hw:d3d11:d3d11_surface: release the local d3d_dev on error
[vlc.git] / po / gu.po
blob79493ec2bd3c9fbd5b038226ba78abe564a0fddd
1 # Gujarati translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # geniushkg <geniushkg@gmail.com>, 2011
7 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2013
8 # pardava rajnik <nilurajnik@gmail.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Gujarati (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
17 "language/gu_IN/)\n"
18 "Language: gu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:1037
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "કાયદા દ્વારા અપાતી પરવાનગી સુધી આ પ્રોગ્રામ કોઇ પણ વોરંટી વગર આવે છે.\n"
32 "તમે એને GNU જનરલ પબ્લિક લાઇસન્સ હેઠળ ફરી વિતરણ કરી શકો છો;\n"
33 "વિગતો માટે COPYING નામની ફાઈલ જુવો.VideoLAN ટીમ દ્વારા લખાયેલું;\n"
34 " AUTHORS ફાઈલ જુવો.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC પસંદગીઓ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "બધા વિકલ્પોને જોવા માટે \"ઉન્નત વિકલ્પો\" ને પસંદ કરો."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "ઇન્ટરફેસ"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC નાં ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસો"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC નાં નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "હોટકી સુયોજનો"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "ઓડિયો"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "ફિલ્ટરો"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરને ઓડિયો સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "ઓડિયો પુન:નમૂનાકરણ"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "કલ્પના"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઈઝેશન"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલો"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "મિશ્રિત"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "વિવિધ જાતનાં ઓડિયો સુયોજનો અને મોડ્યુલો."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
159 msgid "Video"
160 msgstr "વિડિઓ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "સામાન્ય વિડિઓ સુયોજનો"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "ઉપશીર્ષક / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr "ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે, ઉપશીર્ષકો અને \"ઓવરલે ઉપચિત્રો\" ને સંબંધિત સુયોજનો"
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "સ્પ્લીટર"
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "ઇનપુટ / કોડેક"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "ઇનપુટ, ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગ, ડિકોડીંગ અને એકોડીંગ માટે સુયોજનો"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "વપરાશ મોડ્યુલો"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "વિવિધ પ્રવેશ પદ્દતિઓને સંબંધિત સુયોજનો. સામાન્ય સુયોજનો જે તમે બદલવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો "
214 "તે HTTP પ્રોક્સી અથવા કેશીંગ સુયોજનો છે."
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
217 msgid "Stream filters"
218 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid ""
222 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. Use with care..."
224 msgstr ""
225 "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટરો એ ખાસ મોડ્યુલો છે કે જે VLC ની ઇનપુટ બાજુ પર અદ્યતન ક્રિયાઓને પરવાનગી આપે "
226 "છે. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "ડિમક્સર"
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "ડિમક્સર એ ઓડિયો અને વિડિઓ સ્ટ્રીમને અલગ કરવા માટે વાપરેલ છે."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "વિડિઓ કોડેક"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr "વિડિઓ, છબીઓ અથવા વિડિઓ+ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "ઓડિયો કોડેક"
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "ફક્ત ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સુયોજનો, ટેલિટેક્સ અને CC ડિકોડર અને એનકોડર."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "સામાન્ય ઇનપુટ સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર તરીકે કામ કરતી વખતે અથવા આવી રહેલી સ્ટ્રીમ નો સંગ્રહ કરતી વખતે સ્ટ્રીમ "
280 "આઉટપુટ સુયોજનો નો ઉપયોગ થાય છે.\n"
281 "સ્ટ્રીમો પહેલા  મિશ્રીત થયેલ છે અને પછી \"આઉટપુટ વાપરો\" મોડ્યુલ મારફતે મોકલાયેલ છે કે જે "
282 "સ્ટ્રીમને ક્યાંતો ફાઇલમાં સંગ્રહવું જોઈએ, અથવા તેનું સ્ટ્રીમ કરવું જોઈએ (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "સાઉટ સ્ટ્રીમો ના મોડ્યુલો સ્ટ્રીમ પર અદ્યતન પ્રક્રિયાઓ (ટ્રાન્સકોડ કરવું, નકલ બાનાવવી) "
285 "કરવા દે છે."
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "સામાન્ય સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુયોજનો"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "મક્સર"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "મક્સર એ એવા ઇનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો બનાવે છે જે  પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને "
303 "સાથે મૂકવા માટે વપરાય છે. આ સુયોજન તમને હંમેશા એક ચોક્કસ મક્સર થોપવા દે છે. તમારે તે કરવું ન "
304 "જોઈએ. \n"
305 " દરેક મક્સર માટે તમે મૂળભૂત પરિમાણો સુયોજિત કરી શકો છો."
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "વપરાશ આઉટપુટ"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ નિયંત્રણ એની રીતે મક્ષ થયેલ છે કે સ્ટ્રીમને મોકલેલ છે. આ સુયોજનો એ હંમેશા "
319 "ખાસ પ્રવેશ આઉટપુટ પદ્દતિને દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
320 "નહિં.\n"
321 "તમારે દરેક પ્રવેશ આઉટપુટ માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
323 #: include/vlc_config_cat.h:154
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "પેકેટસાઇઝર"
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "મક્ષીંગ કરતા પહેલાં પેકેટસાઇઝર એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને \"પુન:પ્રક્રિયા\" તરીકે વાપરેલ છે. આ "
335 "સુયોજનો એ હંમેશા પેકેટસાઇઝર દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
336 "નહિં.\n"
337 "તમારે દરેક પેકેટસાઇઝર માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout સ્ટ્રીમ મોડ્યુલો એ sout પ્રક્રિયા કતારને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. મહેરબાની કરીને "
350 "કેવી રીતે કરવું તે વધારે જાણકારી માટે સ્ટ્રીમીંગનો સંદર્ભ લો. તમે અહિંયા દરેક sout સ્ટ્રીમ "
351 "મોડ્યુલ માટે મૂળભૂત વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો."
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "ઇચ્છે ત્યારે વિડિઓનાં VLC નું અમલીકરણ"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
362 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂકને સંબંધિત સુયોજનો (દા.ત. પ્લેબેક સ્થિતિ) અને મોડ્યુલમાં કે જે "
379 "વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને આપમેળે ઉમેરો (\"સેવા શોધ\" મોડ્યુલો)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "સામાન્ય વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂક"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "સેવા શોધ"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલો એ સુવિધાઓ છે કે જે આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરે છે."
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
396 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "અદ્યતન"
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "અદ્યતન સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "અદ્યતન સુયોજનો"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:46
410 msgid "&Open File..."
411 msgstr "ફાઇલ ખોલો (&O)..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:47
414 msgid "&Advanced Open..."
415 msgstr "અદ્યતન ખુલ્લુ (&A)..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:48
418 msgid "Open D&irectory..."
419 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (&i)..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:49
422 msgid "Open &Folder..."
423 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (&F)..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:50
426 msgid "Select one or more files to open"
427 msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Directory"
431 msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Folder"
435 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:55
438 msgid "Media &Information"
439 msgstr "મીડિયા જાણકારી (&I)"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:56
442 msgid "&Codec Information"
443 msgstr "કોડેક જાણકારી (&C)"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgid "&Messages"
447 msgstr "સંદેશા (&M)"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:58
450 msgid "Jump to Specific &Time"
451 msgstr "ચોક્કસ સમય માટે કૂદો"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:59
454 msgid "Custom &Bookmarks"
455 msgstr "વૈવિધ્ય બુકમાર્ક (&B)"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:60
458 msgid "&VLM Configuration"
459 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન (&V)"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 msgid "&About"
463 msgstr "વિશે (&A)"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
474 msgid "Play"
475 msgstr "વગાડો"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "પસંદ થયેલ દૂર કરો"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "જાણકારી..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Rename Directory..."
495 msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "સમાવતી ડિરેક્ટરીને બતાવો..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "સમાવતા ફોલ્ડરને બતાવો..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "સ્ટ્રીમ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "સંગ્રહ કરો..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "એકનું પૂનરાવર્તન કરો"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "આડુંઅવળું"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "આડુંઅવળું બંધ કરો"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "ફાઇલ ઉમેરો..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "ફાઇલમાં વગાડવા માટે યાદીને સંગ્રહો (&F)..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "શોધો"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "મોજાઓ"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC મીડિયા પ્લેયર મદદમાં તમારું સ્વાગત છે</"
599 "h2><h3>દસ્તાવેજીકરણ</h3><p>તમે VideoLAN's પર  VLC દસ્તાવેજીકરણને શોધી શકો છો<a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> વેબસાઈટ.</p><p>જો તમે VLC મીડિયા "
601 "પ્લેયર માટે નવા હોય તો, મહેરબાની કરીને<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC મીડિયા પ્લેયરનો પરિચય વાંચો</em></a>.</"
603 "p><p>કેવી રીતે પ્લેયર ને વાપરવું તે <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Play_HowTo\"><em>કેવી રીતે VLC મીડિયા પ્લેયર સાથે ફાઈલોને વગાડવી</"
605 "em></a>\" દસ્તાવેજીકરણમાં અમુક જાણકારી શોધશો.</p><p>બધા સંગ્રહ, રૂપાંતરણ, "
606 "ટ્રાન્સકોડીંગ, એનકોડીંગ, મક્ષિન્ગ અને સ્ટ્રીમીંગ કાર્યો માટે, તમે <a href=\"http://wiki."
607 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> સ્ટ્રીમીંગ દસ્તાવેજીકરણમાં ઉપયોગી "
608 "જાણકારીને શોધવી જોઇએ</a>.</p><p>જો તમે ટર્મિલોજી વિષે છોકાસ ના હોય તો, મહેરબાની "
609 "કરીને <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">નોલેજ આધારનો સંપર્ક "
610 "કરો</a>.</p><p>મુખ્ય કીબોર્ડને સમજવા માટે, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Hotkeys\">ટૂંકાણ</a> પાનાને વાપરો.</p><h3>Help</h3><p>કોઈપણ પ્રશ્નને પૂછતાં પહેલા, "
612 "મહેરબાની કરીને <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> માં "
613 "તમારી જાતને પુનઃતાજું કરો.</p><p>તમે <a href=\"http://forum.videolan.org\">ફોરમ</"
614 "a> પર મદદ મેળવી અને આપી શકો છો , <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
615 "html\"મેઈલીંગ-યાદીઓ</a> અથવા અમારું IRC ચેનલ (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
616 "net).</p><h3>પ્રોજેક્ટમાં ફાળો આપો</h3><p>તમે સમુદાય ને મદદ માટે તમારો સમય આપીને "
617 "VideoLAN પ્રોજેક્ટને મદદ કરી શકો છો, આવરણ ની રચના કરવા માટે, દસ્તાવેજનો અનુવાદ કરવા "
618 "માટે, કોડને ચાકાસવા માટે. તમે અમને મદદ કરવા માટે ભંડોળ અને સામગ્રી પણ આપી શકો છો. "
619 "અવશ્ય, તમે VLC મીડિયા પ્લેયરને <b>પ્રોત્સાહિત</b> કરી શકો છો.</p></body></html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:267
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરીંગ નિષ્ફળ"
625 #: src/audio_output/filters.c:268
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "મહત્તમ ફિલ્ટરો (%u) ની સંખ્યા પહોંચેલ હતી."
630 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
631 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
633 msgid "Disable"
634 msgstr "નિષ્ક્રિય"
636 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર"
640 #: src/audio_output/output.c:267
641 msgid "Scope"
642 msgstr "તક"
644 #: src/audio_output/output.c:270
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "વર્ણપટ"
648 #: src/audio_output/output.c:273
649 #, fuzzy
650 msgid "VU meter"
651 msgstr "Vu મિટર"
653 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
654 msgid "Audio filters"
655 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
657 #: src/audio_output/output.c:325
658 msgid "Replay gain"
659 msgstr "રિપ્લે ગેઇન"
661 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
663 msgid "Stereo audio mode"
664 msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો સ્થિતિ"
666 #: src/audio_output/output.c:419
667 #, fuzzy
668 msgid "Original"
669 msgstr "મૂળ ID"
671 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
672 msgid "Dolby Surround"
673 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ"
675 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
676 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
678 #: modules/codec/twolame.c:70
679 msgid "Stereo"
680 msgstr "સ્ટીરીયો"
682 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
683 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
684 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
686 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
687 #: modules/control/gestures.c:85
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
692 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
696 msgid "Left"
697 msgstr "ડાબુ"
699 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
700 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
704 #: modules/control/gestures.c:85
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
708 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
709 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
711 msgid "Right"
712 msgstr "જમણું"
714 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "વિપરીત સ્ટીરિયો"
718 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
720 msgid "Headphones"
721 msgstr "હેડફોનો"
723 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
724 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
725 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
726 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
728 msgid "Automatic"
729 msgstr "આપોઆપ"
731 #: src/config/file.c:452
732 msgid "boolean"
733 msgstr "બુલિયન"
735 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
736 msgid "integer"
737 msgstr "પૂર્ણાંક"
739 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
740 msgid "float"
741 msgstr "અપૂર્ણાંક"
743 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
744 msgid "string"
745 msgstr "શબ્દમાળા"
747 #: src/config/help.c:164
748 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
749 msgstr "સંપૂર્ણ મદદ મેળવવા માટે, '-H' ને વાપરો."
751 #: src/config/help.c:168
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
755 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
756 "They will be enqueued in the playlist.\n"
757 "The first item specified will be played first.\n"
758 "\n"
759 "Options-styles:\n"
760 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
761 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
762 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
763 "            and that overrides previous settings.\n"
764 "\n"
765 "Stream MRL syntax:\n"
766 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
767 "  [:option=value ...]\n"
768 "\n"
769 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
770 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
771 "\n"
772 "URL syntax:\n"
773 "  file:///path/file              Plain media file\n"
774 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
775 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
776 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
777 "  screen://                      Screen capture\n"
778 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
779 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
780 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
781 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
783 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
784 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "વપરાશ: %s [options] [stream] ...\n"
788 "કમાંડ લાઈન પર તમે અનેક સ્ટ્રીમો આપી શકો છો.\n"
789 "તેઓ ને વગાડવાની યાદીની હરોળમાં મૂકી દેવાશે.\n"
790 "પેહલા અપાયેલી સ્ટ્રીમ પેહલા વગાડવામાં આવશે.\n"
791 "\n"
792 "વિકલ્પ-શૈલી:\n"
793 " --option વૈશ્વીક વિકલ્પ જે પ્રોગ્રામ ના પુરા સમય માટે ઠરાવાયો છે\n"
794 " -option વૈશ્વીક --option ની ૧ અક્ષર વાળી આવૃત્તિ\n"
795 " :option એ વિકલ્પ કે જે ફક્ત એની પેહલાની સ્ટ્રીમ ને લાગુ થશે\n"
796 "              અને પેહલાના કોઈ પણ સુયોજનને બિનઅસરકારક બનાવશે\n"
797 "\n"
798 "સ્ટ્રીમ MRL સીનટેક્સ:\n"
799 "   [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "  [:option=value ...]\n"
801 "\n"
802 "  ઘણા બધા વૈશ્વીક --options એ વિશીષ્ટ MRLતરીકે પણ વાપરેલ છે :વિકલ્પો.\n"
803 "  ઘણા :વિકલ્પ=કિમંત જોડીઓને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે.\n"
804 "\n"
805 "URL સીનટેક્સ :\n"
806 "  file:///path/file             સાદી મીડિયા ફાઈલ\n"
807 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
808 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
809 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
810 "  screen://                      બંધિત સ્ક્રીન\n"
811 " dvd://[device]                 DVD ઉપકરણ\n"
812 "  vcd://[device]                 VCD ઉપકરણ\n"
813 "  cdda://[device]                ઓડિયો CD ઉપકરણ\n"
814 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
815 "                                 UDP સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર દ્વારા મોકલાયેલ "
816 "છે \n"
817 "  vlc://pause:<seconds>          ચોક્કસ સમય માટે વગાડવાની યાદીને અટકાવો\n"
818 "  vlc://quit                     VLC માંથી બહાર નીકળવા માટે ખાસ વસ્તુ \n"
819 "\n"
821 #: src/config/help.c:490
822 #, fuzzy
823 msgid "(default enabled)"
824 msgstr " (મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે)"
826 #: src/config/help.c:491
827 #, fuzzy
828 msgid "(default disabled)"
829 msgstr " (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
831 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
832 msgid "Note:"
833 msgstr "નોંધ:"
835 #: src/config/help.c:651
836 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
837 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પોને જોવા માટે તમારાં આદેશ વાક્યમાં --advanced ઉમેરો."
839 #: src/config/help.c:656
840 #, c-format
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
842 msgid_plural ""
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
844 msgstr[0] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતુ કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
845 msgstr[1] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતા કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
847 #: src/config/help.c:663
848 msgid ""
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
850 "modules."
851 msgstr ""
852 "બંધબેસતા મોડ્યુલ મળ્યા નથી. ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદી કરવા માટે --list અથવા --list-"
853 "verbose વાપરો."
855 #: src/config/help.c:721
856 #, c-format
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "VLC આવૃત્તિ %s (%s)\n"
860 #: src/config/help.c:722
861 #, c-format
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "%s (%s) પર %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે\n"
865 #: src/config/help.c:724
866 #, c-format
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
870 #: src/config/help.c:753
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "vlc-help.txt ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ ડમ્પ કરેલ છે.\n"
879 #: src/config/help.c:768
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Press the RETURN key to continue...\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "ચાલુ રાખવા માટે RETURN કીને દબાવો...\n"
887 #: src/darwin/error.c:37
888 msgid "Unknown error"
889 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
891 #: src/input/control.c:203
892 #, c-format
893 msgid "Bookmark %i"
894 msgstr "બુકમાર્ક %i"
896 #: src/input/decoder.c:1875
897 msgid "No description for this codec"
898 msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
900 #: src/input/decoder.c:1877
901 msgid "Codec not supported"
902 msgstr "કોડેક આધારભૂત નથી"
904 #: src/input/decoder.c:1878
905 #, c-format
906 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
907 msgstr "VLC એ બંધારણ \"%4.4s\" (%s) ડિકોડ કરી શક્યા નહિં"
909 #: src/input/decoder.c:1882
910 msgid "Unidentified codec"
911 msgstr "બિનઓળખાયેલ કોડેક"
913 #: src/input/decoder.c:1883
914 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
915 msgstr "VLC એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ કોડેકને ઓળખી શક્યા નહિં"
917 #: src/input/decoder.c:1894
918 msgid "packetizer"
919 msgstr "પેકેટસાઇઝર"
921 #: src/input/decoder.c:1894
922 msgid "decoder"
923 msgstr "ડિકોડર"
925 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
927 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ નિષ્ફળ"
931 #: src/input/decoder.c:1903
932 #, c-format
933 msgid "VLC could not open the %s module."
934 msgstr "VLC %s મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
936 #: src/input/decoder.c:2184
937 msgid "VLC could not open the decoder module."
938 msgstr "VLC ડિકોડર મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
940 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
941 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
942 msgid "Track"
943 msgstr "ટ્રેક"
945 #: src/input/es_out.c:1185
946 #, c-format
947 msgid "%s [%s %d]"
948 msgstr "%s [%s %d]"
950 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
951 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
953 msgid "Program"
954 msgstr "કાર્યક્રમ"
956 #: src/input/es_out.c:1216
957 #, c-format
958 msgid "Stream %d"
959 msgstr "સ્ટ્રીમ %d"
961 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
962 msgid "Scrambled"
963 msgstr "મિશ્રિત કરેલું "
965 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
966 #: modules/lua/extension.c:1184
967 msgid "Yes"
968 msgstr "હાં"
970 #: src/input/es_out.c:2130
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "DTVCC Closed captions %u"
973 msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
975 #: src/input/es_out.c:2132
976 #, c-format
977 msgid "Closed captions %u"
978 msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
980 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
981 msgid "Subtitle"
982 msgstr "ઉપશીર્ષક"
984 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
985 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
988 msgid "Type"
989 msgstr "પ્રકાર"
991 #: src/input/es_out.c:3079
992 msgid "Original ID"
993 msgstr "મૂળ ID"
995 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "કોડેક"
1003 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1006 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "ભાષા"
1010 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1013 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "વર્ણન"
1017 #: src/input/es_out.c:3106
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "ચેનલો"
1023 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1024 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "નમૂના દર"
1028 #: src/input/es_out.c:3111
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1033 #: src/input/es_out.c:3121
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "નમૂના પ્રતિ બીટ"
1037 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "બીટરેટ"
1044 #: src/input/es_out.c:3126
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1049 #: src/input/es_out.c:3138
1050 msgid "Track replay gain"
1051 msgstr "ટ્રેક રિપ્લે ગેઇન"
1053 #: src/input/es_out.c:3140
1054 msgid "Album replay gain"
1055 msgstr "આલ્બમ રિપ્લે ગેઇન"
1057 #: src/input/es_out.c:3141
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2f dB"
1060 msgstr "%.2f dB"
1062 #: src/input/es_out.c:3151
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Video resolution"
1065 msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
1067 #: src/input/es_out.c:3156
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
1072 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
1083 #: src/input/es_out.c:3177
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "ડિકોડ થયેલ બંધારણ"
1087 #: src/input/es_out.c:3182
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "વિસ્તાર 3:ડાબે"
1092 #: src/input/es_out.c:3182
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "ડાબુ"
1097 #: src/input/es_out.c:3183
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr "ઉંચે નીચે"
1102 #: src/input/es_out.c:3183
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "કોપીરાઇટ"
1107 #: src/input/es_out.c:3184
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "નીચે-ડાબે"
1112 #: src/input/es_out.c:3184
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "નીચે-જમણે"
1117 #: src/input/es_out.c:3185
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Left bottom"
1120 msgstr "ઉંચે નીચે"
1122 #: src/input/es_out.c:3185
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Right top"
1125 msgstr "જમણું"
1127 #: src/input/es_out.c:3187
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Orientation"
1130 msgstr "મિરર દિશા"
1132 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1133 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1134 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1135 msgid "Undefined"
1136 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
1138 #: src/input/es_out.c:3195
1139 #, fuzzy
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
1143 #: src/input/es_out.c:3197
1144 #, fuzzy
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1146 msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:3205
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color primaries"
1151 msgstr "રંગ સંદેશા"
1153 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1155 msgid "Linear"
1156 msgstr "એકસરખું"
1158 #: src/input/es_out.c:3219
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/es_out.c:3223
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color transfer function"
1165 msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
1167 #: src/input/es_out.c:3236
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Color space"
1170 msgstr "રંગ યોજના"
1172 #: src/input/es_out.c:3236
1173 #, c-format
1174 msgid "%s Range"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:3238
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Full"
1180 msgstr "પૂર્ણ બાસ"
1182 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1190 msgid "Center"
1191 msgstr "કેન્દ્ર"
1193 #: src/input/es_out.c:3246
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Top Left"
1196 msgstr "ઉપર-ડાબે"
1198 #: src/input/es_out.c:3247
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Top Center"
1201 msgstr "કેન્દ્ર"
1203 #: src/input/es_out.c:3248
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Bottom Left"
1206 msgstr "નીચે-ડાબે"
1208 #: src/input/es_out.c:3249
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Bottom Center"
1211 msgstr "નીચે-ડાબે"
1213 #: src/input/es_out.c:3253
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Chroma location"
1216 msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
1218 #: src/input/es_out.c:3262
1219 msgid "Rectangular"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3265
1223 msgid "Equirectangular"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3268
1227 msgid "Cubemap"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3274
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Projection"
1233 msgstr "દિશા"
1235 #: src/input/es_out.c:3276
1236 msgid "Yaw"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1240 msgid "Pitch"
1241 msgstr "પીચ"
1243 #: src/input/es_out.c:3280
1244 msgid "Roll"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3282
1248 msgid "Field of view"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3287
1252 msgid "Max. luminance"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3292
1256 msgid "Min. luminance"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3300
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Primary R"
1262 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1264 #: src/input/es_out.c:3307
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Primary G"
1267 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1269 #: src/input/es_out.c:3314
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Primary B"
1272 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
1274 #: src/input/es_out.c:3321
1275 #, fuzzy
1276 msgid "White point"
1277 msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
1279 #: src/input/input.c:2655
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "તમારાં ઇનપુટને ખોલી શકાતુ નથી"
1283 #: src/input/input.c:2656
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 msgstr "MRL '%s' ને ખોલવા માટે VLC અસમર્થ છે. વિગતો માટે લૉગને ચકાસો."
