Fix win32 taglib linking
[vlc.git] / po / ar.po
blob5fb2af609e258eb45dff47c2afa7717cf1163039
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "تفضيلات VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
32 msgid "General"
33 msgstr "عامّ"
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "الواجهة"
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
70 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
80 msgid "Audio"
81 msgstr "الصوت"
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:439
94 msgid "Filters"
95 msgstr "مرشّحات"
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "متفرّقات"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
130 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
141 msgid "Video"
142 msgstr "الفيديو"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "وضعيات الصورة"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "الترجمة/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
171 "الشاشة "
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "إدخال/ كوديك"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
183 "بضبط القراءة"
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "وحدات الوصول"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
195 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
196 "تعديلها هي "
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "فمُرشحات الدخول"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
209 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ناتج التيار"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
264 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
265 "عملية\n"
266 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
267 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxers"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
285 "(صوتية, فيديو…)\n"
286 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
287 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "ناتج الوصول"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
301 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 "تفعل هذا\n"
303 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr " المُحَزَّمْ."
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
317 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
318 "احتمالا غير مقبول\n"
319 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "تدفق الخروج "
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
332 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
333 "المعلومات  "
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
336 #: modules/services_discovery/sap.c:320
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
346 "باستخدام    SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "فديو على الطلب"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
358 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "قائمة التشغيل"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "متقدم"
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "خصائص CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 "تعطيل تسارع"
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
425 msgid "Network"
426 msgstr "شبكة اتصال"
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
480 #: include/vlc_interface.h:147
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "فتح مجلد..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
507 #, fuzzy
508 msgid "Media Information..."
509 msgstr "التحويل"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "التحويل"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "...الرسائل"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
526 msgstr ""
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
529 #, fuzzy
530 msgid "Bookmarks..."
531 msgstr "قوائم العناوين"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 #, fuzzy
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
539 msgid "About..."
540 msgstr "...حول"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
557 msgid "Play"
558 msgstr "تشغيل"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch information"
562 msgstr "معلومات ميتا"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "حذف"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "التحويل"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "ترتيب"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
585 msgid "Add node"
586 msgstr "إضافة فرع"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "...التدفق"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "...حفظ"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "...فتح ملف"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "تكرار تشغيل"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "No repeat"
611 msgstr "لا إعادة"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
615 msgid "Random"
616 msgstr "عشوائي"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 #, fuzzy
620 msgid "Random off"
621 msgstr "إيقاف عشوائي "
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "تشغيل القائمة"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "...إضافة ملف"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "خيارات متقدمة..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "...اضافة مجلد"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Load playlist file..."
649 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
653 msgid "Search"
654 msgstr "بحث"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "بحث مُرشح  "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "مصادر إضافية"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "نسخ الصورة"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "قص الصورة"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "توسيع"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
691 msgid "Waves"
692 msgstr "حفظ"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "عكس الصورة"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
716 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
724 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
733 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
765 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
766 msgid "Meta-information"
767 msgstr "معلومات ميتا"
769 #: include/vlc/vlc.h:587
770 msgid ""
771 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
772 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
773 "see the file named COPYING for details.\n"
774 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
775 msgstr ""
776 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
777 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
778 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
779 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
781 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
782 #: src/audio_output/filters.c:225
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
786 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
787 #: src/audio_output/filters.c:226
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
792 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
793 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
794 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
795 msgid "Disable"
796 msgstr "تعطيل"
798 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "منظار الطيف"
802 #: src/audio_output/input.c:98
803 msgid "Scope"
804 msgstr "مجال"
806 #: src/audio_output/input.c:100
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "طيف"
810 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
813 msgid "Equalizer"
814 msgstr "معادِل"
816 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
817 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
818 msgid "Audio filters"
819 msgstr "مُرشحات الصوت"
821 #: src/audio_output/input.c:179
822 #, fuzzy
823 msgid "Replay gain"
824 msgstr "إعادة نوع الربح"
826 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
827 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
829 msgid "Audio Channels"
830 msgstr "قنوات الصوت"
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
834 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
835 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
836 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
837 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
838 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
839 msgid "Stereo"
840 msgstr "ستيريو"
842 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
843 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
849 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
851 msgid "Left"
852 msgstr "يسار"
854 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
855 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
858 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
859 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
860 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
861 #: modules/video_filter/rss.c:166
862 msgid "Right"
863 msgstr "يمين"
865 #: src/audio_output/output.c:135
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby  محيط "
869 #: src/audio_output/output.c:147
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "ستيريو عكسي"
873 #: src/config/file.c:558
874 msgid "key"
875 msgstr "مفتاح"
877 #: src/config/file.c:567
878 msgid "boolean"
879 msgstr "بولياني"
881 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
882 msgid "integer"
883 msgstr "عدد صحيح"
885 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
886 msgid "float"
887 msgstr "تعويم"
889 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
890 msgid "string"
891 msgstr "وتر"
893 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
894 #: src/playlist/loadsave.c:145
895 msgid "Media Library"
896 msgstr "مكتبة الوسائط"
898 #: src/extras/getopt.c:633
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
903 #: src/extras/getopt.c:658
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
908 #: src/extras/getopt.c:663
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
913 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
918 #: src/extras/getopt.c:710
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:714
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:740
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:820
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
948 #: src/extras/getopt.c:838
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
953 #: src/input/control.c:314
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "مفضلة %i"
958 #: src/input/decoder.c:111
959 #, fuzzy
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
963 #: src/input/decoder.c:112
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
970 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
972 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
976 #: modules/stream_out/es.c:384
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
980 #: src/input/decoder.c:165
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
982 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
984 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
986 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
988 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
989 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
990 #: modules/access/cdda/info.c:1002
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "مقطع %i"
995 #: src/input/es_out.c:665
996 #, c-format
997 msgid "%s [%s %d]"
998 msgstr ""
1000 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1001 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1003 msgid "Program"
1004 msgstr "برنامج"
1006 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1007 msgid "Closed captions 1"
1008 msgstr ""
1010 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1011 msgid "Closed captions 2"
1012 msgstr ""
1014 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1015 msgid "Closed captions 3"
1016 msgstr ""
1018 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1019 msgid "Closed captions 4"
1020 msgstr ""
1022 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1023 #, c-format
1024 msgid "Stream %d"
1025 msgstr "تيار %d"
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "كوديك"
1034 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "اللغة"
1040 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1042 msgid "Type"
1043 msgstr "نوع"
1045 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "القنوات"
1051 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1052 msgid "Sample rate"
1053 msgstr "  نسبة نموذجية"
1055 #: src/input/es_out.c:2058
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "%u Hz"
1058 msgstr "%d Hz"
1060 #: src/input/es_out.c:2064
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1064 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1065 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "معدل البت"
1069 #: src/input/es_out.c:2070
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%d Hz"
1074 #: src/input/es_out.c:2081
1075 msgid "Resolution"
1076 msgstr "دقة الشاشة"
1078 #: src/input/es_out.c:2087
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "دقة العرض"
1082 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "تدفق الصور"
1086 #: src/input/es_out.c:2104
1087 msgid "Subtitle"
1088 msgstr "الترجمة"
1090 #: src/input/input.c:2310
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1094 #: src/input/input.c:2311
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1099 #: src/input/input.c:2409
1100 #, fuzzy
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1104 #: src/input/input.c:2410
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1107 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1109 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1117 msgid "Title"
1118 msgstr "العنوان"
1120 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1121 msgid "Artist"
1122 msgstr "الكاتب"
1124 #: src/input/meta.c:49
1125 msgid "Genre"
1126 msgstr "الصنف"
1128 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1129 msgid "Copyright"
1130 msgstr "حقوق النسخ"
1132 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1133 msgid "Album"
1134 msgstr "الألبوم "
1136 #: src/input/meta.c:52
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Track number"
1139 msgstr "عدد المسار."
1141 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "الوصف"
1147 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "التقدير "
1151 #: src/input/meta.c:55
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "التاريخ"
1155 #: src/input/meta.c:56
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "إعداد"
1159 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "ملقم انترنت"
1165 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "التشغيل الآن"
1169 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "الناشر"
1173 #: src/input/meta.c:61
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr "مشفر من "
1177 #: src/input/meta.c:62
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Artwork URL"
1180 msgstr "ملقم انترنت"
1182 #: src/input/meta.c:63
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "مقاطع"
1187 #: src/input/var.c:122
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "إضافة للمفضلة"
1191 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "البرامج"
1195 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "الفصل"
1202 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "تشغيل"
1207 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "مقطع الفيديو"
1212 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "مقطع الصوت"
1217 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "مقطع الترجمة"
1222 #: src/input/var.c:269
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "العنوان القادم"
1226 #: src/input/var.c:274
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "العنوان السابق"
1230 #: src/input/var.c:297
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr " العنوان %i"
1235 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "الفصل %i"
1240 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "الفصل اللاحق"
1246 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "الفصل السابق "
1252 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1253 #, c-format
1254 msgid "Media: %s"
1255 msgstr "وسائط:  %s"
1257 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "الغاء"
1271 #: src/interface/interaction.c:367
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1274 msgid "Ok"
1275 msgstr "موافق"
1277 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "إضافة واجهة"
1282 #: src/interface/interface.c:217
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1286 #: src/interface/interface.c:220
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "واجهة الويب"
1290 #: src/interface/interface.c:223
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "تسجيل الرسائل"
1294 #: src/interface/interface.c:226
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "حركة الفأرة"
1298 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1299 #: src/modules/cache.c:505
1300 msgid "C"
1301 msgstr "C"
1303 #: src/libvlc-common.c:1064
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1309 #: src/libvlc-common.c:1540
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1313 #: src/libvlc-common.c:1541
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1317 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Note:"
1320 msgstr "لا شي"
1322 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1323 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1324 msgstr ""
1326 #: src/libvlc-common.c:1808
1327 #, c-format
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1331 #: src/libvlc-common.c:1809
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1336 #: src/libvlc-common.c:1811
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "المؤلف: %s\n"
1341 #: src/libvlc-common.c:1813
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1344 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1346 #: src/libvlc-common.c:1849
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1354 #: src/libvlc-common.c:1869
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1362 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1363 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1364 msgid "Zoom"
1365 msgstr "تكبير"
1367 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1368 msgid "1:4 Quarter"
1369 msgstr "1:4 الربع"
1371 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1372 msgid "1:2 Half"
1373 msgstr "1:2 النصف"
1375 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 الأصلي"
1379 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1380 msgid "2:1 Double"
1381 msgstr "2:1 مزدوج"
1383 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "تلقائي"
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid "American English"
1389 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1391 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1392 msgid "Arabic"
1393 msgstr "عربي"
1395 #: src/libvlc-module.c:86
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1399 #: src/libvlc-module.c:87
1400 msgid "British English"
1401 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1404 msgid "Catalan"
1405 msgstr "قطالوني"
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "الصينية التقليدية"
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1412 msgid "Czech"
1413 msgstr "تشيكي"
1415 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1416 msgid "Danish"
1417 msgstr "داناماركي"
1419 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1420 msgid "Dutch"
1421 msgstr "يوناني"
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1424 msgid "Finnish"
1425 msgstr "فلندي"
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1428 msgid "French"
1429 msgstr "الفرنسية"
1431 #: src/libvlc-module.c:95
1432 msgid "Galician"
1433 msgstr "Galician"
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1436 msgid "Georgian"
1437 msgstr "جورجي"
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1440 msgid "German"
1441 msgstr "الألمانية"
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1444 msgid "Hebrew"
1445 msgstr "عبري"
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1448 msgid "Hungarian"
1449 msgstr "هنغاري "
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1452 msgid "Italian"
1453 msgstr "الإيطالية"
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1456 msgid "Japanese"
1457 msgstr "اليابانية"
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1460 msgid "Korean"
1461 msgstr "الكورية"
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1464 msgid "Malay"
1465 msgstr "ملايي"
1467 #: src/libvlc-module.c:104
1468 msgid "Occitan"
1469 msgstr "Occitan"
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1472 msgid "Persian"
1473 msgstr "فارسي"
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1476 msgid "Polish"
1477 msgstr "بولندي"
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1480 msgid "Romanian"
1481 msgstr "روماني"
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1484 msgid "Russian"
1485 msgstr "الروسية"
1487 #: src/libvlc-module.c:109
1488 msgid "Simplified Chinese"
1489 msgstr "الصينية البسيطة"
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1492 msgid "Slovak"
1493 msgstr "سلوفاكي"
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1496 msgid "Slovenian"
1497 msgstr "السلوفيني"
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1500 msgid "Spanish"
1501 msgstr "الإسبانية"
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1504 msgid "Swedish"
1505 msgstr "سويدي "
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "التركية"
1511 #: src/libvlc-module.c:134
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "related options."
1516 msgstr ""
1517 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1518 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1520 #: src/libvlc-module.c:138
1521 msgid "Interface module"
1522 msgstr "وحدة الواجهة"
1524 #: src/libvlc-module.c:140
1525 msgid ""
1526 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best module available."
1528 msgstr ""
1529 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1530 "الواجهات المستعملة من"
1532 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1533 msgid "Extra interface modules"
1534 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1536 #: src/libvlc-module.c:146
1537 msgid ""
1538 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1539 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1540 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1541 "\", \"gestures\" ...)"
1542 msgstr ""
1543 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1544 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1545 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1547 #: src/libvlc-module.c:153
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1551 #: src/libvlc-module.c:155
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1555 #: src/libvlc-module.c:157
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr ""
1560 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1561 "إنذار, 2 = تنقيح"
1563 #: src/libvlc-module.c:160
1564 msgid "Be quiet"
1565 msgstr "كن هادئا"
1567 #: src/libvlc-module.c:162
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "تيار افتراضي"
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid ""
1581 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1582 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1583 msgstr ""
1584 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1585 "للواجهة، في حالة إختيار"
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "رسائل اللون"
1591 #: src/libvlc-module.c:175
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1597 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1610 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1611 msgid "Show interface with mouse"
1612 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1614 #: src/libvlc-module.c:186
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1617 "edge of the screen in fullscreen mode."
1618 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1620 #: src/libvlc-module.c:189
1621 msgid "Interface interaction"
1622 msgstr " واجهة التفاعل"
1624 #: src/libvlc-module.c:191
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1627 "user input is required."
1628 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1630 #: src/libvlc-module.c:201
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1634 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1635 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1636 "the \"audio filters\" modules section."
1637 msgstr ""
1638 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1639 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1640 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1642 #: src/libvlc-module.c:207
1643 msgid "Audio output module"
1644 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1646 #: src/libvlc-module.c:209
1647 msgid ""
1648 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best method available."
1650 msgstr ""
1651 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1652 "المستعملة  من "
1654 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1655 #: modules/stream_out/display.c:40
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "تمكين الصوت"
1659 #: src/libvlc-module.c:215
1660 msgid ""
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1663 msgstr ""
1664 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1665 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1667 #: src/libvlc-module.c:218
1668 msgid "Force mono audio"
1669 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 msgid "This will force a mono audio output."
1673 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1675 #: src/libvlc-module.c:221
1676 msgid "Default audio volume"
1677 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1679 #: src/libvlc-module.c:223
1680 msgid ""
1681 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1682 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1684 #: src/libvlc-module.c:226
1685 msgid "Audio output saved volume"
1686 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid ""
1690 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1691 "should not change this option manually."
1692 msgstr ""
1693 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1694 "القيمة يدوياً"
1696 #: src/libvlc-module.c:231
1697 msgid "Audio output volume step"
1698 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1700 #: src/libvlc-module.c:233
1701 msgid ""
1702 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1703 "0 to 1024."
1704 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1706 #: src/libvlc-module.c:236
1707 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1708 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid ""
1712 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1713 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1714 msgstr ""
1715 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1716 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1719 msgid "High quality audio resampling"
1720 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1722 #: src/libvlc-module.c:244
1723 msgid ""
1724 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1725 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1726 "resampling algorithm will be used instead."
1727 msgstr ""
1728 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1729 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1730 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1732 #: src/libvlc-module.c:249
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1736 #: src/libvlc-module.c:251
1737 msgid ""
1738 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1739 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1740 msgstr ""
1741 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1742 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1744 #: src/libvlc-module.c:254
1745 msgid "Audio output channels mode"
1746 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1748 #: src/libvlc-module.c:256
1749 msgid ""
1750 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1751 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1752 "played)."
1753 msgstr ""
1754 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1755 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1757 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1762 msgid ""
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1765 msgstr ""
1766 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1767 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1769 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1773 #: src/libvlc-module.c:267
1774 msgid ""
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 msgstr ""
1780 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1781 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1782 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1784 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1786 msgid "On"
1787 msgstr "تشغيل "
1789 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1790 msgid "Off"
1791 msgstr "تعطيل"
1793 #: src/libvlc-module.c:278
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1797 #: src/libvlc-module.c:281
1798 msgid "Audio visualizations "
1799 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1801 #: src/libvlc-module.c:283
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1805 #: src/libvlc-module.c:287
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Replay gain mode"
1808 msgstr "إعادة نوع الربح"
1810 #: src/libvlc-module.c:289
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Select the replay gain mode"
1813 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1815 #: src/libvlc-module.c:291
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Replay preamp"
1818 msgstr "إعادة نوع الربح"
1820 #: src/libvlc-module.c:293
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1824 "replay gain information"
1825 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1827 #: src/libvlc-module.c:296
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Default replay gain"
1830 msgstr "تيار افتراضي"
1832 #: src/libvlc-module.c:298
1833 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:300
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Peak protection"
1839 msgstr "خفض الضجيج"
1841 #: src/libvlc-module.c:302
1842 msgid "Protect against sound clipping"
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1848 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1849 msgid "None"
1850 msgstr "لا شي"
1852 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1853 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1854 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1855 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1859 msgid "Track"
1860 msgstr "مقاطع"
1862 #: src/libvlc-module.c:313
1863 msgid ""
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "options."
1869 msgstr ""
1870 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1871 "الفيديو المُرشَح   \n"
1872 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1873 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1874 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1876 #: src/libvlc-module.c:319
1877 msgid "Video output module"
1878 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1880 #: src/libvlc-module.c:321
1881 msgid ""
1882 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1883 "automatically select the best method available."
1884 msgstr ""
1885 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1886 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1888 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1889 #: modules/stream_out/display.c:42
1890 msgid "Enable video"
1891 msgstr "تمكين الفيديو"
1893 #: src/libvlc-module.c:326
1894 msgid ""
1895 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1896 "not take place, thus saving some processing power."
1897 msgstr ""
1898 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1899 "التجهيزيه"
1901 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1904 msgid "Video width"
1905 msgstr "عرض الفيديو"
1907 #: src/libvlc-module.c:331
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "characteristics."
1911 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1913 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1916 msgid "Video height"
1917 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1919 #: src/libvlc-module.c:336
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1922 "video characteristics."
1923 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1925 #: src/libvlc-module.c:339
1926 msgid "Video X coordinate"
1927 msgstr "للفديو X الموقع "
1929 #: src/libvlc-module.c:341
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 "coordinate)."
1933 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1935 #: src/libvlc-module.c:344
1936 msgid "Video Y coordinate"
1937 msgstr "للفديو Y الموقع "
1939 #: src/libvlc-module.c:346
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1945 #: src/libvlc-module.c:349
1946 msgid "Video title"
1947 msgstr "عنوان الفيديو"
1949 #: src/libvlc-module.c:351
1950 msgid ""
1951 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 "interface)."
1953 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1955 #: src/libvlc-module.c:354
1956 msgid "Video alignment"
1957 msgstr "محاذاة الفيديو"
1959 #: src/libvlc-module.c:356
1960 msgid ""
1961 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1962 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1963 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1964 msgstr ""
1965 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1966 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1967 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1969 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1972 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1973 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1975 msgid "Center"
1976 msgstr "وسط"
1978 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1979 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1982 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1984 msgid "Top"
1985 msgstr "أعلى"
1987 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1988 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1989 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1991 #: modules/video_filter/rss.c:166
1992 msgid "Bottom"
1993 msgstr "أسفل"
1995 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1996 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1997 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1999 #: modules/video_filter/rss.c:167
2000 msgid "Top-Left"
2001 msgstr "أعلى يسار"
2003 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2005 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2007 #: modules/video_filter/rss.c:167
2008 msgid "Top-Right"
2009 msgstr "أعلى يمين"
2011 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2013 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2015 #: modules/video_filter/rss.c:167
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "أسفل يسار"
2019 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2020 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2021 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2023 #: modules/video_filter/rss.c:167
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "أسفل يمين"
2027 #: src/libvlc-module.c:364
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2031 #: src/libvlc-module.c:366
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2035 #: src/libvlc-module.c:368
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2039 #: src/libvlc-module.c:370
2040 msgid ""
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2043 msgstr ""
2044 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2045 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2047 #: src/libvlc-module.c:373
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Embedded video"
2050 msgstr "تمكين الفيديو"
2052 #: src/libvlc-module.c:375
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Embed the video output in the main interface."
2055 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2057 #: src/libvlc-module.c:377
2058 msgid "Fullscreen video output"
2059 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2061 #: src/libvlc-module.c:379
2062 msgid "Start video in fullscreen mode"
2063 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2065 #: src/libvlc-module.c:381
2066 msgid "Overlay video output"
2067 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2069 #: src/libvlc-module.c:383
2070 msgid ""
2071 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2072 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2073 msgstr ""
2074 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2075 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2077 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "دائما في المقدمة"
2082 #: src/libvlc-module.c:388
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2086 #: src/libvlc-module.c:390
2087 msgid "Show media title on video."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:392
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2095 #: src/libvlc-module.c:394
2096 msgid "Show video title for x miliseconds."
2097 msgstr ""
2099 #: src/libvlc-module.c:396
2100 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:398
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Position of video title."
2106 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2108 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr ""
2112 #: src/libvlc-module.c:407
2113 msgid "Disable screensaver"
2114 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2116 #: src/libvlc-module.c:408
2117 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2118 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2120 #: src/libvlc-module.c:410
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2123 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2129 "computer being suspended because of inactivity."
2130 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2132 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2133 msgid "Window decorations"
2134 msgstr "زخارف النافذة"
2136 #: src/libvlc-module.c:416
2137 msgid ""
2138 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2139 "giving a \"minimal\" window."
2140 msgstr ""
2141 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2142 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2144 #: src/libvlc-module.c:419
2145 msgid "Video output filter module"
2146 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2148 #: src/libvlc-module.c:421
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2152 msgstr ""
2153 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2154 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2156 #: src/libvlc-module.c:425
2157 msgid "Video filter module"
2158 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2161 msgid ""
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2164 msgstr ""
2165 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2166 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2168 #: src/libvlc-module.c:431
2169 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2170 msgstr "دليل الإلتقاط"
2172 #: src/libvlc-module.c:433
2173 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2174 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2176 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2177 msgid "Video snapshot file prefix"
2178 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2180 #: src/libvlc-module.c:439
2181 msgid "Video snapshot format"
2182 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2184 #: src/libvlc-module.c:441
2185 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2186 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2188 #: src/libvlc-module.c:443
2189 msgid "Display video snapshot preview"
2190 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2192 #: src/libvlc-module.c:445
2193 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2194 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2196 #: src/libvlc-module.c:447
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2198 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2200 #: src/libvlc-module.c:449
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2202 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video snapshot width"
2207 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2209 #: src/libvlc-module.c:453
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2213 "pixels."
2214 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2216 #: src/libvlc-module.c:456
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Video snapshot height"
2219 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2221 #: src/libvlc-module.c:458
2222 msgid ""
2223 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2224 "pixels."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:461
2228 msgid "Video cropping"
2229 msgstr "قص الفيديو"
2231 #: src/libvlc-module.c:463
2232 msgid ""
2233 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2234 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2235 msgstr ""
2236 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2237 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2238 ".معبر عن عموم الصورة"
2240 #: src/libvlc-module.c:467
2241 msgid "Source aspect ratio"
2242 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2244 #: src/libvlc-module.c:469
2245 msgid ""
2246 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2247 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2248 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2249 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2250 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2251 msgstr ""
2252 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2253 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2254 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2255 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2256 "الصورة شكل المربع."
2258 #: src/libvlc-module.c:476
2259 msgid "Custom crop ratios list"
2260 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2262 #: src/libvlc-module.c:478
2263 msgid ""
2264 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2265 "crop ratios list."
2266 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2268 #: src/libvlc-module.c:481
2269 msgid "Custom aspect ratios list"
2270 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2272 #: src/libvlc-module.c:483
2273 msgid ""
2274 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2275 "aspect ratio list."
2276 msgstr ""
2277 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2279 #: src/libvlc-module.c:486
2280 msgid "Fix HDTV height"
2281 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2283 #: src/libvlc-module.c:488
2284 msgid ""
2285 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2286 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2287 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2288 msgstr ""
2289 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2290 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2291 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2293 #: src/libvlc-module.c:493
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2297 #: src/libvlc-module.c:495
2298 msgid ""
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2302 msgstr ""
2303 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2304 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2306 #: src/libvlc-module.c:499
2307 msgid "Skip frames"
2308 msgstr "تجاهل اطارات"
2310 #: src/libvlc-module.c:501
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2315 msgstr ""
2316 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2317 "الاطار "
2319 #: src/libvlc-module.c:504
2320 msgid "Drop late frames"
2321 msgstr "إزالة الإطارات"
2323 #: src/libvlc-module.c:506
2324 msgid ""
2325 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2326 "intended display date)."
2327 msgstr ""
2328 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2330 #: src/libvlc-module.c:509
2331 msgid "Quiet synchro"
2332 msgstr "تزامن هادئ"
2334 #: src/libvlc-module.c:511
2335 msgid ""
2336 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2337 "synchronization mechanism."
2338 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2340 #: src/libvlc-module.c:520
2341 msgid ""
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2344 "channel."
2345 msgstr ""
2346 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2347 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2349 #: src/libvlc-module.c:524
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2353 #: src/libvlc-module.c:526
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2359 ".لك ان تضع  10000 "
2361 #: src/libvlc-module.c:529
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "مزامنة الساعة"
2365 #: src/libvlc-module.c:531
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2370 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2371 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2373 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr "مزامنة الشبكة "
2377 #: src/libvlc-module.c:536
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2382 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2383 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2385 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2386 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2395 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2396 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2397 msgid "Default"
2398 msgstr "الإفتراضي"
2400 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2406 msgid "Enable"
2407 msgstr "تمكين"
2409 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2410 msgid "UDP port"
2411 msgstr "منفذ UDP"
2413 #: src/libvlc-module.c:546
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2417 #: src/libvlc-module.c:548
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2421 #: src/libvlc-module.c:550
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr ""
2427 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2429 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2430 msgid "Hop limit (TTL)"
2431 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2433 #: src/libvlc-module.c:557
2434 msgid ""
2435 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2436 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2437 "in default)."
2438 msgstr ""
2439 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2440 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2442 #: src/libvlc-module.c:561
2443 msgid "Multicast output interface"
2444 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2446 #: src/libvlc-module.c:563
2447 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2448 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2450 #: src/libvlc-module.c:565
2451 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2452 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2454 #: src/libvlc-module.c:567
2455 msgid ""
2456 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 "table."
2458 msgstr ""
2459 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2460 "العنوان  "
2462 #: src/libvlc-module.c:570
2463 msgid "DiffServ Code Point"
2464 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2466 #: src/libvlc-module.c:571
2467 msgid ""
2468 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2469 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2470 msgstr ""
2471 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2472 "المتباينة للتدفق\n"
2473 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2475 #: src/libvlc-module.c:577
2476 msgid ""
2477 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2478 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2479 msgstr ""
2480 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2481 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2483 #: src/libvlc-module.c:583
2484 msgid ""
2485 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2486 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2487 "(like DVB streams for example)."
2488 msgstr ""
2489 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2490 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2492 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2494 msgid "Audio track"
2495 msgstr "مقطع الصوت"
2497 #: src/libvlc-module.c:591
2498 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2501 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2503 msgid "Subtitles track"
2504 msgstr "مقطع الترجمة"
2506 #: src/libvlc-module.c:596
2507 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2508 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2510 #: src/libvlc-module.c:599
2511 msgid "Audio language"
2512 msgstr "لغة الصوت"
2514 #: src/libvlc-module.c:601
2515 msgid ""
2516 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2517 "letter country code)."
2518 msgstr ""
2519 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2520 "الرسائل لرمز البلد"
2522 #: src/libvlc-module.c:604
2523 msgid "Subtitle language"
2524 msgstr "لغة الترجمة"
2526 #: src/libvlc-module.c:606
2527 msgid ""
2528 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2529 "letter country code)."
2530 msgstr ""
2531 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2532 "الرسائل لرمز البلد"
2534 #: src/libvlc-module.c:610
2535 msgid "Audio track ID"
2536 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2538 #: src/libvlc-module.c:612
2539 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2540 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2542 #: src/libvlc-module.c:614
2543 msgid "Subtitles track ID"
2544 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2546 #: src/libvlc-module.c:616
2547 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2548 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2550 #: src/libvlc-module.c:618
2551 msgid "Input repetitions"
2552 msgstr "تكرار المدخلات"
2554 #: src/libvlc-module.c:620
2555 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2556 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2558 #: src/libvlc-module.c:622
2559 msgid "Start time"
2560 msgstr "وقت البداية"
2562 #: src/libvlc-module.c:624
2563 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2564 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2566 #: src/libvlc-module.c:626
2567 msgid "Stop time"
2568 msgstr "وقت التوقّف"
2570 #: src/libvlc-module.c:628
2571 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2572 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2574 #: src/libvlc-module.c:630
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Run time"
2577 msgstr "فيجى "
2579 #: src/libvlc-module.c:632
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2582 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "Input list"
2586 msgstr "قائمة المدخل"
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2589 msgid ""
2590 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2591 "together after the normal one."
2592 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2594 #: src/libvlc-module.c:639
2595 msgid "Input slave (experimental)"
2596 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2598 #: src/libvlc-module.c:641
2599 msgid ""
2600 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2601 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2602 "inputs."
2603 msgstr ""
2604 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2605 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2607 #: src/libvlc-module.c:645
2608 msgid "Bookmarks list for a stream"
2609 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2611 #: src/libvlc-module.c:647
2612 msgid ""
2613 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2614 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2615 "{...}\""
2616 msgstr ""
2617 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2618 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2620 #: src/libvlc-module.c:653
2621 msgid ""
2622 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2623 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2624 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2625 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2626 msgstr ""
2627 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2628 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2629 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2630 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2632 #: src/libvlc-module.c:659
2633 msgid "Force subtitle position"
2634 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2636 #: src/libvlc-module.c:661
2637 msgid ""
2638 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2639 "over the movie. Try several positions."
2640 msgstr ""
2641 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2643 #: src/libvlc-module.c:664
2644 msgid "Enable sub-pictures"
2645 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2647 #: src/libvlc-module.c:666
2648 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2649 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2651 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2653 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2654 msgid "On Screen Display"
2655 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2657 #: src/libvlc-module.c:670
2658 msgid ""
2659 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2660 "Display)."
2661 msgstr ""
2662 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2664 #: src/libvlc-module.c:673
2665 msgid "Text rendering module"
2666 msgstr " وحدة جعل النص"
2668 #: src/libvlc-module.c:675
2669 msgid ""
2670 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2671 "instance."
2672 msgstr ""
2673 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2675 #: src/libvlc-module.c:677
2676 msgid "Subpictures filter module"
2677 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2683 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2684 msgstr ""
2685 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2686 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2688 #: src/libvlc-module.c:682
2689 msgid "Autodetect subtitle files"
2690 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2692 #: src/libvlc-module.c:684
2693 msgid ""
2694 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2695 "(based on the filename of the movie)."
2696 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2698 #: src/libvlc-module.c:687
2699 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2700 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2702 #: src/libvlc-module.c:689
2703 msgid ""
2704 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2705 "Options are:\n"
2706 "0 = no subtitles autodetected\n"
2707 "1 = any subtitle file\n"
2708 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2709 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2710 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2711 msgstr ""
2712 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2713 "هي:\n"
2714 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2715 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2716 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2717 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2718 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2720 #: src/libvlc-module.c:697
2721 msgid "Subtitle autodetection paths"
2722 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2724 #: src/libvlc-module.c:699
2725 msgid ""
2726 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2727 "found in the current directory."
2728 msgstr ""
2729 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2730 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2732 #: src/libvlc-module.c:702
2733 msgid "Use subtitle file"
2734 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2736 #: src/libvlc-module.c:704
2737 msgid ""
2738 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2739 "subtitle file."
2740 msgstr ""
2741 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2743 #: src/libvlc-module.c:707
2744 msgid "DVD device"
2745 msgstr "DVD جهاز"
2747 #: src/libvlc-module.c:710
2748 msgid ""
2749 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2750 "the drive letter (eg. D:)"
2751 msgstr ""
2752 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2753 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2755 #: src/libvlc-module.c:714
2756 msgid "This is the default DVD device to use."
2757 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2759 #: src/libvlc-module.c:717
2760 msgid "VCD device"
2761 msgstr "VCD جهاز "
2763 #: src/libvlc-module.c:720
2764 msgid ""
2765 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2766 "scan for a suitable CD-ROM device."
2767 msgstr ""
2768 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2770 #: src/libvlc-module.c:724
2771 msgid "This is the default VCD device to use."
2772 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2774 #: src/libvlc-module.c:727
2775 msgid "Audio CD device"
2776 msgstr "صوتي CDجهاز "
2778 #: src/libvlc-module.c:730
2779 msgid ""
2780 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2781 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2782 msgstr ""
2783 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2784 "CD هذا جهاز "
2786 #: src/libvlc-module.c:734
2787 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2788 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2790 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2792 msgid "Force IPv6"
2793 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2795 #: src/libvlc-module.c:739
2796 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2797 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2799 #: src/libvlc-module.c:741
2800 msgid "Force IPv4"
2801 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2803 #: src/libvlc-module.c:743
2804 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2805 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2807 #: src/libvlc-module.c:745
2808 msgid "TCP connection timeout"
2809 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2811 #: src/libvlc-module.c:747
2812 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2813 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2815 #: src/libvlc-module.c:749
2816 msgid "SOCKS server"
2817 msgstr "SOCKS الخادم"
2819 #: src/libvlc-module.c:751
2820 msgid ""
2821 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2822 "used for all TCP connections"
2823 msgstr ""
2824 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2825 "SOCKS خادم "
2827 #: src/libvlc-module.c:754
2828 msgid "SOCKS user name"
2829 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2831 #: src/libvlc-module.c:756
2832 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2833 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2835 #: src/libvlc-module.c:758
2836 msgid "SOCKS password"
2837 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2839 #: src/libvlc-module.c:760
2840 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2843 #: src/libvlc-module.c:762
2844 msgid "Title metadata"
2845 msgstr "العنوان"
2847 #: src/libvlc-module.c:764
2848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2849 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2851 #: src/libvlc-module.c:766
2852 msgid "Author metadata"
2853 msgstr "المؤلف"
2855 #: src/libvlc-module.c:768
2856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2857 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2859 #: src/libvlc-module.c:770
2860 msgid "Artist metadata"
2861 msgstr "الفنان "
2863 #: src/libvlc-module.c:772
2864 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2865 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2867 #: src/libvlc-module.c:774
2868 msgid "Genre metadata"
2869 msgstr "النوع "
2871 #: src/libvlc-module.c:776
2872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2873 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2875 #: src/libvlc-module.c:778
2876 msgid "Copyright metadata"
2877 msgstr "حقوق الطبع"
2879 #: src/libvlc-module.c:780
2880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2881 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2883 #: src/libvlc-module.c:782
2884 msgid "Description metadata"
2885 msgstr "الوصف"
2887 #: src/libvlc-module.c:784
2888 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2889 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2891 #: src/libvlc-module.c:786
2892 msgid "Date metadata"
2893 msgstr "التاريخ "
2895 #: src/libvlc-module.c:788
2896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2897 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2899 #: src/libvlc-module.c:790
2900 msgid "URL metadata"
2901 msgstr "URL"
2903 #: src/libvlc-module.c:792
2904 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2905 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid ""
2909 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2910 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2911 "can break playback of all your streams."
2912 msgstr ""
2913 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2914 "تخفيف الضغط\n"
2915 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2917 #: src/libvlc-module.c:800
2918 msgid "Preferred decoders list"
2919 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2921 #: src/libvlc-module.c:802
2922 msgid ""
2923 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2924 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2925 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2926 msgstr ""
2927 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2928 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2929 "VLC  قائمة ترميز "
2931 #: src/libvlc-module.c:807
2932 msgid "Preferred encoders list"
2933 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2935 #: src/libvlc-module.c:809
2936 msgid ""
2937 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2938 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2940 #: src/libvlc-module.c:812
2941 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:814
2945 msgid ""
2946 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2947 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:823
2951 msgid ""
2952 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2953 "subsystem."
2954 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2956 #: src/libvlc-module.c:826
2957 msgid "Default stream output chain"
2958 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2960 #: src/libvlc-module.c:828
2961 msgid ""
2962 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2963 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2964 "all streams."
2965 msgstr ""
2966 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2967 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2970 msgid "Enable streaming of all ES"
2971 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2973 #: src/libvlc-module.c:834
2974 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2975 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2977 #: src/libvlc-module.c:836
2978 msgid "Display while streaming"
2979 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2981 #: src/libvlc-module.c:838
2982 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2983 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2985 #: src/libvlc-module.c:840
2986 msgid "Enable video stream output"
2987 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2989 #: src/libvlc-module.c:842
2990 msgid ""
2991 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2992 "facility when this last one is enabled."
2993 msgstr ""
2994 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2995 "الأخير"
2997 #: src/libvlc-module.c:845
2998 msgid "Enable audio stream output"
2999 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3001 #: src/libvlc-module.c:847
3002 msgid ""
3003 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3005 msgstr ""
3006 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3007 "الأخير"
3009 #: src/libvlc-module.c:850
3010 msgid "Enable SPU stream output"
3011 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3013 #: src/libvlc-module.c:852
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3019 "المرفق فيه هذا الأخير"
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Keep stream output open"
3023 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid ""
3027 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3028 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3029 "specified)"
3030 msgstr ""
3031 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3032 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3042 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3043 msgstr ""
3044 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3045 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3047 #: src/libvlc-module.c:866
3048 msgid "Preferred packetizer list"
3049 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3051 #: src/libvlc-module.c:868
3052 msgid ""
3053 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3054 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3056 #: src/libvlc-module.c:871
3057 msgid "Mux module"
3058 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3060 #: src/libvlc-module.c:873
3061 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3062 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3064 #: src/libvlc-module.c:875
3065 msgid "Access output module"
3066 msgstr "وحدة الخرْج"
3068 #: src/libvlc-module.c:877
3069 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3070 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3072 #: src/libvlc-module.c:879
3073 msgid "Control SAP flow"
3074 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3076 #: src/libvlc-module.c:881
3077 msgid ""
3078 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3079 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3080 msgstr ""
3081 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3083 #: src/libvlc-module.c:885
3084 msgid "SAP announcement interval"
3085 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3087 #: src/libvlc-module.c:887
3088 msgid ""
3089 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3090 "between SAP announcements."
3091 msgstr ""
3092 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3093 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3095 #: src/libvlc-module.c:896
3096 msgid ""
3097 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3098 "always leave all these enabled."
3099 msgstr ""
3100 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3101 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3103 #: src/libvlc-module.c:899
3104 msgid "Enable FPU support"
3105 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3107 #: src/libvlc-module.c:901
3108 msgid ""
3109 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3110 "advantage of it."
3111 msgstr ""
3112 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3113 "يمكن  لـ "
3115 #: src/libvlc-module.c:904
3116 msgid "Enable CPU MMX support"
3117 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3119 #: src/libvlc-module.c:906
3120 msgid ""
3121 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3122 "of them."
3123 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3125 #: src/libvlc-module.c:909
3126 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3127 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3129 #: src/libvlc-module.c:911
3130 msgid ""
3131 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3132 "advantage of them."
3133 msgstr ""
3134 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3135 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3139 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3142 msgid ""
3143 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3144 "advantage of them."
3145 msgstr ""
3146 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3148 #: src/libvlc-module.c:919
3149 msgid "Enable CPU SSE support"
3150 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3152 #: src/libvlc-module.c:921
3153 msgid ""
3154 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3155 "of them."
3156 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3158 #: src/libvlc-module.c:924
3159 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3160 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3162 #: src/libvlc-module.c:926
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3165 "of them."
3166 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3168 #: src/libvlc-module.c:929
3169 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3170 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3172 #: src/libvlc-module.c:931
3173 msgid ""
3174 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3175 "advantage of them."
3176 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3178 #: src/libvlc-module.c:936
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3182 "you really know what you are doing."
3183 msgstr ""
3184 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3186 #: src/libvlc-module.c:939
3187 msgid "Memory copy module"
3188 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3190 #: src/libvlc-module.c:941
3191 msgid ""
3192 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3193 "select the fastest one supported by your hardware."
3194 msgstr ""
3195 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3196 "إستخدامها.فرضًا"
3198 #: src/libvlc-module.c:944
3199 msgid "Access module"
3200 msgstr " اذن الوصول"
3202 #: src/libvlc-module.c:946
3203 msgid ""
3204 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3205 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3206 "option unless you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3209 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3211 #: src/libvlc-module.c:950
3212 msgid "Access filter module"
3213 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3215 #: src/libvlc-module.c:952
3216 msgid ""
3217 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3218 "used for instance for timeshifting."
3219 msgstr ""
3220 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3221 "على \n"
3222 ".timeshifting"
3224 #: src/libvlc-module.c:955
3225 msgid "Demux module"
3226 msgstr "Demux وحدة "
3228 #: src/libvlc-module.c:957
3229 msgid ""
3230 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3231 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3232 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3233 "you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3235 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3236 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3238 #: src/libvlc-module.c:962
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3242 #: src/libvlc-module.c:964
3243 msgid ""
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3248 msgstr ""
3249 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3250 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3251 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3253 #: src/libvlc-module.c:970
3254 msgid "Adjust VLC priority"
3255 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3257 #: src/libvlc-module.c:972
3258 msgid ""
3259 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3260 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3261 "VLC instances."
3262 msgstr ""
3263 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3264 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3266 #: src/libvlc-module.c:976
3267 msgid "Minimize number of threads"
3268 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3270 #: src/libvlc-module.c:978
3271 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3272 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3274 #: src/libvlc-module.c:980
3275 msgid "Policy for handling unsafe options."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:982
3279 msgid ""
3280 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3281 "harmful when used in a malicious way."
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:986
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Block"
3287 msgstr "أسود"
3289 #: src/libvlc-module.c:986
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Allow"
3292 msgstr "الكل"
3294 #: src/libvlc-module.c:986
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Prompt"
3297 msgstr "بوب"
3299 #: src/libvlc-module.c:988
3300 msgid "Modules search path"
3301 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3303 #: src/libvlc-module.c:990
3304 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3305 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3307 #: src/libvlc-module.c:992
3308 msgid "VLM configuration file"
3309 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3311 #: src/libvlc-module.c:994
3312 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3313 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3315 #: src/libvlc-module.c:996
3316 msgid "Use a plugins cache"
3317 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3319 #: src/libvlc-module.c:998
3320 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3321 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3323 #: src/libvlc-module.c:1000
3324 msgid "Collect statistics"
3325 msgstr "جمع الإحصائيات"
3327 #: src/libvlc-module.c:1002
3328 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3329 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3331 #: src/libvlc-module.c:1004
3332 msgid "Run as daemon process"
3333 msgstr "daemon process تشغل ك "
3335 #: src/libvlc-module.c:1006
3336 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3337 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3339 #: src/libvlc-module.c:1008
3340 msgid "Write process id to file"
3341 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3343 #: src/libvlc-module.c:1010
3344 msgid "Writes process id into specified file."
3345 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3347 #: src/libvlc-module.c:1012
3348 msgid "Log to file"
3349 msgstr "سجل في ملف"
3351 #: src/libvlc-module.c:1014
3352 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3353 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3355 #: src/libvlc-module.c:1016
3356 msgid "Log to syslog"
3357 msgstr "سجل إلى syslog"
3359 #: src/libvlc-module.c:1018
3360 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3361 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3363 #: src/libvlc-module.c:1020
3364 msgid "Allow only one running instance"
3365 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3367 #: src/libvlc-module.c:1022
3368 msgid ""
3369 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3370 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3371 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3372 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3373 "running instance or enqueue it."
3374 msgstr ""
3375 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3376 "حالة واحدة ل \n"
3377 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3378 "ل \n"
3379 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3381 #: src/libvlc-module.c:1030
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3385 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3386 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3387 "This option will allow you to play the file with the already running "
3388 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3389 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3390 msgstr ""
3391 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3392 "حالة واحدة ل \n"
3393 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3394 "ل \n"
3395 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid "VLC is started from file association"
3399 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3401 #: src/libvlc-module.c:1040
3402 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3403 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3405 #: src/libvlc-module.c:1043
3406 msgid "One instance when started from file"
3407 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3409 #: src/libvlc-module.c:1045
3410 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3411 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3413 #: src/libvlc-module.c:1047
3414 msgid "Increase the priority of the process"
3415 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3417 #: src/libvlc-module.c:1049
3418 msgid ""
3419 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3420 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3421 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3422 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3423 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3424 "machine."
3425 msgstr ""
3426 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3427 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3428 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3429 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3431 #: src/libvlc-module.c:1057
3432 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3433 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3435 #: src/libvlc-module.c:1059
3436 msgid ""
3437 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3438 "playing current item."
3439 msgstr ""
3440 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3441 "الحالي"
3443 #: src/libvlc-module.c:1068
3444 msgid ""
3445 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3446 "overridden in the playlist dialog box."
3447 msgstr ""
3448 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3449 "قائمة التشغيل"
3451 #: src/libvlc-module.c:1071
3452 msgid "Automatically preparse files"
3453 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3455 #: src/libvlc-module.c:1073
3456 msgid ""
3457 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3458 "metadata)."
3459 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3461 #: src/libvlc-module.c:1076
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Authorise meta information fetching"
3464 msgstr "المزيد من المعلومات"
3466 #: src/libvlc-module.c:1078
3467 msgid ""
3468 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3469 "network."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1081
3473 msgid "Album art policy"
3474 msgstr "art policy ألبوم "
3476 #: src/libvlc-module.c:1083
3477 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3478 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3480 #: src/libvlc-module.c:1089
3481 msgid "Manual download only"
3482 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3484 #: src/libvlc-module.c:1090
3485 msgid "When track starts playing"
3486 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3488 #: src/libvlc-module.c:1091
3489 msgid "As soon as track is added"
3490 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3492 #: src/libvlc-module.c:1093
3493 msgid "Services discovery modules"
3494 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3496 #: src/libvlc-module.c:1095
3497 msgid ""
3498 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3499 "Typical values are sap, hal, ..."
