8056 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8060 msgid ""
8061 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8062 "by this many packets from the last received packet."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8066 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8070 msgid ""
8071 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8072 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8076 msgid "RTP"
8077 msgstr "RTP"
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8080 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8081 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8084 msgid "SDP required"
8085 msgstr "Reikia SDP"
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8091 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8095 msgid "Real RTSP"
8096 msgstr "Realus RTSP"
8098 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8099 msgid "Connection failed"
8100 msgstr "Ryšio klaida"
8102 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8103 #, c-format
8104 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8105 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
8107 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8108 msgid "Session failed"
8109 msgstr "Sesijos klaida"
8111 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8112 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8113 msgstr ""
8115 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8116 msgid "Receive buffer"
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8120 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/satip.c:63
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Request multicast stream"
8126 msgstr "Pasirinkite srautą"
8128 #: modules/access/satip.c:64
8129 msgid "Request server to send stream as multicast"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8133 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8134 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8135 msgid "Host"
8136 msgstr "Mazgas"
8138 #: modules/access/satip.c:70
8139 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/screen/screen.c:45
8143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8144 msgid "Desired frame rate for the capture."
8145 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
8147 #: modules/access/screen/screen.c:48
8148 msgid "Capture fragment size"
8149 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
8151 #: modules/access/screen/screen.c:50
8152 msgid ""
8153 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8154 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8159 msgid "Region top row"
8160 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
8162 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8163 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8164 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8165 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
8167 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8169 msgid "Region left column"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8173 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8174 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8179 msgid "Capture region width"
8180 msgstr "Įrašomos srities plotis"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:65
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Capture region heigh"
8185 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8189 msgid "Follow the mouse"
8190 msgstr "Sekti pelę"
8192 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8193 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8194 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
8196 #: modules/access/screen/screen.c:73
8197 msgid "Mouse pointer image"
8198 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
8200 #: modules/access/screen/screen.c:75
8201 msgid ""
8202 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8203 msgstr ""
8204 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
8206 #: modules/access/screen/screen.c:80
8207 msgid "Display ID"
8208 msgstr "Ekrano identifikatorius"
8210 #: modules/access/screen/screen.c:82
8211 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/screen/screen.c:83
8215 msgid "Screen index"
8216 msgstr "Ekrano indeksas"
8218 #: modules/access/screen/screen.c:85
8219 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/screen/screen.c:98
8223 msgid "Screen Input"
8224 msgstr "Ekrano įvestis"
8226 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8231 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8233 msgid "Screen"
8234 msgstr "Ekranas"
8236 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8237 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8238 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8242 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8246 msgid "Capture region height"
8247 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8249 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8250 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8256 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8259 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8260 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8262 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8263 msgid "SDP"
8264 msgstr "SDP"
8266 #: modules/access/sdp.c:33
8267 msgid "Session Description Protocol"
8268 msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
8270 #: modules/access/sftp.c:53
8271 msgid "SFTP port"
8272 msgstr "SFTP prievadas"
8274 #: modules/access/sftp.c:54
8275 msgid "SFTP port number to use on the server"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/sftp.c:64
8279 msgid "SFTP input"
8280 msgstr "SFTP įvestis"
8282 #: modules/access/sftp.c:394
8283 msgid "SFTP authentication"
8284 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
8286 #: modules/access/sftp.c:395
8287 #, c-format
8288 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8289 msgstr ""
8290 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
8291 "ryšio %s"
8293 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8294 msgid "Frame buffer depth"
8295 msgstr "Kadrų buferio gylis"
8297 #: modules/access/shm.c:48
8298 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/shm.c:50
8302 msgid "Frame buffer width"
8303 msgstr "Kadrų buferio plotis"
8305 #: modules/access/shm.c:52
8306 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/shm.c:54
8310 msgid "Frame buffer height"
8311 msgstr "Kadrų buferio aukštis"
8313 #: modules/access/shm.c:56
8314 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/shm.c:58
8318 msgid "Frame buffer segment ID"
8319 msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"
8321 #: modules/access/shm.c:60
8322 msgid ""
8323 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8324 "shm-file is specified)."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/shm.c:63
8328 msgid "Frame buffer file"
8329 msgstr "Kadrų buferio failas"
8331 #: modules/access/shm.c:65
8332 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/shm.c:75
8336 msgid "XWD file (autodetect)"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8340 msgid "8 bits"
8341 msgstr "8 bitai"
8343 #: modules/access/shm.c:76
8344 msgid "15 bits"
8345 msgstr "15 bitų"
8347 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8348 msgid "16 bits"
8349 msgstr "16 bitų"
8351 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8352 msgid "24 bits"
8353 msgstr "24 bitai"
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8356 msgid "32 bits"
8357 msgstr "32 bitai"
8359 #: modules/access/shm.c:83
8360 msgid "Framebuffer input"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/shm.c:84
8364 msgid "Shared memory framebuffer"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/smb.c:65
8368 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8369 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
8371 #: modules/access/smb.c:68
8372 msgid "SMB input"
8373 msgstr "SMB įvestis"
8375 #: modules/access/smb_common.h:27
8376 msgid "SMB domain"
8377 msgstr "SMB sritis"
8379 #: modules/access/smb_common.h:28
8380 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8381 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
8383 #: modules/access/smb_common.h:31
8384 #, fuzzy
8385 msgid "SMB authentication required"
8386 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
8388 #: modules/access/smb_common.h:32
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8392 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8393 "username) and a password."
8394 msgstr ""
8396 #: modules/access/srt.c:297
8397 #, fuzzy
8398 msgid "SRT"
8399 msgstr "RTP"
8401 #: modules/access/srt.c:298
8402 #, fuzzy
8403 msgid "SRT input"
8404 msgstr "SFTP įvestis"
8406 #: modules/access/srt.c:303
8407 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/srt.c:305
8411 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/srt.c:306
8415 #, fuzzy
8416 msgid "SRT latency (ms)"
8417 msgstr "DTS delsa (ms)"
8419 #: modules/access/tcp.c:116
8420 msgid "TCP"
8421 msgstr "TCP"
8423 #: modules/access/tcp.c:117
8424 msgid "TCP input"
8425 msgstr "TCP įvestis"
8427 #: modules/access/timecode.c:42
8428 msgid "Time code"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/timecode.c:43
8432 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/udp.c:61
8436 #, fuzzy
8437 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8438 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8440 #: modules/access/udp.c:64
8441 msgid "UDP"
8442 msgstr "UDP"
8444 #: modules/access/udp.c:65
8445 msgid "UDP input"
8446 msgstr "UDP įvestis"
8448 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8449 msgid "Reset defaults"
8450 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8453 msgid "Video capture device"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8457 msgid "Video capture device node."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8461 msgid "VBI capture device"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8465 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8469 msgid "Standard"
8470 msgstr "Standartas"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8473 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8474 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8477 msgid ""
8478 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8479 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8480 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8481 "I420, I411, I410, MJPG)"
8482 msgstr ""
8483 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
8484 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
8485 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8486 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8489 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8490 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8493 msgid "Audio input"
8494 msgstr "Garso įvestis"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8497 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8498 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8501 msgid ""
8502 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8503 "strictly positive)."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8507 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8511 msgid "Radio device"
8512 msgstr "Radijo įrenginys"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8515 msgid "Radio tuner device node."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8519 msgid "Frequency"
8520 msgstr "Dažnis"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8523 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8524 msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8527 msgid "Audio mode"
8528 msgstr "Garso veiksena"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8531 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8532 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8535 msgid "Reset controls"
8536 msgstr "Atstatyti valdiklius"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8539 msgid "Reset controls to defaults."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8545 msgid "Brightness"
8546 msgstr "Ryškumas"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8549 msgid "Picture brightness or black level."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8553 msgid "Automatic brightness"
8554 msgstr "Automatinis skaistis"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8557 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8558 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8563 msgid "Contrast"
8564 msgstr "Kontrastas"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8567 msgid "Picture contrast or luma gain."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8575 msgid "Saturation"
8576 msgstr "Sodrumas"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8579 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8585 msgid "Hue"
8586 msgstr "Atspalvis"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8589 msgid "Hue or color balance."
8590 msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8593 msgid "Automatic hue"
8594 msgstr "Automatinis atspalvis"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8597 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8598 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8601 msgid "White balance temperature (K)"
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8605 msgid ""
8606 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8607 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8611 msgid "Automatic white balance"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8615 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8619 msgid "Red balance"
8620 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8623 msgid "Red chroma balance."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8627 msgid "Blue balance"
8628 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8631 msgid "Blue chroma balance."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8637 msgid "Gamma"
8638 msgstr "Šviesumas"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8641 msgid "Gamma adjust."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8645 msgid "Automatic gain"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8649 msgid "Automatically set the video gain."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8653 msgid "Gain"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8657 msgid "Picture gain."
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8661 msgid "Sharpness"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8665 msgid "Sharpness filter adjust."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8669 msgid "Chroma gain"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8673 msgid "Chroma gain control."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8677 msgid "Automatic chroma gain"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8681 msgid "Automatically control the chroma gain."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8685 msgid "Power line frequency"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8689 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8693 msgid "50 Hz"
8694 msgstr "50 Hz"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8698 msgid "60 Hz"
8699 msgstr "60 Hz"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8702 msgid "Backlight compensation"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8706 msgid "Band-stop filter"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8710 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8714 msgid "Horizontal flip"
8715 msgstr "Apversti horizontaliai"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8718 msgid "Flip the picture horizontally."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8722 msgid "Vertical flip"
8723 msgstr "Apversti vertikaliai"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8726 msgid "Flip the picture vertically."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8730 msgid "Rotate (degrees)"
8731 msgstr "Pasukti (laipsniais)"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8734 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8738 msgid "Color killer"
8739 msgstr "Spalvų naikinimas"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8742 msgid ""
8743 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8744 "signal is weak."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8748 msgid "Color effect"
8749 msgstr "Spalvų efektas"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8752 msgid "Select a color effect."
8753 msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8756 msgid "Black & white"
8757 msgstr "Juoda ir balta"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8761 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8762 msgid "Sepia"
8763 msgstr "Tamsiai rusva"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8766 msgid "Negative"
8767 msgstr "Negatyvas"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8770 msgid "Emboss"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8774 msgid "Sketch"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8778 msgid "Sky blue"
8779 msgstr "Mėlyna"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8782 msgid "Grass green"
8783 msgstr "Žalia"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8786 msgid "Skin whiten"
8787 msgstr "Išbalusios odos"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8790 msgid "Vivid"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8794 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8795 msgid "Audio volume"
8796 msgstr "Garsumas"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8799 msgid "Volume of the audio input."
8800 msgstr "Garso įvedimo garsumas"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8803 msgid "Audio balance"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8807 msgid "Balance of the audio input."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8811 msgid "Bass level"
8812 msgstr "Žemų tonų lygis"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8815 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8819 msgid "Treble level"
8820 msgstr "Aukštų tonų lygis"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8823 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8827 msgid "Mute the audio."
8828 msgstr "Nutildyti."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8831 msgid "Loudness mode"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8835 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8839 msgid "v4l2 driver controls"
8840 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8843 #, fuzzy
8844 msgid ""
8845 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8846 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8847 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8848 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8849 msgstr ""
8850 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
8851 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
8852 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
8853 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
8854 "naudokitės v4l2-ctl programa."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8858 #: modules/control/hotkeys.c:395
8859 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8860 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8861 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8862 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8863 msgid "All"
8864 msgstr "Viskas"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8867 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8871 msgid "525 lines / 60 Hz"
8872 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8875 msgid "625 lines / 50 Hz"
8876 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8879 msgid "PAL N Argentina"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8883 msgid "NTSC M Japan"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8887 msgid "NTSC M South Korea"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8891 msgid "Mono"
8892 msgstr "Monofoninis"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8895 msgid "Primary language"
8896 msgstr "Pirminė kalba"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8899 msgid "Secondary language or program"
8900 msgstr "Antrinė kalba arba programa"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8903 msgid "Dual mono"
8904 msgstr "Dvigubas monofoninis"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8907 msgid "V4L"
8908 msgstr "V4L"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8911 msgid "Video4Linux input"
8912 msgstr "Video4Linux įvestis"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8915 msgid "Video input"
8916 msgstr "Vaizdo įvestis"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8919 msgid "Tuner"
8920 msgstr "Tiuneris"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8923 msgid "Controls"
8924 msgstr "Valdikliai"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8927 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8931 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8935 msgid "Video4Linux radio tuner"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8939 msgid "VCD"
8940 msgstr "VCD"
8942 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8943 msgid "VCD input"
8944 msgstr "VCD įvestis"
8946 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8947 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8948 msgstr ""
8950 #: modules/access/vdr.c:72
8951 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/access/vdr.c:74
8955 msgid "Chapter offset in ms"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access/vdr.c:76
8959 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8960 msgstr ""
8962 #: modules/access/vdr.c:80
8963 msgid "Default frame rate for chapter import."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access/vdr.c:84
8967 msgid "VDR"
8968 msgstr "VDR"
8970 #: modules/access/vdr.c:87
8971 msgid "VDR recordings"
8972 msgstr "VDR įrašai"
8974 #: modules/access/vdr.c:380
8975 #, c-format
8976 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access/vdr.c:545
8980 #, c-format
8981 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8982 msgstr ""
8984 #: modules/access/vdr.c:820
8985 msgid "VDR Cut Marks"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access/vdr.c:886
8989 msgid "Start"
8990 msgstr "Pradėti"
8992 #: modules/access/vnc.c:48
8993 msgid "X.509 Certificate Authority"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/access/vnc.c:49
8997 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/access/vnc.c:50
9001 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/access/vnc.c:51
9005 msgid "List of revoked servers certificates"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/access/vnc.c:52
9009 msgid "X.509 Client certificate"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/access/vnc.c:53
9013 msgid "Certificate for client authentication"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/access/vnc.c:54
9017 msgid "X.509 Client private key"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/access/vnc.c:55
9021 msgid "Private key for authentication by certificate"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/access/vnc.c:58
9025 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access/vnc.c:61
9029 msgid "Compression level"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/access/vnc.c:62
9033 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/access/vnc.c:63
9037 msgid "Image quality"
9038 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9040 #: modules/access/vnc.c:64
9041 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9042 msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
9044 #: modules/access/vnc.c:78
9045 msgid "VNC"
9046 msgstr "VNC"
9048 #: modules/access/vnc.c:82
9049 msgid "VNC client access"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/access/wasapi.c:485
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Loopback mode"
9055 msgstr "Kartojimo veiksena"
9057 #: modules/access/wasapi.c:486
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9060 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
9062 #: modules/access/wasapi.c:489
9063 msgid "WASAPI"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/access/wasapi.c:490
9067 msgid "Windows Audio Session API input"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9071 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9072 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
9074 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9075 msgid "ARM NEON audio volume"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9079 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9083 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9087 msgid ""
9088 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9089 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9093 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9097 msgid ""
9098 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9099 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9103 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9107 msgid ""
9108 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9109 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9113 msgid "Time window to use in ms"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9117 msgid ""
9118 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9119 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9120 "alarm is sent (default 5000)."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9124 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9128 msgid ""
9129 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9130 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9134 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9138 msgid ""
9139 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9140 "saturation (default 2000)."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9144 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9148 msgid "Audiobar Graph"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9152 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9153 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9156 msgid "Dolby Surround decoder"
9157 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9161 msgid ""
9162 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9163 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9164 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9165 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9166 "It works with any source format from mono to 7.1."
9167 msgstr ""
9168 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
9169 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
9170 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
9171 "ilgai klausant muzikos.\n"
9172 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9175 msgid "Characteristic dimension"
9176 msgstr "Nuotolio parametras"
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9179 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9180 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9183 msgid "Compensate delay"
9184 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9187 msgid ""
9188 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9189 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9190 "case, turn this on to compensate."
9191 msgstr ""
9192 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
9193 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
9194 "vėlinimas bus kompensuojamas."
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9197 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9198 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9201 msgid ""
9202 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9203 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9204 msgstr ""
9205 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
9206 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9209 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9210 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9213 msgid "Headphone effect"
9214 msgstr "Ausinių efektas"
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9217 msgid "Use downmix algorithm"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9221 msgid ""
9222 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9223 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9224 "speakers."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9228 msgid "Select channel to keep"
9229 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9232 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9233 msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9237 msgid "Rear left"
9238 msgstr "Užpakalyje kairėje"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9242 msgid "Rear right"
9243 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9247 msgid "Low-frequency effects"
9248 msgstr "Žemo dažnio efektai"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9252 msgid "Side left"
9253 msgstr "Kairysis kraštas"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9257 msgid "Side right"
9258 msgstr "Dešinysis kraštas"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9262 msgid "Rear center"
9263 msgstr "Užpakalyje viduryje"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9266 msgid "Stereo to mono downmixer"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9270 msgid "Audio channel remapper"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9274 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9275 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9278 msgid "HRTF file for the binauralization"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9282 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9286 msgid "Headphones mode (binaural)"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9290 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9294 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Binauralizer"
9300 msgstr "Vaizdinys"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9303 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9304 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9307 msgid "Sound Delay"
9308 msgstr "Garso užlaikymas"
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9312 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9313 msgid "Delay"
9314 msgstr "Užlaikymas"
9316 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9317 msgid "Add a delay effect to the sound"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9323 msgid "Delay time"
9324 msgstr "Užlaikymo trukmė"
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9327 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9331 msgid "Sweep Depth"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9335 msgid ""
9336 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9337 "be delay-time +/- sweep-depth."
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9341 msgid "Sweep Rate"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9345 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9349 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9351 msgid "Feedback gain"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9355 msgid "Gain on Feedback loop"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9359 msgid "Wet mix"
9360 msgstr "Drėgnumas"
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9363 msgid "Level of delayed signal"
9364 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9367 msgid "Dry Mix"
9368 msgstr "Sausumas"
9370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9371 msgid "Level of input signal"
9372 msgstr "Įvesties signalo lygis"
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9377 msgid "RMS/peak"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9381 msgid "Set the RMS/peak."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9385 msgid "Attack time"
9386 msgstr "Atakos trukmė"
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9391 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9393 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9394 msgid "Release time"
9395 msgstr "Gesimo laikas"
9397 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Set the release time in milliseconds."
9400 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9403 msgid "Threshold level"
9404 msgstr "Slenkstis"
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Set the threshold level in dB."
9409 msgstr "Slenkstis"
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9414 msgid "Ratio"
9415 msgstr "Santykis"
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Set the ratio (n:1)."
9420 msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9424 msgid "Knee radius"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Set the knee radius in dB."
9430 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9434 msgid "Makeup gain"
9435 msgstr "MakeupGain reikšmė"
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9438 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9439 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9443 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9444 msgid "Compressor"
9445 msgstr "Kompresorius"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9448 msgid "Dynamic range compressor"
9449 msgstr "Dinaminis srities kompresorius"
9451 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9452 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9453 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9455 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9458 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9461 msgid "Equalizer preset"
9462 msgstr "Glodintuvo derinys"
9464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9465 msgid "Preset to use for the equalizer."
9466 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9469 msgid "Bands gain"
9470 msgstr "Dažnių stipris"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9473 msgid ""
9474 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9475 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9476 "-2 0 2\"."
9477 msgstr ""
9478 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9479 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9480 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9483 msgid "Use VLC frequency bands"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9487 msgid ""
9488 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9492 msgid "Two pass"
9493 msgstr "Du žingsniai"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9497 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9498 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9501 msgid "Global gain"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9506 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9510 msgid "Equalizer with 10 bands"
9511 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9515 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9516 msgid "Equalizer"
9517 msgstr "Glodintuvas"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9520 msgid "Flat"
9521 msgstr "Vienodas"
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9525 msgid "Classical"
9526 msgstr "Klasika"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9530 msgid "Club"
9531 msgstr "Klubas"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9535 msgid "Dance"
9536 msgstr "Šokiai"
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9539 msgid "Full bass"
9540 msgstr "Labai žemas"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9543 msgid "Full bass and treble"
9544 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9547 msgid "Full treble"
9548 msgstr "Labai aukštas"
9550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9551 msgid "Large Hall"
9552 msgstr "Didelė salė"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9555 msgid "Live"
9556 msgstr "Gyvai"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9559 msgid "Party"
9560 msgstr "Vakarėlis"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9564 msgid "Pop"
9565 msgstr "Popsas"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9569 msgid "Reggae"
9570 msgstr "Regis"
9572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9574 msgid "Rock"
9575 msgstr "Rokas"
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9579 msgid "Ska"
9580 msgstr "Ska"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9583 msgid "Soft"
9584 msgstr "Lengvas"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9587 msgid "Soft rock"
9588 msgstr "Lengvas rokas"
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9592 msgid "Techno"
9593 msgstr "Techno"
9595 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9596 msgid "Gain multiplier"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9600 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9604 msgid "Gain control filter"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9609 msgid "Karaoke"
9610 msgstr "Karaokė"
9612 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9614 msgid "Simple Karaoke filter"
9615 msgstr "Paprastas karaokė filtras"
9617 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9618 msgid "Number of audio buffers"
9619 msgstr "Garso buferių skaičius"
9621 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9622 msgid ""
9623 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9624 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9625 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9629 msgid "Maximal volume level"
9630 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9632 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9634 msgid ""
9635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9638 msgstr ""
9639 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9640 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9641 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9643 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9645 msgid "Volume normalizer"
9646 msgstr "Garsumo normalizavimas"
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9649 msgid "Parametric Equalizer"
9650 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9653 msgid "Low freq (Hz)"
9654 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9657 msgid "Low freq gain (dB)"
9658 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9661 msgid "High freq (Hz)"
9662 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9665 msgid "High freq gain (dB)"
9666 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9669 msgid "Freq 1 (Hz)"
9670 msgstr "1 dažnis (Hz)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9673 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9674 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9677 msgid "Freq 1 Q"
9678 msgstr "1 dažnio kokybė"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9681 msgid "Freq 2 (Hz)"
9682 msgstr "2 dažnis (Hz)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9685 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9686 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9689 msgid "Freq 2 Q"
9690 msgstr "2 dažnio kokybė"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9693 msgid "Freq 3 (Hz)"
9694 msgstr "3 dažnis (Hz)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9697 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9698 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9701 msgid "Freq 3 Q"
9702 msgstr "3 dažnio kokybė"
9704 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9705 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9709 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9710 msgid "Resampling quality"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9714 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9717 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9719 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9720 #, fuzzy
9721 msgid "SoX Resampler"
9722 msgstr "Garso elementų dažnis"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9725 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9726 msgid "Speex resampler"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9730 msgid "Sample rate converter type"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9734 msgid ""
9735 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9736 "the fast one exhibits low quality."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9740 msgid "Sinc function (best quality)"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9744 msgid "Sinc function (medium quality)"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9748 msgid "Sinc function (fast)"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9752 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9756 msgid "Linear (fastest)"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9760 msgid "SRC resampler"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9764 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9768 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9772 msgid "Pitch Shifter"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Audio pitch changer"
9778 msgstr "Garso kanalai"
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9782 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9783 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9787 msgid "Scaletempo"
9788 msgstr "Tempo keitimas"
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9791 msgid "Stride Length"
9792 msgstr "Žingsnio trukmė"
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9795 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9796 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
9798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9799 msgid "Overlap Length"
9800 msgstr "Perdengimo trukmė"
9802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9803 msgid "Percentage of stride to overlap"
9804 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
9806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9807 msgid "Search Length"
9808 msgstr "Paieškos trukmė"
9810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9811 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9812 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
9814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Pitch Shift"
9817 msgstr "Tonas"
9819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9820 msgid "Pitch shift in semitones."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9824 msgid "Room size"
9825 msgstr "Kambario dydis"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9829 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9830 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9833 msgid "Room width"
9834 msgstr "Kambario plotis"
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9838 msgid "Width of the virtual room"
9839 msgstr "Menamo kambario plotis"
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9844 msgid "Wet"
9845 msgstr "Drėgna"
9847 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9850 msgid "Dry"
9851 msgstr "Sausa"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9856 msgid "Damp"
9857 msgstr "Drėgnumas"
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9860 msgid "Audio Spatializer"
9861 msgstr "Garso erdvumas"
9863 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9865 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9866 msgid "Spatializer"
9867 msgstr "Erdvės efektas"
9869 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9871 msgid ""
9872 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9873 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9874 "thereby widening the stereo effect."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9878 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9882 msgid ""
9883 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9884 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9885 "widening effect."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9890 msgid "Crossfeed"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9894 msgid ""
9895 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9896 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9897 "channels."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9902 msgid "Dry mix"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9906 msgid "Level of input signal of original channel."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9911 msgid "Stereo Enhancer"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9915 msgid "Simple stereo widening effect"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9919 msgid "Single precision audio volume"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9923 msgid "Integer audio volume"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9927 msgid "Dummy audio output"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9931 msgid "Audio output device"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9935 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9939 msgid "Audio output channels"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9943 msgid ""
9944 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9945 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9946 "through is active."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9950 msgid "Surround 4.0"
9951 msgstr "Erdvinis garsas 4.0"
9953 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9954 msgid "Surround 4.1"
9955 msgstr "Erdvinis garsas 4.1"
9957 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9958 msgid "Surround 5.0"
9959 msgstr "Erdvinis garsas 5.0"
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9962 msgid "Surround 5.1"
9963 msgstr "Erdvinis garsas 5.1"
9965 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9966 msgid "Surround 7.1"
9967 msgstr "Erdvinis garsas 7.1"
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9970 msgid "ALSA audio output"
9971 msgstr "ALSA garso išvestis"
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9974 msgid "Audio output failed"
9975 msgstr "Garso išvesties klaida"
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9981 "%s."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_output/amem.c:34
9985 msgid "Audio memory"
9986 msgstr "Garso atmintis"
9988 #: modules/audio_output/amem.c:35
9989 msgid "Audio memory output"
9990 msgstr "Garso atminties išvestis"
9992 #: modules/audio_output/amem.c:42
9993 msgid "Sample format"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9997 msgid "Last audio device"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10001 msgid "HAL AudioUnit output"
10002 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
10004 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10005 msgid "System Sound Output Device"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10009 #, c-format
10010 msgid "%s (Encoded Output)"
10011 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
10013 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10014 msgid ""
10015 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10019 msgid "Output device"
10020 msgstr "Išvesties įrenginys"
10022 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10023 msgid "Select your audio output device"
10024 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10027 msgid "Speaker configuration"
10028 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10031 msgid ""
10032 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10033 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10034 msgstr ""
10035 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
10036 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10039 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10043 msgid "DirectX audio output"
10044 msgstr "DirectX garso išvestis"
10046 #: modules/audio_output/file.c:83
10047 msgid "Output format"
10048 msgstr "Išvesties formatas"
10050 #: modules/audio_output/file.c:85
10051 msgid "Number of output channels"
10052 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
10054 #: modules/audio_output/file.c:86
10055 msgid ""
10056 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10057 "restrict the number of channels here."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/file.c:89
10061 msgid "Add WAVE header"
10062 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
10064 #: modules/audio_output/file.c:90
10065 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10070 msgid "Output file"
10071 msgstr "Išvesties failas"
10073 #: modules/audio_output/file.c:109
10074 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/file.c:112
10078 msgid "File audio output"
10079 msgstr "Išvestis į garso failą"
10081 #: modules/audio_output/jack.c:83
10082 msgid "Automatically connect to writable clients"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_output/jack.c:85
10086 msgid ""
10087 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10088 "writable JACK clients found."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_output/jack.c:89
10092 msgid "Connect to clients matching"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_output/jack.c:91
10096 msgid ""
10097 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10098 "regular expression will be considered for connection."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/audio_output/jack.c:94
10102 msgid "Jack client name"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/audio_output/jack.c:101
10106 msgid "JACK audio output"
10107 msgstr "JACK garso išvestis"
10109 #: modules/audio_output/kai.c:93
10110 msgid "Device"
10111 msgstr "Įrenginys"
10113 #: modules/audio_output/kai.c:95
10114 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/kai.c:98
10118 msgid "Open audio in exclusive mode."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_output/kai.c:100
10122 msgid ""
10123 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10124 "audio."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/kai.c:110
10128 msgid "K Audio Interface audio output"
10129 msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"
10131 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Windows Multimedia Device output"
10134 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
10136 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Output back-end"
10139 msgstr "Išvesties įrenginys"
10141 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Audio output back-end interface."
10144 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
10146 #: modules/audio_output/oss.c:70
10147 msgid "OSS device node path."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/oss.c:74
10151 msgid "Open Sound System audio output"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10155 msgid "Pulseaudio audio output"
10156 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
10158 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10159 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_output/volume.h:30
10163 msgid "Software gain"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_output/volume.h:31
10167 msgid "This linear gain will be applied in software."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10171 msgid "Windows Audio Session API output"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10175 msgid "Select Audio Device"
10176 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
10178 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10179 msgid ""
10180 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10181 "VLC restart to apply."
10182 msgstr ""
10183 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
10184 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
10185 "pakeitimai įsigaliotų."
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10188 msgid "WaveOut audio output"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10192 msgid "Microsoft Soundmapper"
10193 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10195 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10196 msgid "Use float32 output"
10197 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
10199 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10200 msgid ""
10201 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10202 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10203 msgstr ""
10204 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
10205 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
10207 #: modules/codec/a52.c:70
10208 msgid "A/52 dynamic range compression"
10209 msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"
10211 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10212 msgid ""
10213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/a52.c:80
10220 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10221 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
10223 #: modules/codec/adpcm.c:48
10224 msgid "ADPCM audio decoder"
10225 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
10227 #: modules/codec/aes3.c:47
10228 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10229 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
10231 #: modules/codec/aes3.c:52
10232 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10233 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
10235 #: modules/codec/aom.c:50
10236 #, fuzzy
10237 msgid "AOM video decoder"
10238 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10240 #: modules/codec/araw.c:51
10241 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/araw.c:60
10245 msgid "Raw audio encoder"
10246 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
10248 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10249 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10253 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Use Core Text renderer"
10259 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
10261 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10264 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10266 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10267 #, fuzzy
10268 msgid "ARIB subtitles decoder"
10269 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10271 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10272 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10273 #, fuzzy
10274 msgid "ARIB subtitles"
10275 msgstr "DVB subtitrai"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10278 msgid "Non-ref"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10282 msgid "Bidir"
10283 msgstr "Abikryptis"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10286 msgid "Non-key"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10290 msgid "rd"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10294 msgid "bits"
10295 msgstr "bitai"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10298 msgid "simple"
10299 msgstr "paprastas"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10302 msgid ""
10303 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10304 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10305 "MJPEG and other codecs"
10306 msgstr ""
10307 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
10308 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10309 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10312 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10313 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10316 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10317 msgid "Decoding"
10318 msgstr "Iškodavimas"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10321 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10322 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10323 msgid "Encoding"
10324 msgstr "Įkodavimas"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10327 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10328 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10331 msgid "Direct rendering"
10332 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10335 msgid "Show corrupted frames"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10339 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10343 msgid "Error resilience"
10344 msgstr "Ištaisoma klaida"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10347 msgid ""
10348 "libavcodec can do error resilience.\n"
10349 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10350 "can produce a lot of errors.\n"
10351 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10355 msgid "Workaround bugs"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10359 msgid ""
10360 "Try to fix some bugs:\n"
10361 "1  autodetect\n"
10362 "2  old msmpeg4\n"
10363 "4  xvid interlaced\n"
10364 "8  ump4 \n"
10365 "16 no padding\n"
10366 "32 ac vlc\n"
10367 "64 Qpel chroma.\n"
10368 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10369 "\"ump4\", enter 40."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10373 #: modules/demux/rawdv.c:42
10374 msgid "Hurry up"
10375 msgstr "Skubėti"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10378 msgid ""
10379 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10380 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10381 msgstr ""
10382 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
10383 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
10384 "vaizdai."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10387 msgid "Allow speed tricks"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10391 msgid ""
10392 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10396 msgid "Skip frame (default=0)"
10397 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10400 msgid ""
10401 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10402 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10403 msgstr ""
10404 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
10405 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10408 msgid "Skip idct (default=0)"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10412 msgid ""
10413 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10414 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10418 msgid "Debug mask"
10419 msgstr "Derinimo kaukė"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10422 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10423 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10426 msgid "Codec name"
10427 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10430 msgid "Internal libavcodec codec name"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10435 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10436 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10439 msgid ""
10440 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10441 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10445 msgid "Hardware decoding"
10446 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10449 msgid "This allows hardware decoding when available."
10450 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10453 msgid "Threads"
10454 msgstr "Gijos"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10457 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10458 msgstr ""
10459 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10462 msgid "Ratio of key frames"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10466 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10470 msgid "Ratio of B frames"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10474 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10478 msgid "Video bitrate tolerance"
10479 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10482 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10483 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10486 msgid "Interlaced encoding"
10487 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10490 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10491 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10494 msgid "Interlaced motion estimation"
10495 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10498 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10499 msgstr ""
10500 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
10501 "procesoriaus išteklių."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10504 msgid "Pre-motion estimation"
10505 msgstr "Judesio nuspėjimas"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10508 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10509 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10512 msgid "Rate control buffer size"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10516 msgid ""
10517 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10518 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10522 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10526 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10530 msgid "I quantization factor"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10534 msgid ""
10535 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10536 "same qscale for I and P frames)."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10540 #: modules/demux/mod.c:79
10541 msgid "Noise reduction"
10542 msgstr "Trikdžių mažinimas"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10545 msgid ""
10546 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10547 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10551 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10555 msgid ""
10556 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10557 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10558 "standard MPEG2 decoders."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10562 msgid "Quality level"
10563 msgstr "Kokybės lygis"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10566 msgid ""
10567 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10568 "encoding very much)."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10572 msgid ""
10573 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10574 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10575 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10576 "to ease the encoder's task."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10580 msgid "Minimum video quantizer scale"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10584 msgid "Minimum video quantizer scale."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10588 msgid "Maximum video quantizer scale"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10592 msgid "Maximum video quantizer scale."
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10596 msgid "Trellis quantization"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10600 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10604 msgid "Fixed quantizer scale"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10608 msgid ""
10609 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10610 "255.0)."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10614 msgid "Strict standard compliance"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10618 msgid ""
10619 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10623 msgid "Luminance masking"
10624 msgstr "Šviesumo slėpimas"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10627 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10631 msgid "Darkness masking"
10632 msgstr "Tamsumo slėpimas"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10635 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10639 msgid "Motion masking"
10640 msgstr "Judesio slėpimas"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10643 msgid ""
10644 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10645 "(default: 0.0)."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10649 msgid "Border masking"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10653 msgid ""
10654 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10655 "0.0)."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10659 msgid "Luminance elimination"
10660 msgstr "Šviesumo šalinimas"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10663 msgid ""
10664 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10665 "The H264 specification recommends -4."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10669 msgid "Chrominance elimination"
10670 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10673 msgid ""
10674 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10675 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10679 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10683 msgid ""
10684 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10685 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10686 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10687 "enabled libavcodec"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10693 msgstr "Aparatinis spartinimas"
10695 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10696 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10703 "encoder:\n"
10704 "%s.\n"
10705 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10706 "\n"
10707 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10708 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10712 msgid "unknown"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10716 msgid "video"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10720 msgid "audio"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10724 msgid "subpicture"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10728 #, c-format
10729 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10733 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10737 #, fuzzy
10738 msgid "VA-API video decoder"
10739 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10741 #: modules/codec/bpg.c:49
10742 #, fuzzy
10743 msgid "BPG image decoder"
10744 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10746 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10748 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10749 msgid "Opacity"
10750 msgstr "Nepermatomumas"
10752 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10753 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/cc.c:56
10757 msgid "CC 608/708"
10758 msgstr "CC 608/708"
10760 #: modules/codec/cc.c:57
10761 msgid "Closed Captions decoder"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/cdg.c:88
10765 msgid "CDG video decoder"
10766 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10768 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10769 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10773 msgid "CVD subtitle decoder"
10774 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
10776 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10777 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10778 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
10780 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10781 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10782 #: modules/codec/vorbis.c:173
10783 msgid "Encoding quality"
10784 msgstr "Įkodavimo kokybė"
10786 #: modules/codec/daala.c:111
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10789 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
10791 #: modules/codec/daala.c:112
10792 msgid "Keyframe interval"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/daala.c:114
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10798 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
10800 #: modules/codec/daala.c:120
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Daala video decoder"
10803 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10805 #: modules/codec/daala.c:125
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Daala video packetizer"
10808 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10810 #: modules/codec/daala.c:132
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Daala video encoder"
10813 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10815 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10816 msgid "Chroma format"
10817 msgstr "Spalvos formatas"
10819 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10820 msgid ""
10821 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/dca.c:61
10825 msgid "DTS dynamic range compression"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/dca.c:73
10829 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/ddummy.c:36
10833 msgid "Save raw codec data"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/ddummy.c:38
10837 msgid ""
10838 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10839 "main options."
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/ddummy.c:47
10843 msgid "Dummy decoder"
10844 msgstr "Tuščias dekoderis"
10846 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10847 msgid "Dump decoder"
10848 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
10850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10851 msgid "DirectMedia Object decoder"
10852 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
10854 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10855 msgid "DirectMedia Object encoder"
10856 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
10858 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10859 msgid "Decoding X coordinate"
10860 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
10862 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10863 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10864 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10866 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10867 msgid "Decoding Y coordinate"
10868 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
10870 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10871 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10872 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
10874 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10875 msgid "Subpicture position"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10879 msgid ""
10880 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10882 "g. 6=top-right)."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10886 msgid "Encoding X coordinate"
10887 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
10889 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10890 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10891 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
10893 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10894 msgid "Encoding Y coordinate"
10895 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
10897 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10898 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10899 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
10901 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10902 msgid "DVB subtitles decoder"
10903 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10906 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10907 msgid "DVB subtitles"
10908 msgstr "DVB subtitrai"
10910 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10911 msgid "DVB subtitles encoder"
10912 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
10914 #: modules/codec/edummy.c:40
10915 msgid "Dummy encoder"
10916 msgstr "Be įkodavimo priemonės"
10918 #: modules/codec/faad.c:54
10919 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10920 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
10922 #: modules/codec/faad.c:433
10923 msgid "AAC extension"
10924 msgstr "AAC prievardis"
10926 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10927 msgid "Encoder Profile"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10931 msgid "Encoder Algorithm to use"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10935 msgid "Enable spectral band replication"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10939 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10943 msgid "VBR Quality"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10947 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10951 msgid "Enable afterburner library"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10955 msgid ""
10956 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10957 "CPU usage (default is enabled)"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10961 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10965 msgid ""
10966 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10967 "hierarchical"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10971 msgid "AAC-LC"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10975 msgid "HE-AAC"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10979 msgid "HE-AAC-v2"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10983 msgid "AAC-LD"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10987 msgid "AAC-ELD"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10991 msgid "FDKAAC"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10995 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/flac.c:164
10999 msgid "Flac audio decoder"
11000 msgstr "Flac garso iškodavimas"
11002 #: modules/codec/flac.c:171
11003 msgid "Flac audio encoder"
11004 msgstr "Flac garso įkodavimas"
11006 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11007 msgid "Sound fonts"
11008 msgstr "Garso šriftai"
11010 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11011 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11012 msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
11014 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11015 msgid "Chorus"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11019 msgid "Synthesis gain"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11023 msgid ""
11024 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11025 "when many notes are played at a time."
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11029 msgid "Polyphony"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11033 msgid ""
11034 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11035 "require more processing power."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11039 msgid "Reverb"
11040 msgstr "Aidas"
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11043 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11044 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
11046 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11047 msgid "FluidSynth"
11048 msgstr "FluidSynth"
11050 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11051 msgid "MIDI synthesis not set up"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11055 msgid ""
11056 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11057 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11058 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/g711.c:46
11062 msgid "G.711 decoder"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/g711.c:54
11066 msgid "G.711 encoder"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11070 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11074 msgid "Use DecodeBin"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11078 msgid ""
11079 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11080 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11081 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11082 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11086 msgid "GStreamer Based Decoder"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/jpeg.c:52
11090 msgid ""
11091 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/jpeg.c:111
11095 msgid "JPEG image decoder"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/jpeg.c:120
11099 msgid "JPEG image encoder"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11103 msgid "Formatted Subtitles"
11104 msgstr "Formatuoti subtitrai"
11106 #: modules/codec/kate.c:192
11107 msgid ""
11108 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11109 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11110 "rendering via Tiger is enabled."
11111 msgstr ""
11112 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
11113 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
11114 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
11116 #: modules/codec/kate.c:199
11117 msgid "Shadow"
11118 msgstr "Šešėlis"
11120 #: modules/codec/kate.c:199
11121 msgid "Outline"
11122 msgstr "Kontūras"
11124 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11126 msgid "Black"
11127 msgstr "Juoda"
11129 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11131 msgid "Gray"
11132 msgstr "Pilka"
11134 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11135 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11136 msgid "Silver"
11137 msgstr "Sidabrinė"
11139 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11140 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11141 #: modules/video_filter/ball.c:120
11142 msgid "White"
11143 msgstr "Balta"
11145 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11147 msgid "Maroon"
11148 msgstr "Kaštoninė"
11150 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11152 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11153 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11154 msgid "Red"
11155 msgstr "Raudona"
11157 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11159 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11160 msgid "Fuchsia"
11161 msgstr "Fuksijos"
11163 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11165 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11166 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11167 msgid "Yellow"
11168 msgstr "Geltona"
11170 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11171 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11172 msgid "Olive"
11173 msgstr "Alyvinė"
11175 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11177 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11178 #: modules/video_filter/ball.c:119
11179 msgid "Green"
11180 msgstr "Žalia"
11182 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11183 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11184 msgid "Teal"
11185 msgstr "Žalsvai mėlyna"
11187 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11189 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11190 msgid "Lime"
11191 msgstr "Gelsvai žalsva"
11193 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11195 msgid "Purple"
11196 msgstr "Violetinė"
11198 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11200 msgid "Navy"
11201 msgstr "Tamsiai mėlyna"
11203 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11205 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11206 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11207 msgid "Blue"
11208 msgstr "Mėlyna"
11210 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11211 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11212 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11213 msgid "Aqua"
11214 msgstr "Žydra"
11216 #: modules/codec/kate.c:211
11217 msgid "Use Tiger for rendering"
11218 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
11220 #: modules/codec/kate.c:212
11221 msgid ""
11222 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11223 "only render static text and bitmap based streams."
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/kate.c:216
11227 msgid "Rendering quality"
11228 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
11230 #: modules/codec/kate.c:217
11231 msgid ""
11232 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11233 "highest quality."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/kate.c:221
11237 msgid "Default font effect"
11238 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
11240 #: modules/codec/kate.c:222
11241 msgid ""
11242 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11243 "backgrounds."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/kate.c:226
11247 msgid "Default font effect strength"
11248 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
11250 #: modules/codec/kate.c:227
11251 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:231
11255 msgid "Default font description"
11256 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
11258 #: modules/codec/kate.c:232
11259 msgid ""
11260 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11261 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11262 "font parameters where appropriate."
11263 msgstr ""
11264 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
11265 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
11266 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
11268 #: modules/codec/kate.c:237
11269 msgid "Default font color"
11270 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
11272 #: modules/codec/kate.c:238
11273 msgid ""
11274 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11275 "font color to use."
11276 msgstr ""
11277 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
11278 "šrifto spalva."
11280 #: modules/codec/kate.c:242
11281 msgid "Default font alpha"
11282 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
11284 #: modules/codec/kate.c:243
11285 msgid ""
11286 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11287 "particular font color to use."
11288 msgstr ""
11289 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
11290 "naudojama šrifto spalva."
11292 #: modules/codec/kate.c:247
11293 msgid "Default background color"
11294 msgstr "Numatytoji fono spalva"
11296 #: modules/codec/kate.c:248
11297 msgid ""
11298 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11299 "color to use."
11300 msgstr ""
11301 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
11302 "spalva."
11304 #: modules/codec/kate.c:252
11305 msgid "Default background alpha"
11306 msgstr "Numatytoji fono alfa"
11308 #: modules/codec/kate.c:253
11309 msgid ""
11310 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11311 "specify a particular background color to use."
11312 msgstr ""
11313 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
11314 "savitos fono spalvos."
11316 #: modules/codec/kate.c:259
11317 msgid ""
11318 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11319 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11320 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11321 "available.\n"
11322 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11323 "played. This will hopefully be fixed soon."
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/kate.c:268
11327 msgid "Kate"
11328 msgstr "Kate"
11330 #: modules/codec/kate.c:269
11331 msgid "Kate overlay decoder"
11332 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
11334 #: modules/codec/kate.c:288
11335 msgid "Tiger rendering defaults"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/kate.c:323
11339 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11340 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
11342 #: modules/codec/libass.c:56
11343 msgid "Subtitles (advanced)"
11344 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
11346 #: modules/codec/libass.c:57
11347 msgid "Subtitle renderers using libass"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/libass.c:245
11351 msgid "Building font cache"
11352 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
11354 #: modules/codec/libass.c:246
11355 msgid ""
11356 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11357 "This should take less than a minute."
11358 msgstr ""
11359 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
11360 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
11362 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11363 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11364 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11366 #: modules/codec/lpcm.c:60
11367 msgid "Linear PCM audio decoder"
11368 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
11370 #: modules/codec/lpcm.c:65
11371 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11372 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
11374 #: modules/codec/lpcm.c:71
11375 msgid "Linear PCM audio encoder"
11376 msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"
11378 #: modules/codec/mad.c:78
11379 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11380 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
11382 #: modules/codec/mft.c:62
11383 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/mpg123.c:67
11387 #, fuzzy
11388 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11389 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
11391 #: modules/codec/oggspots.c:86
11392 #, fuzzy
11393 msgid "OggSpots video decoder"
11394 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11396 #: modules/codec/oggspots.c:92
11397 #, fuzzy
11398 msgid "OggSpots video packetizer"
11399 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11401 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11402 #, fuzzy
11403 msgid "OMX direct rendering"
11404 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11406 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Enable OMX direct rendering."