1288 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1295 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1296 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1297 msgid "Title"
1298 msgstr "શીર્ષક"
1300 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1301 #: modules/mux/avi.c:49
1302 msgid "Artist"
1303 msgstr "કલાકાર"
1305 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1307 msgid "Genre"
1308 msgstr "પ્રકાર"
1310 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1311 msgid "Copyright"
1312 msgstr "કોપીરાઇટ"
1314 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1316 msgid "Album"
1317 msgstr "આલ્બમ"
1319 #: src/input/meta.c:60
1320 msgid "Track number"
1321 msgstr "ટ્રેક નંબર"
1323 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1324 msgid "Rating"
1325 msgstr "ક્રમાંકન"
1327 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1328 #: modules/mux/avi.c:50
1329 msgid "Date"
1330 msgstr "તારીખ"
1332 #: src/input/meta.c:64
1333 msgid "Setting"
1334 msgstr "સુયોજનો"
1336 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1337 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1338 msgid "URL"
1339 msgstr "URL"
1341 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1342 msgid "Now Playing"
1343 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
1345 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1346 msgid "Publisher"
1347 msgstr "પ્રકાશક"
1349 #: src/input/meta.c:70
1350 msgid "Encoded by"
1351 msgstr "તેનાં દ્દારા એનકોડ થયેલ છે"
1353 #: src/input/meta.c:71
1354 msgid "Artwork URL"
1355 msgstr "કલાકારી URL"
1357 #: src/input/meta.c:72
1358 msgid "Track ID"
1359 msgstr "ટ્રેક ID"
1361 #: src/input/meta.c:73
1362 msgid "Number of Tracks"
1363 msgstr "ટ્રેકની સંખ્યા"
1365 #: src/input/meta.c:74
1366 msgid "Director"
1367 msgstr "નિર્માતા"
1369 #: src/input/meta.c:75
1370 msgid "Season"
1371 msgstr "ઋતુ"
1373 #: src/input/meta.c:76
1374 msgid "Episode"
1375 msgstr "એપિસોડ"
1377 #: src/input/meta.c:77
1378 msgid "Show Name"
1379 msgstr "નામ બતાવો"
1381 #: src/input/meta.c:78
1382 msgid "Actors"
1383 msgstr "કલાકાર"
1385 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Album Artist"
1388 msgstr "કલાકાર"
1390 #: src/input/meta.c:80
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Disc number"
1393 msgstr "ટ્રેક નંબર"
1395 #: src/input/var.c:159
1396 msgid "Bookmark"
1397 msgstr "બુકમાર્ક"
1399 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1400 msgid "Programs"
1401 msgstr "કાર્યક્રમો"
1403 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1407 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1408 msgid "Chapter"
1409 msgstr "પ્રકરણ"
1411 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1413 msgid "Video Track"
1414 msgstr "વિડિઓ ટ્રેક"
1416 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1418 msgid "Audio Track"
1419 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
1421 #: src/input/var.c:207
1422 msgid "Subtitle Track"
1423 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
1425 #: src/input/var.c:275
1426 msgid "Next title"
1427 msgstr "આગળનું શીર્ષક"
1429 #: src/input/var.c:282
1430 msgid "Previous title"
1431 msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
1433 #: src/input/var.c:289
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Menu title"
1436 msgstr "આગળનું શીર્ષક"
1438 #: src/input/var.c:296
1439 msgid "Menu popup"
1440 msgstr ""
1442 #: src/input/var.c:330
1443 #, c-format
1444 msgid "Title %i%s"
1445 msgstr "શીર્ષક %i%s"
1447 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1448 #, c-format
1449 msgid "Chapter %i"
1450 msgstr "પ્રકરણ %i"
1452 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1453 msgid "Next chapter"
1454 msgstr "આગળનું પ્રકરણ"
1456 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1457 msgid "Previous chapter"
1458 msgstr "પહેલાંનુ પ્રકરણ"
1460 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1461 #, c-format
1462 msgid "Media: %s"
1463 msgstr "મીડિયા: %s"
1465 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1467 msgid "Add Interface"
1468 msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
1470 #: src/interface/interface.c:89
1471 msgid "Console"
1472 msgstr "કન્સોલ"
1474 #: src/interface/interface.c:93
1475 msgid "Telnet"
1476 msgstr "ટેલનેટ"
1478 #: src/interface/interface.c:96
1479 msgid "Web"
1480 msgstr "વેબ"
1482 #: src/interface/interface.c:99
1483 msgid "Debug logging"
1484 msgstr "ડિબગ પ્રવેશ"
1486 #: src/interface/interface.c:102
1487 msgid "Mouse Gestures"
1488 msgstr "માઉસ હાવભાવ"
1490 #: src/interface/interface.c:225
1491 msgid ""
1492 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1493 "interface."
1494 msgstr ""
1495 "મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ સાથે vlc ચાલી રહ્યુ છે. ઇન્ટરફેસ વગર vlc ને વાપરવા માટે 'cvlc' ને વાપરો."
1497 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1498 #: src/libvlc.c:174
1499 msgid "C"
1500 msgstr "gu"
1502 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1503 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1505 msgid "Zoom"
1506 msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
1508 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1509 msgid "1:4 Quarter"
1510 msgstr "1:4 ચતુર્થાંશ"
1512 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1513 msgid "1:2 Half"
1514 msgstr "1:2 અડધુ"
1516 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1517 msgid "1:1 Original"
1518 msgstr "1:1 મૂળભૂત"
1520 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1521 msgid "2:1 Double"
1522 msgstr "2:1 બમણું"
1524 #: src/libvlc-module.c:64
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "આ વિકલ્પો VLC દ્દારા ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે મુખ્ય "
1531 "ઇન્ટરફેસ, વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો ને પસંદ કરો, અને વિવિધ સંબંધિત વિકલ્પોને વ્યાખ્યાયિત "
1532 "કરો."
1534 #: src/libvlc-module.c:68
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
1538 #: src/libvlc-module.c:70
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ મુખ્ય ઇન્ટરફેસ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારુ ઉપલબ્ધ મોડ્યુલને આપમેળે "
1544 "પસંદ કરવાનું છે."
1546 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો"
1550 #: src/libvlc-module.c:76
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "તમે VLC માટે \"વધારાનાં ઇન્ટરફેસ\" ને પસંદ કરી શકો છો. તેઓ મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ માટે વધુમાં "
1558 "પાશ્ર્વભાગમાં શરૂ થયેલ હશે. ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલોની યાદીને  વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ છે. (સામાન્ય "
1559 "કિંમતો એ \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ... છે)"
1561 #: src/libvlc-module.c:83
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "તમે VLC માટે નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી શકો છો."
1565 #: src/libvlc-module.c:85
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "વર્બોસીટી (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:87
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr "આ વર્બોસીટી લેવલ છે (0=ફક્ત ભૂલો અને મૂળભૂત સંદેશા, 1=ચેતવણીઓ, 2=ડિબગ)."
1575 #: src/libvlc-module.c:90
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
1579 #: src/libvlc-module.c:92
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "આ સ્ટ્રીમ હંમેશા VLC શરૂઆત પર ખુલ્લુ હશે."
1583 #: src/libvlc-module.c:94
1584 msgid "Color messages"
1585 msgstr "રંગ સંદેશા"
1587 #: src/libvlc-module.c:96
1588 msgid ""
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1591 msgstr ""
1592 "આ કન્સોલમાં મોકલેલ સંદેશાના રંગીકરણને સક્રિય કરે છે તમારાં ટર્મિનલને કામ કરવા આની માટે "
1593 "Linux રંગ આધારની જરૂરિયાત છે."
1595 #: src/libvlc-module.c:99
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો"
1599 #: src/libvlc-module.c:101
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1604 "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, પસંદગીઓ અને/અથવા ઇન્ટરફેસ એ બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પોને બતાવશે, "
1605 "તેઓને સમાવી રહ્યા છે જે મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ એ કદી સ્પર્ષ કરવા જોઇએ નહિં."
1607 #: src/libvlc-module.c:105
1608 msgid "Interface interaction"
1609 msgstr "ઈન્ટરફેસ ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
1611 #: src/libvlc-module.c:107
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1614 "user input is required."
1615 msgstr ""
1616 "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય તો, ઇન્ટરફેસ એ દરેક વખતે સંવાદ બોક્સને બતાવશે અમુક વપરાશકર્તા "
1617 "ઇનપુટની જરૂરિયાત છે."
1619 #: src/libvlc-module.c:117
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1625 msgstr ""
1626 "આ વિકલ્પો એ ઓડિયો ઉપસિસ્ટમનાં વર્તણૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, અને ઓડિયો "
1627 "ફિલ્ટરમાં ઉમેરવા માટે કે પછીની પ્રક્રિયા અથવા દેખીતી અસરો (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.) માટે "
1628 "વાપરી શકાય છે. અહિંયા આ ફિલ્ટરોને સક્રિય કરો, અને \"ઓડિયો ફિલ્ટરો\" મોડ્યુલ વિભાગમાં "
1629 "તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
1631 #: src/libvlc-module.c:123
1632 msgid "Audio output module"
1633 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
1635 #: src/libvlc-module.c:125
1636 msgid ""
1637 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1638 "automatically select the best method available."
1639 msgstr ""
1640 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ ઓડિયો આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
1641 "આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
1643 #: src/libvlc-module.c:129
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Media role"
1646 msgstr "મીડિયા ખૂણો"
1648 #: src/libvlc-module.c:130
1649 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1650 msgstr ""
1652 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1653 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1654 msgid "Enable audio"
1655 msgstr "ઓડિયોને સક્રિય કરો"
1657 #: src/libvlc-module.c:134
1658 msgid ""
1659 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1660 "not take place, thus saving some processing power."
1661 msgstr ""
1662 "તમે સંપૂર્ણપણે ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. ઓડિયો ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
1663 "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
1665 #: src/libvlc-module.c:142
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Music"
1668 msgstr "સંગીત"
1670 #: src/libvlc-module.c:142
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Communication"
1673 msgstr "સ્થાન"
1675 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1676 msgid "Game"
1677 msgstr "રમત"
1679 #: src/libvlc-module.c:143
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Notification"
1682 msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
1684 #: src/libvlc-module.c:143
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Animation"
1687 msgstr "જાણકારી"
1689 #: src/libvlc-module.c:143
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Production"
1692 msgstr "પ્રોડક્ટ"
1694 #: src/libvlc-module.c:144
1695 msgid "Accessibility"
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "Test"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:147
1703 msgid "Audio gain"
1704 msgstr "ઓડિયો ગેઇન"
1706 #: src/libvlc-module.c:149
1707 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1708 msgstr "એકરખુ ગેઇન એ આઉટપુટ થયેલ ઓડિયોમાં લાગુ થયેલ હશે."
1710 #: src/libvlc-module.c:151
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ અવાજમાં વધ ઘટ"
1714 #: src/libvlc-module.c:153
1715 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1716 msgstr "અવાજની વધ ઘટની દર આ વિકલ્પ ના ઉપયોગથી ગોઠવી શકાય છે."
1718 #: src/libvlc-module.c:156
1719 msgid "Remember the audio volume"
1720 msgstr "ઓડિયો અવાજને યાદ રાખો"
1722 #: src/libvlc-module.c:158
1723 msgid ""
1724 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1725 msgstr ""
1726 "અવાજને રેકોર્ડ કરી શકાય છે અને અગામી સમયે VLC વાપરેલ હોય ત્યારે આપમેળે પુન:સંગ્રહેલ હશે."
1728 #: src/libvlc-module.c:161
1729 msgid "Audio desynchronization compensation"
1730 msgstr "ઓડિયો અસુમેળતા વળતર"
1732 #: src/libvlc-module.c:163
1733 msgid ""
1734 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1735 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1736 msgstr ""
1737 "આ ઓડિયો આઉટપુટને લાવવામાં વિલંબ કરે છે. વિલંબ મિલિસેકંડમાં આપેલ હોવો જ જોઇએ. આ હાથમાં "
1738 "હોઇ શકે છે જો તમે વિડિઓ અને ઓડિયો વચ્ચે માત્રા રાખો."
1740 #: src/libvlc-module.c:168
1741 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1742 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમીંગ માટે વાપરવા ક્યાં પ્લગઇન જોઇએ છે તે આ પસંદ કરે છે."
1744 #: src/libvlc-module.c:171
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1748 "hardware and the audio stream are compatible."
1749 msgstr ""
1750 "આ ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલોની સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે કે જે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ હશે જ્યારે શક્ય હોય "
1751 "(એટલે કે. જો તમારું હાર્ડવેર એ તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે ઓડિયો સ્ટ્રીમને વગાડેલ છે)."
1753 #: src/libvlc-module.c:174
1754 msgid "Force S/PDIF support"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:176
1758 msgid ""
1759 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1760 "support."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1764 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1765 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનાં શોધને દબાણ કરો"
1767 #: src/libvlc-module.c:180
1768 msgid ""
1769 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1770 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1771 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1772 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1773 msgstr ""
1774 "આને ત્યારે વાપરો જયારે તમે જાણતા હોયે કે તમારી સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ કરાઈ "
1775 "(નથી કરાઈ) પરંતુ તે શોધવામાં નિષ્ફળ જાયે. સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ ના  કરાઈ "
1776 "હોવા છતા આ વિકલ્પ ચાલુ કરવાથી તમારો અનુભવ વધુ સારો બનશે, ખાસકરીને જયારે હેડફોન ચેનલ "
1777 "મિક્સર જોડે ભેગું કરાય."
1779 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1780 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1782 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1783 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1785 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1787 msgid "Auto"
1788 msgstr "આપોઆપ"
1790 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1792 msgid "On"
1793 msgstr "ચાલુ"
1795 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1797 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1798 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1799 msgid "Off"
1800 msgstr "બંધ"
1802 #: src/libvlc-module.c:189
1803 msgid "Stereo audio output mode"
1804 msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિ"
1806 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1807 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1808 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1809 msgid "Unset"
1810 msgstr "અસુયોજિત"
1812 #: src/libvlc-module.c:203
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr "અવાજ રેન્ડરીંગ બદલવા માટે આ ઓડિયો પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટરોને ઉમેરે છે."
1816 #: src/libvlc-module.c:208
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "આ કાલ્પનિક મોડ્યુલોને ઉમેરે છે (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.)."
1820 #: src/libvlc-module.c:212
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
1824 #: src/libvlc-module.c:214
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિને પસંદ કરો"
1828 #: src/libvlc-module.c:216
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "રિપ્લે પ્રીએમ્પ"
1832 #: src/libvlc-module.c:218
1833 msgid ""
1834 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1835 "replay gain information"
1836 msgstr ""
1837 "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી સાથે સ્ટ્રીમ માટે આ મૂળભૂત લક્ષ્ય સ્તર (89 dB) ને બદલવા માટે તમે "
1838 "પરવાનગી આપે છે"
1840 #: src/libvlc-module.c:221
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "મૂળભૂત રિપ્લે ગેઇન"
1844 #: src/libvlc-module.c:223
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી વગર સ્ટ્રીમ માટે વાપરેલ ગેઇન છે"
1848 #: src/libvlc-module.c:225
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "પીક સુરક્ષા"
1852 #: src/libvlc-module.c:227
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપીંગ વિરુદ્દ સુરક્ષા"
1856 #: src/libvlc-module.c:230
1857 msgid "Enable time stretching audio"
1858 msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
1860 #: src/libvlc-module.c:232
1861 msgid ""
1862 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1863 "audio pitch"
1864 msgstr ""
1865 "આ ઓડિયો પીચને અસર કર્યા વગર આ ઓછી અથવા વધારે ઝડપ પર ઓડિયોને વગાડવા પરવાનગી આપે છે"
1867 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1869 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1871 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1872 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1879 msgid "None"
1880 msgstr "કંઇ નહિં"
1882 #: src/libvlc-module.c:247
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "આ વિકલ્પો તમને વીડિઓ આઉટપુટની ઉપપ્રણાલી ના વર્તનમાં ફેરફાર કરવા દેશે. દાખલા તરીકે તમે "
1891 "વીડિઓ ફિલ્ટર (દીન્ટરલેસ કરવું, ચિત્ર ગોઠવવું વિગેરે) સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં "
1892 "સક્રિય કરો અને \"વીડિઓ ફિલ્ટરો\" ના  મોડ્યુલ ભાગમાં એમને રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા વિવિધ "
1893 "જાતના વીડિઓ વિકલ્પો પણ સેટ કરી શકો."
1895 #: src/libvlc-module.c:253
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
1899 #: src/libvlc-module.c:255
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "આ VLC દ્દારા વાપરેલ વિડિઓ આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
1905 "આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
1907 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1908 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "વિડિઓને સક્રિય કરો"
1912 #: src/libvlc-module.c:260
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "તમે સંપૂર્ણપણે વિડિઓ આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. વિડિઓ ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
1918 "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
1920 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1922 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1924 msgid "Video width"
1925 msgstr "વિડિઓ પહોળાઇ"
1927 #: src/libvlc-module.c:265
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "તમે વિડિઓ પહોળાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
1933 "પ્રાપ્ત કરશે."
1935 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "વિડિઓ ઊંચાઇ"
1942 #: src/libvlc-module.c:270
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "તમે વિડિઓ ઊંચાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
1948 "પ્રાપ્ત કરશે."
1950 #: src/libvlc-module.c:273
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "વિડિઓ X નિર્દેશાંક"
1954 #: src/libvlc-module.c:275
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (X નિર્દેશાંક)."
1960 #: src/libvlc-module.c:278
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "વિડિઓ Y નિર્દેશાંક"
1964 #: src/libvlc-module.c:280
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (Y નિર્દેશાંક)."
1970 #: src/libvlc-module.c:283
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "વિડિઓ શીર્ષક"
1974 #: src/libvlc-module.c:285
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય શીર્ષક (આ સ્થિતિમાં વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં જડિત નથી)."
1980 #: src/libvlc-module.c:288
1981 msgid "Video alignment"
1982 msgstr "વિડિઓ ગોઠવણી"
1984 #: src/libvlc-module.c:290
1985 msgid ""
1986 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1987 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1988 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1989 msgstr ""
1990 "તેના વિંડોમાં વિડિઓ ની સીધ નિર્ધારિત કરો. મૂળભૂત રીતે (0) તે કેન્દ્રિત હશે (0 = સેન્ટર, 1 "
1991 "= ડાબે, 2 = જમણે,  4 = ઉપર, 8 = નીચે, તમે આ કિંમતોના સંયોજનોનો પણ ઉપયોગ કરી શકો "
1992 "છો, જેમકે 6=4+2 એટલે કે ઉપર જમણી બાજુ) ."
1994 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1995 #: modules/codec/zvbi.c:83
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2000 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2004 msgid "Top"
2005 msgstr "ઊંચે"
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "તળિયે"
2018 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:84
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2023 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "ઉપર-ડાબે"
2027 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:84
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2031 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2032 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2033 msgid "Top-Right"
2034 msgstr "ઉપર-જમણે"
2036 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:84
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2040 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2041 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2042 msgid "Bottom-Left"
2043 msgstr "નીચે-ડાબે"
2045 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:84
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2049 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2050 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Right"
2052 msgstr "નીચે-જમણે"
2054 #: src/libvlc-module.c:298
2055 msgid "Zoom video"
2056 msgstr "વિડિઓને નાનુંમોટુ કરો"
2058 #: src/libvlc-module.c:300
2059 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2060 msgstr "તમે ખાસ ફેક્ટર દ્દારા વિડિઓને નાનું મોટુ કરી શકો છો."
2062 #: src/libvlc-module.c:302
2063 msgid "Grayscale video output"
2064 msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
2066 #: src/libvlc-module.c:304
2067 msgid ""
2068 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2069 "save some processing power."
2070 msgstr ""
2071 "ગ્રેસ્કેલમાં આઉટપુટ વિડિઓ. રંગ જાણકારી ડિકોડ કરાતી નથી. આ અમુક પ્રક્રિયા પાવરને સંગ્રહી "
2072 "શકે છે."
2074 #: src/libvlc-module.c:307
2075 msgid "Embedded video"
2076 msgstr "જડિત વિડિઓ"
2078 #: src/libvlc-module.c:309
2079 msgid "Embed the video output in the main interface."
2080 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓ આઉટપુટને જડિત કરો."
2082 #: src/libvlc-module.c:311
2083 msgid "Fullscreen video output"
2084 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ આઉટપુટ"
2086 #: src/libvlc-module.c:313
2087 msgid "Start video in fullscreen mode"
2088 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
2090 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
2095 #: src/libvlc-module.c:317
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "હંમેશા બીજા વિન્ડોની ટોચે વિડિઓ વિન્ડોને હંમેશા સ્થિત કરો."
2099 #: src/libvlc-module.c:319
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Enable wallpaper mode"
2102 msgstr "વોલપેર સ્થિતિને સક્રિય કરો "
2104 #: src/libvlc-module.c:321
2105 msgid ""
2106 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2107 msgstr ""
2108 "વોલપેપર સ્થિતિ એ ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે વિડિઓને દર્શાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
2110 #: src/libvlc-module.c:324
2111 msgid "Show media title on video"
2112 msgstr "વિડિઓ પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
2114 #: src/libvlc-module.c:326
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "ચિત્રપટનાં ટોચે વિડિઓનાં શીર્ષકને દર્શાવો."
2118 #: src/libvlc-module.c:328
2119 msgid "Show video title for x milliseconds"
2120 msgstr "x મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો"
2122 #: src/libvlc-module.c:330
2123 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 msgstr "n મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો, મૂળભૂત 5000 ms છે (5 સેકંડ)"
2126 #: src/libvlc-module.c:332
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "વિડિઓ શીર્ષકનું સ્થાન"
2130 #: src/libvlc-module.c:334
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr "વિડિઓ પર સ્થિત કરો જ્યાં શીર્ષકને દર્શાવવાનું છે (મૂળભૂત નીચે કેન્દ્રમાં)."
2134 #: src/libvlc-module.c:336
2135 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2136 msgstr "x મિલિસેકંડ પછી કર્સર અને સંપૂર્ણસ્ક્રીનને છુપાડો"
2138 #: src/libvlc-module.c:339
2139 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2140 msgstr "n મિલિસેકંડ પછી માઉસ કર્સર અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને છુપાડો."
2142 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2143 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2149 msgid "Deinterlace"
2150 msgstr "અમિશ્રિત"
2152 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2156 msgid "Deinterlace mode"
2157 msgstr "અમિશ્રિત સ્થિતિ"
2159 #: src/libvlc-module.c:354
2160 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2161 msgstr "વિડિઓ પ્રક્રિયા માટે વાપરવા અમિશ્રિત સ્થિતિ."
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Discard"
2165 msgstr "કાઢી નાંખો"
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2169 msgid "Blend"
2170 msgstr "મિશ્રણ"
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Mean"
2174 msgstr "મધ્યક"
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Bob"
2179 msgstr "બોબ"
2181 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2182 msgid "Phosphor"
2183 msgstr "ફોસ્ફર"
2185 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "ચિત્રપટ NTSC (IVTC)"
2189 #: src/libvlc-module.c:371
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
2193 #: src/libvlc-module.c:372
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "વિડિઓ પ્લેબેક દરમ્યાન સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો."
2197 #: src/libvlc-module.c:374
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 msgstr "પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલનને રોકો"
2201 #: src/libvlc-module.c:375
2202 msgid ""
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2205 msgstr ""
2206 "કોઇપણ પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલન ડિમનને રોકે છે, નિષ્ક્રિય હોવાને કારણે કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થતુ "
2207 "અટકાવવા માટે."
2209 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
2214 #: src/libvlc-module.c:380
2215 msgid ""
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2218 msgstr ""
2219 "VLC વિડિઓ ની આસપાસ વિન્ડો શીર્ષક, ચોકઠું, ઈત્યાદિ રચવાનું ટાળી શકે છે અને \"લઘુતમ\" "
2220 "વિન્ડો આપી શકે છે."
2222 #: src/libvlc-module.c:383
2223 msgid "Video splitter module"
2224 msgstr "વિડિઓનાં વિચ્છેદન માટેનું મોડ્યુલ"
2226 #: src/libvlc-module.c:385
2227 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2228 msgstr "ક્લોન અથવા દિવાલની જેમ વિડિઓ વિચ્છેદન ઉમેરે છે "
2230 #: src/libvlc-module.c:387
2231 msgid "Video filter module"
2232 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
2234 #: src/libvlc-module.c:389
2235 msgid ""
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distort the video."
2238 msgstr ""
2239 "ચિત્રની ગુણવત્તા વધારવા માટે આ પ્રક્રિયા પછીનાં ફિલ્ટર ઉમેરે છે, જેવાં કે અમિશ્રણ, અથવા "
2240 "વિડિઓને ખરાબ કરવું."
2242 #: src/libvlc-module.c:393
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી (અથવા ફાઇલનામ)"
2246 #: src/libvlc-module.c:395
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં વિડિઓ સ્નેપશોટ સંગ્રહેલ હશે."
2250 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ફાઇલ ઉપસર્ગ"
2254 #: src/libvlc-module.c:401
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ બંધારણ"
2258 #: src/libvlc-module.c:403
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "છબી બંધારણ કે જે વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ હશે"
2262 #: src/libvlc-module.c:405
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો"
2266 #: src/libvlc-module.c:407
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચે-ડાબે ખૂણામાં સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો."
2270 #: src/libvlc-module.c:409
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2272 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
2274 #: src/libvlc-module.c:411
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2276 msgstr "સ્નેપશોટ ક્રમાંક માટે ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
2278 #: src/libvlc-module.c:413
2279 msgid "Video snapshot width"
2280 msgstr "વિન્ડો સ્નેપશોટ પહોળાઇ"
2282 #: src/libvlc-module.c:415
2283 msgid ""
2284 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2285 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 msgstr ""
2287 "વિડિઓના સ્નેપશોટની પોહળાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય "
2288 "પોહળાઈ(-1) જાળવી રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની પોહળાઈ ને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
2290 #: src/libvlc-module.c:419
2291 msgid "Video snapshot height"
2292 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ઊંચાઇ"
2294 #: src/libvlc-module.c:421
2295 msgid ""
2296 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2297 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "ratio."
2299 msgstr ""
2300 "વિડિઓ સ્નેપશોટ ની ઉંચાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય ઊંચાઈને(-1) જાળવી "
2301 "રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની ઉંચાઈને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
2303 #: src/libvlc-module.c:425
2304 msgid "Video cropping"
2305 msgstr "વિડિઓ કાપી રહયા છે"
2307 #: src/libvlc-module.c:427
2308 msgid ""
2309 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2311 msgstr ""
2312 "આ મૂળ વિડિઓમાં કાપ લાવે છે. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ "
2313 "દર્શાવે છે."
2315 #: src/libvlc-module.c:431
2316 msgid "Source aspect ratio"
2317 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ"
2319 #: src/libvlc-module.c:433
2320 msgid ""
2321 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2326 msgstr ""
2327 "આ સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. દાખલા તરીકે, અમુક DVD 16:9 હોવાનો દાવો કરે છે પરંતુ તેઓ "
2328 "ખરેખર તો 4:3 હોય છે. આ VLC માટે સંકેત પણ હોઈ સકે જયારે પટચિત્ર પાસે આસ્પેકટ રેશીઓની "
2329 "માહિતી હોતી નથી.  માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ દર્શાવે "
2330 "છે, અથવા એક ફ્લોટ કિંમત(1.25, 1.3333 ઈત્યાદી) જે પીકસેલના ચોરસ ગૂણ દર્શાવે છે."
2332 #: src/libvlc-module.c:440
2333 msgid "Video Auto Scaling"
2334 msgstr "વિડિઓનું આપમેળે માપ"
2336 #: src/libvlc-module.c:442
2337 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2338 msgstr "વિડિઓ માપને આપેલ વિન્ડો અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન માં બંધબેસાડવા દો."
2340 #: src/libvlc-module.c:444
2341 msgid "Video scaling factor"
2342 msgstr "વિડિઓ માપ ફેક્ટર"
2344 #: src/libvlc-module.c:446
2345 msgid ""
2346 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2347 "Default value is 1.0 (original video size)."
2348 msgstr ""
2349 "માપ ફેક્ટર વાપરેલ છે જ્યારે આપોઆપ માપ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય.\n"
2350 "મૂળભૂત કિંમત એ 1.0 છે (મૂળભૂત વિડિઓ માપ)."
2352 #: src/libvlc-module.c:449
2353 msgid "Custom crop ratios list"
2354 msgstr "વૈવિધ્ય રીતે કાપવાની પરિમાણ યાદી"
2356 #: src/libvlc-module.c:451
2357 msgid ""
2358 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2359 "crop ratios list."