3500 msgstr ""
3501 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3502 "هي   "
3504 #: src/libvlc-module.c:1098
3505 msgid "Play files randomly forever"
3506 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3508 #: src/libvlc-module.c:1100
3509 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3510 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3512 #: src/libvlc-module.c:1104
3513 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3514 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3516 #: src/libvlc-module.c:1106
3517 msgid "Repeat current item"
3518 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3520 #: src/libvlc-module.c:1108
3521 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3522 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3524 #: src/libvlc-module.c:1110
3525 msgid "Play and stop"
3526 msgstr "تشغيل وايقاف"
3528 #: src/libvlc-module.c:1112
3529 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3530 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3532 #: src/libvlc-module.c:1114
3533 msgid "Play and exit"
3534 msgstr "تشغيل و خروج"
3536 #: src/libvlc-module.c:1116
3537 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3538 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3540 #: src/libvlc-module.c:1118
3541 msgid "Use media library"
3542 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3544 #: src/libvlc-module.c:1120
3545 msgid ""
3546 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3547 "VLC."
3548 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3550 #: src/libvlc-module.c:1123
3551 msgid "Use playlist tree"
3552 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3554 #: src/libvlc-module.c:1125
3555 msgid ""
3556 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3557 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3558 "needed."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1129
3562 msgid "Always"
3563 msgstr "دائما"
3565 #: src/libvlc-module.c:1129
3566 msgid "Never"
3567 msgstr "أبدا "
3569 #: src/libvlc-module.c:1138
3570 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3571 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3573 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3581 msgid "Fullscreen"
3582 msgstr "ملئ الشاشة"
3584 #: src/libvlc-module.c:1142
3585 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3586 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3588 #: src/libvlc-module.c:1143
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Leave fullscreen"
3591 msgstr "ملئ الشاشة"
3593 #: src/libvlc-module.c:1144
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3596 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3598 #: src/libvlc-module.c:1145
3599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3601 msgid "Play/Pause"
3602 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3604 #: src/libvlc-module.c:1146
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3606 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3608 #: src/libvlc-module.c:1147
3609 msgid "Pause only"
3610 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3612 #: src/libvlc-module.c:1148
3613 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3614 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3616 #: src/libvlc-module.c:1149
3617 msgid "Play only"
3618 msgstr "تشغيل فقط"
3620 #: src/libvlc-module.c:1150
3621 msgid "Select the hotkey to use to play."
3622 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3624 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3628 msgid "Faster"
3629 msgstr "أسرع"
3631 #: src/libvlc-module.c:1152
3632 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3633 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3635 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3639 msgid "Slower"
3640 msgstr "أبطأ"
3642 #: src/libvlc-module.c:1154
3643 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3644 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3646 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3647 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3657 msgid "Next"
3658 msgstr "التالي"
3660 #: src/libvlc-module.c:1156
3661 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3662 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3664 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3665 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3672 msgid "Previous"
3673 msgstr "السابق"
3675 #: src/libvlc-module.c:1158
3676 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3677 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3679 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3690 msgid "Stop"
3691 msgstr "إيقاف"
3693 #: src/libvlc-module.c:1160
3694 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3695 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3697 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3701 #: modules/video_filter/rss.c:192
3702 msgid "Position"
3703 msgstr "الموضع"
3705 #: src/libvlc-module.c:1162
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3707 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3709 #: src/libvlc-module.c:1164
3710 msgid "Very short backwards jump"
3711 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3713 #: src/libvlc-module.c:1166
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3715 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3717 #: src/libvlc-module.c:1167
3718 msgid "Short backwards jump"
3719 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3721 #: src/libvlc-module.c:1169
3722 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3723 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3725 #: src/libvlc-module.c:1170
3726 msgid "Medium backwards jump"
3727 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3729 #: src/libvlc-module.c:1172
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3731 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3733 #: src/libvlc-module.c:1173
3734 msgid "Long backwards jump"
3735 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3737 #: src/libvlc-module.c:1175
3738 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3739 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3741 #: src/libvlc-module.c:1177
3742 msgid "Very short forward jump"
3743 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3745 #: src/libvlc-module.c:1179
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3747 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3749 #: src/libvlc-module.c:1180
3750 msgid "Short forward jump"
3751 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3753 #: src/libvlc-module.c:1182
3754 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3755 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3757 #: src/libvlc-module.c:1183
3758 msgid "Medium forward jump"
3759 msgstr "قفز إلى الأمام "
3761 #: src/libvlc-module.c:1185
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3763 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3765 #: src/libvlc-module.c:1186
3766 msgid "Long forward jump"
3767 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3769 #: src/libvlc-module.c:1188
3770 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3771 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3773 #: src/libvlc-module.c:1190
3774 msgid "Very short jump length"
3775 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3777 #: src/libvlc-module.c:1191
3778 msgid "Very short jump length, in seconds."
3779 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3781 #: src/libvlc-module.c:1192
3782 msgid "Short jump length"
3783 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3785 #: src/libvlc-module.c:1193
3786 msgid "Short jump length, in seconds."
3787 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3789 #: src/libvlc-module.c:1194
3790 msgid "Medium jump length"
3791 msgstr "طول القفزة"
3793 #: src/libvlc-module.c:1195
3794 msgid "Medium jump length, in seconds."
3795 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3797 #: src/libvlc-module.c:1196
3798 msgid "Long jump length"
3799 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3801 #: src/libvlc-module.c:1197
3802 msgid "Long jump length, in seconds."
3803 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3805 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3808 msgid "Quit"
3809 msgstr "اغلاق"
3811 #: src/libvlc-module.c:1200
3812 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3813 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3815 #: src/libvlc-module.c:1201
3816 msgid "Navigate up"
3817 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3819 #: src/libvlc-module.c:1202
3820 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3821 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3823 #: src/libvlc-module.c:1203
3824 msgid "Navigate down"
3825 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3827 #: src/libvlc-module.c:1204
3828 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3829 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3831 #: src/libvlc-module.c:1205
3832 msgid "Navigate left"
3833 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3835 #: src/libvlc-module.c:1206
3836 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3837 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3839 #: src/libvlc-module.c:1207
3840 msgid "Navigate right"
3841 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3843 #: src/libvlc-module.c:1208
3844 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3845 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3847 #: src/libvlc-module.c:1209
3848 msgid "Activate"
3849 msgstr "نشّط"
3851 #: src/libvlc-module.c:1210
3852 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3853 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3855 #: src/libvlc-module.c:1211
3856 msgid "Go to the DVD menu"
3857 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3859 #: src/libvlc-module.c:1212
3860 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3861 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3863 #: src/libvlc-module.c:1213
3864 msgid "Select previous DVD title"
3865 msgstr "السابق DVD عنوان"
3867 #: src/libvlc-module.c:1214
3868 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3869 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3871 #: src/libvlc-module.c:1215
3872 msgid "Select next DVD title"
3873 msgstr "القادم DVD عنوان"
3875 #: src/libvlc-module.c:1216
3876 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3877 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3879 #: src/libvlc-module.c:1217
3880 msgid "Select prev DVD chapter"
3881 msgstr "السابق DVD فصل"
3883 #: src/libvlc-module.c:1218
3884 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3885 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3887 #: src/libvlc-module.c:1219
3888 msgid "Select next DVD chapter"
3889 msgstr "القادم DVD فصل"
3891 #: src/libvlc-module.c:1220
3892 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3893 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3895 #: src/libvlc-module.c:1221
3896 msgid "Volume up"
3897 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3899 #: src/libvlc-module.c:1222
3900 msgid "Select the key to increase audio volume."
3901 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3903 #: src/libvlc-module.c:1223
3904 msgid "Volume down"
3905 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3907 #: src/libvlc-module.c:1224
3908 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3909 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3911 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3912 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3915 msgid "Mute"
3916 msgstr "كتم الصوت"
3918 #: src/libvlc-module.c:1226
3919 msgid "Select the key to mute audio."
3920 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3922 #: src/libvlc-module.c:1227
3923 msgid "Subtitle delay up"
3924 msgstr "تقديم الترجمة"
3926 #: src/libvlc-module.c:1228
3927 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3928 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3930 #: src/libvlc-module.c:1229
3931 msgid "Subtitle delay down"
3932 msgstr "تأخير الترجمة"
3934 #: src/libvlc-module.c:1230
3935 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3936 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3938 #: src/libvlc-module.c:1231
3939 msgid "Audio delay up"
3940 msgstr "تقديم الصوت"
3942 #: src/libvlc-module.c:1232
3943 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3944 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3946 #: src/libvlc-module.c:1233
3947 msgid "Audio delay down"
3948 msgstr "تأخير الصوت"
3950 #: src/libvlc-module.c:1234
3951 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3952 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3954 #: src/libvlc-module.c:1241
3955 msgid "Play playlist bookmark 1"
3956 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3958 #: src/libvlc-module.c:1242
3959 msgid "Play playlist bookmark 2"
3960 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3962 #: src/libvlc-module.c:1243
3963 msgid "Play playlist bookmark 3"
3964 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3966 #: src/libvlc-module.c:1244
3967 msgid "Play playlist bookmark 4"
3968 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3970 #: src/libvlc-module.c:1245
3971 msgid "Play playlist bookmark 5"
3972 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3974 #: src/libvlc-module.c:1246
3975 msgid "Play playlist bookmark 6"
3976 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3978 #: src/libvlc-module.c:1247
3979 msgid "Play playlist bookmark 7"
3980 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3982 #: src/libvlc-module.c:1248
3983 msgid "Play playlist bookmark 8"
3984 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3986 #: src/libvlc-module.c:1249
3987 msgid "Play playlist bookmark 9"
3988 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3990 #: src/libvlc-module.c:1250
3991 msgid "Play playlist bookmark 10"
3992 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3994 #: src/libvlc-module.c:1251
3995 msgid "Select the key to play this bookmark."
3996 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3998 #: src/libvlc-module.c:1252
3999 msgid "Set playlist bookmark 1"
4000 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
4002 #: src/libvlc-module.c:1253
4003 msgid "Set playlist bookmark 2"
4004 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
4006 #: src/libvlc-module.c:1254
4007 msgid "Set playlist bookmark 3"
4008 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
4010 #: src/libvlc-module.c:1255
4011 msgid "Set playlist bookmark 4"
4012 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
4014 #: src/libvlc-module.c:1256
4015 msgid "Set playlist bookmark 5"
4016 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
4018 #: src/libvlc-module.c:1257
4019 msgid "Set playlist bookmark 6"
4020 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
4022 #: src/libvlc-module.c:1258
4023 msgid "Set playlist bookmark 7"
4024 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
4026 #: src/libvlc-module.c:1259
4027 msgid "Set playlist bookmark 8"
4028 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
4030 #: src/libvlc-module.c:1260
4031 msgid "Set playlist bookmark 9"
4032 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
4034 #: src/libvlc-module.c:1261
4035 msgid "Set playlist bookmark 10"
4036 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
4038 #: src/libvlc-module.c:1262
4039 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4040 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4042 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4043 msgid "Playlist bookmark 1"
4044 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4046 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4047 msgid "Playlist bookmark 2"
4048 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4050 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4051 msgid "Playlist bookmark 3"
4052 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4054 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4055 msgid "Playlist bookmark 4"
4056 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4058 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4059 msgid "Playlist bookmark 5"
4060 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4062 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4063 msgid "Playlist bookmark 6"
4064 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4066 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4067 msgid "Playlist bookmark 7"
4068 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4070 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4071 msgid "Playlist bookmark 8"
4072 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4074 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4075 msgid "Playlist bookmark 9"
4076 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4078 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4079 msgid "Playlist bookmark 10"
4080 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4082 #: src/libvlc-module.c:1275
4083 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4084 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4086 #: src/libvlc-module.c:1277
4087 msgid "Go back in browsing history"
4088 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4090 #: src/libvlc-module.c:1278
4091 msgid ""
4092 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4093 "history."
4094 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4096 #: src/libvlc-module.c:1279
4097 msgid "Go forward in browsing history"
4098 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4100 #: src/libvlc-module.c:1280
4101 msgid ""
4102 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4103 "history."
4104 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4106 #: src/libvlc-module.c:1282
4107 msgid "Cycle audio track"
4108 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4110 #: src/libvlc-module.c:1283
4111 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4112 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4114 #: src/libvlc-module.c:1284
4115 msgid "Cycle subtitle track"
4116 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4118 #: src/libvlc-module.c:1285
4119 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4120 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4122 #: src/libvlc-module.c:1286
4123 msgid "Cycle source aspect ratio"
4124 msgstr "دورة بين الجوانب"
4126 #: src/libvlc-module.c:1287
4127 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4128 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4130 #: src/libvlc-module.c:1288
4131 msgid "Cycle video crop"
4132 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4134 #: src/libvlc-module.c:1289
4135 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4136 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4138 #: src/libvlc-module.c:1290
4139 msgid "Cycle deinterlace modes"
4140 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4142 #: src/libvlc-module.c:1291
4143 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4144 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4146 #: src/libvlc-module.c:1292
4147 msgid "Show interface"
4148 msgstr "اظهار الواجهة"
4150 #: src/libvlc-module.c:1293
4151 msgid "Raise the interface above all other windows."
4152 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4154 #: src/libvlc-module.c:1294
4155 msgid "Hide interface"
4156 msgstr "اخفاء الواجهة"
4158 #: src/libvlc-module.c:1295
4159 msgid "Lower the interface below all other windows."
4160 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4162 #: src/libvlc-module.c:1296
4163 msgid "Take video snapshot"
4164 msgstr "التقاط صورة"
4166 #: src/libvlc-module.c:1297
4167 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4168 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4170 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4171 #: modules/access_filter/record.c:56
4172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4174 msgid "Record"
4175 msgstr "تسجيل "
4177 #: src/libvlc-module.c:1300
4178 msgid "Record access filter start/stop."
4179 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4181 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4182 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4183 msgid "Dump"
4184 msgstr "Dump"
4186 #: src/libvlc-module.c:1302
4187 msgid "Media dump access filter trigger."
4188 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4190 #: src/libvlc-module.c:1304
4191 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4192 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4194 #: src/libvlc-module.c:1305
4195 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4196 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4198 #: src/libvlc-module.c:1308
4199 msgid "Toggle random playlist playback"
4200 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4202 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4203 msgid "Un-Zoom"
4204 msgstr "Un-Zoom"
4206 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4207 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4208 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4210 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4211 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4212 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4214 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4215 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4216 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4218 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4219 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4220 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4222 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4225 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4227 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4228 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4229 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4231 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4232 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4233 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4235 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4236 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4237 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4239 #: src/libvlc-module.c:1336
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4242 msgstr "Use embedded video output"
4244 #: src/libvlc-module.c:1338
4245 msgid ""
4246 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4247 "output for the time being."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1341
4251 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1342
4255 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1343
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4261 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4263 #: src/libvlc-module.c:1344
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4266 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4268 #: src/libvlc-module.c:1345
4269 msgid "Highlight widget on the right"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1347
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1348
4277 msgid "Highlight widget on the left"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1350
4281 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1351
4285 msgid "Highlight widget on top"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1353
4289 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1354
4293 msgid "Highlight widget below"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1356
4297 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1357
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Select current widget"
4303 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4305 #: src/libvlc-module.c:1359
4306 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1362
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4313 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4314 "in the playlist.\n"
4315 "The first item specified will be played first.\n"
4316 "\n"
4317 "Options-styles:\n"
4318 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4319 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4320 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4321 "            and that overrides previous settings.\n"
4322 "\n"
4323 "Stream MRL syntax:\n"
4324 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4325 "option=value ...]\n"
4326 "\n"
4327 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4328 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4329 "\n"
4330 "URL syntax:\n"
4331 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4332 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4333 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4334 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4335 "  screen://                      Screen capture\n"
4336 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4337 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4338 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4339 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4340 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4341 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4342 "certain time\n"
4343 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4349 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4350 msgid "Snapshot"
4351 msgstr "التقاط صورة"
4353 #: src/libvlc-module.c:1516
4354 msgid "Window properties"
4355 msgstr "خصائص النافذة"
4357 #: src/libvlc-module.c:1559
4358 msgid "Subpictures"
4359 msgstr "الصور الفرعية"
4361 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4362 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4364 msgid "Subtitles"
4365 msgstr "الترجمة"
4367 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4368 msgid "Overlays"
4369 msgstr "الأغطية"
4371 #: src/libvlc-module.c:1591
4372 msgid "Track settings"
4373 msgstr "إعدادات  المسار "
4375 #: src/libvlc-module.c:1613
4376 msgid "Playback control"
4377 msgstr "السيطرة على القراءة"
4379 #: src/libvlc-module.c:1630
4380 msgid "Default devices"
4381 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4383 #: src/libvlc-module.c:1639
4384 msgid "Network settings"
4385 msgstr "إعدادات الشبكة"
4387 #: src/libvlc-module.c:1651
4388 msgid "Socks proxy"
4389 msgstr "Socks وكيل"
4391 #: src/libvlc-module.c:1660
4392 msgid "Metadata"
4393 msgstr "بيانات أعلى"
4395 #: src/libvlc-module.c:1690
4396 msgid "Decoders"
4397 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4399 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4405 msgid "Input"
4406 msgstr "ادخال"
4408 #: src/libvlc-module.c:1737
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4410 msgid "VLM"
4411 msgstr "VLM"
4413 #: src/libvlc-module.c:1770
4414 msgid "CPU"
4415 msgstr "CPU"
4417 #: src/libvlc-module.c:1792
4418 msgid "Special modules"
4419 msgstr "الوحدات الخاصة "
4421 #: src/libvlc-module.c:1798
4422 msgid "Plugins"
4423 msgstr "اضافات"
4425 #: src/libvlc-module.c:1807
4426 msgid "Performance options"
4427 msgstr "خيارات الأداء"
4429 #: src/libvlc-module.c:1812
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Security options"
4432 msgstr "خيارات الترجمة"
4434 #: src/libvlc-module.c:1964
4435 msgid "Hot keys"
4436 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4438 #: src/libvlc-module.c:2349
4439 msgid "Jump sizes"
4440 msgstr "طول القفزات"
4442 #: src/libvlc-module.c:2426
4443 #, fuzzy
4444 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4445 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4447 #: src/libvlc-module.c:2429
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4451 "--help-verbose)"
4452 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4454 #: src/libvlc-module.c:2432
4455 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4456 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4458 #: src/libvlc-module.c:2434
4459 msgid "print a list of available modules"
4460 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4462 #: src/libvlc-module.c:2436
4463 #, fuzzy
4464 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4465 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4467 #: src/libvlc-module.c:2438
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4471 "verbose)"
4472 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4474 #: src/libvlc-module.c:2441
4475 msgid "save the current command line options in the config"
4476 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4478 #: src/libvlc-module.c:2443
4479 msgid "reset the current config to the default values"
4480 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4482 #: src/libvlc-module.c:2445
4483 msgid "use alternate config file"
4484 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4486 #: src/libvlc-module.c:2447
4487 msgid "resets the current plugins cache"
4488 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4490 #: src/libvlc-module.c:2449
4491 msgid "print version information"
4492 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4494 #: src/libvlc-module.c:2500
4495 msgid "main program"
4496 msgstr "البرنامج الأساسي"
4498 #: src/misc/update.c:1363
4499 msgid "File can not be verified"
4500 msgstr ""
4502 #: src/misc/update.c:1364
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4506 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4507 msgstr ""
4509 #: src/misc/update.c:1375
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Invalid signature"
4512 msgstr "إختيارغير صالح"
4514 #: src/misc/update.c:1376
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4518 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4519 msgstr ""
4521 #: src/misc/update.c:1388
4522 #, fuzzy
4523 msgid "File not verifiable"
4524 msgstr "اخفاء الواجهة"
4526 #: src/misc/update.c:1389
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4530 "deleted it."
4531 msgstr ""
4533 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4534 #, fuzzy
4535 msgid "File corrupted"
4536 msgstr "تفريغ الملف"
4538 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4539 #, c-format
4540 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4541 msgstr ""
4543 #: src/misc/variables.c:1114
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4547 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4548 msgstr ""
4550 #: src/misc/variables.c:1115
4551 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4552 msgstr ""
4554 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4555 msgid "Yes"
4556 msgstr "نعم"
4558 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4559 msgid "No"
4560 msgstr "لا"
4562 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4563 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4564 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4565 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4566 #: modules/access/bda/bda.c:152
4567 msgid "Undefined"
4568 msgstr "غير معرف"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:38
4571 msgid "Afar"
4572 msgstr "بعيدا"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:39
4575 msgid "Abkhazian"
4576 msgstr "Abkhazian"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:40
4579 msgid "Afrikaans"
4580 msgstr "أفريقي"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:41
4583 msgid "Albanian"
4584 msgstr "ألباني"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:42
4587 msgid "Amharic"
4588 msgstr "أمهري"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:44
4591 msgid "Armenian"
4592 msgstr "أرميني"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:45
4595 msgid "Assamese"
4596 msgstr "اسامية"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:46
4599 msgid "Avestan"
4600 msgstr "افيستيتش"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:47
4603 msgid "Aymara"
4604 msgstr "ايمارا"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:48
4607 msgid "Azerbaijani"
4608 msgstr "اذربيجاني"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:49
4611 msgid "Bashkir"
4612 msgstr "باشكير "
4614 #: src/text/iso-639_def.h:50
4615 msgid "Basque"
4616 msgstr "باسكي"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:51
4619 msgid "Belarusian"
4620 msgstr "بيلوروس"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:52
4623 msgid "Bengali"
4624 msgstr "بنغالي"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:53
4627 msgid "Bihari"
4628 msgstr "بحاري "
4630 #: src/text/iso-639_def.h:54
4631 msgid "Bislama"
4632 msgstr "البيشلامار "
4634 #: src/text/iso-639_def.h:55
4635 msgid "Bosnian"
4636 msgstr "بوسنى "
4638 #: src/text/iso-639_def.h:56
4639 msgid "Breton"
4640 msgstr "بريتاني"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:57
4643 msgid "Bulgarian"
4644 msgstr "بلغاري"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:58
4647 msgid "Burmese"
4648 msgstr "بورمي"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:60
4651 msgid "Chamorro"
4652 msgstr "شاورو "
4654 #: src/text/iso-639_def.h:61
4655 msgid "Chechen"
4656 msgstr "شيشيني "
4658 #: src/text/iso-639_def.h:62
4659 msgid "Chinese"
4660 msgstr "صينى "
4662 #: src/text/iso-639_def.h:63
4663 msgid "Church Slavic"
4664 msgstr "صقلبي"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:64
4667 msgid "Chuvash"
4668 msgstr "المانية"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:65
4671 msgid "Cornish"
4672 msgstr "كورنيكي"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:66
4675 msgid "Corsican"
4676 msgstr "كورسيكي"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:70
4679 msgid "Dzongkha"
4680 msgstr "Dzongkha"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:71
4683 msgid "English"
4684 msgstr "انجليزي"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:72
4687 msgid "Esperanto"
4688 msgstr "أسبرانتو"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:73
4691 msgid "Estonian"
4692 msgstr "أستوني "
4694 #: src/text/iso-639_def.h:74
4695 msgid "Faroese"
4696 msgstr "فروين "
4698 #: src/text/iso-639_def.h:75
4699 msgid "Fijian"
4700 msgstr "الفيجية"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:78
4703 msgid "Frisian"
4704 msgstr "فريزية"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:81
4707 msgid "Gaelic (Scots)"
4708 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:82
4711 msgid "Irish"
4712 msgstr "إيرلندي"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:83
4715 msgid "Gallegan"
4716 msgstr "غالليغان "
4718 #: src/text/iso-639_def.h:84
4719 msgid "Manx"
4720 msgstr "مانويسي"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:85
4723 msgid "Greek, Modern ()"
4724 msgstr "يوناني، حديث ()"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:86
4727 msgid "Guarani"
4728 msgstr "غواراني "
4730 #: src/text/iso-639_def.h:87
4731 msgid "Gujarati"
4732 msgstr "غودجراتي"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:89
4735 msgid "Herero"
4736 msgstr "هيريرو"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:90
4739 msgid "Hindi"
4740 msgstr "هندي "
4742 #: src/text/iso-639_def.h:91
4743 msgid "Hiri Motu"
4744 msgstr "الهيري موتو"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:93
4747 msgid "Icelandic"
4748 msgstr "أيسلندى "
4750 #: src/text/iso-639_def.h:94
4751 msgid "Inuktitut"
4752 msgstr "Inuktitut"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:95
4755 msgid "Interlingue"
4756 msgstr "ينترلينغي"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:96
4759 msgid "Interlingua"
4760 msgstr "Interlingua"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:97
4763 msgid "Indonesian"
4764 msgstr " أندونيسي"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:98
4767 msgid "Inupiaq"
4768 msgstr "ينوبياك "
4770 #: src/text/iso-639_def.h:100
4771 msgid "Javanese"
4772 msgstr "جاوي "
4774 #: src/text/iso-639_def.h:102
4775 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4776 msgstr "غرينلاندية"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:103
4779 msgid "Kannada"
4780 msgstr "مدرسي "
4782 #: src/text/iso-639_def.h:104
4783 msgid "Kashmiri"
4784 msgstr "كشميري"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:105
4787 msgid "Kazakh"
4788 msgstr "كازاخستاني"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:106
4791 msgid "Khmer"
4792 msgstr "خميري"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:107
4795 msgid "Kikuyu"
4796 msgstr "كيكيو "
4798 #: src/text/iso-639_def.h:108
4799 msgid "Kinyarwanda"
4800 msgstr "رواندا "
4802 #: src/text/iso-639_def.h:109
4803 msgid "Kirghiz"
4804 msgstr "قرغيزي"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:110
4807 msgid "Komi"
4808 msgstr "كومي "
4810 #: src/text/iso-639_def.h:112
4811 msgid "Kuanyama"
4812 msgstr "كوانياما "
4814 #: src/text/iso-639_def.h:113
4815 msgid "Kurdish"
4816 msgstr "كردي "
4818 #: src/text/iso-639_def.h:114
4819 msgid "Lao"
4820 msgstr "لاو "
4822 #: src/text/iso-639_def.h:115
4823 msgid "Latin"
4824 msgstr "لاتيني"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:116
4827 msgid "Latvian"
4828 msgstr "لاتفي "
4830 #: src/text/iso-639_def.h:117
4831 msgid "Lingala"
4832 msgstr "لينغالا"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:118
4835 msgid "Lithuanian"
4836 msgstr "ليتواني"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:119
4839 msgid "Letzeburgesch"
4840 msgstr "الكسمبرغ"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:120
4843 msgid "Macedonian"
4844 msgstr "ماسيدوني"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:121
4847 msgid "Marshall"
4848 msgstr "مارشال"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:122
4851 msgid "Malayalam"
4852 msgstr "مالايالامية"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:123
4855 msgid "Maori"
4856 msgstr "ماوري "
4858 #: src/text/iso-639_def.h:124
4859 msgid "Marathi"
4860 msgstr "ماراثي "
4862 #: src/text/iso-639_def.h:126
4863 msgid "Malagasy"
4864 msgstr "مدغشقري "
4866 #: src/text/iso-639_def.h:127
4867 msgid "Maltese"
4868 msgstr "مالطى "
4870 #: src/text/iso-639_def.h:128
4871 msgid "Moldavian"
4872 msgstr "مولدافي"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:129
4875 msgid "Mongolian"
4876 msgstr "مغولية"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:130
4879 msgid "Nauru"
4880 msgstr "ناورو"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:131
4883 msgid "Navajo"
4884 msgstr "نافاجو "
4886 #: src/text/iso-639_def.h:132
4887 msgid "Ndebele, South"
4888 msgstr "الالشونة الشمالية "
4890 #: src/text/iso-639_def.h:133
4891 msgid "Ndebele, North"
4892 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:134
4895 msgid "Ndonga"
4896 msgstr "Ndonga"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:135
4899 msgid "Nepali"
4900 msgstr "نيبالي"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:136
4903 msgid "Norwegian"
4904 msgstr "نرويجي"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:137
4907 msgid "Norwegian Nynorsk"
4908 msgstr "نرويجي"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:138
4911 msgid "Norwegian Bokmaal"
4912 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:139
4915 msgid "Chichewa; Nyanja"
4916 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4918 #: src/text/iso-639_def.h:140
4919 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4920 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4922 #: src/text/iso-639_def.h:141
4923 msgid "Oriya"
4924 msgstr "اوريا"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:142
4927 msgid "Oromo"
4928 msgstr "اورومو"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:144
4931 msgid "Ossetian; Ossetic"
4932 msgstr "أوسيتيا"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:145
4935 msgid "Panjabi"
4936 msgstr "بينجابي "
4938 #: src/text/iso-639_def.h:147
4939 msgid "Pali"
4940 msgstr "بالي"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:149
4943 msgid "Portuguese"
4944 msgstr "برتغالي"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:150
4947 msgid "Pushto"
4948 msgstr "Pushto"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:151
4951 msgid "Quechua"
4952 msgstr "كيشوا "
4954 #: src/text/iso-639_def.h:152
4955 msgid "Original audio"
4956 msgstr "الصوت الأصلي "
4958 #: src/text/iso-639_def.h:153
4959 msgid "Raeto-Romance"
4960 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:155
4963 msgid "Rundi"
4964 msgstr "فيجى "
4966 #: src/text/iso-639_def.h:157
4967 msgid "Sango"
4968 msgstr "السانغو"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:158
4971 msgid "Sanskrit"
4972 msgstr "سنسكريتي"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:159
4975 msgid "Serbian"
4976 msgstr "صربي"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:160
4979 msgid "Croatian"
4980 msgstr "كرواتي"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:161
4983 msgid "Sinhalese"
4984 msgstr "السنهاليين "
4986 #: src/text/iso-639_def.h:164
4987 msgid "Northern Sami"
4988 msgstr "السامي الشمالي"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:165
4991 msgid "Samoan"
4992 msgstr "السامون"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:166
4995 msgid "Shona"
4996 msgstr "الشونا"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:167
4999 msgid "Sindhi"
5000 msgstr "السيندي"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:168
5003 msgid "Somali"
5004 msgstr "صومالي"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:169
5007 msgid "Sotho, Southern"
5008 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5010 #: src/text/iso-639_def.h:171
5011 msgid "Sardinian"
5012 msgstr "سرديني"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:172
5015 msgid "Swati"
5016 msgstr "سواتي"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:173
5019 msgid "Sundanese"
5020 msgstr "سوداني "
5022 #: src/text/iso-639_def.h:174
5023 msgid "Swahili"
5024 msgstr "سواهيلي"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:176
5027 msgid "Tahitian"
5028 msgstr "تاهيتية"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:177
5031 msgid "Tamil"
5032 msgstr " تاميلي"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:178
5035 msgid "Tatar"
5036 msgstr "تتري"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:179
5039 msgid "Telugu"
5040 msgstr "التيلوغو "
5042 #: src/text/iso-639_def.h:180
5043 msgid "Tajik"
5044 msgstr "طاجيكي"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:181
5047 msgid "Tagalog"
5048 msgstr "تاغالوغ"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:182
5051 msgid "Thai"
5052 msgstr "تايلندي"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:183
5055 msgid "Tibetan"
5056 msgstr "تيبتي"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:184
5059 msgid "Tigrinya"
5060 msgstr "تيجرينيا  "
5062 #: src/text/iso-639_def.h:185
5063 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5064 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:186
5067 msgid "Tswana"
5068 msgstr "التسوانيه"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:187
5071 msgid "Tsonga"
5072 msgstr "لغة التسونجا"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:189
5075 msgid "Turkmen"
5076 msgstr "توركميني"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:190
5079 msgid "Twi"
5080 msgstr "لغة ال توى"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:191
5083 msgid "Uighur"
5084 msgstr "اويغور "
5086 #: src/text/iso-639_def.h:192
5087 msgid "Ukrainian"
5088 msgstr "اوكرانى"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:193
5091 msgid "Urdu"
5092 msgstr "الأردية"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:194
5095 msgid "Uzbek"
5096 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:195
5099 msgid "Vietnamese"
5100 msgstr "فيتنامية"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:196
5103 msgid "Volapuk"
5104 msgstr "Volapuk"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:197
5107 msgid "Welsh"
5108 msgstr "تهرب من السداد"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:198
5111 msgid "Wolof"
5112 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5114 #: src/text/iso-639_def.h:199
5115 msgid "Xhosa"
5116 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:200
5119 msgid "Yiddish"
5120 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:201
5123 msgid "Yoruba"
5124 msgstr "اليوروبية"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:202
5127 msgid "Zhuang"
5128 msgstr "زهونغ"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:203
5131 msgid "Zulu"
5132 msgstr "زولو"
5134 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5135 msgid "Unknown"
5136 msgstr "غير معرف"
5138 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5139 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5140 msgid "Deinterlace"
5141 msgstr "الغاء التشويش"
5143 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5144 msgid "Discard"
5145 msgstr "تجاهل"
5147 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5148 msgid "Blend"
5149 msgstr "مزج"
5151 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5152 msgid "Mean"
5153 msgstr "وسيط"
5155 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5156 msgid "Bob"
5157 msgstr "تمايل"
5159 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5160 msgid "Linear"
5161 msgstr "خطي"
5163 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5164 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5166 msgid "Crop"
5167 msgstr "قص"
5169 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5170 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5171 msgid "Aspect-ratio"
5172 msgstr "معدل الترميز"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5176 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5177 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5178 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5179 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5180 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5181 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5182 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5184 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5185 msgid "Caching value in ms"
5186 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5189 msgid ""
5190 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5191 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5195 msgid "Adapter card to tune"
5196 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5199 msgid ""
5200 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5201 "n>=0."
5202 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5204 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5205 msgid "Device number to use on adapter"
5206 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5211 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5212 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5214 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5215 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5216 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5218 #: modules/access/bda/bda.c:55
5219 #, fuzzy
5220 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5221 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5223 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5224 msgid "Inversion mode"
5225 msgstr "نمط الإبدال"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5228 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5229 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5232 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5233 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5235 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5236 msgid ""
5237 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5238 "disable this feature if you experience some trouble."
5239 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5241 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5242 msgid "Budget mode"
5243 msgstr "نمط  « budget »"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5246 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5247 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:75
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Network Identifier"
5252 msgstr "إعدادات الشبكة"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5255 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5256 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5259 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5260 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5263 msgid "LNB voltage"
5264 msgstr "فولطية LNB"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5267 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5268 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5270 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5271 msgid "High LNB voltage"
5272 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5275 msgid ""
5276 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5277 "supported by all frontends."
5278 msgstr ""
5279 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5282 msgid "22 kHz tone"
5283 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5285 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5286 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5287 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5289 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5290 msgid "Transponder FEC"
5291 msgstr "المرسل FEC"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5294 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5295 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5298 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5299 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5301 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5302 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5303 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5305 #: modules/access/bda/bda.c:99
5306 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5313 #: modules/access/bda/bda.c:102
5314 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5315 msgstr ""
5317 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5318 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5319 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5321 #: modules/access/bda/bda.c:106
5322 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5326 msgid "Modulation type"
5327 msgstr "نوع التحوير "
5329 #: modules/access/bda/bda.c:110
5330 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5331 msgstr ""
5333 #: modules/access/bda/bda.c:113
5334 msgid "16"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/bda/bda.c:113
5338 msgid "32"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/bda/bda.c:114
5342 msgid "64"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/bda/bda.c:114
5346 msgid "128"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/bda/bda.c:114
5350 msgid "256"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5354 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5355 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:118
5358 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5362 msgid "1/2"
5363 msgstr ""
5365 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5366 msgid "2/3"
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5370 msgid "3/4"
5371 msgstr ""
5373 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5374 msgid "5/6"
5375 msgstr ""
5377 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5378 msgid "7/8"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5382 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5383 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:125
5386 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5390 msgid "Terrestrial bandwidth"
5391 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5394 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5395 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5397 #: modules/access/bda/bda.c:134
5398 #, fuzzy
5399 msgid "6 MHz"
5400 msgstr "%d Hz"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:135
5403 #, fuzzy
5404 msgid "7 MHz"
5405 msgstr "%d Hz"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:135
5408 #, fuzzy
5409 msgid "8 MHz"
5410 msgstr "%d Hz"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5413 msgid "Terrestrial guard interval"
5414 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:138
5417 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bda/bda.c:140
5421 msgid "1/4"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bda/bda.c:140
5425 msgid "1/8"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/bda/bda.c:141
5429 msgid "1/16"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bda/bda.c:141
5433 msgid "1/32"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5437 msgid "Terrestrial transmission mode"
5438 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:144
5441 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:146
5445 msgid "2k"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:147
5449 msgid "8k"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5453 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5454 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:150
5457 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/bda/bda.c:152
5461 msgid "1"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:153
5465 msgid "2"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:153
5469 msgid "4"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:156
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Satellite Azimuth"
5475 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:157
5478 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/bda/bda.c:158
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Satellite Elevation"
5484 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:159
5487 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:160
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Satellite Longitude"
5493 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:162
5496 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/bda/bda.c:163
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Satellite Polarisation"
5502 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:164
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5507 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:166
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Horizontal"
5512 msgstr "إزاحة أفقية"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:166
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Vertical"
5517 msgstr "عمودي Sync"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:167
5520 msgid "Circular Left"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/bda/bda.c:167
5524 msgid "Circular Right"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5528 msgid "DVB"
5529 msgstr "DVB"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:171
5532 #, fuzzy
5533 msgid "DirectShow DVB input"
5534 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5536 #: modules/access/cdda/access.c:286
5537 msgid "CD reading failed"
5538 msgstr "CD فشل قراءة "
5540 #: modules/access/cdda/access.c:287
5541 #, c-format
5542 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5543 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5545 #: modules/access/cdda.c:65
5546 msgid ""
5547 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5548 "milliseconds."
5549 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5551 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5552 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5553 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5555 msgid "Audio CD"
5556 msgstr "CD صوتي "
5558 #: modules/access/cdda.c:70
5559 msgid "Audio CD input"
5560 msgstr "CD  صوتي "
5562 #: modules/access/cdda.c:76
5563 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5564 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5566 #: modules/access/cdda.c:88
5567 msgid "CDDB Server"
5568 msgstr "CDDB خادم "
5570 #: modules/access/cdda.c:88
5571 msgid "Address of the CDDB server to use."
5572 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5574 #: modules/access/cdda.c:91
5575 msgid "CDDB port"
5576 msgstr "CDDB المنفذ "
5578 #: modules/access/cdda.c:91
5579 msgid "CDDB Server port to use."
5580 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5582 #: modules/access/cdda.c:445
5583 msgid "Audio CD - Track "
5584 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5586 #: modules/access/cdda.c:462
5587 #, c-format
5588 msgid "Audio CD - Track %i"
5589 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5592 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5593 msgid "none"
5594 msgstr "لا شيئ "
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5597 msgid "overlap"
5598 msgstr "متوسط "
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5601 msgid "full"
5602 msgstr "كامل"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5605 msgid ""
5606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5607 "meta info          1\n"
5608 "events             2\n"
5609 "MRL                4\n"
5610 "external call      8\n"
5611 "all calls (0x10)  16\n"
5612 "LSN       (0x20)  32\n"
5613 "seek      (0x40)  64\n"
5614 "libcdio   (0x80) 128\n"
5615 "libcddb  (0x100) 256\n"
5616 msgstr ""
5617 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5618 "meta info          1\n"
5619 "events             2\n"
5620 "MRL                4\n"
5621 "external call      8\n"
5622 "all calls (0x10)  16\n"
5623 "LSN       (0x20)  32\n"
5624 "seek      (0x40)  64\n"
5625 "libcdio   (0x80) 128\n"
5626 "libcddb  (0x100) 256\n"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5629 msgid ""
5630 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5631 "units."
5632 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5635 msgid ""
5636 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5637 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5638 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5639 "25 blocks per access."
5640 msgstr ""
5641 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5642 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5643 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5646 msgid ""
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 "   %a : The artist (for the album)\n"
5650 "   %A : The album information\n"
5651 "   %C : Category\n"
5652 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5653 "   %I : CDDB disk ID\n"
5654 "   %G : Genre\n"
5655 "   %M : The current MRL\n"
5656 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5657 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5658 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5659 "   %T : The track number\n"
5660 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5661 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5662 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5663 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5664 "   %% : a % \n"
5665 msgstr ""
5666 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5667 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5668 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5669 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5670 "الفئة :%C\n"
5671 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5672 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5673 "النوع :%G\n"
5674 "الحالي MRL :%M\n"
5675 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5676 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5677 "رقم المسار:%T\n"
5678 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5679 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5680 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5681 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5684 msgid ""
5685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5687 "   %M : The current MRL\n"
5688 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5689 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5690 "   %T : The track number\n"
5691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5694 "   %% : a % \n"
5695 msgstr ""
5696 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5697 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5698 "الحالي MRL :%M\n"
5699 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5700 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5701 "رقم المسار:%T\n"
5702 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5703 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5704 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5705 "a%:%% \n"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5708 msgid "Enable CD paranoia?"
5709 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5712 msgid ""
5713 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5714 "none: no paranoia - fastest.\n"
5715 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5716 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5717 msgstr ""
5718 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5719 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5720 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5721 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5724 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5725 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5728 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5729 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5732 msgid "Audio Compact Disc"
5733 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5736 msgid "Additional debug"
5737 msgstr "تنقيح إضافي"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5740 msgid "Caching value in microseconds"
5741 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5744 msgid "Number of blocks per CD read"
5745 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5749 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5752 msgid "Use CD audio controls and output?"
5753 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5756 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5757 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5760 msgid "Do CD-Text lookups?"
5761 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5764 msgid "If set, get CD-Text information"
5765 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5768 msgid "Use Navigation-style playback?"
5769 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5772 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5773 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5776 msgid "CDDB"
5777 msgstr "CDDB"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5780 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5781 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5784 msgid "CDDB lookups"
5785 msgstr "CDDB البحث  "
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5788 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5789 msgstr ""
5790 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5793 msgid "CDDB server"
5794 msgstr "CDDB الخادم"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5797 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5798 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5801 msgid "CDDB server port"
5802 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5805 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5806 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5809 msgid "email address reported to CDDB server"
5810 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5813 msgid "Cache CDDB lookups?"
5814 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5817 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5818 msgstr ""
5819 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5822 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5823 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5826 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5827 msgstr ""
5828 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5829 "الخادم "
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5832 msgid "CDDB server timeout"
5833 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5836 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5837 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5840 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5841 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5844 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5845 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5848 msgid ""
5849 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5850 "are available"
5851 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5853 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5854 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5857 msgid "Disc"
5858 msgstr "القرص"
5860 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5863 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5864 msgid "Duration"
5865 msgstr "المدة"
5867 #: modules/access/cdda/info.c:334
5868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5869 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5871 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5872 msgid "Tracks"
5873 msgstr "مقاطع"
5875 #: modules/access/cdda/info.c:401
5876 msgid "MRL"
5877 msgstr "MRL"
5879 #: modules/access/cdda/info.c:858
5880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5881 msgid "Track Number"
5882 msgstr "رقم المقطع"
5884 #: modules/access/dc1394.c:66
5885 msgid "dc1394 input"
5886 msgstr "dc1394 input"
5888 #: modules/access/directory.c:74
5889 msgid "Subdirectory behavior"
5890 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5892 #: modules/access/directory.c:76
5893 msgid ""
5894 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5895 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5896 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5897 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5898 msgstr ""
5899 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5900 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5901 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5902 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5904 #: modules/access/directory.c:82
5905 msgid "collapse"
5906 msgstr "طي"
5908 #: modules/access/directory.c:83
5909 msgid "expand"
5910 msgstr "بسط"
5912 #: modules/access/directory.c:85
5913 msgid "Ignored extensions"
5914 msgstr "إمتدادات مهملة"
5916 #: modules/access/directory.c:87
5917 msgid ""
5918 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5919 "directory.\n"
5920 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5921 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5922 msgstr ""
5923 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5924 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5925 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5927 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5928 msgid "Directory"
5929 msgstr "المسار"
5931 #: modules/access/directory.c:96
5932 msgid "Standard filesystem directory input"
5933 msgstr "قراءة دليل"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5936 msgid "Cable"
5937 msgstr "كيبل"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5940 msgid "Antenna"
5941 msgstr "الهوائي"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5944 msgid "TV"
5945 msgstr "التلفزيون "
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5948 msgid "FM radio"
5949 msgstr "FM راديو "
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5952 msgid "AM radio"
5953 msgstr "AM  راديو"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5956 msgid "DSS"
5957 msgstr "DSS"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5960 msgid ""
5961 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5962 "millisecondss."
5963 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5968 msgid "Video device name"
5969 msgstr "إسم أداة فيديو"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5972 msgid ""
5973 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything, the default device will be used."
5975 msgstr ""
5976 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5977 "الفديو المستعمل ل"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5980 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5982 msgid "Audio device name"
5983 msgstr "إسم أداة الصوت"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything, the default device will be used. "
5990 msgstr ""
5991 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5992 "الفديو المستعمل ل"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5996 msgid "Video size"
5997 msgstr "حجم الفيديو"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6003 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6004 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6005 msgstr ""
6006 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
6007 "السمعي المستعمل لـ"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6010 #: modules/access/v4l.c:88
6011 msgid "Video input chroma format"
6012 msgstr "كروما فديو"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6015 msgid ""
6016 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6017 "(default), RV24, etc.)"