11409 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11411 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11412 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11413 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11415 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11416 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11417 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11419 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11420 msgid "OpenMAX IL video output"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/opus.c:62
11424 msgid "Opus audio decoder"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11428 msgid "Opus"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/opus.c:69
11432 msgid "Opus audio encoder"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/png.c:91
11436 msgid "PNG video decoder"
11437 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11439 #: modules/codec/png.c:100
11440 msgid "PNG video encoder"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/qsv.c:56
11444 msgid "Enable software mode"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/qsv.c:57
11448 msgid ""
11449 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11450 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/qsv.c:61
11454 msgid "Codec Profile"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/qsv.c:63
11458 msgid ""
11459 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11460 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11461 "'high'"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/qsv.c:67
11465 msgid "Codec Level"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/qsv.c:69
11469 msgid ""
11470 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11471 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11472 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/qsv.c:73
11476 msgid "Group of Picture size"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/qsv.c:75
11480 msgid ""
11481 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11482 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11483 "frames are used."
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/qsv.c:79
11487 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:81
11491 msgid ""
11492 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11493 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/qsv.c:85
11497 msgid "Target Usage"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/qsv.c:86
11501 msgid ""
11502 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11503 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:90
11507 msgid "IDR interval"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/qsv.c:92
11511 msgid ""
11512 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11513 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11514 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11515 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11516 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11517 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/qsv.c:100
11521 msgid "Rate Control Method"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/qsv.c:102
11525 msgid ""
11526 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11527 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/qsv.c:105
11531 msgid "Quantization parameter"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/qsv.c:106
11535 msgid ""
11536 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11537 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11538 "only if rc_method is 'qp'."
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/qsv.c:110
11542 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/qsv.c:111
11546 msgid ""
11547 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11548 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/qsv.c:114
11552 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/qsv.c:115
11556 msgid ""
11557 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11558 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/qsv.c:118
11562 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/qsv.c:119
11566 msgid ""
11567 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11568 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/qsv.c:122
11572 msgid "Maximum Bitrate"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/qsv.c:123
11576 msgid ""
11577 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11578 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11579 "bitrate, profile, level, etc."
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/qsv.c:127
11583 msgid "Accuracy of RateControl"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/qsv.c:128
11587 msgid ""
11588 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11589 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11590 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11591 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/qsv.c:134
11595 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:135
11599 msgid ""
11600 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11601 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/qsv.c:139
11605 msgid "Number of slices per frame"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/qsv.c:140
11609 msgid ""
11610 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11611 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11612 "partitioning allowed by the codec standard."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11616 msgid "Number of reference frames"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/qsv.c:148
11620 msgid "Number of parallel operations"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:149
11624 msgid ""
11625 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11626 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11627 "needs at least 1 here."
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/qsv.c:193
11631 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11635 msgid "Pseudo raw video decoder"
11636 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
11638 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11639 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11640 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
11642 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Raw video encoder for RTP"
11645 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11648 msgid "4:2:0"
11649 msgstr "4:2:0"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11652 msgid "4:2:2"
11653 msgstr "4:2:2"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11656 msgid "4:4:4"
11657 msgstr "4:4:4"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11660 msgid "Rate control method"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11664 msgid "Method used to encode the video sequence"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11668 msgid "Constant noise threshold mode"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11672 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11676 msgid "Low Delay mode"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11680 msgid "Lossless mode"
11681 msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11684 msgid "Constant lambda mode"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11688 msgid "Constant error mode"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11692 msgid "Constant quality mode"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11696 msgid "GOP structure"
11697 msgstr "GOP struktūra"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11700 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11704 msgid ""
11705 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11706 "previous or future pictures."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11710 msgid "I-frame only sequence"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11714 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11718 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11722 msgid "Constant quality factor"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11726 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11730 msgid "Noise Threshold"
11731 msgstr "Triukšmo slenkstis"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11734 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11738 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11739 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11742 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11746 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11747 msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11750 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11754 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11755 msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11758 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11762 msgid "GOP length"
11763 msgstr "GOP ilgis"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11766 msgid ""
11767 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11768 "group of pictures"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11772 msgid "Prefilter"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11776 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11780 msgid "No pre-filtering"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11784 msgid "Centre Weighted Median"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11788 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11792 msgid "Add Noise"
11793 msgstr "Pridėti triukšmą"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11796 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11800 msgid "Low Pass Filter"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11804 msgid "Amount of prefiltering"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11808 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11812 msgid "Picture coding mode"
11813 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11816 msgid ""
11817 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11818 "pseudo-progressive frame"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11822 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11826 msgid "force coding frame as single picture"
11827 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11830 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11831 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11834 msgid "Size of motion compensation blocks"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11839 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11843 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11847 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11851 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11855 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11859 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11863 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11867 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11871 msgid "Motion Vector precision"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11875 msgid "Motion Vector precision in pels"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11879 msgid "Three component motion estimation"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11883 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11887 msgid "Intra picture DWT filter"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11891 msgid "Inter picture DWT filter"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11895 msgid "Number of DWT iterations"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11899 msgid "Also known as DWT levels"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11903 msgid "Enable multiple quantizers"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11907 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11911 msgid "Disable arithmetic coding"
11912 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11915 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11919 msgid "perceptual weighting method"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11923 msgid "perceptual distance"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11927 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11931 msgid "Horizontal slices per frame"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11935 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11939 msgid "Vertical slices per frame"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11943 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11947 msgid "Size of code blocks in each subband"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11951 msgid "small - use small code blocks"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11955 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11959 msgid "large - use large code blocks"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11963 msgid "full - One code block per subband"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11967 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11971 msgid "Number of levels of downsampling"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11975 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11979 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11983 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11987 msgid "Enable Scene Change Detection"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11991 msgid "Force Profile"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11995 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11999 msgid "VC2 Simple Profile"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12003 msgid "VC2 Main Profile"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12007 msgid "Main Profile"
12008 msgstr "Pagrindinis profilis"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12011 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12015 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/scte18.c:41
12019 #, fuzzy
12020 msgid "SCTE-18 decoder"
12021 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12023 #: modules/codec/scte18.c:42
12024 msgid "SCTE-18"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/scte18.h:24
12028 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/scte27.c:42
12032 #, fuzzy
12033 msgid "SCTE-27 decoder"
12034 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12036 #: modules/codec/scte27.c:43
12037 msgid "SCTE-27"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12041 msgid "SDL Image decoder"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12045 msgid "SDL_image video decoder"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/shine.c:64
12049 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/spdif.c:36
12053 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12060 msgid "Mode"
12061 msgstr "Veiksena"
12063 #: modules/codec/speex.c:61
12064 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/speex.c:65
12068 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12069 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
12071 #: modules/codec/speex.c:67
12072 msgid "Encoding complexity"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/speex.c:69
12076 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/speex.c:71
12080 msgid "Maximal bitrate"
12081 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
12083 #: modules/codec/speex.c:73
12084 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12088 msgid "CBR encoding"
12089 msgstr "CBR įkodavimas"
12091 #: modules/codec/speex.c:77
12092 msgid ""
12093 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12094 "bitrate encoding (VBR)."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/speex.c:80
12098 msgid "Voice activity detection"
12099 msgstr "Balso atpažinimas"
12101 #: modules/codec/speex.c:82
12102 msgid ""
12103 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12104 "mode."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/speex.c:85
12108 msgid "Discontinuous Transmission"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/speex.c:87
12112 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/speex.c:91
12116 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12117 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
12119 #: modules/codec/speex.c:91
12120 msgid "Wide-band (16kHz)"
12121 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
12123 #: modules/codec/speex.c:91
12124 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/speex.c:98
12128 msgid "Speex audio decoder"
12129 msgstr "Speex garso iškodavimas"
12131 #: modules/codec/speex.c:100
12132 msgid "Speex"
12133 msgstr "Speex"
12135 #: modules/codec/speex.c:104
12136 msgid "Speex audio packetizer"
12137 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
12139 #: modules/codec/speex.c:110
12140 msgid "Speex audio encoder"
12141 msgstr "Speex garso įkodavimas"
12143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12144 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12148 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12152 msgid "DVD subtitles decoder"
12153 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
12155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12156 msgid "DVD subtitles"
12157 msgstr "DVD subtitrai"
12159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12160 msgid "DVD subtitles packetizer"
12161 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
12163 #: modules/codec/stl.c:47
12164 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12165 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12167 #. xgettext:
12168 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12169 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12170 #. languages using the Latin alphabet.
12171 #: modules/codec/subsdec.c:100
12172 msgid "Default (Windows-1252)"
12173 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:101
12176 msgid "System codeset"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/subsdec.c:102
12180 msgid "Universal (UTF-8)"
12181 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:103
12184 msgid "Universal (UTF-16)"
12185 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:104
12188 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12189 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:105
12192 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12193 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:106
12196 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12197 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:110
12200 msgid "Western European (Latin-9)"
12201 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:111
12204 msgid "Western European (Windows-1252)"
12205 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:112
12208 msgid "Western European (IBM 00850)"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/subsdec.c:114
12212 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12213 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:115
12216 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12217 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:117
12220 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12221 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:119
12224 msgid "Nordic (Latin-6)"
12225 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:121
12228 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12229 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:122
12232 msgid "Russian (KOI8-R)"
12233 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:123
12236 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12237 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:125
12240 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12241 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:126
12244 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12245 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:128
12248 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12249 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:129
12252 msgid "Greek (Windows-1253)"
12253 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:131
12256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12257 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:132
12260 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12261 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:134
12264 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12265 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:135
12268 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12269 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:138
12272 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12273 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:139
12276 msgid "Thai (Windows-874)"
12277 msgstr "Tajų (Windows-874)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:141
12280 msgid "Baltic (Latin-7)"
12281 msgstr "Baltų (Latin-7)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:142
12284 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12285 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:145
12288 msgid "Celtic (Latin-8)"
12289 msgstr "Keltų (Latin-8)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:148
12292 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12293 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:150
12296 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12297 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:151
12300 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12301 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:152
12304 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12305 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:153
12308 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12309 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:154
12312 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12313 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:155
12316 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12317 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:156
12320 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12321 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:157
12324 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12325 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:158
12328 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12329 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:159
12332 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12333 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:161
12336 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12337 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:162
12340 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12341 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:169
12344 msgid "Subtitle text encoding"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/subsdec.c:170
12348 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12349 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12352 msgid "Subtitle justification"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12356 msgid "Set the justification of subtitles"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/subsdec.c:173
12360 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/subsdec.c:174
12364 msgid ""
12365 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/subsdec.c:182
12369 msgid "Text subtitle decoder"
12370 msgstr ""
12372 #. xgettext:
12373 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12374 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12375 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12376 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12377 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12378 #. Other scripts use other code pages.
12380 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12381 #. the VideoLAN translators mailing list.
12382 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12383 msgctxt "GetACP"
12384 msgid "CP1252"
12385 msgstr "CP1257"
12387 #: modules/codec/subsusf.c:45
12388 msgid ""
12389 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12390 "but you can choose to disable all formatting."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/subsusf.c:50
12394 msgid "USFSubs"
12395 msgstr "USFSubs"
12397 #: modules/codec/subsusf.c:51
12398 msgid "USF subtitles decoder"
12399 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
12401 #: modules/codec/substx3g.c:40
12402 msgid "tx3g subtitles decoder"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/substx3g.c:41
12406 msgid "tx3g subtitles"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12410 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12411 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
12413 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12414 msgid "SVCD subtitles"
12415 msgstr "SVCD subtitrai"
12417 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12418 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12419 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
12421 #: modules/codec/t140.c:36
12422 msgid "T.140 text encoder"
12423 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
12425 #: modules/codec/telx.c:54
12426 msgid "Override page"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/telx.c:55
12430 msgid ""
12431 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12432 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12433 "usually 888 or 889)."
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/telx.c:60
12437 msgid "Ignore subtitle flag"
12438 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
12440 #: modules/codec/telx.c:61
12441 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12442 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
12444 #: modules/codec/telx.c:64
12445 msgid "Workaround for France"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/telx.c:65
12449 msgid ""
12450 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12451 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12452 "your subtitles don't appear."
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/telx.c:71
12456 msgid "Teletext subtitles decoder"
12457 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
12459 #: modules/codec/textst.c:49
12460 #, fuzzy
12461 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12462 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
12464 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12465 msgid ""
12466 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12467 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12471 msgid "Post processing quality"
12472 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
12474 #: modules/codec/theora.c:116
12475 msgid "Theora video decoder"
12476 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12478 #: modules/codec/theora.c:124
12479 msgid "Theora video packetizer"
12480 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
12482 #: modules/codec/theora.c:131
12483 msgid "Theora video encoder"
12484 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12486 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12487 #, fuzzy
12488 msgid "TTML decoder"
12489 msgstr "iškodavimas"
12491 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12492 #, fuzzy
12493 msgid "TTML subtitles decoder"
12494 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12496 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12497 msgid "TTML"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12501 #, fuzzy
12502 msgid "TTML demuxer"
12503 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12505 #: modules/codec/twolame.c:56
12506 msgid ""
12507 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12508 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/twolame.c:59
12512 msgid "Stereo mode"
12513 msgstr "Stereofoninė veiksena"
12515 #: modules/codec/twolame.c:60
12516 msgid "Handling mode for stereo streams"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/twolame.c:61
12520 msgid "VBR mode"
12521 msgstr "Kintam. bitų dažn."
12523 #: modules/codec/twolame.c:63
12524 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12525 msgstr ""
12526 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
12527 "dažnis."
12529 #: modules/codec/twolame.c:64
12530 msgid "Psycho-acoustic model"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/twolame.c:66
12534 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/twolame.c:70
12538 msgid "Joint stereo"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/twolame.c:75
12542 msgid "Libtwolame audio encoder"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12546 msgid "Ulead DV audio decoder"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Use Hardware decoders only"
12552 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
12554 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12555 msgid "Deinterlacing"
12556 msgstr "Šalinti perėjimą"
12558 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12559 msgid ""
12560 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12561 "expense of a pipeline delay."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12565 #, fuzzy
12566 msgid "VideoToolbox video decoder"
12567 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12569 #: modules/codec/vorbis.c:177
12570 msgid "Maximum encoding bitrate"
12571 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
12573 #: modules/codec/vorbis.c:179
12574 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12575 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
12577 #: modules/codec/vorbis.c:180
12578 msgid "Minimum encoding bitrate"
12579 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
12581 #: modules/codec/vorbis.c:182
12582 msgid ""
12583 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12584 "channel."
12585 msgstr ""
12586 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
12588 #: modules/codec/vorbis.c:185
12589 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/vorbis.c:189
12593 msgid "Vorbis audio decoder"
12594 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
12596 #: modules/codec/vorbis.c:200
12597 msgid "Vorbis audio packetizer"
12598 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
12600 #: modules/codec/vorbis.c:207
12601 msgid "Vorbis audio encoder"
12602 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
12604 #: modules/codec/vpx.c:53
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Quality mode"
12607 msgstr "Tyli veiksena"
12609 #: modules/codec/vpx.c:54
12610 msgid ""
12611 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12612 " - 0: Good quality\n"
12613 " - 1: Realtime\n"
12614 " - 2: Best quality"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/vpx.c:66
12618 msgid "WebM video decoder"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/vpx.c:75
12622 #, fuzzy
12623 msgid "WebM video encoder"
12624 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12626 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12627 #, fuzzy
12628 msgid "WEBVTT decoder"
12629 msgstr "iškodavimas"
12631 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12632 #, fuzzy
12633 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12634 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12636 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12637 #, fuzzy
12638 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12639 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
12641 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12642 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:71
12646 msgid "Maximum GOP size"
12647 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
12649 #: modules/codec/x264.c:72
12650 msgid ""
12651 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12652 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12653 "-1 for infinite."
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:76
12657 msgid "Minimum GOP size"
12658 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
12660 #: modules/codec/x264.c:77
12661 msgid ""
12662 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12663 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12664 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12665 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12666 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12667 "the IDR-frame. \n"
12668 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12669 "frames, but do not start a new GOP."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:86
12673 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/x264.c:88
12677 msgid ""
12678 "none: use closed GOPs only\n"
12679 "normal: use standard open GOPs\n"
12680 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:92
12684 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:95
12688 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:96
12692 msgid ""
12693 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12694 "ray compatibility\n"
12695 "e.g. resolution, framerate, level"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:99
12699 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:100
12703 msgid ""
12704 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12705 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12706 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12707 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12708 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12709 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12710 "1 to 100."
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:111
12714 msgid "B-frames between I and P"
12715 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
12717 #: modules/codec/x264.c:112
12718 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:115
12722 msgid "Adaptive B-frame decision"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:116
12726 msgid ""
12727 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12728 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:120
12732 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:121
12736 msgid ""
12737 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12738 "negative values cause less B-frames."
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:125
12742 msgid "Keep some B-frames as references"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:126
12746 msgid ""
12747 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12748 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12749 "appropriately.\n"
12750 " - none: Disabled\n"
12751 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12752 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:134
12756 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:135
12760 msgid ""
12761 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12762 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:138
12766 msgid "CABAC"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:139
12770 msgid ""
12771 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12772 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:144
12776 msgid ""
12777 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12778 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12779 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:149
12783 msgid "Skip loop filter"
12784 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
12786 #: modules/codec/x264.c:150
12787 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:152
12791 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:153
12795 msgid ""
12796 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12797 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:157
12801 msgid "H.264 level"
12802 msgstr "H.264 lygis"
12804 #: modules/codec/x264.c:158
12805 msgid ""
12806 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12807 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12808 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12809 "for letting x264 set level."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:163
12813 msgid "H.264 profile"
12814 msgstr "H.264 profilis"
12816 #: modules/codec/x264.c:164
12817 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:170
12821 msgid "Interlaced mode"
12822 msgstr "Perėjimo veiksena"
12824 #: modules/codec/x264.c:171
12825 msgid "Pure-interlaced mode."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:173
12829 msgid "Frame packing"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:174
12833 msgid ""
12834 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12835 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12836 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12837 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12838 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12839 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12840 " 5: frame alternation - one view per frame"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:182
12844 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:183
12848 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:185
12852 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:186
12856 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:188
12860 msgid "Force number of slices per frame"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:189
12864 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:191
12868 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:192
12872 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:194
12876 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:195
12880 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:198
12884 msgid "Set QP"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:199
12888 msgid ""
12889 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12890 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:203
12894 msgid "Quality-based VBR"
12895 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
12897 #: modules/codec/x264.c:204
12898 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12899 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
12901 #: modules/codec/x264.c:206
12902 msgid "Min QP"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:207
12906 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:210
12910 msgid "Max QP"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:211
12914 msgid "Maximum quantizer parameter."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:213
12918 msgid "Max QP step"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:214
12922 msgid "Max QP step between frames."
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:216
12926 msgid "Average bitrate tolerance"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:217
12930 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:220
12934 msgid "Max local bitrate"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:221
12938 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:223
12942 msgid "VBV buffer"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:224
12946 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:227
12950 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:228
12954 msgid ""
12955 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12956 "0.0 to 1.0."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:231
12960 msgid "How AQ distributes bits"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:232
12964 msgid ""
12965 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12966 " - 0: Disabled\n"
12967 " - 1: Current x264 default mode\n"
12968 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12969 "frame"
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:237
12973 msgid "Strength of AQ"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:238
12977 msgid ""
12978 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12979 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12980 " - 0.5: weak AQ\n"
12981 " - 1.5: strong AQ"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:244
12985 msgid "QP factor between I and P"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:245
12989 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:248
12993 msgid "QP factor between P and B"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:249
12997 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:251
13001 msgid "QP difference between chroma and luma"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:252
13005 msgid "QP difference between chroma and luma."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:254
13009 msgid "Multipass ratecontrol"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:255
13013 msgid ""
13014 "Multipass ratecontrol:\n"
13015 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13016 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13017 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:260
13021 msgid "QP curve compression"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:261
13025 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13029 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:264
13033 msgid ""
13034 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13035 "blurs complexity."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:268
13039 msgid ""
13040 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13041 "blurs quants."
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/x264.c:273
13045 msgid "Partitions to consider"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:274
13049 msgid ""
13050 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13051 " - none  : \n"
13052 " - fast  : i4x4\n"
13053 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13054 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13055 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13056 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:282
13060 msgid "Direct MV prediction mode"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:285
13064 msgid "Direct prediction size"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:286
13068 msgid ""
13069 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13070 " -  1: 8x8\n"
13071 " - -1: smallest possible according to level\n"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:291
13075 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:292
13079 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13080 msgstr "."
13082 #: modules/codec/x264.c:294
13083 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:295
13087 msgid ""
13088 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13089 " - 1: Blind offset\n"
13090 " - 2: Smart analysis\n"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:300
13094 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:301
13098 msgid ""
13099 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13100 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13101 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13102 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13103 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13104 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:308
13108 msgid "Maximum motion vector search range"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:309
13112 msgid ""
13113 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13114 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13115 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:314
13119 msgid "Maximum motion vector length"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/codec/x264.c:315
13123 msgid ""
13124 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:318
13128 msgid "Minimum buffer space between threads"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:319
13132 msgid ""
13133 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13134 "threads."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:322
13138 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:323
13142 msgid ""
13143 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13144 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13145 "default off"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:327
13149 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:329
13153 msgid ""
13154 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13155 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13156 "quality). Range 1 to 9."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:333
13160 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13161 msgstr "."
13163 #: modules/codec/x264.c:336
13164 msgid "Decide references on a per partition basis"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:337
13168 msgid ""
13169 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13170 "as opposed to only one ref per macroblock."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:341
13174 msgid "Chroma in motion estimation"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:342
13178 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:345
13182 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:347
13186 msgid "Adaptive spatial transform size"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:349
13190 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:351
13194 msgid "Trellis RD quantization"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:352
13198 msgid ""
13199 "Trellis RD quantization: \n"
13200 " - 0: disabled\n"
13201 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13202 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13203 "This requires CABAC."
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:358
13207 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:359
13211 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:361
13215 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:362
13219 msgid ""
13220 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13221 "small single coefficient."
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:365
13225 msgid "Use Psy-optimizations"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:366
13229 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:370
13233 msgid ""
13234 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13235 "a useful range."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:373
13239 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:374
13243 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:377
13247 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:378
13251 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/x264.c:383
13255 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/x264.c:384
13259 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13260 msgstr ""
13262 #: modules/codec/x264.c:387
13263 msgid "CPU optimizations"
13264 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
13266 #: modules/codec/x264.c:388
13267 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/x264.c:390
13271 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:391
13275 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:393
13279 msgid "PSNR computation"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:394
13283 msgid ""
13284 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13285 "quality."
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:397
13289 msgid "SSIM computation"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:398
13293 msgid ""
13294 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13295 "quality."
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:401
13299 msgid "Quiet mode"
13300 msgstr "Tyli veiksena"
13302 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13304 msgid "Statistics"
13305 msgstr "Statistika"
13307 #: modules/codec/x264.c:404
13308 msgid "Print stats for each frame."
13309 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
13311 #: modules/codec/x264.c:406
13312 msgid "SPS and PPS id numbers"
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:407
13316 msgid ""
13317 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13318 "settings."
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/x264.c:410
13322 msgid "Access unit delimiters"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/x264.c:411
13326 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:413
13330 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:414
13334 msgid ""
13335 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13336 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/codec/x264.c:417
13340 msgid "HRD-timing information"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:418
13344 msgid "Default tune setting used"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:419
13348 msgid "Default preset setting used"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:421
13352 #, fuzzy
13353 msgid "x264 advanced options"
13354 msgstr "Papildomos x264 parinktys."
13356 #: modules/codec/x264.c:422
13357 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:427
13361 msgid "dia"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:427
13365 msgid "hex"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/codec/x264.c:427
13369 msgid "umh"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/codec/x264.c:427
13373 msgid "esa"
13374 msgstr ""
13376 #: modules/codec/x264.c:427
13377 msgid "tesa"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/codec/x264.c:435
13381 msgid "Fast"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13387 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13388 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13390 msgid "Normal"
13391 msgstr "Vidutinis"
13393 #: modules/codec/x264.c:435
13394 msgid "Slow"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:440
13398 msgid "Spatial"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13402 msgid "Temporal"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:445
13406 msgid "checkerboard"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:445
13410 msgid "column alternation"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:445
13414 msgid "row alternation"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/x264.c:445
13418 msgid "side by side"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:445
13422 msgid "top bottom"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x264.c:445
13426 msgid "frame alternation"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/x264.c:445
13430 #, fuzzy
13431 msgid "2D"
13432 msgstr "F2"
13434 #: modules/codec/x264.c:449
13435 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:453
13439 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:457
13443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x265.c:46
13447 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/xwd.c:36
13451 msgid "XWD image decoder"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/zvbi.c:61
13455 msgid "Teletext page"
13456 msgstr "Teleteksto puslapis"
13458 #: modules/codec/zvbi.c:62
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13461 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
13463 #: modules/codec/zvbi.c:69
13464 msgid "Teletext alignment"
13465 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
13467 #: modules/codec/zvbi.c:71
13468 msgid ""
13469 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13471 "6 = top-right)."
13472 msgstr ""
13473 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
13474 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
13475 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
13477 #: modules/codec/zvbi.c:75
13478 msgid "Teletext text subtitles"
13479 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
13481 #: modules/codec/zvbi.c:76
13482 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/zvbi.c:79
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Presentation Level"
13488 msgstr "Aido stiprumas"
13490 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13491 msgid "1"
13492 msgstr "1"
13494 #: modules/codec/zvbi.c:88
13495 msgid "1.5"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/codec/zvbi.c:88
13499 msgid "2.5"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/codec/zvbi.c:88
13503 msgid "3.5"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/codec/zvbi.c:95
13507 msgid "VBI and Teletext decoder"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/codec/zvbi.c:96
13511 msgid "VBI & Teletext"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13515 msgid "DBus"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13519 msgid "D-Bus control interface"
13520 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
13522 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13524 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13525 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13526 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13527 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13528 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13529 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13530 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13531 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13532 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13533 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13534 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13535 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13536 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13537 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13538 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13539 msgid "VLC media player"
13540 msgstr "VLC leistuvė"
13542 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13543 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/control/dummy.c:40
13547 msgid ""
13548 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13549 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13550 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/dummy.c:53
13554 msgid "Dummy interface"
13555 msgstr "Pseudo-sąsaja"
13557 #: modules/control/gestures.c:73
13558 msgid "Motion threshold (10-100)"
13559 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
13561 #: modules/control/gestures.c:75
13562 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/gestures.c:77
13566 msgid "Trigger button"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/gestures.c:79
13570 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/gestures.c:85
13574 msgid "Middle"
13575 msgstr "Vidurinis"
13577 #: modules/control/gestures.c:88
13578 msgid "Gestures"
13579 msgstr "Gestai"
13581 #: modules/control/gestures.c:96
13582 msgid "Mouse gestures control interface"
13583 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
13585 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13586 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13588 msgid "Global Hotkeys"
13589 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
13591 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13592 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13593 msgid "Global Hotkeys interface"
13594 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
13596 #: modules/control/hotkeys.c:100
13597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13598 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13599 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13600 msgid "Hotkeys"
13601 msgstr "Spartieji klavišai"
13603 #: modules/control/hotkeys.c:101
13604 msgid "Hotkeys management interface"
13605 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:390
13608 msgid "One"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/control/hotkeys.c:397
13612 #, c-format
13613 msgid "Loop: %s"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/hotkeys.c:404
13617 #, c-format
13618 msgid "Random: %s"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/hotkeys.c:530
13622 #, c-format
13623 msgid "Audio Device: %s"
13624 msgstr "Garso įrenginys: %s"
13626 #: modules/control/hotkeys.c:591
13627 msgid "Recording"
13628 msgstr "Įrašoma"
13630 #: modules/control/hotkeys.c:591
13631 msgid "Recording done"
13632 msgstr "Įrašymas baigtas"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:606
13635 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13639 msgid "No active subtitle"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/control/hotkeys.c:627
13643 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/hotkeys.c:647
13647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/hotkeys.c:656
13651 #, c-format
13652 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/hotkeys.c:669
13656 msgid "Sub sync: delay reset"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/control/hotkeys.c:698
13660 #, c-format
13661 msgid "Subtitle delay %i ms"
13662 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
13664 #: modules/control/hotkeys.c:715
13665 #, c-format
13666 msgid "Audio delay %i ms"
13667 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:751
13670 #, c-format
13671 msgid "Audio track: %s"
13672 msgstr "Garso takelis: %s"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13675 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13676 #, c-format
13677 msgid "Subtitle track: %s"
13678 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
13680 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13681 #: modules/control/hotkeys.c:867
13682 msgid "N/A"
13683 msgstr "Nepasiekimas"
13685 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13686 #, c-format
13687 msgid "Program Service ID: %s"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13691 #, c-format
13692 msgid "Aspect ratio: %s"
13693 msgstr "Santykis: %s"
13695 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13696 #, c-format
13697 msgid "Crop: %s"
13698 msgstr "Iškirpimas: %s"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13701 msgid "Zooming reset"
13702 msgstr "Atstatyti mastelį"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13705 msgid "Scaled to screen"
13706 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13709 msgid "Original Size"
13710 msgstr "Tikras dydis"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13713 #, c-format
13714 msgid "Zoom mode: %s"
13715 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
13717 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13718 msgid "Deinterlace off"
13719 msgstr "Nešalinti perėjimo"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13722 msgid "Deinterlace on"
13723 msgstr "Šalinti perėjimą"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13726 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13730 #, c-format
13731 msgid "Subtitle position %d px"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13737 msgstr "Subtitrų koduotė"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13740 #, c-format
13741 msgid "Volume %ld%%"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13745 #, c-format
13746 msgid "Speed: %.2fx"
13747 msgstr "Tempas: %.2fx"
13749 #: modules/control/intromsg.h:34
13750 msgid ""
13751 "\n"
13752 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13753 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13754 msgstr ""
13755 "\n"
13756 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
13757 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
13759 #: modules/control/lirc.c:47
13760 msgid "Change the lirc configuration file"
13761 msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
13763 #: modules/control/lirc.c:49
13764 msgid ""
13765 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13766 "users home directory."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/lirc.c:59
13770 msgid "Infrared"
13771 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
13773 #: modules/control/lirc.c:62
13774 msgid "Infrared remote control interface"
13775 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
13777 #: modules/control/motion.c:67
13778 msgid "motion"
13779 msgstr "judesys"
13781 #: modules/control/motion.c:70
13782 msgid "motion control interface"
13783 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
13785 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13786 msgid ""
13787 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13788 msgstr ""
13789 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
13791 #: modules/control/netsync.c:56
13792 msgid "Network master clock"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/netsync.c:57
13796 msgid ""
13797 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13798 "for clients listening"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/netsync.c:61
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Master server IP address"
13804 msgstr "HTTP serverio adresas"
13806 #: modules/control/netsync.c:62
13807 msgid ""
13808 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/netsync.c:65
13812 msgid "UDP timeout (in ms)"
13813 msgstr "UDP delsa (ms)"
13815 #: modules/control/netsync.c:66
13816 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/netsync.c:70
13820 msgid "Network Sync"
13821 msgstr "Tinklo sinchr."
13823 #: modules/control/netsync.c:71
13824 msgid "Network synchronization"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/ntservice.c:45
13828 msgid "Install Windows Service"
13829 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
13831 #: modules/control/ntservice.c:47
13832 msgid "Install the Service and exit."
13833 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
13835 #: modules/control/ntservice.c:48
13836 msgid "Uninstall Windows Service"
13837 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
13839 #: modules/control/ntservice.c:50
13840 msgid "Uninstall the Service and exit."
13841 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
13843 #: modules/control/ntservice.c:51
13844 msgid "Display name of the Service"
13845 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
13847 #: modules/control/ntservice.c:53
13848 msgid "Change the display name of the Service."
13849 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
13851 #: modules/control/ntservice.c:54
13852 msgid "Configuration options"
13853 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
13855 #: modules/control/ntservice.c:56
13856 msgid ""
13857 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13858 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13859 "configured."
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/ntservice.c:61
13863 msgid ""
13864 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13865 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13866 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/ntservice.c:67
13870 msgid "NT Service"
13871 msgstr "NT paslauga"
13873 #: modules/control/ntservice.c:68
13874 msgid "Windows Service interface"
13875 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
13877 #: modules/control/oldrc.c:69
13878 msgid "Initializing"
13879 msgstr "Ruošiamasi"
13881 #: modules/control/oldrc.c:70
13882 msgid "Opening"
13883 msgstr "Atveriama"
13885 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13886 msgid "Error"
13887 msgstr "Klaida"
13889 #: modules/control/oldrc.c:160
13890 msgid "Show stream position"
13891 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
13893 #: modules/control/oldrc.c:161
13894 msgid ""
13895 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/oldrc.c:164
13899 msgid "Fake TTY"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:165
13903 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/oldrc.c:167
13907 msgid "UNIX socket command input"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/oldrc.c:168
13911 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13912 msgstr ""
13914 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13915 msgid "TCP command input"
13916 msgstr "TCP komandinė įvestis"
13918 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13919 msgid ""
13920 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13921 "port the interface will bind to."
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/oldrc.c:178
13925 msgid ""
13926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/oldrc.c:188
13932 msgid "RC"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/oldrc.c:191
13936 msgid "Remote control interface"
13937 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
13939 #: modules/control/oldrc.c:356
13940 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13941 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
13943 #: modules/control/oldrc.c:755
13944 #, c-format
13945 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13946 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
13948 #: modules/control/oldrc.c:773
13949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13950 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
13952 #: modules/control/oldrc.c:775
13953 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13954 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
13956 #: modules/control/oldrc.c:776
13957 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13958 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
13960 #: modules/control/oldrc.c:777
13961 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13962 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
13964 #: modules/control/oldrc.c:778
13965 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13966 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
13968 #: modules/control/oldrc.c:779
13969 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
13972 #: modules/control/oldrc.c:780
13973 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13974 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
13976 #: modules/control/oldrc.c:781
13977 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13978 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
13980 #: modules/control/oldrc.c:782
13981 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13982 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
13984 #: modules/control/oldrc.c:783
13985 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13986 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
13988 #: modules/control/oldrc.c:784
13989 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13990 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
13992 #: modules/control/oldrc.c:785
13993 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13994 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
13996 #: modules/control/oldrc.c:786
13997 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13998 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
14000 #: modules/control/oldrc.c:787
14001 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14002 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
14004 #: modules/control/oldrc.c:788
14005 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14006 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
14008 #: modules/control/oldrc.c:789
14009 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14010 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
14012 #: modules/control/oldrc.c:790
14013 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14014 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
14016 #: modules/control/oldrc.c:791
14017 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14018 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
14020 #: modules/control/oldrc.c:792
14021 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14022 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  kitas skyrius"
14024 #: modules/control/oldrc.c:793
14025 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14026 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
14028 #: modules/control/oldrc.c:795
14029 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14030 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
14032 #: modules/control/oldrc.c:796
14033 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14034 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
14036 #: modules/control/oldrc.c:797
14037 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/control/oldrc.c:798
14041 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/oldrc.c:799
14045 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14046 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
14048 #: modules/control/oldrc.c:800
14049 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14050 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
14052 #: modules/control/oldrc.c:801
14053 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14054 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
14056 #: modules/control/oldrc.c:802
14057 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14058 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
14060 #: modules/control/oldrc.c:803
14061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14062 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
14064 #: modules/control/oldrc.c:804
14065 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14066 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
14068 #: modules/control/oldrc.c:805
14069 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14070 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
14072 #: modules/control/oldrc.c:806
14073 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14074 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
14076 #: modules/control/oldrc.c:807
14077 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14078 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
14080 #: modules/control/oldrc.c:808
14081 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14082 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
14084 #: modules/control/oldrc.c:809
14085 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14086 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
14088 #: modules/control/oldrc.c:811
14089 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14090 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
14092 #: modules/control/oldrc.c:812
14093 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14094 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
14096 #: modules/control/oldrc.c:813
14097 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14098 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
14100 #: modules/control/oldrc.c:814
14101 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/oldrc.c:815
14105 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14106 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
14108 #: modules/control/oldrc.c:816
14109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14110 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
14112 #: modules/control/oldrc.c:817
14113 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14114 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
14116 #: modules/control/oldrc.c:818
14117 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14118 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
14120 #: modules/control/oldrc.c:819
14121 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14122 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
14124 #: modules/control/oldrc.c:820
14125 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14126 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
14128 #: modules/control/oldrc.c:821
14129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14130 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
14132 #: modules/control/oldrc.c:822
14133 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14134 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
14136 #: modules/control/oldrc.c:823
14137 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14138 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
14140 #: modules/control/oldrc.c:825
14141 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14142 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
14144 #: modules/control/oldrc.c:826
14145 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14146 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
14148 #: modules/control/oldrc.c:827
14149 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14150 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
14152 #: modules/control/oldrc.c:829
14153 msgid "+----[ end of help ]"
14154 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
14156 #: modules/control/oldrc.c:956
14157 msgid "Press pause to continue."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14161 #: modules/control/oldrc.c:1470
14162 msgid "Type 'pause' to continue."
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:1266
14166 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14167 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
14169 #: modules/control/oldrc.c:1276
14170 #, c-format
14171 msgid "Playlist has only %u element"
14172 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14173 msgstr[0] ""
14174 msgstr[1] ""
14175 msgstr[2] ""
14177 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14178 msgid "+-[Incoming]"
14179 msgstr "+-[Gaunama]"
14181 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14182 #, c-format
14183 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14184 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
14186 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14187 #, c-format
14188 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14189 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14191 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14192 #, c-format
14193 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14194 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
14196 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14197 #, c-format
14198 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14199 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
14201 #: modules/control/oldrc.c:1731
14202 #, c-format
14203 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/control/oldrc.c:1733
14207 #, c-format
14208 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14212 msgid "+-[Video Decoding]"
14213 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
14215 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14216 #, c-format
14217 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14221 #, c-format
14222 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14226 #, c-format
14227 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14231 msgid "+-[Audio Decoding]"
14232 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
14234 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14235 #, c-format
14236 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14240 #, c-format
14241 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14245 #, c-format
14246 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14250 msgid "+-[Streaming]"
14251 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
14253 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14254 #, c-format
14255 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14259 #, c-format
14260 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14261 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
14263 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14264 #, c-format
14265 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14266 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14268 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Maximum device width"
14271 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
14273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Maximum device height"
14276 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14279 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14283 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Adaptive Logic"
14289 msgstr "Alternatyvusis rokas"
14291 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14292 msgid "Use regular HTTP modules"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14296 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Predictive"
14302 msgstr "Meditacinė"
14304 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14305 msgid "Near Optimal"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Bandwidth Adaptive"
14311 msgstr "Siuntimo sparta"
14313 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Fixed Bandwidth"
14316 msgstr "Siuntimo sparta"
14318 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14319 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14323 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Adaptive"
14329 msgstr "Meditacinė"
14331 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14332 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/demux/aiff.c:50
14336 msgid "AIFF demuxer"
14337 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
14339 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14340 msgid "ASF/WMV demuxer"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14344 msgid "Could not demux ASF stream"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14348 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14349 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
14351 #: modules/demux/au.c:51
14352 msgid "AU demuxer"
14353 msgstr "AU išpynimo metodas"
14355 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14356 msgid "Avformat demuxer"
14357 msgstr ""
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14360 msgid "Avformat"
14361 msgstr ""
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14364 msgid "Demuxer"
14365 msgstr "Išpynimo metodas"
14367 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14368 msgid "Avformat muxer"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14372 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14373 msgid "Muxer"
14374 msgstr "Tankintuvas"
14376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14377 msgid "Avformat mux"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14381 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14385 msgid "Format name"
14386 msgstr "Formato pavadinimas"
14388 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14389 msgid "Internal libavcodec format name"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14393 msgid "Force interleaved method"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14397 msgid "Force index creation"
14398 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14401 msgid ""
14402 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14403 "incomplete (not seekable)."
14404 msgstr ""
14405 "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
14406 "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
14408 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14409 msgid "Ask for action"
14410 msgstr "Klausti apie veiksmą"
14412 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14413 msgid "Always fix"
14414 msgstr "Taisyti visada"
14416 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14417 msgid "Never fix"
14418 msgstr "Niekada netaisyti"
14420 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14421 msgid "Fix when necessary"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14425 msgid "AVI demuxer"
14426 msgstr "AVI išpynimo metodas"
14428 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14429 msgid ""
14430 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14431 "correctly.\n"
14432 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14433 "index in memory.\n"
14434 "This step might take a long time on a large file.\n"
14435 "What do you want to do?"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14439 msgid "Do not play"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14443 msgid "Build index then play"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14447 msgid "Play as is"
14448 msgstr "Groti tokį, koks yra"
14450 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14451 msgid "Broken or missing Index"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14455 msgid "Broken or missing AVI Index"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14459 msgid "Fixing AVI Index..."
14460 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
14462 #: modules/demux/caf.c:53
14463 msgid "CAF demuxer"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/cdg.c:43
14467 msgid "CDG demuxer"
14468 msgstr "CDG išpynimo metodas"
14470 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14471 msgid "Dump module"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14475 msgid "Dump filename"
14476 msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
14478 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14479 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14480 msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
14482 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14483 msgid "Append to existing file"
14484 msgstr "Papildyti esamą failą"
14486 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14488 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
14490 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14491 msgid "File dumper"
14492 msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
14494 #: modules/demux/dirac.c:41
14495 msgid "Value to adjust dts by"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/dirac.c:54
14499 msgid "Dirac video demuxer"
14500 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
14502 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Seek prevention demux filter"
14505 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
14507 #: modules/demux/flac.c:50
14508 msgid "FLAC demuxer"
14509 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
14511 #: modules/demux/image.c:44
14512 msgid "ES ID"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/image.c:52
14516 msgid "Decode"
14517 msgstr "Iškodavimas"
14519 #: modules/demux/image.c:54
14520 msgid "Decode at the demuxer stage"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/image.c:56
14524 msgid "Forced chroma"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/image.c:58
14528 msgid ""
14529 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14530 "specified chroma."
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/image.c:61
14534 msgid "Duration in seconds"
14535 msgstr "Trukmė, sekundėmis"
14537 #: modules/demux/image.c:63
14538 msgid ""
14539 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14540 "an unlimited play time."
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/image.c:68
14544 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/image.c:70
14548 msgid "Real-time"
14549 msgstr "Tikralaikis"
14551 #: modules/demux/image.c:72
14552 msgid ""
14553 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14554 "input slaves."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/image.c:76
14558 msgid "Image demuxer"
14559 msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"
14561 #: modules/demux/image.c:77
14562 msgid "Image"
14563 msgstr "Paveikslėlis"
14565 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14566 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14567 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14569 msgid "Frames per Second"
14570 msgstr "Kadrai per sekundę"
14572 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14573 msgid ""
14574 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14575 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14576 msgstr ""
14577 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
14578 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
14580 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14581 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14582 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14585 msgid "Matroska stream demuxer"
14586 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14589 msgid "Respect ordered chapters"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14593 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14597 msgid "Chapter codecs"
14598 msgstr "Skyriaus kodekai"
14600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14601 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14602 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14605 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14609 msgid ""
14610 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14611 "good for broken files)."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14615 msgid "Seek based on percent not time"
14616 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
14618 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14619 msgid "Seek based on percent not time."
14620 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
14622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14623 msgid "Dummy Elements"
14624 msgstr "Tušti elementai"
14626 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14627 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14628 msgstr ""
14629 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Preload clusters"
14634 msgstr "Sukurti aplanką"
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14637 msgid ""
14638 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mod.c:55
14642 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14643 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
14645 #: modules/demux/mod.c:56
14646 msgid "Enable reverberation"
14647 msgstr "Įgalinti aidą"
14649 #: modules/demux/mod.c:57
14650 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14651 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
14653 #: modules/demux/mod.c:59
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14656 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
14658 #: modules/demux/mod.c:61
14659 msgid "Enable megabass mode"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mod.c:62
14663 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/mod.c:64
14667 msgid ""
14668 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14669 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mod.c:67
14673 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/mod.c:69
14677 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/mod.c:74
14681 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14682 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
14684 #: modules/demux/mod.c:85
14685 msgid "Reverberation level"
14686 msgstr "Aido stiprumas"
14688 #: modules/demux/mod.c:87
14689 msgid "Reverberation delay"
14690 msgstr "Laikas iki aido"
14692 #: modules/demux/mod.c:89
14693 msgid "Mega bass"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mod.c:92
14697 msgid "Mega bass level"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/mod.c:94
14701 msgid "Mega bass cutoff"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mod.c:96
14705 msgid "Surround"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mod.c:99
14709 msgid "Surround level"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mod.c:101
14713 msgid "Surround delay (ms)"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14717 msgid "Writer"
14718 msgstr "Rašytojas"
14720 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14721 msgid "Composer"
14722 msgstr "Kompozitorius"
14724 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Producer"
14727 msgstr "Produktas"
14729 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14731 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14732 msgid "Information"
14733 msgstr "Informacija"
14735 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Disclaimer"
14738 msgstr "Atsisakyti"
14740 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14741 msgid "Requirements"
14742 msgstr "Reikalavimai"
14744 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14745 msgid "Original Format"
14746 msgstr "Originalus formatas"
14748 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Display Source As"
14751 msgstr "Rodymo nuostatos"
14753 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14754 msgid "Host Computer"
14755 msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
14757 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14758 msgid "Performers"
14759 msgstr "Atlikėjai"
14761 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14762 msgid "Original Performer"
14763 msgstr "Originalo atlikėjas"
14765 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14766 msgid "Providers Source Content"
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14770 msgid "Warning"
14771 msgstr "Įspėjimas"
14773 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14774 msgid "Software"
14775 msgstr "Programinė įranga"
14777 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14778 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14779 msgid "Lyrics"
14780 msgstr "Žodžiai"
14782 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14783 msgid "Record Company"
14784 msgstr "Įrašų įmonė"
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14787 msgid "Model"
14788 msgstr "Modelis"
14790 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Product"
14793 msgstr "Produktas"
14795 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Grouping"
14798 msgstr "Grupė"
14800 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Sub-Title"
14803 msgstr "Subtitrai"
14805 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14806 msgid "Arranger"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Art Director"
14812 msgstr "Režisierius"
14814 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Copyright Acknowledgement"
14817 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
14819 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Conductor"
14822 msgstr "Produktas"
14824 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Song Description"
14827 msgstr "Aprašymas"
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14830 msgid "Liner Notes"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14834 msgid "Phonogram Rights"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14838 msgid "Sound Engineer"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14842 msgid "Soloist"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14846 msgid "Thanks"
14847 msgstr "Dėkojame"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14850 msgid "Executive Producer"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Encoding Params"
14856 msgstr "Kodavimo parametrai"
14858 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14859 msgid "Vendor"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Catalog Number"
14865 msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
14867 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14868 msgid "Keywords"
14869 msgstr "Raktiniai žodžiai"
14871 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14872 msgid "Explicit"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Clean"
14878 msgstr "Išvalyti"
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14881 msgid "MP4 stream demuxer"
14882 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14885 msgid "MP4"
14886 msgstr "MP4"
14888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Do not seek"
14891 msgstr "Nerikiuoti elementų."