2360 msgstr ""
2361 "કાપવાનાં પરિમાણની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી કે જે ઇન્ટરફેસની કાપવાની પરિમાણ યાદીમાં "
2362 "ઉમેરાયેલ હશે."
2364 #: src/libvlc-module.c:454
2365 msgid "Custom aspect ratios list"
2366 msgstr "વૈવિધ્ય આશરે દર યાદી"
2368 #: src/libvlc-module.c:456
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2372 msgstr ""
2373 "અલ્પવિરામ દ્વારા છુટા કરાયેલા આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદી જે ઈંટરફેસની આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદીમાં "
2374 "ઉમેરાસે."
2376 #: src/libvlc-module.c:459
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV ઊંચાઇને ચોકકસ કરો"
2380 #: src/libvlc-module.c:461
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386 "તૂટી ગયેલું એનકોડર ખોટી રીતે ઉંચાઈ 1088 લીટીની કરે છતા પણ આ HDTV-1080 વિડિઓ બંધારણની "
2387 "વ્યવસ્થિત સંભાળ લેવા દે છે. તમારે આ વિકલ્પ ને તોજ નિષ્ક્રિય કરવું જોઈએ અગર તમારા વિડિઓનું "
2388 "બંધારણ ધોરણેતર હોય અને એને બધી  1088 લીટીની જરૂર હોય."
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "મોનિટર પિક્સેલ આશરે દર"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2395 msgid ""
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2399 msgstr ""
2400 "આ મૉનિટરનો આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. મોટા ભાગના મૉનિટરોમાં ચોરસ પીક્સલ (1:1) હોય છે. જો "
2401 "તમારી પાસે 16:9 નો પડદો હોય તો તમારે પ્રમાણ જાળવી રાખવા આને 4:3 માં બદલવું પડશે."
2403 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "માળખુ છોડો"
2407 #: src/libvlc-module.c:474
2408 msgid ""
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2411 msgstr ""
2412 "MPEG2 સ્ટ્રીમ પર ફ્રેમડ્રોપીંગને સક્રિય કરે છે. ફ્રેમડ્રોપીંગ થાય છે જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર એ પૂરતુ "
2413 "શક્તિશાળી હોય"
2415 #: src/libvlc-module.c:477
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "મોડેથી આવેલી ફ્રેમ કાઢી નાખો."
2419 #: src/libvlc-module.c:479
2420 msgid ""
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2423 msgstr ""
2424 "આ એ ફ્રેમોને કાઢી નાખે છે જે મોડી છે (વિડિઓ આઉટપુટ પર તેની નિર્ધારિત તારીખ પછી આવે છે)."
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "સિન્ક્રોને શાંત કરો"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2431 msgid ""
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2434 msgstr ""
2435 "આ વિડિઓ આઉટપુટ સુમેળતા પદ્દતિમાંથી ડિબગ આઉટપુટ સાથે આવતા વિપુલ પ્રમાણમાં સંદેશા લૉગને "
2436 "અવગણે છે."
2438 #: src/libvlc-module.c:487
2439 msgid "Key press events"
2440 msgstr "કી પ્રેસ ઘટના"
2442 #: src/libvlc-module.c:489
2443 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2444 msgstr "આ (બિન-જડિત) વિડિઓ વિન્ડોમાંથી VLC હોટકીને સક્રિય કરે છે."
2446 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "માઉસ ઘટના"
2450 #: src/libvlc-module.c:493
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 msgstr "આ વિડિઓ પર માઉસ ક્લિકનાં સંચાલનને સક્રિય કરે છે."
2454 #: src/libvlc-module.c:501
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "channel."
2459 msgstr ""
2460 "આ વિકલ્પો એ ઇનપુટ ઉપસિસ્ટમનાં વર્ણતૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, જેમ કે DVD અથવા "
2461 "VCD ઉપકરણ, નેટવરક ઇન્ટરફેસ સુયોજનો અથવા ઉપશીર્ષક ચેનલ."
2463 #: src/libvlc-module.c:505
2464 msgid "File caching (ms)"
2465 msgstr "ફાઇલ કેશીંગ (ms)"
2467 #: src/libvlc-module.c:507
2468 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2469 msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2471 #: src/libvlc-module.c:509
2472 msgid "Live capture caching (ms)"
2473 msgstr "જીવંત બંધિત કેશીંગ (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:511
2476 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2477 msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2479 #: src/libvlc-module.c:513
2480 msgid "Disc caching (ms)"
2481 msgstr "ડિસ્ક કેશીંગ (ms)"
2483 #: src/libvlc-module.c:515
2484 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2485 msgstr "પારદર્શક મીડિયા માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2487 #: src/libvlc-module.c:517
2488 msgid "Network caching (ms)"
2489 msgstr "નેટવર્ક કેશીંગ (ms)"
2491 #: src/libvlc-module.c:519
2492 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોતો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
2495 #: src/libvlc-module.c:521
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "ઘડિયાળ સંદર્ભ સરેરાશ ગણતરી-યંત્ર"
2499 #: src/libvlc-module.c:523
2500 msgid ""
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2502 "to 10000."
2503 msgstr ""
2504 "જ્યારે PVR ઇનપુટને વાપરી રહ્યા હોય (અથવા ઘણો અનિયમિત સ્ત્રોત), તમારે આને 10000 તરીકે "
2505 "સુયોજિત કરવુ જોઇએ."
2507 #: src/libvlc-module.c:526
2508 msgid "Clock synchronisation"
2509 msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ"
2511 #: src/libvlc-module.c:528
2512 msgid ""
2513 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2514 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2515 msgstr ""
2516 "વાસ્તવિક સમયના સ્ત્રોતો માટે ઈનપુટ ઘડિયાળની સુમેળતા ને નિષ્ક્રિય કરવું શક્ય છે. જો તમને "
2517 "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે આંચકા આવતા હોય એવો અનુભવ થાયે તો આનો ઉપયોગ કરો."
2519 #: src/libvlc-module.c:532
2520 msgid "Clock jitter"
2521 msgstr "ઘડિયાળ જિટર"
2523 #: src/libvlc-module.c:534
2524 msgid ""
2525 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2526 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2527 msgstr ""
2528 "આ અધિકતમ ઇન્પુટ વિલંબ જીટર નક્કી કરે છે જે સમકાલીન કરતા અલગોરિધમોએ ભરપાઈ કરવાનો "
2529 "પ્રયાસ કરવો જોઈએ(મિલિસેકન્ડમાં)."
2531 #: src/libvlc-module.c:537
2532 msgid "Network synchronisation"
2533 msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
2535 #: src/libvlc-module.c:538
2536 msgid ""
2537 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2538 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2539 msgstr ""
2540 "સર્વર અને ક્લાઇન્ટ માટે સુમેળ ઘડિયાળને દૂરસ્થ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. વિગત થયેલ સુયોજનો એ "
2541 "ઉન્નત / નેટવર્ક સુમેળમાં ઉપલબ્ધ છે."
2543 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2544 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2547 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2555 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2556 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2557 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2558 msgid "Default"
2559 msgstr "મૂળભૂત"
2561 #: src/libvlc-module.c:544
2562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2563 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2566 msgid "Enable"
2567 msgstr "સક્રિય"
2569 #: src/libvlc-module.c:546
2570 msgid "MTU of the network interface"
2571 msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસનું MTU"
2573 #: src/libvlc-module.c:548
2574 msgid ""
2575 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2576 "over the network (in bytes)."
2577 msgstr "આ મહત્તમ કાર્યક્રમ લેયર પેકેટ માપ છે કે જે નેટવર્ક પર સ્થળાંતર થઇ શકે છે (બાઇટમાં)."
2579 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "હૉપ મર્યાદા (TTL)"
2583 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2584 msgid ""
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2587 "in default)."
2588 msgstr ""
2589 "આ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ દ્વારા મોકલાયેલા મલટીકાસ્ટ પેકેટની હોપ સીમા (\"ટાઈમ ટુ લીવ\" અથવા "
2590 "TTL તરીકે પણ ઓળખાતા) છે (-1 = ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની મૂળભૂત સીમા વાપરો)."
2592 #: src/libvlc-module.c:559
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ આઉટપુટ ઇન્ટરફેસ"
2596 #: src/libvlc-module.c:561
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr "મૂળભૂત મલ્ટીકાસ્ટ ઇન્ટરફેસ. આ રાઉટીંગ કોષ્ટક પર ફરી લખાય છે."
2600 #: src/libvlc-module.c:563
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr "DiffServ કોડ પોંઇટ"
2604 #: src/libvlc-module.c:564
2605 msgid ""
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 msgstr ""
2609 "બહાર જતી UDP સ્ટ્રીમ માટે અલગ કરેલ સેવા કોડ (અથવા સેવાનાં IPv4 પ્રકાર, અથવા IPv6 "
2610 "ટ્રાફિક ક્લાસ). આ સેવાની નેટવર્ક ગુણવત્તા માટે વાપરેલ છે."
2612 #: src/libvlc-module.c:570
2613 msgid ""
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "તેની સેવા ID આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-"
2618 "પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાપરવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે DVB સ્ટ્રીમ)."
2620 #: src/libvlc-module.c:576
2621 msgid ""
2622 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2623 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2624 "(like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 "સેવા IDs (SIDs) ને અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમોને પસંદ "
2627 "કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાંચવા માંગો તો (જેમ કે ઉદાહરણ "
2628 "માટે DVB સ્ટ્રીમ)."
2630 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2631 msgid "Audio track"
2632 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
2634 #: src/libvlc-module.c:584
2635 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2636 msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબર (0 થી n સુધી),"
2638 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2639 msgid "Subtitle track"
2640 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
2642 #: src/libvlc-module.c:589
2643 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2644 msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબપ (0 થી n સુધી)."
2646 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2647 msgid "Audio language"
2648 msgstr "ઓડિયો ભાષા"
2650 #: src/libvlc-module.c:594
2651 msgid ""
2652 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2653 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2654 "language)."
2655 msgstr ""
2656 "ઓડિયો ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
2657 "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'કઈ નહિ' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
2659 #: src/libvlc-module.c:597
2660 msgid "Subtitle language"
2661 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
2663 #: src/libvlc-module.c:599
2664 msgid ""
2665 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2666 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 msgstr ""
2668 "ઉપશીર્ષક ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
2669 "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
2671 #: src/libvlc-module.c:602
2672 msgid "Menu language"
2673 msgstr "મેનુ ભાષા"
2675 #: src/libvlc-module.c:604
2676 msgid ""
2677 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2678 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "DVD/BluRay સાથે જે મેનુ તમે વાપરવા માંગતા હોય તેની ભાષા (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે "
2681 "અથવા ત્રણ અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી "
2682 "શકો)."
2684 #: src/libvlc-module.c:608
2685 msgid "Audio track ID"
2686 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ID"
2688 #: src/libvlc-module.c:610
2689 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2690 msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
2692 #: src/libvlc-module.c:612
2693 msgid "Subtitle track ID"
2694 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક ID"
2696 #: src/libvlc-module.c:614
2697 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2698 msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
2700 #: src/libvlc-module.c:616
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2703 msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
2705 #: src/libvlc-module.c:620
2706 msgid "Preferred video resolution"
2707 msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
2709 #: src/libvlc-module.c:622
2710 msgid ""
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2714 "higher resolutions."
2715 msgstr ""
2716 "જયારે ઘણા બધા વિડિઓ બંધારણ ઉપલબ્ધ હોય, ત્યારે એ પસંદ કરો જેનું રિસોલ્યુશન લીટી ની "
2717 "સંખ્યામાં આ સુયોજન થી સૌથી નજીક હોય (પરંતુ વધુ ના હોય). આ વિકલ્પનો ઉપયોગ ત્યારે કરો જો "
2718 "તમારી પાસે વધુ રિસોલ્યુશન ચલાવવા માટે પુરતો CPU પાવર અથવા નેટવર્ક બેન્ડવિડ્થ ના હોય."
2720 #: src/libvlc-module.c:628
2721 msgid "Best available"
2722 msgstr "શ્રેષ્ઠ ઉપલબ્ધ"
2724 #: src/libvlc-module.c:628
2725 msgid "Full HD (1080p)"
2726 msgstr "સંપૂર્ણ HD (1080p)"
2728 #: src/libvlc-module.c:628
2729 msgid "HD (720p)"
2730 msgstr "HD (720p)"
2732 #: src/libvlc-module.c:629
2733 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2734 msgstr "મૂળભૂત વ્યાખ્યા (576 અથવા 480 લીટીઓ)"
2736 #: src/libvlc-module.c:630
2737 msgid "Low Definition (360 lines)"
2738 msgstr "નીચા વ્યાખ્યા (360 લીટીઓ)"
2740 #: src/libvlc-module.c:631
2741 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2742 msgstr "ઘણી નીચા વ્યાખ્યા (240 લીટીઓ)"
2744 #: src/libvlc-module.c:634
2745 msgid "Input repetitions"
2746 msgstr "ઇનપુટ પૂનરાવર્તનો"
2748 #: src/libvlc-module.c:636
2749 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2750 msgstr "ઘણી વખત એજ ઇનપુટ પૂનરાવર્તિત થયુ હશે"
2752 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2753 msgid "Start time"
2754 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
2756 #: src/libvlc-module.c:640
2757 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2758 msgstr "સ્ટ્રીમ આ સ્થાનેથી શરૂ થશે (સેકંડમાં)."
2760 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2761 msgid "Stop time"
2762 msgstr "સમય બંધ કરો"
2764 #: src/libvlc-module.c:644
2765 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2766 msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સ્થાનેથી બંધ થશે (સેકંડમાં)."
2768 #: src/libvlc-module.c:646
2769 msgid "Run time"
2770 msgstr "રન ટાઇમ"
2772 #: src/libvlc-module.c:648
2773 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2774 msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સમયગાળામાં ચલાવાશે (સેકંડમાં)."
2776 #: src/libvlc-module.c:650
2777 msgid "Fast seek"
2778 msgstr "ઝડપી શોધો"
2780 #: src/libvlc-module.c:652
2781 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2782 msgstr "શોધતી વખતે ચોક્સાઈ કરતા ઝડપને મહત્વ આપો."
2784 #: src/libvlc-module.c:654
2785 msgid "Playback speed"
2786 msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
2788 #: src/libvlc-module.c:656
2789 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2790 msgstr "આ પ્લેબેક ઝડપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે (સામાન્ય ઝડપ 1.0 છે)."
2792 #: src/libvlc-module.c:658
2793 msgid "Input list"
2794 msgstr "ઈનપુટ યાદી"
2796 #: src/libvlc-module.c:660
2797 msgid ""
2798 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2799 "together after the normal one."
2800 msgstr ""
2801 "તમે ઇનપુટની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપી શકો છો કે જે સામાન્ય એક પછી એકસાથે "
2802 "જોડાશે."
2804 #: src/libvlc-module.c:663
2805 msgid "Input slave (experimental)"
2806 msgstr "ઇનપુટ સ્લેવ (પ્રાયોગિક)"
2808 #: src/libvlc-module.c:665
2809 msgid ""
2810 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2811 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2812 "inputs."
2813 msgstr ""
2814 "આ એકજ સમયે ઘણાં ઇનપુટમાંથી વગાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે .આ લક્ષણ પ્રાયોગિક છે, બધા "
2815 "બંધારણો આધારભૂત નથી. ઇનપુટની '#' અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
2817 #: src/libvlc-module.c:669
2818 msgid "Bookmarks list for a stream"
2819 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્ક યાદી"
2821 #: src/libvlc-module.c:671
2822 msgid ""
2823 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2824 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2825 "{...}\""
2826 msgstr ""
2827 "તમે જાતેજ \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2828 "offset},{...}\" રૂપમાં સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્કોની યાદીને આપી શકો છો"
2830 #: src/libvlc-module.c:675
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Record directory"
2833 msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
2835 #: src/libvlc-module.c:677
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Directory where the records will be stored"
2838 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
2840 #: src/libvlc-module.c:679
2841 msgid "Prefer native stream recording"
2842 msgstr "મૂળ સ્ટ્રીમ અહેવાલીકરણે પસંદ કરો"
2844 #: src/libvlc-module.c:681
2845 msgid ""
2846 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2847 "output module"
2848 msgstr ""
2849 "જ્યારે શક્ય હોય, ઇનપુટ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરવાને બદલે અહેવાલ થયેલ હશે"
2851 #: src/libvlc-module.c:684
2852 msgid "Timeshift directory"
2853 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
2855 #: src/libvlc-module.c:686
2856 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2857 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ કામચલાઉ ફાઇલોને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ ડિરેક્ટરી."
2859 #: src/libvlc-module.c:688
2860 msgid "Timeshift granularity"
2861 msgstr "ટાઇમશિફ્ટની બારીકતા"
2863 #: src/libvlc-module.c:690
2864 msgid ""
2865 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2866 "to store the timeshifted streams."
2867 msgstr "આ બાઈટસમાં ક્ષણિક ફાઈલનું મહત્તમ માપ છે જે ટાઇમશિફ્ટ સ્ટ્રીમના સંગ્રહ માટે વપરાશે."
2869 #: src/libvlc-module.c:693
2870 msgid "Change title according to current media"
2871 msgstr "હાલની મીડિયાને અનુસાર શીર્ષકને બદલો"
2873 #: src/libvlc-module.c:694
2874 msgid ""
2875 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2876 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2877 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2878 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2879 msgstr ""
2880 "આ વિકલ્પ તમને શું ચલાવાઈ રહ્યું છે એ પ્રમાણે શીર્ષક સ્થાપિત કરવા દે છે<br>$a: કલાકાર<br>"
2881 "$b: આલ્બમ<br>$c: કોપીરાઇટ<br>$t: શીર્ષક<br>$g: પ્રકાર<br>$n: ટ્રેક ક્રમાંક<br>$p: "
2882 "અત્યારે ચલાવી રહ્યા<br>$A: તારીખ<br>$D: અવધિ<br>$Z: \"Now playing\" (શીર્ષક - "
2883 "કલાકાર પર પાછા ફરો)"
2885 #: src/libvlc-module.c:699
2886 msgid "Disable all lua plugins"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:703
2890 msgid ""
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2895 msgstr ""
2896 "આ વિકલ્પો તમને ઉપચીત્રોના ઉપરચના ના વ્યવહારને બદલવા દે છે. દાખલા તરીકે તમે ઉપચીત્રના "
2897 "સ્ત્રોતો (ચિહ્ન ઈત્યાદી) ને સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં સક્રિય કરો અને તેમને "
2898 "\"subsources filters\" મોડ્યુલ વિભાગમાં રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા બધા વિવિધ ઉપચીત્ર "
2899 "વિકલ્પો પણ સ્થાપિત કરી શકો છો."
2901 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2902 msgid "Force subtitle position"
2903 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન પર દબાણ કરો"
2905 #: src/libvlc-module.c:711
2906 msgid ""
2907 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2908 "over the movie. Try several positions."
2909 msgstr ""
2910 "ચિત્રપટ હેઠળ ઉપશીર્ષકને સ્થિત કરવા માટે તમે આ વિકલ્પને વાપરી શકો છો, ચિત્રપટને બદલે. ઘણાં "
2911 "સ્થાનોનો પ્રયત્ન કરો."
2913 #: src/libvlc-module.c:714
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Subtitles text scaling factor"
2916 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
2918 #: src/libvlc-module.c:715
2919 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:717
2923 msgid "Enable sub-pictures"
2924 msgstr "ઉપ-ચિત્રો સક્રિય કરો"
2926 #: src/libvlc-module.c:719
2927 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2928 msgstr "તમે ઉપ-ચિત્ર પ્રક્રિયાને સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરી શકો છો."
2930 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2933 msgid "On Screen Display"
2934 msgstr "સ્ક્રીન દર્શાવ પર"
2936 #: src/libvlc-module.c:723
2937 msgid ""
2938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2939 "Display)."
2940 msgstr "VLC એ વિડિઓ પર સંદેશાને દર્શાવી શકે છે. આ OSD તરીકે કહેવાય છે (ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે)."
2942 #: src/libvlc-module.c:726
2943 msgid "Text rendering module"
2944 msgstr "લખાણ રેન્ડરીંગ મોડ્યુલ"
2946 #: src/libvlc-module.c:728
2947 msgid ""
2948 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 "instance."
2950 msgstr ""
2951 "VLC સામાન્ય રીતે રેન્ડરીંગ માટે ફ્રીટાઇપ વાપરે છે, પરંતુ આ અત્યાર માટે svg ને વાપરવા તમને "
2952 "પરવાનગી આપે છે."
2954 #: src/libvlc-module.c:730
2955 msgid "Subpictures source module"
2956 msgstr "ઉપચિત્ર સ્ત્રોત મોડ્યુલ"
2958 #: src/libvlc-module.c:732
2959 msgid ""
2960 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2961 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2962 msgstr ""
2963 "આ \"ઉપચિત્ર સ્ત્રોતો\" ને ઉમેરે છે. આ ફિલ્ટરો વિડિઓ પરના અમુક છબીઓ અને લખાણોને મઢી દે છે "
2964 "(જેમ કે ચિહ્ન, મનમાન્યું લખાણ, ...)."
2966 #: src/libvlc-module.c:735
2967 msgid "Subpictures filter module"
2968 msgstr "ઉપચિત્ર ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
2970 #: src/libvlc-module.c:737
2971 msgid ""
2972 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2973 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2974 msgstr ""
2975 "આ \"ઉપચિત્ર ફિલ્ટરો\" ને ઉમેરે છે. આ ઉપશીર્ષક ડીકોડર અથવા અન્ય ઉપચીત્રોના સ્ત્રોતો "
2976 "દ્વારા રચેલા ઉપચીત્રો ને  ફિલ્ટર કરે છે."
2978 #: src/libvlc-module.c:740
2979 msgid "Autodetect subtitle files"
2980 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલોને આપમેળે શોધો"
2982 #: src/libvlc-module.c:742
2983 msgid ""
2984 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2985 "(based on the filename of the movie)."
2986 msgstr ""
2987 "ઉપશીર્ષક ફાઇલને આપમેળે શોધો, જો ઉપશીર્ષક ફાઇલનામ એ સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય (ચિત્રપટનાં "
2988 "ફાઇલનામ પર આધારિત)."
2990 #: src/libvlc-module.c:745
2991 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2992 msgstr "આપમેળે શોધાયેલી અસ્પષ્ટતાને ઉપશીર્ષક આપો."
2994 #: src/libvlc-module.c:747
2995 msgid ""
2996 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2997 "Options are:\n"
2998 "0 = no subtitles autodetected\n"
2999 "1 = any subtitle file\n"
3000 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3001 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3002 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3003 msgstr ""
3004 "આ નિર્ધારિત કરશે કે ઉપશીર્ષક અને ચિત્રપટ ફાઈલના નામ ની સુમેળતા કેટલી અસ્પષ્ટ હશે. વિકલ્પો "
3005 "છે:\n"
3006 "0 = આપમેળે કોઈ ઉપશીર્ષક મળ્યા નહિ\n"
3007 "1 = કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
3008 "2 = ચિત્રપટનું નામ ધરાવતી કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
3009 "3 = ચિત્રપટના નામને મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ વહ્ધારાના અક્ષરો સાથે\n"
3010 "4 = ચિત્રપટના નામને એકદમ મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ"
3012 #: src/libvlc-module.c:755
3013 msgid "Subtitle autodetection paths"
3014 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્વયં શોધ પાથ"
3016 #: src/libvlc-module.c:757
3017 msgid ""
3018 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3019 "found in the current directory."
3020 msgstr ""
3021 "પેલાં પાથમાં ઉપશીર્ષક ફાઇલ માટે પણ જુઓ, જો તમારું ઉપશીર્ષક ફાઇલ એ હાલની ડિરેક્ટરીમાં "
3022 "શોધેલ ન હોય."
3024 #: src/libvlc-module.c:760
3025 msgid "Use subtitle file"
3026 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો"
3028 #: src/libvlc-module.c:762
3029 msgid ""
3030 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3031 "subtitle file."
3032 msgstr ""
3033 "આ ઉપશીર્ષક ફાઇલને લાવો. વાપરવા માટે જ્યારે આપમેળે શોધવાનું તમારી ઉપશીર્ષક ફાઇલ શોધી "
3034 "શકાતુ ન હોય તો."
3036 #: src/libvlc-module.c:766
3037 msgid "DVD device"
3038 msgstr "DVD ઉપકરણ"
3040 #: src/libvlc-module.c:767
3041 msgid "VCD device"
3042 msgstr "VCD ઉપકરણ"
3044 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3045 msgid "Audio CD device"
3046 msgstr "ઓડિયો CD ઉપકરણ"
3048 #: src/libvlc-module.c:772
3049 msgid ""
3050 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3051 "the drive letter (e.g. D:)"
3052 msgstr ""
3053 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
3054 "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3056 #: src/libvlc-module.c:775
3057 msgid ""
3058 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3059 "the drive letter (e.g. D:)"
3060 msgstr ""
3061 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
3062 "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3064 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3065 msgid ""
3066 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3067 "after the drive letter (e.g. D:)"
3068 msgstr ""
3069 "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન "
3070 "મૂકવાનું ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
3072 #: src/libvlc-module.c:785
3073 msgid "This is the default DVD device to use."
3074 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ઉપકરણ છે."
3076 #: src/libvlc-module.c:787
3077 msgid "This is the default VCD device to use."
3078 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ઉપકરણ છે."
3080 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3081 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3082 msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ઉપકરણ છે."
3084 #: src/libvlc-module.c:803
3085 msgid "TCP connection timeout"
3086 msgstr "TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
3088 #: src/libvlc-module.c:805
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3091 msgstr "મૂળભૂત TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ (મિલિસેકંડમાં). "
3093 #: src/libvlc-module.c:807
3094 msgid "HTTP server address"
3095 msgstr "HTTP સર્વર સરનામું"
3097 #: src/libvlc-module.c:809
3098 msgid ""
3099 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3100 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3101 "them to a specific network interface."
3102 msgstr ""
3103 "મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને "
3104 "મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) અથવા યજમાન નામ (દા.ત. "
3105 "localhost)."
3107 #: src/libvlc-module.c:813
3108 msgid "RTSP server address"
3109 msgstr "RTSP સર્વર સરનામું"
3111 #: src/libvlc-module.c:815
3112 msgid ""
3113 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3114 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3115 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3116 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3117 "network interface."