6018 msgstr ""
6019 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6020 "( مثل  "
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6023 msgid "Video input frame rate"
6024 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6027 msgid ""
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6029 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6030 msgstr ""
6031 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6034 msgid "Device properties"
6035 msgstr "خصائص الجهاز"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6038 msgid ""
6039 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6040 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6043 msgid "Tuner properties"
6044 msgstr "خصائص المستقبِل"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6047 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6048 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6051 msgid "Tuner TV Channel"
6052 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6055 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6056 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6063 msgid ""
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6068 "الإفتراضية هي 0 "
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6083 msgid ""
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6088 msgstr ""
6089 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6090 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6091 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6094 msgid "Audio input pin"
6095 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6098 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6099 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6102 msgid "Video output pin"
6103 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6106 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6110 msgid "Audio output pin"
6111 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6114 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6115 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6118 msgid "AM Tuner mode"
6119 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6122 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6123 msgstr ""
6124 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6127 msgid "DirectShow"
6128 msgstr "المعرض المباشر"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6131 msgid "DirectShow input"
6132 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6135 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6136 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6137 msgid "Refresh list"
6138 msgstr "تحديث القائمة"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6141 msgid "Configure"
6142 msgstr "...تشكيل"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6145 msgid "Capturing failed"
6146 msgstr "إلتقاط فاشل"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6151 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6154 #, c-format
6155 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6156 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6158 #: modules/access/dvb/access.c:131
6159 msgid "Modulation type for front-end device."
6160 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6162 #: modules/access/dvb/access.c:152
6163 msgid "HTTP Host address"
6164 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6166 #: modules/access/dvb/access.c:154
6167 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6168 msgstr ""
6169 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6171 #: modules/access/dvb/access.c:156
6172 msgid "HTTP user name"
6173 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6175 #: modules/access/dvb/access.c:158
6176 msgid ""
6177 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6178 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6180 #: modules/access/dvb/access.c:161
6181 msgid "HTTP password"
6182 msgstr "كلمة السر HTTP"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:163
6185 msgid ""
6186 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6187 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6189 #: modules/access/dvb/access.c:166
6190 msgid "HTTP ACL"
6191 msgstr "HTTP ACL"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:168
6194 msgid ""
6195 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6196 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6197 msgstr ""
6198 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6199 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6201 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6202 #: modules/control/http/http.c:53
6203 msgid "Certificate file"
6204 msgstr "ملف الشهادة"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:173
6207 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6208 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6210 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6211 #: modules/control/http/http.c:56
6212 msgid "Private key file"
6213 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:177
6216 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6217 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6219 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6220 #: modules/control/http/http.c:58
6221 msgid "Root CA file"
6222 msgstr "ملف CA"
6224 #: modules/access/dvb/access.c:180
6225 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6226 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6228 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6229 #: modules/control/http/http.c:61
6230 msgid "CRL file"
6231 msgstr "ملف CRL"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:184
6234 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6235 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6237 #: modules/access/dvb/access.c:188
6238 msgid "DVB input with v4l2 support"
6239 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6241 #: modules/access/dvb/access.c:240
6242 msgid "HTTP server"
6243 msgstr "خادم HTTP"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:731
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Input syntax is deprecated"
6248 msgstr "تم تغيير المدخل"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:732
6251 msgid ""
6252 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6253 "the new syntax."
6254 msgstr ""
6255 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6256 "إستخدام "
6258 #: modules/access/dvb/access.c:778
6259 msgid "Illegal Polarization"
6260 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:779
6263 #, c-format
6264 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6265 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6267 #: modules/access/dv.c:72
6268 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6269 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6271 #: modules/access/dv.c:76
6272 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6273 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6275 #: modules/access/dv.c:77
6276 msgid "dv"
6277 msgstr "dv"
6279 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6280 msgid "DVD angle"
6281 msgstr "زاوية DVD"
6283 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6284 msgid "Default DVD angle."
6285 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6287 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6288 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6289 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6291 #: modules/access/dvdnav.c:74
6292 msgid "Start directly in menu"
6293 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6295 #: modules/access/dvdnav.c:76
6296 msgid ""
6297 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6298 "useless warning introductions."
6299 msgstr ""
6300 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6302 #: modules/access/dvdnav.c:85
6303 msgid "DVD with menus"
6304 msgstr "DVD بقوائم"
6306 #: modules/access/dvdnav.c:86
6307 msgid "DVDnav Input"
6308 msgstr "مدخل DVDnav"
6310 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6311 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6312 msgid "Playback failure"
6313 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6315 #: modules/access/dvdnav.c:303
6316 msgid ""
6317 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6318 msgstr ""
6319 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6321 #: modules/access/dvdread.c:69
6322 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6323 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6325 #: modules/access/dvdread.c:71
6326 msgid ""
6327 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6328 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6329 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6330 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6331 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6332 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6333 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6334 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6335 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6336 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6337 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6338 "The default method is: key."
6339 msgstr ""
6340 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6341 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6342 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6343 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6344 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6345 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6346 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6347 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6348 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6349 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6350 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6351 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6353 #: modules/access/dvdread.c:87
6354 msgid "title"
6355 msgstr "عنوان"
6357 #: modules/access/dvdread.c:87
6358 msgid "Key"
6359 msgstr "مفتاح"
6361 #: modules/access/dvdread.c:93
6362 msgid "DVD without menus"
6363 msgstr "بدون قوائمDVD "
6365 #: modules/access/dvdread.c:94
6366 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6367 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6369 #: modules/access/dvdread.c:239
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6372 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6374 #: modules/access/dvdread.c:499
6375 #, c-format
6376 msgid "DVDRead could not read block %d."
6377 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6379 #: modules/access/dvdread.c:561
6380 #, c-format
6381 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6382 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6384 #: modules/access/eyetv.m:53
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Channel number"
6387 msgstr "إسم القناة"
6389 #: modules/access/eyetv.m:55
6390 msgid ""
6391 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6392 "for Composite input"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/eyetv.m:59
6396 #, fuzzy
6397 msgid "EyeTV access module"
6398 msgstr " اذن الوصول"
6400 #: modules/access/fake.c:44
6401 msgid ""
6402 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6405 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6407 msgid "Framerate"
6408 msgstr "تدفق الصور"
6410 #: modules/access/fake.c:48
6411 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6412 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6414 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6416 msgid "ID"
6417 msgstr "ID"
6419 #: modules/access/fake.c:51
6420 msgid ""
6421 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6422 "(default 0)."
6423 msgstr ""
6424 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6425 "بالإفتراض"
6427 #: modules/access/fake.c:53
6428 msgid "Duration in ms"
6429 msgstr "(المدّة (م ثا"
6431 #: modules/access/fake.c:55
6432 msgid ""
6433 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6434 "meaning that the stream is unlimited)."
6435 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6437 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6438 msgid "Fake"
6439 msgstr "زائف"
6441 #: modules/access/fake.c:60
6442 msgid "Fake input"
6443 msgstr "مدخل مزيف"
6445 #: modules/access/file.c:84
6446 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6449 #: modules/access/file.c:88
6450 msgid "File input"
6451 msgstr "قراءة الملفات"
6453 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6454 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6455 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6457 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6458 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6463 msgid "File"
6464 msgstr "الملف"
6466 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6467 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6468 msgid "File reading failed"
6469 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6471 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6472 #, fuzzy
6473 msgid "VLC could not read the file."
6474 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6476 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6479 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6481 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6482 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6486 msgid ""
6487 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6488 "seconds."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Bandwidth"
6495 msgstr "عرض الحدود "
6497 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Bandwidth limiter"
6500 msgstr "عرض الحدود "
6502 #: modules/access_filter/dump.c:41
6503 msgid "Force use of dump module"
6504 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6506 #: modules/access_filter/dump.c:42
6507 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6508 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6510 #: modules/access_filter/dump.c:45
6511 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6512 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6514 #: modules/access_filter/dump.c:46
6515 msgid ""
6516 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6517 "megabyte were performed."
6518 msgstr ""
6519 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6520 "اجريت"
6522 #: modules/access_filter/record.c:47
6523 msgid "Record directory"
6524 msgstr "دليل التسجيل"
6526 #: modules/access_filter/record.c:49
6527 msgid "Directory where the record will be stored."
6528 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6530 #: modules/access_filter/record.c:326
6531 msgid "Recording"
6532 msgstr "تسجيل"
6534 #: modules/access_filter/record.c:328
6535 msgid "Recording done"
6536 msgstr "نسبة التسجيل "
6538 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6539 msgid "Timeshift granularity"
6540 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6542 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6543 msgid ""
6544 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6545 "timeshifted streams."
6546 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid "Timeshift directory"
6550 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6553 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6554 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6557 msgid "Force use of the timeshift module"
6558 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6560 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6561 msgid ""
6562 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6563 "control pace or pause."
6564 msgstr ""
6565 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6566 "الوحدة "
6568 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6570 msgid "Timeshift"
6571 msgstr "التخزين المؤقت"
6573 #: modules/access/ftp.c:58
6574 msgid ""
6575 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6578 #: modules/access/ftp.c:60
6579 msgid "FTP user name"
6580 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6582 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6583 msgid "User name that will be used for the connection."
6584 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6586 #: modules/access/ftp.c:63
6587 msgid "FTP password"
6588 msgstr "FTP كلمة السر  "
6590 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6591 msgid "Password that will be used for the connection."
6592 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6594 #: modules/access/ftp.c:66
6595 msgid "FTP account"
6596 msgstr "FTP حساب "
6598 #: modules/access/ftp.c:67
6599 msgid "Account that will be used for the connection."
6600 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6602 #: modules/access/ftp.c:72
6603 msgid "FTP input"
6604 msgstr "FTP مدخل "
6606 #: modules/access/ftp.c:89
6607 msgid "FTP upload output"
6608 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6610 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6611 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6612 msgid "Network interaction failed"
6613 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6615 #: modules/access/ftp.c:134
6616 msgid "VLC could not connect with the given server."
6617 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6619 #: modules/access/ftp.c:144
6620 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6621 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6623 #: modules/access/ftp.c:205
6624 msgid "Your account was rejected."
6625 msgstr ".حسابكم رفض"
6627 #: modules/access/ftp.c:215
6628 msgid "Your password was rejected."
6629 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6631 #: modules/access/ftp.c:223
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6634 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6636 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6637 msgid ""
6638 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6641 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6642 msgid "GnomeVFS input"
6643 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6645 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6646 msgid "HTTP proxy"
6647 msgstr "وكيل HTTP"
6649 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6653 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6654 "tried."
6655 msgstr ""
6656 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6657 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6658 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6660 #: modules/access/http.c:64
6661 msgid ""
6662 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6665 #: modules/access/http.c:67
6666 msgid "HTTP user agent"
6667 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6669 #: modules/access/http.c:68
6670 msgid "User agent that will be used for the connection."
6671 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6673 #: modules/access/http.c:71
6674 msgid "Auto re-connect"
6675 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6677 #: modules/access/http.c:73
6678 msgid ""
6679 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6680 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6682 #: modules/access/http.c:76
6683 msgid "Continuous stream"
6684 msgstr "تدفق مستمّر"
6686 #: modules/access/http.c:77
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6690 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6691 "other types of HTTP streams."
6692 msgstr ""
6693 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6694 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6696 #: modules/access/http.c:82
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Forward Cookies"
6699 msgstr "أرسل"
6701 #: modules/access/http.c:83
6702 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/http.c:86
6706 msgid "HTTP input"
6707 msgstr "مدخل HTTP"
6709 #: modules/access/http.c:88
6710 msgid "HTTP(S)"
6711 msgstr "HTTP(S)"
6713 #: modules/access/http.c:350
6714 msgid "HTTP authentication"
6715 msgstr "توثيق HTTP"
6717 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6718 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6719 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6721 #: modules/access/jack.c:63
6722 msgid ""
6723 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6724 "milliseconds."
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/jack.c:65
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Pace"
6730 msgstr "حفلة راقصة"
6732 #: modules/access/jack.c:67
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6735 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6737 #: modules/access/jack.c:68
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Auto Connection"
6740 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6742 #: modules/access/jack.c:70
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6745 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6747 #: modules/access/jack.c:73
6748 #, fuzzy
6749 msgid "JACK audio input"
6750 msgstr "خروج سمعي JACK"
6752 #: modules/access/jack.c:75
6753 #, fuzzy
6754 msgid "JACK Input"
6755 msgstr "ادخال"
6757 #: modules/access/mmap.c:41
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Use file memory mapping"
6760 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6762 #: modules/access/mmap.c:43
6763 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/mmap.c:53
6767 msgid "MMap"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/mmap.c:54
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Memory-mapped file input"
6773 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
6775 #: modules/access/mms/mms.c:50
6776 msgid ""
6777 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6780 #: modules/access/mms/mms.c:53
6781 msgid "Force selection of all streams"
6782 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6784 #: modules/access/mms/mms.c:55
6785 msgid ""
6786 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6787 "You can choose to select all of them."
6788 msgstr ""
6789 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6790 "الإختيار للجميع. "
6792 #: modules/access/mms/mms.c:58
6793 msgid "Maximum bitrate"
6794 msgstr "أعلى معدل البت"
6796 #: modules/access/mms/mms.c:60
6797 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6798 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6800 #: modules/access/mms/mms.c:70
6801 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6802 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6804 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6805 msgid "Dummy stream output"
6806 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6808 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6809 msgid "Dummy"
6810 msgstr "عديم الفائدة"
6812 #: modules/access_output/file.c:65
6813 msgid "Append to file"
6814 msgstr "إضافة إلى الملف"
6816 #: modules/access_output/file.c:66
6817 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6818 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6820 #: modules/access_output/file.c:70
6821 msgid "File stream output"
6822 msgstr "ملف ناتج التيار"
6824 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6826 msgid "Username"
6827 msgstr "إسم المستعمل"
6829 #: modules/access_output/http.c:65
6830 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6831 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6833 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6834 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6836 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6837 msgid "Password"
6838 msgstr "كلمة السڒ"
6840 #: modules/access_output/http.c:68
6841 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6842 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6844 #: modules/access_output/http.c:70
6845 msgid "Mime"
6846 msgstr "Mime"
6848 #: modules/access_output/http.c:71
6849 #, fuzzy
6850 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6851 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6853 #: modules/access_output/http.c:74
6854 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6855 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6857 #: modules/access_output/http.c:77
6858 msgid ""
6859 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6860 "empty if you don't have one."
6861 msgstr ""
6862 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6863 "الشهادة    "
6865 #: modules/access_output/http.c:81
6866 msgid ""
6867 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6868 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6869 msgstr ""
6870 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6871 "مسار الملف"
6873 #: modules/access_output/http.c:86
6874 msgid ""
6875 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6876 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6877 msgstr ""
6878 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6879 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6881 #: modules/access_output/http.c:89
6882 msgid "Advertise with Bonjour"
6883 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6885 #: modules/access_output/http.c:90
6886 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6887 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6889 #: modules/access_output/http.c:94
6890 msgid "HTTP stream output"
6891 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6893 #: modules/access_output/shout.c:62
6894 msgid "Stream name"
6895 msgstr "إسم"
6897 #: modules/access_output/shout.c:63
6898 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6899 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6901 #: modules/access_output/shout.c:66
6902 msgid "Stream description"
6903 msgstr "وصف التدفق"
6905 #: modules/access_output/shout.c:67
6906 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6907 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6909 #: modules/access_output/shout.c:70
6910 msgid "Stream MP3"
6911 msgstr "MP3 النشر ب "
6913 #: modules/access_output/shout.c:71
6914 msgid ""
6915 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6916 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6917 "shoutcast/icecast server."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access_output/shout.c:80
6921 msgid "Genre description"
6922 msgstr "نوع  الوصف"
6924 #: modules/access_output/shout.c:81
6925 msgid "Genre of the content. "
6926 msgstr "نوع من المحتوي"
6928 #: modules/access_output/shout.c:83
6929 msgid "URL description"
6930 msgstr "URL  وصف"
6932 #: modules/access_output/shout.c:84
6933 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6934 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6936 #: modules/access_output/shout.c:91
6937 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6938 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6940 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6941 #: modules/access/v4l.c:125
6942 msgid "Samplerate"
6943 msgstr "معدّل الإعتيان"
6945 #: modules/access_output/shout.c:94
6946 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6947 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6949 #: modules/access_output/shout.c:96
6950 msgid "Number of channels"
6951 msgstr "عدد القنوات"
6953 #: modules/access_output/shout.c:97
6954 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6955 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6957 #: modules/access_output/shout.c:99
6958 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6959 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6961 #: modules/access_output/shout.c:100
6962 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6963 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6965 #: modules/access_output/shout.c:102
6966 msgid "Stream public"
6967 msgstr "تدفق جماعي"
6969 #: modules/access_output/shout.c:103
6970 msgid ""
6971 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6972 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6973 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6974 msgstr ""
6975 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6976 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6977 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6979 #: modules/access_output/shout.c:109
6980 msgid "IceCAST output"
6981 msgstr "خروج IceCAST "
6983 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6984 #: modules/demux/live555.cpp:65
6985 msgid "Caching value (ms)"
6986 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6988 #: modules/access_output/udp.c:68
6989 msgid ""
6990 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6991 "milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6994 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6996 #: modules/access_output/udp.c:71
6997 msgid "Group packets"
6998 msgstr "مجموعة الرزم"
7000 #: modules/access_output/udp.c:72
7001 msgid ""
7002 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7003 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7004 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7005 msgstr ""
7006 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7007 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7009 #: modules/access_output/udp.c:77
7010 msgid "Automatic multicast streaming"
7011 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
7013 #: modules/access_output/udp.c:78
7014 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7015 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
7017 #: modules/access_output/udp.c:82
7018 msgid "UDP stream output"
7019 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7021 #: modules/access/pvr.c:61
7022 msgid ""
7023 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7024 "milliseconds."
7025 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7027 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7030 msgid "Device"
7031 msgstr "جهاز "
7033 #: modules/access/pvr.c:65
7034 msgid "PVR video device"
7035 msgstr "جهاز فديو PVR"
7037 #: modules/access/pvr.c:67
7038 msgid "Radio device"
7039 msgstr "جهاز راديو"
7041 #: modules/access/pvr.c:68
7042 msgid "PVR radio device"
7043 msgstr "جهاز راديو PVR"
7045 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7048 msgid "Norm"
7049 msgstr "معيار"
7051 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7052 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7053 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7055 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7056 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7057 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7058 msgid "Width"
7059 msgstr "عرض"
7061 #: modules/access/pvr.c:75
7062 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7063 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7065 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7066 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7067 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7068 msgid "Height"
7069 msgstr "إرتفاع"
7071 #: modules/access/pvr.c:79
7072 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7073 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7075 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7076 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7078 msgid "Frequency"
7079 msgstr "تردد"
7081 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7082 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7083 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7085 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7086 #: modules/access/v4l.c:140
7087 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7088 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7090 #: modules/access/pvr.c:89
7091 msgid "Key interval"
7092 msgstr "مجال مفتاح"
7094 #: modules/access/pvr.c:90
7095 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7096 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7098 #: modules/access/pvr.c:92
7099 msgid "B Frames"
7100 msgstr "الإطارات B"
7102 #: modules/access/pvr.c:93
7103 msgid ""
7104 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7105 "number of B-Frames."
7106 msgstr ""
7107 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7109 #: modules/access/pvr.c:97
7110 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7111 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7113 #: modules/access/pvr.c:99
7114 msgid "Bitrate peak"
7115 msgstr " معدل البت في القمّة "
7117 #: modules/access/pvr.c:100
7118 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7119 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7121 #: modules/access/pvr.c:102
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Bitrate mode"
7124 msgstr "نمط معدل البت"
7126 #: modules/access/pvr.c:103
7127 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7128 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7130 #: modules/access/pvr.c:105
7131 msgid "Audio bitmask"
7132 msgstr "قناع البت السمعي"
7134 #: modules/access/pvr.c:106
7135 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7136 msgstr ""
7137 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7139 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7142 msgid "Volume"
7143 msgstr "حجم الصوت"
7145 #: modules/access/pvr.c:110
7146 msgid "Audio volume (0-65535)."
7147 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7149 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7150 msgid "Channel"
7151 msgstr "القناة"
7153 #: modules/access/pvr.c:113
7154 msgid ""
7155 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7156 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7158 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7159 msgid "Automatic"
7160 msgstr "آلي"
7162 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7163 #: modules/access/v4l.c:146
7164 msgid "SECAM"
7165 msgstr "SECAM"
7167 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7168 #: modules/access/v4l.c:146
7169 msgid "PAL"
7170 msgstr "PAL"
7172 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7173 #: modules/access/v4l.c:146
7174 msgid "NTSC"
7175 msgstr "NTSC"
7177 #: modules/access/pvr.c:122
7178 msgid "vbr"
7179 msgstr "vbr"
7181 #: modules/access/pvr.c:122
7182 msgid "cbr"
7183 msgstr "cbr"
7185 #: modules/access/pvr.c:127
7186 msgid "PVR"
7187 msgstr "PVR"
7189 #: modules/access/pvr.c:128
7190 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7191 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7193 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7194 msgid ""
7195 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7196 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7198 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7199 msgid "Real RTSP"
7200 msgstr "Real RTSP"
7202 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7203 msgid "Connection failed"
7204 msgstr "إتصال فاشل"
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7207 #, c-format
7208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7209 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7212 msgid "Session failed"
7213 msgstr "جلسة فاشلة"
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7217 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7219 #: modules/access/screen/screen.c:40
7220 msgid ""
7221 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7222 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7224 #: modules/access/screen/screen.c:44
7225 msgid "Desired frame rate for the capture."
7226 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7228 #: modules/access/screen/screen.c:47
7229 msgid "Capture fragment size"
7230 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7232 #: modules/access/screen/screen.c:49
7233 msgid ""
7234 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7235 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7236 msgstr ""
7237 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7238 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7240 #: modules/access/screen/screen.c:63
7241 msgid "Screen Input"
7242 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7244 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7245 msgid "Screen"
7246 msgstr "الشاشة"
7248 #: modules/access/smb.c:65
7249 msgid ""
7250 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7253 #: modules/access/smb.c:67
7254 msgid "SMB user name"
7255 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7257 #: modules/access/smb.c:70
7258 msgid "SMB password"
7259 msgstr "كلمة السر SMB"
7261 #: modules/access/smb.c:73
7262 msgid "SMB domain"
7263 msgstr "مجال SMB"
7265 #: modules/access/smb.c:74
7266 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7267 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7269 #: modules/access/smb.c:79
7270 msgid "SMB input"
7271 msgstr "دخْل SMB "
7273 #: modules/access/tcp.c:42
7274 msgid ""
7275 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7278 #: modules/access/tcp.c:49
7279 msgid "TCP"
7280 msgstr "TCP"
7282 #: modules/access/tcp.c:50
7283 msgid "TCP input"
7284 msgstr "دخْل TCP"
7286 #: modules/access/udp.c:64
7287 msgid ""
7288 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7291 #: modules/access/udp.c:67
7292 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7293 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7295 #: modules/access/udp.c:69
7296 msgid ""
7297 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7298 "time specified here (in milliseconds)."
7299 msgstr ""
7300 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7301 "VLC"
7303 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7305 msgid "UDP/RTP"
7306 msgstr "UDP/RTP"
7308 #: modules/access/udp.c:77
7309 msgid "UDP/RTP input"
7310 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7315 msgid "Device name"
7316 msgstr "إسم الجهاز"
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7319 msgid ""
7320 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7321 "be used."
7322 msgstr ""
7323 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7327 #: modules/stream_out/standard.c:87
7328 msgid "Standard"
7329 msgstr "المعيار "
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7334 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7337 msgid ""
7338 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7339 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7340 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7341 "I420, I411, I410, MJPG)"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7347 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio input"
7352 msgstr "CD  صوتي "
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7355 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7359 msgid "IO Method"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7363 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7369 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7374 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Reset v4l2 controls"
7379 msgstr "تحكم موسع"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7382 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7386 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7389 msgid "Brightness"
7390 msgstr "الإضاءة"
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr ".سطوع الصورة"
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7398 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7400 msgid "Contrast"
7401 msgstr "التباين"
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7412 msgid "Saturation"
7413 msgstr "الإشباع"
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7416 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7420 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7422 msgid "Hue"
7423 msgstr "تدرج اللون"
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7426 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Black level"
7432 msgstr "أعلى مستوى"
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7435 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7439 msgid "Auto white balance"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7443 msgid ""
7444 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7445 "v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7449 msgid "Do white balance"
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7453 msgid ""
7454 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7455 "(if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7459 msgid "Red balance"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7463 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7467 msgid "Blue balance"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7471 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7477 msgid "Gamma"
7478 msgstr "الجاما"
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7481 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7485 msgid "Exposure"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7489 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Auto gain"
7495 msgstr "آلي"
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7498 msgid ""
7499 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Gain"
7505 msgstr "درجة التحدر"
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7508 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Horizontal flip"
7514 msgstr "إزاحة أفقية"
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7517 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Vertical flip"
7523 msgstr "عمودي Sync"
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7526 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Horizontal centering"
7532 msgstr "إزاحة أفقية"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7535 msgid ""
7536 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Vertical centering"
7542 msgstr "تعديل عمودي"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7545 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7552 "will be used for OSS."
7553 msgstr ""
7554 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7557 #, fuzzy
7558 msgid ""
7559 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7560 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7561 msgstr ""
7562 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Audio method"
7567 msgstr "التشفير  السمعي"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7570 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7574 msgid ""
7575 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7576 "or OSS (ALSA is prefered)."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Balance"
7587 msgstr "حفلة راقصة"
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ".سطوع الصورة"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7597 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7600 msgid "Bass"
7601 msgstr "البأس "
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7606 msgstr ".سطوع الصورة"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Treble"
7611 msgstr "تمكين"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr ".سطوع الصورة"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7619 msgid "Loudness"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 msgstr ".سطوع الصورة"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7628 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7629 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7635 "48000)"
7636 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7642 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7645 #, fuzzy
7646 msgid "v4l2 driver controls"
7647 msgstr "جهاز التحكم"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7650 msgid ""
7651 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7652 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7653 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7654 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Tuner id"
7660 msgstr "المستقبِل"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7663 msgid "Tuner id (see debug output)."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7667 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Audio mode"
7673 msgstr ":ترميز الصوتي "
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7676 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7680 msgid "READ"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7684 msgid "MMAP"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7688 msgid "USERPTR"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7692 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7693 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7694 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7695 msgid "Mono"
7696 msgstr "مونو"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7699 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7703 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7707 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7711 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7715 msgid "Video4Linux2"
7716 msgstr "فديو4 لنكس2"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7719 msgid "Video4Linux2 input"
7720 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Video input"
7725 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7728 msgid "Tuner"
7729 msgstr "المستقبِل"
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Controls"
7734 msgstr "جهاز التحكم"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7737 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7743 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Reset controls to default"
7748 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7750 #: modules/access/v4l.c:78
7751 msgid ""
7752 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7753 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7755 #: modules/access/v4l.c:82
7756 msgid ""
7757 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7758 "device will be used."
7759 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7761 #: modules/access/v4l.c:86
7762 msgid ""
7763 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7764 "device will be used."
7765 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7767 #: modules/access/v4l.c:90
7768 msgid ""
7769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7770 "(default), RV24, etc.)"
7771 msgstr ""
7772 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7773 "أجبر جهاز  "
7775 #: modules/access/v4l.c:97
7776 msgid ""
7777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7778 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7780 #: modules/access/v4l.c:102
7781 msgid "Audio Channel"
7782 msgstr "القنوات السمعيّة"
7784 #: modules/access/v4l.c:104
7785 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7786 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7788 #: modules/access/v4l.c:106
7789 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7790 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7792 #: modules/access/v4l.c:109
7793 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7794 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7796 #: modules/access/v4l.c:113
7797 msgid "Brightness of the video input."
7798 msgstr ".سطوع الصورة"
7800 #: modules/access/v4l.c:116
7801 msgid "Hue of the video input."
7802 msgstr ".شكل الصورة"
7804 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7808 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7809 #: modules/video_filter/rss.c:149
7810 msgid "Color"
7811 msgstr "لون"
7813 #: modules/access/v4l.c:119
7814 msgid "Color of the video input."
7815 msgstr ".لون الصورة"
7817 #: modules/access/v4l.c:122
7818 msgid "Contrast of the video input."
7819 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7821 #: modules/access/v4l.c:124
7822 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7823 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7825 #: modules/access/v4l.c:127
7826 msgid ""
7827 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7828 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7830 #: modules/access/v4l.c:131
7831 msgid "MJPEG"
7832 msgstr "MJPEG"
7834 #: modules/access/v4l.c:133
7835 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7836 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7838 #: modules/access/v4l.c:134
7839 msgid "Decimation"
7840 msgstr "هلاك "
7842 #: modules/access/v4l.c:136
7843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7844 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7846 #: modules/access/v4l.c:137
7847 msgid "Quality"
7848 msgstr "الجودة"
7850 #: modules/access/v4l.c:138
7851 msgid "Quality of the stream."
7852 msgstr "جودة التدفق"
7854 #: modules/access/v4l.c:149
7855 msgid "Video4Linux"
7856 msgstr "فديو4 لنكس"
7858 #: modules/access/v4l.c:150
7859 msgid "Video4Linux input"
7860 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7862 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7864 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7867 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7869 msgid "VCD"
7870 msgstr "VCD"
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7873 msgid "VCD input"
7874 msgstr "قراءة VCD"
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7877 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7878 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7880 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7881 msgid "The above message had unknown log level"
7882 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7884 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7885 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7886 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7888 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7892 msgid "Entry"
7893 msgstr "مدخلة"
7895 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7896 msgid "Segments"
7897 msgstr "القطع "
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7901 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7902 msgid "Segment"
7903 msgstr "قطعة"
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7906 msgid "LID"
7907 msgstr "LID"
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7910 msgid "VCD Format"
7911 msgstr "نسق VCD"
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7914 msgid "Application"
7915 msgstr "تطبيق"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7918 msgid "Preparer"
7919 msgstr " المعد "
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7922 msgid "Vol #"
7923 msgstr "الصوت #"
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7926 msgid "Vol max #"
7927 msgstr "أعلى حد للصوت"
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7930 msgid "Volume Set"
7931 msgstr "اعداد الصوت"
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7934 msgid "System Id"
7935 msgstr "مميّز النظام"
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7938 msgid "Entries"
7939 msgstr "خانات"
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7942 msgid "First Entry Point"
7943 msgstr "أول نقطة دخول"
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7946 msgid "Last Entry Point"
7947 msgstr "آخر نقطة دخول"
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7950 msgid "Track size (in sectors)"
7951 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7955 msgid "type"
7956 msgstr "نوع"
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7959 msgid "end"
7960 msgstr "نهاية"
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7963 msgid "play list"
7964 msgstr "تشغيل القائمة"
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7967 msgid "extended selection list"
7968 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7971 msgid "selection list"
7972 msgstr "قائمة إختيار"
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7975 msgid "unknown type"
7976 msgstr "نوع غير معروف"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7980 msgid "List ID"
7981 msgstr "مميّز القائمة"
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7984 msgid "(Super) Video CD"
7985 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7988 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7989 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7992 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7993 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7996 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7997 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8000 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8001 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8004 msgid "Use playback control?"
8005 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8008 msgid ""
8009 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8010 "tracks."
8011 msgstr ""
8012 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8013 "القراءة تتم بالمسارات"
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8016 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8017 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8020 msgid ""
8021 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8022 "entry."
8023 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8026 msgid "Show extended VCD info?"
8027 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8030 msgid ""
8031 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8032 "for example playback control navigation."
8033 msgstr ""
8034 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8035 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8038 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8039 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8043 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8046 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8047 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8050 msgid "Dolby Surround decoder"
8051 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8054 msgid ""
8055 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8056 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8057 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8058 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8059 "It works with any source format from mono to 7.1."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8063 msgid "Characteristic dimension"
8064 msgstr "البعد الخاص"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8068 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8071 msgid "Compensate delay"
8072 msgstr "عوّض التأخير "
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8075 msgid ""
8076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8077 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8078 "case, turn this on to compensate."
8079 msgstr ""
8080 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8081 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8084 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8085 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8088 msgid ""
8089 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8090 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8091 msgstr ""
8092 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8093 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8097 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8098 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8101 msgid "Headphone effect"
8102 msgstr "تأثير السماعة "
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Use downmix algorithm"
8107 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8110 msgid ""
8111 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8112 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8113 "speakers."
8114 msgstr ""
8115 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8116 "لخوارزمية\n"
8117 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8120 msgid "Select channel to keep"
8121 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8124 #, fuzzy
8125 msgid ""
8126 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8127 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8128 msgstr ""
8129 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8130 " إختر واحد من\n"
8131 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8134 msgid "Left rear"
8135 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8138 msgid "Right rear"
8139 msgstr "يمين المؤخّرة "
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 msgid "Left front"
8143 msgstr "جبهة اليسار"
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8146 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8147 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8150 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8151 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8154 #, fuzzy
8155 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8156 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8159 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8160 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8163 msgid "A/52 dynamic range compression"
8164 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8168 msgid ""
8169 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8170 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8171 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8172 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8173 msgstr ""
8174 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8175 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8176 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8177 "إستماع للمسرح . "
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8180 msgid "Enable internal upmixing"
8181 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8184 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8185 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8189 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8190 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8193 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8194 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8197 msgid "DTS dynamic range compression"
8198 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8202 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8203 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8205 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8206 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8207 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8209 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8210 msgid "Fixed point audio format conversions"
8211 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8213 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8214 msgid "Floating-point audio format conversions"
8215 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8219 msgid "MPEG audio decoder"
8220 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8223 msgid "Equalizer preset"
8224 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8227 msgid "Preset to use for the equalizer."
8228 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8231 msgid "Bands gain"
8232 msgstr "مكسب النطاقات"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8238 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8239 "2 0\"."
8240 msgstr ""
8241 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8242 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8243 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8246 msgid "Two pass"
8247 msgstr "ترخيصين"
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8250 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8251 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8254 msgid "Global gain"
8255 msgstr "المكسب الإجمالي"
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8258 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8259 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8262 msgid "Equalizer with 10 bands"
8263 msgstr "معادِل 10 فرق"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8266 msgid "Flat"
8267 msgstr "مسطح"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8271 msgid "Classical"
8272 msgstr "كلاسيكي"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 msgid "Club"
8276 msgstr "ناد"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8280 msgid "Dance"
8281 msgstr "حفلة راقصة"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 msgid "Full bass"
8285 msgstr "جهير"
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8288 msgid "Full bass and treble"
8289 msgstr "جهير وثلاثي"
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8292 msgid "Full treble"
8293 msgstr "ثلاثي"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8296 msgid "Headphones"
8297 msgstr "سماعات الرأس"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 msgid "Large Hall"
8301 msgstr "قاعة كبيرة"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8304 msgid "Live"
8305 msgstr "مباشر"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8308 msgid "Party"
8309 msgstr "حفلة"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8313 msgid "Pop"
8314 msgstr "بوب"
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8318 msgid "Reggae"
8319 msgstr "ريجي"
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8323 msgid "Rock"
8324 msgstr "روك"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8328 msgid "Ska"
8329 msgstr "سكا"
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8332 msgid "Soft"
8333 msgstr "رقيق"
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 msgid "Soft rock"
8337 msgstr "روك خفيف"
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8341 msgid "Techno"
8342 msgstr "تيكنو"
8344 #: modules/audio_filter/format.c:204
8345 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8346 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8348 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8349 msgid "Number of audio buffers"
8350 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8352 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8353 msgid ""
8354 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8355 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8356 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8357 msgstr ""
8358 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8359 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8362 msgid "Max level"
8363 msgstr "أعلى مستوى"
8365 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8366 msgid ""
8367 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8368 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8369 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8370 msgstr ""
8371 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8372 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8376 msgid "Volume normalizer"
8377 msgstr "معدل الصوت"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8380 msgid "Parametric Equalizer"
8381 msgstr "معادِل موسطي"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8384 msgid "Low freq (Hz)"
8385 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Low freq gain (dB)"
8390 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8393 msgid "High freq (Hz)"
8394 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8397 #, fuzzy
8398 msgid "High freq gain (dB)"
8399 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8402 msgid "Freq 1 (Hz)"
8403 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8408 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8411 msgid "Freq 1 Q"
8412 msgstr "Q التردد 1  "
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8415 msgid "Freq 2 (Hz)"
8416 msgstr "(Hz)التردد 2  "
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8421 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8424 msgid "Freq 2 Q"
8425 msgstr "Q التردد 2  "
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8428 msgid "Freq 3 (Hz)"
8429 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8434 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8437 msgid "Freq 3 Q"
8438 msgstr "Q التردد 3  "
8440 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8441 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8442 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
8444 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8446 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8447 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
8449 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8450 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8451 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8453 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8454 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8455 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8459 #, fuzzy
8460 msgid "spatializer"
8461 msgstr "مكاني"
8463 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8464 msgid "Float32 audio mixer"
8465 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8467 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8468 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8469 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8471 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8472 msgid "Trivial audio mixer"
8473 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8476 msgid "default"
8477 msgstr "إفتراضي"
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8480 msgid "ALSA audio output"
8481 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8484 msgid "ALSA Device Name"
8485 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8489 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8490 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8493 msgid "Audio Device"
8494 msgstr "جهاز الصوت"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8497 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8499 msgid "2 Front 2 Rear"
8500 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8503 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8504 msgid "A/52 over S/PDIF"
8505 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8508 msgid "No Audio Device"
8509 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8512 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8513 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8517 msgid "Audio output failed"
8518 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8521 #, c-format
8522 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8523 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8526 #, c-format
8527 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8528 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8531 msgid "Unknown soundcard"
8532 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8534 #: modules/audio_output/arts.c:65
8535 msgid "aRts audio output"
8536 msgstr "خرج سمعي aRts"
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8539 msgid ""
8540 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8541 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8542 "playback."
8543 msgstr ""
8544 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8545 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8548 msgid "HAL AudioUnit output"
8549 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8552 msgid ""
8553 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8554 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Audio device is not configured"
8559 msgstr "إسم أداة الصوت"
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8565 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8566 msgstr ""
8567 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8568 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8571 #, c-format
8572 msgid "%s (Encoded Output)"
8573 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8575 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8576 msgid "Output device"
8577 msgstr "جهاز الخروج"
8579 #: modules/audio_output/directx.c:208
8580 msgid ""
8581 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8582 "default device appears as 0 AND another number)."
8583 msgstr ""
8584 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8585 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8587 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8588 msgid "Use float32 output"
8589 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8591 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8592 msgid ""
8593 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8594 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8595 msgstr ""
8596 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8597 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8599 #: modules/audio_output/directx.c:216
8600 msgid "DirectX audio output"
8601 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8603 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8604 msgid "3 Front 2 Rear"
8605 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8607 #: modules/audio_output/esd.c:69
8608 msgid "EsounD audio output"
8609 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8611 #: modules/audio_output/esd.c:72
8612 msgid "Esound server"
8613 msgstr "خادم esound"
8615 #: modules/audio_output/file.c:81
8616 msgid "Output format"
8617 msgstr "نسق الخروج"
8619 #: modules/audio_output/file.c:82
8620 msgid ""
8621 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8622 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8623 msgstr ""
8624 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8625 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8627 #: modules/audio_output/file.c:85
8628 msgid "Number of output channels"
8629 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8631 #: modules/audio_output/file.c:86
8632 msgid ""
8633 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8634 "restrict the number of channels here."
8635 msgstr ""
8636 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8638 #: modules/audio_output/file.c:89
8639 msgid "Add WAVE header"
8640 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8642 #: modules/audio_output/file.c:90
8643 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8644 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8646 #: modules/audio_output/file.c:107
8647 msgid "Output file"
8648 msgstr "ملف الخروج"
8650 #: modules/audio_output/file.c:108
8651 #, fuzzy
8652 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8653 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8655 #: modules/audio_output/file.c:111
8656 msgid "File audio output"
8657 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8659 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8660 msgid "Roku HD1000 audio output"
8661 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8663 #: modules/audio_output/jack.c:67
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Automatically connect to writable clients"
8666 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8668 #: modules/audio_output/jack.c:69
8669 msgid ""
8670 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8671 "writable JACK clients found."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/audio_output/jack.c:73
8675 msgid "Connect to clients matching"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_output/jack.c:75
8679 msgid ""
8680 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8681 "regular expression will be considered for connection."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/audio_output/jack.c:83
8685 msgid "JACK audio output"
8686 msgstr "خروج سمعي JACK"
8688 #: modules/audio_output/oss.c:101
8689 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8690 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8692 #: modules/audio_output/oss.c:103
8693 msgid ""
8694 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8695 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8696 "drivers, then you need to enable this option."
8697 msgstr ""
8698 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8699 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8701 #: modules/audio_output/oss.c:109
8702 msgid "UNIX OSS audio output"
8703 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8705 #: modules/audio_output/oss.c:114
8706 msgid "OSS DSP device"
8707 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8709 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8710 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8711 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8713 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8714 msgid "PORTAUDIO audio output"
8715 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8717 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8727 msgid "VLC media player"
8728 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
8730 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Pulseaudio audio output"
8733 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8735 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8736 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8737 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8739 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8740 msgid "Microsoft Soundmapper"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Select Audio Device"
8746 msgstr "جهاز الصوت"
8748 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8749 msgid ""
8750 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8751 "VLC restart to apply."
8752 msgstr ""
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Default Audio Device"
8757 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8760 msgid "Win32 waveOut extension output"
8761 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8764 msgid "5.1"
8765 msgstr "5.1"
8767 #: modules/codec/a52.c:97
8768 msgid "A/52 parser"
8769 msgstr "محلَل A/52"
8771 #: modules/codec/a52.c:104
8772 msgid "A/52 audio packetizer"
8773 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8775 #: modules/codec/adpcm.c:47
8776 msgid "ADPCM audio decoder"
8777 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8779 #: modules/codec/araw.c:48
8780 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8781 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8783 #: modules/codec/araw.c:57
8784 msgid "Raw audio encoder"
8785 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8787 #: modules/codec/cc.c:61
8788 msgid "CC 608/708"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/cc.c:62
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Closed Captions decoder"
8794 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8796 #: modules/codec/cdg.c:85
8797 #, fuzzy
8798 msgid "CDG video decoder"
8799 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8801 #: modules/codec/cinepak.c:42
8802 msgid "Cinepak video decoder"
8803 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8805 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8806 msgid "CMML annotations decoder"
8807 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8809 #: modules/codec/csri.c:66
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Subtitles (advanced)"
8812 msgstr "تشفير الترجمة"
8814 #: modules/codec/csri.c:67
8815 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8819 msgid "CVD subtitle decoder"
8820 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8822 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8823 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8824 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8826 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8827 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8828 msgid "Encoding quality"
8829 msgstr "نوعية الترميز"
8831 #: modules/codec/dirac.c:73
8832 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8833 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8835 #: modules/codec/dirac.c:78
8836 msgid "Dirac video decoder"
8837 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8839 #: modules/codec/dirac.c:84
8840 msgid "Dirac video encoder"
8841 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8843 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8844 msgid "DirectMedia Object decoder"
8845 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8847 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8848 msgid "DirectMedia Object encoder"
8849 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8851 #: modules/codec/dts.c:99
8852 msgid "DTS parser"
8853 msgstr "محلل DTS"
8855 #: modules/codec/dts.c:104
8856 msgid "DTS audio packetizer"
8857 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8860 msgid "Decoding X coordinate"
8861 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8863 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8864 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8865 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8867 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8868 msgid "Decoding Y coordinate"
8869 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8871 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8872 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8873 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8875 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8876 msgid "Subpicture position"
8877 msgstr "Subpicture position"
8879 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8880 msgid ""
8881 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8883 "g. 6=top-right)."
8884 msgstr ""
8885 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8886 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8887 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8890 msgid "Encoding X coordinate"
8891 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8894 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8895 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8897 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8898 msgid "Encoding Y coordinate"
8899 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8901 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8902 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8903 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8905 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8906 msgid "DVB subtitles decoder"
8907 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8909 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8910 msgid "DVB subtitles encoder"
8911 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8913 #: modules/codec/faad.c:43
8914 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8915 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8917 #: modules/codec/faad.c:361
8918 msgid "AAC extension"
8919 msgstr "الإمتداد  AAC"
8921 #: modules/codec/faad.c:365
8922 #, c-format
8923 msgid "%d Hz"
8924 msgstr "%d Hz"
8926 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8927 #: modules/video_output/image.c:85
8928 msgid "Image file"
8929 msgstr "ملف الصورة"
8931 #: modules/codec/fake.c:54
8932 msgid "Path of the image file for fake input."
8933 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8935 #: modules/codec/fake.c:55
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Reload image file"
8938 msgstr "ملف الصورة"
8940 #: modules/codec/fake.c:57
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Reload image file every n seconds."
8943 msgstr "ملف الصورة"
8945 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8946 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8947 msgid "Output video width."
8948 msgstr ".عرض الفديو"
8950 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8951 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8952 msgid "Output video height."
8953 msgstr ".طول الفديو"
8955 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8956 msgid "Keep aspect ratio"
8957 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8959 #: modules/codec/fake.c:66
8960 msgid "Consider width and height as maximum values."
8961 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8963 #: modules/codec/fake.c:67
8964 msgid "Background aspect ratio"
8965 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8967 #: modules/codec/fake.c:69
8968 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8969 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
8971 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8972 msgid "Deinterlace video"
8973 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8975 #: modules/codec/fake.c:72
8976 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8977 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8979 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8980 msgid "Deinterlace module"
8981 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8983 #: modules/codec/fake.c:75
8984 msgid "Deinterlace module to use."
8985 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8987 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Chroma used."
8990 msgstr "كروما"
8992 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8993 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/fake.c:89
8997 msgid "Fake video decoder"
8998 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9001 #, c-format
9002 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9003 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9006 #, c-format
9007 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9008 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9011 #, c-format
9012 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9013 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
9015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9016 msgid "VLC could not open the encoder."