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14894 msgid "Build index"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/mpc.c:63
14898 msgid "MusePack demuxer"
14899 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
14901 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14902 msgid ""
14903 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14904 "streams."
14905 msgstr ""
14906 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
14907 "elementariuosius srautus."
14909 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14910 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14911 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
14913 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14914 msgid "Audio ES"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14918 msgid "MPEG-4 video"
14919 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
14921 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14922 msgid "Desired frame rate for the stream."
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14926 msgid "H264 video demuxer"
14927 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14929 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14930 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14934 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14935 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
14937 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14938 msgid "Trust MPEG timestamps"
14939 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
14941 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14942 msgid ""
14943 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14944 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14945 "calculate from the bitrate instead."
14946 msgstr ""
14947 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
14948 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
14949 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
14951 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14952 msgid "MPEG-PS demuxer"
14953 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
14955 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14956 msgid "PS"
14957 msgstr "PS"
14959 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14960 msgid "Extra PMT"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14964 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14968 msgid "Set id of ES to PID"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14972 msgid ""
14973 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14974 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14975 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14979 msgid "CSA Key"
14980 msgstr "CSA raktas"
14982 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14983 msgid ""
14984 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14985 msgstr ""
14986 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
14987 "baitai)."
14989 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14990 msgid "Second CSA Key"
14991 msgstr "Antras CSA raktas"
14993 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14994 msgid ""
14995 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14996 "bytes)."
14997 msgstr ""
14998 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
14999 "šešioliktainiai baitai)."
15001 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15002 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15003 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
15005 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15009 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15010 msgstr ""
15011 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
15012 "prieš užšifruodama."
15014 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15015 msgid "Separate sub-streams"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15019 msgid ""
15020 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15021 "off this option when using stream output."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15025 msgid ""
15026 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15027 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15031 msgid "Trust in-stream PCR"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15035 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15039 msgid "Digital TV Standard"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15043 msgid ""
15044 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15045 "and subtitles."
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15049 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15050 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
15052 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Main audio"
15055 msgstr "Nutildyti."
15057 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Audio description for the visually impaired"
15060 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
15062 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15065 msgstr "pažeista klausa"
15067 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15068 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15073 msgid "Teletext"
15074 msgstr "Teletekstas"
15076 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15077 msgid "Teletext subtitles"
15078 msgstr "Teleteksto subtitrai"
15080 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15081 msgid "Teletext: additional information"
15082 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
15084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15085 msgid "Teletext: program schedule"
15086 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
15088 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15089 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15093 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15097 msgid "clean effects"
15098 msgstr "išvalyti efektus"
15100 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15101 msgid "hearing impaired"
15102 msgstr "pažeista klausa"
15104 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15105 msgid "visual impaired commentary"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/nsc.c:47
15109 msgid "Windows Media NSC metademux"
15110 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
15112 #: modules/demux/nsv.c:49
15113 msgid "NullSoft demuxer"
15114 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
15116 #: modules/demux/nuv.c:50
15117 msgid "Nuv demuxer"
15118 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
15120 #: modules/demux/ogg.c:57
15121 msgid "OGG demuxer"
15122 msgstr "OGG išpynimo metodas"
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15125 msgid "Show shoutcast adult content"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15129 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15133 msgid "Skip ads"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15137 msgid ""
15138 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15139 "prevent adding them to the playlist."
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15143 msgid "M3U playlist import"
15144 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
15146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15147 msgid "RAM playlist import"
15148 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15151 msgid "PLS playlist import"
15152 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15155 msgid "B4S playlist import"
15156 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15159 msgid "DVB playlist import"
15160 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15163 msgid "Podcast parser"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15167 msgid "XSPF playlist import"
15168 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15171 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15175 msgid "ASX playlist import"
15176 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15179 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15180 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15183 msgid "QuickTime Media Link importer"
15184 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15187 msgid "Dummy IFO demux"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15191 msgid "iTunes Music Library importer"
15192 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15195 msgid "WPL playlist import"
15196 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
15198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15200 msgid "Podcast Info"
15201 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
15203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15204 msgid "Podcast Link"
15205 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15208 msgid "Podcast Copyright"
15209 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15212 msgid "Podcast Category"
15213 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15216 msgid "Podcast Keywords"
15217 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15220 msgid "Podcast Subtitle"
15221 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15224 msgid "Podcast Summary"
15225 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15228 msgid "Podcast Publication Date"
15229 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15232 msgid "Podcast Author"
15233 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15236 msgid "Podcast Subcategory"
15237 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15240 msgid "Podcast Duration"
15241 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15244 msgid "Podcast Type"
15245 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
15247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15248 msgid "Podcast Size"
15249 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15252 #, c-format
15253 msgid "%s bytes"
15254 msgstr "baitų: %s"
15256 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15257 msgid "Mime"
15258 msgstr "Mime"
15260 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15261 msgid "Shoutcast"
15262 msgstr "Tiesioginės laidos"
15264 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15265 msgid "Listeners"
15266 msgstr "Klausytojai"
15268 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15269 msgid "Load"
15270 msgstr "Įkelti"
15272 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Total duration"
15275 msgstr "Sodrumas"
15277 #: modules/demux/pva.c:43
15278 msgid "PVA demuxer"
15279 msgstr "PVA išpynimo metodas"
15281 #: modules/demux/rawaud.c:44
15282 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15287 msgid "Audio channels"
15288 msgstr "Garso kanalai"
15290 #: modules/demux/rawaud.c:47
15291 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/rawaud.c:49
15295 msgid "FOURCC code of raw input format"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/rawaud.c:51
15299 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/rawaud.c:53
15303 msgid "Forces the audio language"
15304 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15306 #: modules/demux/rawaud.c:54
15307 msgid ""
15308 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15309 "Default is 'eng'."
15310 msgstr ""
15312 #: modules/demux/rawaud.c:64
15313 msgid "Raw audio demuxer"
15314 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
15316 #: modules/demux/rawdv.c:43
15317 msgid ""
15318 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15319 msgstr ""
15320 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
15321 "su dažniu."
15323 #: modules/demux/rawdv.c:51
15324 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15325 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
15327 #: modules/demux/rawvid.c:44
15328 msgid ""
15329 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15330 "30000/1001 or 29.97"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/rawvid.c:48
15334 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/rawvid.c:52
15338 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/rawvid.c:55
15342 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/rawvid.c:56
15346 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/rawvid.c:64
15350 msgid "Raw video demuxer"
15351 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
15353 #: modules/demux/real.c:71
15354 msgid "Real demuxer"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/demux/sid.cpp:53
15358 msgid "C64 sid demuxer"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/smf.c:727
15362 msgid "SMF demuxer"
15363 msgstr "SMF išpynimo metodas"
15365 #: modules/demux/stl.c:43
15366 msgid "EBU STL subtitles parser"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/subtitle.c:53
15370 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15371 msgstr ""
15372 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
15373 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
15375 #: modules/demux/subtitle.c:55
15376 msgid ""
15377 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15378 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/subtitle.c:58
15382 msgid ""
15383 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15384 "always work."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/subtitle.c:60
15388 msgid "Override the default track description."
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/subtitle.c:72
15392 msgid "Text subtitle parser"
15393 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
15395 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15396 msgid "Subtitle delay"
15397 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
15399 #: modules/demux/subtitle.c:82
15400 msgid "Subtitle format"
15401 msgstr "Subtitrų formatas"
15403 #: modules/demux/subtitle.c:85
15404 msgid "Subtitle description"
15405 msgstr "Subtitrų aprašymas"
15407 #: modules/demux/tta.c:46
15408 msgid "TTA demuxer"
15409 msgstr "TTA išpynimo metodas"
15411 #: modules/demux/ty.c:59
15412 msgid "TY"
15413 msgstr "TY"
15415 #: modules/demux/ty.c:60
15416 msgid "TY Stream audio/video demux"
15417 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
15419 #: modules/demux/ty.c:770
15420 msgid "Closed captions 2"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/demux/ty.c:771
15424 msgid "Closed captions 3"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/demux/ty.c:772
15428 msgid "Closed captions 4"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/demux/vc1.c:44
15432 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/vc1.c:50
15436 msgid "VC1 video demuxer"
15437 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
15439 #: modules/demux/vobsub.c:51
15440 msgid "Vobsub subtitles parser"
15441 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
15443 #: modules/demux/voc.c:43
15444 msgid "VOC demuxer"
15445 msgstr "VOC išpynimo metodas"
15447 #: modules/demux/wav.c:52
15448 msgid "WAV demuxer"
15449 msgstr "WAV išpynimo metodas"
15451 #: modules/demux/xa.c:44
15452 msgid "XA demuxer"
15453 msgstr "XA išpynimo metodas"
15455 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15456 msgid "Unknown category"
15457 msgstr "Nežinoma kategorija"
15459 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15460 msgid "Closed captions"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15464 msgid "Textual audio descriptions"
15465 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
15467 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15468 msgid "Ticker text"
15469 msgstr "Žodžių tekstas"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15472 msgid "Active regions"
15473 msgstr "Jautrios sritys"
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15476 msgid "Semantic annotations"
15477 msgstr "Semantinės pastabos"
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15480 msgid "Transcript"
15481 msgstr "Transkripcija"
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15484 msgid "Linguistic markup"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15488 msgid "Cue points"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15492 msgid "Subtitles (images)"
15493 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15496 msgid "Slides (text)"
15497 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15500 msgid "Slides (images)"
15501 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15505 msgid "About VLC media player"
15506 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15509 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15510 msgid "Credits"
15511 msgstr "Padėkos"
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15515 msgid "License"
15516 msgstr "Licencija"
15518 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15519 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15520 msgid "Authors"
15521 msgstr "Autoriai"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15524 msgid ""
15525 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15526 msgstr ""
15528 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15529 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15530 msgid ""
15531 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15532 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15533 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15534 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15535 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15536 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15537 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15538 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15542 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15544 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15545 msgid "Playlist parsers"
15546 msgstr "Grojaraščių analizatoriai"
15548 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15550 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15551 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15552 msgid "Service Discovery"
15553 msgstr "Paslaugų aptikimas"
15555 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15557 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Interfaces"
15560 msgstr "Sąsaja"
15562 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15564 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Art and meta fetchers"
15567 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
15569 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15570 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15573 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15574 msgid "Extensions"
15575 msgstr "Plėtiniai"
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15578 msgid "Show Installed Only"
15579 msgstr "Rodyti tik įdiegtus"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15582 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15583 msgid "Find more addons online"
15584 msgstr "Daugiau papildinių rasite internete"
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15588 msgid "Addons Manager"
15589 msgstr "Papildinių tvarkytuvė"
15591 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15592 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15594 msgid "Installed"
15595 msgstr "Įdiegtas"
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15598 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15600 msgid "Name"
15601 msgstr "Pavadinimas"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15604 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15606 msgid "Author"
15607 msgstr "Atlikėjas"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15610 msgid "Uninstall"
15611 msgstr "Pašalinti"
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15614 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15615 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15617 msgid "Skins"
15618 msgstr "Apipavidalinimai"
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15621 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15622 msgid "2 Pass"
15623 msgstr "2 žingsniai"
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15627 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15628 msgid "Preamp"
15629 msgstr "Pagrindas"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15632 msgid "Enable dynamic range compressor"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15637 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15639 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15640 msgid "Reset"
15641 msgstr "Atstatyti"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15645 msgid "Attack"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15650 msgid "Release"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15655 msgid "Threshold"
15656 msgstr "Slenkstis"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15659 msgid "Enable Spatializer"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15663 msgid "Headphone virtualization"
15664 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
15666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15667 msgid "Volume normalization"
15668 msgstr "Garso normalizavimas"
15670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15671 msgid "Maximum level"
15672 msgstr "Didžiausias lygis"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15675 msgid "Filter"
15676 msgstr "Filtras"
15678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15681 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15682 msgid "Audio Effects"
15683 msgstr "Garso efektai"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15687 msgid "Duplicate current profile..."
15688 msgstr ""
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15692 msgid "Organize Profiles..."
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15697 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15703 msgid "Enter a name for the new profile:"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15715 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15716 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15717 msgid "Save"
15718 msgstr "Įrašyti"
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15722 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15723 msgstr ""
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15727 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15731 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15733 msgid "Remove a preset"
15734 msgstr "Pašalinti derinį"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15739 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15747 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15748 msgid "Remove"
15749 msgstr "Pašalinti"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15752 msgid "Add new Preset..."
15753 msgstr "Įtraukti derinį..."
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15756 msgid "Organize Presets..."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15760 msgid "Save current selection as new preset"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15764 msgid "Enter a name for the new preset:"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15768 msgid "Bookmarks"
15769 msgstr "Žymelės"
15771 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15772 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15773 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15774 msgid "Add"
15775 msgstr "Pridėti"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15779 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15780 msgid "Clear"
15781 msgstr "Išvalyti"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15785 msgid "Edit"
15786 msgstr "Keisti"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15789 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15790 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15792 msgid "Time"
15793 msgstr "Laikas"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15796 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15797 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15800 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15802 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15803 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15805 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15807 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15809 msgid "OK"
15810 msgstr "Gerai"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15814 msgid "Untitled"
15815 msgstr "Nežinomas"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15818 msgid "No input"
15819 msgstr "Nėra įvesties"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15822 msgid ""
15823 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15824 msgstr ""
15825 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
15826 "arba pristabdytas."
15828 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15829 msgid "Input has changed"
15830 msgstr "Įvestis pakeista"
15832 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15833 msgid ""
15834 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15835 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15836 msgstr ""
15837 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
15838 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
15839 "taisomos žymelės."
15841 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15842 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15843 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15844 msgid "Backward"
15845 msgstr "Atgal"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15848 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15849 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Seek backward"
15852 msgstr "Šokti atgal"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15855 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15856 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15857 msgid "Forward"
15858 msgstr "Toliau"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15861 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15862 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Seek forward"
15865 msgstr "Šokti priekin"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Playback position"
15870 msgstr "Grojimo valdymas"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Playback time"
15875 msgstr "Grojimas"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15878 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Go to previous item"
15881 msgstr "Ankstesnis įrašas"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15884 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15885 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Go to next item"
15888 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15891 msgid "Convert & Stream"
15892 msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15895 msgid "Go!"
15896 msgstr "Pradėti!"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15900 msgid "Drop media here"
15901 msgstr "Atvilkite čia kūrinį"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15905 msgid "Open media..."
15906 msgstr "Atverti kūrinį..."
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15909 msgid "Choose Profile"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15913 msgid "Customize..."
15914 msgstr "Derinti..."
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15917 msgid "Choose Destination"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15921 msgid "Choose an output location"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15932 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15933 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15934 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15935 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15936 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15938 msgid "Browse..."
15939 msgstr "Naršyti..."
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15942 msgid "Setup Streaming..."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Select Streaming Method"
15948 msgstr "Transliavimo būdas"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15951 msgid "Save as File"
15952 msgstr "Įrašyti kaip failą"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15956 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15958 msgid "Stream"
15959 msgstr "Srautas"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15963 msgid "Apply"
15964 msgstr "Pritaikyti"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15967 msgid "Save as new Profile..."
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15972 msgid "Encapsulation"
15973 msgstr "Įkapsuliacija"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15978 msgid "Video codec"
15979 msgstr "Vaizdo kodavimas"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15984 msgid "Audio codec"
15985 msgstr "Garso kodavimas"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15989 msgid "Keep original video track"
15990 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15994 msgid "Resolution"
15995 msgstr "Skiriamoji geba"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15999 msgid ""
16000 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16001 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16002 msgstr ""
16003 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
16004 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16008 msgid "Scale"
16009 msgstr "Priderinti dydį"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16013 msgid "Keep original audio track"
16014 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16018 msgid "Overlay subtitles on the video"
16019 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16022 msgid "Stream Destination"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16026 msgid "Stream Announcement"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16031 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16032 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16035 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16036 msgid "Address"
16037 msgstr "Adresas"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16040 msgid "TTL"
16041 msgstr "TTL"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16046 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16047 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16048 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16049 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16050 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16052 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16055 msgid "Port"
16056 msgstr "Prievadas"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16059 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16060 msgid "SAP Announcement"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16064 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16065 msgid "HTTP Announcement"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16069 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16070 msgid "RTSP Announcement"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16074 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16075 msgid "Export SDP as file"
16076 msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16080 msgid "Channel Name"
16081 msgstr "Kanalo pavadinimas"
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16085 msgid "SDP URL"
16086 msgstr "SDP URL"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16089 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16093 msgid ""
16094 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16095 "technical reasons."
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16099 msgid "Remove a profile"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16103 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16107 msgid "Save as new profile"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16111 msgid "%@ stream to %@:%@"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16115 msgid "No Address given"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16119 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16123 msgid "No Channel Name given"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16127 msgid ""
16128 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16132 msgid "No SDP URL given"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16136 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16143 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16144 msgid "Custom"
16145 msgstr "Pasirinktinis"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16148 msgid "Remember"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16152 msgid "Random On"
16153 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16156 msgid "Repeat Off"
16157 msgstr "Nekartoti"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16160 msgid "Errors and Warnings"
16161 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16164 msgid "Clean up"
16165 msgstr "Išvalyti"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16168 msgid "Play/Pause the current media"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Go to the previous item"
16174 msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
16176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16177 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16178 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Leave fullscreen mode"
16183 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16187 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16188 msgid "Volume"
16189 msgstr "Garsumas"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Adjust the volume"
16194 msgstr "Garsumas"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16197 msgid "Adjust the current playback position"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16201 msgid "Video device"
16202 msgstr "Vaizdo įrenginys"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16205 msgid ""
16206 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16207 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16208 "menu."
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16212 msgid "Opaqueness"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16216 msgid ""
16217 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16218 "is fully transparent."
16219 msgstr ""
16220 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
16221 "visiškai skaidru."
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16224 msgid "Black screens in fullscreen"
16225 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16228 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16229 msgstr ""
16230 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
16231 "spalva"
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16234 msgid "Show Fullscreen controller"
16235 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16239 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16242 msgid "Auto-playback of new items"
16243 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16246 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16247 msgstr ""
16248 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16251 msgid "Keep Recent Items"
16252 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16255 msgid ""
16256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16257 "disabled here."
16258 msgstr ""
16259 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
16260 "išjungta čia."
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16264 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16268 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16273 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16277 msgid ""
16278 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16279 "you can choose to control the global system volume instead."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16284 msgid "Display VLC status menu icon"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16288 msgid ""
16289 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16290 "to disable it (restart required)."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16294 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16298 msgid ""
16299 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16300 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16305 msgid "Control playback with media keys"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16309 msgid ""
16310 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16311 "keyboards."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16315 msgid "Run VLC with dark interface style"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16319 msgid ""
16320 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16321 "the grey interface style is used."
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16326 msgid "Use the native fullscreen mode"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16330 msgid ""
16331 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16332 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16333 "later."
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16337 msgid "Resize interface to the native video size"
16338 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16341 msgid ""
16342 "You have two choices:\n"
16343 " - The interface will resize to the native video size\n"
16344 " - The video will fit to the interface size\n"
16345 " By default, interface resize to the native video size."
16346 msgstr ""
16347 "Galimi du pasirinkimai:\n"
16348 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
16349 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
16350 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16354 msgid "Pause the video playback when minimized"
16355 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16358 msgid ""
16359 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16360 "minimizing the window."
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16364 msgid "Allow automatic icon changes"
16365 msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16368 msgid ""
16369 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16370 msgstr ""
16371 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
16372 "ženkliuką."
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16375 msgid "Lock Aspect Ratio"
16376 msgstr "Išlaikyti santykį"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16379 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16383 msgid ""
16384 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16385 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16386 "Preferences."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16390 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16394 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16398 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16402 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16406 msgid "Show Audio Effects Button"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16410 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16414 msgid "Show Sidebar"
16415 msgstr "Rodyti šoninę juostą"
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16418 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16423 msgid "Control external music players"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16427 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16431 msgid "Use large text for list views"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16435 msgid "Do nothing"
16436 msgstr "Nieko nedaryti"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16439 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16443 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16447 msgid "Continue playback where you left off"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16451 msgid ""
16452 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16453 "open one of those, playback will continue."
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16457 msgid "Ask"
16458 msgstr "Klausti"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16462 msgid "Always"
16463 msgstr "Visada"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16466 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16467 msgid "Never"
16468 msgstr "Niekada"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16471 msgid "Maximum Volume displayed"
16472 msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas"
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16475 msgid "Mac OS X interface"
16476 msgstr "Mac OS X sąsaja"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16479 msgid "Appearance"
16480 msgstr "Išvaizda"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16483 msgid "Behavior"
16484 msgstr "Elgsena"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16487 msgid "Apple Remote and media keys"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16491 msgid "Video output"
16492 msgstr "Vaizdo išvedimas"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16495 msgid "Remove old preferences?"
16496 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16499 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16500 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16503 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16504 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16507 #, c-format
16508 msgid "Level %i"
16509 msgstr "%i lygis"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16513 msgid "Smaller"
16514 msgstr "Mažesnis"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16518 msgid "Small"
16519 msgstr "Mažas"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16523 msgid "Large"
16524 msgstr "Didelis"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16527 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16528 msgid "Larger"
16529 msgstr "Didesnis"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16532 msgid "Check for Update..."
16533 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16536 msgid "Preferences..."
16537 msgstr "Parinktys..."
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16540 msgid "Services"
16541 msgstr "Paslaugos"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16544 msgid "Hide VLC"
16545 msgstr "Slėpti VLC"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16548 msgid "Hide Others"
16549 msgstr "Slėpti kitus"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16553 msgid "Show All"
16554 msgstr "Viską rodyti"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16557 msgid "Quit VLC"
16558 msgstr "Baigti"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16561 msgid "1:File"
16562 msgstr "1:Failas"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16565 msgid "Advanced Open File..."
16566 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16569 msgid "Open File..."
16570 msgstr "Atverti failą..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16573 msgid "Open Disc..."
16574 msgstr "Atverti diską..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16577 msgid "Open Network..."
16578 msgstr "Atverti tinklą..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16581 msgid "Open Capture Device..."
16582 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16585 msgid "Open Recent"
16586 msgstr "Atverti vėliausią"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16589 msgid "Close Window"
16590 msgstr "Uždaryti langą"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16593 msgid "Convert / Stream..."
16594 msgstr "Konvertuoti / transliuoti..."
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16597 msgid "Save Playlist..."
16598 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16601 msgid "Reveal in Finder"
16602 msgstr "Rodyti paieškoje"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16605 msgid "Cut"
16606 msgstr "Iškirpti"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16609 msgid "Copy"
16610 msgstr "Kopijuoti"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16613 msgid "Paste"
16614 msgstr "Padėti"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16617 msgid "Select All"
16618 msgstr "Viską pažymėti"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Find"
16623 msgstr "Ieškoti: %s"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16626 msgid "View"
16627 msgstr "Rodymas"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16630 msgid "Playlist Table Columns"
16631 msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16634 msgid "Playback"
16635 msgstr "Grojimas"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16638 msgid "Playback Speed"
16639 msgstr "Grojimo tempas"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16642 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16643 msgid "Track Synchronization"
16644 msgstr "Takelių sinchronizavimas"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16648 msgid "A→B Loop"
16649 msgstr "A→B kartojimas"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16652 msgid "Quit after Playback"
16653 msgstr "Išeiti baigus groti"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16656 msgid "Step Forward"
16657 msgstr "Toliau"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16660 msgid "Step Backward"
16661 msgstr "Atgal"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16664 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16665 msgid "Jump to Time"
16666 msgstr "Šokti į laiką"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16669 msgid "Increase Volume"
16670 msgstr "Pagarsinti"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16673 msgid "Decrease Volume"
16674 msgstr "Pritylinti"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16677 msgid "Audio Device"
16678 msgstr "Garso įrenginys"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16681 msgid "Half Size"
16682 msgstr "Pusė"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16685 msgid "Normal Size"
16686 msgstr "Tikrasis dydis"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16689 msgid "Double Size"
16690 msgstr "Dvigubas"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16693 msgid "Fit to Screen"
16694 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16698 msgid "Float on Top"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16703 msgid "Fullscreen Video Device"
16704 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16707 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16708 msgid "Post processing"
16709 msgstr "Galutinis apdorojimas"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16712 msgid "Add Subtitle File..."
16713 msgstr "Pridėti titrų failą..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16716 msgid "Subtitles Track"
16717 msgstr "Subtitrų takelis"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16720 msgid "Text Size"
16721 msgstr "Teksto dydis"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16724 msgid "Text Color"
16725 msgstr "Teksto spalva"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16728 msgid "Outline Thickness"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16732 msgid "Background Opacity"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16736 msgid "Background Color"
16737 msgstr "Fono spalva"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16740 msgid "Transparent"
16741 msgstr "Skaidrumas"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16744 msgid "Index"
16745 msgstr "Turinys"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16748 msgid "Window"
16749 msgstr "Langas"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16752 msgid "Minimize"
16753 msgstr "Nuleisti langą"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16756 msgid "Player..."
16757 msgstr "Leistuvė..."
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16760 msgid "Main Window..."
16761 msgstr "Pagrindinis langas..."
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16764 msgid "Audio Effects..."
16765 msgstr "Garso efektai..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16768 msgid "Video Effects..."
16769 msgstr "Vaizdo efektai..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16772 msgid "Bookmarks..."
16773 msgstr "Žymelės..."
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16776 msgid "Playlist..."
16777 msgstr "Grojaraštis..."
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16780 msgid "Media Information..."
16781 msgstr "Kūrinio informacija..."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16784 msgid "Messages..."
16785 msgstr "Pranešimai..."
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16788 msgid "Errors and Warnings..."
16789 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16792 msgid "Bring All to Front"
16793 msgstr "Visus kelti įpriekį"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16797 msgid "Help"
16798 msgstr "Pagalba"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16801 msgid "VLC media player Help..."
16802 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16805 msgid "Online Documentation..."
16806 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16809 msgid "VideoLAN Website..."
16810 msgstr "VideoLAN svetainė..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16813 msgid "Make a donation..."
16814 msgstr "Paremti..."
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16817 msgid "Online Forum..."
16818 msgstr "Forumas tinkle..."
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16821 msgid "File Format:"
16822 msgstr "Failo tipas:"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16825 msgid "Extended M3U"
16826 msgstr "Išplėstas M3U"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16829 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16830 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16834 msgid "HTML playlist"
16835 msgstr "HTML grojaraštis"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16838 msgid "Save Playlist"
16839 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16842 msgid "Search in Playlist"
16843 msgstr "Paieška grojaraštyje"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16846 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16850 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16855 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16856 msgid "Subscribe"
16857 msgstr "Prenumeruoti"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16861 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16862 msgid "Unsubscribe"
16863 msgstr "Nebeprenumeruoti"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16866 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16867 msgid "Subscribe to a podcast"
16868 msgstr "Prenumeruoti laidas"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16871 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16872 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16873 msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16876 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16880 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16884 msgid "Check for album art and metadata?"
16885 msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16888 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16889 msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16892 msgid "No, Thanks"
16893 msgstr "Ačiū, bet ne"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16896 msgid ""
16897 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16898 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16899 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16900 "trusted services in an anonymized form."
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16904 msgid "LIBRARY"
16905 msgstr "Fonoteka"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16908 msgid "MY COMPUTER"
16909 msgstr "Kompiuteris"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16912 msgid "DEVICES"
16913 msgstr "Įrenginiai"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16916 msgid "LOCAL NETWORK"
16917 msgstr "Vietinis tinklas"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16920 msgid "INTERNET"
16921 msgstr "Internetas"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16924 msgid "Show/Hide Playlist"
16925 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16929 msgid "Repeat"
16930 msgstr "Kartoti"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16933 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16937 #: share/lua/http/index.html:239
16938 msgid "Shuffle"
16939 msgstr "Maišyti"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16943 #, fuzzy, c-format
16944 msgid "Volume: %i %%"
16945 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16948 msgid "Full Volume"
16949 msgstr "Visas garsas"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Open Audio Effects window"
16954 msgstr "Garso efektai"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16957 msgid "Open Source"
16958 msgstr "Atverti šaltinį"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16961 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16970 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16971 msgid "Open"
16972 msgstr "Atverti"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Stream output:"
16977 msgstr "Srauto išvestis"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16980 msgid "Settings..."
16981 msgstr "Nuostatos..."
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Choose media input type"
16986 msgstr "Pasirinkti įvestį"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16989 msgid "Disc"
16990 msgstr "Diskas"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16995 msgid "Network"
16996 msgstr "Tinklas"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16999 msgid "Capture"
17000 msgstr "Įrašymas"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17004 msgid "Choose a file"
17005 msgstr "Pasirinkite failą"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Select a file for playback"
17011 msgstr "Pasirinkite failą"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17014 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17018 msgid "Play another media synchronously"
17019 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17025 msgid "Choose..."
17026 msgstr "Pasirinkti..."
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17029 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17033 msgid "Custom playback"
17034 msgstr "Savitas grojimas"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17037 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17041 msgid "Insert Disc"
17042 msgstr "Įdėkite diską"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17045 msgid "Disable DVD menus"
17046 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17049 msgid "Enable DVD menus"
17050 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17053 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17054 msgid "IP Address"
17055 msgstr "IP adresas"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17058 msgid ""
17059 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17060 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17061 "press the button below."
17062 msgstr ""
17063 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
17064 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
17065 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17068 msgid ""
17069 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17070 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17071 "IP automatically.\n"
17072 "\n"
17073 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17074 "sheet."
17075 msgstr ""
17076 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
17077 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
17078 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
17079 "\n"
17080 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
17081 "šios kortelės užvėrimui."
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17084 msgid ""
17085 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17086 "button below."
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17090 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17091 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17094 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17095 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17096 msgid "Protocol"
17097 msgstr "Protokolas"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17102 msgid "Unicast"
17103 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17108 msgid "Multicast"
17109 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17114 msgid "Input Devices"
17115 msgstr "Įvedimo įrenginiai"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17118 msgid "Subscreen left"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17122 msgid "Subscreen top"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Subscreen Width"
17128 msgstr "Poekranio plotis"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Subscreen Height"
17133 msgstr "Poekranio aukštis"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17136 msgid "Capture Audio"
17137 msgstr "Garso įrašymas"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17140 msgid "Add Subtitle File:"
17141 msgstr "Pridėti titrų failą:"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Setup subtitle playback details"
17146 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Select a subtitle file"
17151 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17154 msgid "Override parameters"
17155 msgstr "Nepaisyti parametrų"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17158 msgid "FPS"
17159 msgstr "FPS"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17162 msgid "Subtitle encoding"
17163 msgstr "Subtitrų koduotė"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17168 msgid "Font size"
17169 msgstr "Šrifto dydis"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17172 msgid "Subtitle alignment"
17173 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17176 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17180 msgid "Font Properties"
17181 msgstr "Šriftų savybės"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17184 msgid "Subtitle File"
17185 msgstr "Subtitrų failas"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17190 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17191 msgid "Open File"
17192 msgstr "Atverti failą"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17195 #, c-format
17196 msgid "%i tracks"
17197 msgstr "%i takel."
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17200 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17201 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17204 msgid "Display the stream locally"
17205 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17208 msgid "Dump raw input"
17209 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17212 msgid "Encapsulation Method"
17213 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17216 msgid "Transcoding options"
17217 msgstr "Perkodavimo nustatymai"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17220 msgid "Bitrate (kb/s)"
17221 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17224 msgid "Stream Announcing"
17225 msgstr "Srauto anonsavimas"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17228 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17229 msgid "Save File"
17230 msgstr "Įrašyti failą"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17233 msgid "Track Number"
17234 msgstr "Takelio numeris"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17237 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17238 msgid "Duration"
17239 msgstr "Trukmė"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17242 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17243 msgid "URI"
17244 msgstr "URI"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17247 msgid "File Size"
17248 msgstr "Rinkmenos dydis"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Expand All"
17253 msgstr "Išplėsti"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Collapse All"
17258 msgstr "sutraukti"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17261 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17262 msgid "Media Information"
17263 msgstr "Kūrinio informacija"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17266 msgid "Location"
17267 msgstr "Vieta"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17270 msgid "Save Metadata"
17271 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17274 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17275 msgid "General"
17276 msgstr "Bendra"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17279 msgid "Codec Details"
17280 msgstr "Kodavimo detalės"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17283 msgid "Read at media"
17284 msgstr "Perskaityta iš failo"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17287 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17288 msgid "Input bitrate"
17289 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17292 msgid "Demuxed"
17293 msgstr "Atskirta"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17296 msgid "Stream bitrate"
17297 msgstr "Srauto bitų dažnis"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17301 msgid "Decoded blocks"
17302 msgstr "Iškoduoti blokai"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17305 msgid "Displayed frames"
17306 msgstr "Parodyti kadrai"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17309 msgid "Lost frames"
17310 msgstr "Prarasti kadrai"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17313 msgid "Streaming"
17314 msgstr "Srautinis siuntimas"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17317 msgid "Sent packets"
17318 msgstr "Išsiųsti paketai"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17321 msgid "Sent bytes"
17322 msgstr "Išsiųsta baitų"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17325 msgid "Send rate"
17326 msgstr "Siuntimo dažnis"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17329 msgid "Played buffers"
17330 msgstr "Groti buferiai"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17333 msgid "Lost buffers"
17334 msgstr "Prarasti buferiai"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17337 msgid "Error while saving meta"
17338 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17341 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17342 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
17344 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17345 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Renderer discovery off"
17348 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17351 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Enable renderer discovery"
17354 msgstr "Įgalinti aidą"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17357 #, fuzzy
17358 msgid "No renderer"
17359 msgstr "Teksto vaizdavimas"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Renderer discovery on"
17364 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Disable renderer discovery"
17369 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17373 msgid "Continue playback?"
17374 msgstr "Tęsti grojimą?"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17378 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17379 msgid "Continue"
17380 msgstr "Tęsti"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Always continue media playback"
17385 msgstr "Tęsti grojimą"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17388 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17389 msgid "Restart playback"
17390 msgstr "Groti iš naujo "
17392 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17393 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17397 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17398 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17400 msgid "Interface Settings"
17401 msgstr "Sąsajos nuostatos"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17404 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17406 msgid "Audio Settings"
17407 msgstr "Garso nuostatos"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17410 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17411 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17412 msgid "Video Settings"
17413 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17418 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17422 msgid "Input & Codec Settings"
17423 msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17426 msgid "General Audio"
17427 msgstr "Bendras garsas"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17430 msgid "Preferred Audio language"
17431 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17434 msgid "Enable Last.fm submissions"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17438 msgid "Visualization"
17439 msgstr "Vaizdiniai"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17442 msgid "Keep audio level between sessions"
17443 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17447 msgid "Always reset audio start level to:"
17448 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17451 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17452 msgid "Change"
17453 msgstr "Keisti"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17456 msgid "Change Hotkey"
17457 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17460 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17461 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17464 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17465 msgid "Action"
17466 msgstr "Veikmas"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17469 msgid "Shortcut"
17470 msgstr "Nuoroda"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17474 msgid "Record directory or filename"
17475 msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17478 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17479 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17482 msgid "Repair AVI Files"
17483 msgstr "Taisyti AVI failus"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17486 msgid "Default Caching Level"
17487 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17490 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17491 msgid "Caching"
17492 msgstr "Podėlis"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17495 msgid ""
17496 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17497 "access module."
17498 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17501 msgid "Codecs / Muxers"
17502 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17505 msgid "Post-Processing Quality"
17506 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17509 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17513 msgid "Open network streams using the following protocols"
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17517 msgid "Note that these are system-wide settings."
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17521 #, fuzzy
17522 msgid "General settings"
17523 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17526 msgid "Interface style"
17527 msgstr "Sąsajos stilius"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17530 msgid "Dark"
17531 msgstr "Tamsus"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17534 msgid "Bright"
17535 msgstr "Šviesus"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17538 msgid "Continue playback"
17539 msgstr "Tęsti grojimą"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Playback behaviour"
17544 msgstr "Grojimo klaida"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17549 msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17553 msgid "Privacy / Network Interaction"
17554 msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17557 msgid "Automatically check for updates"
17558 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17561 #, fuzzy
17562 msgid "HTTP web interface"
17563 msgstr "Qt sąsaja"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Enable HTTP web interface"
17568 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17571 msgid "Default Encoding"
17572 msgstr "Numatytoji koduotė"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17575 msgid "Display Settings"
17576 msgstr "Rodymo nuostatos"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17580 msgid "Font color"
17581 msgstr "Šrifto spalva"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17584 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17586 msgid "Font"
17587 msgstr "Šriftas"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17590 msgid "Subtitle languages"
17591 msgstr "Subtitrų kalba"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17595 msgid "Preferred subtitle language"
17596 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17599 msgid "Enable OSD"
17600 msgstr "Įgalinti ERP"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17603 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17604 msgid "Force bold"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17610 msgid "Outline color"
17611 msgstr "Apvado spalva"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17616 msgid "Outline thickness"
17617 msgstr "Apvado storis"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17620 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17621 msgid "Display"
17622 msgstr "Rodymas"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17625 msgid "Show video within the main window"
17626 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Fullscreen settings"
17631 msgstr "Visas ekranas"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Start in fullscreen"
17636 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17639 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17640 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17644 msgid "Video snapshots"
17645 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17648 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17649 msgid "Folder"
17650 msgstr "Aplankas"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17654 msgid "Format"
17655 msgstr "Tipas"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17659 msgid "Prefix"
17660 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17664 msgid "Sequential numbering"
17665 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17669 msgid "Reset All"
17670 msgstr "Viską atstatyti"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17674 msgid "Preferences"
17675 msgstr "Parinktys"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17678 msgid ""
17679 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17683 msgid "Last check on: %@"
17684 msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17687 msgid "No check was performed yet."
17688 msgstr "Dar netikrinta."
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Lowest Latency"
17693 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Low Latency"
17698 msgstr "Trumpas užlaikymas"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Higher Latency"
17703 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Highest Latency"
17708 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17712 msgid "Reset Preferences"
17713 msgstr "Parinkčių atstatymas"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17716 msgid ""
17717 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17718 "\n"
17719 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17720 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17721 "stop immediately.\n"
17722 "\n"
17723 "The Media Library will not be affected.\n"
17724 "\n"
17725 "Are you sure you want to continue?"
17726 msgstr ""
17727 "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
17728 "\n"
17729 "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
17730 "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
17731 "srautas.\n"
17732 "\n"
17733 "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
17734 "\n"
17735 "Norite tęsti?"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17738 msgid ""
17739 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17743 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17744 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17748 msgid "Choose"
17749 msgstr "Pasirinkite"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17752 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17753 msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17756 msgid ""
17757 "Press new keys for\n"
17758 "\"%@\""
17759 msgstr ""
17760 "Nauja klavišų kombinacija\n"
17761 "„%@“"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17764 msgid "Invalid combination"
17765 msgstr "Negalima kombinacija"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17768 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17769 msgstr ""
17770 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
17772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17774 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17775 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
17777 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Toggle Play/Pause"
17780 msgstr "Groti/Pristabdyti"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Toggle random order playback"
17785 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Show Main Window"
17790 msgstr "Pagrindinis langas..."
17792 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17793 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Path/URL Action"
17796 msgstr "URL aprašymas"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Nothing playing"
17801 msgstr "Dabar grojama"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Select File In Finder"
17806 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Copy URL to clipboard"
17811 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17814 msgid "Not Set"
17815 msgstr "Nenustatyta"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17818 msgid "sec."
17819 msgstr "s"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17823 msgid "Audio/Video"
17824 msgstr "Garsas/Vaizdas"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17828 msgid "Audio track synchronization:"
17829 msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17833 msgid "s"
17834 msgstr "s"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17837 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17838 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17842 msgid "Subtitles/Video"
17843 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17847 msgid "Subtitle track synchronization:"
17848 msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17851 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17852 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
17854 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17856 msgid "Subtitle speed:"
17857 msgstr "Subtitrų greitis:"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17860 msgid "fps"
17861 msgstr "k/s"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17865 msgid "Subtitle duration factor:"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17870 msgid ""
17871 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17872 "Set 0 to disable."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17877 msgid ""
17878 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17879 "Set 0 to disable."
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17884 msgid ""
17885 "Recalculate subtitle duration according\n"
17886 "to their content and this value.\n"
17887 "Set 0 to disable."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17891 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17892 msgid "Video Effects"
17893 msgstr "Vaizdo efektai"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17896 msgid "Basic"
17897 msgstr "Pagrindinis"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17901 msgid "Geometry"
17902 msgstr "Geometrija"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17908 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17909 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17912 msgid "Color"
17913 msgstr "Spalva"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17916 msgid "Image Adjust"
17917 msgstr "Vaizdo derinimas"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17921 msgid "Brightness Threshold"
17922 msgstr "Ryškumo slenkstis"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17925 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17926 msgid "Sharpen"
17927 msgstr "Aštrinimas"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17932 msgid "Sigma"
17933 msgstr "Lygis"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17937 msgid "Banding removal"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17941 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17942 msgid "Radius"
17943 msgstr "Spindulys"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17947 msgid "Film Grain"
17948 msgstr "Filmo grūdėtumas"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17951 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17952 msgid "Variance"
17953 msgstr "Išsibarstymas"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17957 msgid "Synchronize top and bottom"
17958 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17962 msgid "Synchronize left and right"
17963 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17967 msgid "Transform"
17968 msgstr "Transformuoti"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17971 #: modules/video_filter/transform.c:52
17972 msgid "Rotate by 90 degrees"
17973 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17976 #: modules/video_filter/transform.c:53
17977 msgid "Rotate by 180 degrees"
17978 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17981 #: modules/video_filter/transform.c:53
17982 msgid "Rotate by 270 degrees"
17983 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17986 #: modules/video_filter/transform.c:54
17987 msgid "Flip horizontally"
17988 msgstr "Apversti horizontaliai"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17991 #: modules/video_filter/transform.c:54
17992 msgid "Flip vertically"
17993 msgstr "Apversti vertikaliai"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17996 msgid "Magnification/Zoom"
17997 msgstr "Artinimas/Didinimas"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18001 msgid "Puzzle game"
18002 msgstr "Dėlionės žaidimas"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18006 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18009 msgid "Rows"
18010 msgstr "Eilutės"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18017 msgid "Columns"
18018 msgstr "Stulpeliai"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18021 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18022 msgid "Clone"
18023 msgstr "Klonavimas"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18026 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18027 msgid "Number of clones"
18028 msgstr "Klonų skaičius"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18032 msgid "Wall"
18033 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18036 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18037 msgid "Color threshold"
18038 msgstr "Spalvos slenkstis"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18042 msgid "Similarity"
18043 msgstr "Panašumas"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18047 msgid "Intensity"
18048 msgstr "Intensyvumas"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18052 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18054 msgid "Gradient"
18055 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18058 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18059 msgid "Edge"
18060 msgstr "Kontūrą"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18063 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18064 msgid "Hough"
18065 msgstr "Linijos"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18069 msgid "Cartoon"
18070 msgstr "Animacija"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18074 msgid "Color extraction"
18075 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18078 msgid "Invert colors"
18079 msgstr "Negatyvas"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18082 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18083 msgid "Posterize"
18084 msgstr "Spalvų mažinimas"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18087 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18088 msgid "Posterize level"
18089 msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18092 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18093 msgid "Motion blur"
18094 msgstr "Judesio suliejimas"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18098 msgid "Factor"
18099 msgstr "Koeficientas"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18103 msgid "Motion Detect"
18104 msgstr "Judesio atpažinimas"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18108 msgid "Water effect"
18109 msgstr "Vandens efektas"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18114 msgid "Psychedelic"
18115 msgstr "Psichedelinis"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18118 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18119 msgid "Anaglyph"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18124 msgid "Add text"
18125 msgstr "Įdėti tekstą"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18128 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18130 msgid "Text"
18131 msgstr "Tekstas"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18135 msgid "Add logo"
18136 msgstr "Pridėti logotipą"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18140 msgid "Logo"
18141 msgstr "Logotipas"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18144 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18145 msgid "Transparency"
18146 msgstr "Skaidrumas"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18149 msgid "Organize profiles..."