3118 msgstr ""
3119 "આ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે RTSP સર્વર તેની પર સાંભળશે, RTSP VOD મીડિયાનાં મૂળ પાથ "
3120 "સાથે. બંધારણ એ સરનામું/પાથ છે. મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. "
3121 "ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) "
3122 "અથવા યજમાન નામ (દા.ત. localhost)"
3124 #: src/libvlc-module.c:821
3125 msgid "HTTP server port"
3126 msgstr "HTTP સર્વર પોર્ટ"
3128 #: src/libvlc-module.c:823
3129 msgid ""
3130 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3131 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3132 "by the operating system."
3133 msgstr ""
3134 "HTTP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTP પોર્ટ નંબર એ 80 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3135 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3137 #: src/libvlc-module.c:828
3138 msgid "HTTPS server port"
3139 msgstr "HTTPS સર્વર પોર્ટ"
3141 #: src/libvlc-module.c:830
3142 msgid ""
3143 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3144 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3145 "restricted by the operating system."
3146 msgstr ""
3147 "HTTPS સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTPS પોર્ટ નંબર એ 443 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3148 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3150 #: src/libvlc-module.c:835
3151 msgid "RTSP server port"
3152 msgstr "RTSP સર્વર પોર્ટ"
3154 #: src/libvlc-module.c:837
3155 msgid ""
3156 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3157 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3158 "by the operating system."
3159 msgstr ""
3160 "RTSP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત RTSP પોર્ટ નંબર એ 554 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
3161 "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
3163 #: src/libvlc-module.c:842
3164 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3165 msgstr "HTTP/TLS સર્વર પ્રમાણપત્ર"
3167 #: src/libvlc-module.c:844
3168 msgid ""
3169 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3170 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3171 msgstr ""
3172 "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે. OS X પર, "
3173 "કિચેઇનમાં પ્રમાણપત્રને શોધવા માટે લેબલ તરીકે શબ્દમાળાને વાપરેલ છે."
3175 #: src/libvlc-module.c:847
3176 msgid "HTTP/TLS server private key"
3177 msgstr "HTTP/TLS સર્વર ખાનગી કી"
3179 #: src/libvlc-module.c:849
3180 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3181 msgstr "આ ખાનગી કી ફાઇલ (PEM બંધારણ)  એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે."
3183 #: src/libvlc-module.c:851
3184 msgid "SOCKS server"
3185 msgstr "SOCKS સર્વર"
3187 #: src/libvlc-module.c:853
3188 msgid ""
3189 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3190 "used for all TCP connections"
3191 msgstr ""
3192 "વાપરવા માટે SOCKS પ્રોક્સી સર્વર. આ સરનામાં:પોર્ટ માંથી હોવુ જ જોઇએ. તે બધા TCP "
3193 "જોડાણો માટે વાપરેલ હશે."
3195 #: src/libvlc-module.c:856
3196 msgid "SOCKS user name"
3197 msgstr "SOCKS વપરાશકર્તા નામ"
3199 #: src/libvlc-module.c:858
3200 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે વપરાશકર્તાને વાપરેલ છે."
3203 #: src/libvlc-module.c:860
3204 msgid "SOCKS password"
3205 msgstr "SOCKS પાસવર્ડ"
3207 #: src/libvlc-module.c:862
3208 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે પાસવર્ડને વાપરેલ છે."
3211 #: src/libvlc-module.c:864
3212 msgid "Title metadata"
3213 msgstr "શીર્ષક મેટાડેટા"
3215 #: src/libvlc-module.c:866
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr "ઇનપુટ માટે \"શીર્ષક\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3219 #: src/libvlc-module.c:868
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "લેખક મેટાડેટા"
3223 #: src/libvlc-module.c:870
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr "ઇનપુટ માટે \"લેખક\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3227 #: src/libvlc-module.c:872
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "કલાકાર મેટાડેટા"
3231 #: src/libvlc-module.c:874
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr "ઇનપુટ માટે \"કલાકાર\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3235 #: src/libvlc-module.c:876
3236 msgid "Genre metadata"
3237 msgstr "પ્રકાર મેટાડેટા"
3239 #: src/libvlc-module.c:878
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr "ઇનપુટ માટે \"શૈલી\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3243 #: src/libvlc-module.c:880
3244 msgid "Copyright metadata"
3245 msgstr "કોપીરાઇટ મેટાડેટા"
3247 #: src/libvlc-module.c:882
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3249 msgstr "ઇનપુટ માટે \"કોપીરાઇટ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3251 #: src/libvlc-module.c:884
3252 msgid "Description metadata"
3253 msgstr "વર્ણન મેટાડેટા"
3255 #: src/libvlc-module.c:886
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr "ઇનપુટ માટે \"વર્ણન\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3259 #: src/libvlc-module.c:888
3260 msgid "Date metadata"
3261 msgstr "તારીખ મેટાડેટા"
3263 #: src/libvlc-module.c:890
3264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3265 msgstr "ઇનપુટ માટે \"તારીખ\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3267 #: src/libvlc-module.c:892
3268 msgid "URL metadata"
3269 msgstr "URL મેટાડેટા"
3271 #: src/libvlc-module.c:894
3272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3273 msgstr "ઇનપુટ માટે \"url\"  મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
3275 #: src/libvlc-module.c:898
3276 msgid ""
3277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3279 "can break playback of all your streams."
3280 msgstr ""
3281 "આ વિકલ્પ જે રીતે VLC એ તેનાં કોડેકને પસંદ કરે છે (અસંકોચન પદ્દતિઓ) તેને બદલવા માટે વાપરી "
3282 "શકાય છે. ફક્ત અદ્યનત વપરાશકર્તાઓ આ વિકલ્પને બદલવા જોઇએ તે બધી તમારી સ્ટ્રીમનાં પ્લેબેક "
3283 "તોડી શકે છે."
3285 #: src/libvlc-module.c:902
3286 msgid "Preferred decoders list"
3287 msgstr "પસંદ થયેલ ડિકોડર યાદી"
3289 #: src/libvlc-module.c:904
3290 msgid ""
3291 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3292 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3293 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3294 msgstr ""
3295 "કોડેકની યાદી જેને VLC પ્રાધાન્ય આપશે. દાખલા તરીકે, 'ડમી,a52' બીજા કોઈ કોડેક નો પ્રયાસ "
3296 "કરતા પેહલા ડમી અને a52 નો પ્રયાસ કરશે. ફક્ત અદ્યતન વપરાશકર્તાઓએ આ વિકલ્પ માં ફેરફાર "
3297 "કરવો જોઈએ કારણકે એ તમારી બધી જ સ્ટ્રીમ ચાલતી અટકાવી શકે છે."
3299 #: src/libvlc-module.c:909
3300 msgid "Preferred encoders list"
3301 msgstr "પસંદ થયેલ એનકોડર યાદી"
3303 #: src/libvlc-module.c:911
3304 msgid ""
3305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3306 msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
3308 #: src/libvlc-module.c:920
3309 msgid ""
3310 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3311 "subsystem."
3312 msgstr ""
3313 "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ઉપસિસ્ટમ માટે આ વિકલ્પો મૂળભૂત વૈશ્ર્વિક વિકલ્પોને સુયોજિત કરવા પરવાનગી આપે "
3314 "છે."
3316 #: src/libvlc-module.c:923
3317 msgid "Default stream output chain"
3318 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતાર"
3320 #: src/libvlc-module.c:925
3321 msgid ""
3322 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3323 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3324 "all streams."
3325 msgstr ""
3326 "તમે અહિંયા મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતારને દાખલ કરી શકો છો. આવી કતારોને કેવી રીતે બનાવવી તે "
3327 "શીખવા માટે દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો. ચેતવણી: આ કતાર એ બધી સ્ટ્રીમ માટે સક્રિય થશે."
3329 #: src/libvlc-module.c:929
3330 msgid "Enable streaming of all ES"
3331 msgstr "બધા ES ની સ્ટ્રીમીંગને સક્રિય કરો"
3333 #: src/libvlc-module.c:931
3334 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3335 msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરો (વિડિઓ, ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો)"
3337 #: src/libvlc-module.c:933
3338 msgid "Display while streaming"
3339 msgstr "દર્શાવો જ્યારે સ્ટ્રીમ થઇ રહ્યુ હોય"
3341 #: src/libvlc-module.c:935
3342 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3343 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને વગાડો જ્યારે તેને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય."
3345 #: src/libvlc-module.c:937
3346 msgid "Enable video stream output"
3347 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3349 #: src/libvlc-module.c:939
3350 msgid ""
3351 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3353 msgstr ""
3354 "પસંદ કરો ક્યાંતો વિડિઓ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
3355 "એક સક્રિય થયેલ હોય."
3357 #: src/libvlc-module.c:942
3358 msgid "Enable audio stream output"
3359 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3361 #: src/libvlc-module.c:944
3362 msgid ""
3363 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3364 "facility when this last one is enabled."
3365 msgstr ""
3366 "પસંદ કરો ક્યાંતો ઓડિયો સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
3367 "એક સક્રિય થયેલ હોય."
3369 #: src/libvlc-module.c:947
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "SPU સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
3373 #: src/libvlc-module.c:949
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "પસંદ કરો ક્યાંતો SPU સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ એક "
3379 "સક્રિય થયેલ હોય."
3381 #: src/libvlc-module.c:952
3382 msgid "Keep stream output open"
3383 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ખુલ્લુ રાખો"
3385 #: src/libvlc-module.c:954
3386 msgid ""
3387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3389 "specified)"
3390 msgstr "આ તમને ઘણી બધી "
3392 #: src/libvlc-module.c:958
3393 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3394 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર કેશીંગ (ms)"
3396 #: src/libvlc-module.c:960
3397 msgid ""
3398 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3399 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3400 msgstr ""
3401 "આ તમને સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર માટે શરૂઆતની કેશીંગ સંખ્યાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
3402 "આ કિંમત એ મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
3404 #: src/libvlc-module.c:963
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
3408 #: src/libvlc-module.c:965
3409 msgid ""
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3411 msgstr ""
3412 "આને ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં VLC એ તેનાં પેકેટસાઇઝરને પસંદ કરશે."
3414 #: src/libvlc-module.c:968
3415 msgid "Mux module"
3416 msgstr "મક્સ મોડ્યુલ"
3418 #: src/libvlc-module.c:970
3419 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3420 msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને મક્ષ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
3422 #: src/libvlc-module.c:972
3423 msgid "Access output module"
3424 msgstr "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
3426 #: src/libvlc-module.c:974
3427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3428 msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
3430 #: src/libvlc-module.c:977
3431 msgid ""
3432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3434 msgstr ""
3435 "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાં પર પ્રવાહ નિયંત્રણ થયેલ હશે. આની "
3436 "જરૂરિયાત છે જો તમે MBone પર જાહેરાત કરવા માંગો તો."
3438 #: src/libvlc-module.c:981
3439 msgid "SAP announcement interval"
3440 msgstr "SAP રજૂઆત અંતરાલ"
3442 #: src/libvlc-module.c:983
3443 msgid ""
3444 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3445 "between SAP announcements."
3446 msgstr ""
3447 "જ્યારે SAP પ્રવાહ નિયંત્રણ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય તો, આ તમને SAP જાહેરાતો વચ્ચેનાં સુધારેલ "
3448 "અંતરાલને સુયોજિત કરવા દે છે."
3450 #: src/libvlc-module.c:992
3451 msgid ""
3452 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3453 "you really know what you are doing."
3454 msgstr ""
3455 "આ વિકલ્પો મૂળભૂત મોડ્યુલોને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. આને એકલુ છોડી દો જ્યાં સુધી "
3456 "તમે ખરેખર જાણતા હોય તમે શું કરી રહ્યા હોય."
3458 #: src/libvlc-module.c:995
3459 msgid "Access module"
3460 msgstr "પ્રવેશ મોડ્યુલ"
3462 #: src/libvlc-module.c:997
3463 msgid ""
3464 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3465 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3466 "option unless you really know what you are doing."
3467 msgstr ""
3468 "આ પ્રવેશ મોડ્યુલને દબાણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે તેને વાપરી શકો છો જો યોગ્ય "
3469 "પ્રવેશ આપમેળે શોધાયેલ હોય. તમે વૈશ્ર્વિક વિકલ્પ તરીકે સુયોજિત કરવુ જોઇએ નહિં જ્યાં સુધી તમે "
3470 "ખરેખર જાણતા હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો."
3472 #: src/libvlc-module.c:1001
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
3476 #: src/libvlc-module.c:1003
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3479 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
3481 #: src/libvlc-module.c:1005
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Demux filter module"
3484 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
3486 #: src/libvlc-module.c:1007
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3489 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
3491 #: src/libvlc-module.c:1009
3492 msgid "Demux module"
3493 msgstr "ડિમક્ષ મોડ્યુલ"
3495 #: src/libvlc-module.c:1011
3496 msgid ""
3497 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3498 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3499 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3500 "you really know what you are doing."
3501 msgstr ""
3502 "ડીમલ્ટીપ્લેકસર પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને અલગ પાડવા માટે વપરાય છે. તમે "
3503 "એનો ઉપયોગ કરી શકો અગર સાચું ડિમક્સર આપમેળે શોધાય નહિ. તમારે આને વૈશ્વિક વિકલ્પ તરીકે "
3504 "સુયોજિત ના કરવું જોઈએ અગર તમે ના જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
3506 #: src/libvlc-module.c:1016
3507 msgid "VoD server module"
3508 msgstr "VoD સર્વર મોડ્યુલ"
3510 #: src/libvlc-module.c:1018
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3514 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3515 msgstr ""
3516 "તમે પસંદ કરી શકો છો કે VoD સર્વર મોડ્યુલ જે તમે વાપરવા માંગો છો. જૂના ચાલી આવતા "
3517 "મોડ્યુલમાં પાછા જવા માટે `vod_rtsp' આને સુયોજિત કરો."
3519 #: src/libvlc-module.c:1021
3520 msgid "Allow real-time priority"
3521 msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રાધાન્યને પરવાનગી આપો"
3523 #: src/libvlc-module.c:1023
3524 msgid ""
3525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3528 "only activate this if you know what you're doing."
3529 msgstr ""
3530 "VLC ને વાસ્તવિક સમય પ્રાધાન્યમાં ચલાવવું તમને વધુ ચોક્કસ સુનિશ્ચિતતા આપશે અને સારું પરિણામ "
3531 "આપશે ખાસ કરીને સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે. પરંતુ એ તમારા આખા મશીનને અટકાવી શકે છે અથવા એને ખુબ "
3532 "ધીમુ કરી શકે છે. તમારે આને તોજ સક્રિય કરવું જોઈએ જો તમે જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
3534 #: src/libvlc-module.c:1029
3535 msgid "Adjust VLC priority"
3536 msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
3538 #: src/libvlc-module.c:1031
3539 msgid ""
3540 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3541 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3542 "VLC instances."
3543 msgstr ""
3544 "આ વિકલ્પ VLC ની મૂળભૂત અગ્રતાઓ માં ઓફસેટ (વધારો અથવા ઘટાડો) ઉમેરે છે. તમે એનો ઉપયોગ "
3545 "બીજા પ્રોગ્રામ સામે તેની અગ્રતા માં ફેરફાર કરવા માટે, અથવા બીજા ચાલી રહેલા VLC ની સામે "
3546 "કરી શકો છો."
3548 #: src/libvlc-module.c:1036
3549 msgid ""
3550 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3551 msgstr ""
3552 "આ વિકલ્પ ઉપયોગી છે જો તમે ઓછા વિલંબની ઇચ્છા રાખો તો જ્યારે સ્ટ્રીમને વાંચી રહ્યા હોય"
3554 #: src/libvlc-module.c:1039
3555 msgid "VLM configuration file"
3556 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
3558 #: src/libvlc-module.c:1041
3559 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3560 msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાંચો જેટલું જલ્દી VLM શરૂ થાય."
3562 #: src/libvlc-module.c:1043
3563 msgid "Use a plugins cache"
3564 msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો"
3566 #: src/libvlc-module.c:1045
3567 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3568 msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો કે જે VLC નાં શરૂઆતનાં સમયને સારી રીતે સુધારશે."
3570 #: src/libvlc-module.c:1047
3571 msgid "Scan for new plugins"
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1049
3575 msgid ""
3576 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3577 "startup time of VLC."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1052
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Preferred keystore list"
3583 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
3585 #: src/libvlc-module.c:1054
3586 #, fuzzy
3587 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3588 msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
3590 #: src/libvlc-module.c:1056
3591 msgid "Locally collect statistics"
3592 msgstr "સ્થાનિક રીતે આંકડાશાસ્ત્ર સંગ્રહો"
3594 #: src/libvlc-module.c:1058
3595 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3596 msgstr "મીડિયાને વગાડવા વિશે વિવિધ સ્થાનિક આંકડાશાસ્ત્રને સંગ્રહો."
3598 #: src/libvlc-module.c:1060
3599 msgid "Run as daemon process"
3600 msgstr "ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે ચલાવો"
3602 #: src/libvlc-module.c:1062
3603 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3604 msgstr "પાશ્ર્વભાગ ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે VLC ને ચલાવે છે."
3606 #: src/libvlc-module.c:1064
3607 msgid "Write process id to file"
3608 msgstr "ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખો"
3610 #: src/libvlc-module.c:1066
3611 msgid "Writes process id into specified file."
3612 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખે છે."
3614 #: src/libvlc-module.c:1068
3615 msgid "Allow only one running instance"
3616 msgstr "ફક્ત એક ચાલતા નમૂનાને પરવાનગી આપો"
3618 #: src/libvlc-module.c:1070
3619 msgid ""
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it."
3625 msgstr ""
3626 "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
3627 "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
3628 "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
3629 "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે."
3631 #: src/libvlc-module.c:1076
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "ફાઇલ સંગઠનમાંથી VLC શરૂ થયેલ છે"
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr "VLC ને કહો કે તે OS માં ફાઇલ સંગઠન દરમ્યાન શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
3639 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3640 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3641 msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને વાપરો જ્યારે ફાઇલ સંચાલકમાંથી શરૂ થયેલ હોય"
3643 #: src/libvlc-module.c:1083
3644 msgid "Increase the priority of the process"
3645 msgstr "પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય વધારો"
3647 #: src/libvlc-module.c:1085
3648 msgid ""
3649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3651 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3652 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3653 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3654 "machine."
3655 msgstr ""
3656 "પ્રોસેસની અગ્રતા વધારવા થી શક્યતા છે કે VLC પરનો તમારો અનુભવ સુધરસે કારણકે એ VLC ને "
3657 "બીજા એપ્લીકેશનો કે જે ઘણો ખરો પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે એમના દ્વારા ખલેલ નહિ પોહ્ચવા દે. "
3658 "છતાં પણ એ ધ્યાન માં રાખવું કે અમુક પરીસ્થિતિમાં (બગ) VLC બધો જ પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે છે "
3659 "અને આખી સિસ્ટમને પ્રતિભાવવિહીન કરી શકે છે જેથી કરીને તમારા મશીનને રીબુટ કરવાની જરૂર પડી "
3660 "શકે છે."
3662 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3663 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3664 msgstr "એક દ્રષ્ટાંત સ્થિતિમાં વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરો"
3666 #: src/libvlc-module.c:1095
3667 msgid ""
3668 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3669 "playing current item."
3670 msgstr ""
3671 "જયારે ફક્ત એક દ્રષ્ટાંત વિકલ્પને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓ ને ઉમેરો "
3672 "અને હાલની વસ્તુને વગાડવાનું ચાલુ રાખો."
3674 #: src/libvlc-module.c:1098
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Expose media player via D-Bus"
3677 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1108
3684 msgid ""
3685 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3686 "overridden in the playlist dialog box."
3687 msgstr ""
3688 "આ વિકલ્પો વગાડવા માટેની યાદીની વર્તણૂકને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વગાડવા માટેની યાદી સંવાદ "
3689 "બોક્સમાં અમુક તેઓને ઉપર લખાઇ શકે છે."
3691 #: src/libvlc-module.c:1111
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Automatically preparse items"
3694 msgstr "આપમેળે ફાઇલોનું ફરી પદચ્છેદન કરો"
3696 #: src/libvlc-module.c:1113
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3700 "metadata)."
3701 msgstr ""
3702 "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાયેલ ફાઇલોનું આપમેળે ફરી પદચ્છેદન કરો (અમુક મેટાડેટાને પ્રાપ્ત "
3703 "કરવા માટે)."
3705 #: src/libvlc-module.c:1116
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Preparsing timeout"
3708 msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
3710 #: src/libvlc-module.c:1118
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3713 msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
3715 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3716 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3718 msgid "Allow metadata network access"
3719 msgstr "મેટાડેટા નેટવર્ક પ્રવેશને પરવાનગી આપો"
3721 #: src/libvlc-module.c:1125
3722 msgid "Collapse"
3723 msgstr "પડી ભાંગવુ"
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "Expand"
3727 msgstr "વિસ્તારો"
3729 #: src/libvlc-module.c:1127
3730 msgid "Subdirectory behavior"
3731 msgstr "ઉપડિરેક્ટરી વર્ણતૂક"
3733 #: src/libvlc-module.c:1129
3734 msgid ""
3735 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3736 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3737 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3738 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3739 msgstr ""
3740 "પસંદ કરો ક્યાંતો ઉપડિરેક્ટરીઓ વિસ્તારવી જોઇએ.\n"
3741 "કંઇ નહિં: ઉપડિરેક્ટરીઓ વગાડવાની યાદીમાં દેખાતી નથી.\n"
3742 "ભંગાણ: ઉપડિરેક્ટરીઓ દેખાય છે પરંતુ પ્રથમ વગાડવા પર વિસ્તારેલ છે.\n"
3743 "વિસ્તારો: બધી ઉપડિરેક્ટરીઓને વિસ્તારેલ છે.\n"
3745 #: src/libvlc-module.c:1134
3746 msgid "Ignored extensions"
3747 msgstr "અવગણેલ એક્સટેન્શન"
3749 #: src/libvlc-module.c:1136
3750 msgid ""
3751 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3752 "directory.\n"
3753 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3754 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3755 msgstr ""
3756 "આ એક્સટેન્શો સાથે પાઇલો વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાશે નહિં.\n"
3757 "આ ઉપયોગી છે જો તમે ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે અત્યાર માટે વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલોને સમાવે "
3758 "છે. એક્સટેન્શનોની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
3760 #: src/libvlc-module.c:1141
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Show hidden files"
3763 msgstr "વિગતો બતાવો"
3765 #: src/libvlc-module.c:1143
3766 msgid "Ignore files starting with '.'"
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1145
3770 msgid "Services discovery modules"
3771 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
3773 #: src/libvlc-module.c:1147
3774 msgid ""
3775 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3776 "Typical value is \"sap\"."
3777 msgstr ""
3778 "ફરી લાવવા માટે સેવા શોધ મોડ્યુલોને સ્પષ્ટ કરે છે, વિરામચિહ્ન વડે અલગ થયેલ છે. ખાસ કિંમત એ "
3779 "\"sap\" છે."
3781 #: src/libvlc-module.c:1150
3782 msgid "Play files randomly forever"
3783 msgstr "હંમેશા ગમેતે રીતે ફાઇલોને વગાડો"
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3787 msgstr "VLC એ વગાડવા માટેની યાદીમા ફાઇલોને ગમેતે રીતે વગાડશે જ્યાં સુધી અવરોધ ન આવે."
3789 #: src/libvlc-module.c:1154
3790 msgid "Repeat all"
3791 msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
3793 #: src/libvlc-module.c:1156
3794 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3795 msgstr "VLC એ અચોક્કસ રીતે વગાડવાનની યાદીમાંથી વગાડવાનું ચાલુ રાખશે."
3797 #: src/libvlc-module.c:1158
3798 msgid "Repeat current item"
3799 msgstr "હાલની વસ્તુ પૂનરાવર્તિત કરો"
3801 #: src/libvlc-module.c:1160
3802 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3803 msgstr "VLC એ હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને વગાડવા માટે રાખશે."
3805 #: src/libvlc-module.c:1162
3806 msgid "Play and stop"
3807 msgstr "વગાડો અને બંધ કરો"
3809 #: src/libvlc-module.c:1164
3810 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3811 msgstr "દરેક વગાડેલ વગાડવાની યાદી વસ્તુ પછી વગાડવા માટેની યાદીને બંધ કરો."
3813 #: src/libvlc-module.c:1166
3814 msgid "Play and exit"
3815 msgstr "વગાડો અને બહાર નીકળો"
3817 #: src/libvlc-module.c:1168
3818 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3819 msgstr "બહાર નીકળો જો ત્યાં વગાડવા માટેની યાદીમાં વધારે વસ્તુઓ ન હોય."
3821 #: src/libvlc-module.c:1170
3822 msgid "Play and pause"
3823 msgstr "વગાડો અને થોભો"
3825 #: src/libvlc-module.c:1172
3826 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3827 msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
3829 #: src/libvlc-module.c:1174
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Start paused"
3832 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
3834 #: src/libvlc-module.c:1176
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3837 msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
3839 #: src/libvlc-module.c:1178
3840 msgid "Auto start"
3841 msgstr "આપમેળે શરૂ કરો"
3843 #: src/libvlc-module.c:1179
3844 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3845 msgstr "આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વગાડવાનું શરૂ કરે છે એકવાર લોડ થઇ જાય."
3847 #: src/libvlc-module.c:1182
3848 msgid "Pause on audio communication"
3849 msgstr "ઓડિયો વાર્તાલાપ પર થોભો"
3851 #: src/libvlc-module.c:1184
3852 msgid ""
3853 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3854 "automatically."
3855 msgstr "જો સ્થગિત ઓડિયો વાર્તાલાપ શોધાયેલ હોય તો, પ્લેબેક આપમેળે અટકશે."
3857 #: src/libvlc-module.c:1187
3858 msgid "Use media library"
3859 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરીને વાપરો"
3861 #: src/libvlc-module.c:1189
3862 msgid ""
3863 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3864 "VLC."
3865 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી આપમેળે સંગ્રહાયેલ અને ફરી લાવેલ હોય દરેક વખતે તમે VLC શરૂ કરો."
3867 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3868 msgid "Display playlist tree"
3869 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને દર્શાવો"
3871 #: src/libvlc-module.c:1194
3872 msgid ""
3873 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3874 "directory."
3875 msgstr ""
3876 "અમુક વસ્તુઓને વર્ગીકૃત કરવા માટે વગાડવા માટેની યાદી ટ્રીને વાપરી શકે છે, જેમ કે ડિરેક્ટરીનાં "
3877 "સમાવિષ્ટો."