9017 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9020 msgid "Non-ref"
9021 msgstr "غير المرجع"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9024 msgid "Bidir"
9025 msgstr "Bidir"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9028 msgid "Non-key"
9029 msgstr " لا -المفتاح"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9032 msgid "All"
9033 msgstr "الكل"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9036 msgid "rd"
9037 msgstr "rd"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9040 msgid "bits"
9041 msgstr "بت"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9044 msgid "simple"
9045 msgstr "بسيط "
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9048 msgid "Fast bilinear"
9049 msgstr "ثنائية سريعة"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9052 msgid "Bilinear"
9053 msgstr "ثنائية"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9056 msgid "Bicubic (good quality)"
9057 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9060 msgid "Experimental"
9061 msgstr "تجريبى "
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9064 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9065 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9068 msgid "Area"
9069 msgstr "المنطقة "
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9072 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9073 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9076 msgid "Gauss"
9077 msgstr "غاوسي"
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9080 msgid "SincR"
9081 msgstr "SincR"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9084 msgid "Lanczos"
9085 msgstr "Lanczos"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9088 msgid "Bicubic spline"
9089 msgstr "Bicubic spline"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9092 msgid ""
9093 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9094 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9095 "MJPEG and other codecs"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9099 msgid ""
9100 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9101 msgstr ""
9102 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
9103 "FFmpeg"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9106 #, fuzzy
9107 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9108 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9111 msgid "Decoding"
9112 msgstr "كشف الرموز"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9116 msgid "Encoding"
9117 msgstr "ترميز"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9120 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9121 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9124 msgid "FFmpeg demuxer"
9125 msgstr "FFmpeg demuxer"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9128 msgid "FFmpeg muxer"
9129 msgstr "FFmpeg muxer"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9132 msgid "Video scaling filter"
9133 msgstr "مرشح قياس الفديو"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9136 msgid "FFmpeg video filter"
9137 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9140 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9141 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9144 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9145 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9148 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9149 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9152 msgid "Direct rendering"
9153 msgstr "تصيير مباشر"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9156 msgid "Error resilience"
9157 msgstr "خطأ المرونة"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9160 msgid ""
9161 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9162 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9163 "can produce a lot of errors.\n"
9164 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9165 msgstr ""
9166 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
9167 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
9168 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
9169 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9172 msgid "Workaround bugs"
9173 msgstr " حلّ الخلل"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9176 msgid ""
9177 "Try to fix some bugs:\n"
9178 "1  autodetect\n"
9179 "2  old msmpeg4\n"
9180 "4  xvid interlaced\n"
9181 "8  ump4 \n"
9182 "16 no padding\n"
9183 "32 ac vlc\n"
9184 "64 Qpel chroma.\n"
9185 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9186 "\", enter 40."
9187 msgstr ""
9188 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
9189 "1  autodetect\n"
9190 "2  old msmpeg4\n"
9191 "4  xvid interlaced\n"
9192 "8  ump4 \n"
9193 "16 no padding\n"
9194 "32 ac vlc\n"
9195 "64 Qpel chroma.\n"
9196 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
9197 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9200 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9201 msgid "Hurry up"
9202 msgstr "نسرع"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9205 msgid ""
9206 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9207 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9208 msgstr ""
9209 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
9210 "الوقت. \n"
9211 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
9212 "مشوهه."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Skip frame (default=0)"
9217 msgstr "تجاهل اطارات"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9220 msgid ""
9221 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9222 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9226 msgid "Skip idct (default=0)"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9230 msgid ""
9231 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9232 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9236 msgid "Post processing quality"
9237 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9240 msgid ""
9241 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9242 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9243 "looking pictures."
9244 msgstr ""
9245 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
9246 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
9247 "البحث"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9250 msgid "Debug mask"
9251 msgstr "قناع التنقيح"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9254 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9255 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9258 msgid "Visualize motion vectors"
9259 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9262 msgid ""
9263 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9264 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9265 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9266 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9267 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9268 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9269 msgstr ""
9270 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9271 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9272 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9273 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9274 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9275 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9278 msgid "Low resolution decoding"
9279 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9282 msgid ""
9283 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9284 "processing power"
9285 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9288 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9289 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9292 msgid ""
9293 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9294 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9295 msgstr ""
9296 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9297 "العالية"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9300 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9301 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9304 msgid ""
9305 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9306 "<option>...]]...\n"
9307 "long form example:\n"
9308 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9309 "short form example:\n"
9310 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9311 "more examples:\n"
9312 "tn:64:128:256\n"
9313 "Filters                        Options\n"
9314 "short  long name       short   long option     Description\n"
9315 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9316 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9317 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9318 "disabled\n"
9319 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9320 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9321 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9322 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9323 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9324 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9325 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9326 "1\n"
9327 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9328 "1\n"
9329 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9330 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9331 "contrast\n"
9332 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9333 "(0..255)\n"
9334 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9335 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9336 "deinterlace\n"
9337 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9338 "deinterlacer\n"
9339 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9340 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9341 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9342 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9343 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9344 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9345 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9346 msgstr ""
9347 ":اكثر الامثله\n"
9348 "tn:64:128:256\n"
9349 "المرشحات                       خيارات\n"
9350 "short  long name       short   long option     Description\n"
9351 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9352 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9353 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9354 "disabled\n"
9355 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9356 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9357 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9358 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9359 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9360 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9361 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9362 "1\n"
9363 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9364 "1\n"
9365 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9366 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9367 "contrast\n"
9368 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9369 "(0..255)\n"
9370 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9371 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9372 "deinterlace\n"
9373 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9374 "deinterlacer\n"
9375 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9376 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9377 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9378 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9379 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9380 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9381 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9384 msgid "Ratio of key frames"
9385 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9388 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9389 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9392 msgid "Ratio of B frames"
9393 msgstr "B نسبة الإطارات "
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9396 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9397 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9400 msgid "Video bitrate tolerance"
9401 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9404 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9405 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9408 msgid "Interlaced encoding"
9409 msgstr "ترميز مشابك"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9412 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9413 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9416 msgid "Interlaced motion estimation"
9417 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9420 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9421 msgstr ""
9422 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9423 "المعالجه المركزية"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9426 msgid "Pre-motion estimation"
9427 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9430 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9431 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9434 msgid "Strict rate control"
9435 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9438 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9439 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9442 msgid "Rate control buffer size"
9443 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9446 msgid ""
9447 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9448 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9449 msgstr ""
9450 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9451 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9454 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9455 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9458 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9459 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9462 msgid "I quantization factor"
9463 msgstr "I quantization عامل "
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9466 msgid ""
9467 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9468 "same qscale for I and P frames)."
9469 msgstr ""
9470 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9471 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9474 #: modules/demux/mod.c:74
9475 msgid "Noise reduction"
9476 msgstr "خفض الضجيج"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9479 msgid ""
9480 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9481 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9482 msgstr ""
9483 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9484 "الاطر"
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9487 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9488 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9491 msgid ""
9492 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9493 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9494 "standard MPEG2 decoders."
9495 msgstr ""
9496 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9497 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9500 msgid "Quality level"
9501 msgstr "مستوى الجودة"
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9504 msgid ""
9505 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9506 "encoding very much)."
9507 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9510 msgid ""
9511 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9512 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9513 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9514 "to ease the encoder's task."
9515 msgstr ""
9516 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9517 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9518 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9519 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9522 msgid "Minimum video quantizer scale"
9523 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9526 msgid "Minimum video quantizer scale."
9527 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9530 msgid "Maximum video quantizer scale"
9531 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9534 msgid "Maximum video quantizer scale."
9535 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9538 msgid "Trellis quantization"
9539 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9542 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9543 msgstr ""
9544 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9547 msgid "Fixed quantizer scale"
9548 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9551 msgid ""
9552 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9553 "255.0)."
9554 msgstr ""
9555 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9558 msgid "Strict standard compliance"
9559 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9562 msgid ""
9563 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9564 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9567 msgid "Luminance masking"
9568 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9571 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9572 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9575 msgid "Darkness masking"
9576 msgstr "إخفاء الظلام"
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9579 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9580 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9583 msgid "Motion masking"
9584 msgstr "إخفاء الحركة"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9587 msgid ""
9588 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9589 "(default: 0.0)."
9590 msgstr ""
9591 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9594 msgid "Border masking"
9595 msgstr "إخفاء الحدود "
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9598 msgid ""
9599 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9600 "0.0)."
9601 msgstr ""
9602 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9603 "(فرضًا :0.0 )"
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9606 msgid "Luminance elimination"
9607 msgstr "إزالة الإضاءة "
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9610 msgid ""
9611 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9612 "The H264 specification recommends -4."
9613 msgstr ""
9614 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9615 "عندما"
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9618 msgid "Chrominance elimination"
9619 msgstr "Chrominance إزالة "
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9622 msgid ""
9623 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9624 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9625 msgstr ""
9626 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9627 "عندما"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9630 msgid "Scaling mode"
9631 msgstr "نمط القياس"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9634 msgid "Scaling mode to use."
9635 msgstr ".نمط القياس"
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9638 msgid "Ffmpeg mux"
9639 msgstr "Ffmpeg mux"
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9642 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9643 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
9645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9647 msgid "Post processing"
9648 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9651 msgid "1 (Lowest)"
9652 msgstr "(الأضعف)1"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9655 msgid "6 (Highest)"
9656 msgstr " (الأعلى) 6"
9658 #: modules/codec/flac.c:183
9659 msgid "Flac audio decoder"
9660 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9662 #: modules/codec/flac.c:188
9663 msgid "Flac audio encoder"
9664 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9666 #: modules/codec/flac.c:194
9667 msgid "Flac audio packetizer"
9668 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9670 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9671 msgid "Sound fonts (required)"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9675 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9679 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9683 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9684 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9686 #: modules/codec/lpcm.c:87
9687 msgid "Linear PCM audio decoder"
9688 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9690 #: modules/codec/lpcm.c:92
9691 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9692 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9694 #: modules/codec/mash.cpp:70
9695 msgid "Video decoder using openmash"
9696 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9699 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9700 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9702 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9703 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9704 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9706 #: modules/codec/png.c:58
9707 msgid "PNG video decoder"
9708 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9710 #: modules/codec/quicktime.c:67
9711 msgid "QuickTime library decoder"
9712 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9714 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9715 msgid "Pseudo raw video decoder"
9716 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9718 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9719 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9720 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9722 #: modules/codec/realaudio.c:64
9723 msgid "RealAudio library decoder"
9724 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9726 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9727 #, fuzzy
9728 msgid "SDL Image decoder"
9729 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9731 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9732 msgid "SDL_image video decoder"
9733 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9735 #: modules/codec/speex.c:114
9736 msgid "Speex audio decoder"
9737 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9739 #: modules/codec/speex.c:119
9740 msgid "Speex audio packetizer"
9741 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9743 #: modules/codec/speex.c:124
9744 msgid "Speex audio encoder"
9745 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9747 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9748 msgid "Speex comment"
9749 msgstr "تعليق Speex"
9751 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9752 msgid "Mode"
9753 msgstr "النمط"
9755 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9756 msgid "DVD subtitles decoder"
9757 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9759 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9760 msgid "DVD subtitles packetizer"
9761 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9764 msgid "Subtitles text encoding"
9765 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9768 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9769 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9772 msgid "Subtitles justification"
9773 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9776 msgid "Set the justification of subtitles"
9777 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9780 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9781 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9784 msgid ""
9785 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9786 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9789 msgid "Formatted Subtitles"
9790 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9793 msgid ""
9794 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9795 "but you can choose to disable all formatting."
9796 msgstr ""
9797 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9798 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9801 msgid "Text subtitles decoder"
9802 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9805 msgid ""
9806 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9807 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9808 msgstr ""
9809 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9810 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9813 msgid ""
9814 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9815 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9819 #, fuzzy
9820 msgid "T.140 text encoder"
9821 msgstr "تَصْيِر النص "
9823 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9824 msgid "Enable debug"
9825 msgstr " تمكين  التنقيح"
9827 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9828 msgid ""
9829 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9830 "calls                 1\n"
9831 "packet assembly info  2\n"
9832 msgstr ""
9833 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9834 "1                                          تطلب\n"
9835 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9837 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9839 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9841 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9842 msgid "SVCD subtitles"
9843 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9845 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9847 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9849 #: modules/codec/tarkin.c:79
9850 msgid "Tarkin decoder module"
9851 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9853 #: modules/codec/telx.c:54
9854 msgid "Override page"
9855 msgstr "تجاوز الصفحة "
9857 #: modules/codec/telx.c:55
9858 msgid ""
9859 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9860 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9861 "usually 888 or 889)."
9862 msgstr ""
9863 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9864 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9865 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9867 #: modules/codec/telx.c:60
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Ignore subtitle flag"
9870 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9872 #: modules/codec/telx.c:61
9873 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/telx.c:64
9877 msgid "Workaround for France"
9878 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9880 #: modules/codec/telx.c:65
9881 msgid ""
9882 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9883 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9884 "your subtitles don't appear."
9885 msgstr ""
9886 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9887 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9889 #: modules/codec/telx.c:71
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Teletext subtitles decoder"
9892 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9894 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9895 msgid ""
9896 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9897 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9898 msgstr ""
9899 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9900 "البت. هذا سينتج التدفق "
9902 #: modules/codec/theora.c:103
9903 msgid "Theora video decoder"
9904 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9906 #: modules/codec/theora.c:109
9907 msgid "Theora video packetizer"
9908 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9910 #: modules/codec/theora.c:114
9911 msgid "Theora video encoder"
9912 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9914 #: modules/codec/theora.c:514
9915 msgid "Theora comment"
9916 msgstr "التعليق Theora "
9918 #: modules/codec/twolame.c:56
9919 msgid ""
9920 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9921 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9922 msgstr ""
9923 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9924 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9926 #: modules/codec/twolame.c:59
9927 msgid "Stereo mode"
9928 msgstr "نمط ستيريو"
9930 #: modules/codec/twolame.c:60
9931 msgid "Handling mode for stereo streams"
9932 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9934 #: modules/codec/twolame.c:61
9935 msgid "VBR mode"
9936 msgstr "النمط VBR"
9938 #: modules/codec/twolame.c:63
9939 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9940 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9942 #: modules/codec/twolame.c:64
9943 msgid "Psycho-acoustic model"
9944 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9946 #: modules/codec/twolame.c:66
9947 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9948 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9950 #: modules/codec/twolame.c:70
9951 msgid "Dual mono"
9952 msgstr "مونو ازدواجي"
9954 #: modules/codec/twolame.c:70
9955 msgid "Joint stereo"
9956 msgstr "ستيريو مشترك"
9958 #: modules/codec/twolame.c:75
9959 msgid "Libtwolame audio encoder"
9960 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9962 #: modules/codec/vorbis.c:176
9963 msgid "Maximum encoding bitrate"
9964 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9966 #: modules/codec/vorbis.c:178
9967 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9968 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9970 #: modules/codec/vorbis.c:179
9971 msgid "Minimum encoding bitrate"
9972 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9974 #: modules/codec/vorbis.c:181
9975 msgid ""
9976 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9977 "channel."
9978 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9980 #: modules/codec/vorbis.c:182
9981 msgid "CBR encoding"
9982 msgstr "الترميز CBR"
9984 #: modules/codec/vorbis.c:184
9985 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9986 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9988 #: modules/codec/vorbis.c:188
9989 msgid "Vorbis audio decoder"
9990 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9992 #: modules/codec/vorbis.c:199
9993 msgid "Vorbis audio packetizer"
9994 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9996 #: modules/codec/vorbis.c:206
9997 msgid "Vorbis audio encoder"
9998 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10000 #: modules/codec/vorbis.c:648
10001 msgid "Vorbis comment"
10002 msgstr "التعليقات Vorbis"
10004 #: modules/codec/x264.c:51
10005 msgid "Maximum GOP size"
10006 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10008 #: modules/codec/x264.c:52
10009 msgid ""
10010 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10011 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10012 msgstr ""
10013 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
10014 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10016 #: modules/codec/x264.c:56
10017 msgid "Minimum GOP size"
10018 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10020 #: modules/codec/x264.c:57
10021 msgid ""
10022 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10023 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10024 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10025 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10026 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10027 "the IDR-frame. \n"
10028 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10029 "frames, but do not start a new GOP."
10030 msgstr ""
10031 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
10032 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10033 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
10034 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
10035 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10036 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10037 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10039 #: modules/codec/x264.c:66
10040 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10041 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
10043 #: modules/codec/x264.c:67
10044 msgid ""
10045 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10046 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10047 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10048 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10049 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10050 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10051 "1 to 100."
10052 msgstr ""
10053 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10054 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10055 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10056 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
10057 "وبالتالي اهدار بته\n"
10058 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10059 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
10061 #: modules/codec/x264.c:78
10062 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/x264.c:79
10066 msgid ""
10067 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10068 "threading."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:83
10072 msgid "B-frames between I and P"
10073 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
10075 #: modules/codec/x264.c:84
10076 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10077 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
10079 #: modules/codec/x264.c:87
10080 msgid "Adaptive B-frame decision"
10081 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10083 #: modules/codec/x264.c:88
10084 msgid ""
10085 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10086 "possibly before an I-frame."
10087 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10089 #: modules/codec/x264.c:91
10090 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10091 msgstr "B إستعمال إطارات "
10093 #: modules/codec/x264.c:92
10094 msgid ""
10095 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10096 "negative values cause less B-frames."
10097 msgstr ""
10098 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10099 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10101 #: modules/codec/x264.c:95
10102 msgid "Keep some B-frames as references"
10103 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
10105 #: modules/codec/x264.c:96
10106 msgid ""
10107 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10108 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10109 "appropriately."
10110 msgstr ""
10111 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10112 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
10113 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10115 #: modules/codec/x264.c:100
10116 msgid "CABAC"
10117 msgstr "CABAC"
10119 #: modules/codec/x264.c:101
10120 msgid ""
10121 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10122 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10123 msgstr ""
10124 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10125 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10127 #: modules/codec/x264.c:105
10128 msgid "Number of reference frames"
10129 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10131 #: modules/codec/x264.c:106
10132 msgid ""
10133 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10134 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10135 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10136 msgstr ""
10137 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10138 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10139 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
10141 #: modules/codec/x264.c:111
10142 msgid "Skip loop filter"
10143 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10145 #: modules/codec/x264.c:112
10146 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10147 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10149 #: modules/codec/x264.c:114
10150 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10151 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10153 #: modules/codec/x264.c:115
10154 msgid ""
10155 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10156 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10157 msgstr ""
10158 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
10159 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
10161 #: modules/codec/x264.c:119
10162 msgid "H.264 level"
10163 msgstr "H.264 المستوى  "
10165 #: modules/codec/x264.c:120
10166 msgid ""
10167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10170 msgstr ""
10171 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
10172 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10173 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10175 #: modules/codec/x264.c:129
10176 msgid "Interlaced mode"
10177 msgstr "طريقة المشابكه "
10179 #: modules/codec/x264.c:130
10180 msgid "Pure-interlaced mode."
10181 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10183 #: modules/codec/x264.c:135
10184 msgid "Set QP"
10185 msgstr "QP"
10187 #: modules/codec/x264.c:136
10188 msgid ""
10189 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10190 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10191 msgstr ""
10192 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10193 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10194 "51."
10196 #: modules/codec/x264.c:140
10197 msgid "Quality-based VBR"
10198 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10200 #: modules/codec/x264.c:141
10201 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10202 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10204 #: modules/codec/x264.c:143
10205 msgid "Min QP"
10206 msgstr " QP الأدنى"
10208 #: modules/codec/x264.c:144
10209 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10210 msgstr ""
10211 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10213 #: modules/codec/x264.c:147
10214 msgid "Max QP"
10215 msgstr "الأعلى QP "
10217 #: modules/codec/x264.c:148
10218 msgid "Maximum quantizer parameter."
10219 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10221 #: modules/codec/x264.c:150
10222 msgid "Max QP step"
10223 msgstr "QP أعلى خطوة "
10225 #: modules/codec/x264.c:151
10226 msgid "Max QP step between frames."
10227 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10229 #: modules/codec/x264.c:153
10230 msgid "Average bitrate tolerance"
10231 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10233 #: modules/codec/x264.c:154
10234 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10235 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
10237 #: modules/codec/x264.c:157
10238 msgid "Max local bitrate"
10239 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10241 #: modules/codec/x264.c:158
10242 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10243 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10245 #: modules/codec/x264.c:160
10246 msgid "VBV buffer"
10247 msgstr "صِوان VBV"
10249 #: modules/codec/x264.c:161
10250 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10251 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10253 #: modules/codec/x264.c:164
10254 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10255 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10257 #: modules/codec/x264.c:165
10258 msgid ""
10259 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10260 "0.0 to 1.0."
10261 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10263 #: modules/codec/x264.c:169
10264 msgid "QP factor between I and P"
10265 msgstr "P و I بين QP العامل "
10267 #: modules/codec/x264.c:170
10268 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10269 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
10271 #: modules/codec/x264.c:173
10272 msgid "QP factor between P and B"
10273 msgstr "B و P بين QP العامل "
10275 #: modules/codec/x264.c:174
10276 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10277 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
10279 #: modules/codec/x264.c:176
10280 msgid "QP difference between chroma and luma"
10281 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10283 #: modules/codec/x264.c:177
10284 msgid "QP difference between chroma and luma."
10285 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10287 #: modules/codec/x264.c:179
10288 msgid "Multipass ratecontrol"
10289 msgstr "Multipass ratecontrol"
10291 #: modules/codec/x264.c:180
10292 msgid ""
10293 "Multipass ratecontrol:\n"
10294 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10295 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10296 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10297 msgstr ""
10298 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10299 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10300 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10301 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10303 #: modules/codec/x264.c:185
10304 msgid "QP curve compression"
10305 msgstr "QP منحني الضغط "
10307 #: modules/codec/x264.c:186
10308 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10309 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
10311 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10312 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10313 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
10315 #: modules/codec/x264.c:189
10316 msgid ""
10317 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10318 "blurs complexity."
10319 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10321 #: modules/codec/x264.c:193
10322 msgid ""
10323 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10324 "quants."
10325 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
10327 #: modules/codec/x264.c:198
10328 msgid "Partitions to consider"
10329 msgstr "حواجز للإعتبار"
10331 #: modules/codec/x264.c:199
10332 msgid ""
10333 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10334 " - none  : \n"
10335 " - fast  : i4x4\n"
10336 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10337 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10338 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10339 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10340 msgstr ""
10341 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
10342 " - سريع  :  i4x4\n"
10343 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10344 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10345 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10346 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10348 #: modules/codec/x264.c:207
10349 msgid "Direct MV prediction mode"
10350 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10352 #: modules/codec/x264.c:208
10353 msgid "Direct MV prediction mode."
10354 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10356 #: modules/codec/x264.c:211
10357 msgid "Direct prediction size"
10358 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10360 #: modules/codec/x264.c:212
10361 msgid ""
10362 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10363 " -  1: 8x8\n"
10364 " - -1: smallest possible according to level\n"
10365 msgstr ""
10366 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10367 " -  1: 8x8\n"
10368 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10370 #: modules/codec/x264.c:218
10371 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10372 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10374 #: modules/codec/x264.c:219
10375 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10376 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10378 #: modules/codec/x264.c:221
10379 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10380 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10382 #: modules/codec/x264.c:223
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10386 "(fast)\n"
10387 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10388 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10389 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10390 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10391 msgstr ""
10392 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10393 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10394 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10395 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10397 #: modules/codec/x264.c:230
10398 msgid ""
10399 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10400 "(fast)\n"
10401 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10402 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10403 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10404 msgstr ""
10405 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10406 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10407 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10408 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10410 #: modules/codec/x264.c:238
10411 msgid "Maximum motion vector search range"
10412 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10414 #: modules/codec/x264.c:239
10415 msgid ""
10416 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10417 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10418 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10419 msgstr ""
10420 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10421 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
10422 "من 0 الى 64"
10424 #: modules/codec/x264.c:244
10425 msgid "Maximum motion vector length"
10426 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10428 #: modules/codec/x264.c:245
10429 msgid ""
10430 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10431 msgstr ""
10432 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10434 #: modules/codec/x264.c:250
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Minimum buffer space between threads"
10437 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10439 #: modules/codec/x264.c:251
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10443 "threads."
10444 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10446 #: modules/codec/x264.c:255
10447 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10448 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
10450 #: modules/codec/x264.c:259
10451 msgid ""
10452 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10453 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10454 "quality). Range 1 to 7."
10455 msgstr ""
10456 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10457 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10459 #: modules/codec/x264.c:264
10460 msgid ""
10461 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10462 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10463 "quality). Range 1 to 6."
10464 msgstr ""
10465 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10466 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10468 #: modules/codec/x264.c:269
10469 msgid ""
10470 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10471 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10472 "quality). Range 1 to 5."
10473 msgstr ""
10474 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10475 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10477 #: modules/codec/x264.c:274
10478 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10479 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
10481 #: modules/codec/x264.c:275
10482 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10483 msgstr ""
10484 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10485 ".(او اكثر) "
10487 #: modules/codec/x264.c:278
10488 msgid "Decide references on a per partition basis"
10489 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10491 #: modules/codec/x264.c:279
10492 msgid ""
10493 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10494 "as opposed to only one ref per macroblock."
10495 msgstr ""
10496 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10497 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10499 #: modules/codec/x264.c:283
10500 msgid "Chroma in motion estimation"
10501 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10503 #: modules/codec/x264.c:284
10504 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10505 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10507 #: modules/codec/x264.c:287
10508 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10509 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10511 #: modules/codec/x264.c:288
10512 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10513 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10515 #: modules/codec/x264.c:290
10516 msgid "Adaptive spatial transform size"
10517 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10519 #: modules/codec/x264.c:292
10520 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10521 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10523 #: modules/codec/x264.c:294
10524 msgid "Trellis RD quantization"
10525 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10527 #: modules/codec/x264.c:295
10528 msgid ""
10529 "Trellis RD quantization: \n"
10530 " - 0: disabled\n"
10531 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10532 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10533 "This requires CABAC."
10534 msgstr ""
10535 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10536 "-0:إعاقتها\n"
10537 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10538 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10539 ".This requires CABAC."
10541 #: modules/codec/x264.c:301
10542 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10543 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10545 #: modules/codec/x264.c:302
10546 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10547 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10549 #: modules/codec/x264.c:304
10550 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10551 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10553 #: modules/codec/x264.c:305
10554 msgid ""
10555 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10556 "small single coefficient."
10557 msgstr ""
10558 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10559 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10561 #: modules/codec/x264.c:310
10562 msgid ""
10563 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10564 "a useful range."
10565 msgstr ""
10566 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10567 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10568 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10570 #: modules/codec/x264.c:314
10571 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10572 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10574 #: modules/codec/x264.c:315
10575 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10576 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10578 #: modules/codec/x264.c:318
10579 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10580 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10582 #: modules/codec/x264.c:319
10583 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10584 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10586 #: modules/codec/x264.c:326
10587 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/x264.c:327
10591 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/x264.c:331
10595 msgid "CPU optimizations"
10596 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10598 #: modules/codec/x264.c:332
10599 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10600 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10602 #: modules/codec/x264.c:334
10603 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10604 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10606 #: modules/codec/x264.c:335
10607 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10608 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10610 #: modules/codec/x264.c:337
10611 msgid "PSNR computation"
10612 msgstr "الحساب PSNR"
10614 #: modules/codec/x264.c:338
10615 msgid ""
10616 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10617 "quality."
10618 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10620 #: modules/codec/x264.c:341
10621 msgid "SSIM computation"
10622 msgstr "الحساب SSIM"
10624 #: modules/codec/x264.c:342
10625 msgid ""
10626 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10627 "quality."
10628 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10630 #: modules/codec/x264.c:345
10631 msgid "Quiet mode"
10632 msgstr "نمط هادئ"
10634 #: modules/codec/x264.c:346
10635 msgid "Quiet mode."
10636 msgstr "نمط هادئ"
10638 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10641 msgid "Statistics"
10642 msgstr "إحصائيات"
10644 #: modules/codec/x264.c:349
10645 msgid "Print stats for each frame."
10646 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10648 #: modules/codec/x264.c:352
10649 msgid "SPS and PPS id numbers"
10650 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10652 #: modules/codec/x264.c:353
10653 msgid ""
10654 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10655 "settings."
10656 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10658 #: modules/codec/x264.c:357
10659 msgid "Access unit delimiters"
10660 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10662 #: modules/codec/x264.c:358
10663 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10664 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10666 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10667 msgid "dia"
10668 msgstr "dia"
10670 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10671 msgid "hex"
10672 msgstr "hex"
10674 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10675 msgid "umh"
10676 msgstr "umh"
10678 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10679 msgid "esa"
10680 msgstr "esa"
10682 #: modules/codec/x264.c:371
10683 #, fuzzy
10684 msgid "tesa"
10685 msgstr "esa"
10687 #: modules/codec/x264.c:377
10688 msgid "fast"
10689 msgstr "سريع"
10691 #: modules/codec/x264.c:377
10692 msgid "normal"
10693 msgstr "عادي"
10695 #: modules/codec/x264.c:377
10696 msgid "slow"
10697 msgstr "بطيئ"
10699 #: modules/codec/x264.c:377
10700 msgid "all"
10701 msgstr "جميع"
10703 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10704 msgid "spatial"
10705 msgstr "مكاني"
10707 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10708 msgid "temporal"
10709 msgstr "زمني"
10711 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10712 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10713 msgid "auto"
10714 msgstr "آلي"
10716 #: modules/codec/x264.c:392
10717 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10718 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10720 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10721 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10722 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10724 #: modules/codec/zvbi.c:78
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Teletext page"
10727 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10729 #: modules/codec/zvbi.c:79
10730 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/zvbi.c:82
10734 msgid "Text is always opaque"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/zvbi.c:83
10738 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/zvbi.c:86
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Teletext alignment"
10744 msgstr "بيانات الانحياز"
10746 #: modules/codec/zvbi.c:88
10747 #, fuzzy
10748 msgid ""
10749 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10751 "6 = top-right)."
10752 msgstr ""
10753 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10754 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10755 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10757 #: modules/codec/zvbi.c:92
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Teletext text subtitles"
10760 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10762 #: modules/codec/zvbi.c:93
10763 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/zvbi.c:102
10767 #, fuzzy
10768 msgid "VBI and Teletext decoder"
10769 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10771 #: modules/control/dbus.c:103
10772 msgid "dbus"
10773 msgstr "dbus"
10775 #: modules/control/dbus.c:106
10776 msgid "D-Bus control interface"
10777 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10779 #: modules/control/gestures.c:81
10780 msgid "Motion threshold (10-100)"
10781 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10783 #: modules/control/gestures.c:83
10784 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10785 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10787 #: modules/control/gestures.c:85
10788 msgid "Trigger button"
10789 msgstr "زر الزناد"
10791 #: modules/control/gestures.c:87
10792 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10793 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10795 #: modules/control/gestures.c:91
10796 msgid "Middle"
10797 msgstr "وسط"
10799 #: modules/control/gestures.c:94
10800 msgid "Gestures"
10801 msgstr "تحركات"
10803 #: modules/control/gestures.c:102
10804 msgid "Mouse gestures control interface"
10805 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10807 #: modules/control/hotkeys.c:97
10808 msgid "Define playlist bookmarks."
10809 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10811 #: modules/control/hotkeys.c:100
10812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10813 msgid "Hotkeys"
10814 msgstr "مختصرة"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:101
10817 msgid "Hotkeys management interface"
10818 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10820 #: modules/control/hotkeys.c:504
10821 #, c-format
10822 msgid "Audio track: %s"
10823 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10825 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10826 #, c-format
10827 msgid "Subtitle track: %s"
10828 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10830 #: modules/control/hotkeys.c:519
10831 msgid "N/A"
10832 msgstr "N/A"
10834 #: modules/control/hotkeys.c:572
10835 #, c-format
10836 msgid "Aspect ratio: %s"
10837 msgstr "%s : معدل الترميز"
10839 #: modules/control/hotkeys.c:598
10840 #, c-format
10841 msgid "Crop: %s"
10842 msgstr "%s :قص "
10844 #: modules/control/hotkeys.c:624
10845 #, c-format
10846 msgid "Deinterlace mode: %s"
10847 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10849 #: modules/control/hotkeys.c:654
10850 #, c-format
10851 msgid "Zoom mode: %s"
10852 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10854 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10855 #, c-format
10856 msgid "Subtitle delay %i ms"
10857 msgstr ""
10858 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10859 " ملي ثا  %i "
10861 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10862 #, c-format
10863 msgid "Audio delay %i ms"
10864 msgstr ""
10865 "مدّة الصوت\n"
10866 " %i  ملي ثا"
10868 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10869 #, c-format
10870 msgid "Volume %d%%"
10871 msgstr "%d%%  الصوت "
10873 #: modules/control/http/http.c:37
10874 msgid "Host address"
10875 msgstr "عنوان المضيف"
10877 #: modules/control/http/http.c:39
10878 msgid ""
10879 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10880 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10881 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10882 msgstr ""
10883 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10884 "الواجهة\n"
10885 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10887 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10888 msgid "Source directory"
10889 msgstr "دليل المصدر"
10891 #: modules/control/http/http.c:45
10892 msgid "Handlers"
10893 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10895 #: modules/control/http/http.c:47
10896 msgid ""
10897 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10898 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10899 msgstr ""
10900 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10901 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10903 #: modules/control/http/http.c:49
10904 msgid "Export album art as /art."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/http/http.c:51
10908 msgid ""
10909 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10910 "id=<id> URLs."
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/http/http.c:54
10914 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10915 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10917 #: modules/control/http/http.c:57
10918 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10919 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10921 #: modules/control/http/http.c:59
10922 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10923 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10925 #: modules/control/http/http.c:62
10926 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10927 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10929 #: modules/control/http/http.c:65
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10931 msgid "HTTP"
10932 msgstr "HTTP"
10934 #: modules/control/http/http.c:66
10935 msgid "HTTP remote control interface"
10936 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10938 #: modules/control/http/http.c:76
10939 msgid "HTTP SSL"
10940 msgstr "HTTP SSL"
10942 #: modules/control/lirc.c:40
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Change the lirc configuration file."
10945 msgstr "تشكيل الملفات"
10947 #: modules/control/lirc.c:42
10948 msgid ""
10949 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10950 "users home directory."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/control/lirc.c:65
10954 msgid "Infrared"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/control/lirc.c:68
10958 msgid "Infrared remote control interface"
10959 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10961 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10962 #: modules/control/rc.c:1928
10963 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10964 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10966 #: modules/control/motion.c:69
10967 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10968 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10970 #: modules/control/motion.c:75
10971 msgid "motion"
10972 msgstr "اقتراح "
10974 #: modules/control/motion.c:77
10975 msgid "motion control interface"
10976 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10978 #: modules/control/netsync.c:70
10979 msgid "Act as master"
10980 msgstr "العمل كسيّد"
10982 #: modules/control/netsync.c:71
10983 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10984 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10986 #: modules/control/netsync.c:75
10987 msgid "Master client ip address"
10988 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10990 #: modules/control/netsync.c:76
10991 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10992 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10994 #: modules/control/netsync.c:80
10995 msgid "Network Sync"
10996 msgstr " تزامن الشبكة"
10998 #: modules/control/ntservice.c:42
10999 msgid "Install Windows Service"
11000 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11002 #: modules/control/ntservice.c:44
11003 msgid "Install the Service and exit."
11004 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11006 #: modules/control/ntservice.c:45
11007 msgid "Uninstall Windows Service"
11008 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
11010 #: modules/control/ntservice.c:47
11011 msgid "Uninstall the Service and exit."
11012 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11014 #: modules/control/ntservice.c:48
11015 msgid "Display name of the Service"
11016 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11018 #: modules/control/ntservice.c:50
11019 msgid "Change the display name of the Service."
11020 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11022 #: modules/control/ntservice.c:51
11023 msgid "Configuration options"
11024 msgstr " خيارات التشكيل"
11026 #: modules/control/ntservice.c:53
11027 msgid ""
11028 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11029 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11030 "configured."
11031 msgstr ""
11032 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11033 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11035 #: modules/control/ntservice.c:58
11036 msgid ""
11037 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11038 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11039 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11040 msgstr ""
11041 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11042 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11043 "logger، sap، rc، http)"
11045 #: modules/control/ntservice.c:64
11046 msgid "NT Service"
11047 msgstr "NT خدمة "
11049 #: modules/control/ntservice.c:65
11050 msgid "Windows Service interface"
11051 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11053 #: modules/control/rc.c:159
11054 msgid "Show stream position"
11055 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11057 #: modules/control/rc.c:160
11058 msgid ""
11059 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11060 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11062 #: modules/control/rc.c:163
11063 msgid "Fake TTY"
11064 msgstr "TTY مزيف "
11066 #: modules/control/rc.c:164
11067 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11068 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
11070 #: modules/control/rc.c:166
11071 msgid "UNIX socket command input"
11072 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11074 #: modules/control/rc.c:167
11075 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11076 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11078 #: modules/control/rc.c:170
11079 msgid "TCP command input"
11080 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11082 #: modules/control/rc.c:171
11083 msgid ""
11084 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11085 "port the interface will bind to."
11086 msgstr ""
11087 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11088 "ستكون ملزمة لها"
11090 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11091 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11092 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11094 #: modules/control/rc.c:177
11095 msgid ""
11096 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11099 msgstr ""
11100 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11101 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11102 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11104 #: modules/control/rc.c:184
11105 msgid "RC"
11106 msgstr "RC"
11108 #: modules/control/rc.c:187
11109 msgid "Remote control interface"
11110 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11112 #: modules/control/rc.c:339
11113 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11114 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11116 #: modules/control/rc.c:819
11117 #, c-format
11118 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11119 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
11121 #: modules/control/rc.c:852
11122 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11123 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11125 #: modules/control/rc.c:854
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11128 msgstr ""
11129 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
11131 #: modules/control/rc.c:855
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11134 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
11136 #: modules/control/rc.c:856
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11139 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11141 #: modules/control/rc.c:857
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11144 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11146 #: modules/control/rc.c:858
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11149 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11151 #: modules/control/rc.c:859
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11154 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
11156 #: modules/control/rc.c:860
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11159 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
11161 #: modules/control/rc.c:861
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11164 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
11166 #: modules/control/rc.c:862
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11169 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11171 #: modules/control/rc.c:863
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11174 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11176 #: modules/control/rc.c:864
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11179 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11181 #: modules/control/rc.c:865
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11184 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
11186 #: modules/control/rc.c:866
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11189 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11191 #: modules/control/rc.c:867
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11194 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11196 #: modules/control/rc.c:868
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11199 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11201 #: modules/control/rc.c:869
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11204 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
11206 #: modules/control/rc.c:870
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11209 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11211 #: modules/control/rc.c:871
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11214 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
11216 #: modules/control/rc.c:872
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11219 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11221 #: modules/control/rc.c:874
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11224 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
11226 #: modules/control/rc.c:875
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11229 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11231 #: modules/control/rc.c:876
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11234 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
11236 #: modules/control/rc.c:877
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11239 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
11241 #: modules/control/rc.c:878
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11244 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11246 #: modules/control/rc.c:879
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11249 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
11251 #: modules/control/rc.c:880
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11254 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11256 #: modules/control/rc.c:881
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11259 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11261 #: modules/control/rc.c:882
11262 #, fuzzy
11263 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11264 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
11266 #: modules/control/rc.c:883
11267 #, fuzzy
11268 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11269 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11271 #: modules/control/rc.c:884
11272 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11273 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11275 #: modules/control/rc.c:885
11276 #, fuzzy
11277 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11278 msgstr ""
11279 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
11281 #: modules/control/rc.c:886
11282 #, fuzzy
11283 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11284 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11286 #: modules/control/rc.c:887
11287 #, fuzzy
11288 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11289 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
11291 #: modules/control/rc.c:889
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11294 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
11296 #: modules/control/rc.c:890
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11299 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
11301 #: modules/control/rc.c:891
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11304 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
11306 #: modules/control/rc.c:892
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11309 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
11311 #: modules/control/rc.c:893
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11314 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
11316 #: modules/control/rc.c:894
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11319 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
11321 #: modules/control/rc.c:895
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11324 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11326 #: modules/control/rc.c:896
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11329 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
11331 #: modules/control/rc.c:897
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11334 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
11336 #: modules/control/rc.c:898
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11339 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11341 #: modules/control/rc.c:899
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11344 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11346 #: modules/control/rc.c:900
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11349 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11351 #: modules/control/rc.c:901
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11354 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11356 #: modules/control/rc.c:902
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11359 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11361 #: modules/control/rc.c:907
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11364 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
11366 #: modules/control/rc.c:908
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11369 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11371 #: modules/control/rc.c:909
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11374 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11376 #: modules/control/rc.c:910
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11379 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11381 #: modules/control/rc.c:911
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11384 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
11386 #: modules/control/rc.c:912
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11389 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
11391 #: modules/control/rc.c:913
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11394 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11396 #: modules/control/rc.c:914
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11399 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
11401 #: modules/control/rc.c:916
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11404 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11406 #: modules/control/rc.c:917
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11409 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11411 #: modules/control/rc.c:918
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11414 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11416 #: modules/control/rc.c:919
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11419 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
11421 #: modules/control/rc.c:920
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11424 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11426 #: modules/control/rc.c:922
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11429 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11431 #: modules/control/rc.c:923
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11434 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11436 #: modules/control/rc.c:924
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11439 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11441 #: modules/control/rc.c:925
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11444 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11446 #: modules/control/rc.c:926
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11449 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11451 #: modules/control/rc.c:927
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11454 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11456 #: modules/control/rc.c:928
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11459 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11461 #: modules/control/rc.c:929
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11464 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11466 #: modules/control/rc.c:930
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11469 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11471 #: modules/control/rc.c:931
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11474 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11476 #: modules/control/rc.c:932
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11479 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11481 #: modules/control/rc.c:933
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11484 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11486 #: modules/control/rc.c:934
11487 #, fuzzy
11488 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11489 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11491 #: modules/control/rc.c:935
11492 #, fuzzy
11493 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11494 msgstr ""
11495 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11497 #: modules/control/rc.c:938
11498 msgid ""
11499 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11500 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11501 msgstr ""
11502 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
11503 "[source] [binary] [plugin]"
11505 #: modules/control/rc.c:943
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11508 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11510 #: modules/control/rc.c:944
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11513 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11515 #: modules/control/rc.c:945
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11518 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11520 #: modules/control/rc.c:946
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11523 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11525 #: modules/control/rc.c:948
11526 msgid "+----[ end of help ]"
11527 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11529 #: modules/control/rc.c:1064
11530 msgid "Press menu select or pause to continue."
11531 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11533 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11534 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11535 #: modules/control/rc.c:1904
11536 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11537 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11539 #: modules/control/rc.c:1396
11540 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/control/rc.c:1407
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Playlist has only %d elements"
11546 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11548 #: modules/control/rc.c:1962
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Unknown command!"
11551 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11553 #: modules/control/rc.c:1978
11554 #, fuzzy
11555 msgid "+-[Incoming]"
11556 msgstr "ترميز"
11558 #: modules/control/rc.c:1979
11559 #, c-format
11560 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/rc.c:1981
11564 #, c-format
11565 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/control/rc.c:1983
11569 #, c-format
11570 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/rc.c:1985
11574 #, c-format
11575 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/control/rc.c:1989
11579 #, fuzzy
11580 msgid "+-[Video Decoding]"
11581 msgstr "قص الفيديو"
11583 #: modules/control/rc.c:1990
11584 #, c-format
11585 msgid "| video decoded    :    %5i"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/control/rc.c:1992
11589 #, c-format
11590 msgid "| frames displayed :    %5i"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/control/rc.c:1994
11594 #, c-format
11595 msgid "| frames lost      :    %5i"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/control/rc.c:1998
11599 #, fuzzy
11600 msgid "+-[Audio Decoding]"
11601 msgstr "التشفير  السمعي"
11603 #: modules/control/rc.c:1999
11604 #, c-format
11605 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/control/rc.c:2001
11609 #, c-format
11610 msgid "| buffers played   :    %5i"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/control/rc.c:2003
11614 #, c-format
11615 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/control/rc.c:2007
11619 #, fuzzy
11620 msgid "+-[Streaming]"
11621 msgstr "انسياب"
11623 #: modules/control/rc.c:2008
11624 #, c-format
11625 msgid "| packets sent     :    %5i"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/control/rc.c:2009
11629 #, c-format
11630 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/control/rc.c:2011
11634 #, c-format
11635 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/control/showintf.c:65
11639 msgid "Threshold"
11640 msgstr "العتبة"
11642 #: modules/control/showintf.c:66
11643 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11644 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11646 #: modules/control/telnet.c:77
11647 msgid "Host"
11648 msgstr "مضيف"
11650 #: modules/control/telnet.c:78
11651 #, fuzzy
11652 msgid ""
11653 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11654 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11655 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11656 msgstr ""
11657 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11658 "الواجهة\n"
11659 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11661 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11663 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11667 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11668 msgid "Port"
11669 msgstr "المدخل"
11671 #: modules/control/telnet.c:83
11672 msgid ""
11673 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11674 "4212."
11675 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11677 #: modules/control/telnet.c:87
11678 msgid ""
11679 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11680 "default value is \"admin\"."
11681 msgstr ""
11682 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11683 "الافتراضية هي \"اداري\""
11685 #: modules/control/telnet.c:101
11686 msgid "VLM remote control interface"
11687 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11689 #: modules/demux/a52.c:48
11690 msgid "Raw A/52 demuxer"
11691 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11693 #: modules/demux/aiff.c:48
11694 msgid "AIFF demuxer"
11695 msgstr "AIFF demuxer"
11697 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11698 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11699 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11701 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11702 msgid "Could not demux ASF stream"
11703 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11705 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11706 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11707 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11709 #: modules/demux/au.c:49
11710 msgid "AU demuxer"
11711 msgstr "AU demuxer"
11713 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11714 msgid "Force interleaved method"
11715 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11717 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11718 msgid "Force interleaved method."
11719 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11721 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11722 msgid "Force index creation"
11723 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11725 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11726 msgid ""
11727 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11728 "incomplete (not seekable)."
11729 msgstr ""
11730 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11731 "الملف"
11733 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11734 msgid "Ask"
11735 msgstr "سأل‎"
11737 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11738 msgid "Always fix"
11739 msgstr "أصلاح دائما"
11741 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11742 msgid "Never fix"
11743 msgstr "اصلاح قطا"
11745 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11746 msgid "AVI demuxer"
11747 msgstr "AVI demuxer"
11749 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11750 msgid "AVI Index"
11751 msgstr "AVI الفهرس"
11753 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11754 #, fuzzy
11755 msgid ""
11756 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11757 "Do you want to try to repair it?\n"
11758 "\n"
11759 "This might take a long time."
11760 msgstr ""
11761 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11762 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11764 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11765 msgid "Repair"
11766 msgstr "التصليح"
11768 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11769 msgid "Don't repair"
11770 msgstr "لا للتصليح"
11772 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11773 msgid "Fixing AVI Index..."