18150 msgstr "Tvarkyti profilius..."
18152 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18153 msgid "B"
18154 msgstr "B"
18156 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18157 msgid "KB"
18158 msgstr "KB"
18160 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18161 msgid "MB"
18162 msgstr "MB"
18164 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18165 msgid "GB"
18166 msgstr "GB"
18168 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18169 msgid "TB"
18170 msgstr "TB"
18172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18173 msgid "Show Basic"
18174 msgstr "Rodyti pagrindines"
18176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18177 msgid "Select a directory"
18178 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18181 msgid "Select a file"
18182 msgstr "Pasirinkite failą"
18184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18185 msgid "Select"
18186 msgstr "Pasirinkite"
18188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18189 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18190 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:71
18193 msgid "Filebrowser starting point"
18194 msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:73
18197 msgid ""
18198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18199 "show you initially."
18200 msgstr ""
18201 "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
18202 "rodomas pradžioje."
18204 #: modules/gui/ncurses.c:78
18205 msgid "Ncurses interface"
18206 msgstr "Ncurses sąsaja"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:771
18209 #, c-format
18210 msgid "  [%s]"
18211 msgstr "  [%s]"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:775
18214 #, c-format
18215 msgid "      %s: %s"
18216 msgstr "      %s: %s"
18218 #: modules/gui/ncurses.c:868
18219 msgid "[Display]"
18220 msgstr "[Ekranas]"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:870
18223 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/ncurses.c:871
18227 msgid " i                      Show/Hide info box"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/ncurses.c:872
18231 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/ncurses.c:873
18235 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/ncurses.c:874
18239 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18240 msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:875
18243 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/ncurses.c:876
18247 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/ncurses.c:877
18251 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/ncurses.c:878
18255 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/ncurses.c:879
18259 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/ncurses.c:883
18263 msgid "[Global]"
18264 msgstr "[Bendri]"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:885
18267 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18268 msgstr " q, Q, Esc              Baigti"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:886
18271 msgid " s                      Stop"
18272 msgstr " s                      Stabdyti"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:887
18275 msgid " <space>                Pause/Play"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/ncurses.c:888
18279 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/ncurses.c:889
18283 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/ncurses.c:890
18287 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:891
18291 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:892
18295 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18296 msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:893
18299 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/ncurses.c:894
18303 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18304 msgstr ""
18306 #. xgettext: You can use ← and → characters
18307 #: modules/gui/ncurses.c:896
18308 #, c-format
18309 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18310 msgstr ""
18312 #: modules/gui/ncurses.c:897
18313 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/ncurses.c:898
18317 msgid " m                      Mute"
18318 msgstr "m Nutildyti"
18320 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18321 #: modules/gui/ncurses.c:900
18322 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18323 msgstr ""
18325 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18326 #: modules/gui/ncurses.c:902
18327 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18328 msgstr ""
18330 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18331 #: modules/gui/ncurses.c:904
18332 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/ncurses.c:908
18336 msgid "[Playlist]"
18337 msgstr "[Grojaraštis]"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:910
18340 msgid " r                      Toggle Random playing"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/ncurses.c:911
18344 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18345 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:912
18348 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:913
18352 msgid " o                      Order Playlist by title"
18353 msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:914
18356 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18357 msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:915
18360 msgid " g                      Go to the current playing item"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/ncurses.c:916
18364 msgid " /                      Look for an item"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/gui/ncurses.c:917
18368 msgid " ;                      Look for the next item"
18369 msgstr ""
18371 #: modules/gui/ncurses.c:918
18372 msgid " A                      Add an entry"
18373 msgstr ""
18375 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18376 #: modules/gui/ncurses.c:920
18377 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/ncurses.c:921
18381 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/ncurses.c:925
18385 msgid "[Filebrowser]"
18386 msgstr "[Failų naršyklė]"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:927
18389 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18390 msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:928
18393 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18394 msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:929
18397 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/ncurses.c:933
18401 msgid "[Player]"
18402 msgstr "[Leistuvė]"
18404 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18405 #: modules/gui/ncurses.c:936
18406 #, c-format
18407 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18411 #, fuzzy
18412 msgid "[Repeat]"
18413 msgstr "[Kartoti]"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18416 #, fuzzy
18417 msgid "[Random]"
18418 msgstr "[Atsitiktinai]"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18421 msgid "[Loop]"
18422 msgstr "[Kartoti]"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18425 #, c-format
18426 msgid " Source   : %s"
18427 msgstr " Šaltinis   : %s"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18430 #, c-format
18431 msgid " Position : %s/%s"
18432 msgstr " Padėtis : %s/%s"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18435 msgid " Volume   : Mute"
18436 msgstr " Garsumas : nutildyta"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18439 #, c-format
18440 msgid " Volume   : %3ld%%"
18441 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18444 msgid " Volume   : ----"
18445 msgstr "Garsumas : ----"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18448 #, c-format
18449 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18450 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18453 #, c-format
18454 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18455 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18458 #, fuzzy
18459 msgid " Source: <no current item>"
18460 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
18462 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18463 msgid " [ h for help ]"
18464 msgstr " [ h žinynas ]"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18467 #, c-format
18468 msgid "Open: %s"
18469 msgstr "Atverti: %s"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18472 #, c-format
18473 msgid "Find: %s"
18474 msgstr "Ieškoti: %s"
18476 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18477 msgid "Shift+L"
18478 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
18480 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18481 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18482 msgstr "Kartojimo veiksena"
18484 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18485 msgid "Previous Chapter/Title"
18486 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
18488 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18489 msgid "Next Chapter/Title"
18490 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
18492 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18493 msgid "Teletext Activation"
18494 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
18496 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Toggle Transparency"
18499 msgstr "Skaidrumo keitimas"
18501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18502 msgid ""
18503 "Play\n"
18504 "If the playlist is empty, open a medium"
18505 msgstr ""
18506 "Groti\n"
18507 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
18509 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18510 msgid "Previous / Backward"
18511 msgstr "Atgal / prasukti"
18513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18514 msgid "Next / Forward"
18515 msgstr "Toliau / prasukti"
18517 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18518 msgid "De-Fullscreen"
18519 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
18521 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18522 msgid "Extended panel"
18523 msgstr "Išplėstas skydelis"
18525 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18526 msgid "Frame By Frame"
18527 msgstr "Kadras po kadro"
18529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18530 msgid "Trickplay Reverse"
18531 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18535 msgid "Step backward"
18536 msgstr "Šokti atgal"
18538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18540 msgid "Step forward"
18541 msgstr "Šokti priekin"
18543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18544 msgid "Loop / Repeat"
18545 msgstr "Kartojimo veiksena"
18547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18548 msgid "Open subtitles"
18549 msgstr "Atverti subtitrus"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18552 msgid "Dock fullscreen controller"
18553 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18556 msgid "Stop playback"
18557 msgstr "Stabdyti grojimą"
18559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18560 msgid "Open a medium"
18561 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
18563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18564 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18565 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
18567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18568 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18569 msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18572 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18573 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
18575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18576 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18577 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
18579 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18580 msgid "Show extended settings"
18581 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
18583 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18584 msgid "Toggle playlist"
18585 msgstr "Perjungti grojaraštį"
18587 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18588 msgid "Take a snapshot"
18589 msgstr "Nuotrauka"
18591 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18592 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18593 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
18595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18596 msgid "Frame by frame"
18597 msgstr "Kadras po kadro"
18599 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18600 msgid "Reverse"
18601 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18603 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18604 msgid "Change the loop and repeat modes"
18605 msgstr "Keisti kartojimo veikseną"
18607 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18608 msgid "Previous media in the playlist"
18609 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
18611 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18612 msgid "Next media in the playlist"
18613 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
18615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18616 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18617 msgid "Open subtitle file"
18618 msgstr "Atverti titrų failą"
18620 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18621 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18622 msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"
18624 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18625 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18626 msgid "Unmute"
18627 msgstr "Įjungti garsą"
18629 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18630 msgctxt "Tooltip|Mute"
18631 msgid "Mute"
18632 msgstr "Nutildyti"
18634 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18635 msgid "Pause the playback"
18636 msgstr "Pristabdyti grojimą"
18638 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18639 msgid ""
18640 "Loop from point A to point B continuously\n"
18641 "Click to set point A"
18642 msgstr ""
18643 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
18644 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
18646 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18647 msgid "Click to set point B"
18648 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
18650 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18651 msgid "Stop the A to B loop"
18652 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
18654 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18655 msgid "Aspect Ratio"
18656 msgstr "Santykis"
18658 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18659 msgid "No EPG Data Available"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18663 msgid "Logo filenames"
18664 msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18667 #: modules/video_filter/erase.c:55
18668 msgid "Image mask"
18669 msgstr "Paveikslo kaukė"
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18672 msgid ""
18673 "No v4l2 instance found.\n"
18674 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18675 "\n"
18676 "Controls will automatically appear here."
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18703 msgid "dB"
18704 msgstr "dB"
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18707 msgid "170 Hz"
18708 msgstr "170 Hz"
18710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18711 msgid "310 Hz"
18712 msgstr "310 Hz"
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18715 msgid "600 Hz"
18716 msgstr "600 Hz"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18720 msgid "1 KHz"
18721 msgstr "1 KHz"
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18724 msgid "3 KHz"
18725 msgstr "3 KHz"
18727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18728 msgid "6 KHz"
18729 msgstr "6 KHz"
18731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18732 msgid "12 KHz"
18733 msgstr "12 KHz"
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18736 msgid "14 KHz"
18737 msgstr "14 KHz"
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18741 msgid "16 KHz"
18742 msgstr "16 KHz"
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18745 msgid "31 Hz"
18746 msgstr "31 Hz"
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18749 msgid "63 Hz"
18750 msgstr "63 Hz"
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18753 msgid "125 Hz"
18754 msgstr "125 Hz"
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18757 msgid "250 Hz"
18758 msgstr "250 Hz"
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18761 msgid "500 Hz"
18762 msgstr "500 Hz"
18764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18765 msgid "2 KHz"
18766 msgstr "2 KHz"
18768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18769 msgid "4 KHz"
18770 msgstr "4 KHz"
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18773 msgid "8 KHz"
18774 msgstr "8 KHz"
18776 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18778 msgid "ms"
18779 msgstr "ms"
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18782 msgid ""
18783 "Knee\n"
18784 "radius"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18788 msgid ""
18789 "Makeup\n"
18790 "gain"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Adjust pitch"
18796 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
18798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18799 msgid "(Hastened)"
18800 msgstr "(Paskubinta)"
18802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18803 msgid "(Delayed)"
18804 msgstr "(Užlaikyta)"
18806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18807 msgid "Force update of this dialog's values"
18808 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
18810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18811 msgid "&Fingerprint"
18812 msgstr "&Piršto antspaudas"
18814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18815 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18819 msgid "Comments"
18820 msgstr "Pastabos"
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18823 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18824 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18827 msgid ""
18828 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18829 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18830 msgstr ""
18831 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
18832 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
18834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18835 msgid "Current media / stream statistics"
18836 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
18838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18839 msgid "Input/Read"
18840 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
18842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18843 msgid "Output/Written/Sent"
18844 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
18846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18847 msgid "Media data size"
18848 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
18850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18851 msgid "Demuxed data size"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18855 msgid "Content bitrate"
18856 msgstr "Turinio bitų dažnis"
18858 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18859 msgid "Discarded (corrupted)"
18860 msgstr "Sugadinta"
18862 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18863 msgid "Dropped (discontinued)"
18864 msgstr "Pertraukta"
18866 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18867 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18868 msgid "Decoded"
18869 msgstr "Iškoduota"
18871 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18872 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18873 msgid "blocks"
18874 msgstr "blokai"
18876 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18877 msgid "Displayed"
18878 msgstr "Parodyta"
18880 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18882 msgid "frames"
18883 msgstr "kadrai"
18885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18886 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18887 msgid "Lost"
18888 msgstr "Prarasta"
18890 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18891 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18892 msgid "Sent"
18893 msgstr "Išsiųsta"
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18896 msgid "packets"
18897 msgstr "paketai"
18899 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18900 msgid "Upstream rate"
18901 msgstr "Srauto bitų dažnis"
18903 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18904 msgid "Played"
18905 msgstr "Grota"
18907 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18909 msgid "buffers"
18910 msgstr "buferiai"
18912 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18913 msgid "Last 60 seconds"
18914 msgstr "Paskutinės 60 sekundžių"
18916 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18917 msgid "Overall"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18921 msgid ""
18922 "Current playback speed: %1\n"
18923 "Click to adjust"
18924 msgstr ""
18925 "Dabartinis grojimo tempas: %1\n"
18926 "Norėdami keisti – spragtelėkite"
18928 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18929 msgid "Revert to normal play speed"
18930 msgstr "Groti normaliu greičiu"
18932 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18933 msgid "Download cover art"
18934 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
18936 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18937 msgid "Add cover art from file"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18941 msgid "Choose Cover Art"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18945 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18946 msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18948 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18950 msgid "Elapsed time"
18951 msgstr "Praėjęs laikas"
18953 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18955 msgid "Total/Remaining time"
18956 msgstr "Visas/likęs laikas"
18958 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18959 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18960 msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"
18962 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18963 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18964 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
18966 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18967 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18968 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
18970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18971 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18972 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18975 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18976 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18980 msgid "Select one or multiple files"
18981 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
18983 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18984 msgid "File names:"
18985 msgstr "Failų pavadinimai:"
18987 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18989 msgid "Filter:"
18990 msgstr "Filtras:"
18992 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18993 msgid "Eject the disc"
18994 msgstr "Išmesti diską"
18996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18997 msgid "Entry"
18998 msgstr "Įrašas"
19000 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19001 msgid "Channels:"
19002 msgstr "Kanalai:"
19004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19005 msgid "Selected ports:"
19006 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
19008 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19009 msgid ".*"
19010 msgstr ".*"
19012 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19013 msgid "Use VLC pace"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19017 msgid "TV - digital"
19018 msgstr "TV - skaitmeninė"
19020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19021 msgid "Tuner card"
19022 msgstr "Radijo imtuvas"
19024 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19025 msgid "Delivery system"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19029 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19033 msgid "Transponder symbol rate"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19037 msgid "Bandwidth"
19038 msgstr "Siuntimo sparta"
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19041 msgid "TV - analog"
19042 msgstr "TV - analoginė"
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19045 msgid "Device name"
19046 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
19048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19049 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19050 msgstr ""
19052 #. xgettext: frames per second
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19054 msgid " f/s"
19055 msgstr " k/s"
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19058 msgid "Advanced Options"
19059 msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19062 msgid "Double click to get media information"
19063 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19066 msgid "Change playlistview"
19067 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19070 msgid "Search the playlist"
19071 msgstr "Paieška grojaraštyje"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19074 msgid "My Computer"
19075 msgstr "Kompiuteris"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19078 msgid "Devices"
19079 msgstr "Įrenginiai"
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19082 msgid "Local Network"
19083 msgstr "Vietinis tinklas"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19086 msgid "Internet"
19087 msgstr "Internetas"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19090 msgid "Remove this podcast subscription"
19091 msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19094 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19095 msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19098 msgid "Cover"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19102 msgid "Create Directory"
19103 msgstr "Sukurti aplanką"
19105 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19106 msgid "Create Folder"
19107 msgstr "Sukurti aplanką"
19109 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19110 msgid "Enter name for new directory:"
19111 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19113 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19114 msgid "Enter name for new folder:"
19115 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19118 msgid "Rename Directory"
19119 msgstr "Pervadinti katalogą"
19121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19122 msgid "Rename Folder"
19123 msgstr "Pervadinti aplanką"
19125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19126 msgid "Enter a new name for the directory:"
19127 msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:"
19129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19130 msgid "Enter a new name for the folder:"
19131 msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:"
19133 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19134 msgid "Sort by"
19135 msgstr "Rikiuoti pagal "
19137 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19138 msgid "Ascending"
19139 msgstr ", didėjančiai"
19141 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19142 msgid "Descending"
19143 msgstr ", mažėjančiai"
19145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19146 msgid "Display size"
19147 msgstr "Rodomas dydis"
19149 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19150 msgid "Increase"
19151 msgstr "Padidinti"
19153 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19154 msgid "Decrease"
19155 msgstr "Sumažinti"
19157 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19158 msgid "Playlist View Mode"
19159 msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
19161 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19162 msgid ""
19163 "Playlist is currently empty.\n"
19164 "Drop a file here or select a media source from the left."
19165 msgstr ""
19166 "Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
19167 "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
19168 "kairėje."
19170 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19171 msgid "Icons"
19172 msgstr "Ženkliukai"
19174 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19175 msgid "Detailed List"
19176 msgstr "Išsamus sąrašas"
19178 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19179 msgid "List"
19180 msgstr "Sąrašas"
19182 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19183 msgid "PictureFlow"
19184 msgstr "Vėduoklė"
19186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19187 msgid "Select File"
19188 msgstr "Pasirinkite failą"
19190 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19191 msgid ""
19192 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19193 "key to remove hotkeys"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19197 msgid "in"
19198 msgstr ": "
19200 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19201 msgid "Any field"
19202 msgstr "Betkoks laukelis"
19204 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19205 msgid "Actions"
19206 msgstr "Veiksmai"
19208 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19209 msgid "Hotkey"
19210 msgstr "Spartieji klavišai"
19212 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19213 msgid "Application level hotkey"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19218 msgid "Global"
19219 msgstr "Bendras"
19221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19222 msgid "Desktop level hotkey"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19227 msgid ""
19228 "Double click to change.\n"
19229 "Delete key to remove."
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19233 msgid "Hotkey change"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19237 msgid "Press the new key or combination for "
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19241 msgid "Assign"
19242 msgstr "Priskirti"
19244 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19245 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19249 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19253 msgid "Key or combination: "
19254 msgstr "Raktas arba kombinacija:"
19256 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19257 msgid "Key: "
19258 msgstr "Klavišas: "
19260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19261 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19262 msgid "Input & Codecs Settings"
19263 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
19265 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19267 msgid "Configure Hotkeys"
19268 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
19270 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19271 msgid "Device:"
19272 msgstr "Įrenginys:"
19274 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19275 msgid ""
19276 "If this property is blank, different values\n"
19277 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19278 "You can define a unique one or configure them \n"
19279 "individually in the advanced preferences."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19283 msgid "Lowest latency"
19284 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
19286 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19287 msgid "Low latency"
19288 msgstr "Trumpas užlaikymas"
19290 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19291 msgid "High latency"
19292 msgstr "Ilgas užlaikymas"
19294 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19295 msgid "Higher latency"
19296 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
19298 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19299 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19300 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
19302 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19303 msgid "VLC skins website"
19304 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
19306 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19307 msgid "System's default"
19308 msgstr "Sistemos numatytoji"
19310 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19311 msgid "File associations"
19312 msgstr "Failų susiejimai"
19314 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19315 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19316 msgid "Audio Files"
19317 msgstr "Garso failai"
19319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19320 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19321 msgid "Video Files"
19322 msgstr "Vaizdo failai"
19324 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19325 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19326 msgid "Playlist Files"
19327 msgstr "Grojaraščių failai"
19329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19330 msgid "&Apply"
19331 msgstr "Pri&taikyti"
19333 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19340 msgid "&Cancel"
19341 msgstr "&Atšaukti"
19343 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19344 msgid "Profile"
19345 msgstr "Profilis"
19347 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19348 msgid "Edit selected profile"
19349 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
19351 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19352 msgid "Delete selected profile"
19353 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
19355 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19356 msgid "Create a new profile"
19357 msgstr "Sukurti naują profilį"
19359 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19361 msgid "Create"
19362 msgstr "Sukurti"
19364 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19365 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19369 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19373 msgid " Profile Name Missing"
19374 msgstr "Profilis nepavadintas"
19376 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19377 msgid "You must set a name for the profile."
19378 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
19380 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19381 msgid "File/Directory"
19382 msgstr "Aplankas"
19384 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19385 msgid "File/Folder"
19386 msgstr "Failas/Aplankas"
19388 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19389 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19390 msgid "Source"
19391 msgstr "Šaltinis"
19393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19394 msgid "Source:"
19395 msgstr "Šaltinis:"
19397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19398 msgid "Type:"
19399 msgstr "Tipas:"
19401 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19402 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19403 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19406 msgid "Filename"
19407 msgstr "Failo pavadinimas"
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19411 msgid "Save file..."
19412 msgstr "Įrašyti failą..."
19414 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19415 msgid ""
19416 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19417 msgstr ""
19418 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19420 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19421 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19422 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
19424 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19426 msgid "Path"
19427 msgstr "Aplankas"
19429 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19430 msgid ""
19431 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19435 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19436 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
19438 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19439 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19440 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19443 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19444 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19447 msgid "Base port"
19448 msgstr "Pagrindinis prievadas"
19450 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19452 msgid "Stream name"
19453 msgstr "Srauto pavadinimas"
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19456 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19457 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19460 msgid "Mount Point"
19461 msgstr "Prijungimo vieta"
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19464 msgid "Login:pass"
19465 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19468 msgid "Edit Bookmarks"
19469 msgstr "Keisti žymeles"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19472 msgid "Create a new bookmark"
19473 msgstr "Sukurti naują žymelę"
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19476 msgid "Delete the selected item"
19477 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19480 msgid "Delete all the bookmarks"
19481 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19484 msgid "Extract"
19485 msgstr "Išskleisti"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19496 msgid "&Close"
19497 msgstr "&Užverti"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19500 msgid "Bytes"
19501 msgstr "Baitai"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19504 msgid "Convert"
19505 msgstr "Konvertuoti"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19508 msgid "Destination"
19509 msgstr "Paskirtis"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19512 msgid "Destination file:"
19513 msgstr "Paskirties failas:"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19516 msgid "Browse"
19517 msgstr "Naršyti "
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Append '-converted' to filename"
19522 msgstr "Papildyti failą"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19525 msgid "Settings"
19526 msgstr "Nuostatos"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19529 msgid "Display the output"
19530 msgstr "Rodyti išvestį"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19533 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19534 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19537 msgid "&Start"
19538 msgstr "&Pradėti"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19541 msgid "Containers"
19542 msgstr "Konteineriai"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19545 msgid "Program Guide"
19546 msgstr "Programa"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19549 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19550 msgid "Update"
19551 msgstr "Atnaujinti"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19554 msgid " (%1+ rated)"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19558 msgid "Errors"
19559 msgstr "Klaidos"
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19562 msgid "Cl&ear"
19563 msgstr "&Išvalyti"
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19566 msgid "Hide future errors"
19567 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19570 msgid "Adjustments and Effects"
19571 msgstr "Derinimas ir Efektai"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Stereo Widener"
19576 msgstr "Stereofoninė veiksena"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19579 msgid "Synchronization"
19580 msgstr "Sinchronizavimas"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19583 msgid "v4l2 controls"
19584 msgstr "v4l2 valdikliai"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19588 msgid "&Save"
19589 msgstr "Į&rašyti"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Store the Password"
19594 msgstr "Slaptažodis"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19598 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19599 msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19602 msgid ""
19603 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19604 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19605 "anyone.</p>\n"
19606 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19607 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19608 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19609 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19610 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19611 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19612 "p>\n"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19616 msgid "Network Access Policy"
19617 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19620 msgid "Regularly check for VLC updates"
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19624 msgid "Go to Time"
19625 msgstr "Šokti į laiką"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19628 msgid "&Go"
19629 msgstr "&Šokti"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19632 msgid "Go to time"
19633 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19637 msgid "About"
19638 msgstr "Apie"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19641 msgid "&Recheck version"
19642 msgstr "&Tikrinti versiją"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19645 msgid "&Yes"
19646 msgstr "&Taip"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19649 msgid "&No"
19650 msgstr "&Ne"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19653 msgid "VLC media player updates"
19654 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19657 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19658 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19661 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19662 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19665 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19666 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19669 msgid "Current Media Information"
19670 msgstr "Dabartinio kūrinio informacija"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19673 msgid "&General"
19674 msgstr "&Bendra"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19677 msgid "&Metadata"
19678 msgstr "&Meta duomenys"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19681 msgid "Co&dec"
19682 msgstr "&Kodavimo priemonė"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19685 msgid "S&tatistics"
19686 msgstr "&Statistika"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19689 msgid "&Save Metadata"
19690 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19693 msgid "Location:"
19694 msgstr "Vieta:"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19697 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19698 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19699 msgid "Messages"
19700 msgstr "Pranešimai"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19703 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19704 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19707 msgid "Save log file as..."
19708 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19713 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19716 msgid "Application"
19717 msgstr "Programa"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19720 msgid ""
19721 "Cannot write to file %1:\n"
19722 "%2."
19723 msgstr ""
19724 "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
19725 "%2."
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19728 msgid "Update the tree"
19729 msgstr "Atnaujinti medį"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19732 msgid "Clear the messages"
19733 msgstr "Išvalyti pranešimus"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19737 msgid "Open Media"
19738 msgstr "Atverti kūrinį"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19741 msgid "&File"
19742 msgstr "&Failas"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19745 msgid "&Disc"
19746 msgstr "&Diskas"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19749 msgid "&Network"
19750 msgstr "&Tinklas"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19753 msgid "Capture &Device"
19754 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19757 msgid "&Select"
19758 msgstr "&Pasirinkti"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19762 msgid "&Enqueue"
19763 msgstr "Į &Eilę"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19767 msgid "&Play"
19768 msgstr "&Groti"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19771 msgid "&Stream"
19772 msgstr "&Transliuoti srautą"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19775 msgid "C&onvert"
19776 msgstr "Ko&nvertuoti"
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19779 msgid "C&onvert / Save"
19780 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19783 msgid "Open URL"
19784 msgstr "Atverti URL"
19786 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19787 msgid "Enter URL here..."
19788 msgstr "URL įveskite čia..."
19790 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19791 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19792 msgstr ""
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19795 msgid ""
19796 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19797 "or the path to a file on your computer,\n"
19798 "it will be automatically selected."
19799 msgstr ""
19800 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
19801 "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
19802 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19805 msgid "Plugins and extensions"
19806 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19809 msgid "Active Extensions"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19813 msgid "Capability"
19814 msgstr "Galimybės"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19817 msgid "Score"
19818 msgstr "Įvertinimas"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19821 msgid "&Search:"
19822 msgstr "&Ieškoti:"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19826 msgid "More information..."
19827 msgstr "Daugiau informacijos..."
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19830 msgid "Reload extensions"
19831 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19834 msgid ""
19835 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19836 "preferences."
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19840 msgid ""
19841 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19842 "meta data."
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19846 msgid ""
19847 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19848 "video websites, ..."
19849 msgstr ""
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19852 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19856 msgid ""
19857 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19861 msgid "Only installed"
19862 msgstr "Tik įdiegti"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19865 msgid "Retrieving addons..."
19866 msgstr "Gaunami papildiniai..."
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19869 msgid "No addons found"
19870 msgstr "Papildinių nerasta"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19873 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19877 msgid "Version %1"
19878 msgstr "Versija %1"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19881 msgid "%1 downloads"
19882 msgstr "%1 atsisiuntimų"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19885 msgid "&Uninstall"
19886 msgstr "&Išdiegti"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19889 msgid "&Install"
19890 msgstr "&Įdiegti"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19894 msgid "Version"
19895 msgstr "Versija"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19899 msgid "Website"
19900 msgstr "Svetainė"
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19903 msgid "Files"
19904 msgstr "Failai"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19907 msgid "Deletes the selected item"
19908 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19911 msgid "Show settings"
19912 msgstr "Rodomos nuostatos"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19915 msgid "Simple"
19916 msgstr "Paprastos"
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19919 msgid "Switch to simple preferences view"
19920 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19923 msgid "Switch to full preferences view"
19924 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19927 msgid "Save and close the dialog"
19928 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19931 msgid "&Reset Preferences"
19932 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19935 msgid "Only show current"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19939 msgid "Only show modules related to current playback"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19943 msgid "Advanced Preferences"
19944 msgstr "Visos parinktys"
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19947 msgid "Simple Preferences"
19948 msgstr "Bendros parinktys"
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19951 msgid "Cannot save Configuration"
19952 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19955 msgid "Preferences file could not be saved"
19956 msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19959 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19960 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19963 msgid "Stream Output"
19964 msgstr "Srauto išvestis"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19967 msgid ""
19968 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19969 "on your private network, or on the Internet.\n"
19970 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19971 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19975 msgid ""
19976 "Stream output string.\n"
19977 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19978 "but you can change it manually."
19979 msgstr ""
19980 "Srauto išvesties kodas.\n"
19981 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
19982 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19985 msgid "Back"
19986 msgstr "Atgal"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19989 msgid "Toolbars Editor"
19990 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19993 msgid "Toolbar Elements"
19994 msgstr "Įrankių juostos elementai"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19997 msgid "Flat Button"
19998 msgstr "Lygus mygtukas"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20001 msgid "Next widget style"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20005 msgid "Big Button"
20006 msgstr "Didelis mygtukas"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20009 msgid "Native Slider"
20010 msgstr "Įprastas slinkiklis"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20013 msgid "Main Toolbar"
20014 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20017 msgid "Above the Video"
20018 msgstr "Virš vaizdo"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20021 msgid "Toolbar position:"
20022 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20025 msgid "Line 1:"
20026 msgstr "1 linija:"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20029 msgid "Line 2:"
20030 msgstr "2 linija:"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20033 msgid "Time Toolbar"
20034 msgstr "Laiko įrankių juosta"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20037 msgid "Advanced Widget"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20041 msgid "Fullscreen Controller"
20042 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20045 msgid "New profile"
20046 msgstr "Naujas profilis"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20049 msgid "Delete the current profile"
20050 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20053 msgid "Select profile:"
20054 msgstr "Pasirinkite profilį:"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20057 msgid "Preview"
20058 msgstr "Peržiūra"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20061 msgid "Cl&ose"
20062 msgstr "&Užverti"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20065 msgid "Profile Name"
20066 msgstr "Profilio pavadinimas"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20069 msgid "Please enter the new profile name."
20070 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20073 msgid "Spacer"
20074 msgstr "Tarpas"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20077 msgid "Expanding Spacer"
20078 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20081 msgid "Splitter"
20082 msgstr "Skirtukas"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20085 msgid "Time Slider"
20086 msgstr "Laiko slankiklis"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20089 msgid "Small Volume"
20090 msgstr "Mažas garsumas"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20093 msgid "DVD menus"
20094 msgstr "DVD meniu"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20097 msgid "Teletext transparency"
20098 msgstr "Teleteksto skaidrumas"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20101 msgid "Advanced Buttons"
20102 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20105 msgid "Playback Buttons"
20106 msgstr "Grojimo mygtukai"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20109 msgid "Aspect ratio selector"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20113 msgid "Speed selector"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20117 msgid "Broadcast"
20118 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20121 msgid "Schedule"
20122 msgstr "Tvarkaraštis"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20125 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20126 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20129 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20130 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20133 msgid "Day / Month / Year:"
20134 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20137 msgid "Repeat:"
20138 msgstr "Kartoti:"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20141 msgid "Repeat delay:"
20142 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20145 msgid " days"
20146 msgstr " d."
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20149 msgid "I&mport"
20150 msgstr "I&mportuoti"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20153 msgid "E&xport"
20154 msgstr "&Eksportuoti"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20157 msgid "Save VLM configuration as..."
20158 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20161 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20162 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20165 msgid "Open VLM configuration..."
20166 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20169 msgid "Broadcast: "
20170 msgstr "Transliacija: "
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20173 msgid "Schedule: "
20174 msgstr "Tvarkaraštis: "
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20177 msgid "VOD: "
20178 msgstr "VOD: "
20180 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20181 msgid "Open Directory"
20182 msgstr "Atverti aplanką"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20185 msgid "Open Folder"
20186 msgstr "Atverti aplanką"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20189 msgid "Open playlist..."
20190 msgstr "Atverti grojaraštį..."
20192 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20193 msgid "XSPF playlist"
20194 msgstr "XSPF grojaraštis"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20197 msgid "M3U playlist"
20198 msgstr "M3U grojaraštis"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20201 msgid "M3U8 playlist"
20202 msgstr "M3U8 grojaraštis"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20205 msgid "Save playlist as..."
20206 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
20208 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20209 msgid "Open subtitles..."
20210 msgstr "Atverti subtitrus..."
20212 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20213 msgid "Media Files"
20214 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20217 msgid "Subtitle Files"
20218 msgstr "Titrų failai"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20221 msgid "All Files"
20222 msgstr "Visi failai"
20224 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20225 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20226 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20227 msgid "Empty"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Deactivate"
20233 msgstr "Aktyvuoti"
20235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20236 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20240 #, fuzzy
20241 msgid "&Continue"
20242 msgstr "Tęsti"
20244 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20245 msgid "Control menu for the player"
20246 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
20248 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20249 msgid "Paused"
20250 msgstr "Pristabdyta"
20252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20253 msgid "&Media"
20254 msgstr "&Kūrinys"
20256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20257 msgid "P&layback"
20258 msgstr "Groji&mas"
20260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20261 msgid "&Audio"
20262 msgstr "&Garsas"
20264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20265 msgid "&Video"
20266 msgstr "&Vaizdas"
20268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20269 msgid "Subti&tle"
20270 msgstr "&Subtitrai"
20272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Tool&s"
20275 msgstr "Įra&nkiai"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20278 msgid "V&iew"
20279 msgstr "&Rodymas"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20282 msgid "&Help"
20283 msgstr "&Pagalba"
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20286 msgid "Open &File..."
20287 msgstr "&Atverti failą..."
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20290 msgid "&Open Multiple Files..."
20291 msgstr "Atverti keletą &failų..."
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20294 msgid "Open &Disc..."
20295 msgstr "Atverti &diską..."
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20298 msgid "Open &Network Stream..."
20299 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20302 msgid "Open &Capture Device..."
20303 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20306 msgid "Open &Location from clipboard"
20307 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20310 msgid "Open &Recent Media"
20311 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20314 msgid "Conve&rt / Save..."
20315 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20318 msgid "&Stream..."
20319 msgstr "&Srautas..."
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20322 msgid "Quit at the end of playlist"
20323 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20326 msgid "Close to systray"
20327 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20330 msgid "&Quit"
20331 msgstr "&Baigti"
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20334 msgid "&Effects and Filters"
20335 msgstr "&Efektai ir filtrai"
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20338 msgid "&Track Synchronization"
20339 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20342 msgid "Plu&gins and extensions"
20343 msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20346 msgid "Customi&ze Interface..."
20347 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20350 msgid "&Preferences"
20351 msgstr "&Parinktys"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20354 msgid "&View"
20355 msgstr "&Rodymas"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20358 msgid "Play&list"
20359 msgstr "&Grojaraštis"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20362 msgid "Ctrl+L"
20363 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20366 msgid "Docked Playlist"
20367 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20370 msgid "Mi&nimal Interface"
20371 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20374 msgid "Ctrl+H"
20375 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20378 msgid "&Fullscreen Interface"
20379 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20382 msgid "&Advanced Controls"
20383 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20386 msgid "Status Bar"
20387 msgstr "Būsenos juosta"
20389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20390 msgid "Visualizations selector"
20391 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
20393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20394 msgid "&Increase Volume"
20395 msgstr "&Pagarsinti"
20397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20398 #, fuzzy
20399 msgid "D&ecrease Volume"
20400 msgstr "Pritylinti"
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20403 msgid "&Mute"
20404 msgstr "&Nutildyti"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20407 msgid "Audio &Device"
20408 msgstr "&Garso įrenginys"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20411 msgid "Audio &Track"
20412 msgstr "Garso &takelis"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20415 msgid "&Stereo Mode"
20416 msgstr "&Stereofoninė veiksena"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20419 msgid "&Visualizations"
20420 msgstr "&Vaizdiniai"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20423 msgid "Add &Subtitle File..."
20424 msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20427 msgid "Sub &Track"
20428 msgstr "Subtitrų &takelis"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20431 msgid "Video &Track"
20432 msgstr "Vaizdo &takelis"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20435 msgid "&Fullscreen"
20436 msgstr "Visame &ekrane"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20439 msgid "Always Fit &Window"
20440 msgstr "Pri&derinti prie lango"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20443 msgid "Always &on Top"
20444 msgstr "Visada &viršuje"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20447 msgid "Set as Wall&paper"
20448 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20451 msgid "&Zoom"
20452 msgstr "&Mastelis"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20455 msgid "&Aspect Ratio"
20456 msgstr "&Santykis"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20459 msgid "&Crop"
20460 msgstr "&Iškirpimas"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20463 msgid "&Deinterlace"
20464 msgstr "Šalinti &perėjimą"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20467 msgid "&Deinterlace mode"
20468 msgstr "Perėjimo šalinimas"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20471 msgid "Take &Snapshot"
20472 msgstr "&Nuotrauka"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20475 msgid "T&itle"
20476 msgstr "&Takelis"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20479 msgid "&Chapter"
20480 msgstr "Sk&yrius"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20483 msgid "&Program"
20484 msgstr "&Programa"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20487 msgid "&Manage"
20488 msgstr "&Tvarkyti"
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20491 msgid "Check for &Updates..."
20492 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20495 msgid "&Stop"
20496 msgstr "&Stabdyti"
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20499 msgid "Pre&vious"
20500 msgstr "&Ankstesnis"
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20503 msgid "Ne&xt"
20504 msgstr "&Kitas"
20506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20507 msgid "Sp&eed"
20508 msgstr "Gr&eitis"
20510 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20511 msgid "&Faster"
20512 msgstr "&Greičiau"
20514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20515 msgid "N&ormal Speed"
20516 msgstr "Įprastas &tempas"
20518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20519 msgid "Slo&wer"
20520 msgstr "&Lėčiau"
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20523 msgid "&Jump Forward"
20524 msgstr "Šo&kti priekin"
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20527 msgid "Jump Bac&kward"
20528 msgstr "Šokti &atgal"
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20531 msgid "Ctrl+T"
20532 msgstr "Vald(Ctrl)+T"
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20535 msgid "Open &Network..."
20536 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20539 msgid "Leave Fullscreen"
20540 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20543 msgid "&Playback"
20544 msgstr "&Grojimas"
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20547 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20548 msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
20550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20551 msgid "Sho&w VLC media player"
20552 msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
20554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20555 msgid "&Open Media"
20556 msgstr "&Atverti kūrinį"
20558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20559 msgid "&Clear"
20560 msgstr "Iš&valyti"
20562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20563 #, fuzzy
20564 msgid "&Renderer"
20565 msgstr "Teksto vaizdavimas"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20568 #, fuzzy
20569 msgid "<Local>"
20570 msgstr "Balsas"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20573 msgid "Scan"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20577 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20578 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
20580 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20581 msgid ""
20582 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20583 "preferences dialog."
20584 msgstr ""
20585 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
20586 "sudėtingesnias."
20588 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20589 msgid "Systray icon"
20590 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
20592 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20593 msgid ""
20594 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20595 "basic actions."
20596 msgstr ""
20597 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
20598 "leistuvės veiksmus."
20600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20601 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20602 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
20604 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20605 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20606 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
20608 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20609 msgid "Show playing item name in window title"
20610 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
20612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20613 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20614 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
20616 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20617 msgid "Show notification popup on track change"
20618 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
20620 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20621 msgid ""
20622 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20623 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20624 msgstr ""
20625 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
20626 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
20628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20629 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20630 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
20632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20633 msgid ""
20634 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20635 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20636 "extensions."
20637 msgstr ""
20638 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
20639 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
20640 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20643 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20644 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
20646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20647 msgid ""
20648 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20649 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20650 "with composite extensions."
20651 msgstr ""
20652 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
20653 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
20654 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20657 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20658 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20661 msgid "Activate the updates availability notification"
20662 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
20664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20665 msgid ""
20666 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20667 "once every two weeks."
20668 msgstr ""
20669 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
20670 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
20672 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20673 msgid "Number of days between two update checks"
20674 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
20676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20677 msgid "Ask for network policy at start"
20678 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
20680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20681 msgid "Save the recently played items in the menu"
20682 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
20684 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20685 msgid "List of words separated by | to filter"
20686 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
20688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20689 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20690 msgstr ""
20691 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Define the colors of the volume slider"
20696 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20699 #, fuzzy
20700 msgid ""
20701 "Define the colors of the volume slider\n"
20702 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20703 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20704 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20705 msgstr ""
20706 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
20707 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
20708 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
20709 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
20711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Selection of the starting mode and look"
20714 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
20716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20717 msgid ""
20718 "Start VLC with:\n"
20719 " - normal mode\n"
20720 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20721 " - minimal mode with limited controls"
20722 msgstr ""
20723 "VLC paleisti:\n"
20724 " - įprasta veiksena;\n"
20725 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
20726 "viršeliai...;\n"
20727 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20730 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20731 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20734 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20735 msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20738 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20739 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
20741 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20742 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20746 msgid "Load extensions on startup"
20747 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
20749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20750 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20751 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20754 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20755 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
20757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20758 msgid "Display background cone or art"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20762 msgid ""
20763 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20764 "disabled to prevent burning screen."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20768 msgid "Expanding background cone or art."
20769 msgstr ""
20771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20772 msgid "Background art fits window's size"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20776 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20777 msgstr ""
20779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20780 msgid ""
20781 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20782 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20783 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20784 "and change the system volume when VLC is not selected."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20788 #, fuzzy
20789 msgid "When to raise the interface"
20790 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20793 #, fuzzy
20794 msgid ""
20795 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20796 "audio playback starts, or never"
20797 msgstr ""
20798 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
20799 "ženkliuką."
20801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20802 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20806 msgid "When minimized"
20807 msgstr "Kai langas nuleistas"
20809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20810 msgid "Qt interface"
20811 msgstr "Qt sąsaja"
20813 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20814 msgid "errors"
20815 msgstr "klaidos"
20817 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20818 msgid "warnings"
20819 msgstr "įspėjimai"
20821 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20822 msgid "debug"
20823 msgstr "derinimas"
20825 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20826 #, fuzzy
20827 msgctxt "Tooltip|Clear"
20828 msgid "Clear"
20829 msgstr "Išvalyti"
20831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20832 msgid "Open a skin file"
20833 msgstr "Atverti išvaizdos failą"
20835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20836 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20837 msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20840 msgid "Playlist Files|"
20841 msgstr "Grojaraščio failai|"
20843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20844 #, fuzzy
20845 msgid "|All Files|*"
20846 msgstr "Visi failai"
20848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20849 msgid "Open playlist"
20850 msgstr "Atverti grojaraštį"
20852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20853 msgid "Save playlist"
20854 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
20856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20857 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20858 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
20860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20861 msgid "Skin to use"
20862 msgstr "Naudojama išvaizda"
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20865 msgid "Path to the skin to use."
20866 msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20869 msgid "Config of last used skin"
20870 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20873 msgid ""
20874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20875 "automatically, do not touch it."
20876 msgstr ""
20877 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
20878 "automatiškai, nekeiskite jos."
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20881 msgid "Show a systray icon for VLC"
20882 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20886 msgid "Show VLC on the taskbar"
20887 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20890 msgid "Enable transparency effects"
20891 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
20893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20894 msgid ""
20895 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20896 "when moving windows does not behave correctly."
20897 msgstr ""
20898 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
20899 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
20901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20903 msgid "Use a skinned playlist"
20904 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
20906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20907 msgid "Display video in a skinned window if any"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20911 msgid ""
20912 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20913 "play back video even though no video tag is implemented"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20917 msgid "Skinnable Interface"
20918 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
20920 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20921 msgid "Select skin"
20922 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
20924 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Open skin..."
20927 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
20929 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20931 msgid "Brightness threshold"
20932 msgstr "Ryškumo slenkstis"
20934 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20936 msgid ""
20937 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20938 "threshold value will be the brightness defined below."
20939 msgstr ""
20941 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20943 msgid "Image contrast (0-2)"
20944 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
20946 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20948 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20949 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20951 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20953 msgid "Image hue (0-360)"
20954 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
20956 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20957 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20958 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20959 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
20961 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20962 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20963 msgid "Image saturation (0-3)"
20964 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
20966 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20967 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20969 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
20971 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20972 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20973 msgid "Image brightness (0-2)"
20974 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
20976 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20978 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20979 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20981 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20983 msgid "Image gamma (0-10)"
20984 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
20986 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20988 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20989 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
20991 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Direct3D11 filter"
20994 msgstr "Aparatinis spartinimas"
20996 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20999 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
21001 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21002 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21006 msgid ""
21007 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21008 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21009 msgstr ""
21011 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21012 msgid "MMAL decoder"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21016 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21020 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21024 msgid ""
21025 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21026 "directly above and a black background directly below."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21030 msgid "Blank screen below video."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21034 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21038 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Force interlaced video mode."