3879 #: src/libvlc-module.c:1203
3880 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3881 msgstr "આ સુયોજનો એ વૈશ્ર્વિક VLC કી બાઇન્ડીંગ છે, \"હોટકી\" તરીકે જાણીતા છે."
3883 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3884 msgid "Ignore"
3885 msgstr "અવગણો"
3887 #: src/libvlc-module.c:1208
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Volume control"
3890 msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
3892 #: src/libvlc-module.c:1209
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Position control"
3895 msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
3897 #: src/libvlc-module.c:1209
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Position control reversed"
3900 msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
3902 #: src/libvlc-module.c:1212
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3905 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
3907 #: src/libvlc-module.c:1214
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3911 "ignored."
3912 msgstr ""
3913 "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
3914 "અવગણી શકાય"
3916 #: src/libvlc-module.c:1216
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3919 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
3921 #: src/libvlc-module.c:1218
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3925 "be ignored."
3926 msgstr ""
3927 "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
3928 "અવગણી શકાય"
3930 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3931 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3935 msgid "Fullscreen"
3936 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
3938 #: src/libvlc-module.c:1221
3939 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3940 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3942 #: src/libvlc-module.c:1222
3943 msgid "Exit fullscreen"
3944 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"
3946 #: src/libvlc-module.c:1223
3947 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3948 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
3950 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3951 msgid "Play/Pause"
3952 msgstr "વગાડો/થોભો"
3954 #: src/libvlc-module.c:1225
3955 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3956 msgstr "અટકેલ સ્થિતિની અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3958 #: src/libvlc-module.c:1226
3959 msgid "Pause only"
3960 msgstr "ફક્ત થોભો"
3962 #: src/libvlc-module.c:1227
3963 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3964 msgstr "થોભવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3966 #: src/libvlc-module.c:1228
3967 msgid "Play only"
3968 msgstr "ફક્ત વગાડો"
3970 #: src/libvlc-module.c:1229
3971 msgid "Select the hotkey to use to play."
3972 msgstr "વગાડવા માટે વાપરવા હોટકી પસંદ કરો."
3974 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3975 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3977 msgid "Faster"
3978 msgstr "ઝડપી"
3980 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3981 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3982 msgstr "ઝડપી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3984 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3987 msgid "Slower"
3988 msgstr "ધીમું"
3990 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3991 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3992 msgstr "ધીમી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
3994 #: src/libvlc-module.c:1234
3995 msgid "Normal rate"
3996 msgstr "સામાન્ટ દર"
3998 #: src/libvlc-module.c:1235
3999 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4000 msgstr "સમાન્યમાં પાછા જવા માટે પ્લેબેક દરને સુયોજિત કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4002 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4003 msgid "Faster (fine)"
4004 msgstr "ઝડપી (સારું)"
4006 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4007 msgid "Slower (fine)"
4008 msgstr "ધીમું (સારું)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4011 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4012 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4015 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4016 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4017 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4018 msgid "Next"
4019 msgstr "આગળ"
4021 #: src/libvlc-module.c:1241
4022 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4023 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની વસ્તુ માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
4025 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4027 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4031 msgid "Previous"
4032 msgstr "પહેલાં"
4034 #: src/libvlc-module.c:1243
4035 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4036 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની વસ્તુ માટે છોડવાનું વાપરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4038 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4042 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4043 msgid "Stop"
4044 msgstr "બંધ કરો"
4046 #: src/libvlc-module.c:1245
4047 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4048 msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4050 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4051 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4054 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4057 msgid "Position"
4058 msgstr "સ્થાન"
4060 #: src/libvlc-module.c:1247
4061 msgid "Select the hotkey to display the position."
4062 msgstr "સ્થાને દર્શાવવા હોટકીને પસંદ કરો."
4064 #: src/libvlc-module.c:1249
4065 msgid "Very short backwards jump"
4066 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4068 #: src/libvlc-module.c:1251
4069 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4070 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4072 #: src/libvlc-module.c:1252
4073 msgid "Short backwards jump"
4074 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4076 #: src/libvlc-module.c:1254
4077 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4078 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4080 #: src/libvlc-module.c:1255
4081 msgid "Medium backwards jump"
4082 msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો"
4084 #: src/libvlc-module.c:1257
4085 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4086 msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4088 #: src/libvlc-module.c:1258
4089 msgid "Long backwards jump"
4090 msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો"
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4094 msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4096 #: src/libvlc-module.c:1262
4097 msgid "Very short forward jump"
4098 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો"
4100 #: src/libvlc-module.c:1264
4101 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4102 msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4104 #: src/libvlc-module.c:1265
4105 msgid "Short forward jump"
4106 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
4108 #: src/libvlc-module.c:1267
4109 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4110 msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4112 #: src/libvlc-module.c:1268
4113 msgid "Medium forward jump"
4114 msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો"
4116 #: src/libvlc-module.c:1270
4117 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4118 msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4120 #: src/libvlc-module.c:1271
4121 msgid "Long forward jump"
4122 msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો"
4124 #: src/libvlc-module.c:1273
4125 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4126 msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4128 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4129 msgid "Next frame"
4130 msgstr "આગળનું ચોકઠુ"
4132 #: src/libvlc-module.c:1276
4133 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4134 msgstr "આગળનાં વિડિઓ ચોકઠામાં જવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
4136 #: src/libvlc-module.c:1278
4137 msgid "Very short jump length"
4138 msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
4140 #: src/libvlc-module.c:1279
4141 msgid "Very short jump length, in seconds."
4142 msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકો લંબાઇ, સેકંડમાં."
4144 #: src/libvlc-module.c:1280
4145 msgid "Short jump length"
4146 msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
4148 #: src/libvlc-module.c:1281
4149 msgid "Short jump length, in seconds."
4150 msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
4152 #: src/libvlc-module.c:1282
4153 msgid "Medium jump length"
4154 msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ"
4156 #: src/libvlc-module.c:1283
4157 msgid "Medium jump length, in seconds."
4158 msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ, સેકંડમાં."
4160 #: src/libvlc-module.c:1284
4161 msgid "Long jump length"
4162 msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ"
4164 #: src/libvlc-module.c:1285
4165 msgid "Long jump length, in seconds."
4166 msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
4168 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4169 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4171 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4173 msgid "Quit"
4174 msgstr "બહાર નીકળો"
4176 #: src/libvlc-module.c:1288
4177 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4178 msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકી પસંદ કરો."
4180 #: src/libvlc-module.c:1289
4181 msgid "Navigate up"
4182 msgstr "ઉપર શોધખોળ"
4184 #: src/libvlc-module.c:1290
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4188 "(pitch)."
4189 msgstr "DVD મેનુમાં ઉપર પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4191 #: src/libvlc-module.c:1291
4192 msgid "Navigate down"
4193 msgstr "નીચે શોધખોળ"
4195 #: src/libvlc-module.c:1292
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4199 "down (pitch)."
4200 msgstr "DVD મેનુમાં નીચે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4202 #: src/libvlc-module.c:1293
4203 msgid "Navigate left"
4204 msgstr "ડાબે શોધખોળ"
4206 #: src/libvlc-module.c:1294
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4210 "left (yaw)."
4211 msgstr "DVD મેનુમાં ડાબે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4213 #: src/libvlc-module.c:1295
4214 msgid "Navigate right"
4215 msgstr "જમણે શોધખોળ"
4217 #: src/libvlc-module.c:1296
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4221 "right (yaw)."
4222 msgstr "DVD મેનુમાં જમણે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4224 #: src/libvlc-module.c:1297
4225 msgid "Activate"
4226 msgstr "સક્રિય કરો"
4228 #: src/libvlc-module.c:1298
4229 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4230 msgstr "DVD મેનુમાં પસંદ થયેલ વસ્તુને સક્રિય કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4232 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4233 msgid "Go to the DVD menu"
4234 msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ"
4236 #: src/libvlc-module.c:1300
4237 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4238 msgstr "DVD મેનુમાં તમને લઇ જવા માટે કીને પસંદ કરો"
4240 #: src/libvlc-module.c:1301
4241 msgid "Select previous DVD title"
4242 msgstr "પહેલાંના DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
4244 #: src/libvlc-module.c:1302
4245 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4246 msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4248 #: src/libvlc-module.c:1303
4249 msgid "Select next DVD title"
4250 msgstr "આગળનાં DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
4252 #: src/libvlc-module.c:1304
4253 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4254 msgstr "DVD માંથી આગળનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4256 #: src/libvlc-module.c:1305
4257 msgid "Select prev DVD chapter"
4258 msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણનને પસંદ કરો"
4260 #: src/libvlc-module.c:1306
4261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4262 msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4264 #: src/libvlc-module.c:1307
4265 msgid "Select next DVD chapter"
4266 msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણને પસંદ કરો"
4268 #: src/libvlc-module.c:1308
4269 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4270 msgstr "DVD માંથી આગળનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
4272 #: src/libvlc-module.c:1309
4273 msgid "Volume up"
4274 msgstr "અવાજ વધારો"
4276 #: src/libvlc-module.c:1310
4277 msgid "Select the key to increase audio volume."
4278 msgstr "ઓડિયો અવાજને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4280 #: src/libvlc-module.c:1311
4281 msgid "Volume down"
4282 msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
4284 #: src/libvlc-module.c:1312
4285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4286 msgstr "ઓડિયો અવાજને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4288 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4291 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4292 msgid "Mute"
4293 msgstr "મૂંગુ"
4295 #: src/libvlc-module.c:1314
4296 msgid "Select the key to mute audio."
4297 msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ રાખવા માટે કીને પસંદ કરો."
4299 #: src/libvlc-module.c:1315
4300 msgid "Subtitle delay up"
4301 msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ વધારો"
4303 #: src/libvlc-module.c:1316
4304 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4305 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4307 #: src/libvlc-module.c:1317
4308 msgid "Subtitle delay down"
4309 msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ ઓછો"
4311 #: src/libvlc-module.c:1318
4312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4313 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4315 #: src/libvlc-module.c:1319
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Reset subtitles text scale"
4318 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
4320 #: src/libvlc-module.c:1320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Scale up subtitles text"
4323 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
4325 #: src/libvlc-module.c:1321
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Scale down subtitles text"
4328 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
4330 #: src/libvlc-module.c:1322
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4333 msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4335 #: src/libvlc-module.c:1323
4336 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4337 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4339 #: src/libvlc-module.c:1324
4340 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4341 msgstr ""
4342 "ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય."
4344 #: src/libvlc-module.c:1325
4345 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4346 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4348 #: src/libvlc-module.c:1326
4349 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4350 msgstr ""
4351 "ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા "
4352 "હોય."
4354 #: src/libvlc-module.c:1327
4355 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4356 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / સુમેળતા ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
4358 #: src/libvlc-module.c:1328
4359 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4360 msgstr "બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનો સુમેળ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4362 #: src/libvlc-module.c:1329
4363 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4364 msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરો"
4366 #: src/libvlc-module.c:1330
4367 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4368 msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પની સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4370 #: src/libvlc-module.c:1331
4371 msgid "Subtitle position up"
4372 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન ઉપર"
4374 #: src/libvlc-module.c:1332
4375 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4376 msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4378 #: src/libvlc-module.c:1333
4379 msgid "Subtitle position down"
4380 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન નીચુ"
4382 #: src/libvlc-module.c:1334
4383 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4384 msgstr "ઉપશીર્ષકોને નીચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4386 #: src/libvlc-module.c:1335
4387 msgid "Audio delay up"
4388 msgstr "ઓડિયો વિલંબ વધારે"
4390 #: src/libvlc-module.c:1336
4391 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4392 msgstr "ઓડિયો વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
4394 #: src/libvlc-module.c:1337
4395 msgid "Audio delay down"
4396 msgstr "ઓડિયો વિલંબ ઓછો"
4398 #: src/libvlc-module.c:1338
4399 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4400 msgstr "ઓડિયો વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4402 #: src/libvlc-module.c:1345
4403 msgid "Play playlist bookmark 1"
4404 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 વગાડો"
4406 #: src/libvlc-module.c:1346
4407 msgid "Play playlist bookmark 2"
4408 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 વગાડો"
4410 #: src/libvlc-module.c:1347
4411 msgid "Play playlist bookmark 3"
4412 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 વગાડો"
4414 #: src/libvlc-module.c:1348
4415 msgid "Play playlist bookmark 4"
4416 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 વગાડો"
4418 #: src/libvlc-module.c:1349
4419 msgid "Play playlist bookmark 5"
4420 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 વગાડો"
4422 #: src/libvlc-module.c:1350
4423 msgid "Play playlist bookmark 6"
4424 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 વગાડો"
4426 #: src/libvlc-module.c:1351
4427 msgid "Play playlist bookmark 7"
4428 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 વગાડો"
4430 #: src/libvlc-module.c:1352
4431 msgid "Play playlist bookmark 8"
4432 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 વગાડો"
4434 #: src/libvlc-module.c:1353
4435 msgid "Play playlist bookmark 9"
4436 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 વગાડો"
4438 #: src/libvlc-module.c:1354
4439 msgid "Play playlist bookmark 10"
4440 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 વગાડો"
4442 #: src/libvlc-module.c:1355
4443 msgid "Select the key to play this bookmark."
4444 msgstr "આ બુકમાર્કને વગાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
4446 #: src/libvlc-module.c:1356
4447 msgid "Set playlist bookmark 1"
4448 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 ને સુયોજિત કરો"
4450 #: src/libvlc-module.c:1357
4451 msgid "Set playlist bookmark 2"
4452 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 ને સુયોજિત કરો"
4454 #: src/libvlc-module.c:1358
4455 msgid "Set playlist bookmark 3"
4456 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 ને સુયોજિત કરો"
4458 #: src/libvlc-module.c:1359
4459 msgid "Set playlist bookmark 4"
4460 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 ને સુયોજિત કરો"
4462 #: src/libvlc-module.c:1360
4463 msgid "Set playlist bookmark 5"
4464 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 ને સુયોજિત કરો"
4466 #: src/libvlc-module.c:1361
4467 msgid "Set playlist bookmark 6"
4468 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 ને સુયોજિત કરો"
4470 #: src/libvlc-module.c:1362
4471 msgid "Set playlist bookmark 7"
4472 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 ને સુયોજિત કરો"
4474 #: src/libvlc-module.c:1363
4475 msgid "Set playlist bookmark 8"
4476 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 ને સુયોજિત કરો"
4478 #: src/libvlc-module.c:1364
4479 msgid "Set playlist bookmark 9"
4480 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 ને સુયોજિત કરો"
4482 #: src/libvlc-module.c:1365
4483 msgid "Set playlist bookmark 10"
4484 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 ને સુયોજિત કરો"
4486 #: src/libvlc-module.c:1366
4487 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4488 msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદીનાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4490 #: src/libvlc-module.c:1367
4491 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4492 msgid "Clear the playlist"
4493 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સાફ કરો"
4495 #: src/libvlc-module.c:1368
4496 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4497 msgstr "હાલની વગાડવા માટેની યાદીને સાફ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
4499 #: src/libvlc-module.c:1370
4500 msgid "Playlist bookmark 1"
4501 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1"
4503 #: src/libvlc-module.c:1371
4504 msgid "Playlist bookmark 2"
4505 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2"
4507 #: src/libvlc-module.c:1372
4508 msgid "Playlist bookmark 3"
4509 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3"
4511 #: src/libvlc-module.c:1373
4512 msgid "Playlist bookmark 4"
4513 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4"
4515 #: src/libvlc-module.c:1374
4516 msgid "Playlist bookmark 5"
4517 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5"
4519 #: src/libvlc-module.c:1375
4520 msgid "Playlist bookmark 6"
4521 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6"
4523 #: src/libvlc-module.c:1376
4524 msgid "Playlist bookmark 7"
4525 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7"
4527 #: src/libvlc-module.c:1377
4528 msgid "Playlist bookmark 8"
4529 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8"
4531 #: src/libvlc-module.c:1378
4532 msgid "Playlist bookmark 9"
4533 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9"
4535 #: src/libvlc-module.c:1379
4536 msgid "Playlist bookmark 10"
4537 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10"
4539 #: src/libvlc-module.c:1381
4540 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4541 msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્કોને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
4543 #: src/libvlc-module.c:1383
4544 msgid "Cycle audio track"
4545 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક વચ્ચે ચાલતું આવર્તન"
4547 #: src/libvlc-module.c:1384
4548 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4549 msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ટ્રેક (ભાષાઓ) મારફતે ખસેડો."
4551 #: src/libvlc-module.c:1385
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4554 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
4556 #: src/libvlc-module.c:1386
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4559 msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
4561 #: src/libvlc-module.c:1387
4562 msgid "Cycle subtitle track"
4563 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
4565 #: src/libvlc-module.c:1388
4566 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4567 msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
4569 #: src/libvlc-module.c:1389
4570 msgid "Toggle subtitles"
4571 msgstr "ઉપશીર્ષકની અદલાબદલી"
4573 #: src/libvlc-module.c:1390
4574 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4575 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક દ્રશ્યતાની અદ્લાબદલી."
4577 #: src/libvlc-module.c:1391
4578 msgid "Cycle next program Service ID"
4579 msgstr "આગળના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
4581 #: src/libvlc-module.c:1392
4582 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4583 msgstr "ઉપલબ્ધ આગળનાં કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
4585 #: src/libvlc-module.c:1393
4586 msgid "Cycle previous program Service ID"
4587 msgstr "પહેલાના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
4589 #: src/libvlc-module.c:1394
4590 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr "ઉપલબ્ધ પહેલાંના કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
4593 #: src/libvlc-module.c:1395
4594 msgid "Cycle source aspect ratio"
4595 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ વચ્ચેનું આવર્તન"
4597 #: src/libvlc-module.c:1396
4598 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4599 msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેસીઓની પહેલેથી વ્યાખ્યિત થયેલ યાદી મારફતે આવર્તન"
4601 #: src/libvlc-module.c:1397
4602 msgid "Cycle video crop"
4603 msgstr "વિડિઓ કાપવા વચ્ચેનું આવર્તન "
4605 #: src/libvlc-module.c:1398
4606 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4607 msgstr "કાપેલ બંધારણોની પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ યાદી મારફતે ખસેડો."
4609 #: src/libvlc-module.c:1399
4610 msgid "Toggle autoscaling"
4611 msgstr "આપમેળે માપ કરતી વખતે અદલાબદલી"
4613 #: src/libvlc-module.c:1400
4614 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4615 msgstr "આપમેળે માપ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
4617 #: src/libvlc-module.c:1401
4618 msgid "Increase scale factor"
4619 msgstr "માપ ફેક્ટરને વધારો"
4621 #: src/libvlc-module.c:1403
4622 msgid "Decrease scale factor"
4623 msgstr "માપ ફેક્ટરને ઘટાડો"
4625 #: src/libvlc-module.c:1405
4626 msgid "Toggle deinterlacing"
4627 msgstr "મિશ્રણ કરતી વખતે અદલાબદલી "
4629 #: src/libvlc-module.c:1406
4630 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4631 msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
4633 #: src/libvlc-module.c:1407
4634 msgid "Cycle deinterlace modes"
4635 msgstr "મિશ્રણ કરવા વચ્ચેની સ્થિતિનું આવર્તન"
4637 #: src/libvlc-module.c:1408
4638 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4639 msgstr "ઉપલબ્ધ અમિશ્રિત સ્થિતિ મારફતે ખસેડો."
4641 #: src/libvlc-module.c:1409
4642 msgid "Show controller in fullscreen"
4643 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં નિયંત્રકને બતાવો"
4645 #: src/libvlc-module.c:1410
4646 msgid "Boss key"
4647 msgstr "બોસ કી"
4649 #: src/libvlc-module.c:1411
4650 msgid "Hide the interface and pause playback."
4651 msgstr "ઇન્ટરફેસને છુપાડો અને પ્લેબેકને અટકાવો."
4653 #: src/libvlc-module.c:1412
4654 msgid "Context menu"
4655 msgstr "સંદર્ભ મેનુ"
4657 #: src/libvlc-module.c:1413
4658 msgid "Show the contextual popup menu."
4659 msgstr "સંદર્ભ પોપઅપ મેનુને બતાવો."
4661 #: src/libvlc-module.c:1414
4662 msgid "Take video snapshot"
4663 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લો"
4665 #: src/libvlc-module.c:1415
4666 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4667 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લે છે અને ડિસ્કમાં તેને લખે છે."
4669 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4670 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4671 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4672 #: modules/stream_out/record.c:60
4673 msgid "Record"
4674 msgstr "રેકોર્ડ"
4676 #: src/libvlc-module.c:1418
4677 msgid "Record access filter start/stop."
4678 msgstr "ફિલ્ટરને વાપરવાનું શરૂ / બંધ કરવાનો અહેવાલ લો"
4680 #: src/libvlc-module.c:1420
4681 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4682 msgstr "સામાન્ય/લુપ/પૂનરાવર્તન"
4684 #: src/libvlc-module.c:1421
4685 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4686 msgstr "ટોગલ સામાન્ય /લુપ /પુનરાવર્તન વગાડવા માટેની યાદી સ્થિતિઓ "
4688 #: src/libvlc-module.c:1424
4689 msgid "Toggle random playlist playback"
4690 msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
4692 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4693 msgid "Un-Zoom"
4694 msgstr "નાનું મોટુ કરો નહિં"
4696 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4697 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4698 msgstr "વિડિઓની ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો"
4700 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4701 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4702 msgstr "વિડિઓનાં ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4704 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4705 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4706 msgstr "વિડિઓની ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4708 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4709 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4710 msgstr "વિડિઓનાં ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4712 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4713 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4714 msgstr "વિડિઓની નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4716 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4717 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4718 msgstr "વિડિઓનાં નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4720 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4721 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4722 msgstr "વિડિઓની જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો"
4724 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4725 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4726 msgstr "વિડિઓનાં જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
4728 #: src/libvlc-module.c:1453
4729 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4730 msgstr ""
4732 #: src/libvlc-module.c:1454
4733 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4734 msgstr ""
4736 #: src/libvlc-module.c:1455
4737 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4738 msgstr ""
4740 #: src/libvlc-module.c:1456
4741 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4742 msgstr ""
4744 #: src/libvlc-module.c:1458
4745 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4746 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ"
4748 #: src/libvlc-module.c:1460
4749 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4750 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ."
4752 #: src/libvlc-module.c:1462
4753 msgid "Cycle through audio devices"
4754 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
4756 #: src/libvlc-module.c:1463
4757 msgid "Cycle through available audio devices"
4758 msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
4760 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4762 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4763 msgid "Snapshot"
4764 msgstr "સ્નેપશોટ"
4766 #: src/libvlc-module.c:1609
4767 msgid "Window properties"
4768 msgstr "વિન્ડો ગુણધર્મો"
4770 #: src/libvlc-module.c:1669
4771 msgid "Subpictures"
4772 msgstr "ઉપચિત્રો"
4774 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4775 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4776 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4782 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4783 msgid "Subtitles"
4784 msgstr "ઉપશીર્ષકો"
4786 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4787 msgid "Overlays"
4788 msgstr "ઓવરલે"
4790 #: src/libvlc-module.c:1707
4791 msgid "Track settings"
4792 msgstr "ટ્રેક સુયોજનો"
4794 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4795 msgid "Playback control"
4796 msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
4798 #: src/libvlc-module.c:1776
4799 msgid "Default devices"
4800 msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણો"
4802 #: src/libvlc-module.c:1783
4803 msgid "Network settings"
4804 msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
4806 #: src/libvlc-module.c:1809
4807 msgid "Socks proxy"
4808 msgstr "Socks પ્રોક્ષી"
4810 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4811 msgid "Metadata"
4812 msgstr "મેટાડેટા"
4814 #: src/libvlc-module.c:1919
4815 msgid "Decoders"
4816 msgstr "ડિકોડર"
4818 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4820 msgid "Input"
4821 msgstr "ઈનપુટ"
4823 #: src/libvlc-module.c:1962
4824 msgid "VLM"
4825 msgstr "VLM"
4827 #: src/libvlc-module.c:2008
4828 msgid "Special modules"
4829 msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
4831 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4832 msgid "Plugins"
4833 msgstr "પ્લગઈન"
4835 #: src/libvlc-module.c:2025
4836 msgid "Performance options"
4837 msgstr "પ્રભાવ વિકલ્પો"
4839 #: src/libvlc-module.c:2044
4840 msgid "Clock source"
4841 msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
4843 #: src/libvlc-module.c:2162
4844 msgid "Hot keys"
4845 msgstr "હોટ કી"
4847 #: src/libvlc-module.c:2652
4848 msgid "Jump sizes"
4849 msgstr "માપ વધારો"
4851 #: src/libvlc-module.c:2737
4852 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4853 msgstr "VLC માટે મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય છે)"
4855 #: src/libvlc-module.c:2740
4856 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4857 msgstr "VLC  અને તેનાં મોડ્યુલો માટે સંપૂર્ણ મદદ"
4859 #: src/libvlc-module.c:2742
4860 msgid ""
4861 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4862 "--help-verbose)"
4863 msgstr ""
4864 "VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે મદદ છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય "
4865 "છે)"
4867 #: src/libvlc-module.c:2745
4868 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4869 msgstr "વધારાની વર્બોસીટી માટે પૂછો જ્યારે મદદને દર્શાવી રહ્યા હોય"
4871 #: src/libvlc-module.c:2747
4872 msgid "print a list of available modules"
4873 msgstr "ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
4875 #: src/libvlc-module.c:2749
4876 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4877 msgstr "વધારાની વિગત સાથે ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
4879 #: src/libvlc-module.c:2751
4880 msgid ""
4881 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4882 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4883 msgstr ""
4884 "ખાસ મોડ્યુલ પર મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઈ શકે છે). કડક "
4885 "રીતે બંધબેસવા માટે = સાથે મોડ્યુલ નામનો ઉપસર્ગ કરો."