11774 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11776 #: modules/demux/cdg.c:44
11777 #, fuzzy
11778 msgid "CDG demuxer"
11779 msgstr "OGG demuxer‎ "
11781 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11782 msgid "Dump filename"
11783 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11785 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11786 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11787 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11789 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11790 msgid "Append to existing file"
11791 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11793 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11794 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11795 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11797 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11798 #, fuzzy
11799 msgid "File dumper"
11800 msgstr "تفريغ الملف"
11802 #: modules/demux/dts.c:44
11803 msgid "Raw DTS demuxer"
11804 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11806 #: modules/demux/flac.c:47
11807 msgid "FLAC demuxer"
11808 msgstr "FLAC demuxer"
11810 #: modules/demux/gme.cpp:54
11811 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11812 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11814 #: modules/demux/live555.cpp:67
11815 #, fuzzy
11816 msgid ""
11817 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11818 "should be set in millisecond units."
11819 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11821 #: modules/demux/live555.cpp:70
11822 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11823 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11825 #: modules/demux/live555.cpp:71
11826 #, fuzzy
11827 msgid ""
11828 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11829 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11830 "cannot connect to normal RTSP servers."
11831 msgstr ""
11832 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11833 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11834 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11835 "RTSP normaux"
11837 #: modules/demux/live555.cpp:75
11838 msgid "RTSP user name"
11839 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11841 #: modules/demux/live555.cpp:76
11842 msgid ""
11843 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11844 "connection."
11845 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11847 #: modules/demux/live555.cpp:78
11848 msgid "RTSP password"
11849 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11851 #: modules/demux/live555.cpp:79
11852 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11853 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11855 #: modules/demux/live555.cpp:83
11856 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11857 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
11859 #: modules/demux/live555.cpp:93
11860 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11861 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11863 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11865 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11866 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
11868 #: modules/demux/live555.cpp:102
11869 msgid "Client port"
11870 msgstr "زبون المنفذ"
11872 #: modules/demux/live555.cpp:103
11873 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11874 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
11876 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11877 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11878 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11880 #: modules/demux/live555.cpp:108
11881 msgid "HTTP tunnel port"
11882 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11884 #: modules/demux/live555.cpp:109
11885 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11886 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
11888 #: modules/demux/live555.cpp:570
11889 msgid "RTSP authentication"
11890 msgstr "توثيق RTSP"
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11893 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11894 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11895 msgid "Frames per Second"
11896 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11898 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11899 msgid ""
11900 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11901 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11902 msgstr ""
11903 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11904 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11906 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11907 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11908 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
11910 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11911 msgid "Matroska stream demuxer"
11912 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
11914 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11915 msgid "Ordered chapters"
11916 msgstr "منظّم الفصول"
11918 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11919 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11920 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11923 msgid "Chapter codecs"
11924 msgstr "شفرة الفصل"
11926 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11927 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11928 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11930 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11931 msgid "Preload Directory"
11932 msgstr "دليل "
11934 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11935 msgid ""
11936 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11937 "for broken files)."
11938 msgstr ""
11939 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11940 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11943 msgid "Seek based on percent not time"
11944 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11947 msgid "Seek based on percent not time."
11948 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11951 msgid "Dummy Elements"
11952 msgstr "العناصر الافتراضية"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11955 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11956 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11959 msgid "---  DVD Menu"
11960 msgstr "---  DVD قائمة"
11962 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11963 msgid "First Played"
11964 msgstr "أولي التشغيل"
11966 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11967 msgid "Video Manager"
11968 msgstr "مدير الفيديو"
11970 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11971 msgid "----- Title"
11972 msgstr "----- العنوان"
11974 #: modules/demux/mod.c:50
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11977 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11979 #: modules/demux/mod.c:51
11980 msgid "Enable reverberation"
11981 msgstr "جعل من تداعيات"
11983 #: modules/demux/mod.c:52
11984 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11987 #: modules/demux/mod.c:54
11988 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11989 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11991 #: modules/demux/mod.c:56
11992 msgid "Enable megabass mode"
11993 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11995 #: modules/demux/mod.c:57
11996 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11997 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11999 #: modules/demux/mod.c:59
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12003 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12004 msgstr ""
12005 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12006 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12008 #: modules/demux/mod.c:62
12009 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12010 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12012 #: modules/demux/mod.c:64
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12015 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12017 #: modules/demux/mod.c:69
12018 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12019 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
12021 #: modules/demux/mod.c:77
12022 msgid "Reverb"
12023 msgstr "تردّد "
12025 #: modules/demux/mod.c:80
12026 msgid "Reverberation level"
12027 msgstr "مستوى النتيجة"
12029 #: modules/demux/mod.c:82
12030 msgid "Reverberation delay"
12031 msgstr "تأخر النتيجة"
12033 #: modules/demux/mod.c:84
12034 msgid "Mega bass"
12035 msgstr "ميغا bass"
12037 #: modules/demux/mod.c:87
12038 msgid "Mega bass level"
12039 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12041 #: modules/demux/mod.c:89
12042 msgid "Mega bass cutoff"
12043 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12045 #: modules/demux/mod.c:91
12046 msgid "Surround"
12047 msgstr "محيطا"
12049 #: modules/demux/mod.c:94
12050 msgid "Surround level"
12051 msgstr "محاصرته مستوى "
12053 #: modules/demux/mod.c:96
12054 msgid "Surround delay (ms)"
12055 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12058 msgid "MP4 stream demuxer"
12059 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
12061 #: modules/demux/mpc.c:57
12062 msgid "MusePack demuxer"
12063 msgstr "MusePack demuxer‎ "
12065 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12066 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12067 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12070 msgid "H264 video demuxer"
12071 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
12073 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12074 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12075 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
12077 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12078 #, fuzzy
12079 msgid ""
12080 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12081 msgstr ""
12082 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12083 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12085 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12086 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12087 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
12089 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12090 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12091 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
12093 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12094 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12095 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
12097 #: modules/demux/nsc.c:46
12098 msgid "Windows Media NSC metademux"
12099 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
12101 #: modules/demux/nsv.c:48
12102 msgid "NullSoft demuxer"
12103 msgstr "NullSoft demuxer"
12105 #: modules/demux/nuv.c:50
12106 msgid "Nuv demuxer"
12107 msgstr "Nuv demuxer‎ "
12109 #: modules/demux/ogg.c:50
12110 msgid "OGG demuxer"
12111 msgstr "OGG demuxer‎ "
12113 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12114 msgid "Google Video"
12115 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12118 msgid "Auto start"
12119 msgstr "التشغيل التلقائي"
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12124 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12127 msgid "Show shoutcast adult content"
12128 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12132 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Skip ads"
12137 msgstr "تجاهل اطارات"
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12140 msgid ""
12141 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12142 "prevent adding them to the playlist."
12143 msgstr ""
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12146 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12150 msgid ""
12151 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12152 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12153 "user's knowledge."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12157 msgid "M3U playlist import"
12158 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
12160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12161 msgid "PLS playlist import"
12162 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12165 msgid "B4S playlist import"
12166 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
12168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12169 msgid "DVB playlist import"
12170 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12173 msgid "Podcast parser"
12174 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12177 msgid "XSPF playlist import"
12178 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12181 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12182 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12185 msgid "ASX playlist import"
12186 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12189 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12190 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12193 msgid "QuickTime Media Link importer"
12194 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12197 msgid "Google Video Playlist importer"
12198 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12201 msgid "Dummy ifo demux"
12202 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12205 #, fuzzy
12206 msgid "iTunes Music Library importer"
12207 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12211 msgid "Podcast Info"
12212 msgstr "معلومات النشرة"
12214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12215 msgid "Podcast Summary"
12216 msgstr "خلاصة النشرة"
12218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12219 msgid "Podcast Size"
12220 msgstr "حجم النشرة"
12222 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12223 msgid "Shoutcast"
12224 msgstr "Shoutcast"
12226 #: modules/demux/ps.c:42
12227 msgid "Trust MPEG timestamps"
12228 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
12230 #: modules/demux/ps.c:43
12231 msgid ""
12232 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12233 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12234 "calculate from the bitrate instead."
12235 msgstr ""
12236 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
12237 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12239 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12240 msgid "MPEG-PS demuxer"
12241 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
12243 #: modules/demux/pva.c:42
12244 msgid "PVA demuxer"
12245 msgstr "PVA demuxer‎ "
12247 #: modules/demux/rawdv.c:40
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12251 msgstr ""
12252 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12253 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12255 #: modules/demux/rawdv.c:48
12256 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12257 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
12259 #: modules/demux/rawvid.c:44
12260 #, fuzzy
12261 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12262 msgstr ""
12263 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12264 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12266 #: modules/demux/rawvid.c:48
12267 #, fuzzy
12268 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12269 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12271 #: modules/demux/rawvid.c:52
12272 #, fuzzy
12273 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12274 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12276 #: modules/demux/rawvid.c:55
12277 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/demux/rawvid.c:56
12281 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12285 msgid "Aspect ratio"
12286 msgstr "نسبة النّاحية"
12288 #: modules/demux/rawvid.c:60
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12291 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12293 #: modules/demux/rawvid.c:64
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Raw video demuxer"
12296 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12298 #: modules/demux/real.c:66
12299 msgid "Real demuxer"
12300 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
12302 #: modules/demux/smf.c:40
12303 #, fuzzy
12304 msgid "SMF demuxer"
12305 msgstr "ASF muxer"
12307 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12308 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12309 msgstr ""
12310 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
12312 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12313 #, fuzzy
12314 msgid ""
12315 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12316 "based subtitle formats without a fixed value."
12317 msgstr ""
12318 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12319 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12322 msgid ""
12323 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12329 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12331 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12332 msgid "Text subtitles parser"
12333 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12337 msgid "Frames per second"
12338 msgstr "الإطارات بالثانية"
12340 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12341 msgid "Subtitles delay"
12342 msgstr "تأخير الترجمة"
12344 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12345 msgid "Subtitles format"
12346 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12348 #: modules/demux/subtitle.c:54
12349 msgid ""
12350 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12351 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12352 msgstr ""
12353 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12354 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12356 #: modules/demux/subtitle.c:57
12357 msgid ""
12358 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12359 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12360 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12361 msgstr ""
12362 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12363 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
12364 "صيغة \n"
12365 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
12367 #: modules/demux/ts.c:95
12368 msgid "Extra PMT"
12369 msgstr "إضافي PMT"
12371 #: modules/demux/ts.c:97
12372 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12373 msgstr ""
12374 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12376 #: modules/demux/ts.c:99
12377 msgid "Set id of ES to PID"
12378 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
12380 #: modules/demux/ts.c:100
12381 msgid ""
12382 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12383 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12384 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12385 msgstr ""
12386 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12387 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
12388 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12390 #: modules/demux/ts.c:105
12391 msgid "Fast udp streaming"
12392 msgstr "udp سرعة انسياب"
12394 #: modules/demux/ts.c:107
12395 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12396 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
12398 #: modules/demux/ts.c:109
12399 msgid "MTU for out mode"
12400 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
12402 #: modules/demux/ts.c:110
12403 msgid "MTU for out mode."
12404 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12406 #: modules/demux/ts.c:112
12407 msgid "CSA ck"
12408 msgstr "CSA ck"
12410 #: modules/demux/ts.c:113
12411 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12412 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
12414 #: modules/demux/ts.c:115
12415 msgid "Silent mode"
12416 msgstr "النمط الصامت "
12418 #: modules/demux/ts.c:116
12419 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12420 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
12422 #: modules/demux/ts.c:118
12423 msgid "CAPMT System ID"
12424 msgstr "CAPMT نظام  ID"
12426 #: modules/demux/ts.c:119
12427 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12428 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
12430 #: modules/demux/ts.c:121
12431 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12432 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12434 #: modules/demux/ts.c:122
12435 msgid ""
12436 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12437 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12438 msgstr ""
12439 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12440 "الرزم من "
12442 #: modules/demux/ts.c:126
12443 msgid "Filename of dump"
12444 msgstr "إسم الملف الملقى"
12446 #: modules/demux/ts.c:127
12447 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12448 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
12450 #: modules/demux/ts.c:129
12451 msgid "Append"
12452 msgstr "يضيف"
12454 #: modules/demux/ts.c:131
12455 msgid ""
12456 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12457 "be overwritten."
12458 msgstr ""
12459 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12460 "ثانية"
12462 #: modules/demux/ts.c:134
12463 msgid "Dump buffer size"
12464 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12466 #: modules/demux/ts.c:136
12467 msgid ""
12468 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12469 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12470 msgstr ""
12471 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12472 "وليس في عدد الرزم"
12474 #: modules/demux/ts.c:140
12475 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12476 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12478 #: modules/demux/ts.c:3320
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Teletext subtitles"
12481 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12483 #: modules/demux/ts.c:3330
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12486 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12488 #: modules/demux/ts.c:3425
12489 msgid "subtitles"
12490 msgstr "العناوين الفرعية "
12492 #: modules/demux/ts.c:3429
12493 msgid "4:3 subtitles"
12494 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12496 #: modules/demux/ts.c:3433
12497 msgid "16:9 subtitles"
12498 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12500 #: modules/demux/ts.c:3437
12501 msgid "2.21:1 subtitles"
12502 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12504 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12505 msgid "hearing impaired"
12506 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12508 #: modules/demux/ts.c:3445
12509 msgid "4:3 hearing impaired"
12510 msgstr "تالف السمع  4:3"
12512 #: modules/demux/ts.c:3449
12513 msgid "16:9 hearing impaired"
12514 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12516 #: modules/demux/ts.c:3453
12517 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12518 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12520 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12521 msgid "clean effects"
12522 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12524 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12525 msgid "visual impaired commentary"
12526 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12528 #: modules/demux/tta.c:44
12529 msgid "TTA demuxer"
12530 msgstr "TTA demuxer‎ "
12532 #: modules/demux/ty.c:56
12533 msgid "TY"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/demux/ty.c:57
12537 msgid "TY Stream audio/video demux"
12538 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12540 #: modules/demux/vc1.c:43
12541 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12542 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
12544 #: modules/demux/vc1.c:49
12545 msgid "VC1 video demuxer"
12546 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12548 #: modules/demux/vobsub.c:51
12549 msgid "Vobsub subtitles parser"
12550 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12552 #: modules/demux/voc.c:45
12553 msgid "VOC demuxer"
12554 msgstr "VOC demuxer‎ "
12556 #: modules/demux/wav.c:44
12557 msgid "WAV demuxer"
12558 msgstr "WAV demuxer‎ "
12560 #: modules/demux/xa.c:44
12561 msgid "XA demuxer"
12562 msgstr "XA demuxer‎ "
12564 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12565 msgid "Use DVD Menus"
12566 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12569 msgid "BeOS standard API interface"
12570 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12573 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12574 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12582 msgid "Open"
12583 msgstr "فتح"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12589 msgid "Preferences"
12590 msgstr "التفضيلات"
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12597 msgid "Messages"
12598 msgstr "الرسائل"
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12605 msgid "Open File"
12606 msgstr "فتح ملف"
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12610 msgid "Open Disc"
12611 msgstr "فتح قرص"
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12614 msgid "Open Subtitles"
12615 msgstr "فتح الترجمة"
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12621 msgid "About"
12622 msgstr "حول"
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12625 msgid "Prev Title"
12626 msgstr "العنوان السابق"
12628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12629 msgid "Next Title"
12630 msgstr "العنوان اللاحق"
12632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12633 msgid "Go to Title"
12634 msgstr "الذهاب للعنوان"
12636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12637 msgid "Go to Chapter"
12638 msgstr "الذهاب للفصل"
12640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12641 msgid "Speed"
12642 msgstr "سريع"
12644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12645 msgid "Window"
12646 msgstr "نافذة"
12648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12651 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12653 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12654 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12662 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12665 msgid "OK"
12666 msgstr "نعم"
12668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12669 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12670 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12673 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12674 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12676 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12677 msgid "Drop files to play"
12678 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12681 msgid "playlist"
12682 msgstr "قائمة التشغيل"
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12686 msgid "Close"
12687 msgstr "اغلاق"
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12693 msgid "Edit"
12694 msgstr "تحرير"
12696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12698 msgid "Select All"
12699 msgstr "إختيارالكل"
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12702 msgid "Select None"
12703 msgstr "إختيارلا شي"
12705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12706 msgid "Sort Reverse"
12707 msgstr "عكس النوع "
12709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12710 msgid "Sort by Name"
12711 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12714 msgid "Sort by Path"
12715 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12718 msgid "Randomize"
12719 msgstr "عشوائي"
12721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12722 msgid "Remove"
12723 msgstr "ازالة"
12725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12726 msgid "Remove All"
12727 msgstr "ازالة الجميع"
12729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12730 msgid "View"
12731 msgstr "عرض"
12733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12734 msgid "Path"
12735 msgstr "مسار"
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12743 msgid "Name"
12744 msgstr "الإسم "
12746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12747 msgid "Apply"
12748 msgstr "تطبيق"
12750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12753 msgid "Save"
12754 msgstr "حفظ"
12756 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12757 msgid "Defaults"
12758 msgstr "الافتراضيات"
12760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12761 msgid "Show Interface"
12762 msgstr "اظهار الواجهة"
12764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12765 msgid "50%"
12766 msgstr "% 50"
12768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12769 msgid "100%"
12770 msgstr " % 100"
12772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12773 msgid "200%"
12774 msgstr "%200"
12776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12777 msgid "Vertical Sync"
12778 msgstr "عمودي Sync"
12780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12781 msgid "Correct Aspect Ratio"
12782 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12785 msgid "Stay On Top"
12786 msgstr "البقاء في الأعلى"
12788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12789 msgid "Take Screen Shot"
12790 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12792 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12793 msgid "Framebuffer device"
12794 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12796 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12797 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12798 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12800 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Video aspect ratio"
12803 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12805 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12808 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12810 #: modules/gui/fbosd.c:116
12811 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12812 msgstr ""
12814 #: modules/gui/fbosd.c:118
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Transparency of the image"
12817 msgstr "شفافيه الشعار"
12819 #: modules/gui/fbosd.c:119
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12823 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12824 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12826 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12827 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12828 msgid "Text"
12829 msgstr "النص"
12831 #: modules/gui/fbosd.c:124
12832 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12833 msgstr ""
12835 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12836 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12837 msgid "X coordinate"
12838 msgstr "المحور السيني"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:127
12841 #, fuzzy
12842 msgid "X coordinate of the rendered image"
12843 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12845 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12846 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12847 msgid "Y coordinate"
12848 msgstr "المحور العيني"
12850 #: modules/gui/fbosd.c:130
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12853 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12855 #: modules/gui/fbosd.c:134
12856 #, fuzzy
12857 msgid ""
12858 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12860 "g. 6=top-right)."
12861 msgstr ""
12862 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12863 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12864 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12866 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12867 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12868 #: modules/video_filter/rss.c:141
12869 msgid "Opacity"
12870 msgstr "شفافية"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12873 msgid ""
12874 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12875 "totally opaque. "
12876 msgstr ""
12877 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12879 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12880 #: modules/video_filter/rss.c:145
12881 msgid "Font size, pixels"
12882 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12885 #: modules/video_filter/rss.c:146
12886 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12887 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12889 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12890 #: modules/video_filter/rss.c:150
12891 msgid ""
12892 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12893 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12894 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12895 "(red + green), #FFFFFF = white"
12896 msgstr ""
12897 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12898 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12899 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12901 #: modules/gui/fbosd.c:152
12902 msgid "Clear overlay framebuffer"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/gui/fbosd.c:153
12906 msgid ""
12907 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12908 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12909 "the cache."
12910 msgstr ""
12912 #: modules/gui/fbosd.c:157
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Render text or image"
12915 msgstr "قص الصورة"
12917 #: modules/gui/fbosd.c:158
12918 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/gui/fbosd.c:161
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Display on overlay framebuffer"
12924 msgstr "عرض الإطار "
12926 #: modules/gui/fbosd.c:162
12927 msgid ""
12928 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12932 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12933 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12934 msgid "Black"
12935 msgstr "أسود"
12937 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12938 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12939 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12940 msgid "Gray"
12941 msgstr "رمادي"
12943 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12944 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12945 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12946 msgid "Silver"
12947 msgstr "فضي"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12950 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12951 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12952 msgid "White"
12953 msgstr "أبيض"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12956 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12957 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12958 msgid "Maroon"
12959 msgstr "كستنائي"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12962 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12964 #: modules/video_filter/rss.c:66
12965 msgid "Red"
12966 msgstr "أحمر"
12968 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12969 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12970 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12971 #: modules/video_filter/rss.c:67
12972 msgid "Fuchsia"
12973 msgstr "ارجواني أحمر"
12975 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12976 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12977 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12978 #: modules/video_filter/rss.c:67
12979 msgid "Yellow"
12980 msgstr "أصفر"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12983 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12984 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12985 msgid "Olive"
12986 msgstr "زيتوني"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12989 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12990 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12991 msgid "Green"
12992 msgstr "أخضر"
12994 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12995 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12996 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12997 msgid "Teal"
12998 msgstr "أزرق مخضر"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13001 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13002 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13003 #: modules/video_filter/rss.c:68
13004 msgid "Lime"
13005 msgstr "ليموني"
13007 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13008 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13009 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13010 msgid "Purple"
13011 msgstr "أرجواني"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13014 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13015 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13016 msgid "Navy"
13017 msgstr "بحري"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13020 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13021 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13022 #: modules/video_filter/rss.c:68
13023 msgid "Blue"
13024 msgstr "أزرق"
13026 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13027 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13028 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13029 #: modules/video_filter/rss.c:69
13030 msgid "Aqua"
13031 msgstr "مائي"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13034 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13035 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13036 #: modules/video_filter/rss.c:198
13037 msgid "Font"
13038 msgstr "الخط"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:218
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Commands"
13043 msgstr "القيادة "
13045 #: modules/gui/fbosd.c:223
13046 #, fuzzy
13047 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13048 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
13050 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13051 msgid "About VLC media player"
13052 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13054 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13057 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
13059 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13060 #, c-format
13061 msgid "Compiled by %s"
13062 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13064 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13065 msgid "VLC was brought to you by:"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13070 msgid "License"
13071 msgstr "ترخيص"
13073 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13074 #, fuzzy
13075 msgid "VLC media player Help"
13076 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13078 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13079 msgid "Index"
13080 msgstr "فهرس‎"
13082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13084 msgid "Bookmarks"
13085 msgstr "قوائم العناوين"
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13091 msgid "Add"
13092 msgstr "اضافة"
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13099 msgid "Clear"
13100 msgstr "مسح"
13102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13104 #: modules/video_filter/extract.c:74
13105 msgid "Extract"
13106 msgstr "استخراج"
13108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13113 msgid "Time"
13114 msgstr "الوقت"
13116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13117 msgid "Untitled"
13118 msgstr "غير مسمى"
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13122 msgid "No input"
13123 msgstr "لا مدخلات"
13125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13126 msgid ""
13127 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13128 msgstr ""
13129 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13130 "تعمل "
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13133 msgid "Input has changed"
13134 msgstr "تم تغيير المدخل"
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13137 msgid ""
13138 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13139 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13140 msgstr ""
13141 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
13142 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13146 msgid "Invalid selection"
13147 msgstr "إختيارغير صالح"
13149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13150 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13151 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13155 msgid "No input found"
13156 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13159 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13160 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13163 msgid "Jump To Time"
13164 msgstr "القفز على الزمن"
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13167 msgid "sec."
13168 msgstr ".ثا"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13171 msgid "Jump to time"
13172 msgstr "القفز على الزمن"
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13175 msgid "Random On"
13176 msgstr "تشغيل عشوائي "
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Random Off"
13181 msgstr "إيقاف عشوائي "
13183 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13186 msgid "Repeat One"
13187 msgstr "تكرار تشغيل"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13192 msgid "Repeat All"
13193 msgstr "تكرار الكل"
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13196 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13197 msgid "Repeat Off"
13198 msgstr "إيقاف مكرر"
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13202 msgid "Half Size"
13203 msgstr "نصف الحجم"
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13207 msgid "Normal Size"
13208 msgstr "حجم عادي"
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13212 msgid "Double Size"
13213 msgstr "حجم مضاعف"
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13217 msgid "Float on Top"
13218 msgstr "Float on Top"
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13222 msgid "Fit to Screen"
13223 msgstr "يصلح لفرز "
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13226 msgid "Step Forward"
13227 msgstr "تقديم للأمام"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13230 msgid "Step Backward"
13231 msgstr "تقديم للخلف "
13233 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13235 msgid "Rewind"
13236 msgstr "ارجاع"
13238 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13239 msgid "Fast Forward"
13240 msgstr "تقديم للأمام"
13242 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13250 msgid "Pause"
13251 msgstr "إيقاف مؤقت"
13253 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13254 msgid "2 Pass"
13255 msgstr "ممر 2  "
13257 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13260 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13263 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13264 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13266 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13267 msgid "Preamp"
13268 msgstr "Preamp"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13271 msgid "Extended controls"
13272 msgstr "تحكم موسع"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13276 msgid "Video filters"
13277 msgstr "مُرشحات الفيديو"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13280 msgid "Image adjustment"
13281 msgstr "تعديل الصورة"
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13284 msgid "Shows more information about the available video filters."
13285 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13288 msgid "Wave"
13289 msgstr "موّج‎"
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13292 msgid "Ripple"
13293 msgstr "تموج"
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13297 msgid "Psychedelic"
13298 msgstr "مخدر"
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13301 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13302 msgid "Gradient"
13303 msgstr "درجة التحدر"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13306 msgid "General editing filters"
13307 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13310 msgid "Distortion filters"
13311 msgstr "مُرشحات التشويه "
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13314 msgid "Blur"
13315 msgstr "ضبابية"
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13318 msgid "Adds motion blurring to the image"
13319 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13322 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13323 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13326 msgid "Image cropping"
13327 msgstr "قص الصورة"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13330 msgid "Crops a defined part of the image"
13331 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13334 msgid "Invert colors"
13335 msgstr "عكس الألوان "
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13338 msgid "Inverts the colors of the image"
13339 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13342 #: modules/video_filter/transform.c:75
13343 msgid "Transformation"
13344 msgstr "التحويل"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13347 msgid "Rotates or flips the image"
13348 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13351 msgid "Interactive Zoom"
13352 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13355 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13356 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13359 msgid "Volume normalization"
13360 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13365 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13368 msgid "Headphone virtualization"
13369 msgstr "virtualization السماعة "
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13372 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13373 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13376 msgid "Maximum level"
13377 msgstr "المستوى الأقصى"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13381 msgid "Restore Defaults"
13382 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13386 msgid "Opaqueness"
13387 msgstr "Opaqueness"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13390 msgid "About the video filters"
13391 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13394 msgid ""
13395 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13396 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13397 "subsections of Video/Filters.\n"
13398 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13399 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13400 msgstr ""
13401 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13402 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13403 "المُرشَحات/\n"
13404 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13405 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13407 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13408 msgid "(no item is being played)"
13409 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
13411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13412 msgid "Login:"
13413 msgstr ":الدخول"
13415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13416 msgid "Password:"
13417 msgstr ":كلمة السڒ"
13419 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13421 msgid "Error"
13422 msgstr "الخطأ"
13424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13425 #, c-format
13426 msgid "Remaining time: %i seconds"
13427 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
13429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13430 msgid "Errors and Warnings"
13431 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Clean up"
13436 msgstr "مسح القائمة"
13438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13439 msgid "Show Details"
13440 msgstr "اظهار التفاصيل "
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13443 msgid "VLC - Controller"
13444 msgstr "المراقب -  VLC"
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Open CrashLog..."
13449 msgstr "فتح السجل محطم"
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13452 msgid "Check for Update..."
13453 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13456 msgid "Preferences..."
13457 msgstr "...تفضيلات"
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13460 msgid "Services"
13461 msgstr "خدمات"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13464 msgid "Hide VLC"
13465 msgstr "اخفاء VLC"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13468 msgid "Hide Others"
13469 msgstr "اخفاء البقية"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13472 msgid "Show All"
13473 msgstr "اظهار الجميع"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13476 msgid "Quit VLC"
13477 msgstr "اغلاق VLC"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13480 msgid "1:File"
13481 msgstr "1:الملف"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13484 msgid "Open File..."
13485 msgstr "...فتح ملف"
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13488 msgid "Quick Open File..."
13489 msgstr "...فتح سريع للملف"
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13492 msgid "Open Disc..."
13493 msgstr "...فتح القرص"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13496 msgid "Open Network..."
13497 msgstr "...فتح الشبكة"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13500 msgid "Open Recent"
13501 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13504 msgid "Clear Menu"
13505 msgstr "مسح القائمة"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13508 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13509 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13512 msgid "Cut"
13513 msgstr "قص"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13516 msgid "Copy"
13517 msgstr "نسخ"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13520 msgid "Paste"
13521 msgstr "لصق"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13524 msgid "Playback"
13525 msgstr "اعادة التشغيل"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13528 msgid "Volume Up"
13529 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13532 msgid "Volume Down"
13533 msgstr "خفض حجم الصوت"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13536 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13537 msgid "Video Device"
13538 msgstr "أجهزة الفيديو"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13541 msgid "Minimize Window"
13542 msgstr "تصغير النافذة"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13545 msgid "Close Window"
13546 msgstr "اغلاق النافذة"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Controller..."
13551 msgstr "جهاز التحكم"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Equalizer..."
13556 msgstr "معادِل"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Extended Controls..."
13561 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Playlist..."
13566 msgstr "قائمة التشغيل"
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Errors and Warnings..."
13571 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13574 msgid "Bring All to Front"
13575 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13579 msgid "Help"
13580 msgstr "المساعدة"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13583 #, fuzzy
13584 msgid "VLC media player Help..."
13585 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13588 #, fuzzy
13589 msgid "ReadMe / FAQ..."
13590 msgstr "...إقرأني"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Online Documentation..."
13595 msgstr "التوثيق الشبكي"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13598 #, fuzzy
13599 msgid "VideoLAN Website..."
13600 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Make a donation..."
13605 msgstr "تبرع"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Online Forum..."
13610 msgstr "المنتدى الشبكي"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Media Information"
13615 msgstr "معلومات ميتا"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13618 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13622 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13626 #, c-format
13627 msgid "Volume: %d%%"
13628 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13631 msgid "No CrashLog found"
13632 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13635 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13636 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13639 msgid "Video device"
13640 msgstr "جهاز الفيديو"
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13643 msgid ""
13644 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13645 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13646 "menu."
13647 msgstr ""
13648 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13649 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13652 msgid ""
13653 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13654 "is fully transparent."
13655 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13658 msgid "Stretch video to fill window"
13659 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13662 msgid ""
13663 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13664 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13665 msgstr ""
13666 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13667 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13670 msgid "Black screens in fullscreen"
13671 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13674 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13675 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13678 msgid "Use as Desktop Background"
13679 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13682 msgid ""
13683 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13684 "with in this mode."
13685 msgstr ""
13686 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13689 msgid "Show Fullscreen controller"
13690 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13693 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13694 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13697 msgid "Auto-playback of new items"
13698 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13701 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13702 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Keep Recent Items"
13707 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13710 msgid ""
13711 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13712 "disabled here."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Keep current Equalizer settings"
13718 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13721 msgid ""
13722 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13723 "feature can be disabled here."
13724 msgstr ""
13726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13727 msgid "Mac OS X interface"
13728 msgstr "واجهة Mac OS"
13730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13731 msgid "Quartz video"
13732 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13735 msgid "Open Source"
13736 msgstr "المصدر المفتوح "
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13740 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13747 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13754 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13760 msgid "Browse..."
13761 msgstr "...إستعراض"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13764 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13765 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13768 #, fuzzy
13769 msgid "No DVD menus"
13770 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13773 msgid "VIDEO_TS directory"
13774 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13778 msgid "DVD"
13779 msgstr "DVD"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13782 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13787 msgid "Address"
13788 msgstr "عنوان"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13792 msgid "UDP/RTP Multicast"
13793 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13796 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13797 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13801 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13802 msgid "Allow timeshifting"
13803 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13806 msgid "Load subtitles file:"
13807 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13811 msgid "Settings..."
13812 msgstr "...إعدادات"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13815 msgid "Override parametters"
13816 msgstr "تجاوز الوسطات"
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13820 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13821 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13822 msgid "Delay"
13823 msgstr "تأخير"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13827 msgid "FPS"
13828 msgstr "FPS"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13831 msgid "Subtitles encoding"
13832 msgstr "تشفير الترجمة"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13835 msgid "Font size"
13836 msgstr "حجم الخط"
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13839 msgid "Subtitles alignment"
13840 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13843 msgid "Font Properties"
13844 msgstr "خصائص الخط"
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13847 msgid "Subtitle File"
13848 msgstr "ملف الترجمة"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13851 msgid "EyeTV"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13856 msgid "No %@s found"
13857 msgstr "لا   %@s  موجود "
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13860 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13861 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13864 msgid "Retrieving Channel Info..."
13865 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Composite input"
13870 msgstr "إختيارالمدخلات"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13873 #, fuzzy
13874 msgid "S-Video input"
13875 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
13877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13878 msgid "Streaming/Saving:"
13879 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13882 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13883 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13886 msgid "Display the stream locally"
13887 msgstr "عرض تيار محليا"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13891 msgid "Stream"
13892 msgstr "التيار"
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13896 msgid "Dump raw input"
13897 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13901 msgid "Encapsulation Method"
13902 msgstr "طريقة تغليف"
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13906 msgid "Transcoding options"
13907 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13916 msgid "Bitrate (kb/s)"
13917 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13921 msgid "Scale"
13922 msgstr "سلّم"
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13925 msgid "Stream Announcing"
13926 msgstr "اعلان جدول"
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13930 msgid "SAP announce"
13931 msgstr "يعلن SAP"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13934 msgid "RTSP announce"
13935 msgstr "يعلن STSP"
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13938 msgid "HTTP announce"
13939 msgstr "    HTTP يعلن"
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13942 msgid "Export SDP as file"
13943 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13946 msgid "Channel Name"
13947 msgstr "إسم القناة"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13950 msgid "SDP URL"
13951 msgstr "SDP URL"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13954 msgid "Save File"
13955 msgstr "حفظ الملف"
13957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13959 msgid "Information"
13960 msgstr "استعلامات"
13962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13965 msgid "URI"
13966 msgstr "URI"
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13970 #: modules/mux/asf.c:53
13971 msgid "Author"
13972 msgstr "المؤلف"
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13975 msgid "Advanced Information"
13976 msgstr "معلومات متقدمة "
13978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13980 msgid "Read at media"
13981 msgstr "قراءة في الاعلام "
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13985 msgid "Input bitrate"
13986 msgstr " مساهمة معدل البت "
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13990 msgid "Demuxed"
13991 msgstr "Demuxed"
13993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13995 msgid "Stream bitrate"
13996 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14001 msgid "Decoded blocks"
14002 msgstr "رموز الكتل "
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14006 msgid "Displayed frames"
14007 msgstr "عرض الإطار "
14009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14011 msgid "Lost frames"
14012 msgstr "الإطار المفقود"
14014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14019 msgid "Streaming"
14020 msgstr "انسياب"
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14024 msgid "Sent packets"
14025 msgstr "إرسالالرزم"
14027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14029 msgid "Sent bytes"
14030 msgstr "بعث البتات"
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14033 msgid "Send rate"
14034 msgstr "نسبة الإرسال"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14038 msgid "Played buffers"
14039 msgstr "لعب الصوان"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14043 msgid "Lost buffers"
14044 msgstr "فقد الصوان"
14046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14047 msgid "Save Playlist..."
14048 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14051 msgid "Expand Node"
14052 msgstr "عقدة موسعة"
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14055 msgid "Get Stream Information"
14056 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14059 msgid "Sort Node by Name"
14060 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14063 msgid "Sort Node by Author"
14064 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14068 msgid "No items in the playlist"
14069 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14072 msgid "Search in Playlist"
14073 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14076 msgid "Add Folder to Playlist"
14077 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14080 msgid "File Format:"
14081 msgstr ".شكل الملف"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14084 msgid "Extended M3U"
14085 msgstr "ممتدّ M3U"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14088 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14089 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14092 #, c-format
14093 msgid "%i items in the playlist"
14094 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14097 msgid "1 item in the playlist"
14098 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14101 msgid "Save Playlist"
14102 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14105 msgid "New Node"
14106 msgstr "العقده الجديدة"
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14109 msgid "Please enter a name for the new node."
14110 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14113 msgid "Empty Folder"
14114 msgstr "حافظه فارغة "
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14118 msgid "Reset All"
14119 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14124 msgid "Reset Preferences"
14125 msgstr "اعادة التفضيلات"
14127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14128 msgid "Continue"
14129 msgstr "استئناف"
14131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14132 msgid ""
14133 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14134 "Are you sure you want to continue?"
14135 msgstr ""
14136 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14137 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14140 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14141 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14145 msgid "Select a directory"
14146 msgstr "إختيارالفهرس"
14148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14149 msgid "Select a file"
14150 msgstr "إختيارملف"
14152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14154 msgid "Select"
14155 msgstr "إختيار"
14157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14158 msgid "Subpicture Filters"
14159 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
14161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14162 msgid "Logo"
14163 msgstr "علامة"
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14166 msgid "Marquee"
14167 msgstr "سرداق"
14169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14170 msgid "Save settings"
14171 msgstr "حفظ الإعدادات"
14173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14176 msgid "Enabled"
14177 msgstr "تمكين"
14179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14180 msgid "Image:"
14181 msgstr ":صورة"
14183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14185 msgid "Position:"
14186 msgstr ":الموقع"
14188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14189 msgid "Timestamp:"
14190 msgstr ":وقت الرّص"
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14194 msgid "Size:"
14195 msgstr ":الحجم"
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14198 msgid "Color:"
14199 msgstr ":اللون"
14201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14202 msgid "Opaqueness:"
14203 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14206 msgid "(in pixels)"
14207 msgstr "(بالبكسل)"
14209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14210 msgid "Marquee:"
14211 msgstr "الخيمة "
14213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14214 msgid "Timeout:"
14215 msgstr ":الوقت المنقضي"
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14218 msgid "ms"
14219 msgstr "ملي ثا"
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Not Available"
14224 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Interface settings"
14230 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14233 #, fuzzy
14234 msgid "General Audio settings"
14235 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14238 #, fuzzy
14239 msgid "General Video settings"
14240 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Subtitles & OSD"
14246 msgstr "الترجمة/OSD"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Subtitles & OSD settings"
14252 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Input & Codecs"
14257 msgstr "إدخال/ كوديك"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Input & Codec settings"
14262 msgstr "إدخال/ كوديك"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Custom"
14267 msgstr ":تفصيل "
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14270 msgid "Lowest latency"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14274 msgid "Low latency"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14280 #: modules/misc/win32text.c:78
14281 msgid "Normal"
14282 msgstr "قياسي"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14285 msgid "High latency"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14289 msgid "Higher latency"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14295 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14301 msgid "Choose"
14302 msgstr "إختيار"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14305 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14306 msgstr ""
14308 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14309 msgid "Check for Updates"
14310 msgstr "فحص للتحديثات"
14312 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14313 msgid "Download now"
14314 msgstr "ينزل الآن"
14316 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Automatically check for updates"
14319 msgstr "إختيار للتحديث"
14321 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14322 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14326 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14327 msgstr ""
14329 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14330 #, fuzzy
14331 msgid "This version of VLC is the latest available."
14332 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14334 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14335 msgid "This version of VLC is outdated."
14336 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
14338 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14339 #, c-format
14340 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14341 msgstr ""
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14344 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14345 msgstr ""
14346 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14349 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14350 msgstr ""
14351 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
14352 "الفيديو "
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14355 msgid ""
14356 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14357 "RAW)"
14358 msgstr ""
14359 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
14360 "الفيديو "
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14363 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14364 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14367 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14368 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14371 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14375 msgid ""
14376 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14377 "MPEG TS)"
14378 msgstr ""
14379 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
14380 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14383 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14384 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14387 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14388 msgstr ""
14389 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14392 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14393 msgstr ""
14394 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14397 msgid ""
14398 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14399 "ASF and OGG)"
14400 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14404 msgstr ""
14405 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
14406 "( يستعمل مع "
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14411 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14412 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14415 msgid ""
14416 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14417 "ASF, OGG and RAW)"
14418 msgstr ""
14419 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14420 "مع MPEG معيار "
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14423 msgid ""
14424 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14425 msgstr ""
14426 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14427 "RAW) "
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14430 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14431 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14434 msgid ""
14435 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14436 msgstr ""
14437 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
14438 "RAW)"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14441 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14442 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14445 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14446 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14449 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14450 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14455 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14456 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14459 msgid "MPEG Program Stream"
14460 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14463 msgid "MPEG Transport Stream"
14464 msgstr " MPEG نقل السيل"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14467 msgid "MPEG 1 Format"
14468 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14471 msgid ""
14472 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14473 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14474 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14475 "at http://yourip:8080 by default."
14476 msgstr ""
14477 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14478 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14479 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14482 msgid ""
14483 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14484 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14485 "generally the most compatible"
14486 msgstr ""
14487 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14488 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14491 msgid ""
14492 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14493 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14494 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14495 "at mms://yourip:8080 by default."
14496 msgstr ""
14497 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14498 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14499 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14502 msgid ""
14503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14506 "encapsulated in HTTP)."
14507 msgstr ""
14508 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14509 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14510 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14514 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14515 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14518 msgid "Use this to stream to a single computer."
14519 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14522 msgid ""
14523 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14524 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14525 "address beginning with 239.255."
14526 msgstr ""
14527 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14528 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14529 "239.255. "
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14532 msgid ""
14533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14535 "but it won't work over the Internet."
14536 msgstr ""
14537 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14538 "الشبكة\n"
14539 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14542 msgid ""
14543 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14544 "stream"
14545 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14548 msgid ""
14549 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14550 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14551 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14552 msgstr ""
14553 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
14554 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14555 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14558 msgid "Back"
14559 msgstr "السابق"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14566 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14567 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14570 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14571 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14579 msgid "More Info"
14580 msgstr "المزيد من المعلومات"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14583 msgid ""
14584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14585 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14586 "access to more features."
14587 msgstr ""
14588 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
14589 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14594 msgid "Stream to network"
14595 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14599 msgid "Transcode/Save to file"
14600 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14603 msgid "Choose input"
14604 msgstr "إختيارالمدخلات"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14607 msgid "Choose here your input stream."
14608 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14613 msgid "Select a stream"
14614 msgstr "إخر  دَفق"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14618 msgid "Existing playlist item"
14619 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14623 msgid "Choose..."
14624 msgstr "...إختيار"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14628 msgid "Partial Extract"
14629 msgstr "مقتطف جزئي "
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14632 msgid ""
14633 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14634 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14635 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14636 msgstr ""
14637 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
14638 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
14639 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
14640 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14644 msgid "From"
14645 msgstr "من"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14649 msgid "To"
14650 msgstr "إلى "
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14653 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14654 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14658 msgid "Destination"
14659 msgstr "مقصد "
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14663 msgid "Streaming method"
14664 msgstr "طريقة  الدَفق "
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14667 msgid "Address of the computer to stream to."
14668 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14671 msgid "UDP Unicast"
14672 msgstr "UDP Unicast"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14675 msgid "UDP Multicast"
14676 msgstr "UDP Multicast"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14681 msgid "Transcode"
14682 msgstr "رمز عابر "
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14685 msgid ""
14686 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14687 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14688 msgstr ""
14689 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
14690 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14694 msgid "Transcode audio"
14695 msgstr "رمز عابر سمعي "
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14699 msgid "Transcode video"
14700 msgstr "رمز عابر فيديو "
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14703 msgid ""
14704 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14705 "stream."
14706 msgstr ""
14707 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14710 msgid ""
14711 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14712 "stream."
14713 msgstr ""
14714 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14718 msgid "Encapsulation format"
14719 msgstr "تغليف الشكل "
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14722 msgid ""
14723 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14724 "previously chosen settings all formats won't be available."
14725 msgstr ""
14726 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
14727 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14731 msgid "Additional streaming options"
14732 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14735 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14736 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14742 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14743 msgstr "المهلة (TTL)"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14748 msgid "SAP Announce"
14749 msgstr "SAP يعلن"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14753 msgid "Local playback"
14754 msgstr "الإعادة المحلية "
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14757 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14758 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14762 msgid "Additional transcode options"
14763 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14766 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14767 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14771 msgid "Select the file to save to"
14772 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14775 msgid ""
14776 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14777 "the receiving user as they become part of the image."
14778 msgstr ""
14779 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14780 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14783 msgid ""
14784 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14785 "transcoding."
14786 msgstr ""
14787 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14790 msgid "Summary"
14791 msgstr "خلاصة"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14794 msgid "Encap. format"
14795 msgstr "Encap. الصيغة "
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14799 msgid "Input stream"
14800 msgstr "جدول المدخلات"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14803 msgid "Save file to"
14804 msgstr "حفظ الملف إلى"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14807 msgid "Include subtitles"
14808 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14811 msgid "No input selected"
14812 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14815 msgid ""
14816 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14817 "\n"
14818 "Choose one before going to the next page."
14819 msgstr ""
14820 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14821 "\n"
14822 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14825 msgid "No valid destination"
14826 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14829 msgid ""
14830 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14831 "Multicast-IP.\n"
14832 "\n"
14833 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14834 "and the help texts in this window."
14835 msgstr ""
14836 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
14837 "\n"
14838 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
14839 "نوافذ النصوص ."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14842 msgid ""
14843 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14844 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14845 "\n"
14846 "Correct your selection and try again."
14847 msgstr ""
14848 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14849 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14850 "\n"
14851 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14854 msgid "Select the directory to save to"
14855 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14858 msgid "No folder selected"
14859 msgstr "لاملف مختار"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14862 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14863 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14866 msgid ""
14867 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14868 "location."
14869 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14872 msgid "No file selected"
14873 msgstr "لاملف مختار"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14876 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14877 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14880 msgid ""
14881 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14882 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14885 msgid "Finish"
14886 msgstr "نهاية"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14889 #, c-format
14890 msgid "%i items"
14891 msgstr "%i items"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14895 msgid "yes"
14896 msgstr "نعم"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14901 msgid "no"
14902 msgstr "لا"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14906 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14910 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14913 msgid "This allows to stream on a network."
14914 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14920 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14921 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14922 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14923 msgstr ""
14924 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14925 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14926 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14927 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14931 msgstr ""
14932 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14935 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14936 msgstr ""
14937 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14940 msgid ""
14941 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14942 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14943 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14944 "leave this setting to 1."