21044 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
21046 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21047 msgid ""
21048 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21049 "content."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21053 msgid "MMAL vout"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21057 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21061 #, fuzzy
21062 msgid "VAAPI filters"
21063 msgstr "Vaizdo filtras"
21065 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Video Accelerated API filters"
21068 msgstr "Vaizdo filtras"
21070 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21071 msgid "VDPAU adjust video filter"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21075 msgid "VDPAU video decoder"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21079 msgid "Temporal-spatial"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21083 msgid "VDPAU"
21084 msgstr "VDPAU"
21086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21087 msgid "VDPAU surface conversions"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21091 msgid "Deinterlacing algorithm"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21095 msgid "Inverse telecine"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21099 msgid "Deinterlace chroma skip"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21103 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21107 msgid "Noise reduction level"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21111 msgid "Scaling quality"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21115 msgid "High quality scaling level"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21119 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21123 msgid "VDPAU output"
21124 msgstr "VDPAU išvedimas"
21126 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21127 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/keystore/file.c:54
21131 #, fuzzy
21132 msgid "file keystore (plaintext)"
21133 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
21135 #: modules/keystore/file.c:55
21136 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/keystore/file.c:65
21140 msgid "crypt keystore"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/keystore/file.c:66
21144 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/keystore/keychain.m:40
21148 #, fuzzy
21149 msgid "No"
21150 msgstr "&Ne"
21152 #: modules/keystore/keychain.m:40
21153 msgid "Any"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/keystore/keychain.m:46
21157 #, fuzzy
21158 msgid "System default"
21159 msgstr "Sistemos numatytoji"
21161 #: modules/keystore/keychain.m:47
21162 msgid "After first unlock"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/keystore/keychain.m:48
21166 msgid "After first unlock, on this device only"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/keystore/keychain.m:50
21170 msgid "When passcode set, on this device only"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/keystore/keychain.m:51
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Always, on this device only"
21176 msgstr "Visada viršuje"
21178 #: modules/keystore/keychain.m:52
21179 msgid "When unlocked"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/keystore/keychain.m:53
21183 msgid "When unlocked, on this device only"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/keystore/keychain.m:56
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Synchronize stored items"
21189 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
21191 #: modules/keystore/keychain.m:57
21192 msgid ""
21193 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21194 msgstr ""
21196 #: modules/keystore/keychain.m:59
21197 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/keystore/keychain.m:61
21201 msgid "Keychain access group"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/keystore/keychain.m:62
21205 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21206 msgstr ""
21208 #: modules/keystore/keychain.m:108
21209 msgid "Keychain keystore"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/keystore/keychain.m:109
21213 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21217 msgid "KWallet keystore"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21223 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21225 #: modules/keystore/memory.c:41
21226 #, fuzzy
21227 msgid "memory keystore"
21228 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
21230 #: modules/keystore/memory.c:42
21231 #, fuzzy
21232 msgid "secrets are stored in memory"
21233 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21235 #: modules/keystore/secret.c:39
21236 msgid "libsecret keystore"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/keystore/secret.c:40
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21242 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
21244 #: modules/logger/android.c:85
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Android log"
21247 msgstr "Pridėti logotipą"
21249 #: modules/logger/android.c:86
21250 msgid "Android log using logcat"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/logger/console.c:114
21254 msgid "Be quiet"
21255 msgstr "Tylus"
21257 #: modules/logger/console.c:115
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Turn off all messages on the console."
21260 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
21262 #: modules/logger/console.c:118
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Console log"
21265 msgstr "Konsolė"
21267 #: modules/logger/console.c:119
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Console logger"
21270 msgstr "Konsolė"
21272 #: modules/logger/file.c:193
21273 msgid "HTML"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/logger/file.c:203
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Info"
21279 msgstr "Daugiau info"
21281 #: modules/logger/file.c:203
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Debug"
21284 msgstr "derinimas"
21286 #: modules/logger/file.c:205
21287 msgid "Log to file"
21288 msgstr "Pranešimai į failą"
21290 #: modules/logger/file.c:206
21291 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21292 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
21294 #: modules/logger/file.c:208
21295 msgid "Log filename"
21296 msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
21298 #: modules/logger/file.c:209
21299 msgid "Specify the log filename."
21300 msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
21302 #: modules/logger/file.c:211
21303 msgid "Log format"
21304 msgstr "Žurnalo formatas"
21306 #: modules/logger/file.c:212
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Specify the logging format."
21309 msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
21311 #: modules/logger/file.c:214
21312 msgid "Verbosity"
21313 msgstr "Detalumo lygis"
21315 #: modules/logger/file.c:215
21316 msgid ""
21317 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21318 "verbose."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/logger/file.c:219
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Logger"
21324 msgstr "Žurnalavimas"
21326 #: modules/logger/file.c:220
21327 #, fuzzy
21328 msgid "File logger"
21329 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
21331 #: modules/logger/journal.c:77
21332 msgid "Journal"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/logger/journal.c:78
21336 msgid "SystemD journal logger"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/logger/syslog.c:138
21340 msgid "System log (syslog)"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/logger/syslog.c:139
21344 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21345 msgstr ""
21347 #: modules/logger/syslog.c:141
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Debug messages"
21350 msgstr "Derinimo kaukė"
21352 #: modules/logger/syslog.c:142
21353 msgid "Include debug messages in system log."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/logger/syslog.c:144
21357 msgid "Identity"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/logger/syslog.c:145
21361 msgid "Process identity in system log."
21362 msgstr ""
21364 #: modules/logger/syslog.c:147
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Facility"
21367 msgstr "Galimybės"
21369 #: modules/logger/syslog.c:148
21370 msgid "System logging facility."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/logger/syslog.c:151
21374 #, fuzzy
21375 msgid "syslog"
21376 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
21378 #: modules/logger/syslog.c:152
21379 msgid "System logger (syslog)"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/lua/extension.c:1185
21383 msgid "Extension not responding!"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/lua/extension.c:1186
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "Extension '%s' does not respond.\n"
21390 "Do you want to kill it now? "
21391 msgstr ""
21393 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21394 msgid ""
21395 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21396 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21397 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/lua/vlc.c:49
21401 msgid "Lua interface"
21402 msgstr "Lua sąsaja"
21404 #: modules/lua/vlc.c:50
21405 msgid "Lua interface module to load"
21406 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
21408 #: modules/lua/vlc.c:52
21409 msgid "Lua interface configuration"
21410 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
21412 #: modules/lua/vlc.c:53
21413 msgid ""
21414 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21415 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21416 msgstr ""
21417 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
21418 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
21420 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21421 msgid "A single password restricts access to this interface."
21422 msgstr ""
21424 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21425 msgid "Source directory"
21426 msgstr "Šaltinio aplankas"
21428 #: modules/lua/vlc.c:59
21429 msgid "Directory index"
21430 msgstr "Aplanko indeksavimas"
21432 #: modules/lua/vlc.c:60
21433 msgid "Allow to build directory index"
21434 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
21436 #: modules/lua/vlc.c:63
21437 msgid ""
21438 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21439 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21440 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21441 msgstr ""
21442 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
21443 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
21444 "įveskite „127.0.0.1“."
21446 #: modules/lua/vlc.c:68
21447 msgid ""
21448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21449 "4212."
21450 msgstr ""
21451 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
21453 #: modules/lua/vlc.c:76
21454 msgid "CLI input"
21455 msgstr "CLI įvestis"
21457 #: modules/lua/vlc.c:77
21458 msgid ""
21459 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21460 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21461 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/lua/vlc.c:85
21465 msgid "Lua"
21466 msgstr "Lua"
21468 #: modules/lua/vlc.c:86
21469 msgid "Lua interpreter"
21470 msgstr "Lua interpretatorius"
21472 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21473 msgid "Lua HTTP"
21474 msgstr "Lua HTTP"
21476 #: modules/lua/vlc.c:107
21477 msgid "Lua CLI"
21478 msgstr "Lua CLI"
21480 #: modules/lua/vlc.c:111
21481 msgid "Command-line interface"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21485 msgid "Lua Telnet"
21486 msgstr "Lua Telnet"
21488 #: modules/lua/vlc.c:135
21489 msgid "Lua Meta Fetcher"
21490 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
21492 #: modules/lua/vlc.c:136
21493 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21494 msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21496 #: modules/lua/vlc.c:141
21497 msgid "Lua Meta Reader"
21498 msgstr "Lua meta skaitymas"
21500 #: modules/lua/vlc.c:142
21501 msgid "Read meta data using lua scripts"
21502 msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21504 #: modules/lua/vlc.c:148
21505 msgid "Lua Playlist"
21506 msgstr "Lua grojaraštis"
21508 #: modules/lua/vlc.c:149
21509 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21510 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
21512 #: modules/lua/vlc.c:154
21513 msgid "Lua Art"
21514 msgstr "Lua Art"
21516 #: modules/lua/vlc.c:155
21517 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21518 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
21520 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21521 msgid "Lua Extension"
21522 msgstr "Lua papildinys"
21524 #: modules/lua/vlc.c:167
21525 msgid "Lua SD Module"
21526 msgstr "Lua SD modulis"
21528 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21529 msgid "Folder meta data"
21530 msgstr "Aplanko meta duomenys"
21532 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21533 msgid "Album art filename"
21534 msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
21536 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21537 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21538 msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21541 msgid "Blues"
21542 msgstr "Bliuzas"
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21545 msgid "Classic Rock"
21546 msgstr "Klasikinis rokas"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21549 msgid "Country"
21550 msgstr "Country"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21553 msgid "Disco"
21554 msgstr "Disco"
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21557 msgid "Funk"
21558 msgstr "Fank"
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21561 msgid "Grunge"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21565 msgid "Hip-Hop"
21566 msgstr "Hiphopas"
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21569 msgid "Jazz"
21570 msgstr "Džiazas"
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21573 msgid "Metal"
21574 msgstr "Metalas"
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21577 msgid "New Age"
21578 msgstr "Naujasis amžius"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21581 msgid "Oldies"
21582 msgstr "Seni kūriniai"
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21585 msgid "Other"
21586 msgstr "Kita"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21589 msgid "R&B"
21590 msgstr "R&B"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21593 msgid "Rap"
21594 msgstr "Repas"
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21597 msgid "Industrial"
21598 msgstr "Komercinė"
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21601 msgid "Alternative"
21602 msgstr "Alternatyvi"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21605 msgid "Death Metal"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21609 msgid "Pranks"
21610 msgstr "Pranks"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21613 msgid "Soundtrack"
21614 msgstr "Garso takelis"
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21617 msgid "Euro-Techno"
21618 msgstr "Euro-Techno"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21621 msgid "Ambient"
21622 msgstr "Ambient"
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21625 msgid "Trip-Hop"
21626 msgstr "Trip-Hop"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21629 msgid "Vocal"
21630 msgstr "Balsas"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21633 msgid "Jazz+Funk"
21634 msgstr "Džiazas+Funk"
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21637 msgid "Fusion"
21638 msgstr "Lydinys"
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21641 msgid "Trance"
21642 msgstr "Transas"
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21645 msgid "Instrumental"
21646 msgstr "Instrumentinė"
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21649 msgid "Acid"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21653 msgid "House"
21654 msgstr "House"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21657 msgid "Sound Clip"
21658 msgstr "Garso klipas"
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21661 msgid "Gospel"
21662 msgstr "Evangelija"
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21665 msgid "Noise"
21666 msgstr "Triukšmas"
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21669 msgid "Alternative Rock"
21670 msgstr "Alternatyvusis rokas"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21673 msgid "Bass"
21674 msgstr "Žemumas"
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21677 msgid "Soul"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21681 msgid "Punk"
21682 msgstr "Pank"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21685 msgid "Meditative"
21686 msgstr "Meditacinė"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21689 msgid "Instrumental Pop"
21690 msgstr "Instrumentinis pop"
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21693 msgid "Instrumental Rock"
21694 msgstr "Instrumentinis rokas"
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21697 msgid "Ethnic"
21698 msgstr "Liaudiška"
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21701 msgid "Gothic"
21702 msgstr "Gotika"
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21705 msgid "Darkwave"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21709 msgid "Techno-Industrial"
21710 msgstr "Techno-komercinė"
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21713 msgid "Electronic"
21714 msgstr "Elektroninė"
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21717 msgid "Pop-Folk"
21718 msgstr "Pop-Folk"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21721 msgid "Eurodance"
21722 msgstr "Eurodance"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21725 msgid "Dream"
21726 msgstr "Fantazijos"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21729 msgid "Southern Rock"
21730 msgstr "Pietietiškas rokas"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21733 msgid "Comedy"
21734 msgstr "Komedija"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21737 msgid "Cult"
21738 msgstr "Kultas"
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21741 msgid "Gangsta"
21742 msgstr "Banditų"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21745 msgid "Top 40"
21746 msgstr "Top 40"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21749 msgid "Christian Rap"
21750 msgstr "Krikščioniškas repas"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21753 msgid "Pop/Funk"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21757 msgid "Jungle"
21758 msgstr "Džiunglės"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21761 msgid "Native American"
21762 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21765 msgid "Cabaret"
21766 msgstr "Kabaretas"
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21769 msgid "New Wave"
21770 msgstr "Naujoji banga"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21773 msgid "Rave"
21774 msgstr "Kliedesiai"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21777 msgid "Showtunes"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21781 msgid "Trailer"
21782 msgstr "Trileris"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21785 msgid "Lo-Fi"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21789 msgid "Tribal"
21790 msgstr "Gentinis"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21793 msgid "Acid Punk"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21797 msgid "Acid Jazz"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21801 msgid "Polka"
21802 msgstr "Polka"
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21805 msgid "Retro"
21806 msgstr "Retro"
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21809 msgid "Musical"
21810 msgstr "Miuziklas"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21813 msgid "Rock & Roll"
21814 msgstr "Rokenrolas"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21817 msgid "Hard Rock"
21818 msgstr "Sunkusis rokas"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21821 msgid "Folk"
21822 msgstr "Liaudies"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21825 msgid "Folk-Rock"
21826 msgstr "Liaudies ir roko"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21829 msgid "National Folk"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21833 msgid "Swing"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21837 msgid "Fast Fusion"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21841 msgid "Bebob"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21845 msgid "Revival"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21849 msgid "Celtic"
21850 msgstr "Keltų"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21853 msgid "Bluegrass"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21857 msgid "Avantgarde"
21858 msgstr "Avangardas"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21861 msgid "Gothic Rock"
21862 msgstr "Gotų rokas"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21865 msgid "Progressive Rock"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21869 msgid "Psychedelic Rock"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21873 msgid "Symphonic Rock"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21877 msgid "Slow Rock"
21878 msgstr "Lėtas rokas"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21881 msgid "Big Band"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21885 msgid "Easy Listening"
21886 msgstr "Lengvai klausoma"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21889 msgid "Acoustic"
21890 msgstr "Akustinė"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21893 msgid "Humour"
21894 msgstr "Humoras"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21897 msgid "Speech"
21898 msgstr "Šneka"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21901 msgid "Chanson"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21905 msgid "Opera"
21906 msgstr "Opera"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21909 msgid "Chamber Music"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21913 msgid "Sonata"
21914 msgstr "Sonata"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21917 msgid "Symphony"
21918 msgstr "Simfonija"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21921 msgid "Booty Bass"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21925 msgid "Primus"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21929 msgid "Porn Groove"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21933 msgid "Satire"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21937 msgid "Slow Jam"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21941 msgid "Tango"
21942 msgstr "Tango"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21945 msgid "Samba"
21946 msgstr "Samba"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21949 msgid "Folklore"
21950 msgstr "Folkloras"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21953 msgid "Ballad"
21954 msgstr "Baladė"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21957 msgid "Power Ballad"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21961 msgid "Rhythmic Soul"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21965 msgid "Freestyle"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21969 msgid "Duet"
21970 msgstr "Duetas"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21973 msgid "Punk Rock"
21974 msgstr "Pankrokas"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21977 msgid "Drum Solo"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21981 msgid "Acapella"
21982 msgstr "Gyvai atliekama"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21985 msgid "Euro-House"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21989 msgid "Dance Hall"
21990 msgstr "Šokių salė"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21993 msgid "Goa"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21997 msgid "Drum & Bass"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22001 msgid "Club - House"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22005 msgid "Hardcore"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22009 msgid "Terror"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22013 msgid "Indie"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22017 msgid "BritPop"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22021 msgid "Negerpunk"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22025 msgid "Polsk Punk"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22029 msgid "Beat"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22033 msgid "Christian Gangsta Rap"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22037 msgid "Heavy Metal"
22038 msgstr "Sunkusis metalas"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22041 msgid "Black Metal"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22045 msgid "Crossover"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22049 msgid "Contemporary Christian"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22053 msgid "Christian Rock"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22057 msgid "Merengue"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22061 msgid "Salsa"
22062 msgstr "Salsa"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22065 msgid "Thrash Metal"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22069 msgid "Anime"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22073 msgid "JPop"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22077 msgid "Synthpop"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22081 msgid "addons local storage"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22085 msgid "Addons local storage installer"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22089 msgid "Addons local storage lister"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Videolan.org's addons finder"
22095 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22097 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22098 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22102 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22106 msgid "single .vlp archive addons finder"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22110 msgid "The username of your last.fm account"
22111 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
22113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22114 msgid "The password of your last.fm account"
22115 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
22117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22118 msgid "Scrobbler URL"
22119 msgstr "Scrobbler URL"
22121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22122 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22126 msgid "Audioscrobbler"
22127 msgstr "Audioscrobbler"
22129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22130 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22131 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
22133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22134 msgid "last.fm: Authentication failed"
22135 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
22137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22138 msgid ""
22139 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22140 "relaunch VLC."
22141 msgstr ""
22142 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
22143 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
22145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22146 msgid "Last.fm username not set"
22147 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
22149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22150 msgid ""
22151 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22152 "VLC.\n"
22153 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22157 #, fuzzy
22158 msgid "acoustid"
22159 msgstr "Akustinė"
22161 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22162 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/misc/gnutls.c:477
22166 msgid ""
22167 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22168 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/misc/gnutls.c:483
22172 msgid ""
22173 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22174 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22175 "Authority."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22179 #: modules/misc/securetransport.c:338
22180 msgid "Abort"
22181 msgstr "Nutraukti"
22183 #: modules/misc/gnutls.c:494
22184 msgid "View certificate"
22185 msgstr "Rodyti liudijimą"
22187 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22188 #: modules/misc/securetransport.c:340
22189 msgid "Insecure site"
22190 msgstr "Nesaugi svetainė"
22192 #: modules/misc/gnutls.c:496
22193 #, c-format
22194 msgid ""
22195 "You attempted to reach %s. %s\n"
22196 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22197 "your privacy, or a configuration error.\n"
22198 "\n"
22199 "If in doubt, abort now.\n"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/gnutls.c:515
22203 msgid "Accept 24 hours"
22204 msgstr "Priimti 24-ioms valandoms"
22206 #: modules/misc/gnutls.c:515
22207 msgid "Accept permanently"
22208 msgstr "Priimti visam laikui"
22210 #: modules/misc/gnutls.c:517
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "This is the certificate presented by %s:\n"
22214 "%s\n"
22215 "\n"
22216 "If in doubt, abort now.\n"
22217 msgstr ""
22218 "Šį liudijimą pateikė %s:\n"
22219 "%s\n"
22220 "\n"
22221 "Jei dvejojate, geriau atsisakykite.\n"
22223 #: modules/misc/gnutls.c:748
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Use system trust database"
22226 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
22228 #: modules/misc/gnutls.c:750
22229 msgid ""
22230 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22231 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/misc/gnutls.c:753
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Trust directory"
22237 msgstr "Šaltinio aplankas"
22239 #: modules/misc/gnutls.c:755
22240 msgid ""
22241 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22242 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/misc/gnutls.c:758
22246 msgid "TLS cipher priorities"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/misc/gnutls.c:759
22250 msgid ""
22251 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22252 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/misc/gnutls.c:770
22256 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/misc/gnutls.c:772
22260 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/gnutls.c:773
22264 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/misc/gnutls.c:774
22268 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/misc/gnutls.c:779
22272 msgid "GNU TLS transport layer security"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/misc/gnutls.c:793
22276 msgid "GNU TLS server"
22277 msgstr "GNU TLS serveris"
22279 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22280 msgid "Playing some media."
22281 msgstr "Grojamas kūrinys."
22283 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22284 #, fuzzy
22285 msgid "D-Bus screensaver"
22286 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22288 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22289 #, fuzzy
22290 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22291 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22293 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22294 msgid "XDG-screensaver"
22295 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22297 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22298 msgid "XDG screen saver inhibition"
22299 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22301 #: modules/misc/logger.c:49
22302 msgid "Logging"
22303 msgstr "Žurnalavimas"
22305 #: modules/misc/logger.c:50
22306 msgid "File logging"
22307 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
22309 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22310 msgid "M3U playlist export"
22311 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
22313 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22314 msgid "M3U8 playlist export"
22315 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
22317 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22318 msgid "XSPF playlist export"
22319 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
22321 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22322 msgid "HTML playlist export"
22323 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
22325 #: modules/misc/rtsp.c:63
22326 msgid "Maximum number of connections"
22327 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
22329 #: modules/misc/rtsp.c:64
22330 msgid ""
22331 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22332 "0 means no limit."
22333 msgstr ""
22334 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
22335 "reiškia neribojimą."
22337 #: modules/misc/rtsp.c:67
22338 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/misc/rtsp.c:69
22342 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22343 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
22345 #: modules/misc/rtsp.c:71
22346 msgid ""
22347 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22348 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22349 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22350 "The default is 5."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22354 msgid "RTSP VoD"
22355 msgstr "RTSP VoD"
22357 #: modules/misc/rtsp.c:78
22358 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/misc/securetransport.c:55
22362 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/misc/securetransport.c:68
22366 msgid "TLS server support for OS X"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/misc/securetransport.c:330
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22373 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22374 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22375 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22376 "\n"
22377 "If in doubt, abort now.\n"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/misc/securetransport.c:339
22381 msgid "Accept certificate temporarily"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22385 msgid "Stats"
22386 msgstr "Statistika"
22388 #: modules/misc/stats.c:216
22389 msgid "Stats encoder function"
22390 msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
22392 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22393 msgid "Stats decoder"
22394 msgstr "Statistikos iškodavimas"
22396 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22397 msgid "Stats decoder function"
22398 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
22400 #: modules/misc/stats.c:240
22401 msgid "Stats demux"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/misc/stats.c:241
22405 msgid "Stats demux function"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22409 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22410 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
22412 #: modules/mux/asf.c:57
22413 msgid "Title to put in ASF comments."
22414 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22416 #: modules/mux/asf.c:59
22417 msgid "Author to put in ASF comments."
22418 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
22420 #: modules/mux/asf.c:61
22421 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22422 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
22424 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22425 msgid "Comment"
22426 msgstr "Pastaba"
22428 #: modules/mux/asf.c:63
22429 msgid "Comment to put in ASF comments."
22430 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
22432 #: modules/mux/asf.c:65
22433 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22434 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22436 #: modules/mux/asf.c:66
22437 msgid "Packet Size"
22438 msgstr "Paketo dydis"
22440 #: modules/mux/asf.c:67
22441 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22442 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
22444 #: modules/mux/asf.c:68
22445 msgid "Bitrate override"
22446 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
22448 #: modules/mux/asf.c:69
22449 msgid ""
22450 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22451 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22452 "in bytes"
22453 msgstr ""
22454 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
22455 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
22457 #: modules/mux/asf.c:73
22458 msgid "ASF muxer"
22459 msgstr "ASF tankintuvas"
22461 #: modules/mux/asf.c:563
22462 msgid "Unknown Video"
22463 msgstr "Nežinomas vaizdas"
22465 #: modules/mux/avi.c:55
22466 msgid "Subject"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/avi.c:56
22470 msgid "Encoder"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/mux/avi.c:60
22474 msgid "AVI muxer"
22475 msgstr "AVI tankintuvas"
22477 #: modules/mux/dummy.c:45
22478 msgid "Dummy/Raw muxer"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22482 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22483 msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
22485 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22486 msgid ""
22487 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22488 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22489 "downloading."
22490 msgstr ""
22492 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22493 msgid "MP4/MOV muxer"
22494 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
22496 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22497 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22501 msgid "DTS delay (ms)"
22502 msgstr "DTS delsa (ms)"
22504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22505 msgid ""
22506 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22507 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22508 "inside the client decoder."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22512 msgid "PES maximum size"
22513 msgstr "Didžiausias PES dydis"
22515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22516 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22517 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
22519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22520 msgid "PS muxer"
22521 msgstr "PS tankintuvas"
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22524 msgid "Video PID"
22525 msgstr "Video PID"
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22528 msgid ""
22529 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22530 "the video."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22534 msgid "Audio PID"
22535 msgstr "Garso PID"
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22538 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22539 msgstr ""
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22542 msgid "SPU PID"
22543 msgstr "SPU PID"
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22546 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22550 msgid "PMT PID"
22551 msgstr "PMT PID"
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22554 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22558 msgid "TS ID"
22559 msgstr "TS ID"
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22562 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22566 msgid "NET ID"
22567 msgstr "NET ID"
22569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22570 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22571 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
22573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22574 msgid "PMT Program numbers"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22578 msgid ""
22579 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22580 "to be enabled."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22584 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22588 msgid ""
22589 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22590 "be enabled."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22594 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22598 msgid ""
22599 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22600 "to be enabled."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22604 msgid "Set PID to ID of ES"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22608 msgid ""
22609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22614 msgid "Data alignment"
22615 msgstr "Duomenų lygiavimas"
22617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22618 msgid ""
22619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22621 msgstr ""
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22624 msgid "Shaping delay (ms)"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22628 msgid ""
22629 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22630 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22631 "especially for reference frames."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22635 msgid "Use keyframes"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22639 msgid ""
22640 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22641 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22642 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22643 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22644 "the biggest frames in the stream."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22648 msgid "PCR interval (ms)"
22649 msgstr "PCR intervalas (ms)"
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22652 msgid ""
22653 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22654 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22658 msgid "Minimum B (deprecated)"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22662 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22666 msgid "Maximum B (deprecated)"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22670 msgid ""
22671 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22672 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22673 "inside the client decoder."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22677 msgid "Crypt audio"
22678 msgstr "Šifruoti garsą"
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22681 msgid "Crypt audio using CSA"
22682 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22685 msgid "Crypt video"
22686 msgstr "Šifruoti vaizdą"
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22689 msgid "Crypt video using CSA"
22690 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22693 msgid "CSA Key in use"
22694 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22697 msgid ""
22698 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22699 "second/2 one."
22700 msgstr ""
22701 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
22702 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22705 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22706 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22709 msgid ""
22710 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22711 "header from the value before encrypting."
22712 msgstr ""
22713 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
22714 "prieš užšifruodama."
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22717 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22718 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
22720 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22721 msgid "Multipart JPEG muxer"
22722 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
22724 #: modules/mux/ogg.c:47
22725 msgid "Index interval"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/mux/ogg.c:48
22729 msgid ""
22730 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22731 msgstr ""
22733 #: modules/mux/ogg.c:50
22734 msgid "Index size ratio"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/mux/ogg.c:52
22738 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/mux/ogg.c:60
22742 msgid "Ogg/OGM muxer"
22743 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
22745 #: modules/mux/wav.c:46
22746 msgid "WAV muxer"
22747 msgstr "WAV tankintuvas"
22749 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22750 #, fuzzy
22751 msgid "OS X Notification Plugin"
22752 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
22754 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22755 msgid "New input playing"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22759 msgid "Now playing"
22760 msgstr "Dabar grojama"
22762 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22763 msgid "Skip"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/notify/notify.c:55
22767 msgid "Timeout (ms)"
22768 msgstr "Užlaikymas (ms)"
22770 #: modules/notify/notify.c:56
22771 #, fuzzy
22772 msgid "How long the notification will be displayed."
22773 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
22775 #: modules/notify/notify.c:61
22776 msgid "Notify"
22777 msgstr "Pranešti"
22779 #: modules/notify/notify.c:62
22780 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/packetizer/a52.c:51
22784 msgid "A/52 audio packetizer"
22785 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
22787 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22788 #, fuzzy
22789 msgid "avparser packetizer"
22790 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
22792 #: modules/packetizer/copy.c:48
22793 msgid "Copy packetizer"
22794 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
22796 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22797 msgid "Dirac packetizer"
22798 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
22800 #: modules/packetizer/dts.c:47
22801 msgid "DTS audio packetizer"
22802 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
22804 #: modules/packetizer/flac.c:49
22805 msgid "Flac audio packetizer"
22806 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
22808 #: modules/packetizer/h264.c:62
22809 msgid "H.264 video packetizer"
22810 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
22812 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22813 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22817 msgid "MLP/TrueHD parser"
22818 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
22820 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22821 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22822 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
22824 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22825 msgid "MPEG4 video packetizer"
22826 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
22828 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22829 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22830 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
22832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22833 msgid "Sync on Intra Frame"
22834 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
22836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22837 msgid ""
22838 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22839 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22840 msgstr ""
22841 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
22842 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
22844 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22845 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22846 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
22848 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22849 msgid "MPEG Video"
22850 msgstr "MPEG vaizdas"
22852 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22853 msgid "VC-1 packetizer"
22854 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
22856 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Zeroconf network services"
22859 msgstr "Bonjour paslaugos"
22861 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Zeroconf services"
22864 msgstr "Bonjour paslaugos"
22866 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22867 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22868 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Bonjour Network Discovery"
22871 msgstr "Bonjour paslaugos"
22873 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22876 msgstr "Bonjour paslaugos"
22878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22881 msgid "My Videos"
22882 msgstr "Vaizdo įrašai"
22884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22887 msgid "My Music"
22888 msgstr "Muzika"
22890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22891 msgid "Picture"
22892 msgstr "Paveikslėliai"
22894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22897 msgid "My Pictures"
22898 msgstr "Paveikslėliai"
22900 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22901 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22902 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22903 #, fuzzy
22904 msgid "mDNS Network Discovery"
22905 msgstr "Bonjour paslaugos"
22907 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22908 #, fuzzy
22909 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22910 msgstr "Bonjour paslaugos"
22912 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22913 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22914 msgid "MTP devices"
22915 msgstr "MTP įrenginiai"
22917 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22918 msgid "MTP Device"
22919 msgstr "MTP įrenginys"
22921 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22922 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22923 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22924 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22925 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22927 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22928 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22929 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22930 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22931 msgid "Discs"
22932 msgstr "Diskai"
22934 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22935 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22936 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22937 msgid "Podcasts"
22938 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
22940 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22941 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22942 msgid "Podcast URLs list"
22943 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
22945 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22946 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22947 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
22949 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22950 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22951 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22952 msgid "Audio capture"
22953 msgstr "Garso įrašymas"
22955 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22956 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22957 msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"
22959 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22960 msgid "Generic"
22961 msgstr "Bendra"
22963 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22964 msgid "SAP multicast address"
22965 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
22967 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22968 msgid ""
22969 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22970 "However, you can specify a specific address."
22971 msgstr ""
22972 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
22973 "nurodyti savitą adresą."
22975 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22976 msgid "SAP timeout (seconds)"
22977 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
22979 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22980 msgid ""
22981 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22982 msgstr ""
22983 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
22985 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22986 msgid "Try to parse the announce"
22987 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
22989 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22990 msgid ""
22991 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22992 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22993 msgstr ""
22994 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
22995 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
22997 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22998 msgid "SAP Strict mode"
22999 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
23001 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23002 msgid ""
23003 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23004 "announcements."
23005 msgstr ""
23006 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23009 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23010 msgid "Network streams (SAP)"
23011 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
23013 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23014 msgid "SAP"
23015 msgstr "SAP"
23017 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23018 msgid "SDP Descriptions parser"
23019 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
23021 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23022 msgid "Session"
23023 msgstr "Sesija"
23025 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23026 msgid "Tool"
23027 msgstr "Įrankis"
23029 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23030 msgid "User"
23031 msgstr "Vartotojas"
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23035 msgid "Video capture"
23036 msgstr "Vaizdo įrašymas"
23038 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23039 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23040 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
23042 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23043 msgid "Audio capture (ALSA)"
23044 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
23046 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23047 msgid "CD"
23048 msgstr "CD"
23050 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23051 msgid "DVD"
23052 msgstr "DVD"
23054 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23055 msgid "HD DVD"
23056 msgstr "HD DVD"
23058 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23059 msgid "Unknown type"
23060 msgstr "Nežinomas tipas"
23062 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23063 #, fuzzy
23064 msgid "SAT>IP channel list"
23065 msgstr "Garso kanalai"
23067 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23068 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Master List"
23074 msgstr "Išvalyti"
23076 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Server List"
23079 msgstr "Paslaugos"
23081 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Custom List"
23084 msgstr "Savitos parinktys"
23086 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23087 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23088 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23089 msgid "Universal Plug'n'Play"
23090 msgstr "Universalus PnP"
23092 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23093 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23094 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23095 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23096 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23097 msgid "Screen capture"
23098 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
23100 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23101 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23102 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
23104 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23105 msgid "Applications"
23106 msgstr "Programos"
23108 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23109 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23110 msgid "Desktop"
23111 msgstr "Darbalaukis"
23113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23114 #: modules/video_filter/erase.c:58
23115 msgid "X coordinate"
23116 msgstr "X koordinatė"
23118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23119 msgid "X coordinate of the bargraph."
23120 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
23122 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23123 #: modules/video_filter/erase.c:60
23124 msgid "Y coordinate"
23125 msgstr "Y koordinatė"
23127 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23128 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23129 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
23131 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23132 msgid "Transparency of the bargraph"
23133 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
23135 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23136 msgid ""
23137 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23138 "opacity)."
23139 msgstr ""
23140 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
23141 "visiško nepermatomumo.)"
23143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23144 msgid "Bargraph position"
23145 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
23147 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23148 msgid ""
23149 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23150 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23151 "right)."
23152 msgstr ""
23153 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
23154 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
23155 "viršuje dešinėje)."
23157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Bar width in pixel"
23160 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"
23162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23163 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23164 msgstr ""
23166 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Bar Height in pixel"
23169 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"
23171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23172 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23176 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23180 msgid "Audio Bar Graph Video"
23181 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
23183 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23184 msgid "Input FIFO"
23185 msgstr "FIFO įvestis"
23187 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23188 msgid "FIFO which will be read for commands"
23189 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
23191 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23192 msgid "Output FIFO"
23193 msgstr "FIFO išvestis"
23195 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23196 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23197 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
23199 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23200 msgid "Dynamic video overlay"
23201 msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
23203 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23206 msgid "Overlay"
23207 msgstr "Perdanga"
23209 #: modules/spu/logo.c:50
23210 msgid ""
23211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23213 "simply enter its filename."
23214 msgstr ""
23215 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
23216 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
23217 "<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
23218 "jo pavadinimą."
23220 #: modules/spu/logo.c:53
23221 msgid "Logo animation # of loops"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/spu/logo.c:54
23225 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23226 msgstr ""
23227 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
23229 #: modules/spu/logo.c:56
23230 msgid "Logo individual image time in ms"
23231 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
23233 #: modules/spu/logo.c:57
23234 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23235 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
23237 #: modules/spu/logo.c:60
23238 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23239 msgstr ""
23240 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23242 #: modules/spu/logo.c:63
23243 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23244 msgstr ""
23245 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23247 #: modules/spu/logo.c:65
23248 msgid "Opacity of the logo"
23249 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
23251 #: modules/spu/logo.c:66
23252 msgid ""
23253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23254 msgstr ""
23255 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
23256 "nepermatomumo.)"
23258 #: modules/spu/logo.c:68
23259 msgid "Logo position"
23260 msgstr "Logotipo padėtis"
23262 #: modules/spu/logo.c:70
23263 msgid ""
23264 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23265 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23266 msgstr ""
23267 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
23268 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
23269 "dešinėje)."
23271 #: modules/spu/logo.c:74
23272 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23273 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
23275 #: modules/spu/logo.c:93
23276 msgid "Logo sub source"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/logo.c:94
23280 msgid "Logo overlay"
23281 msgstr "Logotipo perdanga"
23283 #: modules/spu/logo.c:112
23284 msgid "Logo video filter"
23285 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
23287 #: modules/spu/marq.c:90
23288 msgid ""
23289 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23290 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/marq.c:94
23294 msgid "Text file"
23295 msgstr "Teksto failas"
23297 #: modules/spu/marq.c:95
23298 msgid "File to read the marquee text from."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23303 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23304 msgid "X offset"
23305 msgstr "X poslinkis"
23307 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23308 msgid "X offset, from the left screen edge."
23309 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
23311 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23314 msgid "Y offset"
23315 msgstr "Y poslinkis"
23317 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23318 msgid "Y offset, down from the top."
23319 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
23321 #: modules/spu/marq.c:100
23322 msgid "Timeout"
23323 msgstr "Pertrauka"
23325 #: modules/spu/marq.c:101
23326 msgid ""
23327 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23328 "(remains forever)."
23329 msgstr ""
23330 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
23331 "(visada)"
23333 #: modules/spu/marq.c:104
23334 msgid "Refresh period in ms"
23335 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
23337 #: modules/spu/marq.c:105
23338 msgid ""
23339 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23340 "using meta data or time format string sequences."
23341 msgstr ""
23342 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
23343 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
23345 #: modules/spu/marq.c:109
23346 #, fuzzy
23347 msgid ""
23348 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23349 "totally opaque."
23350 msgstr ""
23351 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
23352 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
23354 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23355 msgid "Font size, pixels"
23356 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
23358 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23359 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23360 msgstr ""
23362 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23363 msgid ""
23364 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23365 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23366 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23367 "(red + green), #FFFFFF = white"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/spu/marq.c:121
23371 msgid "Marquee position"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/spu/marq.c:123
23375 msgid ""
23376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23378 "6 = top-right)."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/spu/marq.c:134
23382 msgid "Display text above the video"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/spu/marq.c:141
23386 msgid "Marquee"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/spu/marq.c:142
23390 msgid "Marquee display"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23394 msgid "Misc"
23395 msgstr "Kita"
23397 #: modules/spu/mosaic.c:89
23398 msgid ""
23399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23400 "opaque (default)."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/mosaic.c:93
23404 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/mosaic.c:95
23408 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/spu/mosaic.c:97
23412 msgid "Top left corner X coordinate"
23413 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
23415 #: modules/spu/mosaic.c:99
23416 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/spu/mosaic.c:100
23420 msgid "Top left corner Y coordinate"
23421 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
23423 #: modules/spu/mosaic.c:102
23424 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/mosaic.c:104
23428 msgid "Border width"
23429 msgstr "Rėmelio plotis"
23431 #: modules/spu/mosaic.c:106
23432 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/spu/mosaic.c:107
23436 msgid "Border height"
23437 msgstr "Rėmelio aukštis"
23439 #: modules/spu/mosaic.c:109
23440 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23441 msgstr ""
23443 #: modules/spu/mosaic.c:111
23444 msgid "Mosaic alignment"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/spu/mosaic.c:113
23448 msgid ""
23449 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23450 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23451 "6 = top-right)."
23452 msgstr ""
23454 #: modules/spu/mosaic.c:117
23455 msgid "Positioning method"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/spu/mosaic.c:119
23459 msgid ""
23460 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23461 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23462 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23466 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23467 msgid "Number of rows"
23468 msgstr "Eilučių skaičius"
23470 #: modules/spu/mosaic.c:126
23471 msgid ""
23472 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23473 "to \"fixed\")."
23474 msgstr ""
23476 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23477 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23478 msgid "Number of columns"
23479 msgstr "Stulpelių skaičius"
23481 #: modules/spu/mosaic.c:131
23482 msgid ""
23483 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23484 "set to \"fixed\".)"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/spu/mosaic.c:134
23488 msgid "Keep aspect ratio"
23489 msgstr "Išlaikyti santykį"
23491 #: modules/spu/mosaic.c:136
23492 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/spu/mosaic.c:138
23496 msgid "Keep original size"
23497 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
23499 #: modules/spu/mosaic.c:140
23500 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/spu/mosaic.c:142
23504 msgid "Elements order"
23505 msgstr "Elementų tvarka"
23507 #: modules/spu/mosaic.c:144
23508 msgid ""
23509 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23510 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23511 "bridge\" module."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/spu/mosaic.c:148
23515 msgid "Offsets in order"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/spu/mosaic.c:150
23519 msgid ""
23520 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23521 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23522 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23523 msgstr ""
23525 #: modules/spu/mosaic.c:156
23526 msgid ""
23527 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23528 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23529 "input."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/spu/mosaic.c:166
23533 msgid "auto"
23534 msgstr "auto"
23536 #: modules/spu/mosaic.c:166
23537 msgid "fixed"
23538 msgstr "pastovus"
23540 #: modules/spu/mosaic.c:166
23541 msgid "offsets"
23542 msgstr "poslinkiai"
23544 #: modules/spu/mosaic.c:176
23545 msgid "Mosaic video sub source"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/spu/mosaic.c:177
23549 msgid "Mosaic"
23550 msgstr "Mozaika"
23552 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23553 msgid "VNC Host"
23554 msgstr "VNC mazgas"
23556 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23557 msgid "VNC hostname or IP address."
23558 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
23560 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23561 msgid "VNC Port"
23562 msgstr "VNC prievadas"
23564 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23565 msgid "VNC port number."
23566 msgstr "VNC prievado numeris."
23568 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23569 msgid "VNC Password"
23570 msgstr "VNC slaptažodis"
23572 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23573 msgid "VNC password."
23574 msgstr "VNC slaptažodis."
23576 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23577 msgid "VNC poll interval"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23581 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23585 msgid "VNC polling"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23589 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23590 msgstr ""
23592 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23593 msgid ""
23594 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23595 msgstr ""
23596 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
23597 "kliento."
23599 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23600 msgid "Key events"
23601 msgstr "Klavišų paspaudimai"
23603 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23604 msgid "Send key events to VNC host."
23605 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23608 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23609 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
23611 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23612 msgid ""
23613 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23614 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23615 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23616 "is fully transparent (value 0)."
23617 msgstr ""
23619 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23620 msgid "Remote-OSD over VNC"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23624 msgid "Remote-OSD"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/spu/rss.c:127
23628 msgid "Feed URLs"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/spu/rss.c:128
23632 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23633 msgstr ""
23635 #: modules/spu/rss.c:129
23636 msgid "Speed of feeds"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/rss.c:130
23640 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/spu/rss.c:131
23644 msgid "Max length"
23645 msgstr "Didžiausias ilgis"
23647 #: modules/spu/rss.c:132
23648 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23649 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
23651 #: modules/spu/rss.c:134
23652 msgid "Refresh time"
23653 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
23655 #: modules/spu/rss.c:135
23656 msgid ""
23657 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23658 "feeds are never updated."
23659 msgstr ""
23660 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
23661 "nebus."
23663 #: modules/spu/rss.c:137
23664 msgid "Feed images"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/spu/rss.c:138
23668 msgid "Display feed images if available."
23669 msgstr ""
23671 #: modules/spu/rss.c:145
23672 msgid ""
23673 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23674 "totally opaque."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/spu/rss.c:158
23678 msgid "Text position"
23679 msgstr "Teksto padėtis"
23681 #: modules/spu/rss.c:160
23682 msgid ""
23683 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23684 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23685 "right)."
23686 msgstr ""
23688 #: modules/spu/rss.c:164
23689 msgid "Title display mode"
23690 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
23692 #: modules/spu/rss.c:165
23693 msgid ""
23694 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23695 "images are enabled, 1 otherwise."
23696 msgstr ""
23698 #: modules/spu/rss.c:167
23699 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/spu/rss.c:182
23703 msgid "Don't show"
23704 msgstr "Nerodyti"
23706 #: modules/spu/rss.c:182
23707 msgid "Always visible"
23708 msgstr "Visada matoma"
23710 #: modules/spu/rss.c:182
23711 msgid "Scroll with feed"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/spu/rss.c:191
23715 msgid "RSS / Atom"
23716 msgstr "RSS / Atom"
23718 #: modules/spu/rss.c:225
23719 msgid "RSS and Atom feed display"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23723 msgid "Change subtitle delay"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23727 msgid "Delay calculation mode"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23731 msgid ""
23732 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23733 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23734 "subtitle delay from its content (text)."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23738 msgid "Calculation factor"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23742 msgid ""
23743 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23744 msgstr ""
23746 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23747 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23751 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23755 msgid "Minimum alpha value"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23759 msgid ""
23760 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23761 "is fully opaque."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23765 msgid "Interval between two disappearances"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23769 msgid ""
23770 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23771 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23772 "requirement)."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23776 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23780 msgid ""
23781 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23782 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23783 "gap)."
23784 msgstr ""
23786 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23787 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23791 msgid ""
23792 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23793 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23794 "overlap)."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23798 msgid "Absolute delay"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23802 msgid "Relative to source delay"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23806 msgid "Relative to source content"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23810 msgid "Subsdelay"
23811 msgstr ""
23813 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23814 msgid "Overlap fix"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23818 msgid "libarchive based stream directory"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23822 msgid "libarchive based stream extractor"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23826 #, fuzzy
23827 msgid "ADF stream filter"
23828 msgstr "Srauto filtrai"
23830 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23831 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23835 msgid "Block stream cache"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Byte stream cache"
23841 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
23843 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23844 msgid "LZMA decompression"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23848 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23852 msgid "gzip decompression"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23856 #, fuzzy
23857 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23858 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
23860 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Zlib decompression filter"
23863 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23865 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Stream prefetch filter"
23868 msgstr "Srauto filtrai"
23870 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23871 #, fuzzy
23872 msgid "Buffer size"
23873 msgstr "Kadrų buferio failas"
23875 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23876 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23880 msgid "Read size"
23881 msgstr "Skaitymo dydis"
23883 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23884 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Seek threshold"
23890 msgstr "Filtro slenkstis"
23892 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23893 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_filter/record.c:49
23897 msgid "Internal stream record"
23898 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
23900 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23901 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23905 msgid "Autodel"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23909 msgid "Automatically add/delete input streams"
23910 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
23912 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23913 msgid ""
23914 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23915 "this stream later."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23919 msgid "Destination bridge-in name"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23923 msgid ""
23924 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23925 "in at a time, you can discard this option."
23926 msgstr ""
23928 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23929 msgid ""
23930 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23931 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23932 "need to raise caching values."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23936 msgid "ID Offset"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23940 msgid ""
23941 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23942 "IDs bridge_in will register."
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23946 msgid "Name of current instance"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23950 msgid ""
23951 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23952 "at a time, you can discard this option."
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23956 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23960 msgid ""
23961 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23962 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23963 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23964 "placeholder streams should have the same format."
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23968 msgid "Placeholder delay"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23972 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23976 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23980 msgid ""
23981 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23982 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23983 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23984 "frames in the streams."