4887 #: src/libvlc-module.c:2755
4888 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4889 msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો કદી રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લાવેલ અથવા સંગ્રહેલ હશે નહિં"
4891 #: src/libvlc-module.c:2757
4892 msgid "reset the current config to the default values"
4893 msgstr "મૂળભૂત કિંમતોમાં હાલનાં રૂપરેખાંકનને પુન:સુયોજિત કરો"
4895 #: src/libvlc-module.c:2759
4896 msgid "use alternate config file"
4897 msgstr "વૈકલ્પિક રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાપરો"
4899 #: src/libvlc-module.c:2761
4900 msgid "resets the current plugins cache"
4901 msgstr "હાલનાં પ્લગઇન કેશને પુન:સુયોજિત કરે છે"
4903 #: src/libvlc-module.c:2763
4904 msgid "print version information"
4905 msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો"
4907 #: src/libvlc-module.c:2803
4908 msgid "core program"
4909 msgstr "કોર કાર્યક્રમ"
4911 #: src/misc/actions.c:52
4912 msgid "Backspace"
4913 msgstr "બેકસ્પેસ"
4915 #: src/misc/actions.c:53
4916 msgid "Brightness Down"
4917 msgstr "તેજસ્વિતા ઓછી"
4919 #: src/misc/actions.c:54
4920 msgid "Brightness Up"
4921 msgstr "તેજસ્વીતા વધારે"
4923 #: src/misc/actions.c:55
4924 msgid "Browser Back"
4925 msgstr "બ્રાઉઝર પાછળ કરો"
4927 #: src/misc/actions.c:56
4928 msgid "Browser Favorites"
4929 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
4931 #: src/misc/actions.c:57
4932 msgid "Browser Forward"
4933 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
4935 #: src/misc/actions.c:58
4936 msgid "Browser Home"
4937 msgstr "બ્રાઉઝર ઘર"
4939 #: src/misc/actions.c:59
4940 msgid "Browser Refresh"
4941 msgstr "બ્રાઉઝર તાજુ કરો"
4943 #: src/misc/actions.c:60
4944 msgid "Browser Search"
4945 msgstr "બ્રાઉઝર શોધ"
4947 #: src/misc/actions.c:61
4948 msgid "Browser Stop"
4949 msgstr "બ્રાઉઝર બંધ"
4951 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4953 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4954 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4955 msgid "Delete"
4956 msgstr "કાઢી નાંખો"
4958 #: src/misc/actions.c:63
4959 msgid "Down"
4960 msgstr "નીચે"
4962 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4963 msgid "End"
4964 msgstr "અંત"
4966 #: src/misc/actions.c:65
4967 msgid "Enter"
4968 msgstr "દાખલ કરો"
4970 #: src/misc/actions.c:66
4971 msgid "Esc"
4972 msgstr "એસ્કેપ"
4974 #: src/misc/actions.c:67
4975 msgid "F1"
4976 msgstr "F1"
4978 #: src/misc/actions.c:68
4979 msgid "F10"
4980 msgstr "F10"
4982 #: src/misc/actions.c:69
4983 msgid "F11"
4984 msgstr "F11"
4986 #: src/misc/actions.c:70
4987 msgid "F12"
4988 msgstr "F12"
4990 #: src/misc/actions.c:71
4991 msgid "F2"
4992 msgstr "F2"
4994 #: src/misc/actions.c:72
4995 msgid "F3"
4996 msgstr "F3"
4998 #: src/misc/actions.c:73
4999 msgid "F4"
5000 msgstr "F4"
5002 #: src/misc/actions.c:74
5003 msgid "F5"
5004 msgstr "F5"
5006 #: src/misc/actions.c:75
5007 msgid "F6"
5008 msgstr "F6"
5010 #: src/misc/actions.c:76
5011 msgid "F7"
5012 msgstr "F7"
5014 #: src/misc/actions.c:77
5015 msgid "F8"
5016 msgstr "F8"
5018 #: src/misc/actions.c:78
5019 msgid "F9"
5020 msgstr "F9"
5022 #: src/misc/actions.c:79
5023 msgid "Home"
5024 msgstr "હોમ"
5026 #: src/misc/actions.c:80
5027 msgid "Insert"
5028 msgstr "ઇન્સર્ટ"
5030 #: src/misc/actions.c:82
5031 msgid "Media Angle"
5032 msgstr "મીડિયા ખૂણો"
5034 #: src/misc/actions.c:83
5035 msgid "Media Audio Track"
5036 msgstr "મીડિયા ઓડિયો ટ્રેક"
5038 #: src/misc/actions.c:84
5039 msgid "Media Forward"
5040 msgstr "મીડિયા આગળ ધપાવો"
5042 #: src/misc/actions.c:85
5043 msgid "Media Menu"
5044 msgstr "મીડિયા મેનુ"
5046 #: src/misc/actions.c:86
5047 msgid "Media Next Frame"
5048 msgstr "મીડિયા આગળનું ચોકઠુ"
5050 #: src/misc/actions.c:87
5051 msgid "Media Next Track"
5052 msgstr "મીડિયા આગળનો ટ્રેક"
5054 #: src/misc/actions.c:88
5055 msgid "Media Play Pause"
5056 msgstr "મીડિયા વગાડવાનું થોભો"
5058 #: src/misc/actions.c:89
5059 msgid "Media Prev Frame"
5060 msgstr "મીડિયા પહેલાંનુ ચોકઠુ"
5062 #: src/misc/actions.c:90
5063 msgid "Media Prev Track"
5064 msgstr "મીડિયા પહેલાંનો ટ્રેક"
5066 #: src/misc/actions.c:91
5067 msgid "Media Record"
5068 msgstr "મીડિયા અહેવાલ"
5070 #: src/misc/actions.c:92
5071 msgid "Media Repeat"
5072 msgstr "મીડિયા પૂનરાવર્તન"
5074 #: src/misc/actions.c:93
5075 msgid "Media Rewind"
5076 msgstr "મીડિયા ફરી વગાડો"
5078 #: src/misc/actions.c:94
5079 msgid "Media Select"
5080 msgstr "મીડિયા પસંદ કરો"
5082 #: src/misc/actions.c:95
5083 msgid "Media Shuffle"
5084 msgstr "મીડિયા અદલાબદલી"
5086 #: src/misc/actions.c:96
5087 msgid "Media Stop"
5088 msgstr "મીડિયા બંધ"
5090 #: src/misc/actions.c:97
5091 msgid "Media Subtitle"
5092 msgstr "મીડિયા ઉપશીર્ષક"
5094 #: src/misc/actions.c:98
5095 msgid "Media Time"
5096 msgstr "મીડિયા સમય"
5098 #: src/misc/actions.c:99
5099 msgid "Media View"
5100 msgstr "મીડિયા દૃશ્ય"
5102 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5103 msgid "Menu"
5104 msgstr "મેનુ"
5106 #: src/misc/actions.c:101
5107 msgid "Mouse Wheel Down"
5108 msgstr "માઉસ વ્હીલ નીચે"
5110 #: src/misc/actions.c:102
5111 msgid "Mouse Wheel Left"
5112 msgstr "માઉસ વ્હીલ ડાબે"
5114 #: src/misc/actions.c:103
5115 msgid "Mouse Wheel Right"
5116 msgstr "માઉસ વ્હીલ જમણે"
5118 #: src/misc/actions.c:104
5119 msgid "Mouse Wheel Up"
5120 msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર"
5122 #: src/misc/actions.c:105
5123 msgid "Page Down"
5124 msgstr "પાનું નીચે"
5126 #: src/misc/actions.c:106
5127 msgid "Page Up"
5128 msgstr "પાનું ઉપર"
5130 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5131 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5134 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5136 msgid "Pause"
5137 msgstr "થોભો"
5139 #: src/misc/actions.c:108
5140 msgid "Print"
5141 msgstr "છાપો"
5143 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5144 msgid "Space"
5145 msgstr "જગ્યા"
5147 #: src/misc/actions.c:111
5148 msgid "Tab"
5149 msgstr "ટેબ"
5151 #: src/misc/actions.c:113
5152 msgid "Up"
5153 msgstr "ઉપર"
5155 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5156 msgid "Volume Down"
5157 msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
5159 #: src/misc/actions.c:115
5160 msgid "Volume Mute"
5161 msgstr "અવાજ બંધ કરો"
5163 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5164 msgid "Volume Up"
5165 msgstr "અવાજ વધારો"
5167 #: src/misc/actions.c:117
5168 msgid "Zoom In"
5169 msgstr "મોટુ કરો"
5171 #: src/misc/actions.c:118
5172 msgid "Zoom Out"
5173 msgstr "નાનું કરો"
5175 #: src/misc/actions.c:246
5176 msgid "Ctrl+"
5177 msgstr "Ctrl+"
5179 #: src/misc/actions.c:247
5180 msgid "Alt+"
5181 msgstr "Alt+"
5183 #: src/misc/actions.c:248
5184 msgid "Shift+"
5185 msgstr "શિફ્ટ+"
5187 #: src/misc/actions.c:249
5188 msgid "Meta+"
5189 msgstr "મેટા+"
5191 #: src/misc/actions.c:250
5192 msgid "Command+"
5193 msgstr "કમાન્ડ+"
5195 #: src/misc/update.c:482
5196 #, c-format
5197 msgid "%.1f GiB"
5198 msgstr "%.1f GiB"
5200 #: src/misc/update.c:484
5201 #, c-format
5202 msgid "%.1f MiB"
5203 msgstr "%.1f MiB"
5205 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5206 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5208 #, c-format
5209 msgid "%.1f KiB"
5210 msgstr "%.1f KiB"
5212 #: src/misc/update.c:488
5213 #, c-format
5214 msgid "%<PRIu64> B"
5215 msgstr ""
5217 #: src/misc/update.c:580
5218 msgid "Saving file failed"
5219 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ"
5221 #: src/misc/update.c:581
5222 #, c-format
5223 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5224 msgstr "લખવા માટે \"%s\" ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
5226 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5227 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5228 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5230 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5231 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5236 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5237 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5238 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5239 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5240 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5247 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5251 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5252 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5253 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5254 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5255 msgid "Cancel"
5256 msgstr "રદ કરો"
5258 #: src/misc/update.c:598
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "%s\n"
5262 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5263 msgstr ""
5264 "%s\n"
5265 "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s %.1f%% પૂર્ણ"
5267 #: src/misc/update.c:649
5268 msgid "File could not be verified"
5269 msgstr "ફાઇલને ચકાસી શક્યા નહિં"
5271 #: src/misc/update.c:650
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5275 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5276 msgstr ""
5277 "તે ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષરને ડાઉનલોડ કરવા માટે શક્ય ન "
5278 "હતુ. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતુ."
5280 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5281 msgid "Invalid signature"
5282 msgstr "અયોગ્ય હસ્તાક્ષર"
5284 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5288 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5289 msgstr ""
5290 "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષર અયોગ્ય હતુ અને તેને સુરક્ષિત રીતે "
5291 "ચકાસવા માટે વાપરી શકયા નહિં. એટલે, ફાઇલ કાઢી નાંખેલ હતી."
5293 #: src/misc/update.c:686
5294 msgid "File not verifiable"
5295 msgstr "ફાઇલ ચકાસી શકાય તેવી નથી"
5297 #: src/misc/update.c:687
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5301 "was deleted."
5302 msgstr ""
5303 "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" ને સુરક્ષિત રીતે ચકાસવા માટે તે શક્ય ન હતુ. એટલે. તેને કાઢી "
5304 "નાંખેલ હતી."
5306 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5307 msgid "File corrupted"
5308 msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
5310 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5311 #, c-format
5312 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5313 msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" બગડી ગયેલ છે. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતી."
5315 #: src/misc/update.c:723
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5319 "install it now?"
5320 msgstr ""
5321 "નવી આવૃત્તિ એ સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થયેલ છે. શું તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો છો અને તેને સ્થાપિત "
5322 "કરવાનાં છો?"
5324 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5325 msgid "Install"
5326 msgstr "સ્થાપિત કરો"
5328 #: src/misc/update.c:727
5329 msgid "Update VLC media player"
5330 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને સુધારો"
5332 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5334 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5335 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5336 msgid "Media Library"
5337 msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:40
5340 msgid "Afar"
5341 msgstr "અફર"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:41
5344 msgid "Abkhazian"
5345 msgstr "અબ્ખાઝીઅન"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:42
5348 msgid "Afrikaans"
5349 msgstr "આફ્રિકન"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:43
5352 msgid "Albanian"
5353 msgstr "અલ્બેનિયન"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:44
5356 msgid "Amharic"
5357 msgstr "ઍમ્હારિક"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:45
5360 msgid "Arabic"
5361 msgstr "અરૅબીક"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:46
5364 msgid "Armenian"
5365 msgstr "અર્મિનિયન"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:47
5368 msgid "Assamese"
5369 msgstr "આસામી"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:48
5372 msgid "Avestan"
5373 msgstr "અવેસ્ટાન"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:49
5376 msgid "Aymara"
5377 msgstr "અયમારા"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:50
5380 msgid "Azerbaijani"
5381 msgstr "અજેરબૈજાની"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:51
5384 msgid "Bashkir"
5385 msgstr "બાસ્કિર"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:52
5388 msgid "Basque"
5389 msgstr "બાસ્ક્યુ"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:53
5392 msgid "Belarusian"
5393 msgstr "બેલારુશિયન"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:54
5396 msgid "Bengali"
5397 msgstr "બંગાળી"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:55
5400 msgid "Bihari"
5401 msgstr "બિહારી"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:56
5404 msgid "Bislama"
5405 msgstr "બિસલામા"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:57
5408 msgid "Bosnian"
5409 msgstr "બોસ્નિયાઈ"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:58
5412 msgid "Breton"
5413 msgstr "બ્રેટન"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:59
5416 msgid "Bulgarian"
5417 msgstr "બલ્ગેરિયન"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:60
5420 msgid "Burmese"
5421 msgstr "બર્મિસ"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:61
5424 msgid "Catalan"
5425 msgstr "કેટેલન"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:62
5428 msgid "Chamorro"
5429 msgstr "ચામોરો"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:63
5432 msgid "Chechen"
5433 msgstr "ચેચેન"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:64
5436 msgid "Chinese"
5437 msgstr "ચીની"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:65
5440 msgid "Church Slavic"
5441 msgstr "ચર્ચ સાલ્વિક"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:66
5444 msgid "Chuvash"
5445 msgstr "ચુવાશ"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:67
5448 msgid "Cornish"
5449 msgstr "કોર્નિશ"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:68
5452 msgid "Corsican"
5453 msgstr "કોર્સિકન"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:69
5456 msgid "Czech"
5457 msgstr "ચેક"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:70
5460 msgid "Danish"
5461 msgstr "ડેનિશ"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:71
5464 msgid "Dutch"
5465 msgstr "ડચ"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:72
5468 msgid "Dzongkha"
5469 msgstr "ઝોન્ગખા"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:73
5472 msgid "English"
5473 msgstr "અંગ્રેજી"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:74
5476 msgid "Esperanto"
5477 msgstr "એસ્પરેન્ટો"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:75
5480 msgid "Estonian"
5481 msgstr "એસ્ટોનિયન"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:76
5484 msgid "Faroese"
5485 msgstr "ફારોએસે"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:77
5488 msgid "Fijian"
5489 msgstr "ફિઝિઅન"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:78
5492 msgid "Finnish"
5493 msgstr "ફીનીશ"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:79
5496 msgid "French"
5497 msgstr "ફ્રેન્ચ"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:80
5500 msgid "Frisian"
5501 msgstr "ફ્રિશિયન"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:81
5504 msgid "Georgian"
5505 msgstr "જોર્જિયન"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:82
5508 msgid "German"
5509 msgstr "જર્મન"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:83
5512 msgid "Gaelic (Scots)"
5513 msgstr "ગેલિક (સ્કોટ્સ)"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:84
5516 msgid "Irish"
5517 msgstr "ઇરિશ"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:85
5520 msgid "Gallegan"
5521 msgstr "ગેલિશિયન"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:86
5524 msgid "Manx"
5525 msgstr "મેન્ક્ષ"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:87
5528 msgid "Greek, Modern"
5529 msgstr "ગ્રીક, આધુનિક"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:88
5532 msgid "Guarani"
5533 msgstr "ગુઆરાની"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:89
5536 msgid "Gujarati"
5537 msgstr "ગુજરાતી"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:90
5540 msgid "Hebrew"
5541 msgstr "હેબ્રુ"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:91
5544 msgid "Herero"
5545 msgstr "હિરેરો"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:92
5548 msgid "Hindi"
5549 msgstr "હિંદી"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:93
5552 msgid "Hiri Motu"
5553 msgstr "હીરી મોટુ"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:94
5556 msgid "Hungarian"
5557 msgstr "હન્ગેરિયન"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:95
5560 msgid "Icelandic"
5561 msgstr "આઈસલેંડિક"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:96
5564 msgid "Inuktitut"
5565 msgstr "ઈનુક્ટીટુટ"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:97
5568 msgid "Interlingue"
5569 msgstr "ઈન્ટરલીંગ"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:98
5572 msgid "Interlingua"
5573 msgstr "ઇન્ટરલિન્ગુઆ"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:99
5576 msgid "Indonesian"
5577 msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:100
5580 msgid "Inupiaq"
5581 msgstr "ઇનુપીઆક"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:101
5584 msgid "Italian"
5585 msgstr "ઇટાલિયન"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:102
5588 msgid "Javanese"
5589 msgstr "જાવાનીઝ"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:103
5592 msgid "Japanese"
5593 msgstr "જાપાની"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:104
5596 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5597 msgstr "ગ્રીનલેંડીક, કાલાલ્લિસુટ"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:105
5600 msgid "Kannada"
5601 msgstr "કન્નડ"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:106
5604 msgid "Kashmiri"
5605 msgstr "કાશ્મીરી"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:107
5608 msgid "Kazakh"
5609 msgstr "કઝાખ"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:108
5612 msgid "Khmer"
5613 msgstr "ખ્મેર"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:109
5616 msgid "Kikuyu"
5617 msgstr "કિકુયુ"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:110
5620 msgid "Kinyarwanda"
5621 msgstr "કિન્યારવાન્ડા"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:111
5624 msgid "Kirghiz"
5625 msgstr "કિર્ઘિજ્"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:112
5628 msgid "Komi"
5629 msgstr "કોમી"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:113
5632 msgid "Korean"
5633 msgstr "કોરિયન"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:114
5636 msgid "Kuanyama"
5637 msgstr "કુઆન્યામા"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:115
5640 msgid "Kurdish"
5641 msgstr "કુર્દિશ"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:116
5644 msgid "Lao"
5645 msgstr "લાઓ"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5648 msgid "Latin"
5649 msgstr "લેટિન"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:118
5652 msgid "Latvian"
5653 msgstr "લૅટવિયન"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:119
5656 msgid "Lingala"
5657 msgstr "લિંગાલા"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:120
5660 msgid "Lithuanian"
5661 msgstr "લિથુઆનિયન"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:121
5664 msgid "Letzeburgesch"
5665 msgstr "લેત્ઝબર્ગીશ"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:122
5668 msgid "Macedonian"
5669 msgstr "મેકેડોનિયાઈ"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:123
5672 msgid "Marshall"
5673 msgstr "માર્શલ"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:124
5676 msgid "Malayalam"
5677 msgstr "મલયાલમ"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:125
5680 msgid "Maori"
5681 msgstr "માઓરી"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:126
5684 msgid "Marathi"
5685 msgstr "મરાઠી"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:127
5688 msgid "Malay"
5689 msgstr "મલય"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:128
5692 msgid "Malagasy"
5693 msgstr "માલાગાસિ"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:129
5696 msgid "Maltese"
5697 msgstr "માલ્તી"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:130
5700 msgid "Moldavian"
5701 msgstr "મોલ્ડેવિયન"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:131
5704 msgid "Mongolian"
5705 msgstr "મોંગોલિયન"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:132
5708 msgid "Nauru"
5709 msgstr "નૌરુ"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:133
5712 msgid "Navajo"
5713 msgstr "નાવાજો"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:134
5716 msgid "Ndebele, South"
5717 msgstr "ન્ડેબેલે, દક્ષિણ"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:135
5720 msgid "Ndebele, North"
5721 msgstr "ડેબેલે, ઉત્તરી"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:136
5724 msgid "Ndonga"
5725 msgstr "ડોંગા"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:137
5728 msgid "Nepali"
5729 msgstr "નેપાલી"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:138
5732 msgid "Norwegian"
5733 msgstr "નોર્વેગિયન"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:139
5736 msgid "Norwegian Nynorsk"
5737 msgstr "નોર્વેજિયન, નિનોર્સક"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:140
5740 msgid "Norwegian Bokmaal"
5741 msgstr "નોર્વેજિયન બોકમાલ"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:141
5744 msgid "Chichewa; Nyanja"
5745 msgstr "ચિકેવા; ન્યાન્જા"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:142
5748 msgid "Occitan; Provençal"
5749 msgstr "ઓસીટન; પ્રોવેન્કલ"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:143
5752 msgid "Oriya"
5753 msgstr "ઓરિયા"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:144
5756 msgid "Oromo"
5757 msgstr "ઑરોમો"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:146
5760 msgid "Ossetian; Ossetic"
5761 msgstr "ઓસેશિયન; ઓસેટીક"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:147
5764 msgid "Panjabi"
5765 msgstr "પંજાબી"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:148
5768 msgid "Persian"
5769 msgstr "પર્શિયન"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:149
5772 msgid "Pali"
5773 msgstr "પાલી"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:150
5776 msgid "Polish"
5777 msgstr "પોલિશ"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:151
5780 msgid "Portuguese"
5781 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:152
5784 msgid "Pushto"
5785 msgstr "પુશ્ટો"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:153
5788 msgid "Quechua"
5789 msgstr "ક્વેચુઆ"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:154
5792 msgid "Original audio"
5793 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:155
5796 msgid "Raeto-Romance"
5797 msgstr "રેએટો-રોમાન્સ્"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:156
5800 msgid "Romanian"
5801 msgstr "રોમાનિયન"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:157
5804 msgid "Rundi"
5805 msgstr "રુન્ડી"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:158
5808 msgid "Russian"
5809 msgstr "રશિયન"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:159
5812 msgid "Sango"
5813 msgstr "સેંગો"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:160
5816 msgid "Sanskrit"
5817 msgstr "સંસ્કૃત"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:161
5820 msgid "Serbian"
5821 msgstr "સર્બિયન"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:162
5824 msgid "Croatian"
5825 msgstr "ક્રોએશિયન"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:163
5828 msgid "Sinhalese"
5829 msgstr "સિંહાલી"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:164
5832 msgid "Slovak"
5833 msgstr "સ્લોવાક"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:165
5836 msgid "Slovenian"
5837 msgstr "સ્લોવેનિયન"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:166
5840 msgid "Northern Sami"
5841 msgstr "ઉત્તરી સામી"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:167
5844 msgid "Samoan"
5845 msgstr "સામોન"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:168
5848 msgid "Shona"
5849 msgstr "શોના"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:169
5852 msgid "Sindhi"
5853 msgstr "સિંધી"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:170
5856 msgid "Somali"
5857 msgstr "સોમાલી"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:171
5860 msgid "Sotho, Southern"
5861 msgstr "સોથા, દક્ષિણી"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:172
5864 msgid "Spanish"
5865 msgstr "સ્પેનીશ"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:173
5868 msgid "Sardinian"
5869 msgstr "સાર્ડિનિયન"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:174
5872 msgid "Swati"
5873 msgstr "સ્વાતી"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:175
5876 msgid "Sundanese"
5877 msgstr "સુદાનિઝ"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:176
5880 msgid "Swahili"
5881 msgstr "સ્વાહિલી"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:177
5884 msgid "Swedish"
5885 msgstr "સ્વેડિશ"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:178
5888 msgid "Tahitian"
5889 msgstr "તાહિટીયન"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:179
5892 msgid "Tamil"
5893 msgstr "તમિલ"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:180
5896 msgid "Tatar"
5897 msgstr "તાતર"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:181
5900 msgid "Telugu"
5901 msgstr "તેલુગુ"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:182
5904 msgid "Tajik"
5905 msgstr "તાજીક"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:183
5908 msgid "Tagalog"
5909 msgstr "તાગાલોગ"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:184
5912 msgid "Thai"
5913 msgstr "થાઈ"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:185
5916 msgid "Tibetan"
5917 msgstr "તિબેટન"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:186
5920 msgid "Tigrinya"
5921 msgstr "ટિગ્રીન્યા "
5923 #: src/text/iso-639_def.h:187
5924 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5925 msgstr "ટોન્ગા (ટોન્ગા ટાપુ)"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:188
5928 msgid "Tswana"
5929 msgstr "ત્સ્વાના"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:189
5932 msgid "Tsonga"
5933 msgstr "ત્સોન્ગા"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:190
5936 msgid "Turkish"
5937 msgstr "તુર્કિશ"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:191
5940 msgid "Turkmen"
5941 msgstr "તર્કમેન"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:192
5944 msgid "Twi"
5945 msgstr "ત્વી"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:193
5948 msgid "Uighur"
5949 msgstr "યિગુર"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:194
5952 msgid "Ukrainian"
5953 msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:195
5956 msgid "Urdu"
5957 msgstr "ઉર્દુ"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:196
5960 msgid "Uzbek"
5961 msgstr "ઉઝબેક"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:197
5964 msgid "Vietnamese"
5965 msgstr "વિયેતનામી"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:198
5968 msgid "Volapuk"
5969 msgstr "વોલાપુક"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:199
5972 msgid "Welsh"
5973 msgstr "વેલ્શ"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:200
5976 msgid "Wolof"
5977 msgstr "વોલોફ"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:201
5980 msgid "Xhosa"
5981 msgstr "ઝોસા"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:202
5984 msgid "Yiddish"
5985 msgstr "યીડીશ"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:203
5988 msgid "Yoruba"
5989 msgstr "યોરુબા"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:204
5992 msgid "Zhuang"
5993 msgstr "હુઆંગ"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:205
5996 msgid "Zulu"
5997 msgstr "ઝુલુ"
5999 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6000 msgid "Autoscale video"
6001 msgstr "વિડિઓને આપમેળે માપો"
6003 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6006 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6007 msgid "Crop"
6008 msgstr "કાપો"
6010 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6015 msgid "Aspect ratio"
6016 msgstr "આશરે દર"
6018 #: modules/access/alsa.c:36
6019 msgid ""
6020 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6021 "open a specific device named SOURCE."
6022 msgstr ""
6023 "મૂળભૂત ALSA બંધિત ઉપકરણને ખોલવા માટે alsa:// ને પસાર કરો, અથવા ખાસ ઉપકરણ નામ થયેલ "
6024 "SOURCE ને ખોલવા માટે alsa://SOURCE ."