14945 msgstr ""
14946 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14947 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14948 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14951 msgid ""
14952 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14955 "extra interface.\n"
14956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14957 "name will be used."
14958 msgstr ""
14959 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14960 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14961 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14962 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14965 msgid ""
14966 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14967 "streamed.\n"
14968 "\n"
14969 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14970 "streaming."
14971 msgstr ""
14972 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
14973 "\n"
14974 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14975 "او متتابعه"
14977 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14980 msgstr "واجهة Mac OS"
14982 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14983 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/gui/ncurses.c:114
14987 msgid "Filebrowser starting point"
14988 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:116
14991 msgid ""
14992 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14993 "show you initially."
14994 msgstr ""
14995 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14996 "البداية."
14998 #: modules/gui/ncurses.c:121
14999 msgid "Ncurses interface"
15000 msgstr "Ncurses الوصله "
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15003 #, fuzzy
15004 msgid "[Repeat] "
15005 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15008 #, fuzzy
15009 msgid "[Random] "
15010 msgstr "عشوائي"
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15013 #, fuzzy
15014 msgid "[Loop]"
15015 msgstr "حلقة"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15018 #, c-format
15019 msgid " Source   : %s"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15023 #, c-format
15024 msgid " State    : Playing %s"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15028 #, c-format
15029 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15033 #, c-format
15034 msgid " State    : Buffering %s"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15038 #, c-format
15039 msgid " State    : Paused %s"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15043 #, c-format
15044 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15048 #, fuzzy, c-format
15049 msgid " Volume   : %i%%"
15050 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15053 #, c-format
15054 msgid " Title    : %d/%d"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid " Chapter  : %d/%d"
15060 msgstr "الفصل %i"
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15063 #, c-format
15064 msgid " Source: <no current item> %s"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15068 #, fuzzy
15069 msgid " [ h for help ]"
15070 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15073 #, fuzzy
15074 msgid " Help "
15075 msgstr "المساعدة"
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15078 #, fuzzy
15079 msgid "[Display]"
15080 msgstr "عرض"
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15083 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15087 msgid "     i           Show/Hide info box"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15091 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15095 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15099 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15103 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15107 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15111 msgid "     c           Switch color on/off"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15115 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15119 #, fuzzy
15120 msgid "[Global]"
15121 msgstr "المكسب الإجمالي"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15124 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15128 msgid "     s           Stop"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15132 msgid "     <space>     Pause/Play"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15136 #, fuzzy
15137 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15138 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15141 #, fuzzy
15142 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15143 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15146 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15150 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15154 #, c-format
15155 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15159 #, c-format
15160 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15164 msgid "     a           Volume Up"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15168 msgid "     z           Volume Down"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15172 #, fuzzy
15173 msgid "[Playlist]"
15174 msgstr "قائمة التشغيل"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15177 #, fuzzy
15178 msgid "     r           Toggle Random playing"
15179 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15182 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15186 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15190 #, fuzzy
15191 msgid "     o           Order Playlist by title"
15192 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15195 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15199 msgid "     g           Go to the current playing item"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15203 msgid "     /           Look for an item"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15207 msgid "     A           Add an entry"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15211 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15215 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15219 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15223 #, fuzzy
15224 msgid "[Filebrowser]"
15225 msgstr "مرشّحات"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15228 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15232 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15236 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15240 msgid "[Boxes]"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15244 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15248 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15252 #, fuzzy
15253 msgid "[Player]"
15254 msgstr "تشغيل"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15257 #, c-format
15258 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15262 #, fuzzy
15263 msgid "[Miscellaneous]"
15264 msgstr "متفرّقات"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15267 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15271 #, fuzzy
15272 msgid " Information "
15273 msgstr "استعلامات"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15276 #, c-format
15277 msgid "  [%s]"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15281 #, c-format
15282 msgid "      %s: %s"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15286 #, fuzzy
15287 msgid "No item currently playing"
15288 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15291 #, fuzzy
15292 msgid " Logs "
15293 msgstr "علامة"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15296 #, fuzzy
15297 msgid " Browse "
15298 msgstr "...إستعراض"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15301 msgid " Objects "
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15305 msgid " Playlist (All, one level) "
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15309 #, fuzzy
15310 msgid " Playlist (By category) "
15311 msgstr "حسب الصنف"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15314 #, fuzzy
15315 msgid " Playlist (Manually added) "
15316 msgstr "اضافة يدويا"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15319 #, c-format
15320 msgid "Find: %s"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15324 #, fuzzy, c-format
15325 msgid "Open: %s"
15326 msgstr "فتح:"
15328 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15329 msgid "Autoplay selected file"
15330 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15332 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15333 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15334 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15336 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15337 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15338 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15340 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15343 msgid "Filename"
15344 msgstr "إسم الملف"
15346 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15347 msgid "Permissions"
15348 msgstr "الصلاحية"
15350 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15351 msgid "Size"
15352 msgstr "الحجم"
15354 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15355 msgid "Owner"
15356 msgstr "المالك"
15358 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15359 msgid "Group"
15360 msgstr "المجموعة"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15363 msgid "Forward"
15364 msgstr "أرسل"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15367 msgid "00:00:00"
15368 msgstr "00:00:00"
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15372 msgid "Add to Playlist"
15373 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15376 msgid "MRL:"
15377 msgstr ":MRL"
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15382 msgid "Port:"
15383 msgstr ":ميناء"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15386 msgid "Address:"
15387 msgstr ":عنوان"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15390 msgid "unicast"
15391 msgstr "أحادي إلقاء"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15394 msgid "multicast"
15395 msgstr "متعدد إلقاء"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15398 msgid "Network: "
15399 msgstr ": شبكة اتصال"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15402 msgid "udp"
15403 msgstr "udp"
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15406 msgid "udp6"
15407 msgstr "udp6"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15410 msgid "rtp"
15411 msgstr "rtp"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15414 msgid "rtp4"
15415 msgstr "rtp4"
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15418 msgid "ftp"
15419 msgstr "ftp"
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15422 msgid "http"
15423 msgstr "http"
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15426 msgid "sout"
15427 msgstr "sout"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15430 msgid "mms"
15431 msgstr "mms"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15434 msgid "Protocol:"
15435 msgstr ":البروتوكول"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15438 msgid "Transcode:"
15439 msgstr ":رمز عابر "
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15444 msgid "enable"
15445 msgstr "تمكين"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15448 msgid "Video:"
15449 msgstr "الفيديو:"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15452 msgid "Audio:"
15453 msgstr "الصوت:"
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15456 msgid "Channel:"
15457 msgstr "القناة:"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15460 msgid "Norm:"
15461 msgstr "المعيار:"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15464 msgid "Frequency:"
15465 msgstr "التردد:"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15468 msgid "Samplerate:"
15469 msgstr ":نموذج نسبي"
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15472 msgid "Quality:"
15473 msgstr "الجودة:"
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15476 msgid "Tuner:"
15477 msgstr ":الموفق"
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15480 msgid "Sound:"
15481 msgstr ":الصوت"
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15484 msgid "MJPEG:"
15485 msgstr "MJPEG:"
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15488 msgid "Decimation:"
15489 msgstr ":هلاك "
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15492 msgid "pal"
15493 msgstr "pal"
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15496 msgid "ntsc"
15497 msgstr "ntsc"
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15500 msgid "secam"
15501 msgstr "secam"
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15504 msgid "240x192"
15505 msgstr "240x192"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15508 msgid "320x240"
15509 msgstr "320x240"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15512 msgid "qsif"
15513 msgstr "qsif"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15516 msgid "qcif"
15517 msgstr "qcif"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15520 msgid "sif"
15521 msgstr "sif"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15524 msgid "cif"
15525 msgstr "cif"
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15528 msgid "vga"
15529 msgstr "vga"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15532 msgid "kHz"
15533 msgstr "كيلو هرتز/"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15536 msgid "Hz/s"
15537 msgstr "هرتز/ثا"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15540 msgid "mono"
15541 msgstr "مونو"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15544 msgid "stereo"
15545 msgstr "ستيريو"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15548 msgid "Camera"
15549 msgstr "الكميرا"
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15552 msgid "Video Codec:"
15553 msgstr ":مرماز الفديو"
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15556 msgid "huffyuv"
15557 msgstr "huffyuv"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15560 msgid "mp1v"
15561 msgstr "mp1v"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15564 msgid "mp2v"
15565 msgstr "mp2v"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15568 msgid "mp4v"
15569 msgstr "mp4v"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15572 msgid "H263"
15573 msgstr "H263"
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15576 msgid "WMV1"
15577 msgstr "WMV1"
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15580 msgid "WMV2"
15581 msgstr "WMV2"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15584 msgid "Video Bitrate:"
15585 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15588 msgid "Bitrate Tolerance:"
15589 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15592 msgid "Keyframe Interval:"
15593 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15596 msgid "Audio Codec:"
15597 msgstr ":ترميز الصوتي "
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15600 msgid "Deinterlace:"
15601 msgstr ":Deinterlace"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15604 msgid "Access:"
15605 msgstr ":دخول"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15608 msgid "Muxer:"
15609 msgstr "موكسر:"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15612 msgid "URL:"
15613 msgstr "URL:"
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15616 msgid "Time To Live (TTL):"
15617 msgstr ":(TTL)المهلة "
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15620 msgid "127.0.0.1"
15621 msgstr "127.0.0.1"
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15624 msgid "localhost"
15625 msgstr "مضيف محلي"
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15628 msgid "localhost.localdomain"
15629 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15632 msgid "239.0.0.42"
15633 msgstr "239.0.0.42"
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15636 msgid "PS"
15637 msgstr "PS"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15640 msgid "TS"
15641 msgstr "TS"
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15644 msgid "MPEG1"
15645 msgstr "MPEG1"
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15648 msgid "AVI"
15649 msgstr "AVI"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15652 msgid "OGG"
15653 msgstr "OGG"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15656 msgid "MP4"
15657 msgstr "MP4"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15660 msgid "MOV"
15661 msgstr "MOV"
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15664 msgid "ASF"
15665 msgstr "ASF"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15668 msgid "kbits/s"
15669 msgstr "كيلوبايت/ثا"
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15672 msgid "alaw"
15673 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15676 msgid "ulaw"
15677 msgstr "ulaw"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15680 msgid "mpga"
15681 msgstr "mpga"
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15684 msgid "mp3"
15685 msgstr "mp3"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15688 msgid "a52"
15689 msgstr "a52"
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15692 msgid "vorb"
15693 msgstr "vorb"
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15696 msgid "bits/s"
15697 msgstr "بايت/ثا"
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15700 msgid "Audio Bitrate :"
15701 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15704 msgid "SAP Announce:"
15705 msgstr ":SAP  أعلن "
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15708 msgid "SLP Announce:"
15709 msgstr ":SLP  أعلن "
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15712 msgid "Announce Channel:"
15713 msgstr ": أعلن قناة"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15717 msgid "Update"
15718 msgstr "تحديث"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15721 msgid " Clear "
15722 msgstr "تصفية"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15725 msgid " Save "
15726 msgstr "حفظ"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15729 msgid " Apply "
15730 msgstr "تطبيق"
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15733 msgid " Cancel "
15734 msgstr "الغاء"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15737 msgid "Preference"
15738 msgstr "التفضيل"
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15741 msgid ""
15742 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15743 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15744 "org/copyleft/gpl.html)."
15745 msgstr ""
15746 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
15747 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
15748 "html)."
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15751 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15752 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15755 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15756 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
15758 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15759 #, c-format
15760 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15761 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
15763 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15764 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15765 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
15767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Preamp\n"
15771 msgstr "Preamp"
15773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15775 msgid "dB"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15779 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15783 msgid ""
15784 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15785 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15789 msgid ""
15790 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15791 " Played and streamed info are shown."
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Sent bitrates"
15797 msgstr "  نسبة نموذجية"
15799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Current visualization:"
15802 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
15804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15805 #, fuzzy
15806 msgid "A to B"
15807 msgstr "إلى"
15809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Frame by Frame"
15812 msgstr "تدفق الصور"
15814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Take a snapshot"
15817 msgstr "التقاط صورة"
15819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Transparent"
15822 msgstr "الشفافيه "
15824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Show playlist"
15827 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Extended Settings"
15832 msgstr "إعدادت الترميز"
15834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15836 msgid "Menu"
15837 msgstr "القائمة"
15839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15841 msgid "Previous track"
15842 msgstr "المقطع السابق"
15844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15846 msgid "Next track"
15847 msgstr "المقطع التالي"
15849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15850 msgid "Revert to normal play speed"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15856 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15859 #, fuzzy
15860 msgid "File names:"
15861 msgstr "إسم الملف"
15863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Filter:"
15866 msgstr "مرشّحات"
15868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15870 msgid "Open subtitles file"
15871 msgstr "فتح ملف الترجمة"
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15876 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15880 #, fuzzy
15881 msgid "DVB Type:"
15882 msgstr "نوع"
15884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Transponder symbol rate"
15888 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Channels :"
15893 msgstr "القنوات"
15895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15896 msgid "Selected ports :"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15900 msgid ".*"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Input caching :"
15906 msgstr "تم تغيير الدخل"
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Use VLC pace"
15911 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Auto connnection"
15916 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Radio device name"
15921 msgstr "إسم أداة الصوت"
15923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15924 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15926 msgid "Advanced options..."
15927 msgstr "...خيارات متقدمة"
15929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Double click to get the media informations"
15932 msgstr ""
15933 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Show the current item"
15938 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
15940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Select File"
15943 msgstr "إختيارملف"
15945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Select Directory"
15948 msgstr "إختيارالفهرس"
15950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15951 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Action"
15957 msgstr "تطبيق"
15959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Shortcut"
15962 msgstr "Shoutcast"
15964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Set"
15967 msgstr "QP"
15969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Unset"
15972 msgstr "مستخدم"
15974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Hotkey for "
15977 msgstr "مختصرة"
15979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15980 msgid "Press the new keys for "
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15984 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Key: "
15991 msgstr "مفتاح"
15993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Input and Codecs"
15996 msgstr "إدخال/ كوديك"
15998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Input & Codecs settings"
16001 msgstr "إدخال/ كوديك"
16003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16004 msgid ""
16005 "If this property is blank, then you have\n"
16006 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16007 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Configure Hotkeys"
16013 msgstr "...تشكيل"
16015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Audio Files"
16019 msgstr "مُرشحات الصوت"
16021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16023 msgid "Video Files"
16024 msgstr "ملفات الفيديو"
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Playlist Files"
16030 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16033 #, fuzzy
16034 msgid "&Apply"
16035 msgstr "تطبيق"
16037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16050 msgid "&Cancel"
16051 msgstr "إلغاء&"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16055 msgid "Edit bookmark"
16056 msgstr "تحرير المفضلة"
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16061 msgid "Bytes"
16062 msgstr "بايتات"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16065 msgid "Errors"
16066 msgstr "الاخطاء"
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16077 msgid "&Close"
16078 msgstr "اغلاق&"
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16086 msgid "&Clear"
16087 msgstr "يمسح&"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Hide future errors"
16092 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16095 msgid "Adjustments and Effects"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Graphic Equalizer"
16101 msgstr "معادِل موسطي"
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Spatializer"
16106 msgstr "مكاني"
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Audio effects"
16111 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Video Effects"
16116 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16119 #, fuzzy
16120 msgid "v4l2 controls"
16121 msgstr "جهاز التحكم"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Go to time"
16126 msgstr "الذهاب للعنوان"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16129 #, fuzzy
16130 msgid "&Go"
16131 msgstr "&لا"
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Go to time:"
16136 msgstr "الذهاب للعنوان"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16139 #, fuzzy
16140 msgid "VLC media player "
16141 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16144 msgid ""
16145 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16146 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16147 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16148 "\n"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16152 #, fuzzy
16153 msgid ""
16154 "This version of VLC was compiled by:\n"
16155 " "
16156 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16160 msgid "Based on Git commit: "
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16164 msgid ""
16165 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16166 "\n"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Copyright (c) "
16172 msgstr "حقوق النسخ"
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16175 msgid ""
16176 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16177 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16178 "provide the best software."
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Authors"
16184 msgstr "المؤلف"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Thanks"
16189 msgstr "مقاطع"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16192 #, fuzzy
16193 msgid "&Update List"
16194 msgstr "تحديث"
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Checking for the update..."
16199 msgstr "...فحص للتحديثات"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Select a directory ..."
16204 msgstr "إختيارالفهرس"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16207 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16211 msgid "You have the latest version of vlc"
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16215 #, fuzzy
16216 msgid "An error occured while checking for updates"
16217 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Login"
16222 msgstr "إسم المستخدم"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Media information"
16227 msgstr "معلومات ميتا"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16230 #, fuzzy
16231 msgid "&General"
16232 msgstr "عامّ"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16235 #, fuzzy
16236 msgid "&Extra Metadata"
16237 msgstr "بيانات أعلى"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16240 #, fuzzy
16241 msgid "&Codec Details"
16242 msgstr "اظهار التفاصيل "
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16245 #, fuzzy
16246 msgid "&Statistics"
16247 msgstr "إحصائيات"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16250 #, fuzzy
16251 msgid "&Save Metadata"
16252 msgstr "التاريخ "
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Location :"
16257 msgstr "لاتيني"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Modules tree"
16262 msgstr "حركة الفأرة"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16265 #, fuzzy
16266 msgid "&Save as..."
16267 msgstr "...حفظ &ب"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Verbosity Level"
16272 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16275 #, fuzzy
16276 msgid "&Update"
16277 msgstr "تحديث"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16282 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16285 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16289 msgid ""
16290 "Cannot write file %1:\n"
16291 "%2."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16295 msgid "&File"
16296 msgstr "&ملف"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16299 #, fuzzy
16300 msgid "&Disc"
16301 msgstr "القرص"
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16304 #, fuzzy
16305 msgid "&Network"
16306 msgstr "شبكة اتصال"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Capture &Device"
16311 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16315 #, fuzzy
16316 msgid "&Play"
16317 msgstr "تشغيل"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16320 msgid "&Enqueue"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16325 #, fuzzy
16326 msgid "&Stream"
16327 msgstr "التيار"
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16330 #, fuzzy
16331 msgid "&Convert"
16332 msgstr "التباين"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16335 #, fuzzy
16336 msgid "&Convert / Save"
16337 msgstr "التباين"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Basic"
16343 msgstr "باشكير "
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16348 msgid "&Save"
16349 msgstr " حفظ &"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16352 #, fuzzy
16353 msgid "&Reset Preferences"
16354 msgstr "اعادة التفضيلات"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16358 msgid ""
16359 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16360 "Are you sure you want to continue?"
16361 msgstr ""
16362 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16363 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Open playlist file"
16368 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Choose a filename to save playlist"
16373 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16376 #, fuzzy
16377 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16378 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16381 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16385 msgid "Media Files"
16386 msgstr "ملفات اعلاميه"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Subtitles Files"
16391 msgstr "ملف الترجمة"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16394 msgid "All Files"
16395 msgstr "كل الملفات"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16398 msgid ""
16399 "Stream output string.\n"
16400 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16401 " but you can update it manually."
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16406 msgid "Save file"
16407 msgstr "حفظ الملف"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16410 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16414 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16418 msgid "Day Month Year:"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Repeat:"
16424 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Repeat delay:"
16429 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16432 #, fuzzy
16433 msgid " days"
16434 msgstr "تأخير"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Import"
16439 msgstr "ترتيب"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Export"
16444 msgstr "استخراج"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16449 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16452 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16458 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Privacy and Network policies"
16463 msgstr " واجهة التفاعل"
16465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Privacy and Network Warning"
16468 msgstr " واجهة التفاعل"
16470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16471 msgid ""
16472 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16473 "without authorization.</p>\n"
16474 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16475 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16476 "available.</p>\n"
16477 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16478 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16479 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16480 "access on the web.</p>\n"
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16484 msgid "Control menu for the player"
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16489 msgid "Paused"
16490 msgstr "إيقاف مؤقت"
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16493 #, fuzzy
16494 msgid "&Media"
16495 msgstr "وسائط:  %s"
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16498 #, fuzzy
16499 msgid "&Playlist"
16500 msgstr "قائمة التشغيل"
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16503 #, fuzzy
16504 msgid "&Tools"
16505 msgstr "أداة "
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16508 msgid "&Audio"
16509 msgstr "صوت&"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16512 msgid "&Video"
16513 msgstr "فيديو&"
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16516 #, fuzzy
16517 msgid "&Playback"
16518 msgstr "اعادة التشغيل"
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16521 msgid "&Help"
16522 msgstr "مساعدة&"
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16525 #, fuzzy
16526 msgid "&Open File..."
16527 msgstr "...فتح ملف"
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16531 msgid "Open &Disc..."
16532 msgstr "...فتح قرص"
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Open &Network..."
16537 msgstr "...فتح الشبكة"
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16541 msgid "Open &Capture Device..."
16542 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16545 #, fuzzy
16546 msgid "&Streaming..."
16547 msgstr "...التدفق"
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16550 msgid "Conve&rt / Save..."
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16554 #, fuzzy
16555 msgid "&Quit"
16556 msgstr "اغلاق"
16558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Show Playlist"
16561 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Undock from interface"
16566 msgstr "واجهات السيطرة"
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Ctrl+U"
16571 msgstr "Ctrl"
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Ctrl+L"
16576 msgstr "Ctrl"
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Interfaces"
16581 msgstr "الواجهة"
16583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Minimal View..."
16586 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Ctrl+H"
16591 msgstr "Ctrl"
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16596 msgstr "واجهة التّلنتْ"
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16599 msgid "F11"
16600 msgstr ""
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Advanced controls"
16605 msgstr "خيارت متقدمة "
16607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Visualizations selector"
16610 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
16612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Help..."
16615 msgstr "المساعدة"
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Check for updates..."
16620 msgstr "اضغط للتحديث..."
16622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Tools"
16625 msgstr "أداة "
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16628 msgid "Open &File..."
16629 msgstr "...فتح &ملف"
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16634 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Show VLC media player"
16639 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Open Media"
16644 msgstr "فتح ملف"
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16648 msgid "Empty"
16649 msgstr "فارغ"
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16654 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16657 msgid ""
16658 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16659 "preferences dialog."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16664 msgid "Systray icon"
16665 msgstr "ايقونه سيستراي"
16667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16668 msgid ""
16669 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16670 "basic actions"
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16674 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16678 msgid ""
16679 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16680 "inyour taskbar"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16684 msgid "Show playing item name in window title"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16688 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16692 msgid "Path to use in openfile dialog"
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16696 msgid "Show notification popup on track change"
16697 msgstr ""
16699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16700 msgid ""
16701 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16702 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16709 msgid "Advanced options"
16710 msgstr "خيارت متقدمة "
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16715 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16720 msgstr "P و I بين QP العامل "
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16723 msgid ""
16724 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16725 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16726 "extensions."
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16732 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16735 msgid "Activate the updates availability notification"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16739 msgid ""
16740 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16741 "once a week."
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Number of days between two update checks"
16747 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
16749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16750 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16754 msgid ""
16755 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16756 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Automatically save the volume on exit"
16762 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16765 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16769 msgid "Ask for network policy at start"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16773 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16777 msgid "Selection of the starting mode and look "
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16781 msgid ""
16782 "Start VLC with:\n"
16783 " - normal mode\n"
16784 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16785 " - minimal mode with limited controls"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Classic look"
16791 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16794 msgid "Complete look with information area"
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16798 msgid "Minimal look with no menus"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16802 msgid "Qt interface"
16803 msgstr "QT الواجهة"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16806 #, fuzzy
16807 msgid "2 pass"
16808 msgstr "ممر 2  "
16810 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16811 msgid "Preset"
16812 msgstr "يضبط سبقياً"
16814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Capture Mode"
16817 msgstr "شفرة الفصل"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Select the capture device type"
16822 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
16824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Card Selection"
16827 msgstr "إختيار"
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16831 msgid "Options"
16832 msgstr "الخيارات "
16834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16835 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Disc selection"
16841 msgstr "إختيارغير صالح"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16846 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Disk device"
16851 msgstr "DVD جهاز"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16854 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16858 #, fuzzy
16859 msgid "No DVD Menus"
16860 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Starting position"
16865 msgstr "Subpicture position"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audio and Subtitles"
16870 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Choose one or more media file to open"
16875 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Add a subtitle file"
16880 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16885 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Alignment:"
16890 msgstr "محاذاة الفيديو"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Select the subtitle file"
16895 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Network Protocol"
16900 msgstr " تزامن الشبكة"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16903 msgid "Set the protocol for the URL"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Protocol"
16909 msgstr ":البروتوكول"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16912 msgid "Set the port used"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16916 msgid ""
16917 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16918 "with or without the protocol."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Show extended options"
16924 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Show &amp;more options"
16929 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Start Time"
16934 msgstr "وقت البداية"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Change the start time for the media"
16939 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16943 msgid "Caching"
16944 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16949 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16952 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Customize"
16958 msgstr ":تفصيل "
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Extra media"
16963 msgstr "إضافي PMT"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Select the file"
16968 msgstr "إختيارملف"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Change the caching for the media"
16973 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16976 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16977 msgid "Podcast URLs list"
16978 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Stream Output"
16983 msgstr "ناتج التيار"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16987 msgid "Outputs"
16988 msgstr "النواتج "
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16992 msgid "Play locally"
16993 msgstr "تشغيل محلي"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16996 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17000 msgid "Prefer UDP over RTP"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Mount Point"
17006 msgstr "مغولية"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Login:pass:"
17011 msgstr ":الدخول"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Profile"
17016 msgstr "أرجواني"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Encapsulation"
17021 msgstr "طريقة تغليف"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17025 msgid "Video codec"
17026 msgstr "كوديك الفيديو"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17030 msgid "Audio codec"
17031 msgstr "كوديك الصوت"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Overlay subtitles on the video"
17036 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17040 msgid "Group name"
17041 msgstr "إسم المجموعة"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Stream all elementary streams"
17046 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Generated stream output string"
17051 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17054 #, fuzzy
17055 msgid "General Audio"
17056 msgstr "عامّ"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Default volume"
17061 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17064 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17068 msgid "Save volume on exit"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Preferred audio language"
17074 msgstr "لغة الصوت"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Effects"
17079 msgstr "تأثير "
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Headphone surround effect"
17084 msgstr "تأثير السماعة "
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Visualization"
17089 msgstr "مؤثرات بصرية"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17092 msgid "Last.fm"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17096 msgid "Enable last.fm submission"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Disk Devices"
17102 msgstr "أجهزة"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Disk Device"
17107 msgstr "جهاز "
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Server Default Port"
17112 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17115 #, fuzzy
17116 msgid "HTTP Proxy"
17117 msgstr "وكيل HTTP"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Default caching level"
17122 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17125 msgid "Codecs / Muxers"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Post-Processing Quality"
17131 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17134 msgid "Repair AVI files"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17138 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Access Filter"
17144 msgstr "فمُرشحات الدخول"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Native or Skins"
17149 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Native"
17154 msgstr "متأمّل "
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17157 #, fuzzy
17158 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17159 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Display Mode"
17164 msgstr "عرض"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Integrate video in interface"
17169 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17173 msgid "Skins"
17174 msgstr "الواجهات"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Skin File"
17179 msgstr "ملفات صوتيه"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Instances"
17184 msgstr "الواجهة"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Allow only one instance"
17189 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17194 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17197 #, fuzzy
17198 msgid "File associations:"
17199 msgstr ":هلاك "
17201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17202 msgid "Association Setup"
17203 msgstr ""
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Privacy / Network Interaction"
17208 msgstr " واجهة التفاعل"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Album art download policy"
17213 msgstr "art policy ألبوم "
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17216 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17220 msgid "Activate update notifier"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Network policy"
17226 msgstr ": شبكة اتصال"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17229 msgid ""
17230 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Enable OSD"
17236 msgstr "تمكين"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Subtitles languages"
17241 msgstr "لغة الترجمة"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Preferred Subtitle language"
17246 msgstr "لغة الصوت"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Default Encoding"
17251 msgstr "كشف الرموز"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Display Settings"
17256 msgstr "دقة العرض"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17259 msgid "Effect"
17260 msgstr "تأثير "
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Font color"
17265 msgstr "لون"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17269 msgid "Display"
17270 msgstr "عرض"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17274 msgid "Output"
17275 msgstr "الناتج "
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Accelerated video output"
17280 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Skip Frames"
17285 msgstr "تجاهل اطارات"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17288 #, fuzzy
17289 msgid "DirectX"
17290 msgstr "المسار"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Display Device"
17295 msgstr "عرض"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17300 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Video snapshots"
17305 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Prefix"
17310 msgstr "السابق"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Format"
17315 msgstr "المعيار:"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17318 msgid "Sequential numbering"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Edit settings"
17324 msgstr "إعدادات الصوت"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Control"
17329 msgstr "جهاز التحكم"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17332 msgid "Run manually"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17336 msgid "Setup schedule"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17340 msgid "Run on schedule"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Status"
17346 msgstr "إحصائيات"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17349 #, fuzzy
17350 msgid "P/P"
17351 msgstr "UDP/RTP"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Prev"
17356 msgstr "السابق"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Add Input"
17361 msgstr "لا مدخلات"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Edit Input"
17366 msgstr "قراءة الملفات"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Clear List"
17371 msgstr "تشغيل القائمة"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Transform"
17376 msgstr "التحويل"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Sharpen"
17381 msgstr "الشاشة"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Sigma"
17386 msgstr "صغير"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17389 msgid "Image adjust"
17390 msgstr "تعديل الصورة"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17393 msgid "Brightness threshold"
17394 msgstr ".عتبة الوهج"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Color fun"
17399 msgstr "لون"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Color extraction"
17404 msgstr "عكس اللون"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17407 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17408 msgid "Color threshold"
17409 msgstr "عتبة اللون "
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Similarity"
17414 msgstr "عتبة اللون "
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Some random name"
17419 msgstr "إسم"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17422 msgid "Rotate"
17423 msgstr "يدور"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Angle"
17428 msgstr "الغابة "
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Puzzle game"
17433 msgstr "أحجيّة"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Black slot"
17438 msgstr "أسود"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Columns"
17444 msgstr "حجم الصوت"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Rows"
17450 msgstr "استعراض..."
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Image modification"
17455 msgstr "توسيع"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Water effect"
17460 msgstr "تأثير السماعة "
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17463 #: modules/video_filter/noise.c:52
17464 msgid "Noise"
17465 msgstr "الضوضاء "
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Motion detect"
17470 msgstr "كشف حركة"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17473 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17474 msgid "Motion blur"
17475 msgstr "اقتراح الضبابيه "
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Factor"
17480 msgstr "أسرع"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Cartoon"
17485 msgstr "كستنائي"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Find a name"
17490 msgstr "إسم الملف"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Logo erase"
17495 msgstr "شعار الغطاء"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17498 msgid "Mask"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17502 msgid "Clone"
17503 msgstr "نسخه "
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17506 msgid "Number of clones"
17507 msgstr "عدد النسخ"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Wall"
17512 msgstr "جميع"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Overlay"
17517 msgstr "الأغطية"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Add text"
17522 msgstr "التالي"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Add logo"
17527 msgstr "إضافة فرع"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17530 msgid "Transparency"
17531 msgstr "الشفافيه "
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Advanced video filter controls"
17536 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Subpicture filters"
17541 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Vout filters"
17546 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Reset"
17551 msgstr "يضبط سبقياً"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17554 #, fuzzy
17555 msgid "VLM configurator"
17556 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Media Manager Edition"
17561 msgstr "معلومات ميتا"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Name:"
17566 msgstr "الإسم "
17568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Input:"
17571 msgstr "ادخال"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Select Input"
17576 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Output:"
17581 msgstr "الناتج "
17583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Select Output"
17586 msgstr "ناتج التيار"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Time Control"
17591 msgstr "جهاز التحكم"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Mux Control"
17596 msgstr "جهاز التحكم"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17600 msgid "Loop"
17601 msgstr "حلقة"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17604 msgid "Media Manager List"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17608 msgid "Open a skin file"
17609 msgstr "فتح ملف  skin"
17611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17612 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17613 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17617 msgid "Open playlist"
17618 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
17620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17621 msgid ""
17622 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17623 "xspf"
17624 msgstr ""
17625 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
17626 "playlist|*.xspf"
17628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17630 msgid "Save playlist"
17631 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
17633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17634 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17635 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
17637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17638 msgid "Skin to use"
17639 msgstr "إستخدامskin"
17641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17642 msgid "Path to the skin to use."
17643 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
17645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17646 msgid "Config of last used skin"
17647 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
17649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17650 msgid ""
17651 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17652 "automatically, do not touch it."
17653 msgstr ""
17654 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
17656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17658 msgid "Show a systray icon for VLC"
17659 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17664 msgid "Show VLC on the taskbar"
17665 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
17667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17668 msgid "Enable transparency effects"
17669 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17672 msgid ""
17673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17674 "when moving windows does not behave correctly."
17675 msgstr ""
17676 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
17677 "النوافذ بشكل غير صحيح"
17679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17681 msgid "Use a skinned playlist"
17682 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17685 msgid "Skinnable Interface"
17686 msgstr "واجهات Skinnable "
17688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17689 msgid "Skins loader demux"
17690 msgstr "جلود محمل demuxer"
17692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17693 msgid "Select skin"
17694 msgstr "إختيارskin"
17696 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17697 msgid "Open skin..."
17698 msgstr "...فتح  skin"
17700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17701 msgid ""
17702 "\n"
17703 "(WinCE interface)\n"
17704 "\n"
17705 msgstr ""
17706 "\n"
17707 "(واجهة WinCE)\n"
17708 " \n"
17710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17711 msgid ""
17712 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17713 "\n"
17714 msgstr ""
17715 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17716 "\n"
17718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17719 msgid "Compiled by "
17720 msgstr "تكوين بواسطة"
17722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17723 msgid "Compiler: "
17724 msgstr "المؤلف: "
17726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17727 msgid ""
17728 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17729 "http://www.videolan.org/"
17730 msgstr ""
17731 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
17732 "http://www.videolan.org/"
17734 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17735 msgid "Open:"
17736 msgstr "فتح:"
17738 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17739 msgid ""
17740 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17741 "targets:"
17742 msgstr ""
17743 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
17745 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17747 msgid "Choose directory"
17748 msgstr "إختيارالمسار"
17750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17752 msgid "Choose file"
17753 msgstr "إختيارالملف"
17755 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17756 msgid "Embed video in interface"
17757 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17759 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17760 msgid ""
17761 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17762 "window."
17763 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
17765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17766 msgid "WinCE interface module"
17767 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
17769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17770 msgid "WinCE dialogs provider"
17771 msgstr "مزود حوارات WinCE "
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17779 msgid "&OK"
17780 msgstr "&OK"
17782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17783 msgid "&Delete"
17784 msgstr "حذف‎&"
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17787 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17788 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17791 msgid "Removes the selected bookmarks"
17792 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17795 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17796 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17799 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17800 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17803 msgid ""
17804 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17805 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17806 "between these bookmarks"
17807 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17810 msgid "You must select two bookmarks"
17811 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17814 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17815 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17818 msgid ""
17819 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17820 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17823 msgid ""
17824 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17825 "bookmarks to keep the same input."
17826 msgstr ""
17827 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
17828 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17831 msgid "Input has changed "
17832 msgstr "تم تغيير الدخل"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17836 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17837 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
17839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17840 msgid "Stream and Media Info"
17841 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17844 msgid "Advanced information"
17845 msgstr "معلومات متقدمة "
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17848 msgid ""
17849 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17850 "Messages window."
17851 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17854 msgid "&Yes"
17855 msgstr "نعم&"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17858 msgid "&No"
17859 msgstr "&لا"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17862 msgid "Don't show further errors"
17863 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17866 msgid "Playlist item info"
17867 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17870 msgid "Save &As..."
17871 msgstr "...حفظ &ب"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17874 msgid "Save Messages As..."
17875 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17878 msgid "Options:"
17879 msgstr "خيارات:"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17883 msgid "Open..."
17884 msgstr "...فتح "
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17887 msgid "Stream/Save"
17888 msgstr "حفظ / الجدول"
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17891 msgid "Use VLC as a stream server"
17892 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17895 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17896 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17899 msgid "Customize:"
17900 msgstr ":تفصيل "
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17903 msgid ""
17904 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17905 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17906 "controls above."
17907 msgstr ""
17908 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
17909 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17912 msgid "Use a subtitles file"
17913 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17916 msgid "Use an external subtitles file."
17917 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17920 msgid "Advanced Settings..."
17921 msgstr "...إعدادات متقدمة"
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17924 msgid "File:"
17925 msgstr "الملف:"
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17928 msgid "DVD (menus)"
17929 msgstr "DVD (قوائم)"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17932 msgid "Disc type"
17933 msgstr "نوع القرص"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17936 msgid "Probe Disc(s)"
17937 msgstr "بحث مدمج (s)"
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17940 #, fuzzy
17941 msgid ""
17942 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17943 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17944 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17945 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17946 "parameter ranges are set based on media we find."
17947 msgstr ""
17948 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
17949 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
17950 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
17951 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
17952 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
17953 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17956 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17957 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17960 msgid "RTSP"
17961 msgstr "RTSP"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17964 msgid "DVD device to use"
17965 msgstr "DVD قارئ"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17968 msgid ""
17969 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17970 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17971 msgstr ""
17972 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
17973 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17977 msgid "CD-ROM device to use"
17978 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17981 msgid ""
17982 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17983 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17984 msgstr ""
17985 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
17986 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17989 msgid "Title number."
17990 msgstr "عنوان العدد. "
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17993 #, fuzzy
17994 msgid ""
17995 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17996 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17997 "will be shown."
17998 msgstr ""
17999 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
18000 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
18001 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18006 msgstr ""
18007 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
18008 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18011 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18012 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18015 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18016 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Track number."
18021 msgstr "عدد المسار."
18023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18024 #, fuzzy
18025 msgid ""
18026 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18027 "subtitle will be shown."
18028 msgstr ""
18029 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
18030 "عنوان فرعي سيظهر"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18036 msgstr ""
18037 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18040 msgid ""
18041 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18042 "given, then all tracks are played."
18043 msgstr ""
18044 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
18045 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18048 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18049 msgstr ""
18050 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18053 msgid "Shuffle"
18054 msgstr "تبديل"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18057 msgid "&Simple Add File..."
18058 msgstr "...إضافة ملف"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18061 msgid "Add &Directory..."
18062 msgstr "...إضافة مجلد"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18065 msgid "&Add URL..."
18066 msgstr "... URLاضيف&"
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18069 msgid "Services Discovery"
18070 msgstr "خدمات الإكتشاف "
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18073 msgid "&Open Playlist..."
18074 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18077 msgid "&Save Playlist..."
18078 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18081 msgid "Sort by &Title"
18082 msgstr " نوع من &عنوان "
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18085 msgid "&Reverse Sort by Title"
18086 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18089 msgid "&Shuffle"
18090 msgstr "الزحام &"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18093 msgid "D&elete"
18094 msgstr "مسح"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18097 msgid "&Manage"
18098 msgstr "ادارة&"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18101 msgid "S&ort"
18102 msgstr "ترتيب"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18105 msgid "&Selection"
18106 msgstr "إختيار"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18109 msgid "&View items"
18110 msgstr "اظهار العناصر "
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18113 msgid "Play this Branch"
18114 msgstr "لعب هذا فرع "
18116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18118 msgid "Preparse"
18119 msgstr "قبل التَعرِيب "
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18122 msgid "Sort this Branch"
18123 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18127 msgid "Info"
18128 msgstr "معلومات"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18131 msgid "Add Node"
18132 msgstr "اضيف العقده"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18136 #, c-format
18137 msgid "%i items in playlist"
18138 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18141 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18142 msgid "root"
18143 msgstr "الجذر"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18146 msgid "XSPF playlist"
18147 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18150 msgid "Playlist is empty"
18151 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
18153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18154 msgid "Can't save"
18155 msgstr "لا يمكن الحفظ"
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18158 msgid "One level"
18159 msgstr "مستوى واحد "
18161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18162 msgid "Please enter node name"
18163 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
18165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18166 msgid "New node"
18167 msgstr "العقده الجديدة "
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18170 msgid "Alt"
18171 msgstr "Alt"
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18174 msgid "Ctrl"
18175 msgstr "Ctrl"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18178 msgid "Shift"
18179 msgstr "Shift"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18182 msgid ""
18183 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18184 "\" can be modified."
18185 msgstr ""
18186 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
18187 "عليها"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18190 msgid "Stream output MRL"
18191 msgstr "MRL ناتج التيار"
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18194 msgid "Target:"
18195 msgstr ":الهدف"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18198 msgid ""
18199 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18200 "by adjusting the stream settings."
18201 msgstr ""
18202 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18205 msgid "MMSH"
18206 msgstr "MMSH"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18209 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18210 msgid "RTP"
18211 msgstr "RTP"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18214 msgid "UDP"
18215 msgstr "UDP"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18218 msgid "Channel name"
18219 msgstr "إسم القناة"
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18222 msgid "Select all elementary streams"
18223 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18226 msgid "Subtitles codec"
18227 msgstr "كوديك الترجمة"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18230 msgid "Subtitles overlay"
18231 msgstr "غطاء الترجمة"
18233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18234 msgid "Subtitle options"
18235 msgstr "خيارات الترجمة"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18238 msgid "Subtitles file"
18239 msgstr "ملف الترجمات"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18242 msgid ""
18243 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18244 "subtitles."
18245 msgstr ""
18246 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18249 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18250 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
18252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18253 msgid "Open file"
18254 msgstr "فتح ملف"
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18257 msgid "Updates"
18258 msgstr "تحديث"
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18261 msgid "Check for updates"
18262 msgstr "إختيار للتحديث"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18265 msgid ""
18266 "\n"
18267 "You have the latest version of VLC\n"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18271 msgid "Broadcasts"
18272 msgstr "بث"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18275 msgid "Load"
18276 msgstr "تحميل"
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18279 msgid "Load Configuration"
18280 msgstr "حمل التشكيل "
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18283 msgid "Save Configuration"
18284 msgstr "حفظ التعديلات"
18286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18287 msgid "New broadcast"
18288 msgstr "بث جديد "
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18291 msgid "Create"
18292 msgstr "انشاء"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18295 msgid "VLM stream"
18296 msgstr "VLM الجدول "
18298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18299 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18300 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18303 msgid "Use this to stream on a network."
18304 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
18306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18307 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18308 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18311 msgid ""
18312 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18313 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18314 msgstr ""
18315 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
18316 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18319 msgid "Use this to stream on a network"
18320 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18323 msgid ""
18324 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18325 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18326 "\n"
18327 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18328 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18329 msgstr ""
18330 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
18331 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
18332 "\n"
18333 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
18334 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18337 msgid "You must choose a stream"
18338 msgstr "عليك ان تختار المسار"
18340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18341 msgid "Unable to find playlist"
18342 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18345 msgid ""
18346 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18347 "ending times (in seconds).\n"
18348 "\n"
18349 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18350 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18351 msgstr ""
18352 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
18353 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
18354 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
18355 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18358 msgid ""
18359 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18360 "the container format, proceed to the next page."
18361 msgstr ""
18362 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
18363 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18366 msgid "Transcode video (if available)"
18367 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18370 msgid ""
18371 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18372 "about it."
18373 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18376 msgid ""
18377 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18378 "about it."
18379 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18382 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18383 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18386 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18387 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18390 msgid "Please enter an address"
18391 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18394 msgid ""
18395 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18396 "choices, some formats might not be available."
18397 msgstr ""
18398 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
18399 "لا يمكن أن تتوفر"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18402 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18403 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18406 msgid "You must choose a file to save to"
18407 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18410 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18411 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
18413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18414 msgid ""
18415 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18416 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18417 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18418 "setting to 1."
18419 msgstr ""
18420 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
18421 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
18422 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18426 msgid ""
18427 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18428 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18429 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18430 "extra interface.\n"
18431 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18432 "default name will be used."
18433 msgstr ""
18434 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
18435 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
18436 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
18437 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
18438 "الإسم . "
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18441 msgid "More information"
18442 msgstr "المزيد من المعلومات"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18445 msgid "Save to file"
18446 msgstr "حفظ للملف"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18449 msgid "Transcode audio (if available)"
18450 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
18452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18453 msgid ""
18454 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18455 "correlated their movement will be."
18456 msgstr ""
18457 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
18459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18460 msgid "Creates several clones of the image"
18461 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
18463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18464 msgid "Distortion"
18465 msgstr "التشويه"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18468 msgid "Adds distortion effects"
18469 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
18471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18472 msgid "Image inversion"
18473 msgstr "عكس الصورة"
18475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18476 msgid "Blurring"
18477 msgstr "التشويه"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18480 msgid "Magnify"
18481 msgstr "تكبير"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18484 msgid "Magnifies part of the image"
18485 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18488 msgid "Puzzle"
18489 msgstr "أحجيّة"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18492 msgid "Turns the image into a puzzle"
18493 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
18495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18496 msgid "Video Options"
18497 msgstr "خيارات الفيديو"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18500 msgid "Aspect Ratio"
18501 msgstr "معدل الترميز"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18504 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18505 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
18507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18508 msgid ""
18509 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18510 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18511 msgstr ""
18512 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
18513 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
18515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18516 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18517 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
18519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18520 msgid "Smooth :"
18521 msgstr ":ناعم"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18524 msgid ""
18525 "Preamp\n"
18526 "12.0dB"
18527 msgstr ""
18528 "Preamp\n"
18529 "12.0dB"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18532 msgid ""
18533 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18534 "these settings to take effect.\n"
18535 "\n"
18536 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18537 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18538 "Video Filter Module inside the preferences."
18539 msgstr ""
18540 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
18541 "\n"
18542 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
18543 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
18544 "الفديو  ناتج الأفضليات"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18547 msgid "More Information"
18548 msgstr "مزيد من المعلومات "
18550 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18551 msgid "Stopped"
18552 msgstr "إيقاف "
18554 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18555 msgid "Playing"
18556 msgstr "تشغيل"
18558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18559 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18560 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18563 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18564 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18567 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18568 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18571 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18572 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18575 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18576 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18579 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18580 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18583 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18584 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
18586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18587 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18588 msgstr "خروج\tCtrl-X"
18590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18591 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18592 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
18594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18595 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18596 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
18598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18599 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18600 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18603 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18604 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18607 msgid "VideoLAN's Website"
18608 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
18610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18611 msgid "Online Help"
18612 msgstr "مساعد متصل"
18614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18615 msgid "Check for Updates..."