23985 msgstr ""
23987 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23988 msgid "Bridge"
23989 msgstr "Tinklų tiltas"
23991 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23992 msgid "Bridge stream output"
23993 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
23995 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23996 msgid "Bridge out"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24000 msgid "Bridge in"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24004 #, fuzzy
24005 msgid "HTTP port"
24006 msgstr "SFTP prievadas"
24008 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24009 msgid ""
24010 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24011 "Chromecast."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24015 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24016 msgstr ""
24018 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24019 #, fuzzy
24020 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24021 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
24023 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24024 msgid "MIME content type"
24025 msgstr ""
24027 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24028 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24029 msgstr ""
24031 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24032 #, fuzzy
24033 msgid "IP Address of the Chromecast."
24034 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
24036 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Chromecast port"
24039 msgstr "Spalvos formatas"
24041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24042 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24043 msgstr ""
24045 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Chromecast"
24048 msgstr "Spalvų formatas"
24050 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Chromecast stream output"
24053 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
24055 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24056 msgid "chromecast demux wrapper"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24060 msgid "cycle"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Cyclic stream output"
24066 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
24068 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24069 msgid "Elementary Stream ID"
24070 msgstr "Elementariojo srauto ID"
24072 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24073 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24074 msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24076 #: modules/stream_out/delay.c:43
24077 msgid "Delay of the ES (ms)"
24078 msgstr "ES delsa (ms)"
24080 #: modules/stream_out/delay.c:45
24081 msgid ""
24082 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24083 "negative means advance."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/delay.c:55
24087 msgid "Delay a stream"
24088 msgstr "Srauto delsa"
24090 #: modules/stream_out/description.c:54
24091 msgid "Description stream output"
24092 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
24094 #: modules/stream_out/display.c:41
24095 msgid "Enable/disable audio rendering."
24096 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
24098 #: modules/stream_out/display.c:43
24099 msgid "Enable/disable video rendering."
24100 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
24102 #: modules/stream_out/display.c:44
24103 msgid "Delay (ms)"
24104 msgstr "Delsa (ms)"
24106 #: modules/stream_out/display.c:45
24107 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24108 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
24110 #: modules/stream_out/display.c:54
24111 msgid "Display stream output"
24112 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
24114 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24115 msgid "Dummy stream output"
24116 msgstr "Nėra srauto išvesties"
24118 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24119 msgid "Duplicate stream output"
24120 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
24122 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24123 msgid "Output access method"
24124 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
24126 #: modules/stream_out/es.c:44
24127 msgid "This is the default output access method that will be used."
24128 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
24130 #: modules/stream_out/es.c:46
24131 msgid "Audio output access method"
24132 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
24134 #: modules/stream_out/es.c:48
24135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24136 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
24138 #: modules/stream_out/es.c:49
24139 msgid "Video output access method"
24140 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
24142 #: modules/stream_out/es.c:51
24143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24144 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
24146 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24147 msgid "Output muxer"
24148 msgstr "Išvesties tankintuvas"
24150 #: modules/stream_out/es.c:55
24151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24152 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
24154 #: modules/stream_out/es.c:56
24155 msgid "Audio output muxer"
24156 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
24158 #: modules/stream_out/es.c:58
24159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24160 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
24162 #: modules/stream_out/es.c:59
24163 msgid "Video output muxer"
24164 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
24166 #: modules/stream_out/es.c:61
24167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24168 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
24170 #: modules/stream_out/es.c:63
24171 msgid "Output URL"
24172 msgstr "Išvesties URL"
24174 #: modules/stream_out/es.c:65
24175 msgid "This is the default output URI."
24176 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
24178 #: modules/stream_out/es.c:66
24179 msgid "Audio output URL"
24180 msgstr "Garso išvesties URL"
24182 #: modules/stream_out/es.c:68
24183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24184 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
24186 #: modules/stream_out/es.c:69
24187 msgid "Video output URL"
24188 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
24190 #: modules/stream_out/es.c:71
24191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24192 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
24194 #: modules/stream_out/es.c:80
24195 msgid "Elementary stream output"
24196 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
24198 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24199 #, c-format
24200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24201 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
24203 #: modules/stream_out/gather.c:45
24204 msgid "Gathering stream output"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24213 msgid "Output video width."
24214 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
24216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24218 msgid "Output video height."
24219 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
24221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24222 msgid "Sample aspect ratio"
24223 msgstr "Elemento santykis"
24225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24226 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24227 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
24229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24231 msgid "Video filter"
24232 msgstr "Vaizdo filtras"
24234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24235 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24236 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
24238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24239 msgid "Image chroma"
24240 msgstr "Paveikslo spalva"
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24243 msgid ""
24244 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24245 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24249 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24250 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
24252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24253 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24254 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
24256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24257 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24258 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
24260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24261 msgid "Mosaic bridge"
24262 msgstr "Mozaikos tiltas"
24264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24265 msgid "Mosaic bridge stream output"
24266 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
24268 #: modules/stream_out/record.c:50
24269 msgid "Destination prefix"
24270 msgstr "Paskirties priešdėlis"
24272 #: modules/stream_out/record.c:52
24273 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24274 msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
24276 #: modules/stream_out/record.c:57
24277 msgid "Record stream output"
24278 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
24280 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24281 msgid "This is the output URL that will be used."
24282 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
24284 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24285 msgid ""
24286 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24287 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24288 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24289 "SDP to be announced via SAP."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24293 msgid "SAP announcing"
24294 msgstr "SAP skelbimas"
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24297 msgid "Announce this session with SAP."
24298 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
24300 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24301 msgid ""
24302 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24303 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24304 msgstr ""
24305 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
24306 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
24307 "srautas)."
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24310 msgid "Session name"
24311 msgstr "Sesijos pavadinimas"
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24314 msgid ""
24315 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24316 "Descriptor)."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24320 msgid "Session category"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24324 msgid ""
24325 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24326 "announced if you choose to use SAP."
24327 msgstr ""
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24330 msgid "Session description"
24331 msgstr "Sesijos aprašymas"
24333 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24334 msgid ""
24335 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24336 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24337 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24340 msgid "Session URL"
24341 msgstr "Sesijos URL"
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24344 msgid ""
24345 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24346 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24347 "(Session Descriptor)."
24348 msgstr ""
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24351 msgid "Session email"
24352 msgstr "Sesijos el.paštas"
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24355 msgid ""
24356 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24357 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24358 msgstr ""
24359 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
24360 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24363 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24364 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
24366 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24367 msgid "Audio port"
24368 msgstr "Garso prievadas"
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24371 msgid ""
24372 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24373 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
24375 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24376 msgid "Video port"
24377 msgstr "Vaizdo prievadas"
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24380 msgid ""
24381 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24382 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24385 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24386 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24389 msgid ""
24390 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24391 "packets."
24392 msgstr ""
24393 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
24394 "paketus."
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24397 msgid "Caching value (ms)"
24398 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24401 msgid ""
24402 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24403 "milliseconds."
24404 msgstr ""
24405 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
24406 "milisekundėmis."
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24409 msgid "Transport protocol"
24410 msgstr "Transportavimo protokolas"
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24413 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24414 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24417 msgid ""
24418 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24419 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24420 "string."
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24424 msgid "MP4A LATM"
24425 msgstr "MP4A LATM"
24427 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24428 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24429 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
24431 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24432 msgid "RTSP session timeout (s)"
24433 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
24435 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24436 msgid ""
24437 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24438 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24439 "is 60 (one minute)."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24445 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
24447 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24448 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24449 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
24451 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24452 msgid "RTP stream output"
24453 msgstr "RTP srauto išvestis"
24455 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24456 msgid "RTSP VoD server"
24457 msgstr "RTSP VoD serveris"
24459 #: modules/stream_out/setid.c:45
24460 msgid "New ES ID"
24461 msgstr "Naujas ES identifikatorius"
24463 #: modules/stream_out/setid.c:47
24464 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24465 msgstr ""
24466 "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24468 #: modules/stream_out/setid.c:51
24469 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/setid.c:61
24473 msgid "Set ID"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/setid.c:62
24477 msgid "Set ES id"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/stream_out/setid.c:63
24481 msgid "Change the id of an elementary stream"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/stream_out/setid.c:74
24485 msgid "Set ES Lang"
24486 msgstr ""
24488 #: modules/stream_out/setid.c:75
24489 msgid "Set Lang"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/stream_out/setid.c:76
24493 msgid "Change the language of an elementary stream"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/stream_out/smem.c:61
24497 msgid "Video prerender callback"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/stream_out/smem.c:62
24501 msgid ""
24502 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24503 "buffer where render will be done."
24504 msgstr ""
24506 #: modules/stream_out/smem.c:65
24507 msgid "Audio prerender callback"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/smem.c:66
24511 msgid ""
24512 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24513 "buffer where render will be done."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/stream_out/smem.c:69
24517 msgid "Video postrender callback"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/stream_out/smem.c:70
24521 msgid ""
24522 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24523 "called when the render is into the buffer."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/smem.c:73
24527 msgid "Audio postrender callback"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/smem.c:74
24531 msgid ""
24532 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24533 "called when the render is into the buffer."
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_out/smem.c:77
24537 msgid "Video Callback data"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/stream_out/smem.c:78
24541 msgid "Data for the video callback function."
24542 msgstr ""
24544 #: modules/stream_out/smem.c:80
24545 msgid "Audio callback data"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/stream_out/smem.c:81
24549 msgid "Data for the audio callback function."
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/smem.c:83
24553 msgid "Time Synchronized output"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/smem.c:84
24557 msgid ""
24558 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24559 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/smem.c:96
24563 msgid "Smem"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/smem.c:97
24567 msgid "Stream output to memory buffer"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/stream_out/stats.c:42
24571 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/stream_out/stats.c:43
24575 msgid "Prefix to show on output line"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/stream_out/stats.c:52
24579 msgid "Writes statistic info about stream"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/stream_out/standard.c:44
24583 msgid "Output method to use for the stream."
24584 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
24586 #: modules/stream_out/standard.c:47
24587 msgid "Muxer to use for the stream."
24588 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
24590 #: modules/stream_out/standard.c:48
24591 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24593 msgid "Output destination"
24594 msgstr "Išvesties paskirtis"
24596 #: modules/stream_out/standard.c:50
24597 msgid ""
24598 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/stream_out/standard.c:51
24602 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/stream_out/standard.c:53
24606 msgid ""
24607 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24608 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/standard.c:55
24612 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24613 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
24615 #: modules/stream_out/standard.c:57
24616 msgid ""
24617 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24618 "overrides this"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/stream_out/standard.c:93
24622 msgid "Standard stream output"
24623 msgstr "Srauto išvesties standartas"
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24626 msgid "Video encoder"
24627 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24630 msgid ""
24631 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24632 "options)."
24633 msgstr ""
24634 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24637 msgid "Destination video codec"
24638 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24641 msgid "This is the video codec that will be used."
24642 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24646 msgid "Video bitrate"
24647 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24650 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24651 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
24653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24654 msgid "Video scaling"
24655 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
24657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24658 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24659 msgstr ""
24660 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24663 msgid "Video frame-rate"
24664 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24667 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24668 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24671 msgid "Deinterlace video"
24672 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24675 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24676 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24679 msgid "Deinterlace module"
24680 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24683 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24684 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24687 msgid "Maximum video width"
24688 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24691 msgid "Maximum output video width."
24692 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24695 msgid "Maximum video height"
24696 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24699 msgid "Maximum output video height."
24700 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24703 msgid ""
24704 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24705 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24706 msgstr ""
24707 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
24708 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24711 msgid "Audio encoder"
24712 msgstr "Garso įkodavimas"
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24715 msgid ""
24716 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24717 "options)."
24718 msgstr ""
24719 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24722 msgid "Destination audio codec"
24723 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
24725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24726 msgid "This is the audio codec that will be used."
24727 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
24729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24731 msgid "Audio bitrate"
24732 msgstr "Garso bitų dažnis"
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24735 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24736 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24739 msgid ""
24740 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24741 msgstr ""
24742 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24745 msgid "This is the language of the audio stream."
24746 msgstr "Garso srauto kalba."
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24749 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24750 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24753 msgid "Audio filter"
24754 msgstr "Garso filtras"
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24757 msgid ""
24758 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24759 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24760 msgstr ""
24761 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
24762 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24765 msgid "Subtitle encoder"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24769 msgid ""
24770 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24771 "options)."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24775 msgid "Destination subtitle codec"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24779 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24780 msgstr ""
24782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24783 msgid ""
24784 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24785 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24786 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24787 "subpicture modules"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24791 msgid "Number of threads"
24792 msgstr "Gijų skaičius"
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24795 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24796 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24799 msgid "High priority"
24800 msgstr "Aukštas prioritetas"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24803 msgid ""
24804 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Picture pool size"
24810 msgstr "Tekstūros dydis"
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24813 msgid ""
24814 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24815 "threads when threads > 0"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24819 msgid "Transcode"
24820 msgstr "Perkoduoti"
24822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24823 msgid "Transcode stream output"
24824 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
24826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24827 msgid "Overlays/Subtitles"
24828 msgstr "Perdengos/Subtitrai"
24830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24831 msgid "Monospace Font"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24835 msgid "Font family for the font you want to use"
24836 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24839 msgid "Font file for the font you want to use"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24843 msgid "Font size in pixels"
24844 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
24846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24847 msgid ""
24848 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24849 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24850 "font size."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24854 msgid "Text opacity"
24855 msgstr ""
24857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24858 #, fuzzy
24859 msgid ""
24860 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24861 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24862 msgstr ""
24863 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
24864 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
24866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24867 msgid "Text default color"
24868 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
24870 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24871 msgid ""
24872 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24873 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24874 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24875 "(red + green), #FFFFFF = white"
24876 msgstr ""
24877 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
24878 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
24879 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
24880 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
24882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24883 msgid "Relative font size"
24884 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
24886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24887 msgid ""
24888 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24889 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24890 msgstr ""
24892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24893 msgid "Background opacity"
24894 msgstr "Fono dengiamumas"
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24897 msgid "Background color"
24898 msgstr "Fono spalva"
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24901 msgid "Outline opacity"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24905 msgid "Shadow opacity"
24906 msgstr "Šešėlio dengiamumas"
24908 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24909 msgid "Shadow color"
24910 msgstr "Šešėlio spalva"
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24913 msgid "Shadow angle"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24917 msgid "Shadow distance"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Text direction"
24923 msgstr "Teksto padėtis"
24925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24926 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24927 msgstr ""
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24930 msgid "Use YUVP renderer"
24931 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
24933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24934 msgid ""
24935 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24936 "you want to encode into DVB subtitles"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24940 msgid "Thin"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24944 msgid "Thick"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24948 #, fuzzy
24949 msgid "Left to right"
24950 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
24952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24953 #, fuzzy
24954 msgid "Right to left"
24955 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
24957 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24958 msgid "Text renderer"
24959 msgstr "Teksto vaizdavimas"
24961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24962 msgid "Freetype2 font renderer"
24963 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
24965 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24966 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24967 msgstr ""
24969 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24970 msgid "Speech synthesis for Windows"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24974 msgid "SVG template file"
24975 msgstr "SVG šablono failas"
24977 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24978 msgid ""
24979 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24980 msgstr ""
24981 "Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
24983 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24984 msgid "Dummy font renderer"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24988 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24992 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24993 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24994 msgid "Conversions from "
24995 msgstr "Konvertavimas iš"
24997 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24998 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24999 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
25001 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25002 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25003 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
25005 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25006 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25007 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25010 msgid "MMX conversions from "
25011 msgstr "MMX konvertavimas iš "
25013 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25014 msgid "SSE2 conversions from "
25015 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
25017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25018 msgid "AltiVec conversions from "
25019 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
25021 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25022 msgid "OpenMAX DL image processing"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25026 msgid "RV32 conversion filter"
25027 msgstr "RV32 keitimo filtras"
25029 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25030 msgid "Scaling mode"
25031 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
25033 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25034 msgid "Scaling mode to use."
25035 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
25037 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25038 msgid "Fast bilinear"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25042 msgid "Bilinear"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25046 msgid "Bicubic (good quality)"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25050 msgid "Experimental"
25051 msgstr "Eksperimentinis"
25053 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25054 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25055 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
25057 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25058 msgid "Area"
25059 msgstr "Sritis"
25061 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25062 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25066 msgid "Gauss"
25067 msgstr "Gausas"
25069 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25070 msgid "SincR"
25071 msgstr "SincR"
25073 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25074 msgid "Lanczos"
25075 msgstr "Lanczos"
25077 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25078 msgid "Bicubic spline"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25082 msgid "Video scaling filter"
25083 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
25085 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25086 msgid "Swscale"
25087 msgstr "Mastelis"
25089 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25090 msgid "YUVP converter"
25091 msgstr "YUVP keitiklis"
25093 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25094 msgid "Image properties filter"
25095 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
25097 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25098 msgid "Image adjust"
25099 msgstr "Vaizdo derinimas"
25101 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25102 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25106 msgid "Transparency mask"
25107 msgstr "Skaidrumo kaukė"
25109 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25110 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25114 msgid "Alpha mask video filter"
25115 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
25117 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25118 msgid "Alpha mask"
25119 msgstr "Alfa kaukė"
25121 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25122 msgid "Color scheme"
25123 msgstr "Spalvų derinys"
25125 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25126 msgid "Define the glasses' color scheme"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25130 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25134 msgid "Window size"
25135 msgstr "Lango dydis"
25137 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25138 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25139 msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"
25141 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25142 msgid "Softening value"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25146 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25150 msgid "antiflicker video filter"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25154 msgid "antiflicker"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/ball.c:98
25158 msgid "Ball color"
25159 msgstr "Kamuoliukų spalva"
25161 #: modules/video_filter/ball.c:100
25162 msgid "Edge visible"
25163 msgstr "Matomi kraštai"
25165 #: modules/video_filter/ball.c:101
25166 msgid "Set edge visibility."
25167 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
25169 #: modules/video_filter/ball.c:103
25170 msgid "Ball speed"
25171 msgstr "Kamuoliukų greitis"
25173 #: modules/video_filter/ball.c:104
25174 msgid ""
25175 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25176 "number of pixels by frame."
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/ball.c:107
25180 msgid "Ball size"
25181 msgstr "Kamuoliukų dydis"
25183 #: modules/video_filter/ball.c:108
25184 msgid ""
25185 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25186 "pixels"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/ball.c:111
25190 msgid "Gradient threshold"
25191 msgstr "Gradiento slenkstis"
25193 #: modules/video_filter/ball.c:112
25194 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/ball.c:114
25198 msgid "Augmented reality ball game"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/ball.c:123
25202 msgid "Ball video filter"
25203 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
25205 #: modules/video_filter/ball.c:124
25206 msgid "Ball"
25207 msgstr "Kamuoliukai"
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25210 msgid "Number of time to blend"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25214 msgid "The number of time the blend will be performed"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25218 msgid "Alpha of the blended image"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25222 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25226 msgid "Image to be blended onto"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25230 msgid "The image which will be used to blend onto"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25234 msgid "Chroma for the base image"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25238 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25242 msgid "Image which will be blended"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25246 msgid "The image blended onto the base image"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25250 msgid "Chroma for the blend image"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25254 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25258 msgid "Blending benchmark filter"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25262 msgid "Blendbench"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25266 msgid "Benchmarking"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25270 msgid "Base image"
25271 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
25273 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25274 msgid "Blend image"
25275 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
25277 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25278 msgid "Video pictures blending"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25282 msgid ""
25283 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25284 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25285 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25286 "default)."
25287 msgstr ""
25288 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
25289 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
25290 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
25291 "(numatytoji yra mėlyna)."
25293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25294 msgid "Bluescreen U value"
25295 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25298 msgid ""
25299 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25300 "Defaults to 120 for blue."
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25304 msgid "Bluescreen V value"
25305 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
25307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25308 msgid ""
25309 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25310 "Defaults to 90 for blue."
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25314 msgid "Bluescreen U tolerance"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25318 msgid ""
25319 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25320 "value between 10 and 20 seems sensible."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25324 msgid "Bluescreen V tolerance"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25328 msgid ""
25329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25330 "value between 10 and 20 seems sensible."
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25334 msgid "Bluescreen video filter"
25335 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25338 msgid "Bluescreen"
25339 msgstr "Mėlynas ekranas"
25341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25342 msgid "Output width"
25343 msgstr "Išvesties plotis"
25345 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25346 msgid "Output (canvas) image width"
25347 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25350 msgid "Output height"
25351 msgstr "Išvesties aukštis"
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25354 msgid "Output (canvas) image height"
25355 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25358 msgid "Output picture aspect ratio"
25359 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25362 msgid ""
25363 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25364 "have the same SAR as the input."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25368 msgid "Pad video"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25372 msgid ""
25373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25378 msgid "Automatically resize and pad a video"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25382 msgid "Canvas"
25383 msgstr "Canvas"
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25386 msgid "Canvas video filter"
25387 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
25389 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25390 msgid ""
25391 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25392 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25393 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25394 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25398 msgid "Select one color in the video"
25399 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
25401 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25402 msgid "Color threshold filter"
25403 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
25405 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25406 msgid "Saturation threshold"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25410 msgid "Similarity threshold"
25411 msgstr "Panašumo slenkstis"
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25414 msgid "Pixels to crop from top"
25415 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25418 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25419 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25422 msgid "Pixels to crop from bottom"
25423 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25426 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25427 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
25429 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25430 msgid "Pixels to crop from left"
25431 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
25433 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25434 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25435 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25438 msgid "Pixels to crop from right"
25439 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25442 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25443 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25446 msgid "Pixels to padd to top"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25450 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25454 msgid "Pixels to padd to bottom"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25458 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25462 msgid "Pixels to padd to left"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25466 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25470 msgid "Pixels to padd to right"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25474 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25478 msgid "Croppadd"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25482 msgid "Video cropping filter"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25486 msgid "Padd"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25490 msgid "Latest"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25494 msgid "AltLine"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25498 msgid "Upconvert"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25502 msgid "Low"
25503 msgstr "Žemas"
25505 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25506 msgid "Medium"
25507 msgstr "Vidutinis"
25509 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25510 msgid "High"
25511 msgstr "Aukštas"
25513 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25514 msgid "Streaming deinterlace mode"
25515 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
25517 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25518 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25519 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
25521 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25522 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25526 msgid ""
25527 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25528 "frame boundaries. \n"
25529 "\n"
25530 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25531 "such as videos from a camcorder. \n"
25532 "\n"
25533 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25534 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25535 "\n"
25536 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25537 "(bright) field, too. \n"
25538 "\n"
25539 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25540 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25544 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25548 msgid ""
25549 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25550 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25551 "Default: Low."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25555 msgid "Deinterlacing video filter"
25556 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
25558 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25559 #, fuzzy
25560 msgid "Edge detection video filter"
25561 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25563 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Edge detection"
25566 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
25568 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25569 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/erase.c:56
25573 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25574 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
25576 #: modules/video_filter/erase.c:59
25577 msgid "X coordinate of the mask."
25578 msgstr "Kaukės X koordinatė"
25580 #: modules/video_filter/erase.c:61
25581 msgid "Y coordinate of the mask."
25582 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
25584 #: modules/video_filter/erase.c:63
25585 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/erase.c:68
25589 msgid "Erase video filter"
25590 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
25592 #: modules/video_filter/erase.c:69
25593 msgid "Erase"
25594 msgstr "Ištrinti"
25596 #: modules/video_filter/extract.c:55
25597 msgid "RGB component to extract"
25598 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
25600 #: modules/video_filter/extract.c:56
25601 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25602 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
25604 #: modules/video_filter/extract.c:67
25605 msgid "Extract RGB component video filter"
25606 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
25608 #: modules/video_filter/fps.c:45
25609 #, fuzzy
25610 msgid "FPS conversion video filter"
25611 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
25613 #: modules/video_filter/fps.c:46
25614 #, fuzzy
25615 msgid "FPS Converter"
25616 msgstr "YUVP keitiklis"
25618 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25619 msgid "Freezing interactive video filter"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25623 msgid "Freeze"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25627 msgid "Gaussian's std deviation"
25628 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
25630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25631 msgid ""
25632 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25633 "to 3*sigma away in any direction."
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25637 msgid "Add a blurring effect"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25641 msgid "Gaussian blur video filter"
25642 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
25644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25645 msgid "Gaussian Blur"
25646 msgstr "Gauso suliejimas"
25648 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25649 msgid "Radius in pixels"
25650 msgstr "Spindulys, pikseliais"
25652 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25653 msgid "Strength"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25657 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25661 msgid "Gradfun video filter"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25665 msgid "Gradfun"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25669 msgid "Debanding algorithm"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25673 msgid "Distort mode"
25674 msgstr "Iškraipymo veiksena"
25676 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25677 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25678 msgstr ""
25679 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
25680 "„linijos“."
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25683 msgid "Gradient image type"
25684 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
25686 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25687 msgid ""
25688 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25689 "keep colors."
25690 msgstr ""
25691 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
25692 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25695 msgid "Apply cartoon effect"
25696 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
25698 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25699 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25700 msgstr ""
25701 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
25702 "ir „kontūrą“."
25704 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25705 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25709 msgid "Gradient video filter"
25710 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
25712 #: modules/video_filter/grain.c:54
25713 msgid "Variance of the gaussian noise"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/grain.c:58
25717 msgid "Minimal period"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/grain.c:59
25721 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/grain.c:60
25725 msgid "Maximal period"
25726 msgstr "Didžiausias periodas"
25728 #: modules/video_filter/grain.c:61
25729 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/grain.c:64
25733 msgid "Grain video filter"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/grain.c:65
25737 msgid "Grain"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/grain.c:66
25741 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25745 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25749 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25753 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25757 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25761 msgid "HQ Denoiser 3D"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25765 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/invert.c:50
25769 msgid "Invert video filter"
25770 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
25772 #: modules/video_filter/invert.c:51
25773 msgid "Color inversion"
25774 msgstr "Negatyvas"
25776 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25777 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25778 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
25780 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25781 msgid "Magnify"
25782 msgstr "Didinimas"
25784 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25785 msgid "Mirror orientation"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25789 msgid ""
25790 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25791 "horizontal"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25795 msgid "Vertical"
25796 msgstr "Vertikali"
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25799 msgid "Horizontal"
25800 msgstr "Horizontali"
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25803 msgid "Direction"
25804 msgstr "Kryptis"
25806 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25807 msgid "Direction of the mirroring"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25811 msgid "Left to right/Top to bottom"
25812 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25815 msgid "Right to left/Bottom to top"
25816 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
25818 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25819 msgid "Mirror video filter"
25820 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
25822 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25823 msgid "Mirror video"
25824 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
25826 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25827 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25831 msgid "Blur factor (1-127)"
25832 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
25834 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25835 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25836 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
25838 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25839 msgid "Motion blur filter"
25840 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
25842 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25843 msgid "Motion detect video filter"
25844 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25846 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25847 msgid "Old movie effect video filter"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25851 msgid "Old movie"
25852 msgstr "Senas vaizdo įrašas"
25854 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25855 msgid "OpenCV face detection example filter"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25859 msgid "OpenCV example"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25863 msgid "Haar cascade filename"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25867 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25871 msgid "Use input chroma unaltered"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25875 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25879 msgid "RGB32"
25880 msgstr "RGB32"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25883 msgid "Don't display any video"
25884 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25887 msgid "Display the input video"
25888 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25891 msgid "Display the processed video"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25895 msgid "Show only errors"
25896 msgstr "Rodyti tik klaidas"
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25899 msgid "Show errors and warnings"
25900 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
25902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25903 msgid "Show everything including debug messages"
25904 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
25906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25907 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25911 msgid "OpenCV"
25912 msgstr "OpenCV"
25914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25915 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25916 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
25918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25919 msgid ""
25920 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25921 "OpenCV filter"
25922 msgstr ""
25923 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
25924 "filtrui"
25926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25927 msgid "OpenCV filter chroma"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25931 msgid ""
25932 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25936 msgid "Wrapper filter output"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25940 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25944 msgid "OpenCV internal filter name"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25948 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25952 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25956 msgid "Posterize video filter"
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25960 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25964 msgid ""
25965 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25966 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25967 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25968 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25972 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25973 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
25975 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25976 msgid "Video post processing filter"
25977 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
25979 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25980 msgid "Postproc"
25981 msgstr "Galut. apdoroj."
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25984 msgid "Lowest"
25985 msgstr "Žemiausias"
25987 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25988 msgid "Highest"
25989 msgstr "Aukščiausias"
25991 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25992 msgid "Psychedelic video filter"
25993 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25996 msgid "Number of puzzle rows"
25997 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26000 msgid "Number of puzzle columns"
26001 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26004 msgid "Game mode"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26008 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26012 msgid "Border"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26016 msgid "Unshuffled Border width."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26020 msgid "Small preview"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26024 msgid "Show small preview."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26028 msgid "Small preview size"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26032 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26036 msgid "Piece edge shape size"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26040 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26044 msgid "Auto shuffle"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26048 msgid "Auto shuffle delay during game"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26052 msgid "Auto solve"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26056 msgid "Auto solve delay during game"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26060 msgid "Rotation"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26064 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26068 msgid "jigsaw puzzle"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26072 msgid "sliding puzzle"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26076 msgid "swap puzzle"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26080 msgid "exchange puzzle"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26084 msgid "0"
26085 msgstr "0"
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26088 msgid "0/180"
26089 msgstr "0/180"
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26092 msgid "0/90/180/270"
26093 msgstr "0/90/180/270"
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26096 msgid "0/90/180/270/mirror"
26097 msgstr "0/90/180/270/veidrodinis"
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26100 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26101 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26104 msgid "Puzzle"
26105 msgstr "Dėlionė"
26107 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26108 msgid "Ripple video filter"
26109 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
26111 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26112 msgid "Ripple"
26113 msgstr "Raibuliavimas"
26115 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26116 msgid "Angle in degrees"
26117 msgstr "Kampas laipsniais"
26119 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26120 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26121 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
26123 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26124 msgid "Use motion sensors"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26128 msgid "Rotate video filter"
26129 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
26131 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26132 msgid "Rotate"
26133 msgstr "Sukimas"
26135 #: modules/video_filter/scene.c:59
26136 msgid "Image format"
26137 msgstr "Paveikslėlio formatas"
26139 #: modules/video_filter/scene.c:60
26140 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26141 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
26143 #: modules/video_filter/scene.c:62
26144 msgid "Image width"
26145 msgstr "Paveikslėlio plotis"
26147 #: modules/video_filter/scene.c:63
26148 msgid ""
26149 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26150 "characteristics."
26151 msgstr ""
26152 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
26153 "prie vaizdo savybių."
26155 #: modules/video_filter/scene.c:67
26156 msgid "Image height"
26157 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
26159 #: modules/video_filter/scene.c:68
26160 msgid ""
26161 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26162 "video characteristics."
26163 msgstr ""
26164 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
26165 "jį prie vaizdo savybių."
26167 #: modules/video_filter/scene.c:72
26168 msgid "Recording ratio"
26169 msgstr "Įrašymo santykis"
26171 #: modules/video_filter/scene.c:73
26172 msgid ""
26173 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26174 msgstr ""
26175 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
26176 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
26178 #: modules/video_filter/scene.c:76
26179 msgid "Filename prefix"
26180 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
26182 #: modules/video_filter/scene.c:77
26183 msgid ""
26184 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26185 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_filter/scene.c:81
26189 msgid "Directory path prefix"
26190 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
26192 #: modules/video_filter/scene.c:82
26193 msgid ""
26194 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26195 "will be automatically saved in users homedir."
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_filter/scene.c:86
26199 msgid "Always write to the same file"
26200 msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
26202 #: modules/video_filter/scene.c:87
26203 msgid ""
26204 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26205 "this case, the number is not appended to the filename."
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/scene.c:91
26209 msgid "Send your video to picture files"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_filter/scene.c:95
26213 msgid "Scene filter"
26214 msgstr "Scenos filtras"
26216 #: modules/video_filter/scene.c:96
26217 msgid "Scene video filter"
26218 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
26220 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26221 msgid "Sepia intensity"
26222 msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"
26224 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26225 msgid "Intensity of sepia effect"
26226 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"
26228 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26229 msgid "Sepia video filter"
26230 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"
26232 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26233 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26237 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26238 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
26240 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26241 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26242 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
26244 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26245 msgid "Augment contrast between contours."
26246 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
26248 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26249 msgid "Sharpen video filter"
26250 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
26252 #: modules/video_filter/transform.c:49
26253 msgid "Transform type"
26254 msgstr "Transformacijos tipas"
26256 #: modules/video_filter/transform.c:55
26257 msgid "Transpose"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/transform.c:55
26261 msgid "Anti-transpose"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/transform.c:58
26265 msgid "Video transformation filter"
26266 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
26268 #: modules/video_filter/transform.c:59
26269 msgid "Transformation"
26270 msgstr "Transformacija"
26272 #: modules/video_filter/transform.c:60
26273 msgid "Rotate or flip the video"
26274 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
26276 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26277 msgid "VHS movie effect video filter"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26281 msgid "VHS movie"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/wave.c:53
26285 msgid "Wave video filter"
26286 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
26288 #: modules/video_filter/wave.c:54
26289 msgid "Wave"
26290 msgstr "Bangos"
26292 #: modules/video_output/aa.c:58
26293 msgid "ASCII Art"
26294 msgstr "ASCII Art"
26296 #: modules/video_output/aa.c:61
26297 msgid "ASCII-art video output"
26298 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
26300 #: modules/video_output/android/window.c:50
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Android Window"
26303 msgstr "Uždaryti langą"
26305 #: modules/video_output/android/window.c:51
26306 msgid "Android native window"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_output/caca.c:57
26310 msgid "Color ASCII art video output"
26311 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
26313 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26314 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26318 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26322 msgid ""
26323 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26324 "After this delay we black out the video."
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26328 msgid "Active Format Descriptor line."
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26332 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26336 msgid "Picture to display on input signal loss."
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26340 msgid "Output card"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26344 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26348 msgid "Desired output mode"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26352 msgid ""
26353 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26354 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26358 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26362 msgid ""
26363 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26367 msgid ""
26368 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26369 "disables audio output."
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26373 msgid "Video connection for DeckLink output."
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26377 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26381 msgid "DecklinkOutput"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26385 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26389 msgid "DeckLink General Options"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26393 #, fuzzy
26394 msgid "DeckLink Video Output module"
26395 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26398 msgid "DeckLink Video Options"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26402 #, fuzzy
26403 msgid "DeckLink Audio Output module"
26404 msgstr "Garso išvesties modulis"
26406 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26407 msgid "DeckLink Audio Options"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_output/drawable.c:34
26411 msgid "Window handle (HWND)"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26415 msgid ""
26416 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26417 "will be created."
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26421 msgid "Drawable"
26422 msgstr "Vaizduojamas"
26424 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26425 msgid "Embedded window video"
26426 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
26428 #: modules/video_output/fb.c:56
26429 msgid "Framebuffer device"
26430 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
26432 #: modules/video_output/fb.c:58
26433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26434 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
26436 #: modules/video_output/fb.c:60
26437 msgid "Run fb on current tty"
26438 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
26440 #: modules/video_output/fb.c:62
26441 msgid ""
26442 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26443 "handling with caution)"
26444 msgstr ""
26445 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
26446 "valdymo išjunkite atsargiai)"
26448 #: modules/video_output/fb.c:65
26449 msgid "Framebuffer resolution to use"
26450 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
26452 #: modules/video_output/fb.c:67
26453 msgid ""
26454 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26455 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26456 msgstr ""
26457 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
26458 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
26460 #: modules/video_output/fb.c:70
26461 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26462 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
26464 #: modules/video_output/fb.c:71
26465 msgid "Disable for double buffering in software."
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_output/fb.c:73
26469 msgid "Image format (default RGB)"
26470 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
26472 #: modules/video_output/fb.c:74
26473 msgid ""
26474 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26475 "has no way to report its chroma."
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_output/fb.c:92
26479 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26480 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
26482 #: modules/video_output/glx.c:261
26483 msgid "GLX"
26484 msgstr "GLX"
26486 #: modules/video_output/glx.c:262
26487 msgid "GLX extension for OpenGL"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26491 msgid "Enable a workaround for T23"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/kva.c:52
26495 msgid ""
26496 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26497 "size is equal to or smaller than the movie size."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26501 msgid "Video mode"
26502 msgstr "Vaizdo veiksena"
26504 #: modules/video_output/kva.c:57
26505 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_output/kva.c:62
26509 msgid "SNAP"
26510 msgstr "SNAP"
26512 #: modules/video_output/kva.c:62
26513 msgid "WarpOverlay!"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_output/kva.c:62
26517 msgid "VMAN"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/kva.c:62
26521 msgid "DIVE"
26522 msgstr "DIVE"
26524 #: modules/video_output/kva.c:72
26525 msgid "K Video Acceleration video output"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/macosx.m:75
26529 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26533 msgid "OpenGL extension"
26534 msgstr "OpenGL plėtiniai"
26536 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26537 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26538 msgstr "OpenGL ES 2 plėtiniai"
26540 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26541 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26545 msgid "OpenGL ES2"
26546 msgstr "OpenGL ES2"
26548 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26549 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26553 msgid "OpenGL"
26554 msgstr "OpenGL"
26556 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26557 msgid "OpenGL video output"
26558 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26560 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26561 msgid "EGL"
26562 msgstr "EGL"
26564 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26565 msgid "EGL extension for OpenGL"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26569 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26573 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26574 msgid "Use hardware blending support"
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26578 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26579 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26583 msgid "Pixel Shader"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26587 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26591 msgid "Path to HLSL file"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26595 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26599 msgid "HLSL File"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26603 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Direct3D9 video output"
26609 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26611 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26612 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Direct3D11 video output"
26618 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26620 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26622 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26623 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
26625 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26626 msgid ""
26627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26628 "doesn't have any effect when using overlays."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26632 msgid "Overlay video output"
26633 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
26635 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26636 msgid ""
26637 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26638 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26639 msgstr ""
26640 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
26641 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
26642 "nutylėjimą."
26644 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26645 msgid "Use video buffers in system memory"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26649 msgid ""
26650 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26651 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26652 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26653 "doesn't have any effect when using overlays."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26657 msgid "Use triple buffering for overlays"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26661 msgid ""
26662 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26663 "better video quality (no flickering)."
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26667 msgid "Name of desired display device"
26668 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
26670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26671 msgid ""
26672 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26673 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26674 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26678 msgid ""
26679 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26680 "interface"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26684 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26685 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
26687 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26688 msgid "Wallpaper"
26689 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
26691 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26692 #, fuzzy
26693 msgid "OpenGL video output for Windows"
26694 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26696 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26697 msgid "Windows GDI video output"
26698 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
26700 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26701 msgid "GPU affinity"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26705 #, fuzzy
26706 msgid "WGL extension for OpenGL"
26707 msgstr "OpenGL plėtiniai"
26709 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26710 msgid "Dummy image chroma format"
26711 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
26713 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26714 msgid ""
26715 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26716 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26720 msgid "Dummy video output"
26721 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
26723 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26724 msgid "Statistics video output"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/vmem.c:43
26728 msgid "Video memory buffer width."
26729 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
26731 #: modules/video_output/vmem.c:46
26732 msgid "Video memory buffer height."
26733 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
26735 #: modules/video_output/vmem.c:49
26736 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_output/vmem.c:51
26740 msgid "Chroma"
26741 msgstr "Spalvų formatas"
26743 #: modules/video_output/vmem.c:52
26744 msgid ""
26745 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26746 msgstr ""
26748 #: modules/video_output/vmem.c:59
26749 msgid "Video memory output"
26750 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
26752 #: modules/video_output/vmem.c:60
26753 msgid "Video memory"
26754 msgstr "Vaizdo atmintis"
26756 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26757 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Wayland display"
26760 msgstr "X11 ekranas"
26762 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26763 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26764 msgid ""
26765 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26766 "display will be used."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26770 msgid "WL shell"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26774 msgid "Wayland shell surface"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26778 msgid "WL SHM"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26782 #, fuzzy
26783 msgid "Wayland shared memory video output"
26784 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
26786 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26787 msgid "XDG shell"
26788 msgstr ""
26790 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26791 msgid "XDG shell surface"
26792 msgstr ""
26794 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26795 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26796 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26797 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26798 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26799 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26800 msgctxt "ASCII"
26801 msgid "VLC media player"
26802 msgstr "VLC leistuve"
26804 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26805 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26806 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26807 msgctxt "ASCII"
26808 msgid "VLC"
26809 msgstr "VLC"
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26812 msgid "VLC"
26813 msgstr "VLC"
26815 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26816 msgid "X11 display"
26817 msgstr "X11 ekranas"
26819 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26820 msgid ""
26821 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26822 "will be used."
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26826 msgid "X11 window ID"
26827 msgstr "X11 lango ID"
26829 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26830 msgid "X window"
26831 msgstr "X langas"
26833 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26834 msgid "X11 video window (XCB)"
26835 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
26837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26838 msgid "X11"
26839 msgstr "X11"
26841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26842 msgid "X11 video output (XCB)"
26843 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
26845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26846 msgid "XVideo adaptor number"
26847 msgstr "XVideo adapterio numeris"
26849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26850 msgid ""
26851 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26852 "functional adaptor."
26853 msgstr ""
26854 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
26855 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26858 msgid "XVideo format id"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26862 msgid ""
26863 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26864 "match for the video being played."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26868 msgid "XVideo"
26869 msgstr "XVideo"
26871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26872 msgid "XVideo output (XCB)"
26873 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
26875 #: modules/video_output/yuv.c:41
26876 msgid "device, fifo or filename"
26877 msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
26879 #: modules/video_output/yuv.c:42
26880 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26881 msgstr ""
26882 "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
26884 #: modules/video_output/yuv.c:44
26885 msgid "Chroma used"
26886 msgstr "Spalvų formatas"
26888 #: modules/video_output/yuv.c:46
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26891 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
26893 #: modules/video_output/yuv.c:48
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26896 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
26898 #: modules/video_output/yuv.c:49
26899 msgid ""
26900 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26901 "requires YV12/I420 fourcc."
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_output/yuv.c:58
26905 msgid "YUV output"
26906 msgstr "YUV išvestis"
26908 #: modules/video_output/yuv.c:59
26909 msgid "YUV video output"
26910 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
26912 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26914 msgstr ""
26916 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26917 msgid "Video output modules"
26918 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
26920 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26921 msgid ""
26922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26923 "separated list of modules."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26931 msgid "Clone video filter"
26932 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26935 msgid ""
26936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26937 msgstr ""
26938 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
26939 "vaizdas"
26941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26942 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26943 msgstr ""
26944 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
26945 "vaizdas"
26947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26948 msgid "Active windows"
26949 msgstr "Aktyvūs langai"
26951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26952 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26953 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
26955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26956 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26957 msgstr ""
26959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26960 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26961 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
26963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26964 msgid "Panoramix"
26965 msgstr "Panorama"
26967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26968 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26972 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26973 msgstr ""
26975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26976 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26980 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26981 msgstr ""
26983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26984 msgid "Attenuation"
26985 msgstr "Sušvelninimas"
26987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26988 msgid ""
26989 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26990 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26994 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26995 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
26997 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26998 msgid ""
26999 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27003 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27004 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27007 msgid ""
27008 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27012 msgid "Attenuation, end (in %)"
27013 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
27015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27016 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27020 msgid "middle position (in %)"
27021 msgstr "vidurio padėtis (%)"
27023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27024 msgid ""
27025 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27026 "of blended zone"
27027 msgstr ""
27029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27030 msgid "Gamma (Red) correction"
27031 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
27033 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27034 msgid ""
27035 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27039 msgid "Gamma (Green) correction"
27040 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27043 msgid ""
27044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27048 msgid "Gamma (Blue) correction"
27049 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27052 msgid ""
27053 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27054 msgstr ""
27056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27057 msgid "Black Crush for Red"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27061 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27065 msgid "Black Crush for Green"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27069 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27073 msgid "Black Crush for Blue"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27077 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27081 msgid "White Crush for Red"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27085 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27086 msgstr ""
27088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27089 msgid "White Crush for Green"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27093 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27097 msgid "White Crush for Blue"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27101 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27105 msgid "Black Level for Red"
27106 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27109 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27113 msgid "Black Level for Green"
27114 msgstr "Juodos lygis žalumui"
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27117 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27121 msgid "Black Level for Blue"
27122 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
27124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27125 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27126 msgstr ""
27128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27129 msgid "White Level for Red"
27130 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
27132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27133 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27134 msgstr ""
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27137 msgid "White Level for Green"
27138 msgstr "Baltos lygis žalumui"
27140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27141 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27142 msgstr ""
27144 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27145 msgid "White Level for Blue"
27146 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
27148 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27149 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27150 msgstr ""
27152 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27153 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27154 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
27156 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27157 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27158 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
27160 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27161 msgid "Element aspect ratio"
27162 msgstr "Elemento santykis"
27164 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27166 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
27168 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27169 msgid "Wall video filter"
27170 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
27172 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27173 msgid "Image wall"
27174 msgstr "Paveikslo siena"
27176 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27177 #, fuzzy
27178 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27179 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
27181 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27182 #, fuzzy
27183 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27184 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27186 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27187 #, fuzzy
27188 msgid "glSpectrum"
27189 msgstr "Spektro analizatorius"
27191 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27192 #, fuzzy
27193 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27194 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
27196 #: modules/visualization/goom.c:46
27197 msgid "Goom display width"
27198 msgstr "Goom ekrano plotis"
27200 #: modules/visualization/goom.c:47
27201 msgid "Goom display height"
27202 msgstr "Goom ekrano aukštis"
27204 #: modules/visualization/goom.c:48
27205 msgid ""
27206 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27207 "will be prettier but more CPU intensive)."