6026 #: modules/access/alsa.c:49
6027 msgid "192000 Hz"
6028 msgstr "192000 Hz"
6030 #: modules/access/alsa.c:49
6031 msgid "176400 Hz"
6032 msgstr "176400 Hz"
6034 #: modules/access/alsa.c:50
6035 msgid "96000 Hz"
6036 msgstr "96000 Hz"
6038 #: modules/access/alsa.c:50
6039 msgid "88200 Hz"
6040 msgstr "88200 Hz"
6042 #: modules/access/alsa.c:50
6043 msgid "48000 Hz"
6044 msgstr "48000 Hz"
6046 #: modules/access/alsa.c:50
6047 msgid "44100 Hz"
6048 msgstr "44100 Hz"
6050 #: modules/access/alsa.c:51
6051 msgid "32000 Hz"
6052 msgstr "32000 Hz"
6054 #: modules/access/alsa.c:51
6055 msgid "22050 Hz"
6056 msgstr "22050 Hz"
6058 #: modules/access/alsa.c:51
6059 msgid "24000 Hz"
6060 msgstr "24000 Hz"
6062 #: modules/access/alsa.c:51
6063 msgid "16000 Hz"
6064 msgstr "16000 Hz"
6066 #: modules/access/alsa.c:52
6067 msgid "11025 Hz"
6068 msgstr "11025 Hz"
6070 #: modules/access/alsa.c:52
6071 msgid "8000 Hz"
6072 msgstr "8000 Hz"
6074 #: modules/access/alsa.c:52
6075 msgid "4000 Hz"
6076 msgstr "4000 Hz"
6078 #: modules/access/alsa.c:56
6079 msgid "ALSA"
6080 msgstr "ALSA"
6082 #: modules/access/alsa.c:57
6083 msgid "ALSA audio capture"
6084 msgstr "ALSA ઓડિયો લો"
6086 #: modules/access/attachment.c:44
6087 msgid "Attachment"
6088 msgstr "જોડાણ"
6090 #: modules/access/attachment.c:45
6091 msgid "Attachment input"
6092 msgstr "જોડાણ ઇનપુટ"
6094 #: modules/access/avcapture.m:57
6095 #, fuzzy
6096 msgid "AVFoundation Video Capture"
6097 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
6099 #: modules/access/avcapture.m:58
6100 #, fuzzy
6101 msgid "AVFoundation video capture module."
6102 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
6104 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6105 #, fuzzy
6106 msgid "No video devices found"
6107 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
6109 #: modules/access/avcapture.m:287
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6113 "Please check your connectors and drivers."
6114 msgstr ""
6115 "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
6117 #: modules/access/avcapture.m:316
6118 msgid ""
6119 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6120 "check your connectors and drivers."
6121 msgstr ""
6122 "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
6124 #: modules/access/avio.h:33
6125 msgid "AVIO"
6126 msgstr "AVIO"
6128 #: modules/access/avio.h:34
6129 msgid "libavformat AVIO access"
6130 msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ"
6132 #: modules/access/avio.h:44
6133 msgid "libavformat AVIO access output"
6134 msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ આઉટપુટ"
6136 #: modules/access/bluray.c:68
6137 msgid "Blu-ray menus"
6138 msgstr "બ્લુ-રે મેનુ"
6140 #: modules/access/bluray.c:69
6141 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6142 msgstr "બ્લુ-રે મેનુને વપારો, જો નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે, ચિત્રપટ સીધુજ શરૂ થશે"
6144 #: modules/access/bluray.c:71
6145 msgid "Region code"
6146 msgstr "વિસ્તાર કોડ"
6148 #: modules/access/bluray.c:72
6149 msgid ""
6150 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6151 "region code."
6152 msgstr "બ્લુ-રે પ્લેયર વિસ્તાર કોડ. અમુક ડિસ્ક એ ફક્ત યોગ્ય વિસ્તાર કોડ સાથે વગાડી શકાય છે."
6154 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6155 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6156 msgid "Blu-ray"
6157 msgstr "બ્લુ-રે"
6159 #: modules/access/bluray.c:93
6160 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6161 msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક આધાર (લીબબ્લુરે)"
6163 #: modules/access/bluray.c:715
6164 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6165 msgstr "પાથ બ્લુ-રે તરીકે દેખાતુ નથી"
6167 #: modules/access/bluray.c:730
6168 msgid ""
6169 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6170 "not have it."
6171 msgstr ""
6172 "આ બ્લુ-રે ને AACS ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
6174 #: modules/access/bluray.c:736
6175 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6176 msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ભાંગેલ છે."
6178 #: modules/access/bluray.c:738
6179 msgid "Missing AACS configuration file!"
6180 msgstr "ગુમ થયેલ AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલ!"
6182 #: modules/access/bluray.c:740
6183 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6184 msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય પ્રક્રિયા કી મળી નથી."
6186 #: modules/access/bluray.c:742
6187 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6188 msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય યજમાન પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી."
6190 #: modules/access/bluray.c:744
6191 msgid "AACS Host certificate revoked."
6192 msgstr "AACS યજમાન પ્રમાણપત્ર પાછુ ખેંચેલ છે."
6194 #: modules/access/bluray.c:746
6195 msgid "AACS MMC failed."
6196 msgstr "AACS MMC નિષ્ફળ."
6198 #: modules/access/bluray.c:756
6199 msgid ""
6200 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6201 "have it."
6202 msgstr ""
6203 "આ બ્લુ-રે  ડિસ્કને BD+ ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
6205 #: modules/access/bluray.c:759
6206 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6207 msgstr "તમારી સિસ્ટમ BD+ ડિકોડીંગ લાઇબ્રેરી કામ કરતી નથી. શું રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ છે?"
6209 #: modules/access/bluray.c:792
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Java required"
6212 msgstr "SDP જરૂરી"
6214 #: modules/access/bluray.c:793
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6218 "The disc will be played without menus."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/bluray.c:794
6222 msgid "Java was not found on your system."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/bluray.c:817
6226 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6227 msgstr "બ્લુરે પ્લેબેકને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને મેનુ આધાર વગર પ્રયત્ન કરો."
6229 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6230 #: modules/access/bluray.c:2284
6231 msgid "Blu-ray error"
6232 msgstr "બ્લુ-રે ભૂલ"
6234 #: modules/access/bluray.c:1667
6235 msgid "Top Menu"
6236 msgstr "ઉચ્ચ મેનુ"
6238 #: modules/access/bluray.c:1670
6239 msgid "First Play"
6240 msgstr "પહેલાં વગાડો"
6242 #: modules/access/cdda.c:480
6243 #, c-format
6244 msgid "Audio CD - Track %02i"
6245 msgstr "ઓડિયો CD - ટ્રેક %02i"
6247 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6248 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6249 msgid "Audio CD"
6250 msgstr "ઓડિયો CD"
6252 #: modules/access/cdda.c:721
6253 msgid "Audio CD input"
6254 msgstr "ઓડિયો CD ઇનપુટ"
6256 #: modules/access/cdda.c:730
6257 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6258 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6260 #: modules/access/cdda.c:739
6261 msgid "CDDB Server"
6262 msgstr "CDDB સર્વર"
6264 #: modules/access/cdda.c:740
6265 msgid "Address of the CDDB server to use."
6266 msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વરનું સરનામું."
6268 #: modules/access/cdda.c:741
6269 msgid "CDDB port"
6270 msgstr "CDDB પોર્ટ"
6272 #: modules/access/cdda.c:742
6273 msgid "CDDB Server port to use."
6274 msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વર પોર્ટ."
6276 #: modules/access/concat.c:303
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Inputs list"
6279 msgstr "ઈનપુટ યાદી"
6281 #: modules/access/concat.c:305
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6284 msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
6286 #: modules/access/concat.c:308
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Concatenation"
6289 msgstr "હરોળ ફેરફાર"
6291 #: modules/access/concat.c:309
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Concatenated inputs"
6294 msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
6296 #: modules/access/dc1394.c:51
6297 msgid "DC1394"
6298 msgstr "DC1394"
6300 #: modules/access/dc1394.c:52
6301 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6302 msgstr "IIDC ડિજિટલ કૅમેરા (ફાયરવાયર) ઇનપુટ"
6304 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6305 msgid "DCP"
6306 msgstr "DCP"
6308 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6309 msgid "Digital Cinema Package module"
6310 msgstr "ડિજિટલ સિનેમા પેકેજ મોડ્યુલ"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:44
6313 msgid "Input card to use"
6314 msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ કાર્ડ"
6316 #: modules/access/decklink.cpp:46
6317 msgid ""
6318 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6319 "0."
6320 msgstr ""
6321 "વાપરવા માટે ડેકલીંક બંધિત કાર્ડ. જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો, કાર્ડ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
6323 #: modules/access/decklink.cpp:49
6324 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6325 msgstr "ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ સ્થિતિ. આપમેળે શોધવા માટે ખાલી છોડો."
6327 #: modules/access/decklink.cpp:51
6328 msgid ""
6329 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6330 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6331 msgstr ""
6332 "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. "
6333 "\"ntsc\"."
6335 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6336 msgid "Audio connection"
6337 msgstr "ઓડિયો જોડાણ"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:57
6340 msgid ""
6341 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6342 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6343 msgstr ""
6344 "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો જોડાણ. યોગ્ય પસંદગીઓ : એમ્બેડ, એસેબુ , એનાલોગ. મૂળભૂત કાર્ડ માટે "
6345 "ખાલી જગ્યા છોડો."
6347 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6348 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6349 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6350 msgstr "ઓડિયો નમૂનાદર (Hz)"
6352 #: modules/access/decklink.cpp:63
6353 msgid ""
6354 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6355 msgstr ""
6356 "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો નામુનાકરણ દર (હર્ટઝ માં). 0 એ ઓડિયો ઇનપુટ નિષ્ક્રિય કરે છે. "
6358 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6359 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6360 msgid "Number of audio channels"
6361 msgstr "ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા"
6363 #: modules/access/decklink.cpp:68
6364 msgid ""
6365 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6366 "disables audio input."
6367 msgstr ""
6368 "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇનપુટ ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો "
6369 "ઇનપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
6371 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6372 msgid "Video connection"
6373 msgstr "વિડિઓ જોડાણ"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:73
6376 msgid ""
6377 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6378 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6379 msgstr ""
6380 "બંધિત ડેકલીંક માટે વાપરવા વિડિઓ જોડાણ. યોગ્ય કિમંતો: sdi, hdmi, opticalsdi, "
6381 "component, composite, svideo. મૂળભૂત કાર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6384 msgid "SDI"
6385 msgstr "SDI"
6387 #: modules/access/decklink.cpp:82
6388 msgid "HDMI"
6389 msgstr "HDMI"
6391 #: modules/access/decklink.cpp:82
6392 msgid "Optical SDI"
6393 msgstr "પારદર્શક SDI"
6395 #: modules/access/decklink.cpp:82
6396 msgid "Component"
6397 msgstr "ઘટક"
6399 #: modules/access/decklink.cpp:82
6400 msgid "Composite"
6401 msgstr "સંયુક્ત"
6403 #: modules/access/decklink.cpp:82
6404 #, fuzzy
6405 msgid "S-Video"
6406 msgstr "S-વિડિઓ"
6408 #: modules/access/decklink.cpp:89
6409 msgid "Embedded"
6410 msgstr "જડિત"
6412 #: modules/access/decklink.cpp:89
6413 msgid "AES/EBU"
6414 msgstr "AES/EBU"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:89
6417 msgid "Analog"
6418 msgstr "ઍનાલોગ"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6421 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6422 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
6424 #: modules/access/decklink.cpp:97
6425 msgid "DeckLink"
6426 msgstr "ડેકલીંક"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:98
6429 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6430 msgstr "બ્લેકમેજીક ડેકલીંક SDI ઇનપુટ"
6432 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6433 msgid "10 bits"
6434 msgstr "10 બીટ"
6436 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6437 msgid "Closed captions 1"
6438 msgstr "બંધ કૅપ્શન 1"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6441 msgid "Cable"
6442 msgstr "કેબલ"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6445 msgid "Antenna"
6446 msgstr "એન્ટેના"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6449 msgid "TV"
6450 msgstr "TV"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6453 msgid "FM radio"
6454 msgstr "FM રેડિયો"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6457 msgid "AM radio"
6458 msgstr "AM રેડિયો"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6461 msgid "DSS"
6462 msgstr "DSS"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6465 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6466 msgid "Video device name"
6467 msgstr "વિડિઓ ઉપકરણ નામ"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6470 msgid ""
6471 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6472 "don't specify anything, the default device will be used."
6473 msgstr ""
6474 "વિડિઓ ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
6475 "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6480 msgid "Audio device name"
6481 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ નામ"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6487 "don't specify anything, the default device will be used."
6488 msgstr ""
6489 "ઓડિયો ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
6490 "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે. "
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6494 msgid "Video size"
6495 msgstr "વિડિઓ માપ"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6498 msgid ""
6499 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6500 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6501 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6502 msgstr ""
6503 "વિડિઓનું માપ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગીન દ્વારા દર્શાવેલ હશે. જો તમે તમારુ ઉપકરણ વાપરેલ હશે તેની "
6504 "માટે કંઈપણ મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ ના કરો તો. તમે મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ કરી શકો છો (cif, "
6505 "d1, ...) અથવા <width>x<height>."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6508 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6509 msgstr "ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ n:m"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6512 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6513 msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ આસ્પેકટ રેશીઓ વ્યાખ્યિત કરો. મૂળભૂત 4:3 છે"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6516 msgid "Video input chroma format"
6517 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ક્રોમા બંધારણ"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6520 msgid ""
6521 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6522 "(default), RV24, etc.)"
6523 msgstr ""
6524 "ખાસ ક્રોમા બંધારણને વાપરવા માટે ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટને દબાણ કરો (દાત. I420 (મૂળભૂત), "
6525 "RV24, વગેરે.)"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6528 msgid "Video input frame rate"
6529 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ચોકઠા દર"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6532 msgid ""
6533 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6534 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6535 msgstr ""
6536 "ખાસ ફ્રેમ રેટને વાપરવા ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટ પર દબાણ કરો (દાત . 0 નો મતલબ મૂળભૂત છે, "
6537 "25, 29.97, 50, 59.94, વગેરે.)"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6540 msgid "Device properties"
6541 msgstr "ઉપકરણ ગુણધર્મો"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6544 msgid ""
6545 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6546 msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરવા માટે પસંદ થયેલ ઉપકરણનાં ગુણધર્મ સંવાદને બતાવો."
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6549 msgid "Tuner properties"
6550 msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મો"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6553 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6554 msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મોનું [ચેનલ પસંદગી] પાનું બતાવો."
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6557 msgid "Tuner TV Channel"
6558 msgstr "ટ્યુનર TV ચેનલ"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6561 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6562 msgstr "ટ્યુનર જે સુયોજિત કરશે એ TV ચેનલ સુયોજિત કરો (0 એટલે મૂળભૂત)."
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6565 msgid "Tuner Frequency"
6566 msgstr "ટુનર આવૃત્તિ"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6569 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6570 msgstr "આ ચેનલ ને બિનઅસરકારક બનાવશે. Hz માં માપવામાં આવતું."
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6573 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6574 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6575 msgid "Video standard"
6576 msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6579 msgid "Tuner country code"
6580 msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6583 msgid ""
6584 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6585 "mapping (0 means default)."
6586 msgstr ""
6587 "ટ્યુનરના દેશનો કોડ સુયોજિત કરો જે હાલની ચેનલ-થી-ફ્રિક્વન્સીનું જોડાણ સ્થાપિત કરે છે (0 એટલે "
6588 "મૂળભૂત)."
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6591 msgid "Tuner input type"
6592 msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકાર"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6595 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6596 msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકારને પસંદ કરો (કૅબલ/એન્ટેના)."
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6599 msgid "Video input pin"
6600 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ પીન"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6603 msgid ""
6604 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6605 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6606 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6607 "will not be changed."
6608 msgstr ""
6609 "વિડિઓ ઇન્પુટ સ્ત્રોત પસંદ કરો, જેવાકે કમપોઝીટ, s-વિડિઓ, અથવા ટ્યુનર. આ સુયોજનો હાર્ડવેર "
6610 "લક્ષી હોવાથી, તમારે \"Device config\" વિભાગ માં સારા સુયોજનો શોધવા જોઈએ, અને એ "
6611 "સંખ્યા નો ઉપયોગ અહિયાં કરવો જોઈએ, -1 એટલે કે સુયોજન બદલાશે નહિ."
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6614 msgid "Audio input pin"
6615 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ પીન"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6618 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6619 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6622 msgid "Video output pin"
6623 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પીન"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6626 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6627 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6630 msgid "Audio output pin"
6631 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પીન"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6634 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6635 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6638 msgid "AM Tuner mode"
6639 msgstr "AM ટુનર સ્થિતિ"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6645 "or DSS (4)."
6646 msgstr ""
6647 "AM ટ્યુનર સ્થિતિ. મૂળભૂત (0), TV (1),AM રેડીઓ (2), FM રેડીઓ (3) અથવા DSS (4) માંનુ "
6648 "હોઇ શકે છે."
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6651 msgid ""
6652 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6653 msgstr "ઓડિયો ચેનલોની આપેસ સંખ્યા સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6658 msgid "Audio sample rate"
6659 msgstr "ઓડિયો નમૂના દર"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6662 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6663 msgstr "આપેલ નમૂના દર સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6666 msgid "Audio bits per sample"
6667 msgstr "નમુના દીઠ ઓડિયો બીટ્સ"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6670 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6671 msgstr "આપેલા બીટ્સ/નમુના સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણ પસંદ કરો (0 ના હોય તો)"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6674 msgid "DirectShow"
6675 msgstr "ડાયરેક્ટશો"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6678 msgid "DirectShow input"
6679 msgstr "ડાયરેક્ટશો ઇનપુટ"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6683 msgid "Capture failed"
6684 msgstr "કેદ કરવાનું નિષ્ફળ"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6687 msgid "No video or audio device selected."
6688 msgstr "વિડિઓ અથવા ઓડિયો ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી."
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6691 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6692 msgstr "VLC એ કોઇપણ બંધિત ઉપકરણને ખોલી શકતુ નથી. વિગતો માટે ભૂલ લૉગને ચકાસો."
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6695 msgid ""
6696 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6697 msgstr "ઉપકરણ જે તમે પસંદ કરેલ છે તેને વાપરી શકાતુ નથી. કારણ કે તેનો પ્રકાર આધારભૂત નથી."
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6700 #, c-format
6701 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6702 msgstr "બંધિત ઉપકરણ \"%s\" એ જરૂરી પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી."
6704 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Windows networks"
6707 msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
6709 #: modules/access/dsm/access.c:63
6710 #, fuzzy
6711 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6712 msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
6714 #: modules/access/dsm/access.c:67
6715 #, fuzzy
6716 msgid "libdsm SMB input"
6717 msgstr "SMB ઇનપુટ"
6719 #: modules/access/dsm/access.c:80
6720 #, fuzzy
6721 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6722 msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:36
6725 msgid "DVB adapter"
6726 msgstr "DVB ઍડપ્ટર"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:38
6729 msgid ""
6730 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6731 "must be selected. Numbering starts from zero."
6732 msgstr ""
6733 "જો ત્યાં એક કરતા વધારે ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ ઍડપ્ટર હોય તો, ઍડપ્ટર નંબરને પસંદ કરવુ જ "
6734 "જોઇએ. ક્રમાંકન શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
6736 #: modules/access/dtv/access.c:41
6737 msgid "DVB device"
6738 msgstr "DVB ઉપકરણ"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:43
6741 msgid ""
6742 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6743 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6744 msgstr ""
6745 "જો ઍડપ્ટર એ ઘણાં સ્વતંત્ર ટુનર ઉપકરણોને પૂરા પાડે છે, ઉપકરણ નંબરે પસંદ કરવુ જ જોઇએ. ક્રમાંકન "
6746 "શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
6748 #: modules/access/dtv/access.c:45
6749 msgid "Do not demultiplex"
6750 msgstr "ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ કરો નહિં"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:47
6753 msgid ""
6754 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6755 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6756 msgstr ""
6757 "ફક્ત ઉપયોગી કાર્યક્રમો એ સામાન્ય રીતે ટ્રાન્સપ્રોન્ડર માંથી ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ છે. આ વિકલ્પ "
6758 "એ ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગને નિષ્ક્રિય કરશે અને બધા કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત કરશે."
6760 #: modules/access/dtv/access.c:50
6761 msgid "Network name"
6762 msgstr "નેટવર્ક નામ"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:51
6765 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6766 msgstr "સિસ્ટમ ટુનિંગ જગ્યામાં અનન્ય નેટવર્ક નામ"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:53
6769 msgid "Network name to create"
6770 msgstr "બનાવવા માટે નેટવર્ક નામ"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:54
6773 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6774 msgstr "સિસ્ટમ ટુનીંગ જગ્યામાં અનન્ય નામને બતાવો"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:56
6777 msgid "Frequency (Hz)"
6778 msgstr "આવૃત્તિ (Hz)"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:58
6781 msgid ""
6782 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6783 "frequency. This is required to tune the receiver."
6784 msgstr ""
6785 "TV ચેનલો ટ્રાન્સપોંડર (ઉર્ફ મુલ્તિપ્લેક્સ) દ્વારા અપાયેલ ફ્રિકવન્સી પર એક જૂથ કરાય છે. "
6786 "રિસીવર માટે વાદ્ય મેળવવા માટે આની જરૂર છે."
6788 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6789 msgid "Modulation / Constellation"
6790 msgstr "મોડ્યુલેશન / કોનસ્ટીલેશન"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:62
6793 msgid "Layer A modulation"
6794 msgstr "લેયર A મોડ્યુલેશન"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:63
6797 msgid "Layer B modulation"
6798 msgstr "લેયર B મોડ્યુલેશન"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:64
6801 msgid "Layer C modulation"
6802 msgstr "લેયર C મોડ્યુલેશન"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:66
6805 msgid ""
6806 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6807 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6808 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6809 msgstr ""
6810 "ડીજીટલ સંકેત ને વિવિધ કોનસ્ટીલેશનો પ્રમાણે મોડયુલેટ કરી શકાય (મોકલનાર સિસ્ટમ પ્રમાણે). "
6811 "જો ડીમોડયુલેટર કોનસ્ટીલેશનને આપમેળે ના શોધી શકે, તો એને હાથેથી રુપરેખાંકિત કરવું પડે."
6813 #: modules/access/dtv/access.c:81
6814 msgid "Symbol rate (bauds)"
6815 msgstr "સાંકેતિક દર (bauds)"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:83
6818 msgid ""
6819 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6820 "DVB-S and DVB-S2."
6821 msgstr ""
6822 "સાંકેતિક દર એ અમુક સિસ્ટમો માટે જાતેજ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ, નોંધનીય DVB-C, DVB-S and DVB-"
6823 "S2 છે."
6825 #: modules/access/dtv/access.c:86
6826 msgid "Spectrum inversion"
6827 msgstr "સ્પેકટ્રમ ઉલટાવો"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:88
6830 msgid ""
6831 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6832 "be configured manually."
6833 msgstr ""
6834 "જો ડીમોડયુલેટર સ્પેકટ્રમના વિપર્યયને ખરી રીતે ના શોધી શકે તો એને જાતે રુપરેખાંકિત કરવું પડશે."
6836 #: modules/access/dtv/access.c:94
6837 msgid "FEC code rate"
6838 msgstr "FEC કોડ દર"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:95
6841 msgid "High-priority code rate"
6842 msgstr "ઉચ્ચ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:96
6845 msgid "Low-priority code rate"
6846 msgstr "ઓછુ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:97
6849 msgid "Layer A code rate"
6850 msgstr "લેયર A કોડ દર"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:98
6853 msgid "Layer B code rate"
6854 msgstr "લેયર B કોડ દર"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:99
6857 msgid "Layer C code rate"
6858 msgstr "લેયર C કોડ દર"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:101
6861 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6862 msgstr "ફોરવર્ડ એરર કરેકશન માટે કોડ રેટ આપી શકાય."
6864 #: modules/access/dtv/access.c:111
6865 msgid "Transmission mode"
6866 msgstr "ટ્રાન્સમિશન સ્થિતિ"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:119
6869 msgid "Bandwidth (MHz)"
6870 msgstr "બેન્ડવીથ (MHz)"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:124
6873 msgid "10 MHz"
6874 msgstr "10 MHz"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:124
6877 msgid "8 MHz"
6878 msgstr "8 MHz"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:124
6881 msgid "7 MHz"
6882 msgstr "7 MHz"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:124
6885 msgid "6 MHz"
6886 msgstr "6 MHz"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:125
6889 msgid "5 MHz"
6890 msgstr "5 MHz"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:125
6893 msgid "1.712 MHz"
6894 msgstr "1.712 MHz"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:128
6897 msgid "Guard interval"
6898 msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:136
6901 msgid "Hierarchy mode"
6902 msgstr "શ્રેણી સ્થિતિ"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:144
6905 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6906 msgstr "DVB-T2 ભૌતિક લેયર પાઇપ"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:146
6909 msgid "Layer A segments count"
6910 msgstr "લેયર A ભાગોની ગણતરી"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:147
6913 msgid "Layer B segments count"
6914 msgstr "લેયર B ભાગોની ગણતરી"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:148
6917 msgid "Layer C segments count"
6918 msgstr "લેયર C ભાગોની ગણતરી"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:150
6921 msgid "Layer A time interleaving"
6922 msgstr "લેયર A ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:151
6925 msgid "Layer B time interleaving"
6926 msgstr "લેયર B ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:152
6929 msgid "Layer C time interleaving"
6930 msgstr "લેયર C ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:154
6933 msgid "Stream identifier"
6934 msgstr "સ્ટ્રીમ ઓળખનાર"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:156
6937 msgid "Pilot"
6938 msgstr "પાયલોટ"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:158
6941 msgid "Roll-off factor"
6942 msgstr "રોલ-ઓફ ફેકટર"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:163
6945 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6946 msgstr "0.35 (DVB-S નાં જેવુ)"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:163
6949 msgid "0.20"
6950 msgstr "0.20"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:163
6953 msgid "0.25"
6954 msgstr "0.25"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:166
6957 msgid "Transport stream ID"
6958 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:168
6961 msgid "Polarization (Voltage)"
6962 msgstr "ધ્રુવીકરણ (વોલ્ટેજ)"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:170
6965 msgid ""
6966 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6967 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6968 msgstr ""
6969 "ટ્રાન્સપોન્ડરનું ધ્રુવીકરણ પસંદ કરવા, સામાન્ય રીતે લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) ને અલગ "
6970 "વોલ્ટેજ આપવામાં આવે છે."
6972 #: modules/access/dtv/access.c:173
6973 msgid "Unspecified (0V)"
6974 msgstr "અસ્પષ્ટ (0V)"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:174
6977 msgid "Vertical (13V)"
6978 msgstr "ઊભું (13V)"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:174
6981 msgid "Horizontal (18V)"
6982 msgstr "આડું (18V)"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:175
6985 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6986 msgstr "વર્તુળાકાર જમણો હાથ (13V)"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:175
6989 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6990 msgstr "વર્તુળાકાર ડાબો હાથ (18V)"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:177
6993 msgid "High LNB voltage"
6994 msgstr "ઉંચો LNB વૉલ્ટેજ"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:179
6997 msgid ""
6998 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6999 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7000 "Not all receivers support this."