18616 msgstr "... فحص  للتجديدات"
18618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18619 #, fuzzy
18620 msgid "V&iew"
18621 msgstr "عرض"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18624 msgid "&Settings"
18625 msgstr "إعدادات&"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18628 msgid "&Navigation"
18629 msgstr "تشغيل"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18633 msgid "Embedded playlist"
18634 msgstr "قائمة التشغيل"
18636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18637 msgid "Previous playlist item"
18638 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
18640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18641 msgid "Next playlist item"
18642 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
18644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18645 msgid "Play slower"
18646 msgstr "تشغيل ببطء"
18648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18649 msgid "Play faster"
18650 msgstr "تشغيل بسرعة"
18652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18653 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18654 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
18656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18657 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18658 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
18660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18661 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18662 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
18664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18665 msgid ""
18666 " (wxWidgets interface)\n"
18667 "\n"
18668 msgstr ""
18669 " (wxWidgets الوصلة )\n"
18670 "\n"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18673 msgid "(c) "
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18677 msgid ""
18678 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18679 "http://www.videolan.org/\n"
18680 "\n"
18681 msgstr ""
18682 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18683 "http://www.videolan.org/\n"
18684 "\n"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18687 #, c-format
18688 msgid "About %s"
18689 msgstr "حول %s"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18692 msgid "Show/Hide Interface"
18693 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
18695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18696 msgid "Open D&irectory..."
18697 msgstr "...فتح مجلد"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18700 msgid "Open &Network Stream..."
18701 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
18703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18704 msgid "Media &Info..."
18705 msgstr "...معلومات الوسائط"
18707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18708 msgid "&Messages..."
18709 msgstr "...الرسائل&"
18711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18712 msgid "&Preferences..."
18713 msgstr "...التفضيلات"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18716 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18717 msgstr ""
18718 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
18719 "RAW)"
18721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18722 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18723 msgstr ""
18724 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
18725 "RAW)"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18728 msgid ""
18729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18730 "and RAW)"
18731 msgstr ""
18732 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18733 "MPEG4,  OGG و RAW)"
18735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18736 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18737 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18740 #, fuzzy
18741 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18742 msgstr ""
18743 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
18745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18746 #, fuzzy
18747 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18748 msgstr ""
18749 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
18751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18752 #, fuzzy
18753 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18754 msgstr ""
18755 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
18757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18758 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18759 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18762 msgid "RTP Unicast"
18763 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18766 msgid "Stream to a single computer."
18767 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18770 msgid "RTP Multicast"
18771 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
18773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18774 #, fuzzy
18775 msgid ""
18776 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18777 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18778 "work over the Internet."
18779 msgstr ""
18780 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
18781 "الشبكة\n"
18782 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
18784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18785 #, fuzzy
18786 msgid ""
18787 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18788 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18789 "with 239.255."
18790 msgstr ""
18791 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
18792 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
18793 "239.255. "
18795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18796 #, fuzzy
18797 msgid ""
18798 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18799 "needs to send the stream several times."
18800 msgstr ""
18801 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
18802 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
18804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18808 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18810 "at http://yourip:8080 by default."
18811 msgstr ""
18812 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
18813 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
18814 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
18816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18817 msgid "Bookmarks dialog"
18818 msgstr "حوار علامة الموقع"
18820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18821 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18822 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18825 msgid "Extended GUI"
18826 msgstr "ممتد GUI"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18829 msgid ""
18830 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18831 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
18833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18834 msgid "Taskbar"
18835 msgstr "شريط المهمات"
18837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18838 msgid "Minimal interface"
18839 msgstr "الواجهة الصغيرة"
18841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18842 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18843 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
18845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18846 msgid "Size to video"
18847 msgstr "حجم المرءية"
18849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18850 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18851 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
18853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18854 msgid "Show labels in toolbar"
18855 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
18857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18858 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18859 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
18861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18862 msgid "Playlist view"
18863 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
18865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18866 msgid ""
18867 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18868 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18869 "with less features). You can select which one will be available on the "
18870 "toolbar (or both)."
18871 msgstr ""
18872 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
18873 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
18874 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
18876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18877 msgid "Embedded"
18878 msgstr "مطمور"
18880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18881 msgid "Both"
18882 msgstr "على حد سواء"
18884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18885 msgid "wxWidgets interface module"
18886 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
18888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18889 msgid "last config"
18890 msgstr "آخر ضبط"
18892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18893 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18894 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
18896 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18897 msgid "Folder"
18898 msgstr "حافظه "
18900 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18901 msgid "Folder meta data"
18902 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18905 msgid "Blues"
18906 msgstr "كآبة"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18909 msgid "Classic rock"
18910 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18913 msgid "Country"
18914 msgstr "دولة"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18917 msgid "Disco"
18918 msgstr "ديسكو"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18921 msgid "Funk"
18922 msgstr "ذعر"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18925 msgid "Grunge"
18926 msgstr "الجرونج "
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18929 msgid "Hip-Hop"
18930 msgstr "هيب-هوب"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18933 msgid "Jazz"
18934 msgstr "جاز"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18937 msgid "Metal"
18938 msgstr "معدن"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18941 msgid "New Age"
18942 msgstr "عمر جديد"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18945 msgid "Oldies"
18946 msgstr "الموضوعات القديمة"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18949 msgid "Other"
18950 msgstr "أخرى"
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18953 msgid "R&B"
18954 msgstr "R&B"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18957 msgid "Rap"
18958 msgstr "نقرة"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18961 msgid "Industrial"
18962 msgstr "صناعي"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18965 msgid "Alternative"
18966 msgstr "بديل"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18969 msgid "Death metal"
18970 msgstr "فقدان المعدن"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18973 msgid "Pranks"
18974 msgstr "مزح"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18977 msgid "Soundtrack"
18978 msgstr "أثار الصوت"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18981 msgid "Euro-Techno"
18982 msgstr "أورو- تكنو"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18985 msgid "Ambient"
18986 msgstr "مكتنف"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18989 msgid "Trip-Hop"
18990 msgstr "يخطئ- يقفز"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18993 msgid "Vocal"
18994 msgstr "صوتي"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18997 msgid "Jazz+Funk"
18998 msgstr "نشاط+ ذعر"
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19001 msgid "Fusion"
19002 msgstr "إِذَابَة"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19005 msgid "Trance"
19006 msgstr "غيبوبه "
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19009 msgid "Instrumental"
19010 msgstr "ذو دور فعال"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19013 msgid "Acid"
19014 msgstr "حمض "
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19017 msgid "House"
19018 msgstr "منزل "
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19021 msgid "Game"
19022 msgstr "اللعبة "
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19025 msgid "Sound clip"
19026 msgstr "صوت  كليب "
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19029 msgid "Gospel"
19030 msgstr "الإنجيل "
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19033 msgid "Alternative rock"
19034 msgstr "الصخرة البديلة "
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19037 msgid "Soul"
19038 msgstr "الروح "
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19041 msgid "Punk"
19042 msgstr "شرير "
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19045 msgid "Space"
19046 msgstr "الفضاء "
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19049 msgid "Meditative"
19050 msgstr "متأمّل "
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19053 msgid "Instrumental pop"
19054 msgstr "أداة البوب "
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19057 msgid "Instrumental rock"
19058 msgstr "أداة الصخرة"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19061 msgid "Ethnic"
19062 msgstr "التطهير "
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19065 msgid "Gothic"
19066 msgstr "جرماني "
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19069 msgid "Darkwave"
19070 msgstr "موجة قاتمه "
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19073 msgid "Techno-Industrial"
19074 msgstr "تقنيه صناعيه"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19077 msgid "Electronic"
19078 msgstr "ألكتروني "
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19081 msgid "Pop-Folk"
19082 msgstr "قوم البوب"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19085 msgid "Eurodance"
19086 msgstr "رقص اوروبي"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19089 msgid "Dream"
19090 msgstr "حلم "
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19093 msgid "Southern rock"
19094 msgstr "جنوب الصخرة"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19097 msgid "Comedy"
19098 msgstr "كوميديا "
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19101 msgid "Cult"
19102 msgstr "طائفه "
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19105 msgid "Gangsta"
19106 msgstr "غانغستا "
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19109 msgid "Top 40"
19110 msgstr "القمة 40"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19113 msgid "Christian rap"
19114 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19117 msgid "Pop/funk"
19118 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19121 msgid "Jungle"
19122 msgstr "الغابة "
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19125 msgid "Native American"
19126 msgstr "الوطنية الامريكة  "
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19129 msgid "Cabaret"
19130 msgstr "ملهى "
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19133 msgid "New wave"
19134 msgstr "موجة جديدة"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19137 msgid "Rave"
19138 msgstr "الهذيان "
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19141 msgid "Showtunes"
19142 msgstr "اظهار التردد"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19145 msgid "Trailer"
19146 msgstr "مقطوره "
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19149 msgid "Lo-Fi"
19150 msgstr "Lo-Fi"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19153 msgid "Tribal"
19154 msgstr "القبائل "
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19157 msgid "Acid punk"
19158 msgstr "punk الحمض "
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19161 msgid "Acid jazz"
19162 msgstr "jazz الحمض "
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19165 msgid "Polka"
19166 msgstr "البولكا "
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19169 msgid "Retro"
19170 msgstr "ريترو "
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19173 msgid "Musical"
19174 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19177 msgid "Rock & roll"
19178 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19181 msgid "Hard rock"
19182 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
19184 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19185 #, fuzzy
19186 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19187 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19189 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19190 msgid "MusicBrainz"
19191 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
19193 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19194 msgid "MusicBrainz meta data"
19195 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
19197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19198 msgid "The username of your last.fm account"
19199 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19202 msgid "The password of your last.fm account"
19203 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
19205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19206 msgid "Audioscrobbler"
19207 msgstr "Audioscrobbler"
19209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19210 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19214 msgid "Last.fm username not set"
19215 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
19217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19218 #, fuzzy
19219 msgid ""
19220 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19221 "VLC.\n"
19222 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19223 msgstr ""
19224 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
19225 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
19227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19228 msgid "last.fm: Authentication failed"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19232 #, fuzzy
19233 msgid ""
19234 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19235 "relaunch VLC."
19236 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
19238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19239 msgid "Dummy image chroma format"
19240 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19243 msgid ""
19244 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19245 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19246 msgstr ""
19247 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19248 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19251 msgid "Save raw codec data"
19252 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19255 msgid ""
19256 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19257 "main options."
19258 msgstr ""
19259 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
19260 "البيانات الخام في حالة"
19262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19263 msgid ""
19264 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19265 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19266 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19267 msgstr ""
19268 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
19269 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
19270 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
19272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19273 msgid "Dummy interface function"
19274 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
19276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19277 msgid "Dummy Interface"
19278 msgstr "واجهه افتراضية"
19280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19281 msgid "Dummy access function"
19282 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19285 msgid "Dummy demux function"
19286 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
19288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19289 msgid "Dummy decoder"
19290 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19293 msgid "Dummy decoder function"
19294 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19297 msgid "Dummy encoder function"
19298 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
19300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19301 msgid "Dummy audio output function"
19302 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
19304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19305 msgid "Dummy video output function"
19306 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19309 msgid "Dummy Video output"
19310 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
19312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19313 msgid "Dummy font renderer function"
19314 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
19316 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19317 msgid "Filename for the font you want to use"
19318 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19320 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19321 msgid "Font size in pixels"
19322 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
19324 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19325 msgid ""
19326 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19327 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19328 "font size."
19329 msgstr ""
19330 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
19331 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
19333 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19334 msgid ""
19335 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19336 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19337 msgstr ""
19338 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
19339 "=تماما الوضوح."
19341 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19342 msgid "Text default color"
19343 msgstr "نص التقصير اللون "
19345 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19346 msgid ""
19347 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19348 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19349 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19350 "(red + green), #FFFFFF = white"
19351 msgstr ""
19352 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
19353 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
19354 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
19355 "#FFFFFF = الابيض "
19357 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19358 msgid "Relative font size"
19359 msgstr " حجم الخطّ القريب "
19361 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19362 msgid ""
19363 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19364 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19365 msgstr ""
19366 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19367 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19369 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19370 msgid "Smaller"
19371 msgstr "أصغر"
19373 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19374 msgid "Small"
19375 msgstr "صغير"
19377 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19378 msgid "Large"
19379 msgstr "كبير"
19381 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19382 msgid "Larger"
19383 msgstr "أكبر"
19385 #: modules/misc/freetype.c:129
19386 msgid "Use YUVP renderer"
19387 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
19389 #: modules/misc/freetype.c:130
19390 msgid ""
19391 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19392 "you want to encode into DVB subtitles"
19393 msgstr ""
19394 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
19395 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
19397 #: modules/misc/freetype.c:132
19398 msgid "Font Effect"
19399 msgstr "تأثيرات الخط"
19401 #: modules/misc/freetype.c:133
19402 msgid ""
19403 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19404 "readability."
19405 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
19407 #: modules/misc/freetype.c:141
19408 msgid "Background"
19409 msgstr "خلفية"
19411 #: modules/misc/freetype.c:141
19412 msgid "Outline"
19413 msgstr "رسم تخطيطي"
19415 #: modules/misc/freetype.c:142
19416 msgid "Fat Outline"
19417 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
19419 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19420 msgid "Text renderer"
19421 msgstr "تَصْيِر النص "
19423 #: modules/misc/freetype.c:155
19424 msgid "Freetype2 font renderer"
19425 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
19427 #: modules/misc/gnutls.c:69
19428 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19429 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
19431 #: modules/misc/gnutls.c:71
19432 msgid ""
19433 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19434 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19435 msgstr ""
19436 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
19437 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
19439 #: modules/misc/gnutls.c:74
19440 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19441 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
19443 #: modules/misc/gnutls.c:76
19444 msgid ""
19445 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19446 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
19448 #: modules/misc/gnutls.c:81
19449 msgid "GnuTLS transport layer security"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/misc/gnutls.c:91
19453 #, fuzzy
19454 msgid "GnuTLS server"
19455 msgstr "خادم HTTP"
19457 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19458 msgid "Gtk+ GUI helper"
19459 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
19461 #: modules/misc/inhibit.c:65
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Power Management Inhibitor"
19464 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
19466 #: modules/misc/logger.c:123
19467 msgid "Log format"
19468 msgstr "سجل الصيغة "
19470 # 88888888888888
19471 #: modules/misc/logger.c:125
19472 msgid ""
19473 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19474 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19475 msgstr ""
19476 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
19477 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19479 #: modules/misc/logger.c:129
19480 msgid ""
19481 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19482 "\"."
19483 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
19485 #: modules/misc/logger.c:134
19486 msgid "Logging"
19487 msgstr "جاري الدخول"
19489 #: modules/misc/logger.c:135
19490 msgid "File logging"
19491 msgstr "جاري الدخول لملف"
19493 #: modules/misc/logger.c:141
19494 msgid "Log filename"
19495 msgstr "سجل إسم الملف"
19497 #: modules/misc/logger.c:141
19498 msgid "Specify the log filename."
19499 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
19501 #: modules/misc/logger.c:147
19502 msgid "RRD output file"
19503 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
19505 #: modules/misc/logger.c:148
19506 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19507 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
19509 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Lua interface"
19512 msgstr "QT الواجهة"
19514 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Lua interface module to load"
19517 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19519 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Lua inteface configuration"
19522 msgstr "تكوين التحميل"
19524 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19525 msgid ""
19526 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19527 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Lua Meta"
19533 msgstr "معدن"
19535 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19536 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19540 msgid "Lua Art"
19541 msgstr ""
19543 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19544 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Lua Playlist"
19550 msgstr "قائمة التشغيل"
19552 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19553 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Lua Interface Module"
19559 msgstr "وحدة الواجهة"
19561 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19562 msgid "AltiVec memcpy"
19563 msgstr "AltiVec memcpy"
19565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19566 msgid "libc memcpy"
19567 msgstr "libc memcpy"
19569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19570 msgid "3D Now! memcpy"
19571 msgstr "memcpy! الآن 3D"
19573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19574 msgid "MMX memcpy"
19575 msgstr "MMX memcpy"
19577 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19578 msgid "MMX EXT memcpy"
19579 msgstr "MMX EXT memcpy"
19581 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19582 msgid "Growl Notification Plugin"
19583 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19585 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Now playing"
19588 msgstr "التشغيل الآن"
19590 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Server"
19593 msgstr "أبدا "
19595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19596 msgid ""
19597 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19598 "notifications are sent locally."
19599 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Growl password on the Growl server."
19604 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19606 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19609 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
19611 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19614 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19616 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Title format string"
19619 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
19621 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19622 msgid ""
19623 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19624 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19625 msgstr ""
19626 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
19627 "\" (0 -1). "
19629 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19630 msgid "MSN Now-Playing"
19631 msgstr "MSN يلعب الآن"
19633 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19634 msgid "Timeout (ms)"
19635 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19637 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19638 msgid "How long the notification will be displayed "
19639 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19641 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19642 msgid "Notify"
19643 msgstr "اشعار "
19645 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19646 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19647 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
19649 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19650 #, fuzzy
19651 msgid ""
19652 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19653 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19654 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19655 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19656 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19657 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19658 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19659 msgstr ""
19660 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19661 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19662 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19663 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19664 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19665 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19666 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19667 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19668 "volume, $_ = new line) "
19670 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19671 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19675 msgid "Flip vertical position"
19676 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
19678 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19679 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19680 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
19682 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19683 msgid "Vertical offset"
19684 msgstr "تعديل عمودي"
19686 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19687 msgid ""
19688 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19689 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19690 msgstr ""
19691 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
19692 "30)."
19694 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19695 msgid "Shadow offset"
19696 msgstr "تعديل الظّل"
19698 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19699 msgid ""
19700 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19701 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
19703 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19704 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19705 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19707 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19708 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19709 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19711 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19712 msgid "XOSD interface"
19713 msgstr "واجهة XOSD "
19715 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19716 #, fuzzy
19717 msgid "OSD configuration importer"
19718 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19720 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19721 #, fuzzy
19722 msgid "XML OSD configuration importer"
19723 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19725 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19726 msgid "M3U playlist exporter"
19727 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
19729 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19730 msgid "Old playlist exporter"
19731 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
19733 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19734 msgid "XSPF playlist export"
19735 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
19737 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19738 msgid "HAL devices detection"
19739 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
19741 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19744 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19746 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19747 msgid ""
19748 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19749 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19750 msgstr ""
19751 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19752 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19754 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19755 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19756 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19758 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19759 msgid "video"
19760 msgstr "فيديو"
19762 #: modules/misc/quartztext.c:84
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Mac Text renderer"
19765 msgstr "تَصْيِر النص "
19767 #: modules/misc/quartztext.c:85
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Quartz font renderer"
19770 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
19772 #: modules/misc/rtsp.c:53
19773 msgid "RTSP host address"
19774 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
19776 #: modules/misc/rtsp.c:55
19777 #, fuzzy
19778 msgid ""
19779 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19780 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19781 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19782 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19783 msgstr ""
19784 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19785 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19786 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19787 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19789 #: modules/misc/rtsp.c:60
19790 msgid "Maximum number of connections"
19791 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19793 #: modules/misc/rtsp.c:61
19794 msgid ""
19795 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19796 "0 means no limit."
19797 msgstr ""
19798 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19800 #: modules/misc/rtsp.c:64
19801 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19802 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19804 #: modules/misc/rtsp.c:66
19805 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19806 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19808 #: modules/misc/rtsp.c:68
19809 msgid ""
19810 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19811 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19812 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19813 "The default is 5."
19814 msgstr ""
19815 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19816 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19817 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19819 #: modules/misc/rtsp.c:74
19820 msgid "RTSP VoD"
19821 msgstr "RTSP VoD"
19823 #: modules/misc/rtsp.c:75
19824 msgid "RTSP VoD server"
19825 msgstr "RTSP VoD خادم"
19827 #: modules/misc/screensaver.c:93
19828 msgid "X Screensaver disabler"
19829 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19831 #: modules/misc/svg.c:69
19832 msgid "SVG template file"
19833 msgstr "SVG تقنية الملف "
19835 #: modules/misc/svg.c:70
19836 msgid ""
19837 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19838 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
19840 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19841 msgid "C module that does nothing"
19842 msgstr "  وحده لا شيء C"
19844 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19845 msgid "Miscellaneous stress tests"
19846 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19848 #: modules/misc/win32text.c:92
19849 msgid "Win32 font renderer"
19850 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19852 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19853 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19854 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19856 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19857 msgid "Simple XML Parser"
19858 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19860 #: modules/mux/asf.c:52
19861 msgid "Title to put in ASF comments."
19862 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19864 #: modules/mux/asf.c:54
19865 msgid "Author to put in ASF comments."
19866 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19868 #: modules/mux/asf.c:56
19869 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19870 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19872 #: modules/mux/asf.c:57
19873 msgid "Comment"
19874 msgstr "تعليق"
19876 #: modules/mux/asf.c:58
19877 msgid "Comment to put in ASF comments."
19878 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19880 #: modules/mux/asf.c:60
19881 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19882 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19884 #: modules/mux/asf.c:61
19885 msgid "Packet Size"
19886 msgstr "حجم العبوة"
19888 #: modules/mux/asf.c:62
19889 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19890 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19892 #: modules/mux/asf.c:65
19893 msgid "ASF muxer"
19894 msgstr "ASF muxer"
19896 #: modules/mux/asf.c:543
19897 msgid "Unknown Video"
19898 msgstr "فيديو المجهول "
19900 #: modules/mux/avi.c:46
19901 msgid "AVI muxer"
19902 msgstr "AVI muxer"
19904 #: modules/mux/dummy.c:44
19905 msgid "Dummy/Raw muxer"
19906 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19908 #: modules/mux/mp4.c:48
19909 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19910 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
19912 #: modules/mux/mp4.c:50
19913 msgid ""
19914 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19915 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19916 "downloading."
19917 msgstr ""
19918 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
19919 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19921 #: modules/mux/mp4.c:60
19922 msgid "MP4/MOV muxer"
19923 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19926 msgid "DTS delay (ms)"
19927 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
19929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19930 msgid ""
19931 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19932 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19933 "inside the client decoder."
19934 msgstr ""
19935 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19936 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19939 msgid "PES maximum size"
19940 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
19942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19943 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19944 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19947 msgid "PS muxer"
19948 msgstr "PS muxer"
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19951 msgid "Video PID"
19952 msgstr "PID  فديو"
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19955 msgid ""
19956 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19957 "the video."
19958 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19961 msgid "Audio PID"
19962 msgstr "PID  سمعي"
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19965 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19966 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19969 msgid "SPU PID"
19970 msgstr "SPU PID"
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19973 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19974 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19977 msgid "PMT PID"
19978 msgstr "PMT PID"
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19981 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19982 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19985 msgid "TS ID"
19986 msgstr "TS ID"
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19989 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19990 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19993 msgid "NET ID"
19994 msgstr "الصافي  ID"
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19997 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19998 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20001 msgid "PMT Program numbers"
20002 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20005 msgid ""
20006 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20007 "to be enabled."
20008 msgstr ""
20009 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
20010 "لتمكينها. "
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20013 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20014 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20017 msgid ""
20018 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20019 "be enabled."
20020 msgstr ""
20021 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20024 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20025 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20028 msgid ""
20029 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20030 "be enabled."
20031 msgstr ""
20032 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
20033 "ESلتمكينها. "
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20036 msgid "Set PID to ID of ES"
20037 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20040 msgid ""
20041 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20042 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20043 msgstr ""
20044 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20045 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20048 msgid "Data alignment"
20049 msgstr "بيانات الانحياز"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20052 msgid ""
20053 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20054 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20055 msgstr ""
20056 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20057 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20060 msgid "Shaping delay (ms)"
20061 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20064 msgid ""
20065 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20066 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20067 "especially for reference frames."
20068 msgstr ""
20069 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20070 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20073 msgid "Use keyframes"
20074 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20077 msgid ""
20078 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20079 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20080 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20081 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20082 "the biggest frames in the stream."
20083 msgstr ""
20084 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
20085 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20086 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20087 "في التيار. "
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20090 msgid "PCR delay (ms)"
20091 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20094 msgid ""
20095 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20096 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20097 msgstr ""
20098 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20099 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20102 msgid "Minimum B (deprecated)"
20103 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20106 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20107 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20110 msgid "Maximum B (deprecated)"
20111 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20114 msgid ""
20115 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20116 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20117 "inside the client decoder."
20118 msgstr ""
20119 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20120 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20121 "للترميز. "
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20124 msgid "Crypt audio"
20125 msgstr "التشفير السمعي"
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20128 msgid "Crypt audio using CSA"
20129 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20132 msgid "Crypt video"
20133 msgstr "تشفيرفيديو"
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20136 msgid "Crypt video using CSA"
20137 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20140 msgid "CSA Key"
20141 msgstr "CSA المفتاح"
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20144 msgid ""
20145 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20146 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20150 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20153 #, fuzzy
20154 msgid ""
20155 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20156 "header from the value before encrypting."
20157 msgstr ""
20158 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20159 "المعروض تشفير."
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20162 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20163 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20165 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20166 msgid "Multipart JPEG muxer"
20167 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20169 #: modules/mux/ogg.c:51
20170 msgid "Ogg/OGM muxer"
20171 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20173 #: modules/mux/wav.c:45
20174 msgid "WAV muxer"
20175 msgstr "بليز muxer"
20177 #: modules/packetizer/copy.c:46
20178 msgid "Copy packetizer"
20179 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
20181 #: modules/packetizer/h264.c:52
20182 msgid "H.264 video packetizer"
20183 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
20185 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20186 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20187 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
20189 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20190 msgid "MPEG4 video packetizer"
20191 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
20193 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20194 msgid "Sync on Intra Frame"
20195 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
20197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20198 msgid ""
20199 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20200 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20201 msgstr ""
20202 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
20203 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
20205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20206 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20207 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
20209 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20210 msgid "VC-1 packetizer"
20211 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
20213 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20214 msgid "Bonjour services"
20215 msgstr "الخدمات صباح الخير "
20217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20218 msgid "Bonjour"
20219 msgstr "صباح الخير"
20221 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20222 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20223 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20224 msgid "Devices"
20225 msgstr "أجهزة"
20227 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20228 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20229 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
20231 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20232 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20233 msgid "Podcasts"
20234 msgstr "نشرات"
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20237 msgid "SAP multicast address"
20238 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20241 msgid ""
20242 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20243 "However, you can specify a specific address."
20244 msgstr ""
20245 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
20246 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20249 msgid "IPv4 SAP"
20250 msgstr "IPv4 SAP"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20255 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20258 msgid "IPv6 SAP"
20259 msgstr "IPv6 SAP"
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20262 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20263 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20266 msgid "IPv6 SAP scope"
20267 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20270 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20271 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20274 msgid "SAP timeout (seconds)"
20275 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
20277 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20278 msgid ""
20279 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20280 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20283 msgid "Try to parse the announce"
20284 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20287 msgid ""
20288 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20289 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20290 msgstr ""
20291 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
20292 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20295 msgid "SAP Strict mode"
20296 msgstr "SAP اسلوب صارم"
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20299 msgid ""
20300 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20301 "announcements."
20302 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
20304 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20305 msgid "Use SAP cache"
20306 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20309 msgid ""
20310 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20311 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20312 msgstr ""
20313 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
20314 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20317 msgid ""
20318 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20319 "announcements."
20320 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
20322 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20323 msgid "SAP Announcements"
20324 msgstr "اعلانات SAP"
20326 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20327 #, fuzzy
20328 msgid "SDP Descriptions parser"
20329 msgstr "الوصف"
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20332 msgid "Session"
20333 msgstr "الجلسة "
20335 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20336 msgid "Tool"
20337 msgstr "أداة "
20339 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20340 msgid "User"
20341 msgstr "مستخدم"
20343 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20344 msgid "Les Guignols"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Canal +"
20350 msgstr "الغاء"
20352 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Shoutcast Radio"
20355 msgstr "Shoutcast"
20357 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20358 msgid "Shoutcast TV"
20359 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
20361 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20362 msgid "Freebox TV"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20366 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20367 #, fuzzy
20368 msgid "French TV"
20369 msgstr "الفرنسية"
20371 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20372 msgid "Shoutcast radio listings"
20373 msgstr "النتائج الإذاعية"
20375 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20376 msgid "Shoutcast TV listings"
20377 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
20379 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20380 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20381 msgstr ""
20383 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20384 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20385 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20388 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20389 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
20391 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20392 msgid "Autodel"
20393 msgstr "Autodel"
20395 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20396 msgid "Automatically add/delete input streams"
20397 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
20399 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20400 msgid ""
20401 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20402 "this stream later."
20403 msgstr ""
20404 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
20405 "الجدول لاحقا."
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20408 msgid ""
20409 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20410 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20411 "need to raise caching values."
20412 msgstr ""
20413 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20414 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20415 "الذاكرة الوسيطة"
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20418 msgid "ID Offset"
20419 msgstr "ID  محايد"
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20422 msgid ""
20423 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20424 "IDs bridge_in will register."
20425 msgstr ""
20426 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20427 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20430 msgid "Bridge"
20431 msgstr "جسر"
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20434 msgid "Bridge stream output"
20435 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20438 msgid "Bridge out"
20439 msgstr "خارج  جسرا "
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20442 msgid "Bridge in"
20443 msgstr "جسرا الى"
20445 #: modules/stream_out/description.c:51
20446 msgid "Description stream output"
20447 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20449 #: modules/stream_out/display.c:41
20450 msgid "Enable/disable audio rendering."
20451 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20453 #: modules/stream_out/display.c:43
20454 msgid "Enable/disable video rendering."
20455 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20457 #: modules/stream_out/display.c:45
20458 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20459 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20461 #: modules/stream_out/display.c:54
20462 msgid "Display stream output"
20463 msgstr "عرض مخرج التيار "
20465 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20466 msgid "Duplicate stream output"
20467 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20469 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20470 msgid "Output access method"
20471 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20473 #: modules/stream_out/es.c:42
20474 msgid "This is the default output access method that will be used."
20475 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20477 #: modules/stream_out/es.c:44
20478 msgid "Audio output access method"
20479 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20481 #: modules/stream_out/es.c:46
20482 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20483 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20485 #: modules/stream_out/es.c:47
20486 msgid "Video output access method"
20487 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20489 #: modules/stream_out/es.c:49
20490 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20491 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20493 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20494 msgid "Output muxer"
20495 msgstr "muxer   نتاج "
20497 #: modules/stream_out/es.c:53
20498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20499 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
20501 #: modules/stream_out/es.c:54
20502 msgid "Audio output muxer"
20503 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20505 #: modules/stream_out/es.c:56
20506 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20507 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20509 #: modules/stream_out/es.c:57
20510 msgid "Video output muxer"
20511 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
20513 #: modules/stream_out/es.c:59
20514 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20515 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20517 #: modules/stream_out/es.c:61
20518 msgid "Output URL"
20519 msgstr "الانتاج URL"
20521 #: modules/stream_out/es.c:63
20522 msgid "This is the default output URI."
20523 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
20525 #: modules/stream_out/es.c:64
20526 msgid "Audio output URL"
20527 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
20529 #: modules/stream_out/es.c:66
20530 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20531 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
20533 #: modules/stream_out/es.c:67
20534 msgid "Video output URL"
20535 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20537 #: modules/stream_out/es.c:69
20538 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20539 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
20541 #: modules/stream_out/es.c:78
20542 msgid "Elementary stream output"
20543 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20545 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20546 #, c-format
20547 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20548 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
20550 #: modules/stream_out/gather.c:43
20551 msgid "Gathering stream output"
20552 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
20554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20555 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20556 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20559 msgid "Sample aspect ratio"
20560 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20563 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20564 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20567 msgid "Video filter"
20568 msgstr "مرشح الفيديو "
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20573 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Image chroma"
20578 msgstr "شكل صور"
20580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20581 msgid ""
20582 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20583 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20584 msgstr ""
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20587 msgid "Mosaic bridge"
20588 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20591 msgid "Mosaic bridge stream output"
20592 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20595 msgid "This is the output URL that will be used."
20596 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20599 msgid "SDP"
20600 msgstr "SDP"
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20603 msgid ""
20604 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20605 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20606 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20607 "SDP to be announced via SAP."
20608 msgstr ""
20609 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20610 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
20611 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20614 msgid "Muxer"
20615 msgstr "Muxer"
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20618 msgid ""
20619 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20620 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20621 msgstr ""
20622 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20623 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20626 msgid "Session name"
20627 msgstr "إسم الدورة"
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20630 msgid ""
20631 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20632 "Descriptor)."
20633 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20636 msgid "Session description"
20637 msgstr "وصف الدورة"
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20640 msgid ""
20641 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20642 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20643 msgstr ""
20644 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20645 "(دورة توصيف)"
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20648 msgid "Session URL"
20649 msgstr "موقع الدورة"
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20652 msgid ""
20653 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20654 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20655 "(Session Descriptor)."
20656 msgstr ""
20657 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20658 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20661 msgid "Session email"
20662 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20665 msgid ""
20666 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20667 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20668 msgstr ""
20669 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20670 "توصيف)."
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20673 msgid "Session phone number"
20674 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20676 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20677 msgid ""
20678 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20679 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20680 msgstr ""
20681 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20682 "الاعلان عنها في"
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20685 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20686 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20688 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20689 msgid "Audio port"
20690 msgstr "ميناء السمعي"
20692 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20693 msgid ""
20694 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20695 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20698 msgid "Video port"
20699 msgstr "ميناء الفيديو"
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20702 msgid ""
20703 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20704 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20707 msgid ""
20708 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20709 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20710 "in default)."
20711 msgstr ""
20712 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20713 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20716 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20720 msgid ""
20721 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20722 "packets."
20723 msgstr ""
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20726 msgid "Transport protocol"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20730 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20731 msgstr ""
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20734 msgid "MP4A LATM"
20735 msgstr "MP4A LATM"
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20738 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20739 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20742 msgid "RTP stream output"
20743 msgstr "جدول الانتاج"
20745 #: modules/stream_out/standard.c:42
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Output method to use for the stream."
20748 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20750 #: modules/stream_out/standard.c:45
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Muxer to use for the stream."
20753 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20755 #: modules/stream_out/standard.c:46
20756 msgid "Output destination"
20757 msgstr "الناتج المقصد "
20759 #: modules/stream_out/standard.c:48
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20762 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20764 #: modules/stream_out/standard.c:51
20765 msgid ""
20766 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20767 "you choose to use SAP."
20768 msgstr ""
20769 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20771 #: modules/stream_out/standard.c:54
20772 msgid "Session groupname"
20773 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
20775 #: modules/stream_out/standard.c:56
20776 msgid ""
20777 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20778 "if you choose to use SAP."
20779 msgstr ""
20780 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20782 #: modules/stream_out/standard.c:78
20783 msgid "SAP announcing"
20784 msgstr "SAP الاعلان "
20786 #: modules/stream_out/standard.c:79
20787 msgid "Announce this session with SAP."
20788 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20790 #: modules/stream_out/standard.c:88
20791 msgid "Standard stream output"
20792 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20794 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20795 msgid "Files"
20796 msgstr "ملفات "
20798 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20799 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20800 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20802 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20803 msgid "Sizes"
20804 msgstr "الحجوم "
20806 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20807 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20808 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20810 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20811 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20812 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20815 msgid "Command UDP port"
20816 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20818 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20819 msgid "UDP port to listen to for commands."
20820 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
20822 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20823 msgid "Command"
20824 msgstr "القيادة "
20826 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20827 msgid "Initial command to execute."
20828 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20830 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20831 msgid "GOP size"
20832 msgstr "GOP  الحجم "
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20835 msgid "Number of P frames between two I frames."
20836 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
20838 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20839 msgid "Quantizer scale"
20840 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20842 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20843 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20844 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
20846 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20847 msgid "Mute audio"
20848 msgstr "أكتم السمعيه "
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20851 msgid "Mute audio when command is not 0."
20852 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20855 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20856 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20859 msgid "Video encoder"
20860 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20863 msgid ""
20864 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20865 "options)."
20866 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20869 msgid "Destination video codec"
20870 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20873 msgid "This is the video codec that will be used."
20874 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20877 msgid "Video bitrate"
20878 msgstr "bitrate فيديو"
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20881 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20882 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20885 msgid "Video scaling"
20886 msgstr "الفيديو  المتسلق"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20889 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20890 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20893 msgid "Video frame-rate"
20894 msgstr "معدل اطار فيديو"
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20897 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20898 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20901 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20902 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20905 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20906 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20909 msgid "Maximum video width"
20910 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20913 msgid "Maximum output video width."
20914 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20917 msgid "Maximum video height"
20918 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20921 msgid "Maximum output video height."
20922 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20924 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20925 msgid ""
20926 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20927 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20928 msgstr ""
20929 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20930 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20933 msgid "Video crop (top)"
20934 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20937 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20938 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20941 msgid "Video crop (left)"
20942 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20945 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20946 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20949 msgid "Video crop (bottom)"
20950 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20953 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20954 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20957 msgid "Video crop (right)"
20958 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20961 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20962 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20965 msgid "Video padding (top)"
20966 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20969 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20970 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20973 msgid "Video padding (left)"
20974 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20977 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20978 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20981 msgid "Video padding (bottom)"
20982 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20985 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20986 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20989 msgid "Video padding (right)"
20990 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20993 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20994 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20997 msgid "Video canvas width"
20998 msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21002 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21005 msgid "Video canvas height"
21006 msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21009 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21010 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21013 msgid "Video canvas aspect ratio"
21014 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21017 msgid ""
21018 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21019 "accordingly."
21020 msgstr ""
21021 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21024 msgid "Audio encoder"
21025 msgstr "التشفير  السمعي"
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21028 msgid ""
21029 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21030 "options)."
21031 msgstr ""
21032 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21035 msgid "Destination audio codec"
21036 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21039 msgid "This is the audio codec that will be used."
21040 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21043 msgid "Audio bitrate"
21044 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21048 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21051 msgid "Audio sample rate"
21052 msgstr "معدل العينه السمعيه "
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21055 msgid ""
21056 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21057 msgstr ""
21058 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21060 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21061 msgid "Audio channels"
21062 msgstr "القنوات السمعيه"
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21065 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21066 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21069 msgid "Audio filter"
21070 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
21072 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21073 msgid ""
21074 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21075 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21076 msgstr ""
21077 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21078 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
21080 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21081 msgid "Subtitles encoder"
21082 msgstr "تشفير الترجمة"
21084 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21085 msgid ""
21086 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21087 "options)."
21088 msgstr ""
21089 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
21090 "الخيارات). "
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21093 msgid "Destination subtitles codec"
21094 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21097 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21098 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21101 msgid ""
21102 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21103 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21104 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21105 "of subpicture modules"
21106 msgstr ""
21107 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
21108 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
21109 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21112 msgid "OSD menu"
21113 msgstr "OSD  قائمة"
21115 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21116 msgid ""
21117 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21118 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21121 msgid "Number of threads"
21122 msgstr "عدد الخيوط "
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21125 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21126 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21128 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21129 msgid "High priority"
21130 msgstr "اولويه عاليه"
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21133 msgid ""
21134 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21135 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21138 msgid "Synchronise on audio track"
21139 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21142 msgid ""
21143 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21144 "on the audio track."
21145 msgstr ""
21146 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21149 msgid ""
21150 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21151 "rate."
21152 msgstr ""
21153 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
21154 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21157 msgid "Transcode stream output"
21158 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21161 msgid "Overlays/Subtitles"
21162 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
21164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21165 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21166 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
21168 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21169 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21174 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21175 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21176 msgid "Conversions from "
21177 msgstr "التحويلات من"
21179 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21180 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21181 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21184 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21185 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
21187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21188 #, fuzzy
21189 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21190 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
21192 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21194 msgid "MMX conversions from "
21195 msgstr "MMX التحويلات من "
21197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21198 #, fuzzy
21199 msgid "SSE2 conversions from "
21200 msgstr "MMX التحويلات من "
21202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21203 msgid "AltiVec conversions from "
21204 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
21206 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21207 msgid ""
21208 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21209 "threshold value will be the brighness defined below."
21210 msgstr ""
21211 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21212 "سطوع المحددة ادناه. "
21214 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21215 msgid "Image contrast (0-2)"
21216 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
21218 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21219 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21220 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21223 msgid "Image hue (0-360)"
21224 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21227 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21228 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21230 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21231 msgid "Image saturation (0-3)"
21232 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
21234 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21235 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21236 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21238 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21239 msgid "Image brightness (0-2)"
21240 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21243 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21244 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21247 msgid "Image gamma (0-10)"
21248 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21251 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21252 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21254 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21255 msgid "Image properties filter"
21256 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21258 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21259 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Transparency mask"
21265 msgstr "الشفافيه "
21267 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21268 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Alpha mask video filter"
21274 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21276 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Alpha mask"
21279 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21282 msgid ""
21283 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21284 "connected to your computer.\n"
21285 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21286 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21287 "\n"
21288 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21289 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21290 "\n"
21291 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21292 "where you can get the required parts and so on.\n"
21293 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21294 "live action..."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Save Debug Frames"
21300 msgstr "تدفق الصور"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21303 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21307 msgid "Debug Frame Folder"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21311 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Extracted Image Width"
21317 msgstr "عرض الصورة"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21320 msgid ""
21321 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Extracted Image Height"
21327 msgstr "ارتفاع الصورة"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21330 msgid ""
21331 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21335 #, fuzzy
21336 msgid "use Pause Color"
21337 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21340 msgid ""
21341 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21342 "another beer?)"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Pause-Red"
21348 msgstr "إيقاف مؤقت"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21351 msgid "the red component of pause color"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Pause-Green"
21357 msgstr "أخضر"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21360 msgid "the green component of pause color"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Pause-Blue"
21366 msgstr "إيقاف مؤقت"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21369 msgid "the blue component of pause color"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21373 msgid "Pause-Fadesteps"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21377 msgid ""
21378 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21382 #, fuzzy
21383 msgid "End-Red"
21384 msgstr "أحمر"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21387 msgid "the red component of the shutdown color"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21391 #, fuzzy
21392 msgid "End-Green"
21393 msgstr "أخضر"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21396 msgid "the green component of the shutdown color"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21400 #, fuzzy
21401 msgid "End-Blue"
21402 msgstr "أزرق"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21405 msgid "the blue component of the shutdown color"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21409 msgid "End-Fadesteps"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21413 msgid ""
21414 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21415 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21419 msgid "Use Software White adjust"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21423 msgid ""
21424 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21425 msgstr ""
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21428 #, fuzzy
21429 msgid "White Red"
21430 msgstr "أبيض"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21433 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21437 #, fuzzy
21438 msgid "White Green"
21439 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21442 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21446 #, fuzzy
21447 msgid "White Blue"
21448 msgstr "أبيض"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21451 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21455 msgid "Serial Port/Device"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21459 msgid ""
21460 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21461 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21462 msgstr ""
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21465 msgid "Edge Weightning"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21469 msgid ""
21470 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21471 "the frame"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21475 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Darkness Limit"
21481 msgstr "إخفاء الظلام"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21484 msgid ""
21485 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21486 "than one for letterboxed videos"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21490 msgid "Hue windowing"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21495 #, fuzzy
21496 msgid "used for statistics"
21497 msgstr "جمع الإحصائيات"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21500 msgid "Sat windowing"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21504 msgid "Filter length [ms]"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21508 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Filter threshold"
21514 msgstr "عتبة اللون "
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21517 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21521 msgid "Filter Smoothness %"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21525 msgid "Filter Smoothness"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Filtermode"
21531 msgstr "مرشّحات"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21534 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21538 #, fuzzy
21539 msgid "No Filtering"
21540 msgstr "مرشّحات"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Combined"
21545 msgstr "كوميديا "
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Percent"
21550 msgstr "يضبط سبقياً"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Framedelay"
21555 msgstr "تدفق الصور"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21558 msgid ""
21559 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21560 "the trick"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Channel summary"
21566 msgstr "القنوات"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Channel left"
21571 msgstr "إسم القناة"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Channel right"
21576 msgstr "القناة"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Channel top"
21581 msgstr "القناة"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Channel bottom"
21586 msgstr "إسم القناة"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21589 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21593 #, fuzzy
21594 msgid "disabled"
21595 msgstr "تعطيل"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21598 #, fuzzy
21599 msgid "summary"
21600 msgstr "خلاصة"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21603 #, fuzzy
21604 msgid "left"
21605 msgstr "يسار"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21608 #, fuzzy
21609 msgid "right"
21610 msgstr "يمين"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21613 #, fuzzy
21614 msgid "top"
21615 msgstr "إيقاف"
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21618 #, fuzzy
21619 msgid "bottom"
21620 msgstr "أسفل"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21623 msgid "summary gradient"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21627 #, fuzzy
21628 msgid "left gradient"
21629 msgstr "درجة التحدر"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21632 #, fuzzy
21633 msgid "right gradient"
21634 msgstr "درجة التحدر"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21637 #, fuzzy
21638 msgid "top gradient"
21639 msgstr "درجة التحدر"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21642 #, fuzzy
21643 msgid "bottom gradient"
21644 msgstr "درجة التحدر"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21647 msgid ""
21648 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21654 msgstr "إسم الملف الملقى"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21657 msgid ""
21658 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21659 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21663 msgid "Use buildin AtmoLight"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21667 msgid ""
21668 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21669 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21673 msgid "AtmoLight Filter"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21677 msgid "AtmoLight"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21681 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21685 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21689 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21693 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21697 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21701 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21705 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21709 msgid "Change gradients"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/blend.c:99
21713 msgid "Video pictures blending"
21714 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21717 #, fuzzy
21718 msgid ""
21719 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21720 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21721 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21722 "default)."
21723 msgstr ""
21724 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
21725 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21726 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21729 msgid "Bluescreen U value"
21730 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
21732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21733 msgid ""
21734 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21735 "Defaults to 120 for blue."
21736 msgstr ""
21737 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
21738 "الزرقاء   \"U\"  "
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21741 msgid "Bluescreen V value"
21742 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21745 msgid ""
21746 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21747 "Defaults to 90 for blue."
21748 msgstr ""
21749 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21750 "الى 90 الزرقاء."