27208 msgstr ""
27209 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
27210 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
27212 #: modules/visualization/goom.c:51
27213 msgid "Goom animation speed"
27214 msgstr "Goom animacijos greitis"
27216 #: modules/visualization/goom.c:52
27217 msgid ""
27218 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27219 msgstr ""
27220 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
27221 "6)"
27223 #: modules/visualization/goom.c:58
27224 msgid "Goom"
27225 msgstr "Goom"
27227 #: modules/visualization/goom.c:59
27228 msgid "Goom effect"
27229 msgstr "Goom efektas"
27231 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27232 msgid "projectM configuration file"
27233 msgstr "projectM konfigūracijos failas"
27235 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27236 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27237 msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27240 msgid "projectM preset path"
27241 msgstr "projectM derinių kelias"
27243 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27244 msgid "Path to the projectM preset directory"
27245 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27248 msgid "Title font"
27249 msgstr "Pavadinimo šriftas"
27251 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27252 msgid "Font used for the titles"
27253 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27256 msgid "Font menu"
27257 msgstr "Meniu šriftas"
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27260 msgid "Font used for the menus"
27261 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27264 msgid "The width of the video window, in pixels."
27265 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27268 msgid "The height of the video window, in pixels."
27269 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27272 msgid "Mesh width"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27276 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27277 msgstr ""
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27280 msgid "Mesh height"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27284 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27285 msgstr ""
27287 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27288 msgid "Texture size"
27289 msgstr "Tekstūros dydis"
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27292 msgid "The size of the texture, in pixels."
27293 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27296 msgid "projectM"
27297 msgstr "projectM"
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27300 msgid "libprojectM effect"
27301 msgstr "libprojectM efektas"
27303 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27304 msgid "Effects list"
27305 msgstr "Efektų sąrašas"
27307 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27308 msgid ""
27309 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27310 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27311 msgstr ""
27312 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
27313 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
27315 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27316 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27317 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
27319 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27320 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27321 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27323 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27324 msgid "FFT window"
27325 msgstr "FFT langas"
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27328 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27329 msgstr ""
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27332 msgid "Kaiser window parameter"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27336 msgid ""
27337 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27338 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27339 msgstr ""
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27342 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27343 msgstr ""
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27346 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27347 msgstr ""
27348 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27351 msgid "Number of blank pixels between bands."
27352 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27355 msgid "Amplification"
27356 msgstr "Didinimas"
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27359 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27360 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27363 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27367 msgid "Enable original graphic spectrum"
27368 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27371 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27372 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27375 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27379 msgid "Draw the base of the bands"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27383 msgid "Base pixel radius"
27384 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27387 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27388 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27391 msgid "Spectral sections"
27392 msgstr "Spektro sekcijos"
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27395 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27396 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27399 msgid "Peak height"
27400 msgstr "Piko aukštis"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27403 msgid "Total pixel height of the peak items."
27404 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27407 msgid "Peak extra width"
27408 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27411 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27412 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27415 msgid "V-plane color"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27419 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27420 msgstr ""
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27423 msgid "Visualizer"
27424 msgstr "Vaizdinys"
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27427 msgid "Visualizer filter"
27428 msgstr "Vaizdinio filtras"
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27431 msgid "Spectrum analyser"
27432 msgstr "Spektro analizatorius"
27434 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27435 msgid "vsxu"
27436 msgstr "vsxu"
27438 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27439 msgid "#paste your VLM commands here"
27440 msgstr ""
27442 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27443 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27444 msgstr ""
27446 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27447 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27448 msgid "Play List"
27449 msgstr "Grojaraštis"
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27453 msgid "Output"
27454 msgstr "Išvestis"
27456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27457 msgid "Subtitle codec"
27458 msgstr ""
27460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27461 msgid "Output\tmethod"
27462 msgstr ""
27464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27465 msgid "Multiplexer"
27466 msgstr "Tankintuvas"
27468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27469 msgid "Video FPS"
27470 msgstr ""
27472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27473 msgid "MUX options"
27474 msgstr ""
27476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27477 msgid "Video scale"
27478 msgstr ""
27480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27482 msgid "Output port"
27483 msgstr ""
27485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27486 msgid "Output\tfile"
27487 msgstr ""
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27490 msgid "Input media"
27491 msgstr ""
27493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27494 msgid "Error:"
27495 msgstr "Klaida:"
27497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27498 msgid "Sample ui-state-error style."
27499 msgstr ""
27501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27502 msgid "File name"
27503 msgstr "Failo pavadinimas"
27505 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27506 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27507 msgid "Preamp:"
27508 msgstr ""
27510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27511 msgid "Row border"
27512 msgstr ""
27514 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27515 msgid "Column border"
27516 msgstr ""
27518 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27519 msgid "Background"
27520 msgstr "Fonas"
27522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27523 msgid "Mosaic Tiles"
27524 msgstr ""
27526 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27527 msgid "Playback Rate"
27528 msgstr ""
27530 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27531 msgid "Audio Delay"
27532 msgstr "Garso vėlinimas"
27534 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27535 msgid "Subtitle Delay"
27536 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
27538 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27539 msgid "Time:"
27540 msgstr "Laikas:"
27542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27544 msgid "VLC media player - Web Interface"
27545 msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
27547 #: share/lua/http/index.html:215
27548 msgid "Hide / Show Library"
27549 msgstr "Slėpti / rodyti fonoteką"
27551 #: share/lua/http/index.html:216
27552 msgid "Hide / Show Viewer"
27553 msgstr ""
27555 #: share/lua/http/index.html:217
27556 msgid "Manage Streams"
27557 msgstr ""
27559 #: share/lua/http/index.html:218
27560 msgid "Track Synchronisation"
27561 msgstr ""
27563 #: share/lua/http/index.html:220
27564 msgid "VLM Batch Commands"
27565 msgstr ""
27567 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27568 msgid "Loop"
27569 msgstr "Kartojimas"
27571 #: share/lua/http/index.html:242
27572 msgid "Empty Playlist"
27573 msgstr "Grojaraštis tuščias"
27575 #: share/lua/http/index.html:243
27576 msgid "Queue Selected"
27577 msgstr ""
27579 #: share/lua/http/index.html:244
27580 msgid "Play Selected"
27581 msgstr "Groti pasirinktus"
27583 #: share/lua/http/index.html:245
27584 msgid "Refresh List"
27585 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
27587 #: share/lua/http/index.html:252
27588 msgid "Loading flowplayer..."
27589 msgstr ""
27591 #: share/lua/http/index.html:252
27592 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27593 msgstr ""
27595 #: share/lua/http/index.html:263
27596 msgid ""
27597 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27598 "instead of the main interface."
27599 msgstr ""
27601 #: share/lua/http/index.html:264
27602 msgid ""
27603 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27604 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27605 "right: <i>Manage Streams</i>"
27606 msgstr ""
27608 #: share/lua/http/index.html:268
27609 msgid ""
27610 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27611 "stream."
27612 msgstr ""
27614 #: share/lua/http/index.html:269
27615 msgid ""
27616 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27617 msgstr ""
27619 #: share/lua/http/index.html:272
27620 msgid ""
27621 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27622 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27623 "the stream."
27624 msgstr ""
27626 #: share/lua/http/index.html:275
27627 msgid ""
27628 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27629 "button again."
27630 msgstr ""
27632 #: share/lua/http/index.html:278
27633 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27634 msgstr ""
27636 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27637 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27638 msgid "Dialog"
27639 msgstr "Langas"
27641 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27642 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27647 msgid "Form"
27648 msgstr "Forma"
27650 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27651 msgid "Preset"
27652 msgstr "Derinys"
27654 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27655 msgid "0.00 dB"
27656 msgstr "0.00 dB"
27658 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27659 msgid "&Verbosity:"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27663 msgid "&Filter:"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27667 msgid "&Save as..."
27668 msgstr "Į&rašyti kaip..."
27670 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27671 msgid "Modules Tree"
27672 msgstr "Modulių medis"
27674 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27675 msgid "Show extended options"
27676 msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
27678 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27679 msgid "Show &more options"
27680 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
27682 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27683 msgid "Change the caching for the media"
27684 msgstr "Keisti podėlį"
27686 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27687 msgid " ms"
27688 msgstr " ms"
27690 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27691 msgid "MRL"
27692 msgstr "MRL"
27694 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27695 msgid "Start Time"
27696 msgstr "Pradžios laikas"
27698 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27699 #, fuzzy
27700 msgid "Stop Time"
27701 msgstr "Pabaigos laikas"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27704 msgid "Edit Options"
27705 msgstr "Keisti nustatymus"
27707 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27708 msgid "Extra media"
27709 msgstr "Papildomas kūrinys"
27711 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27712 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27713 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
27715 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27716 msgid "Select the file"
27717 msgstr "Pasirinkite failą"
27719 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27720 msgid "Change the start time for the media"
27721 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27724 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27725 msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
27727 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Change the stop time for the media"
27730 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27733 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27734 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
27736 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27737 msgid "Capture mode"
27738 msgstr "Įrašymas"
27740 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27741 msgid "Select the capture device type"
27742 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
27744 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27745 msgid "Device Selection"
27746 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
27748 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27749 msgid "Options"
27750 msgstr "Parinktys"
27752 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27753 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27754 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
27756 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27757 msgid "Advanced options..."
27758 msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
27760 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27761 msgid "Disc Selection"
27762 msgstr "Disko pasirinkimas"
27764 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27765 msgid "SVCD/VCD"
27766 msgstr "SVCD/VCD"
27768 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27769 msgid "Disable Disc Menus"
27770 msgstr "Uždrausti disko meniu"
27772 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27773 msgid "No disc menus"
27774 msgstr "Be disko meniu"
27776 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27777 msgid "Disc device"
27778 msgstr "Diskų įrenginys"
27780 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27781 msgid "Starting Position"
27782 msgstr "Pradinė padėtis"
27784 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27785 msgid "Audio and Subtitles"
27786 msgstr "Garsas ir subtitrai"
27788 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27789 msgid "Use a sub&title file"
27790 msgstr "Naudoti &titrų failą"
27792 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27793 msgid "Select the subtitle file"
27794 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
27796 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27797 msgid "Choose one or more media file to open"
27798 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
27800 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27801 msgid "File Selection"
27802 msgstr "Failo pasirinkimas"
27804 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27805 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27806 msgstr ""
27807 "Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
27808 "mygtukais."
27810 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27811 msgid "Add..."
27812 msgstr "Įkelti..."
27814 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27815 msgid "Network Protocol"
27816 msgstr "Tinklo protokolas"
27818 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27819 msgid "Please enter a network URL:"
27820 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
27822 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27823 msgid "Profile edition"
27824 msgstr ""
27826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27827 msgid "FLAC"
27828 msgstr ""
27830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27831 #, fuzzy
27832 msgid "MP&4/MOV"
27833 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
27835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27836 msgid "Ogg/Ogm"
27837 msgstr "Ogg/Ogm"
27839 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27840 msgid "M&KV"
27841 msgstr ""
27843 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27844 #, fuzzy
27845 msgid "M&JPEG"
27846 msgstr "MJPEG"
27848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27849 msgid "MPEG-PS"
27850 msgstr "MPEG-PS"
27852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27853 msgid "F&LV"
27854 msgstr ""
27856 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27857 #, fuzzy
27858 msgid "&MPEG-TS"
27859 msgstr "MPEG-PS"
27861 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27862 msgid "RAW"
27863 msgstr "RAW"
27865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27866 msgid "WAV"
27867 msgstr "WAV"
27869 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27870 msgid "Webm"
27871 msgstr "Webm"
27873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27874 #, fuzzy
27875 msgid "MPEG &1"
27876 msgstr "MPEG 1 formatas"
27878 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27879 msgid "AVI"
27880 msgstr "AVI"
27882 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27883 msgid "ASF/WMV"
27884 msgstr "ASF/WMV"
27886 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27887 msgid "MP&3"
27888 msgstr ""
27890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27891 msgid "Features"
27892 msgstr "Savybės"
27894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27895 msgid "Streamable"
27896 msgstr ""
27898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27899 msgid "Chapters"
27900 msgstr "Skyriai"
27902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27903 msgid "Menus"
27904 msgstr "Meniu"
27906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27907 #, fuzzy
27908 msgid "Fra&me Rate"
27909 msgstr "Kadrų dažnis"
27911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27912 msgid "Same as source"
27913 msgstr "Toks kaip šaltinio"
27915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27916 msgid " fps"
27917 msgstr " k/s"
27919 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27920 msgid "Custom options"
27921 msgstr "Savitos parinktys"
27923 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27924 #, fuzzy
27925 msgid "&Quality"
27926 msgstr "Kokybės lygis"
27928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27929 msgid "Not Used"
27930 msgstr "Nenaudojama"
27932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27933 msgid " kb/s"
27934 msgstr " kb/s"
27936 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27937 msgid "Encoding parameters"
27938 msgstr "Kodavimo parametrai"
27940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27941 msgid "Frame size"
27942 msgstr "Kadro dydis"
27944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27945 msgid "px"
27946 msgstr " tšk"
27948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27949 #, fuzzy
27950 msgid "Sa&mple Rate"
27951 msgstr "Garso elementų dažnis"
27953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Profile &Name"
27956 msgstr "Profilio pavadinimas"
27958 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27959 msgid "Set up media sources to stream"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27963 msgid "Destination Setup"
27964 msgstr "Paskirties parinktys"
27966 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27967 msgid "Select destinations to stream to"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27971 msgid ""
27972 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27973 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27974 msgstr ""
27975 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
27976 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
27978 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27979 msgid "New destination"
27980 msgstr "Nauja paskirtis"
27982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27983 msgid "Display locally"
27984 msgstr "Rodyti čia pat"
27986 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27987 msgid "Transcoding Options"
27988 msgstr "Perkodavimo parinktys"
27990 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27991 msgid "Select and choose transcoding options"
27992 msgstr ""
27994 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27995 msgid "Activate Transcoding"
27996 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
27998 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27999 msgid "Option Setup"
28000 msgstr "Parametrų konfigūracija"
28002 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28003 msgid "Set up any additional options for streaming"
28004 msgstr ""
28006 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28007 msgid "Miscellaneous Options"
28008 msgstr "Kiti nustatymai"
28010 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28011 msgid "Stream all elementary streams"
28012 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
28014 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28015 msgid "Generated stream output string"
28016 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
28018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28019 msgid " %"
28020 msgstr " %"
28022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28023 msgid "Output module:"
28024 msgstr "Išvesties modulis:"
28026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28027 msgid "Use S/PDIF when available"
28028 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
28030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28031 msgid "Effects"
28032 msgstr "Efektai"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28035 msgid "Visualization:"
28036 msgstr "Vaizdinys:"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28039 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28040 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28043 msgid "Dolby Surround:"
28044 msgstr "Dolby Surround:"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28047 msgid "Replay gain mode:"
28048 msgstr "Kartojimo veiksena:"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28051 msgid "Headphone surround effect"
28052 msgstr "Ausinių efektas"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28055 msgid "Normalize volume to:"
28056 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28059 msgid "Tracks"
28060 msgstr "Takeliai"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28063 msgid "Preferred audio language:"
28064 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28067 msgid "Password:"
28068 msgstr "Slaptažodis:"
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28071 msgid "Username:"
28072 msgstr "Vartotojo vardas:"
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28075 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28076 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28079 msgid "Codecs"
28080 msgstr "Kodekai"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28083 msgid "x264 profile and level selection"
28084 msgstr ""
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28087 msgid "x264 preset and tuning selection"
28088 msgstr ""
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28091 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28092 msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28095 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28096 msgstr ""
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28099 msgid "Video quality post-processing level"
28100 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28103 msgid "Optical drive"
28104 msgstr "Optinis įrenginys"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28107 msgid "Default optical device"
28108 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28111 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28112 msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28115 msgid "HTTP proxy URL"
28116 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28119 msgid "HTTP (default)"
28120 msgstr "HTTP (numatyta)"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28123 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28124 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28127 msgid "Live555 stream transport"
28128 msgstr "Live555 srauto perdavimas"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28131 msgid "Default caching policy"
28132 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28135 msgid "Menus language:"
28136 msgstr "Meniu kalba:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28139 msgid "Look and feel"
28140 msgstr "Išvaizda ir jausena"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28143 msgid "Use custom skin"
28144 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28147 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28148 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28151 msgid "Use native style"
28152 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28155 msgid "Resize interface to video size"
28156 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28159 msgid "Show controls in full screen mode"
28160 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28163 msgid "Pause playback when minimized"
28164 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28167 msgid "Show media change popup:"
28168 msgstr ""
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28171 msgid "Start in minimal view mode"
28172 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28175 msgid "Force window style:"
28176 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28179 msgid "Integrate video in interface"
28180 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28183 msgid "Show systray icon"
28184 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Auto raising the interface:"
28189 msgstr ""
28190 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
28191 "\n"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28194 msgid "Skin resource file:"
28195 msgstr "Apipavidalinimo failas:"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28198 msgid "Playlist and Instances"
28199 msgstr ""
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28202 msgid "Allow only one instance"
28203 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28206 msgid "Pause on the last frame of a video"
28207 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28210 msgid "Every "
28211 msgstr "kas "
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28214 msgid "Separate words by | (without space)"
28215 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28218 msgid "Save recently played items"
28219 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28222 msgid "Activate updates notifier"
28223 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28226 msgid "Operating System Integration"
28227 msgstr "Intergavimas į operacinę sistemą"
28229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28230 msgid "File extensions association"
28231 msgstr "Failų susiejimai"
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28234 msgid "Set up associations..."
28235 msgstr "Derinti susiejimus..."
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28238 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28239 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28242 msgid "Show media title on video start"
28243 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28246 msgid "Enable subtitles"
28247 msgstr "Įgalinti subtitrus"
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28250 msgid "Subtitle Language"
28251 msgstr "Subtitrų kalba"
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28254 msgid "Default encoding"
28255 msgstr "Numatytoji koduotė"
28257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28258 msgid "Subtitle effects"
28259 msgstr "Subtitrų efektai"
28261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28262 msgid "Add a shadow"
28263 msgstr "Pridėti šešėlį"
28265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28274 msgid " px"
28275 msgstr " tšk"
28277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28278 msgid "Add a background"
28279 msgstr "Pridėti foną"
28281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28282 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28283 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
28285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28286 msgid "DirectX"
28287 msgstr "DirectX"
28289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28290 msgid "Display device"
28291 msgstr "Vaizdo įrenginys"
28293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28294 msgid "KVA"
28295 msgstr "KVA"
28297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28298 msgid "Force Aspect Ratio"
28299 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
28301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28302 msgid "vlc-snap"
28303 msgstr "vlc-nuotrauka"
28305 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28306 msgid "Stuff"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28310 msgid "Edit settings"
28311 msgstr "Keisti nuostatas"
28313 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28314 msgid "Control"
28315 msgstr "Valdymas"
28317 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28318 msgid "Run manually"
28319 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
28321 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28322 msgid "Setup schedule"
28323 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
28325 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28326 msgid "Run on schedule"
28327 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
28329 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28330 msgid "Status"
28331 msgstr "Būsena"
28333 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28334 msgid "P/P"
28335 msgstr "P/P"
28337 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28338 msgid "Prev"
28339 msgstr "Ankstesnis"
28341 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28342 msgid "Add Input"
28343 msgstr "Pridėti įvestį"
28345 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28346 msgid "Edit Input"
28347 msgstr "Derinti įvestį"
28349 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28350 msgid "Clear List"
28351 msgstr "Išvalyti"
28353 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28354 msgid "Check for VLC updates"
28355 msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
28357 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28358 msgid "Launching an update request..."
28359 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
28361 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28362 msgid "Do you want to download it?"
28363 msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
28365 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28366 msgid "Essential"
28367 msgstr "Pagrindiniai"
28369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28371 msgid ">HHHHHH;#"
28372 msgstr ">HHHHHH;#"
28374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28375 msgid "Negate colors"
28376 msgstr "Negatyvas"
28378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28379 msgid "Colors"
28380 msgstr "Spalvos"
28382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28383 msgid "Interactive Zoom"
28384 msgstr "Interaktyvus didinimas"
28386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28387 msgid "Angle"
28388 msgstr "Kampas"
28390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28392 msgid "..."
28393 msgstr "..."
28395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28396 msgid "full"
28397 msgstr "visiškai"
28399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28400 msgid "none"
28401 msgstr "nenaudoti"
28403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28404 msgid "Logo erase"
28405 msgstr "Logotipo ištrynimas"
28407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28408 msgid "Mask"
28409 msgstr "Kaukė"
28411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28412 msgid "Anaglyph 3D"
28413 msgstr ""
28415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28416 msgid "Mirror"
28417 msgstr "Veidrodis"
28419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28420 msgid "Motion detect"
28421 msgstr "Judesio atpažinimas"
28423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28424 msgid "Spatial blur"
28425 msgstr "Erdvinis suliejimas"
28427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28428 msgid "Anti-Flickering"
28429 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
28431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28432 msgid "Soften"
28433 msgstr "Švelninimas"
28435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28436 msgid "Denoiser"
28437 msgstr "Triukšmo šalinimas"
28439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28440 msgid "Spatial luma strength"
28441 msgstr ""
28443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28444 msgid "Temporal luma strength"
28445 msgstr ""
28447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28448 msgid "Spatial chroma strength"
28449 msgstr ""
28451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28452 msgid "Temporal chroma strength"
28453 msgstr ""
28455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28456 msgid "VLM configurator"
28457 msgstr "VLM valdyklė"
28459 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28460 msgid "Media Manager Edition"
28461 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
28463 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28464 msgid "Name:"
28465 msgstr "Pavadinimas:"
28467 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28468 msgid "Input:"
28469 msgstr "Įvestis:"
28471 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28472 msgid "Select Input"
28473 msgstr "Pasirinkite įvestį"
28475 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28476 msgid "Output:"
28477 msgstr "Išvestis:"
28479 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28480 msgid "Select Output"
28481 msgstr "Pasirinkite išvestį"
28483 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28484 msgid "Time Control"
28485 msgstr "Laiko valdymas"
28487 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28488 msgid "Mux Control"
28489 msgstr "Tankinimo valdymas"
28491 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28492 msgid "Muxer:"
28493 msgstr "Tankintuvas:"
28495 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28496 msgid "AAAA; "
28497 msgstr "AAAA; "
28499 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28500 msgid "Media Manager List"
28501 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "High quality"
28505 #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Very high quality"
28509 #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė"
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "YouTube Start Time"
28513 #~ msgstr "Pradžios laikas"
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "iTunes Account ID"
28517 #~ msgstr "Tiunerio šalies kodas"
28519 #~ msgid "Keep existing file"
28520 #~ msgstr "Palikti esamą failą"
28522 #~ msgid "Overwrite"
28523 #~ msgstr "Perrašyti"
28525 #~ msgid "Overwrite existing file"
28526 #~ msgstr "Perrašyti esamą failą"
28528 #~ msgid "Append to file"
28529 #~ msgstr "Papildyti failą"
28531 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28532 #~ msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
28534 #~ msgid "Synchronous writing"
28535 #~ msgstr "Sinchroniškas rašymas"
28537 #~ msgid "File stream output"
28538 #~ msgstr "Srauto išvestis į failą"
28540 #~ msgid "HTTP stream output"
28541 #~ msgstr "HTTP srauto išvestis"
28543 #~ msgid "Segment length"
28544 #~ msgstr "Segmento ilgis"
28546 #~ msgid "Number of segments"
28547 #~ msgstr "Segmentų skaičius"
28549 #~ msgid "Index file"
28550 #~ msgstr "Indekso failas"
28552 #~ msgid "Path to the index file to create"
28553 #~ msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
28555 #~ msgid "Delete segments"
28556 #~ msgstr "Šalinti segmentus"
28558 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28559 #~ msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
28561 #~ msgid "LiveHTTP"
28562 #~ msgstr "LiveHTTP"
28564 #~ msgid "Stream description"
28565 #~ msgstr "Srauto aprašas"
28567 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28568 #~ msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
28570 #~ msgid "Stream MP3"
28571 #~ msgstr "Transliuoti kaip MP3"
28573 #~ msgid "Genre description"
28574 #~ msgstr "Stiliaus aprašymas"
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Genre of the content."
28578 #~ msgstr "Turinio stilius."
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28582 #~ msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28586 #~ msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28590 #~ msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
28592 #~ msgid "Number of channels"
28593 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28597 #~ msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
28599 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28600 #~ msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
28602 #, fuzzy
28603 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28604 #~ msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
28606 #~ msgid "Stream public"
28607 #~ msgstr "Viešas srautas"
28609 #~ msgid "IceCAST output"
28610 #~ msgstr "IceCAST išvestis"
28612 #~ msgid "Group packets"
28613 #~ msgstr "Grupuoti paketus"
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28617 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28618 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. "
28621 #~ "Jūs galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda "
28622 #~ "sumažinti tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
28624 #~ msgid "UDP stream output"
28625 #~ msgstr "UDP srauto išvestis"
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Disable lua"
28629 #~ msgstr "Išjungta"
28631 #~ msgid "Display resolution"
28632 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
28634 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28635 #~ msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28639 #~ msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
28641 #~ msgid "Navigation"
28642 #~ msgstr "Navigacija"
28644 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28645 #~ msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28649 #~ "the audio stream being played."
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga "
28652 #~ "jį garso srauto grojimo metu."
28654 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28655 #~ msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
28657 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28663 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28664 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28665 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28666 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28667 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28668 #~ "interface."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
28671 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
28672 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
28673 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
28674 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
28675 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
28676 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
28678 #~ msgid "%ld B"
28679 #~ msgstr "%ld B"
28681 #~ msgid "Downloading ..."
28682 #~ msgstr "Atsiunčiama ..."
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "%s\n"
28686 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "%s\n"
28689 #~ "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
28691 #~ msgid "Scale factor"
28692 #~ msgstr "Priartinimo lygis"
28694 #~ msgid "BD"
28695 #~ msgstr "BD"
28697 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28698 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
28700 #~ msgid "Configure"
28701 #~ msgstr "Konfigūruoti"
28703 #~ msgid "Channel number"
28704 #~ msgstr "Kanalo numeris"
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28708 #~ "for Composite input"
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-"
28711 #~ "Video įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
28713 #~ msgid "EyeTV input"
28714 #~ msgstr "EyeTV įvestis"
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28718 #~ msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
28720 #~ msgid "Directory sort order"
28721 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
28723 #~ msgid "FTP user name"
28724 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
28726 #~ msgid "FTP password"
28727 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
28729 #~ msgid "Your password was rejected."
28730 #~ msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
28732 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28733 #~ msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
28735 #~ msgid "GnomeVFS input"
28736 #~ msgstr "GnomeVFS įvestis"
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28740 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28741 #~ "all other types of HTTP streams."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
28744 #~ "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
28745 #~ "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
28747 #~ msgid "Forward Cookies"
28748 #~ msgstr "Persiųsti slapukus"
28750 #~ msgid "RTSP user name"
28751 #~ msgstr "RTSP vartotojo vardas"
28753 #~ msgid "RTSP password"
28754 #~ msgstr "RTSP slaptažodis"
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28758 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28759 #~ "tried."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
28762 #~ "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
28763 #~ "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
28765 #~ msgid "Video Capture width"
28766 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
28768 #~ msgid "Video Capture height"
28769 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
28771 #~ msgid "RDP Password"
28772 #~ msgstr "RDP slaptažodis"
28774 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28775 #~ msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
28777 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28778 #~ msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
28780 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28781 #~ msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
28783 #~ msgid "SMB user name"
28784 #~ msgstr "SMB vartotojo vardas"
28786 #~ msgid "SMB password"
28787 #~ msgstr "SMB slaptažodis"
28789 #~ msgid "Segments"
28790 #~ msgstr "Segmentai"
28792 #~ msgid "Segment"
28793 #~ msgstr "Segmentas"
28795 #~ msgid "VCD Format"
28796 #~ msgstr "VCD formatas"
28798 #~ msgid "Preparer"
28799 #~ msgstr "Paruošė"
28801 #~ msgid "Vol #"
28802 #~ msgstr "Dalies Nr."
28804 #~ msgid "Vol max #"
28805 #~ msgstr "Paskutinės dalies Nr."
28807 #~ msgid "Volume Set"
28808 #~ msgstr "Dalių rinkinys"
28810 #~ msgid "System Id"
28811 #~ msgstr "Sistemos ID"
28813 #~ msgid "Entries"
28814 #~ msgstr "Įrašai"
28816 #~ msgid "Audio Channels"
28817 #~ msgstr "Garso kanalai"
28819 #~ msgid "First Entry Point"
28820 #~ msgstr "Pirmasis įrašas"
28822 #~ msgid "Last Entry Point"
28823 #~ msgstr "Paskutinis įrašas"
28825 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28826 #~ msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
28828 #~ msgid "type"
28829 #~ msgstr "tipas"
28831 #~ msgid "end"
28832 #~ msgstr "pabaiga"
28834 #~ msgid "play list"
28835 #~ msgstr "grojaraštis"
28837 #~ msgid "extended selection list"
28838 #~ msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
28840 #~ msgid "unknown type"
28841 #~ msgstr "nežinomas tipas"
28843 #~ msgid "List ID"
28844 #~ msgstr "Sąrašo ID"
28846 #~ msgid "(Super) Video CD"
28847 #~ msgstr "(Super) Vaizdo CD"
28849 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28850 #~ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
28852 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28853 #~ msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
28855 #~ msgid "Use playback control?"
28856 #~ msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
28858 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28859 #~ msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
28861 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28862 #~ msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
28864 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28865 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
28867 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28868 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
28870 #~ msgid "Zip files filter"
28871 #~ msgstr "Zip failų filtras"
28873 #~ msgid "Zip access"
28874 #~ msgstr "Zip prieiga"
28876 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28877 #~ msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
28879 #~ msgid "Audio device is not configured"
28880 #~ msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
28882 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28883 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
28885 #~ msgid "OpenSLES"
28886 #~ msgstr "OpenSLES"
28888 #~ msgid "A/52 parser"
28889 #~ msgstr "A/52 analizatorius"
28891 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28892 #~ msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
28894 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28895 #~ msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
28897 #~ msgid "DTS parser"
28898 #~ msgstr "DTS analizatorius"
28900 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28901 #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
28903 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28904 #~ msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
28906 #~ msgid "Google Video"
28907 #~ msgstr "Google vaizdas"
28909 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28910 #~ msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
28912 #~ msgid "ZPL playlist import"
28913 #~ msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
28915 #~ msgid "VLC media player Help"
28916 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
28918 #~ msgid "Invalid selection"
28919 #~ msgstr "Negalimas pasirinkimas"
28921 #~ msgid "No input found"
28922 #~ msgstr "Įvestis nerasta"
28924 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28925 #~ msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
28927 #~ msgid "Hide Details"
28928 #~ msgstr "Slėpti detales"
28930 #~ msgid "Send"
28931 #~ msgstr "Siųsti"
28933 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28934 #~ msgstr "Asmeniniai duomenys į ataskaitą neįtraukiami."
28936 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28937 #~ msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
28939 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
28943 #~ msgid "User name"
28944 #~ msgstr "Vartotojo vardas"
28946 #~ msgid "(no item is being played)"
28947 #~ msgstr "(negrojama)"
28949 #~ msgid "VLC media playback"
28950 #~ msgstr "VLC leistuvė"
28952 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28953 #~ msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
28955 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28956 #~ msgstr "Perskaityk / DUK..."
28958 #~ msgid "No device is selected"
28959 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
28961 #~ msgid "Current channel:"
28962 #~ msgstr "Dabartinis kanalas:"
28964 #~ msgid "Previous Channel"
28965 #~ msgstr "Ankstesnis kanalas"
28967 #~ msgid "Next Channel"
28968 #~ msgstr "Kitas kanalas"
28970 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28971 #~ msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
28973 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28974 #~ msgstr "EyeTV nepaleista"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28978 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
28981 #~ "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
28983 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28984 #~ msgstr "Paleisti EyeTV"
28986 #~ msgid "Download Plugin"
28987 #~ msgstr "Atsisiųsti papildinį"
28989 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28990 #~ msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
28992 #~ msgid "Composite input"
28993 #~ msgstr "Sudėtinė įvestis"
28995 #~ msgid "S-Video input"
28996 #~ msgstr "S-Video įvestis"
28998 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28999 #~ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
29001 #~ msgid "Expand Node"
29002 #~ msgstr "Išplėsti mazgą"
29004 #~ msgid "Download Cover Art"
29005 #~ msgstr "Atsiųsti viršelis"
29007 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29008 #~ msgstr "Gauti meta duomenis"
29010 #~ msgid "Sort Node by Name"
29011 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
29013 #~ msgid "Sort Node by Author"
29014 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
29016 #~ msgid "Meta-information"
29017 #~ msgstr "Metainformacija"
29019 #~ msgid "Always continue"
29020 #~ msgstr "Visada tęsti"
29022 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29023 #~ msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29037 #~ "and RAW)"
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29040 #~ "OGG ir RAW)"
29042 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29043 #~ msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29045 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29046 #~ msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29048 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29049 #~ msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29053 #~ "with MPEG TS)"
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
29056 #~ "naudojamas su MPEG TS)"
29058 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29059 #~ msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29073 #~ "ASF and OGG)"
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, "
29076 #~ "MPEG1, ASF ir OGG)"
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29080 #~ msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais "
29086 #~ "mormatais)"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29090 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
29093 #~ "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29097 #~ "RAW)"
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
29100 #~ "RAW)"
29102 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29103 #~ msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
29109 #~ "RAW)"
29111 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29112 #~ msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
29114 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29120 #~ msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
29122 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29123 #~ msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
29125 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29126 #~ msgstr "MPEG-PS"
29128 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29129 #~ msgstr "MPEG-TS"
29131 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29132 #~ msgstr "MPEG 1 formatas"
29134 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29135 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
29137 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29138 #~ msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29142 #~ "stream"
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie "
29145 #~ "srauto bus pridėtos RTP antraštės."
29147 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29148 #~ msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
29150 #~ msgid ""
29151 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
29154 #~ "perkodavimo konfigūraciją."
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29158 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29159 #~ "give access to more features."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo "
29162 #~ "ir perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
29163 #~ "„Srauto“ dialoguose."
29165 #~ msgid "Stream to network"
29166 #~ msgstr "Transliuoti į tinklą"
29168 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29169 #~ msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
29171 #~ msgid "Choose here your input stream."
29172 #~ msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
29174 #~ msgid "Existing playlist item"
29175 #~ msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
29177 #~ msgid "Partial Extract"
29178 #~ msgstr "Dalinis išskleidimas"
29180 #~ msgid "From"
29181 #~ msgstr "Iš"
29183 #~ msgid "To"
29184 #~ msgstr "Į"
29186 #~ msgid "Streaming method"
29187 #~ msgstr "Transliavimo būdas"
29189 #~ msgid "UDP Unicast"
29190 #~ msgstr "UDP vienaabonentinis"
29192 #~ msgid "UDP Multicast"
29193 #~ msgstr "UDP daugiaabonentinis"
29195 #~ msgid "Transcode audio"
29196 #~ msgstr "Garso perkodavimas"
29198 #~ msgid "Transcode video"
29199 #~ msgstr "Vaizdo perkodavimas"
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29203 #~ "stream."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
29206 #~ "esamame sraute."
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29210 #~ "stream."
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
29213 #~ "esamame sraute."
29215 #~ msgid "Encapsulation format"
29216 #~ msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29220 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. "
29223 #~ "Priklausomai nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė "
29224 #~ "vienas formatas."
29226 #~ msgid "Additional streaming options"
29227 #~ msgstr "Papildomos srauto parinktys"
29229 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29230 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
29232 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29233 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29235 #~ msgid "Local playback"
29236 #~ msgstr "Vietinis grojimas"
29238 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29239 #~ msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
29241 #~ msgid "Additional transcode options"
29242 #~ msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
29244 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29245 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
29247 #~ msgid "Select the file to save to"
29248 #~ msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29252 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti "
29255 #~ "rodomi kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29259 #~ "transcoding."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
29262 #~ "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
29264 #~ msgid "Summary"
29265 #~ msgstr "Santrauka"
29267 #~ msgid "Encap. format"
29268 #~ msgstr "Įkaps. formatas"
29270 #~ msgid "Input stream"
29271 #~ msgstr "Įvesties srautas"
29273 #~ msgid "Save file to"
29274 #~ msgstr "Įrašyti failą į"
29276 #~ msgid "Include subtitles"
29277 #~ msgstr "Įterpti subtitrus"
29279 #~ msgid "No input selected"
29280 #~ msgstr "Įvestis nepasirinkta"
29282 #~ msgid "No valid destination"
29283 #~ msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
29285 #~ msgid "Select the directory to save to"
29286 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
29288 #~ msgid "No folder selected"
29289 #~ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
29291 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29292 #~ msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29296 #~ "location."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
29299 #~ "išsirinkimui."
29301 #~ msgid "No file selected"
29302 #~ msgstr "Failas nepasirinktas"
29304 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29305 #~ msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29309 #~ "location."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
29312 #~ "išsirinkimui."
29314 #~ msgid "Finish"
29315 #~ msgstr "Baigti"
29317 #~ msgid "%i items"
29318 #~ msgstr "%i įrašai"
29320 #~ msgid "yes"
29321 #~ msgstr "taip"
29323 #~ msgid "no"
29324 #~ msgstr "ne"
29326 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29327 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
29329 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29330 #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
29332 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29333 #~ msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
29335 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
29339 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
29343 #~ msgid "A->B Loop"
29344 #~ msgstr "A->B kartojimas"
29346 #~ msgid "T&ools"
29347 #~ msgstr "Įra&nkiai"
29349 #~ msgid "&Decrease Volume"
29350 #~ msgstr "Pri&tylinti"
29352 #~ msgid "&Save To Playlist"
29353 #~ msgstr "Į&rašyti į grojaraštį"
29355 #~ msgid "&Post processing"
29356 #~ msgstr "&Galutinis apdorojimas"
29358 #~ msgid "Power"
29359 #~ msgstr "Galia"
29361 #~ msgid "Local drives"
29362 #~ msgstr "Vietiniai įrenginiai"
29364 #~ msgid "Preferred Width"
29365 #~ msgstr "Pageidaujamas plotis"
29367 #~ msgid "Preferred Height"
29368 #~ msgstr "Pageidaujamas aukštis"
29370 #~ msgid "DASH"
29371 #~ msgstr "DASH"
29373 #~ msgid "Page"
29374 #~ msgstr "Puslapis"
29376 #~ msgid "Row"
29377 #~ msgstr "Eilutė"
29379 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29380 #~ msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"
29382 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29383 #~ msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29387 #~ "to very loud."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki "
29390 #~ "255 pačio garsiausio."
29392 #~ msgid "Password for target device."
29393 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
29395 #~ msgid "Password file"
29396 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
29398 #~ msgid "Read password for target device from file."
29399 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
29401 #~ msgid "RAOP"
29402 #~ msgstr "RAOP"
29404 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29405 #~ msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
29407 #~ msgid "Session phone number"
29408 #~ msgstr "Sesijos telefono numeris"
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29412 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
29415 #~ "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
29417 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29418 #~ msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
29420 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29421 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
29423 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29424 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
29426 #~ msgid "Win32 font renderer"
29427 #~ msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
29429 #~ msgid "Device type"
29430 #~ msgstr "Įrenginio tipas"
29432 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29433 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
29435 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29436 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29438 #~ msgid "DMX"
29439 #~ msgstr "DMX"
29441 #~ msgid "MoMoLight"
29442 #~ msgstr "MoMoLight"
29444 #~ msgid "fnordlicht"
29445 #~ msgstr "fnordlicht"
29447 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29448 #~ msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
29450 #~ msgid "Count of channels"
29451 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
29453 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29454 #~ msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
29456 #~ msgid "Save Debug Frames"
29457 #~ msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
29459 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29460 #~ msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
29462 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29463 #~ msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
29465 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29466 #~ msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
29468 #~ msgid "Extracted Image Width"
29469 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
29471 #~ msgid "Extracted Image Height"
29472 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
29474 #~ msgid "Color when paused"
29475 #~ msgstr "Spalva pristabdymo metu"
29477 #~ msgid "Pause-Red"
29478 #~ msgstr "Pristabdymo raudonumas"
29480 #~ msgid "Pause-Green"
29481 #~ msgstr "Pristabdymo žalumas"
29483 #~ msgid "Pause-Blue"
29484 #~ msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
29486 #~ msgid "End-Red"
29487 #~ msgstr "Pabaigos raudonumas"
29489 #~ msgid "End-Green"
29490 #~ msgstr "Pabaigos žalumas"
29492 #~ msgid "End-Blue"
29493 #~ msgstr "Pabaigos mėlynumas"
29495 #~ msgid "Number of zones on top"
29496 #~ msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
29498 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29499 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
29501 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29502 #~ msgstr "Apatinių zonų skaičius"
29504 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29505 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
29507 #~ msgid "Zones on left / right side"
29508 #~ msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
29510 #~ msgid "Use Software White adjust"
29511 #~ msgstr "Naudoti programinį baltumą"
29513 #~ msgid "White Red"
29514 #~ msgstr "Baltos raudonumas"
29516 #~ msgid "White Blue"
29517 #~ msgstr "Baltos mėlynumas"
29519 #~ msgid "Serial Port/Device"
29520 #~ msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
29522 #~ msgid "Darkness limit"
29523 #~ msgstr "Tamsumo riba"
29525 #~ msgid "Filter length (ms)"
29526 #~ msgstr "Filtro trukmė (ms)"
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29530 #~ "flickering."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
29534 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29535 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
29537 #~ msgid "Filter Smoothness"
29538 #~ msgstr "Filtro glotnumas"
29540 #~ msgid "Output Color filter mode"
29541 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29543 #~ msgid "No Filtering"
29544 #~ msgstr "Be filtravimo"
29546 #~ msgid "Percent"
29547 #~ msgstr "Procentai"
29549 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29550 #~ msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
29552 #~ msgid "Channel 0: summary"
29553 #~ msgstr "0 kanalas: suma"
29555 #~ msgid "Channel 1: left"
29556 #~ msgstr "1 kanalas: kairė"
29558 #~ msgid "Channel 2: right"
29559 #~ msgstr "2 kanalas: dešinė"
29561 #~ msgid "Channel 3: top"
29562 #~ msgstr "3 kanalas: viršus"
29564 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29565 #~ msgstr "4 kanalas: apačia"
29567 #~ msgid "disabled"
29568 #~ msgstr "išjungta"
29570 #~ msgid "Zone 3:left"
29571 #~ msgstr "3 zona: kairė"
29573 #~ msgid "Zone 1:right"
29574 #~ msgstr "1 zona: dešinė"
29576 #~ msgid "Zone 0:top"
29577 #~ msgstr "0 zona: viršus"
29579 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29580 #~ msgstr "2 zona: apačia"
29582 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29583 #~ msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
29585 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29586 #~ msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
29588 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29589 #~ msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
29591 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29592 #~ msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
29594 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29595 #~ msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
29597 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29598 #~ msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29602 #~ msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
29604 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29605 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29609 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA."
29612 #~ "exe čia."
29614 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29615 #~ msgstr "AtmoLight filtras"
29617 #~ msgid "AtmoLight"
29618 #~ msgstr "AtmoLight"
29620 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29621 #~ msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
29623 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29624 #~ msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
29626 #~ msgid "DMX options"
29627 #~ msgstr "DMX parinktys"
29629 #~ msgid "MoMoLight options"
29630 #~ msgstr "MoMoLight parinktys"
29632 #~ msgid "fnordlicht options"
29633 #~ msgstr "fnordlicht parinktys"
29635 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29636 #~ msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
29638 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29639 #~ msgstr "OpenGL ES plėtiniai"
29641 #~ msgid "OpenGL ES"
29642 #~ msgstr "OpenGL ES"
29644 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29645 #~ msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"
29647 #~ msgid "Direct2D video output"
29648 #~ msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"
29650 #~ msgid "SDL chroma format"
29651 #~ msgstr "SDL spalvos formatas"
29653 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29654 #~ msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"
29656 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29657 #~ msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
29659 #~ msgid "Black Slot"
29660 #~ msgstr "Juoda detalė"
29662 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29663 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29665 #~ msgid "Brightness (%)"
29666 #~ msgstr "Ryškumas (%)"
29668 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29669 #~ msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
29671 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29672 #~ msgstr "Filtro slenkstis (%)"
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29676 #~ "multicast UDP or RTP."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
29679 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29683 #~ "care!"
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
29686 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
29688 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29689 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29693 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
29696 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29700 #~ "them."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
29703 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29707 #~ "should be magnified."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
29710 #~ "paryškinti."
29712 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29713 #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
29715 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29716 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
29718 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29724 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
29727 #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29731 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
29734 #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29738 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29739 #~ "settings."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
29742 #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
29744 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29745 #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29749 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29750 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29751 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29752 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29753 #~ "debug message."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
29756 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
29757 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
29758 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
29759 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
29760 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
29761 #~ "matyti derinimo pranešimą."
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29765 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
29768 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29772 #~ "1024."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29778 #~ "from 0 to 1024."
29779 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29783 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
29786 #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29790 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29791 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
29794 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
29795 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29799 #~ "always leave all these enabled."
29800 #~ msgstr ""
29801 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
29802 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29806 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
29809 #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
29810 #~ "įranga."
29812 #~ msgid "Modules search path"
29813 #~ msgstr "Kelias modulių paieškai"
29815 #~ msgid "Data search path"
29816 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
29818 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29819 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
29821 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29822 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
29824 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29825 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
29827 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29828 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
29830 #~ msgid "Highlight widget on top"
29831 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
29833 #~ msgid "Highlight widget below"
29834 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
29836 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29837 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29839 #~ msgid "PCM U8"
29840 #~ msgstr "PCM U8"
29842 #~ msgid "PCM S8"
29843 #~ msgstr "PCM S8"
29845 #~ msgid "PCM U16 LE"
29846 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29848 #~ msgid "PCM S16 LE"
29849 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29851 #~ msgid "PCM U16 BE"
29852 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29854 #~ msgid "PCM S16 BE"
29855 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29857 #~ msgid "PCM U24 LE"
29858 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29860 #~ msgid "PCM S24 LE"
29861 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29863 #~ msgid "PCM U24 BE"
29864 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29866 #~ msgid "PCM S24 BE"
29867 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29869 #~ msgid "PCM U32 LE"
29870 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29872 #~ msgid "PCM S32 LE"
29873 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29875 #~ msgid "PCM U32 BE"
29876 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29878 #~ msgid "PCM S32 BE"
29879 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29881 #~ msgid "PCM F32 LE"
29882 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29884 #~ msgid "PCM F32 BE"
29885 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29887 #~ msgid "PCM F64 LE"
29888 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29890 #~ msgid "PCM F64 BE"
29891 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29893 #~ msgid "BluRay"
29894 #~ msgstr "BluRay"
29896 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29897 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
29899 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29900 #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
29902 #~ msgid "RTMP"
29903 #~ msgstr "RTMP"
29905 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29906 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
29908 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29909 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
29911 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29912 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
29914 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29915 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
29917 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29918 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29922 #~ "number of B-Frames."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
29925 #~ "skaičiaus nustatymui."
29927 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29928 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
29930 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29931 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
29933 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
29936 #~ "pastov.)."
29938 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29939 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
29945 #~ "svideo)"
29947 #~ msgid "SECAM"
29948 #~ msgstr "SECAM"
29950 #~ msgid "PAL"
29951 #~ msgstr "PAL"
29953 #~ msgid "NTSC"
29954 #~ msgstr "NTSC"
29956 #~ msgid "vbr"
29957 #~ msgstr "kint"
29959 #~ msgid "cbr"
29960 #~ msgstr "past"
29962 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29963 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
29965 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29966 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
29968 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
29971 #~ "numatytajam)"
29973 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
29976 #~ "numatytajam)"
29978 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29979 #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
29981 #~ msgid "Use libv4l2"
29982 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
29984 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29985 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29987 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29988 #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29990 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29991 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
29993 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29994 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
29996 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29997 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
29999 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30000 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
30002 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30003 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
30005 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30006 #~ msgstr "2 prieky, 2 gale"
30008 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30009 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
30011 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30012 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
30014 #~ msgid "5.1"
30015 #~ msgstr "5.1"
30017 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30018 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30022 #~ "processing power"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
30025 #~ "mažiau išteklių."
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
30032 #~ msgid "fast"
30033 #~ msgstr "greitai"
30035 #~ msgid "slow"
30036 #~ msgstr "lėtai"
30038 #~ msgid "temporal"
30039 #~ msgstr "laikinas"
30041 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30042 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
30044 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30045 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
30047 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30048 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
30050 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30051 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
30053 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30054 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
30056 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30057 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
30059 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30060 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
30062 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30063 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
30065 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30066 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
30068 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30069 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
30071 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30072 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
30074 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30075 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
30077 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30078 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
30080 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30081 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
30083 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30084 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
30086 #~ msgid "Pop/funk"
30087 #~ msgstr "Popsas/funk"
30089 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30090 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
30092 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30093 #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30097 #~ "Are you sure you want to continue?"
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
30100 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
30102 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30103 #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
30105 #~ msgid "Force Bold"
30106 #~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
30108 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
30112 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30113 #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30117 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30118 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30119 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30120 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30121 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30122 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30123 #~ "options:</p>\n"
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
30126 #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
30127 #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
30128 #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
30129 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30130 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
30131 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
30132 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30136 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30137 #~ "more!\n"
30138 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30139 #~ "platform.\n"
30140 #~ "\n"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
30143 #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
30144 #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
30145 #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
30146 #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
30147 #~ "\n"
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30151 #~ " "
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
30154 #~ " "
30156 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30157 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
30159 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30160 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30164 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30165 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30166 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
30169 #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
30170 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
30171 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30175 #~ "default value is \"admin\"."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
30178 #~ "„admin“."
30180 #~ msgid "Freebox TV"
30181 #~ msgstr "Freebox TV"
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30185 #~ "scanning directories."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
30188 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
30190 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30191 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
30193 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30194 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
30196 #~ msgid "Port for the database"
30197 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
30199 #~ msgid "Auto add new medias"
30200 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
30202 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30203 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
30205 #~ msgid "MCE"
30206 #~ msgstr "MCE"
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30210 #~ "\"html\"."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
30213 #~ "„html“."
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30217 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
30220 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30224 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
30227 #~ "numatytas 30 pikselių)."
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30231 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
30233 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30234 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
30236 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30237 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
30239 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30240 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
30242 #~ msgid "Initial command to execute."
30243 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
30245 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30246 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
30248 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30249 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30253 #~ "<left offset> + <top offset>."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
30256 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
30258 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30259 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30263 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30264 #~ "means 4/3."
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
30267 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
30268 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
30270 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
30273 #~ "reiškia 4/3."
30275 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30276 #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
30282 #~ "juodąja."
30284 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30285 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30289 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30290 #~ "collaboration to create the best free software."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
30293 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
30294 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30298 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30299 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30300 #~ "css\">\n"
30301 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30302 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30303 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30304 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30305 #~ "</style></head><body>\n"
30306 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30307 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30308 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30309 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30310 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30313 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30314 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30315 #~ "css\">\n"
30316 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30317 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30318 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30319 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30320 #~ "</style></head><body>\n"
30321 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30322 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30323 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30324 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30325 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30327 #~ msgid "00000; "
30328 #~ msgstr "00000; "
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30333 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30334 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30335 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30336 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30337 #~ "debug message."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
30340 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
30341 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
30342 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
30343 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
30344 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
30345 #~ "matyti derinimo pranešimą."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30349 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
30352 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
30353 #~ "rinkmeną)."
30355 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30356 #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
30358 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30359 #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"
30361 #~ msgid "Relaunch VLC"
30362 #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
30364 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30365 #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
30367 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30368 #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"
30370 #~ msgid "Side speakers"
30371 #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"
30373 #~ msgid "S/PDIF"
30374 #~ msgstr "S/PDIF"
30376 #~ msgid "Dump"
30377 #~ msgstr "Atminties išklotinė"
30379 #~ msgid "dbus"
30380 #~ msgstr "dbus"
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30384 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
30387 #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30391 #~ "on.\n"
30392 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30393 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30394 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
30397 #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
30398 #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
30399 #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
30400 #~ "„localhost“."
30402 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30403 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
30405 #~ msgid "Exposure"
30406 #~ msgstr "Ekspozicija"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "Exposure."
30410 #~ msgstr "Ekspozicija"
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30414 #~ "should not change this option manually."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
30417 #~ "parinkties."
30419 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30420 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30424 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
30427 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30431 #~ "advantage of them."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30434 #~ "privalumą."
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30438 #~ "advantage of them."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30441 #~ "šį privalumą."
30443 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30444 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30448 #~ "advantage of them."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30451 #~ "šį privalumą."
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30455 #~ "advantage of them."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30458 #~ "privalumą."
30460 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30461 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30465 #~ "advantage of them."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30468 #~ "privalumą."
30470 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30471 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30475 #~ "advantage of them."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30478 #~ "privalumą."
30480 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30481 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30485 #~ "advantage of them."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30488 #~ "šį privalumą."
30490 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30491 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30495 #~ "advantage of them."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30498 #~ "šį privalumą."
30500 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30501 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30505 #~ "advantage of them."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30508 #~ "šį privalumą."
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30512 #~ "advantage of them."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30515 #~ "šį privalumą."
30517 #~ msgid "Go back in browsing history"
30518 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
30520 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30521 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "%s\n"
30525 #~ "Done %s (100.0%%)"
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "%s\n"
30528 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
30530 #~ msgid "Alsa"
30531 #~ msgstr "Alsa"
30533 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30534 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
30536 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30537 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
30539 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30540 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
30542 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30543 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
30545 #~ msgid "22 kHz tone"
30546 #~ msgstr "22 kHz tonas"
30548 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30549 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
30551 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30552 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
30554 #~ msgid "QAM16"
30555 #~ msgstr "QAM16"
30557 #~ msgid "QAM32"
30558 #~ msgstr "QAM32"
30560 #~ msgid "QAM64"
30561 #~ msgstr "QAM64"
30563 #~ msgid "QAM128"
30564 #~ msgstr "QAM128"
30566 #~ msgid "QAM256"
30567 #~ msgstr "QAM256"
30569 #~ msgid "BPSK"
30570 #~ msgstr "BPSK"
30572 #~ msgid "QPSK"
30573 #~ msgstr "QPSK"
30575 #~ msgid "8VSB"
30576 #~ msgstr "8VSB"
30578 #~ msgid "16VSB"
30579 #~ msgstr "16VSB"
30581 #~ msgid "2/3"
30582 #~ msgstr "2/3"
30584 #~ msgid "3/4"
30585 #~ msgstr "3/4"
30587 #~ msgid "5/6"
30588 #~ msgstr "5/6"
30590 #~ msgid "7/8"
30591 #~ msgstr "7/8"
30593 #~ msgid "1/4"
30594 #~ msgstr "1/4"
30596 #~ msgid "1/8"
30597 #~ msgstr "1/8"
30599 #~ msgid "1/16"
30600 #~ msgstr "1/16"
30602 #~ msgid "1/32"
30603 #~ msgstr "1/32"
30605 #~ msgid "2k"
30606 #~ msgstr "2k"
30608 #~ msgid "8k"
30609 #~ msgstr "8k"
30611 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30612 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
30614 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30615 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
30617 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
30620 #~ "ir prievadą čia."
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
30626 #~ "HTTP serverio."
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
30632 #~ "serverio."
30634 #~ msgid "HTTP ACL"
30635 #~ msgstr "HTTP ACL"
30637 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30638 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
30640 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30641 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
30643 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30649 #~ "of the new syntax."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
30652 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
30654 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30655 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
30657 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30658 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30662 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30663 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
30666 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
30667 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
30668 #~ "srautą)."
30670 #~ msgid "Fake"
30671 #~ msgstr "Suklastoti"
30673 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30674 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
30676 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
30680 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30681 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30685 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30688 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
30690 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30691 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
30693 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30694 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30696 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30697 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30699 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30700 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30702 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30703 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30705 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30706 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30710 #~ "the v4l2 driver)."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
30713 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30717 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
30720 #~ "tvarkyklė)."
30722 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30726 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30730 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30731 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30733 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30737 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30741 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30747 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30751 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30753 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30754 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30756 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30757 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30759 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30760 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30762 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30763 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30765 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30766 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30770 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30773 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
30775 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30776 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
30778 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
30781 #~ "„default“."
30783 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30784 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
30786 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30790 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30791 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
30793 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30794 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
30796 #~ msgid "Text is always opaque"
30797 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
30799 #~ msgid "1.00x"
30800 #~ msgstr "1.00x"
30802 #~ msgid "Signals"
30803 #~ msgstr "Signalai"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30807 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30808 #~ "\n"
30809 #~ "This might take a long time."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
30812 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
30813 #~ "\n"
30814 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
30816 #~ msgid "Repair"
30817 #~ msgstr "Taisyti"
30819 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30820 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
30822 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30823 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
30825 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
30828 #~ "derinį."
30830 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30831 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
30833 #~ msgid "Blur"
30834 #~ msgstr "Suliejimas"
30836 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30837 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
30839 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30840 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
30842 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30843 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
30845 #~ msgid "Adjust Image"
30846 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30850 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
30853 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
30855 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30856 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
30858 #~ msgid "Add controls to the video window"
30859 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
30861 #~ msgid " State    : Playing %s"
30862 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
30864 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30865 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
30867 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30868 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
30870 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30871 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
30873 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30874 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
30876 #~ msgid "[Boxes]"
30877 #~ msgstr "[Skydeliai]"
30879 #~ msgid "No item currently playing"
30880 #~ msgstr "Niekas negrojama"
30882 #~ msgid " Logs "
30883 #~ msgstr "Žurnalai"
30885 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30886 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
30888 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30889 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30893 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30894 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30895 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30896 #~ "</p>\n"
30897 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30898 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
30901 #~ "leidimą.</p>\n"
30902 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
30903 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
30904 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30905 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
30906 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
30908 #~ msgid "Sca&le"
30909 #~ msgstr "Išt&empti"
30911 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30912 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30916 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
30919 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
30920 #~ "stiprinimas."
30922 #~ msgid "Skins loader demux"
30923 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
30925 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30926 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
30928 #~ msgid "OSSO"
30929 #~ msgstr "OSSO"
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30933 #~ "notifications are sent locally."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
30936 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
30938 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30939 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
30941 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30942 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
30944 #~ msgid "IPv4 SAP"
30945 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30947 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30948 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
30950 #~ msgid "IPv6 SAP"
30951 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30953 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30954 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
30956 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30957 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
30959 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30960 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30964 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30965 #~ "streams."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
30968 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
30970 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30971 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
30973 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30974 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
30976 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30977 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
30979 #~ msgid "ID of the video output X window"
30980 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30984 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
30987 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
30989 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30990 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
30992 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30993 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
30995 #~ msgid "Band separator"
30996 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31000 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31001 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31002 #~ "css\">\n"
31003 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31004 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31005 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31006 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31007 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31008 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31009 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31010 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31011 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31012 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31013 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31014 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31015 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31016 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31017 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31018 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31019 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31020 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31023 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31024 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31025 #~ "css\">\n"
31026 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31027 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31028 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31029 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31030 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31031 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
31032 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31033 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31034 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31035 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31036 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31037 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
31038 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31039 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31040 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
31041 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31042 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31043 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31045 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
31049 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31050 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
31052 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31053 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
31055 #~ msgid "...when VLC is in background"
31056 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
31058 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31059 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
31061 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31062 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
31064 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31065 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
31067 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31068 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
31070 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31071 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
31073 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31074 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
31076 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31077 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
31079 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31080 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
31082 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31083 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
31085 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31086 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
31088 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31089 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
31091 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31092 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
31094 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31095 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31099 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31100 #~ "handling support is the default value."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
31103 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
31104 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
31106 #~ msgid "Full support"
31107 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31111 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
31114 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31118 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
31121 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31125 #~ "output for the time being."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
31128 #~ "vaizdo išvestimi."
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31132 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31133 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31134 #~ "   %A : The album information\n"
31135 #~ "   %C : Category\n"
31136 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31137 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31138 #~ "   %G : Genre\n"
31139 #~ "   %M : The current MRL\n"
31140 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31141 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31142 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31143 #~ "   %T : The track number\n"
31144 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31145 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31146 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31147 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31148 #~ "   %% : a % \n"
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31151 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31152 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
31153 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
31154 #~ "   %C : Kategorija\n"
31155 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
31156 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
31157 #~ "   %G : Stilius\n"
31158 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31159 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31160 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31161 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
31162 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31163 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31164 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31165 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31166 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
31167 #~ "   %% : a % \n"
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31172 #~ "   %M : The current MRL\n"
31173 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31174 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31175 #~ "   %T : The track number\n"
31176 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31177 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31178 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31179 #~ "   %% : a % \n"
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31182 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31183 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31184 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31185 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31186 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31187 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31188 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31189 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31190 #~ "   %% : a % \n"
31192 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31193 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31197 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31198 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31199 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
31202 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
31203 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
31204 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
31206 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31207 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
31209 #~ msgid "Additional debug"
31210 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
31212 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31213 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
31215 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31216 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
31218 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31219 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
31221 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31222 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
31224 #~ msgid "CDDB lookups"
31225 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
31227 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
31230 #~ "protokolą"
31232 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31233 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
31235 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31236 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
31238 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31239 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
31241 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31242 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31246 #~ "both are available"
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
31249 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31253 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
31256 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
31257 #~ "kaip kitas numeris)."
31259 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31260 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
31262 #~ msgid "50%"
31263 #~ msgstr "50%"
31265 #~ msgid "100%"
31266 #~ msgstr "100%"
31268 #~ msgid "200%"
31269 #~ msgstr "200%"
31271 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31277 #~ "security issues."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
31280 #~ "žinomų saugumo spragų. "
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31284 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31285 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
31288 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
31289 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
31291 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31292 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31296 #~ "\n"
31297 #~ "%@"
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
31300 #~ "\n"
31301 #~ "%@"
31303 #~ msgid "Complete (with information area)"
31304 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31308 #~ "http://www.videolan.org/"
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
31311 #~ "http://www.videolan.org/"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31315 #~ "window."
31316 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
31318 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31319 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
31321 #~ msgid "C module that does nothing"
31322 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
31324 #~ msgid "Les Guignols"
31325 #~ msgstr "Les Guignols"
31327 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31328 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31332 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
31335 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
31337 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31338 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
31340 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31341 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31345 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
31348 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31350 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31351 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31355 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
31358 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31360 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31361 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
31363 #~ msgid "Force IPv6"
31364 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
31366 #~ msgid "Force IPv4"
31367 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31371 #~ "svideo)."
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
31374 #~ "svideo)."
31376 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31377 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
31379 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31380 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
31382 #~ msgid "IO Method"
31383 #~ msgstr "IO metodas"
31385 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31386 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
31388 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31389 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
31391 #~ msgid "iSight Capture Input"
31392 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
31394 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31395 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
31397 #~ msgid ""
31398 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31399 #~ "\n"
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
31402 #~ "\n"
31404 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31405 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31409 #~ "there is no way for you to fix this."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
31412 #~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31416 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
31419 #~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
31421 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31422 #~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
31424 #~ msgid "When track starts playing"
31425 #~ msgstr "Takelio grojimo metu"
31427 #~ msgid "As soon as track is added"
31428 #~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
31430 #~ msgid "FFmpeg"
31431 #~ msgstr "FFmpeg"
31433 #~ msgid "Enable lossless coding"
31434 #~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
31436 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31437 #~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
31439 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31440 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
31442 #~ msgid "VLC crashed previously"
31443 #~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31447 #~ "\n"
31448 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31449 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31450 #~ "URL of a network stream, ..."
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
31453 #~ "komandai?\n"
31454 #~ "\n"
31455 #~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, "
31456 #~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio "
31457 #~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan."
31459 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31460 #~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31464 #~ "information."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
31467 #~ "informacijos."
31469 #~ msgid "Don't ask again"
31470 #~ msgstr "Nebeklausti"
31472 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31473 #~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31477 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31478 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31479 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31480 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31481 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31482 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31483 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31484 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31487 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31488 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31489 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31490 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31491 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31492 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31493 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31494 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31495 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31499 #~ msgstr "FFmpeg"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Don't repair"
31503 #~ msgstr "Nesiųsti"
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid ""
31507 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31508 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31509 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31510 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31511 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31512 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31513 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31516 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31517 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31518 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31519 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31520 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31521 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31522 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31523 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31524 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31526 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31527 #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
31529 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31530 #~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
31532 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31533 #~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Manual download only"
31537 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31539 #~ msgid "Album art download policy"
31540 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Album art download policy:"
31544 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31549 #~ msgstr "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Rock & roll"
31553 #~ msgstr "Rokenrolas"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Hard rock"
31557 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31561 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "One instance when started from file"
31565 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "expand"
31569 #~ msgstr "Išplėsti"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31573 #~ msgstr "Antrinė kalba arba programa"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Christian rap"
31577 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "TV (digital)"
31581 #~ msgstr "TV - skaitmeninė"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Icon View"
31585 #~ msgstr "Rodymas"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Simple XML Parser"
31589 #~ msgstr "Bendros parinktys"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "No CrashLog found"
31593 #~ msgstr "Papildinių nerasta"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "No suitable decoder module"
31597 #~ msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Album art policy"
31601 #~ msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Load Media Library"
31605 #~ msgstr "Fonoteka"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "FFmpeg access"
31609 #~ msgstr "Zip prieiga"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31613 #~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31617 #~ msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31621 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Jump to time"
31625 #~ msgstr "Šokti į laiką"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Open CrashLog..."
31629 #~ msgstr "Atverti diską..."
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Don't Send"
31633 #~ msgstr "Nerodyti"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Open BDMV folder"
31637 #~ msgstr "Atverti aplanką"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Output module"
31641 #~ msgstr "Išvesties moduliai"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31645 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31649 #~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Get more extensions from"
31653 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Under the Video"
31657 #~ msgstr "Virš vaizdo"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "&Help..."
31661 #~ msgstr "&Pagalba"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31665 #~ msgstr "Eiti per garso takelius"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31669 #~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Add a subtitle file"
31673 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Configure Media Library"
31677 #~ msgstr "Fonoteka"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31682 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31683 #~ "5=left front)"
31684 #~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Input Settings not saved"
31688 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31692 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Subtitles codecs"
31696 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "General Input"
31700 #~ msgstr "Bendra"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "CPU features"
31704 #~ msgstr "Savybės"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Chroma modules settings"
31708 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31712 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Encoders settings"
31716 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31721 #~ msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Dialog providers settings"
31725 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31729 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31733 #~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Quick &Open File..."
31737 #~ msgstr "At&verti failą..."
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "&Bookmarks"
31741 #~ msgstr "Žymelės"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Fetch Information"
31745 #~ msgstr "&Kodavimo informacija"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Sort"
31749 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "No Repeat"
31753 #~ msgstr "Kartoti"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Add to Media Library"
31757 #~ msgstr "Fonoteka"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Advanced Open..."
31761 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Open Play&list..."
31765 #~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Search Filter"
31769 #~ msgstr "Srauto filtrai"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Image clone"
31773 #~ msgstr "Paveikslo spalva"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Clone the image"
31777 #~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Magnification"
31781 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Image colors inversion"
31785 #~ msgstr "Negatyvas"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Force mono audio"
31789 #~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31793 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Default audio volume"
31797 #~ msgstr "Garsumas"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31801 #~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Audio output channels mode"
31805 #~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Audio visualizations "
31809 #~ msgstr "Garso vaizdiniai"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Subtitles track"
31813 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Subtitles track ID"
31817 #~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31822 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
31825 #~ "milisekundėmis."
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Control SAP flow"
31829 #~ msgstr "Valdymas"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Memory copy module"
31833 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31838 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31839 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31840 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31841 #~ "already running instance or enqueue it."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
31844 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
31845 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
31846 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
31847 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
31848 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
31849 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31853 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31862 #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Increase scale factor."
31866 #~ msgstr "Priartinti vaizdą"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Decrease scale factor."
31870 #~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31874 #~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Show interface"
31878 #~ msgstr "Qt sąsaja"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31882 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
31888 #~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Select current widget"
31892 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "CPU"
31896 #~ msgstr "TCP"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31900 #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Aspect-ratio"
31904 #~ msgstr "Santykis"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "GSM Audio"
31908 #~ msgstr "Garsas"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31912 #~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31916 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31920 #~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31924 #~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Blu-Ray error"
31928 #~ msgstr "Blu-Ray klaida"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "dc1394 input"
31932 #~ msgstr "Garso įvestis"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31936 #~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31941 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
31944 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Refresh list"
31948 #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
31954 #~ "klaidos pranešime."
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Auto Connection"
31958 #~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "RTMP stream output"
31962 #~ msgstr "RTP srauto išvestis"
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "PVR video device"
31966 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "PVR radio device"
31970 #~ msgstr "Radijo įrenginys"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Norm"
31974 #~ msgstr "Vidutinis"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31978 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Framerate"
31982 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "B Frames"
31986 #~ msgstr "kadrai"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Bitrate peak"
31990 #~ msgstr "Bitų dažnis"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Bitrate mode"
31994 #~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Audio bitmask"
31998 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32002 #~ msgstr "Garsumas"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Channel"
32006 #~ msgstr "Kanalas"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "PVR"
32010 #~ msgstr "VDR"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "RTMP input"
32014 #~ msgstr "FTP įvestis"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "SFTP user name"
32018 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "SFTP password"
32022 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32026 #~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32030 #~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Tuner id"
32034 #~ msgstr "Radijo imtuvas"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32038 #~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Video4Linux2"
32042 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32046 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32050 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32054 #~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32058 #~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Open Sound System"
32062 #~ msgstr "Atverti šaltinį"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "OSS DSP device"
32066 #~ msgstr "DVD įrenginys"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32070 #~ msgstr "ALSA garso išvestis"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Audio device"
32074 #~ msgstr "Garso įrenginys"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Default Audio Device"
32078 #~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Low resolution decoding"
32082 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32086 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32090 #~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "normal"
32094 #~ msgstr "Vidutinis"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "all"
32098 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32102 #~ msgstr "Subtitrus pakelti"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Volume %d%%"
32106 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32110 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32114 #~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32118 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32122 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32126 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32130 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32134 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32138 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32142 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32146 #~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32150 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32154 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32158 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32162 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32166 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32170 #~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Classic rock"
32174 #~ msgstr "Klasikinis rokas"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Death metal"
32178 #~ msgstr "Datos metaduomenys"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Sound clip"
32182 #~ msgstr "Garso klipas"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Alternative rock"
32186 #~ msgstr "Alternatyvusis rokas"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Instrumental pop"
32190 #~ msgstr "Instrumentinis pop"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Instrumental rock"
32194 #~ msgstr "Instrumentinis rokas"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Southern rock"
32198 #~ msgstr "Pietietiškas rokas"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "New wave"
32202 #~ msgstr "Naujoji banga"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Frames per second"
32206 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Subtitles delay"
32210 #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Subtitles format"
32214 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Subtitles description"
32218 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Silent mode"
32222 #~ msgstr "Tyli veiksena"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "CAPMT System ID"
32226 #~ msgstr "Sistemos ID"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Filename of dump"
32230 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Append"
32234 #~ msgstr "Išvaizda"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32239 #~ "not be overwritten."
32240 #~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
32247 #~ "kvadratas."
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Image file"
32251 #~ msgstr "Paveikslo siena"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Transparency of the image"
32255 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Render text or image"
32259 #~ msgstr "Teleteksto puslapis"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Commands"
32263 #~ msgstr "Komanda+"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32267 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32271 #~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32275 #~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Capture Device"
32279 #~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Frames per Second:"
32283 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Subscreen left:"
32287 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Subscreen top:"
32291 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Subscreen width:"
32295 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Subscreen height:"
32299 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Image width:"
32303 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Image height:"
32307 #~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Load subtitles file:"
32311 #~ msgstr "Naudoti titrų failą"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Subtitles encoding"
32315 #~ msgstr "Subtitrų koduotė"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Subtitles alignment"
32319 #~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "SAP announce"
32323 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "RTSP announce"
32327 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "HTTP announce"
32331 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "HTML Playlist"
32335 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "General Audio Settings"
32339 #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "General Video Settings"
32343 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32347 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32351 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Input & Codecs"
32355 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Input & Codec settings"
32359 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Enable Audio"
32363 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "HTTP Proxy"
32367 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Font Color"
32371 #~ msgstr "Šrifto spalva"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Font Size"
32375 #~ msgstr "Šrifto dydis"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32379 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Enable Video"
32383 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32387 #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Subtitles speed:"
32391 #~ msgstr "Subtitrų greitis:"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32395 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "SAP Announce"
32399 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "  [Incoming]"
32403 #~ msgstr "+-[Gaunama]"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32407 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32411 #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32415 #~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Show playlist"
32419 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Open subtitles file"
32423 #~ msgstr "Atverti titrų failą"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid " dB"
32427 #~ msgstr "dB"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Enable spatializer"
32431 #~ msgstr "Įgalinti subtitrus"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Radio device name"
32435 #~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Add to playlist"
32439 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Clear playlist"
32443 #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Detailed View"
32447 #~ msgstr "Išsamus sąrašas"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "List View"
32451 #~ msgstr "Kūrinio rodymas"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32455 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Hotkey for "
32459 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Press the new keys for "
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
32465 #~ "„%@“"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32469 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Input && Codecs"
32473 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Allow downloading media information"
32477 #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32481 #~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Save and Continue"
32485 #~ msgstr "Tęsti"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Compiler: "
32489 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Copyright (C) "
32493 #~ msgstr "Autorinės teisės"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "&Codec"
32497 #~ msgstr "Kodavimas"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "&Convert"
32501 #~ msgstr "Konvertuoti"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "&Convert / Save"
32505 #~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Subtitles Files"
32509 #~ msgstr "Titrų failai"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "&Tools"
32513 #~ msgstr "Įra&nkiai"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32517 #~ msgstr "At&verti failą..."
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Audio &Channels"
32521 #~ msgstr "Garso kanalai"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "&Subtitles Track"
32525 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "&Navigation"
32529 #~ msgstr "Navigacija"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32533 #~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Show VLC media player"
32537 #~ msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Advanced options"
32541 #~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32545 #~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "French TV"
32549 #~ msgstr "Prancūzų"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32553 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32557 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32561 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Password for the database"
32565 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32569 #~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32573 #~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "SQLite database module"
32577 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Title format string"
32581 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32585 #~ msgstr "Dabar grojama"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Flip vertical position"
32589 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32593 #~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Vertical offset"
32597 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Shadow offset"
32601 #~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "XOSD interface"
32605 #~ msgstr "Qt sąsaja"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Blu-Ray"
32609 #~ msgstr "Blu-ray"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Decompression"
32613 #~ msgstr "Kompresorius"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Command UDP port"
32617 #~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Sizes"
32621 #~ msgstr "Dydis"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32625 #~ msgstr "Santykis: %s"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Command"
32629 #~ msgstr "Komanda+"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "GOP size"
32633 #~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32637 #~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32641 #~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Audio Language"
32645 #~ msgstr "Garso kalba"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Subtitles encoder"
32649 #~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid ""
32653 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32654 #~ "associated options)."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32660 #~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32664 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Automatic cropping"
32668 #~ msgstr "Automatinis skaistis"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32672 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Manual ratio"
32676 #~ msgstr "Sodrumas"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Number of non black pixels "
32680 #~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Luminance threshold "
32684 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Crop video filter"
32688 #~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Cropping failed"
32692 #~ msgstr "Ryšio klaida"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32696 #~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Configuration file"
32700 #~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Enable desktop mode "
32704 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Stream Name"
32708 #~ msgstr "Srauto pavadinimas"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Video Codec"
32712 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Audio Codec"
32716 #~ msgstr "Garso kodavimas"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Subtitle Codec"
32720 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Output Method"
32724 #~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Video Bit Rate"
32728 #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32732 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32736 #~ msgstr "Garso elementų dažnis"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Output Port"
32740 #~ msgstr "Išvesties formatas"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Output Destination"
32744 #~ msgstr "Išvesties paskirtis"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Output File"
32748 #~ msgstr "Išvesties failas"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Input Media"
32752 #~ msgstr "Įvesties srautas"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "File Name"
32756 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Rows:"
32760 #~ msgstr "Eilutės"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "x offset"
32764 #~ msgstr "X poslinkis"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "width"
32768 #~ msgstr "Plotis"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Columns:"
32772 #~ msgstr "Stulpeliai"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "y offset"
32776 #~ msgstr "X poslinkis"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "height"
32780 #~ msgstr "Aukštis"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Licence"
32784 #~ msgstr "Licencija"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Add a subtitles file"
32788 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32792 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Destinations"
32796 #~ msgstr "Paskirtis"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Group name"
32800 #~ msgstr "Grupuoti paketus"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Instances"
32804 #~ msgstr "Įdiegtas"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32813 #~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32817 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Black slot"
32821 #~ msgstr "Juoda detalė"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Relaunch required"
32825 #~ msgstr "Reikia SDP"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32829 #~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32833 #~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Session groupname"
32837 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Default Volume"
32841 #~ msgstr "Visas garsas"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Open a Media"
32845 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "&Open a Media"
32849 #~ msgstr "&Atverti kūrinį"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Display on &Desktop"
32853 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Clear Menu"
32857 #~ msgstr "Kūrinio meniu"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "RTSP host address"
32861 #~ msgstr "RTSP serverio adresas"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Library"
32865 #~ msgstr "Fonoteka"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Media Browser"
32869 #~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Close"
32873 #~ msgstr "&Užverti"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Left rear"
32877 #~ msgstr "Kairėje"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Right rear"
32881 #~ msgstr "Dešinėje"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32885 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Duration in second"
32889 #~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32893 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Previous/Backward"
32897 #~ msgstr "Atgal / prasukti"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Next/Forward"
32901 #~ msgstr "Toliau / prasukti"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32906 #~ "announced if you choose to use SAP."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
32909 #~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "1/2"
32913 #~ msgstr "F12"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "4"
32917 #~ msgstr "F4"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Rewind"
32921 #~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "     a           Volume Up"
32925 #~ msgstr " s                      Stabdyti"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Video Filters..."
32929 #~ msgstr "Vaizdo failai"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Front speakers"
32933 #~ msgstr "Šriftų savybės"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Rear speakers"
32937 #~ msgstr "Užpakalyje viduryje"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "ALSA device"
32941 #~ msgstr "DVD įrenginys"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Elasped time"
32945 #~ msgstr "Praėjęs laikas"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32949 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Viewer"
32953 #~ msgstr "Rodymas"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Full Screen"
32957 #~ msgstr "Visas ekranas"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Easy Stream"
32961 #~ msgstr "Srautas"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Seek Time"
32965 #~ msgstr "Kūrinio laikas"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32969 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Create Stream"
32973 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Capture Screen"
32977 #~ msgstr "Įrašymas"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Error!"
32981 #~ msgstr "Klaida"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Create Mosaic"
32985 #~ msgstr "Sukurti"
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32989 #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Create New Stream"
32993 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Delete All Streams"
32997 #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33001 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "Refresh Streams"
33005 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Enqueue"
33009 #~ msgstr "Į &Eilę"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Quiet mode."
33013 #~ msgstr "Tyli veiksena"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Motion blue"
33017 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Effect"
33021 #~ msgstr "Efektai"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Zoom playlist"
33025 #~ msgstr "grojaraštis"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "key"
33029 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Telnet Interface"
33033 #~ msgstr "Sąsaja"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Web Interface"
33037 #~ msgstr "Sąsaja"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Audio output saved volume"
33041 #~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33046 #~ "DISPLAY environment variable."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33049 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33054 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33055 #~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Video output filter module"
33059 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "UDP port"
33063 #~ msgstr "SFTP prievadas"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33067 #~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33071 #~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33076 #~ "routing table."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
33079 #~ "lentelės."
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33083 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33087 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33091 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33095 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33099 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33103 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid ""
33107 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33108 #~ "history."
33109 #~ msgstr ""
33110 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
33111 #~ "grojaraštyje."
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid ""
33115 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33116 #~ "history."
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33122 #~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Caching value in ms"
33126 #~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33133 #~ "milisekundėmis."
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid ""
33137 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33138 #~ msgstr ""
33139 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33140 #~ "milisekundėmis."
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "LNB voltage"
33144 #~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33148 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33153 #~ "milliseconds."
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33156 #~ "milisekundėmis."
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid ""
33160 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33161 #~ "milliseconds."
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33164 #~ "milisekundėmis."
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid ""
33168 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33171 #~ "milisekundėmis."
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "HTTP password"
33175 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Certificate file"
33179 #~ msgstr "Rodyti liudijimą"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Private key file"
33183 #~ msgstr "Sukurti naują profilį"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Root CA file"
33187 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "CRL file"
33191 #~ msgstr "Pranešimai į failą"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33195 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Invalid polarization"
33199 #~ msgstr "Negalima kombinacija"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33205 #~ "milisekundėmis."
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33210 #~ "milliseconds."
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33213 #~ "milisekundėmis."
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid ""
33217 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33220 #~ "milisekundėmis."
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33224 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Directory input"
33228 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33235 #~ "milisekundėmis."
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33240 #~ "milliseconds."
33241 #~ msgstr ""
33242 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33243 #~ "milisekundėmis."
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid ""
33247 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33248 #~ msgstr ""
33249 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33250 #~ "milisekundėmis."
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Max number of redirection"
33254 #~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid ""
33258 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33261 #~ "milisekundėmis."
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33268 #~ "milisekundėmis."
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33274 #~ "milisekundėmis."
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33279 #~ msgstr ""
33280 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33281 #~ "milisekundėmis."
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33286 #~ "milliseconds."
33287 #~ msgstr ""
33288 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33289 #~ "milisekundėmis."
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33294 #~ msgstr ""
33295 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33296 #~ "milisekundėmis."
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33300 #~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid ""
33304 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33307 #~ "milisekundėmis."
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33312 #~ "milliseconds."
33313 #~ msgstr ""
33314 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33315 #~ "milisekundėmis."
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid ""
33319 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33320 #~ msgstr ""
33321 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33322 #~ "milisekundėmis."
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid ""
33326 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33327 #~ msgstr ""
33328 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33329 #~ "milisekundėmis."
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid ""
33333 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33336 #~ "milisekundėmis."
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33343 #~ "milisekundėmis."
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33350 #~ "milisekundėmis."
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33355 #~ "device will be used."
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
33358 #~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33363 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
33366 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Audio Channel"
33370 #~ msgstr "Garso kanalai"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Brightness of the video input."
33374 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Color of the video input."
33378 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33382 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33386 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Quality of the stream."
33390 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Video4Linux"
33394 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Do white balance"
33398 #~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Horizontal centering"
33402 #~ msgstr "Apversti horizontaliai"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Vertical centering"
33406 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33411 #~ msgstr ""
33412 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33413 #~ "milisekundėmis."
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33419 #~ "milisekundėmis."
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33423 #~ msgstr "Originalus garsas"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "default"
33427 #~ msgstr "Numatytasis"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "No Audio Device"
33431 #~ msgstr "Garso įrenginys"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33435 #~ msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Unknown soundcard"
33439 #~ msgstr "Nežinoma klaida"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33443 #~ msgstr "DirectX garso išvestis"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33447 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Reload image file"
33451 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
33458 #~ "kvadratas."
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33462 #~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33466 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Lock function"
33470 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Unlock function"
33474 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Memory video decoder"
33478 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33482 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Enable debug"
33486 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Host address"
33490 #~ msgstr "HTTP serverio adresas"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33495 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33496 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
33499 #~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
33500 #~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33504 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "HTTP SSL"
33508 #~ msgstr "HTTP(S)"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33512 #~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "VLM remote control interface"
33516 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33520 #~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33524 #~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "AVI Index"
33528 #~ msgstr "Turinys"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33533 #~ "value should be set in millisecond units."
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33536 #~ "milisekundėmis."
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33540 #~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Fast Forward"
33544 #~ msgstr "Toliau"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Extended controls"
33548 #~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "General editing filters"
33552 #~ msgstr "Palikti esamą failą"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Distortion filters"
33556 #~ msgstr "Paskirties failas:"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Image cropping"
33560 #~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33564 #~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33568 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Audio Filter"
33572 #~ msgstr "Garso filtras"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "About the video filters"
33576 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Controller..."
33580 #~ msgstr "Valdymas"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Equalizer..."
33584 #~ msgstr "Glodintuvas"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Extended Controls..."
33588 #~ msgstr "Išplėstas skydelis"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33592 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid ""
33596 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33597 #~ "This feature can be disabled here."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
33600 #~ "būti išjungta čia."
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "No device connected"
33604 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Screen Capture Input"
33608 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33612 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33616 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "1 item"
33620 #~ msgstr "%i įrašai"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Empty Folder"
33624 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Default Server Port"
33628 #~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33632 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33636 #~ msgstr "Garso nuostatos"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33640 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid " State    : Paused %s"
33644 #~ msgstr "      %s: %s"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid " Help "
33648 #~ msgstr "Pagalba"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33652 #~ msgstr "Kita"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid " Information "
33656 #~ msgstr "Informacija"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid " Browse "
33660 #~ msgstr "Naršyti "
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid " Stats "
33664 #~ msgstr "Statistika"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33668 #~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid " Playlist (By category) "
33672 #~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "DVB Type:"
33676 #~ msgstr "Tipas:"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Input caching:"
33680 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33684 #~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "&Extra Metadata"
33688 #~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "&Codec Details"
33692 #~ msgstr "Kodavimo detalės"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "&Statistics"
33696 #~ msgstr "Statistika"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "C&lear"
33700 #~ msgstr "Išvalyti"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Verbosity Level"
33704 #~ msgstr "Detalumo lygis"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Message filter"
33708 #~ msgstr "Scenos filtras"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33712 #~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33716 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33720 #~ msgstr "M3U grojaraštis"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33724 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "&Streaming..."
33728 #~ msgstr "&Srautas..."
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33732 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Sna&pshot"
33736 #~ msgstr "Nuotrauka"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33740 #~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Configure podcasts..."
33744 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Dummy interface function"
33748 #~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Dummy demux function"
33752 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Dummy decoder function"
33756 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Dump decoder function"
33760 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Dummy encoder function"
33764 #~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Dummy audio output function"
33768 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Dummy video output function"
33772 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Stats video output function"
33776 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Font Effect"
33780 #~ msgstr "Garso efektai"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Lua Interface Module"
33784 #~ msgstr "Sąsajos modulis"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33788 #~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33792 #~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Use SAP cache"
33796 #~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33801 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33804 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "HD1000 video output"
33808 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33812 #~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33816 #~ msgstr "Kadrų buferio failas"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33820 #~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "OpenGL Provider"
33824 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Snapshot width"
33828 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33832 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Snapshot height"
33836 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Snapshot output"
33840 #~ msgstr "Nuotrauka"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "SVGAlib video output"
33844 #~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
33850 #~ "20."
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Enable peaks"
33854 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Enable bands"
33858 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Enable base"
33862 #~ msgstr "Įgalinti"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Font size:"
33866 #~ msgstr "Šrifto dydis"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Text alignment:"
33870 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33874 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Default port (server mode)"
33878 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Refresh"
33882 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Color fun"
33886 #~ msgstr "Spalva"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Vout/Overlay"
33890 #~ msgstr "Perdanga"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Subpicture filters"
33894 #~ msgstr "Srauto filtrai"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33898 #~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33902 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33909 #~ "webm)"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "SessionManager"
33913 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "title"
33917 #~ msgstr "Pavadinimas"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Key"
33921 #~ msgstr "Klavišas: "
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Set"
33925 #~ msgstr "Išsiųsta"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "SDL video driver name"
33929 #~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33933 #~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Select the port used"
33937 #~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Other codecs"
33941 #~ msgstr "Skyriaus kodekai"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33945 #~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Random off"
33949 #~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Advanced open..."
33953 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Fullscreen-only"
33957 #~ msgstr "Visas ekranas"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Enable FPU support"
33961 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33965 #~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "%.1f kB"
33969 #~ msgstr "%.1f GiB"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "CD reading failed"
33973 #~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33977 #~ msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33982 #~ "units."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33985 #~ "milisekundėmis."
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33989 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33993 #~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33997 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34001 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34005 #~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "CDDB"
34009 #~ msgstr "CDDB prievadas"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34013 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "CDDB server"
34017 #~ msgstr "CDDB serveris"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "CDDB server timeout"
34021 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Track %i"
34025 #~ msgstr "Takelis"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34029 #~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34033 #~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "delay"
34037 #~ msgstr "Užlaikymas"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Max level"
34041 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Tarkin decoder"
34045 #~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34049 #~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34053 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "%.2fx"
34057 #~ msgstr "%.2f dB"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Unknown command!"
34061 #~ msgstr "Nežinoma kategorija"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34065 #~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "MPEG-4 V"
34069 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdas"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Prev Title"
34073 #~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Next Title"
34077 #~ msgstr "Kitas įrašas"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Go to Title"
34081 #~ msgstr "Šokti į laiką"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Go to Chapter"
34085 #~ msgstr "Skyrius"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Speed"
34089 #~ msgstr "Speex"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34093 #~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34097 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Select None"
34101 #~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Sort Reverse"
34105 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Sort by Path"
34109 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Randomize"
34113 #~ msgstr "Maišymo veiksena"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Remove All"
34117 #~ msgstr "Pašalinti"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Vertical Sync"
34121 #~ msgstr "Vertikali"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34125 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Stay On Top"
34129 #~ msgstr "Visada &viršuje"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Take Screen Shot"
34133 #~ msgstr "&Nuotrauka"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Video On Demand"
34137 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34141 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Show the current item"
34145 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Audio Port"
34149 #~ msgstr "Garso prievadas"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Classic"
34153 #~ msgstr "Klasika"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Select play mode"
34157 #~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Processing"
34161 #~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Disc Devices"
34165 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Server default port"
34169 #~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Post-Processing quality"
34173 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Repair AVI files"
34177 #~ msgstr "Taisyti AVI failus"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "\n"
34182 #~ "(WinCE interface)\n"
34183 #~ "\n"
34184 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Compiled by "
34188 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Open:"
34192 #~ msgstr "Atverti"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Choose directory"
34196 #~ msgstr "Šaltinio aplankas"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "WinCE interface"
34200 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Old playlist export"
34204 #~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Mac Text renderer"
34208 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Quartz font renderer"
34212 #~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "SAP Announcements"
34216 #~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Filter mode"
34220 #~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "top"
34224 #~ msgstr "Stabdyti"
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34228 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "QT Embedded display"
34232 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34237 #~ "the DISPLAY environment variable."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34240 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "X11 display name"
34244 #~ msgstr "X11 ekranas"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34249 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34252 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "XVimage chroma format"
34256 #~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid ""
34260 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
34261 #~ "DISPLAY environment variable."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34264 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Open Subtitles"
34268 #~ msgstr "Atverti subtitrus"