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21753 msgid "Bluescreen U tolerance"
21754 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21757 msgid ""
21758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21759 "value between 10 and 20 seems sensible."
21760 msgstr ""
21761 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21762 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21765 msgid "Bluescreen V tolerance"
21766 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
21768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21769 msgid ""
21770 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21771 "value between 10 and 20 seems sensible."
21772 msgstr ""
21773 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21774 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Bluescreen video filter"
21779 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21782 msgid "Bluescreen"
21783 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21785 #: modules/video_filter/clone.c:58
21786 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21787 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21789 #: modules/video_filter/clone.c:61
21790 msgid "Video output modules"
21791 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21793 #: modules/video_filter/clone.c:62
21794 msgid ""
21795 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21796 "separated list of modules."
21797 msgstr ""
21798 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21800 #: modules/video_filter/clone.c:68
21801 msgid "Clone video filter"
21802 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21804 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21805 msgid ""
21806 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21807 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21808 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21809 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21810 msgstr ""
21811 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21812 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21813 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21814 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21816 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21817 msgid "Color threshold filter"
21818 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
21820 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Saturaton threshold"
21823 msgstr ".عتبة الوهج"
21825 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Similarity threshold"
21828 msgstr "عتبة اللون "
21830 #: modules/video_filter/crop.c:72
21831 msgid "Crop geometry (pixels)"
21832 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21834 #: modules/video_filter/crop.c:73
21835 msgid ""
21836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21837 "<left offset> + <top offset>."
21838 msgstr ""
21839 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21840 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21842 #: modules/video_filter/crop.c:75
21843 msgid "Automatic cropping"
21844 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21846 #: modules/video_filter/crop.c:76
21847 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21848 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21850 #: modules/video_filter/crop.c:79
21851 msgid "Ratio max (x 1000)"
21852 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21854 #: modules/video_filter/crop.c:80
21855 msgid ""
21856 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21857 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21858 "4/3."
21859 msgstr ""
21860 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21861 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
21863 #: modules/video_filter/crop.c:82
21864 msgid "Manual ratio"
21865 msgstr "دليل النسبه"
21867 #: modules/video_filter/crop.c:83
21868 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21869 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21871 #: modules/video_filter/crop.c:85
21872 msgid "Number of images for change"
21873 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21875 #: modules/video_filter/crop.c:86
21876 msgid ""
21877 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21878 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21879 "trigger recrop."
21880 msgstr ""
21881 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21882 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
21884 #: modules/video_filter/crop.c:88
21885 msgid "Number of lines for change"
21886 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21888 #: modules/video_filter/crop.c:89
21889 msgid ""
21890 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21891 "that ratio changed and trigger recrop."
21892 msgstr ""
21893 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21894 "الزناد."
21896 #: modules/video_filter/crop.c:91
21897 msgid "Number of non black pixels "
21898 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21900 #: modules/video_filter/crop.c:92
21901 msgid ""
21902 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21903 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21905 #: modules/video_filter/crop.c:95
21906 msgid "Skip percentage (%)"
21907 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21909 #: modules/video_filter/crop.c:96
21910 msgid ""
21911 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21912 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21913 msgstr ""
21914 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21915 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
21917 #: modules/video_filter/crop.c:98
21918 msgid "Luminance threshold "
21919 msgstr "عتبة الإضاءة"
21921 #: modules/video_filter/crop.c:99
21922 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21923 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21925 #: modules/video_filter/crop.c:103
21926 msgid "Crop video filter"
21927 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21929 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21930 msgid "Cropping failed"
21931 msgstr "فشل المحاصيل "
21933 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21934 msgid "VLC could not open the video output module."
21935 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21938 msgid "Deinterlace mode"
21939 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21942 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21943 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
21945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21946 msgid "Streaming deinterlace mode"
21947 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21950 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21951 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21954 msgid "Deinterlacing video filter"
21955 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
21957 #: modules/video_filter/erase.c:53
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Image mask"
21960 msgstr "تعديل الصورة"
21962 #: modules/video_filter/erase.c:54
21963 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/erase.c:57
21967 #, fuzzy
21968 msgid "X coordinate of the mask."
21969 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21971 #: modules/video_filter/erase.c:59
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Y coordinate of the mask."
21974 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21976 #: modules/video_filter/erase.c:64
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Erase video filter"
21979 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21981 #: modules/video_filter/erase.c:65
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Erase"
21984 msgstr "قبل التَعرِيب "
21986 #: modules/video_filter/extract.c:62
21987 msgid "RGB component to extract"
21988 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
21990 #: modules/video_filter/extract.c:63
21991 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21992 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21994 #: modules/video_filter/extract.c:73
21995 msgid "Extract RGB component video filter"
21996 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
21998 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21999 msgid "video-filter-event"
22000 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
22002 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22003 msgid "Gaussian's std deviation"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22007 msgid ""
22008 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22009 "to 3*sigma away in any direction."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Gaussian blur video filter"
22015 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22017 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Gaussian Blur"
22020 msgstr "الروسية"
22022 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22023 msgid "Distort mode"
22024 msgstr "نمط التشويش"
22026 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22029 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
22031 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22032 msgid "Gradient image type"
22033 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22036 msgid ""
22037 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22038 "keep colors."
22039 msgstr ""
22040 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22043 msgid "Apply cartoon effect"
22044 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22047 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22048 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
22050 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22051 msgid "Edge"
22052 msgstr "الحافه "
22054 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22055 msgid "Hough"
22056 msgstr "هوغ "
22058 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22059 msgid "Gradient video filter"
22060 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22062 #: modules/video_filter/grain.c:51
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Grain video filter"
22065 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22067 #: modules/video_filter/grain.c:52
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Grain"
22070 msgstr "درجة التحدر"
22072 #: modules/video_filter/invert.c:49
22073 msgid "Invert video filter"
22074 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22076 #: modules/video_filter/invert.c:50
22077 msgid "Color inversion"
22078 msgstr "عكس اللون"
22080 #: modules/video_filter/logo.c:70
22081 msgid "Logo filenames"
22082 msgstr "شعار أسماءملف"
22084 #: modules/video_filter/logo.c:71
22085 msgid ""
22086 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22087 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22088 "simply enter its filename."
22089 msgstr ""
22090 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22091 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22092 "الملف."
22094 #: modules/video_filter/logo.c:74
22095 msgid "Logo animation # of loops"
22096 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22098 #: modules/video_filter/logo.c:75
22099 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22100 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
22102 #: modules/video_filter/logo.c:77
22103 msgid "Logo individual image time in ms"
22104 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22106 #: modules/video_filter/logo.c:78
22107 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22108 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22110 #: modules/video_filter/logo.c:81
22111 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22112 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22114 #: modules/video_filter/logo.c:84
22115 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22116 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22118 #: modules/video_filter/logo.c:86
22119 msgid "Transparency of the logo"
22120 msgstr "شفافيه الشعار"
22122 #: modules/video_filter/logo.c:87
22123 msgid ""
22124 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22125 "opacity)."
22126 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22128 #: modules/video_filter/logo.c:89
22129 msgid "Logo position"
22130 msgstr "موقع الشعار "
22132 #: modules/video_filter/logo.c:91
22133 msgid ""
22134 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22135 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22136 msgstr ""
22137 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22138 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22139 "اليمين). "
22141 #: modules/video_filter/logo.c:103
22142 msgid "Logo video filter"
22143 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22145 #: modules/video_filter/logo.c:105
22146 msgid "Logo overlay"
22147 msgstr "شعار الغطاء"
22149 #: modules/video_filter/logo.c:126
22150 msgid "Logo sub filter"
22151 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22153 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22154 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22155 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
22157 #: modules/video_filter/marq.c:85
22158 msgid ""
22159 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22160 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22161 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22162 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22163 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22164 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22165 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22166 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22167 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22168 msgstr ""
22169 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22170 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22171 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22172 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22173 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22174 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22175 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22176 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22177 "volume, $_ = new line) "
22179 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22180 msgid "X offset"
22181 msgstr " X جزئيا "
22183 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22184 msgid "X offset, from the left screen edge."
22185 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
22187 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22188 msgid "Y offset"
22189 msgstr "Y جزئيا "
22191 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22192 msgid "Y offset, down from the top."
22193 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
22195 #: modules/video_filter/marq.c:104
22196 msgid "Timeout"
22197 msgstr "الوقت المنقضي"
22199 #: modules/video_filter/marq.c:105
22200 msgid ""
22201 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22202 "(remains forever)."
22203 msgstr ""
22204 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22205 "الى الأبد)."
22207 #: modules/video_filter/marq.c:108
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Refresh period in ms"
22210 msgstr "تحديث القائمة"
22212 #: modules/video_filter/marq.c:109
22213 msgid ""
22214 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22215 "using meta data or time format string sequences."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/marq.c:125
22219 msgid "Marquee position"
22220 msgstr "موقع خيمة "
22222 #: modules/video_filter/marq.c:127
22223 msgid ""
22224 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22225 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22226 "6 = top-right)."
22227 msgstr ""
22228 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22229 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22230 "اعلى اليمين). "
22232 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22233 msgid "Misc"
22234 msgstr "Misc"
22236 #: modules/video_filter/marq.c:172
22237 msgid "Marquee display"
22238 msgstr "خيمة العرض"
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22241 msgid ""
22242 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22243 "opaque (default)."
22244 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22247 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22248 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22251 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22252 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22255 msgid "Top left corner X coordinate"
22256 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22259 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22260 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22263 msgid "Top left corner Y coordinate"
22264 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22267 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22268 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22271 msgid "Border width"
22272 msgstr "عرض الحدود "
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22275 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22276 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22279 msgid "Border height"
22280 msgstr "ارتفاع حدود"
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22283 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22284 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22287 msgid "Mosaic alignment"
22288 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22291 msgid ""
22292 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22294 "6 = top-right)."
22295 msgstr ""
22296 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
22297 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22298 "= اعلى اليمين "
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22301 msgid "Positioning method"
22302 msgstr "طريقة وضع "
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22305 msgid ""
22306 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22307 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22308 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22309 msgstr ""
22310 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22311 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22312 "المستخدمين عن كل صورة. "
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22315 #: modules/video_filter/wall.c:59
22316 msgid "Number of rows"
22317 msgstr "عدد الصفوف"
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22320 #, fuzzy
22321 msgid ""
22322 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22323 "to \"fixed\")."
22324 msgstr ""
22325 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22328 #: modules/video_filter/wall.c:55
22329 msgid "Number of columns"
22330 msgstr "عدد الاعمده "
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22333 msgid ""
22334 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22335 "set to \"fixed\"."
22336 msgstr ""
22337 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22340 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22341 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22344 msgid "Keep original size"
22345 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22348 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22349 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22352 msgid "Elements order"
22353 msgstr "عناصر النظام"
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22356 msgid ""
22357 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22358 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22359 "bridge\" module."
22360 msgstr ""
22361 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22362 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22365 msgid "Offsets in order"
22366 msgstr "تعديلات في النظام"
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22369 msgid ""
22370 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22371 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22372 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22373 msgstr ""
22374 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22375 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22376 "(10،10،150،10)."
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22379 msgid ""
22380 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22381 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22382 "input."
22383 msgstr ""
22384 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22385 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22388 msgid "fixed"
22389 msgstr "ثابت "
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22392 msgid "offsets"
22393 msgstr "التعديلات "
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22396 msgid "Mosaic video sub filter"
22397 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22400 msgid "Mosaic"
22401 msgstr "الفسيفساء "
22403 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22404 msgid "Blur factor (1-127)"
22405 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22407 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22409 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22411 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22412 msgid "Motion blur filter"
22413 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
22415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22416 msgid "Motion detect video filter"
22417 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22420 msgid "Motion Detect"
22421 msgstr "كشف حركة"
22423 #: modules/video_filter/noise.c:51
22424 msgid "Noise video filter"
22425 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
22427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22428 msgid "OpenCV face detection example filter"
22429 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
22431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22432 msgid "OpenCV example"
22433 msgstr "CV  مثال فتح "
22435 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22436 msgid "Haar cascade filename"
22437 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
22439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22440 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22441 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22444 msgid "Use input chroma unaltered"
22445 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22448 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22449 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
22451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22452 msgid "RGB32"
22453 msgstr "RGB32"
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22456 msgid "Don't display any video"
22457 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22460 msgid "Display the input video"
22461 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22464 msgid "Display the processed video"
22465 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22468 msgid "Show only errors"
22469 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22472 msgid "Show errors and warnings"
22473 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22476 msgid "Show everything including debug messages"
22477 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22480 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22481 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22484 msgid "OpenCV"
22485 msgstr "CV فتح "
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22488 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22489 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22492 msgid ""
22493 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22494 "OpenCV filter"
22495 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22498 msgid "OpenCV filter chroma"
22499 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22502 msgid ""
22503 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22504 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22507 msgid "Wrapper filter output"
22508 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22511 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22512 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22515 msgid "Wrapper filter verbosity"
22516 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22519 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22520 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22523 msgid "OpenCV internal filter name"
22524 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22527 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22528 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
22530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22531 msgid "Configuration file"
22532 msgstr "تشكيل الملفات"
22534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22537 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22540 msgid "Path to OSD menu images"
22541 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22544 msgid ""
22545 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22546 "configuration file."
22547 msgstr ""
22548 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22551 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22552 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22555 msgid "Menu position"
22556 msgstr "موقع القائمة "
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22559 msgid ""
22560 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22562 "6 = top-right)."
22563 msgstr ""
22564 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
22565 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22566 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22569 msgid "Menu timeout"
22570 msgstr "مهلة القائمة "
22572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22573 msgid ""
22574 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22575 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22576 "visible."
22577 msgstr ""
22578 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22579 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22582 msgid "Menu update interval"
22583 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22586 msgid ""
22587 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22588 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22589 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22590 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22591 msgstr ""
22592 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22593 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
22594 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22597 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22601 msgid ""
22602 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22603 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22604 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22605 "is fully transparent (value 0)."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22609 msgid "On Screen Display menu"
22610 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22612 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22613 msgid ""
22614 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22615 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22618 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22619 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22622 msgid "Active windows"
22623 msgstr "النوافذ النشطه "
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22626 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22627 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22630 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22631 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22634 msgid "Panoramix"
22635 msgstr "Panoramix"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22638 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22639 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22642 msgid ""
22643 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22644 "misalignment due to autoratio control)"
22645 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22648 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22649 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22652 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22653 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22656 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22657 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22660 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22661 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22664 msgid "Attenuation"
22665 msgstr "تخفيف"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22668 msgid ""
22669 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22670 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22671 msgstr ""
22672 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22673 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22676 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22677 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22680 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22681 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22684 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22685 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22688 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22689 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22692 msgid "Attenuation, end (in %)"
22693 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22697 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22700 msgid "middle position (in %)"
22701 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22704 msgid ""
22705 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22706 "of blended zone"
22707 msgstr ""
22708 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
22709 "المخلوطه"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22712 msgid "Gamma (Red) correction"
22713 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22716 msgid ""
22717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22718 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22721 msgid "Gamma (Green) correction"
22722 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22725 msgid ""
22726 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22727 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22730 msgid "Gamma (Blue) correction"
22731 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22734 msgid ""
22735 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22736 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22739 msgid "Black Crush for Red"
22740 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22744 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22747 msgid "Black Crush for Green"
22748 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22751 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22752 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22755 msgid "Black Crush for Blue"
22756 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22759 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22760 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22763 msgid "White Crush for Red"
22764 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22767 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22768 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22771 msgid "White Crush for Green"
22772 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22775 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22776 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22779 msgid "White Crush for Blue"
22780 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22783 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22784 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22787 msgid "Black Level for Red"
22788 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22791 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22792 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22795 msgid "Black Level for Green"
22796 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22799 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22800 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22803 msgid "Black Level for Blue"
22804 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22808 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22811 msgid "White Level for Red"
22812 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22815 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22816 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22819 msgid "White Level for Green"
22820 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22823 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22824 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22827 msgid "White Level for Blue"
22828 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22831 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22832 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22835 msgid "Xinerama option"
22836 msgstr "Xinerama  خيارات "
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22839 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22840 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
22842 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22843 msgid "Psychedelic video filter"
22844 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
22846 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22847 msgid "Number of puzzle rows"
22848 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22850 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22851 msgid "Number of puzzle columns"
22852 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22854 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22855 msgid "Make one tile a black slot"
22856 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22858 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22859 msgid ""
22860 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22861 msgstr ""
22862 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22864 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22865 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22866 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22868 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22869 msgid "Ripple video filter"
22870 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
22872 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22873 msgid "Angle in degrees"
22874 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22876 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22878 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22880 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22881 msgid "Rotate video filter"
22882 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
22884 #: modules/video_filter/rss.c:124
22885 msgid "Feed URLs"
22886 msgstr "التلقيم URLs"
22888 #: modules/video_filter/rss.c:125
22889 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22890 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22892 #: modules/video_filter/rss.c:126
22893 msgid "Speed of feeds"
22894 msgstr "سرعة التلقيم"
22896 #: modules/video_filter/rss.c:127
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22899 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
22901 #: modules/video_filter/rss.c:128
22902 msgid "Max length"
22903 msgstr "الطول الأقصى"
22905 #: modules/video_filter/rss.c:129
22906 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22907 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22909 #: modules/video_filter/rss.c:131
22910 msgid "Refresh time"
22911 msgstr "انعش الوقت"
22913 #: modules/video_filter/rss.c:132
22914 msgid ""
22915 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22916 "feeds are never updated."
22917 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
22919 #: modules/video_filter/rss.c:134
22920 msgid "Feed images"
22921 msgstr "تلقيم الصور"
22923 #: modules/video_filter/rss.c:135
22924 msgid "Display feed images if available."
22925 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22927 #: modules/video_filter/rss.c:142
22928 msgid ""
22929 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22930 "totally opaque."
22931 msgstr ""
22932 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
22933 "تماما. "
22935 #: modules/video_filter/rss.c:155
22936 msgid "Text position"
22937 msgstr "موقع النص "
22939 #: modules/video_filter/rss.c:157
22940 msgid ""
22941 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22942 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22943 "right)."
22944 msgstr ""
22945 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22946 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22947 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22949 #: modules/video_filter/rss.c:161
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Title display mode"
22952 msgstr "عرض إسم x11"
22954 #: modules/video_filter/rss.c:162
22955 msgid ""
22956 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22957 "images are enabled, 1 otherwise."
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_filter/rss.c:177
22961 msgid "Don't show"
22962 msgstr "عدم اظهار"
22964 #: modules/video_filter/rss.c:177
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Always visible"
22967 msgstr "أصلاح دائما"
22969 #: modules/video_filter/rss.c:177
22970 msgid "Scroll with feed"
22971 msgstr ""
22973 #: modules/video_filter/rss.c:217
22974 msgid "RSS and Atom feed display"
22975 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22977 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22978 msgid "RV32 conversion filter"
22979 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22981 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Seam Carving video filter"
22984 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
22986 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Seam Carving"
22989 msgstr "انسياب"
22991 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22992 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22993 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22995 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22996 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22997 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22999 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23000 msgid "Augment contrast between contours."
23001 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23003 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23004 msgid "Sharpen video filter"
23005 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23007 #: modules/video_filter/transform.c:63
23008 msgid "Transform type"
23009 msgstr "تحويل النوع"
23011 #: modules/video_filter/transform.c:64
23012 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23013 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
23015 #: modules/video_filter/transform.c:67
23016 msgid "Rotate by 90 degrees"
23017 msgstr "استدارة 90 درجة"
23019 #: modules/video_filter/transform.c:68
23020 msgid "Rotate by 180 degrees"
23021 msgstr "استدارة 180 درجة"
23023 #: modules/video_filter/transform.c:68
23024 msgid "Rotate by 270 degrees"
23025 msgstr "استدارة 270 درجة"
23027 #: modules/video_filter/transform.c:69
23028 msgid "Flip horizontally"
23029 msgstr "إزاحة أفقية"
23031 #: modules/video_filter/transform.c:69
23032 msgid "Flip vertically"
23033 msgstr "إزاحة عمودية"
23035 #: modules/video_filter/transform.c:74
23036 msgid "Video transformation filter"
23037 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23039 #: modules/video_filter/wall.c:56
23040 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23041 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23043 #: modules/video_filter/wall.c:60
23044 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23045 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23047 #: modules/video_filter/wall.c:64
23048 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23049 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23051 #: modules/video_filter/wall.c:67
23052 msgid "Element aspect ratio"
23053 msgstr "عنصر جانب نسبة"
23055 #: modules/video_filter/wall.c:68
23056 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23057 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23059 #: modules/video_filter/wall.c:74
23060 msgid "Wall video filter"
23061 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23063 #: modules/video_filter/wall.c:75
23064 msgid "Image wall"
23065 msgstr "Image wall"
23067 #: modules/video_filter/wave.c:52
23068 msgid "Wave video filter"
23069 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23071 #: modules/video_output/aa.c:57
23072 msgid "ASCII Art"
23073 msgstr "ASCII فن"
23075 #: modules/video_output/aa.c:60
23076 msgid "ASCII-art video output"
23077 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23079 #: modules/video_output/caca.c:82
23080 msgid "Color ASCII art video output"
23081 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
23083 #: modules/video_output/directfb.c:71
23084 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23085 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23087 #: modules/video_output/fb.c:80
23088 msgid "Run fb on current tty."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_output/fb.c:82
23092 msgid ""
23093 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23094 "handling with caution)"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_output/fb.c:93
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Framebuffer resolution to use."
23100 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23102 #: modules/video_output/fb.c:95
23103 msgid ""
23104 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23105 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_output/fb.c:98
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23111 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23113 #: modules/video_output/fb.c:100
23114 msgid ""
23115 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23116 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23117 "in software."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_output/fb.c:119
23121 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23122 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
23124 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23125 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23126 msgid "X11 display"
23127 msgstr "X11  عرض"
23129 #: modules/video_output/ggi.c:60
23130 msgid ""
23131 "X11 hardware display to use.\n"
23132 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23133 msgstr ""
23134 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23135 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
23137 #: modules/video_output/glide.c:66
23138 msgid "3dfx Glide video output"
23139 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
23141 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23142 msgid "HD1000 video output"
23143 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
23145 #: modules/video_output/image.c:52
23146 msgid "Image format"
23147 msgstr "شكل صور"
23149 #: modules/video_output/image.c:53
23150 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23151 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23153 #: modules/video_output/image.c:55
23154 msgid "Image width"
23155 msgstr "عرض الصورة"
23157 #: modules/video_output/image.c:56
23158 msgid ""
23159 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23160 "characteristics."
23161 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23163 #: modules/video_output/image.c:60
23164 msgid "Image height"
23165 msgstr "ارتفاع الصورة"
23167 #: modules/video_output/image.c:61
23168 msgid ""
23169 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23170 "video characteristics."
23171 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23173 #: modules/video_output/image.c:65
23174 msgid "Recording ratio"
23175 msgstr "نسبة التسجيل"
23177 #: modules/video_output/image.c:66
23178 msgid ""
23179 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23180 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23182 #: modules/video_output/image.c:69
23183 msgid "Filename prefix"
23184 msgstr " بادءه إسم الملف"
23186 #: modules/video_output/image.c:70
23187 msgid ""
23188 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23189 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23190 msgstr ""
23191 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
23192 "format.فورمات \" الشكل"
23194 #: modules/video_output/image.c:74
23195 msgid "Always write to the same file"
23196 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23198 #: modules/video_output/image.c:75
23199 msgid ""
23200 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23201 "this case, the number is not appended to the filename."
23202 msgstr ""
23203 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23204 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23206 #: modules/video_output/image.c:86
23207 msgid "Image video output"
23208 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23210 #: modules/video_output/mga.c:61
23211 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23212 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23215 msgid "DirectX 3D video output"
23216 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23218 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23219 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23220 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
23222 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23223 msgid ""
23224 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23225 "doesn't have any effect when using overlays."
23226 msgstr ""
23227 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23228 "عند إستخداميعلو. "
23230 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23231 msgid "Use video buffers in system memory"
23232 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23234 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23235 msgid ""
23236 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23237 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23238 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23239 "doesn't have any effect when using overlays."
23240 msgstr ""
23241 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23242 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23243 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
23244 "rescaling "
23246 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23247 msgid "Use triple buffering for overlays"
23248 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
23250 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23251 msgid ""
23252 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23253 "better video quality (no flickering)."
23254 msgstr ""
23255 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23256 "جودة الصورة (لا flickering)."
23258 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23259 msgid "Name of desired display device"
23260 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23262 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23263 msgid ""
23264 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23265 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23266 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23267 msgstr ""
23268 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23269 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23270 "\\DISPLAY2\"."
23272 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23273 msgid "Enable wallpaper mode "
23274 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23276 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23277 msgid ""
23278 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23279 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23280 "desktop must not already have a wallpaper."
23281 msgstr ""
23282 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23283 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23285 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23286 msgid "DirectX video output"
23287 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23289 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23290 msgid "Wallpaper"
23291 msgstr "صورة خلفية"
23293 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23294 msgid "OpenGL video output"
23295 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23297 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23298 msgid "Windows GAPI video output"
23299 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
23301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23302 msgid "Windows GDI video output"
23303 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
23305 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23306 msgid "Cube"
23307 msgstr "مكعب "
23309 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23310 msgid "Transparent Cube"
23311 msgstr "مكعب شفاف "
23313 #: modules/video_output/opengl.c:125
23314 msgid "Cylinder"
23315 msgstr "اسطوانة"
23317 #: modules/video_output/opengl.c:125
23318 msgid "Torus"
23319 msgstr "مخروط"
23321 #: modules/video_output/opengl.c:125
23322 msgid "Sphere"
23323 msgstr "كرة "
23325 #: modules/video_output/opengl.c:125
23326 msgid "SQUAREXY"
23327 msgstr "المربع س ع"
23329 #: modules/video_output/opengl.c:125
23330 msgid "SQUARER"
23331 msgstr "مربع "
23333 #: modules/video_output/opengl.c:125
23334 msgid "ASINXY"
23335 msgstr "اسينكسي "
23337 #: modules/video_output/opengl.c:125
23338 msgid "ASINR"
23339 msgstr "اسينر "
23341 #: modules/video_output/opengl.c:125
23342 msgid "SINEXY"
23343 msgstr "سينكسي "
23345 #: modules/video_output/opengl.c:125
23346 msgid "SINER"
23347 msgstr "سينر "
23349 #: modules/video_output/opengl.c:153
23350 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23351 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
23353 #: modules/video_output/opengl.c:154
23354 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23355 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
23357 #: modules/video_output/opengl.c:155
23358 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23359 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
23361 #: modules/video_output/opengl.c:156
23362 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23363 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
23365 #: modules/video_output/opengl.c:157
23366 msgid "Point of view x-coordinate"
23367 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23369 #: modules/video_output/opengl.c:158
23370 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23371 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23373 #: modules/video_output/opengl.c:160
23374 msgid "Point of view y-coordinate"
23375 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23377 #: modules/video_output/opengl.c:161
23378 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23379 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23381 #: modules/video_output/opengl.c:163
23382 msgid "Point of view z-coordinate"
23383 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23385 #: modules/video_output/opengl.c:164
23386 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23387 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23389 #: modules/video_output/opengl.c:167
23390 #, fuzzy
23391 msgid "OpenGL Provider"
23392 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23394 #: modules/video_output/opengl.c:168
23395 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_output/opengl.c:169
23399 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23400 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23402 #: modules/video_output/opengl.c:170
23403 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23404 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23406 #: modules/video_output/opengl.c:174
23407 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23408 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
23410 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23411 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23415 msgid "QT Embedded display"
23416 msgstr "QTمضمّن  العرض "
23418 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23419 msgid ""
23420 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23421 "the DISPLAY environment variable."
23422 msgstr ""
23423 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23426 msgid "QT Embedded video output"
23427 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
23429 #: modules/video_output/sdl.c:113
23430 #, fuzzy
23431 msgid "SDL chroma format"
23432 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23434 #: modules/video_output/sdl.c:115
23435 #, fuzzy
23436 msgid ""
23437 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23438 "improve performances by using the most efficient one."
23439 msgstr ""
23440 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23441 "XVideo  إجبار"
23443 #: modules/video_output/sdl.c:125
23444 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23445 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23447 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23448 msgid "Snapshot width"
23449 msgstr "عرض اللقطه"
23451 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23452 msgid "Width of the snapshot image."
23453 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23455 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23456 msgid "Snapshot height"
23457 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23459 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23460 msgid "Height of the snapshot image."
23461 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23463 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23464 msgid "Chroma"
23465 msgstr "كروما"
23467 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23468 msgid ""
23469 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23470 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23472 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23473 msgid "Cache size (number of images)"
23474 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23476 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23477 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23478 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23480 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23481 msgid "Snapshot module"
23482 msgstr " وحده اللقطة"
23484 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23485 msgid "SVGAlib video output"
23486 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
23488 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23489 msgid "XVideo adaptor number"
23490 msgstr "XVideo محول العدد"
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23493 msgid ""
23494 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23495 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23496 msgstr ""
23497 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23498 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23502 msgid "Alternate fullscreen method"
23503 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
23505 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23507 msgid ""
23508 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23509 "its drawbacks.\n"
23510 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23511 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23512 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23513 "show on top of the video."
23514 msgstr ""
23515 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23516 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23517 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23518 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23519 "رأس من الفيديو."
23521 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23523 msgid ""
23524 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23525 "DISPLAY environment variable."
23526 msgstr ""
23527 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
23529 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23531 msgid "Screen for fullscreen mode."
23532 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23534 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23536 msgid ""
23537 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23538 "1 for the second."
23539 msgstr ""
23540 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23541 "الثانية"
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23544 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23545 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23547 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23549 msgid "Use shared memory"
23550 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23552 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23554 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23555 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
23557 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23558 msgid "X11 video output"
23559 msgstr "اخراج الفديو X11"
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23562 msgid ""
23563 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23564 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23565 msgstr ""
23566 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23567 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
23569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23570 msgid "XVimage chroma format"
23571 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23574 msgid ""
23575 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23576 "to improve performances by using the most efficient one."
23577 msgstr ""
23578 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23579 "XVideo  إجبار"
23581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23582 msgid "XVideo extension video output"
23583 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
23585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23586 msgid "XVMC adaptor number"
23587 msgstr "العدد المحول  XVMC"
23589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23590 msgid ""
23591 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23592 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23593 msgstr ""
23594 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23595 "واحد ستستخدم  .\n"
23596 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "عرض إسم x11"
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23603 msgid ""
23604 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23605 "the value of the DISPLAY environment variable."
23606 msgstr ""
23607 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23608 "بيئة متغيرة"
23610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23611 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23612 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
23614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23615 msgid ""
23616 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23617 "0 for first screen, 1 for the second."
23618 msgstr ""
23619 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23620 "الشاشه 1 للثانية"
23622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23623 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23624 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23627 msgid "You can choose the crop style to apply."
23628 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23631 msgid "XVMC extension video output"
23632 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
23634 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23635 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23636 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23638 #: modules/visualization/goom.c:60
23639 msgid "Goom display width"
23640 msgstr "عرض عرض جوم"
23642 #: modules/visualization/goom.c:61
23643 msgid "Goom display height"
23644 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23646 #: modules/visualization/goom.c:62
23647 msgid ""
23648 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23649 "will be prettier but more CPU intensive)."
23650 msgstr ""
23651 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23652 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23654 #: modules/visualization/goom.c:65
23655 msgid "Goom animation speed"
23656 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23658 #: modules/visualization/goom.c:66
23659 msgid ""
23660 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23661 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23663 #: modules/visualization/goom.c:72
23664 msgid "Goom"
23665 msgstr "جوم"
23667 #: modules/visualization/goom.c:73
23668 msgid "Goom effect"
23669 msgstr "تأثير جوم"
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23672 msgid "Effects list"
23673 msgstr "قائمة التأثيرات"
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23676 msgid ""
23677 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23678 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23679 msgstr ""
23680 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23681 "الفواصل"
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23685 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23689 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23692 msgid "Number of bands"
23693 msgstr "عدد من النطاقات"
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23696 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23697 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23700 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23701 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23703 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23704 msgid "Band separator"
23705 msgstr "فاصل الحزمة"
23707 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23708 msgid "Number of blank pixels between bands."
23709 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23711 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23712 msgid "Amplification"
23713 msgstr "توسيع"
23715 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23716 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23717 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
23719 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23720 msgid "Enable peaks"
23721 msgstr "ذروة ممكنة"
23723 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23724 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23725 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23727 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23728 msgid "Enable original graphic spectrum"
23729 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23732 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23733 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23735 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23736 msgid "Enable bands"
23737 msgstr "تمكن النطاق "
23739 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23740 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23741 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23743 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23744 msgid "Enable base"
23745 msgstr "تمكن الأساس "
23747 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23748 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23749 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23751 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23752 msgid "Base pixel radius"
23753 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23755 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23756 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23757 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23760 msgid "Spectral sections"
23761 msgstr "طيفي الاقسام "
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23764 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23765 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23768 msgid "Peak height"
23769 msgstr "ذروة الارتفاع"
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23772 msgid "Total pixel height of the peak items."
23773 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23776 msgid "Peak extra width"
23777 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23780 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23781 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23784 msgid "V-plane color"
23785 msgstr " V-plane  اللون  "
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23788 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23789 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
23791 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23792 msgid "Number of stars"
23793 msgstr "عدد  النجوم"
23795 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23796 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23797 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
23799 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23800 msgid "Visualizer"
23801 msgstr "مُتَصفِح"
23803 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23804 msgid "Visualizer filter"
23805 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23807 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23808 msgid "Spectrum analyser"
23809 msgstr "محلل طيف"
23811 #~ msgid "About VLC media player..."
23812 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
23814 #~ msgid "Switch interface"
23815 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23819 #~ "Restrictions Management measure."
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
23822 #~ "للقيود الإدارية"
23824 #~ msgid "France"
23825 #~ msgstr "فرنسا"
23827 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23828 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23832 #~ "specify a comma-separated list of files."
23833 #~ msgstr ""
23834 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
23835 #~ "بفواصل"
23837 #~ msgid "Embedded video output"
23838 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23842 #~ "window."
23843 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
23845 #~ msgid "Checking for Updates..."
23846 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
23848 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
23851 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Information about VLC media player."
23855 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
23857 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23858 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "General Info"
23862 #~ msgstr "عامّ"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Distribution License"
23866 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Add Interfaces"
23870 #~ msgstr "إضافة واجهة"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Switch to skins"
23874 #~ msgstr "إختيارskin"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Always show video area"
23878 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Video Codec"
23882 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Visualisation"
23886 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Always display the video"
23890 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23894 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Color invert"
23898 #~ msgstr "عكس اللون"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "DCCP transport"
23902 #~ msgstr "منفذ UDP"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "TCP transport"
23906 #~ msgstr "دخْل TCP"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23910 #~ msgstr "منفذ UDP"
23912 #~ msgid "Codec Name"
23913 #~ msgstr "إسم الترميز"
23915 #~ msgid "Codec Description"
23916 #~ msgstr "وصف الترميز"
23918 #~ msgid "Help options"
23919 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
23921 #~ msgid "print help for the advanced options"
23922 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23927 #~ "I420, RV24, etc.)"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
23930 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
23932 #~ msgid "Charset"
23933 #~ msgstr "التشفير"
23935 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23936 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
23938 #~ msgid "Remember wizard options"
23939 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
23941 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23942 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Video Device Name "
23946 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Audio Device Name "
23950 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
23952 #~ msgid "Open directory"
23953 #~ msgstr "فتح مجلد"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Select the device"
23957 #~ msgstr "إختيارملف"
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "\n"
23961 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23962 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "\n"
23965 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
23966 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
23968 #~ msgid "Save file..."
23969 #~ msgstr "...حفظ ملف"
23971 #~ msgid "Session descriptipn"
23972 #~ msgstr "وصف الدورة"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Default Interface"
23976 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
23978 #~ msgid "No random"
23979 #~ msgstr "غير عشوائي"
23981 #~ msgid "Album/movie/show title"
23982 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
23984 #~ msgid "Track number/position in set"
23985 #~ msgstr "رقم المسار"
23987 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23988 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
23990 #~ msgid "Raw write"
23991 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23995 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23996 #~ "streaming)."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
23999 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
24001 #~ msgid "RTCP destination port number"
24002 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
24004 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24005 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
24007 #~ msgid "UDP-Lite"
24008 #~ msgstr "UDP-Lite"
24010 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24011 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
24013 #~ msgid "Checksum coverage"
24014 #~ msgstr "التغطية Checksum"
24016 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
24017 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
24019 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24020 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24024 #~ "truncated packets are found"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
24028 #~ msgid "goto is deprecated"
24029 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
24031 #~ msgid "Replay Gain type"
24032 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24036 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
24039 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
24040 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
24042 #~ msgid "Report a Bug"
24043 #~ msgstr "تقرير خطأ"
24045 #~ msgid "Use DVD menus"
24046 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Track number/Position"
24050 #~ msgstr "رقم المسار"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Normal rate"
24054 #~ msgstr "حجم عادي"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "&Stats"
24058 #~ msgstr "إعدادات&"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Manage"
24062 #~ msgstr "ادارة&"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Ctrl+X"
24066 #~ msgstr "Ctrl"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Dock playlist"
24070 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Open Directory..."
24074 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Show columns"
24078 #~ msgstr "اظهار التردد"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24082 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Transcoding"
24086 #~ msgstr "رمز عابر "
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "OSS Device"
24090 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "DirectX Device"
24094 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Alsa Device"
24098 #~ msgstr "جهاز "
24100 #~ msgid "&View"
24101 #~ msgstr "&عرض"
24103 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24104 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
24106 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24107 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
24109 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24110 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24114 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
24117 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
24119 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24120 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24124 #~ "approved Certification Authority)."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
24127 #~ "عليها) "
24129 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24130 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24134 #~ "requested host name."
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
24138 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24139 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
24141 #~ msgid "(no title)"
24142 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
24144 #~ msgid "(no artist)"
24145 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24147 #~ msgid "(no album)"
24148 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24150 #~ msgid "no artist"
24151 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24153 #~ msgid "no album"
24154 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24156 #~ msgid "Multipart separator string"
24157 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24162 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
24165 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
24167 #~ msgid "Podcast"
24168 #~ msgstr "نشرة"
24170 #~ msgid "SAP sessions"
24171 #~ msgstr "SAP دورة "
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24175 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Ctrl+E"
24181 #~ msgstr "Ctrl"
24183 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24184 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
24186 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24187 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24191 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
24194 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
24196 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
24199 #~ "FFmpeg  "
24201 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24202 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
24204 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
24208 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
24212 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
24216 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
24217 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
24219 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
24220 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
24222 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
24223 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
24225 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
24226 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
24228 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
24229 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
24231 #~ msgid "Growl server"
24232 #~ msgstr "  هدير الخادم "
24234 #~ msgid "Growl password"
24235 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
24237 #~ msgid "Growl UDP port"
24238 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24242 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24243 #~ "relative font size. "
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
24246 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
24248 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24249 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
24251 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24252 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
24254 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24255 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
24257 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24258 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
24260 #~ msgid "Marquee text to display."
24261 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24265 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24266 #~ "and columns."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
24269 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
24270 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
24272 #~ msgid "Console"
24273 #~ msgstr "لوحة تحكم"
24275 #~ msgid "next"
24276 #~ msgstr "التالي"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Sorted by Album"
24280 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Sorted by artist"
24284 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Statistics output file"
24288 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
24290 #~ msgid "CDDB Artist"
24291 #~ msgstr " CDDB كاتب "
24293 #~ msgid "CDDB Category"
24294 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
24296 #~ msgid "CDDB Year"
24297 #~ msgstr "CDDB سنة"
24299 #~ msgid "CDDB Title"
24300 #~ msgstr "CDDB عنوان"
24302 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24303 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
24305 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24306 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
24308 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24309 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
24311 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24312 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
24314 #~ msgid "All items, unsorted"
24315 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
24317 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24318 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
24320 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24321 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
24323 #~ msgid "Open Messages Window"
24324 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
24326 #~ msgid "Dismiss"
24327 #~ msgstr "تجاهل"
24329 #~ msgid "DAAP shares"
24330 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
24332 #~ msgid "DAAP access"
24333 #~ msgstr "DAAP دخول"
24335 #~ msgid "General interface setttings"
24336 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Password: \x01"
24340 #~ msgstr "كلمة السڒ"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Extra Audio File"
24344 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Media File"
24348 #~ msgstr "فتح ملف"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "geometry"
24352 #~ msgstr "منظار الطيف"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "margin"
24356 #~ msgstr "الأمهري"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "spacing"
24360 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Line"
24364 #~ msgstr "خطي"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "line"
24368 #~ msgstr "زيتوني"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "orientation"
24372 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "QGroupBox"
24376 #~ msgstr "المجموعة"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "enabled"
24380 #~ msgstr "تمكين"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "checkable"
24384 #~ msgstr "تمكين"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24388 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Disk"
24392 #~ msgstr "القرص"
24394 #~ msgid "Standard Play"
24395 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
24397 #~ msgid "Center-Center"
24398 #~ msgstr "وسط الوسط"
24400 #~ msgid "Left-Center"
24401 #~ msgstr "يسار الوسط"
24403 #~ msgid "Right-Center"
24404 #~ msgstr "يمين الوسط"
24406 #~ msgid "Center-Top"
24407 #~ msgstr "أعلى وسط"
24409 #~ msgid "Left-Top"
24410 #~ msgstr "أعلى يسار"
24412 #~ msgid "Right-Top"
24413 #~ msgstr "أعلى يمين"
24415 #~ msgid "Center-Bottom"
24416 #~ msgstr "أسفل وسط"
24418 #~ msgid "Left-Bottom"
24419 #~ msgstr "أسفل يسار"
24421 #~ msgid "Right-Bottom"
24422 #~ msgstr "أسفل يمين"
24424 #~ msgid "Adjust Image"
24425 #~ msgstr "تعديل الصورة"
24427 #~ msgid "More info"
24428 #~ msgstr "معلومات أكثر"
24430 #~ msgid "Control interface settings"
24431 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24435 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
24438 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
24440 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24441 #~ msgstr "تبديل "
24443 #~ msgid "Check for updates now !"
24444 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
24446 #~ msgid "Font filename"
24447 #~ msgstr "خط إسم الملف"
24449 #~ msgid "Small playlist"
24450 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
24452 #~ msgid "Properties"
24453 #~ msgstr "خصائص"
24455 #~ msgid "from "
24456 #~ msgstr "من"
24458 #~ msgid "type : "
24459 #~ msgstr "النوع:"
24461 #~ msgid "URL : "
24462 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
24464 #~ msgid "file size : "
24465 #~ msgstr "حجم الملف:"
24467 #~ msgid "Downloading..."
24468 #~ msgstr "التنزيل..."
24470 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24471 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
24473 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
24474 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
24476 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24477 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
24479 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
24480 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
24484 #~ "overlay subpictures"
24485 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24489 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
24492 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
24496 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
24497 #~ "what you are doing.\n"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
24500 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
24502 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
24503 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
24505 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
24506 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
24508 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
24509 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
24511 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
24512 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
24516 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
24517 #~ "discovery modules'"
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
24520 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
24522 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24523 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
24525 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
24526 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
24528 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
24529 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24533 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
24536 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24540 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
24543 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24547 #~ "mode."
24548 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24552 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
24555 #~ "(تسريع أجهزة)."
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
24559 #~ "frames, etc... around the video."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
24562 #~ "للنافذة...ألخ. "
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24566 #~ "stored."
24567 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24571 #~ "be stored."
24572 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
24576 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
24579 #~ "لسمة الصورة العالمية."
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
24583 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
24584 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
24585 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
24586 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
24589 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
24590 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
24591 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
24592 #~ "الشاشة التربيعية."
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
24596 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
24597 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
24600 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
24601 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
24603 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
24604 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
24606 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
24607 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
24609 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24610 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
24612 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24613 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
24617 #~ "specified."
24618 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24622 #~ "connections."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
24625 #~ "HTTP "
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
24629 #~ "interrupted."
24630 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24634 #~ "this option."
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
24637 #~ "محدد."
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
24641 #~ "and over again."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
24644 #~ "وتكرار. "
24646 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
24647 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24651 #~ "its modules."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24657 #~ "read when VLM is launched."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
24661 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24662 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
24664 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24665 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24669 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24670 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24671 #~ "variations."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
24674 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
24675 #~ "للإختلافات القصيرة."
24677 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24678 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
24680 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24681 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
24683 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
24684 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
24686 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
24687 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
24689 #~ msgid "Podcast playlist import"
24690 #~ msgstr "Podcast playlist import"
24692 #~ msgid "Time offset"
24693 #~ msgstr "تعديل الوقت"
24695 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24696 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
24698 #~ msgid "Advanced output:"
24699 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
24701 #~ msgid "Output Options"
24702 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
24706 #~ "Are you sure you want to continue?"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
24709 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24713 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24717 #~ "\n"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
24720 #~ "\n"
24722 #~ msgid "Stream and media info"
24723 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
24725 #~ msgid "Item Info"
24726 #~ msgstr "معلومات العنصر"
24728 #~ msgid "&Add MRL..."
24729 #~ msgstr "اضافة MRL..."
24731 #~ msgid "Sort by &title"
24732 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
24734 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24735 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
24737 #~ msgid "Play this branch"
24738 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
24740 #~ msgid "Sort this branch"
24741 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
24745 #~ "modify the resulting chain by yourself"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
24748 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
24750 #~ msgid "Destination Target:"
24751 #~ msgstr "مسار الهدف:"
24753 #~ msgid "Subtitles options"
24754 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
24756 #~ msgid "Save file ..."
24757 #~ msgstr "حفظ ملف..."
24759 #~ msgid "Save configuration"
24760 #~ msgstr "تكوين التحميل"
24762 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
24763 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
24765 #~ msgid "Show/Hide interface"
24766 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
24768 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
24769 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
24771 #~ msgid "Opacity, 0..255"
24772 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24776 #~ "streaming output."
24777 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
24781 #~ "streaming output."
24782 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
24784 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
24785 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
24787 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
24788 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
24790 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
24791 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
24793 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
24794 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
24796 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
24797 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
24799 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
24800 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
24802 #~ msgid "snapshot module"
24803 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
24805 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
24806 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
24808 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24809 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
24811 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24812 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
24816 #~ "the default GUI"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
24819 #~ "بإستعمال"