7001 msgstr ""
7002 "સેટેલાઈટ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર અને રિસીવર વચ્ચેના તાર જો લાંબા હોય તો વધુ વોલ્ટેજની "
7003 "જરૂર પડી શકે.\n"
7004 "બધા રિસીવર આને આધાર આપતા નથી."
7006 #: modules/access/dtv/access.c:183
7007 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7008 msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર ઓછી આવૃત્તિ (kHz)"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:184
7011 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7012 msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર વધુ આવૃત્તિ (kHz)"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:186
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7018 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7019 "RF cable is the result."
7020 msgstr ""
7021 "ડાઉનકનવરટર (LNB) સેટેલાઈટની પ્રસારણ ફ્રિકવન્સીમાં થી સ્થાનિક ઑસિલેટરની ફ્રિકવન્સી બાદ "
7022 "કરશે. એનું પરિણામ RF તાર પરની ઈંટરમીડીયટ ફ્રિકવન્સી (IF) છે."
7024 #: modules/access/dtv/access.c:189
7025 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7026 msgstr "સાર્વત્રિક LNB સ્વીચ આવૃત્તિ (kHz)"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:191
7029 msgid ""
7030 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7031 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7032 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7033 msgstr ""
7034 "જો સેટેલાઈટ પ્રસારણ ફ્રિકવન્સી સ્વિચની ફ્રિકવન્સી કરતા વધી જાય તો ઓસીલેટર ફ્રિકવન્સી "
7035 "સંદર્ભ માટે લેવાશે. વધુમાં સ્વચાલિત એકધારી 22kHz ટોન મોકલાશે."
7037 #: modules/access/dtv/access.c:194
7038 msgid "Continuous 22kHz tone"
7039 msgstr "સતત 22kHz ટોન"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:196
7042 msgid ""
7043 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7044 "the higher frequency band from a universal LNB."
7045 msgstr ""
7046 "તાર પર એકધારુ 22kHz ટોન મોકલી શકાય છે. આ સામાન્ય રીતે સાર્વત્રિક LNB માંથી ઉચ્ચ "
7047 "ફ્રિકવન્સી પસંદ કરશે."
7049 #: modules/access/dtv/access.c:199
7050 msgid "DiSEqC LNB number"
7051 msgstr "DiSEqC LNB નંબર"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:201
7054 msgid ""
7055 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7056 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7057 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7058 msgstr ""
7059 "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.0 સ્વિચથી "
7060 "જોડાયેલા હોય તો ખરું LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ સ્વિચ ના હોય, તો પરિમાણ 0 "
7061 "હોવું જોઈએ."
7063 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7065 msgid "Unspecified"
7066 msgstr "અસ્પષ્ટ"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:211
7069 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7070 msgstr "બિનસોંપેલ DiSEqC LNB નંબર"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:213
7073 msgid ""
7074 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7075 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7076 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7077 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7078 "be 0."
7079 msgstr ""
7080 "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.1 અપ્રતીબદ્ધ "
7081 "સ્વિચ અને DiSEqC 1.0 પ્રતીબદ્ધ સ્વિચથી રચાયેલા પ્રપાતથી જોડાયેલા હોય તો ખરી અપ્રતીબદ્ધ "
7082 "LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ અપ્રતીબદ્ધ સ્વિચ ના હોય તો પરિમાણ 0 હોઉં જોઈએ."
7084 #: modules/access/dtv/access.c:220
7085 msgid "Network identifier"
7086 msgstr "નેટવર્ક ઓળખકર્તા"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:221
7089 msgid "Satellite azimuth"
7090 msgstr "સેટેલાઇટ દિગંશવૃત"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:222
7093 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7094 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું દિગંશ"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:223
7097 msgid "Satellite elevation"
7098 msgstr "સેટેલાઈટ એલિવેશન"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:224
7101 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7102 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનો મોરો"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:225
7105 msgid "Satellite longitude"
7106 msgstr "સેટેલાઈટ રેખાંશ"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:227
7109 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7110 msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું રેખાંશ. પશ્ચિમ એ નકારાત્મક છે."
7112 #: modules/access/dtv/access.c:229
7113 msgid "Satellite range code"
7114 msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:230
7117 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7118 msgstr "નિર્માતા દ્વારા સ્પષ્ટીકૃત કરાયેલ સેટેલાઈટની પહોંચ કોડ દા.ત. સ્વિચ કોડ"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:234
7121 msgid "Major channel"
7122 msgstr "મુખ્ય ચેનલ"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:235
7125 msgid "ATSC minor channel"
7126 msgstr "ATSC ગૌણ ચેનલ"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:236
7129 msgid "Physical channel"
7130 msgstr "ભૌતિક ચેનલ"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:242
7133 msgid "DTV"
7134 msgstr "DTV"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:243
7137 msgid "Digital Television and Radio"
7138 msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
7140 #: modules/access/dtv/access.c:281
7141 msgid "Terrestrial reception parameters"
7142 msgstr "ધરતીનાં રિસેપ્શન પરિમાણો"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:293
7145 msgid "DVB-T reception parameters"
7146 msgstr "DVB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:309
7149 msgid "ISDB-T reception parameters"
7150 msgstr "ISDB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:350
7153 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7154 msgstr "કેબલ અને સેટેલાઇટ રિસેપ્શન પરિમાણો"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:362
7157 msgid "DVB-S2 parameters"
7158 msgstr "DVB-S2 પરિમાણો"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:373
7161 msgid "ISDB-S parameters"
7162 msgstr "ISDB-S પરિમાણો"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:378
7165 msgid "Satellite equipment control"
7166 msgstr "સેટેલાઇટ સાધન નિયંત્રણ"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:420
7169 msgid "ATSC reception parameters"
7170 msgstr "ATSC રિસેપ્શન પરિમાણો"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:474
7173 msgid "Digital broadcasting"
7174 msgstr "ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:475
7177 msgid ""
7178 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7179 "Please check the preferences."
7180 msgstr ""
7181 "પસંદ થયેલ ટુનર એ ખાસ પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી.\n"
7182 "મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ ચકાસો."
7184 #: modules/access/dv.c:57
7185 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7186 msgstr "ડિજિટલ વિડિઓ (ફાયરવાયર/ieee1394) ઇનપુટ"
7188 #: modules/access/dv.c:58
7189 msgid "DV"
7190 msgstr "DV"
7192 #: modules/access/dvb/access.c:66
7193 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/dvb/access.c:67
7197 msgid ""
7198 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7199 "disable this feature if you experience some trouble."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/dvb/access.c:70
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Satellite scanning config"
7205 msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
7207 #: modules/access/dvb/access.c:71
7208 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/dvb/access.c:73
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Scan tuning list"
7214 msgstr "માપ ગુણવત્તા"
7216 #: modules/access/dvb/access.c:74
7217 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/dvb/access.c:76
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Use NIT for scanning services"
7223 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર માટે વાપરેલ."
7225 #: modules/access/dvb/access.c:79
7226 #, fuzzy
7227 msgid "DVB"
7228 msgstr "DV"
7230 #: modules/access/dvb/access.c:80
7231 msgid "DVB input with v4l2 support"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7235 msgid "DVD angle"
7236 msgstr "DVD ખૂણો"
7238 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7239 msgid "Default DVD angle."
7240 msgstr "મૂળભૂત DVD ખૂણો."
7242 #: modules/access/dvdnav.c:73
7243 msgid "Start directly in menu"
7244 msgstr "સીધુ મેનુમાં શરૂ કરો"
7246 #: modules/access/dvdnav.c:75
7247 msgid ""
7248 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7249 "useless warning introductions."
7250 msgstr ""
7251 "મુખ્ય મેનુમાં સીધુ DVD ને શરૂ કરો. આ બધી બિનઉપયોગી ચેતવણી પરિચયોને છોડવા પ્રયત્ન કરશે."
7253 #: modules/access/dvdnav.c:89
7254 msgid "DVD with menus"
7255 msgstr "મેનુ સાથે DVD"
7257 #: modules/access/dvdnav.c:90
7258 msgid "DVDnav Input"
7259 msgstr "DVDnav ઇનપુટ"
7261 #: modules/access/dvdnav.c:102
7262 msgid "DVDnav demuxer"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7266 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7267 #: modules/access/dvdread.c:539
7268 msgid "Playback failure"
7269 msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
7271 #: modules/access/dvdnav.c:295
7272 msgid ""
7273 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7274 msgstr ""
7275 "VLC એ DVD નાં શીર્ષકને સુયોજિત કરી શકતુ નથી. તે શક્ય રીતે આખી ડિસ્કને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ "
7276 "નથી."
7278 #: modules/access/dvdread.c:76
7279 msgid "DVD without menus"
7280 msgstr "મેનુ વગર DVD"
7282 #: modules/access/dvdread.c:77
7283 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7284 msgstr "DVDRead ઇનપુટ (મેનુ આધાર નથી)"
7286 #: modules/access/dvdread.c:202
7287 #, c-format
7288 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7289 msgstr "DVDRead એ ડિસ્ક \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં."
7291 #: modules/access/dvdread.c:217
7292 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/dvdread.c:472
7296 #, c-format
7297 msgid "DVDRead could not read block %d."
7298 msgstr "DVDRead એ બ્લોક %d ને વાંચી શક્યા નહિં."
7300 #: modules/access/dvdread.c:540
7301 #, c-format
7302 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7303 msgstr "%d/%d  બ્લોક  0x%02x પર DVDRead વાંચી શકયું નહિં."
7305 #: modules/access/fs.c:34
7306 msgid "File input"
7307 msgstr "ફાઇલ ઇનપુટ"
7309 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7311 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7312 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7313 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7315 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7316 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7317 msgid "File"
7318 msgstr "ફાઇલ"
7320 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7321 msgid "Directory"
7322 msgstr "ડિરેક્ટરી"
7324 #: modules/access/fs.c:53
7325 #, fuzzy
7326 msgid "List special files"
7327 msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
7329 #: modules/access/fs.c:54
7330 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7334 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7335 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7336 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7338 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7339 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7340 msgid "Username"
7341 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
7343 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7344 #: modules/access/smb_common.h:22
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7348 "URL."
7349 msgstr "વપરાશકર્તા નામ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
7351 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7352 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7353 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7354 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7357 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7358 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7359 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7360 msgid "Password"
7361 msgstr "પાસવર્ડ"
7363 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7364 #: modules/access/smb_common.h:25
7365 #, fuzzy
7366 msgid ""
7367 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7368 "are set in URL."
7369 msgstr ""
7370 "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
7371 "સુયોજિત ન હોય."
7373 #: modules/access/ftp.c:74
7374 msgid "FTP account"
7375 msgstr "FTP ખાતુ"
7377 #: modules/access/ftp.c:75
7378 msgid "Account that will be used for the connection."
7379 msgstr "ખાતુ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
7381 #: modules/access/ftp.c:78
7382 #, fuzzy
7383 msgid "FTP authentication"
7384 msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
7386 #: modules/access/ftp.c:79
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7389 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
7391 #: modules/access/ftp.c:84
7392 msgid "FTP input"
7393 msgstr "FTP ઇનપુટ"
7395 #: modules/access/ftp.c:98
7396 msgid "FTP upload output"
7397 msgstr "FTP અપલોડ આઉટપુટ"
7399 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7400 msgid "Network interaction failed"
7401 msgstr "નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ"
7403 #: modules/access/ftp.c:370
7404 msgid "VLC could not connect with the given server."
7405 msgstr "VLC એ આપેલ સર્વર સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં."
7407 #: modules/access/ftp.c:386
7408 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7409 msgstr "આપેલ સર્વર માટે VLC નું જોડાણ નામંજૂર થયેલ હતુ."
7411 #: modules/access/ftp.c:538
7412 msgid "Your account was rejected."
7413 msgstr "તમારુ ખાતુ નામંજૂર થયેલ હતુ."
7415 #: modules/access/http.c:59
7416 msgid "HTTP proxy"
7417 msgstr "HTTP પ્રોક્સી"
7419 #: modules/access/http.c:61
7420 msgid ""
7421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7422 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7423 msgstr ""
7424 "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ નાં રૂપમાં હોવી "
7425 "જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
7427 #: modules/access/http.c:65
7428 msgid "HTTP proxy password"
7429 msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ"
7431 #: modules/access/http.c:67
7432 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7433 msgstr "જો તમારી HTTP પ્રોક્સીને પાસવર્ડની જરૂરિયાત હોય તો, અહિંયા તેને સુયોજિત કરો."
7435 #: modules/access/http.c:69
7436 msgid "Auto re-connect"
7437 msgstr "આપોઆપ ફરી જોડાવો"
7439 #: modules/access/http.c:71
7440 msgid ""
7441 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7442 msgstr ""
7443 "જો અચાનક રીતે જોડાણ તૂટી ગયું હોય તેવી સ્થિતિમાં સ્ટ્રીમ સાથે ફરી જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરે "
7444 "છે."
7446 #: modules/access/http.c:75
7447 msgid "HTTP input"
7448 msgstr "HTTP ઇનપુટ"
7450 #: modules/access/http.c:77
7451 msgid "HTTP(S)"
7452 msgstr "HTTP(S)"
7454 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7455 msgid "HTTP authentication"
7456 msgstr "HTTP સત્તાધિકરણ"
7458 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7459 #, c-format
7460 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7461 msgstr "મહેરબાની કરીને વિસ્તાર %s માટે  યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
7463 #: modules/access/http/access.c:288
7464 #, fuzzy
7465 msgid "HTTPS input"
7466 msgstr "HTTP ઇનપુટ"
7468 #: modules/access/http/access.c:289
7469 #, fuzzy
7470 msgid "HTTPS"
7471 msgstr "HTTP(S)"
7473 #: modules/access/http/access.c:296
7474 msgid "Continuous stream"
7475 msgstr "સતત ચાલતી સ્ટ્રીમ"
7477 #: modules/access/http/access.c:297
7478 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/http/access.c:300
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Cookies forwarding"
7484 msgstr "આગળ વધો"
7486 #: modules/access/http/access.c:301
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7489 msgstr "http દિશામાન તરફ કુકીઓને આગળ ધપાવો."
7491 #: modules/access/http/access.c:302
7492 msgid "Referrer"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/http/access.c:303
7496 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/http/access.c:307
7500 #, fuzzy
7501 msgid "User agent"
7502 msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ"
7504 #: modules/access/http/access.c:308
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7508 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7509 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7510 msgstr ""
7511 "પ્રોગ્રામ નું નામ અને આવૃત્તિ HTTP સર્વરને આપવામાં આવશે. તે આગળના સ્લેશ થી છુટ્ટા પડાયેલા "
7512 "હોવા જોઈએ, દા.ત. ફૂબાર/1.2.3. આ વિકલ્પ ફક્ત દર ઇનપુટ દીઠ આપી શકાય, ના કે વૈશ્વિક "
7513 "રીતે."
7515 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7516 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7517 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7518 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7519 msgid "Dummy"
7520 msgstr "નકલી"
7522 #: modules/access/idummy.c:42
7523 msgid "Dummy input"
7524 msgstr "નકલી ઇનપુટ"
7526 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7527 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7528 msgid "ID"
7529 msgstr "ID"
7531 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7532 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7533 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું ID સુયોજિત કરો"
7535 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7536 msgid "Group"
7537 msgstr "જૂથ"
7539 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7540 msgid "Set the group of the elementary stream"
7541 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું જૂથ સુયોજિત કરો"
7543 #: modules/access/imem.c:57
7544 msgid "Category"
7545 msgstr "વર્ગ"
7547 #: modules/access/imem.c:59
7548 msgid "Set the category of the elementary stream"
7549 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો વર્ગ સુયોજિત કરો"
7551 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7552 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7553 msgid "Unknown"
7554 msgstr "અજ્ઞાત"
7556 #: modules/access/imem.c:64
7557 msgid "Data"
7558 msgstr "માહિતી"
7560 #: modules/access/imem.c:69
7561 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7562 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો કોડેક સુયોજિત કરો"
7564 #: modules/access/imem.c:73
7565 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7566 msgstr "ISO639 દ્દારા વર્ણવેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષા"
7568 #: modules/access/imem.c:77
7569 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7570 msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો નમૂના દર"
7572 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7573 msgid "Channels count"
7574 msgstr "ચેનલ ગણતરી"
7576 #: modules/access/imem.c:81
7577 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7578 msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ચેનલ ગણતરી"
7580 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7581 #: modules/demux/rawvid.c:47
7582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7585 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7586 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7587 msgid "Width"
7588 msgstr "પહોળાઈ"
7590 #: modules/access/imem.c:84
7591 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7592 msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની પહોળાઇ"
7594 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7595 #: modules/demux/rawvid.c:51
7596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7597 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7598 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7599 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7600 msgid "Height"
7601 msgstr "ઊંચાઈ"
7603 #: modules/access/imem.c:87
7604 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7605 msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ઊંચાઇ"
7607 #: modules/access/imem.c:89
7608 msgid "Display aspect ratio"
7609 msgstr "આશરે દર દર્શાવો"
7611 #: modules/access/imem.c:91
7612 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7613 msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો આશરે દર દર્શાવો"
7615 #: modules/access/imem.c:95
7616 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7617 msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ચોકઠા દર"
7619 #: modules/access/imem.c:97
7620 msgid "Callback cookie string"
7621 msgstr "કોલબેક કુકી શબ્દમાળા"
7623 #: modules/access/imem.c:99
7624 msgid "Text identifier for the callback functions"
7625 msgstr "કોલબેક વિધેયો માટે લખાણ ઓળખકર્તા"
7627 #: modules/access/imem.c:101
7628 msgid "Callback data"
7629 msgstr "કોલબેક માહિતી"
7631 #: modules/access/imem.c:103
7632 msgid "Data for the get and release functions"
7633 msgstr "વિધેયોને પ્રકાશિત અને મેળવવા માટે માહિતી"
7635 #: modules/access/imem.c:105
7636 msgid "Get function"
7637 msgstr "વિધેય મેળવો"
7639 #: modules/access/imem.c:107
7640 msgid "Address of the get callback function"
7641 msgstr "કોલબેક વિધેયને મેળવવાનું સરનામુ"
7643 #: modules/access/imem.c:109
7644 msgid "Release function"
7645 msgstr "પ્રકાશન વિધેય"
7647 #: modules/access/imem.c:111
7648 msgid "Address of the release callback function"
7649 msgstr "કોલબેક વિધેયને પ્રકાશિત કરવાનું સરનામું"
7651 #: modules/access/imem.c:113
7652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7654 msgid "Size"
7655 msgstr "માપ"
7657 #: modules/access/imem.c:115
7658 msgid "Size of stream in bytes"
7659 msgstr "બાઇટમાં સ્ટ્રીમનું માપ"
7661 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7662 msgid "Memory input"
7663 msgstr "મેમરી ઇનપુટ"
7665 #: modules/access/imem-access.c:159
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Nemory stream"
7668 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
7670 #: modules/access/imem-access.c:160
7671 #, fuzzy
7672 msgid "In-memory stream input"
7673 msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
7675 #: modules/access/jack.c:59
7676 msgid "Pace"
7677 msgstr "ગતિ"
7679 #: modules/access/jack.c:61
7680 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7681 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને VLCની ગતિ થી વાંચો ના કે જેકની ગતિ થી."
7683 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7684 msgid "Auto connection"
7685 msgstr "આપમેળે જોડાણ"
7687 #: modules/access/jack.c:64
7688 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7689 msgstr "ઉપલબ્ધ આઉટપુટ પોર્ટ માટે આપમેળે VLC ઇનપુટ પોર્ટ સાથે જોડાવો."
7691 #: modules/access/jack.c:67
7692 msgid "JACK audio input"
7693 msgstr "JACK ઓડિયો ઇનપુટ"
7695 #: modules/access/jack.c:69
7696 msgid "JACK Input"
7697 msgstr "JACK ઇનપુટ"
7699 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7701 msgid "Link #"
7702 msgstr "કડી #"
7704 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7705 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7706 msgid ""
7707 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7708 "0)."
7709 msgstr "તમને પ્રાપ્ત કરવા માટે બોર્ડની ઈચ્છનીય કડી સુયોજિત કરવા દે છે (0 એ શરુ કરીને)."
7711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7713 msgid "Video ID"
7714 msgstr "વિડિઓ ID"
7716 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7717 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7718 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7719 msgstr "વિડિઓનું ES ID ને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
7721 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7722 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7723 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7724 msgstr "તમને વિડિઓનું આસ્પેકટ રેશીઓ થોપવા દે છે."
7726 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7727 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7728 msgid "Audio configuration"
7729 msgstr "ઓડિયો રૂપરેખાંકન"
7731 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7732 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7733 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7734 msgstr ""
7735 "ઓડિયો રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=group,pair:id=group,"
7736 "pair...)."
7738 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7739 msgid "HD-SDI Input"
7740 msgstr "HD-SDI ઇનપુટ"
7742 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7743 msgid "HD-SDI"
7744 msgstr "HD-SDI"
7746 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7747 msgid "Teletext configuration"
7748 msgstr "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકન"
7750 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7751 msgid ""
7752 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7753 msgstr ""
7754 "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=line1-lineN with both "
7755 "fields)."
7757 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7758 msgid "Teletext language"
7759 msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષા"
7761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7762 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7763 msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (પાનું=ભાષા/પ્રકાર,...)."
7765 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7766 msgid "SDI Input"
7767 msgstr "SDI ઇનપુટ"
7769 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7770 msgid "SDI Demux"
7771 msgstr "SDI ડિમક્ષ"
7773 #: modules/access/live555.cpp:73
7774 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7775 msgstr "ક્સેનના RTSP ભાષા"
7777 #: modules/access/live555.cpp:74
7778 msgid ""
7779 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7780 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7781 "RTSP servers."
7782 msgstr ""
7783 "ક્સેનના સર્વર RTSP ની જુની અને બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ સાથે VLC આ "
7784 "ભાષાનો પ્રયાસ કરશે, પરંતુ પછી એ સામાન્ય RTSP સર્વરનો પ્રયોગ નહિ કરી શકે."
7786 #: modules/access/live555.cpp:78
7787 msgid "WMServer RTSP dialect"
7788 msgstr "WMServer RTSP ભાષા"
7790 #: modules/access/live555.cpp:79
7791 msgid ""
7792 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7793 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7794 msgstr ""
7795 "WMServer RTSP ની બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ પસંદ કરવાથી VLC RFC "
7796 "2326 માર્ગદર્શિકાને બદલે અમુક વિકલ્પો ઘારી લેશે."
7798 #: modules/access/live555.cpp:84
7799 msgid ""
7800 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7801 "the url."
7802 msgstr ""
7803 "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
7804 "સુયોજિત ન હોય."
7806 #: modules/access/live555.cpp:87
7807 msgid ""
7808 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7809 "the url."
7810 msgstr ""
7811 "જોડાણ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં સુયોજિત ન "
7812 "હોય."
7814 #: modules/access/live555.cpp:89
7815 msgid "RTSP frame buffer size"
7816 msgstr "RTSP ચોકઠા બફર માપ"
7818 #: modules/access/live555.cpp:90
7819 msgid ""
7820 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7821 "broken pictures due to too small buffer."
7822 msgstr ""
7823 "RTSP ની શરૂઆતની ફ્રેમના વિડિઓ ટ્રેકના બફરનું માપ વધારી શકાય જો નાના માપના બફરને લીધે "
7824 "ચિત્રમાં ભંગાણ થયું હોય."
7826 #: modules/access/live555.cpp:96
7827 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7828 msgstr "RTP/RTSP/SDP ડિમક્સર (Live555 વાપરી રહ્યા છે)"
7830 #: modules/access/live555.cpp:105
7831 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7832 msgstr "RTSP/RTP પ્રવેશ અને ડિમક્ષ"
7834 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7835 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7836 msgstr "RTSP (TCP) પર RTP વાપરો"
7838 #: modules/access/live555.cpp:114
7839 msgid "Client port"
7840 msgstr "ક્લાઇન્ટ પોર્ટ"
7842 #: modules/access/live555.cpp:115
7843 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7844 msgstr "સત્રનાં RTP સ્ત્રોત માટે વાપરવા માટેનો પોર્ટ"
7846 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7847 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7848 msgstr "RTSP મારફતે મલ્ટીકાસ્ટ RTP ને દબાણ કરો"
7850 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7851 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7852 msgstr "HTTP ઉપર ટનલ RTSP અને RTP"
7854 #: modules/access/live555.cpp:125
7855 msgid "HTTP tunnel port"
7856 msgstr "HTTP ટનલ પોર્ટ"
7858 #: modules/access/live555.cpp:126
7859 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7860 msgstr "HTTP પર RTSP/RTP નું ટનલીંગ માટે વાપરવા માટે પોર્ટ."
7862 #: modules/access/live555.cpp:639
7863 msgid "RTSP authentication"
7864 msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
7866 #: modules/access/live555.cpp:640
7867 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7868 msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
7870 #: modules/access/live555.cpp:665
7871 msgid "RTSP connection failed"
7872 msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
7874 #: modules/access/live555.cpp:666
7875 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7876 msgstr "સ્ટ્રીમનો વપરાશ એ સર્વર રૂપરેખાંકન દ્દારા નામંજૂર થયેલ છે."
7878 #: modules/access/mms/mms.c:49
7879 msgid "Force selection of all streams"
7880 msgstr "બધી સ્ટ્રીમ માટે પસંદગી પર દબાણ કરો"
7882 #: modules/access/mms/mms.c:51
7883 msgid ""
7884 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7885 "You can choose to select all of them."
7886 msgstr ""
7887 "MMS સ્ટ્રીમ એ ઘણાં પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સમાવે છે, વિવિધ બીટરેટ સાથે. તમે તેઓમાંના બધાને પસંદ "
7888 "કરી શકો છો."
7890 #: modules/access/mms/mms.c:54
7891 msgid "Maximum bitrate"
7892 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
7894 #: modules/access/mms/mms.c:56
7895 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7896 msgstr "પેલી મર્યાદા હેઠળ મહત્તમ બીટરેટ સાથે સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
7898 #: modules/access/mms/mms.c:58
7899 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7900 msgstr "TCP/UDP સમયસમાપ્તિ (ms)"
7902 #: modules/access/mms/mms.c:59
7903 msgid ""
7904 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7905 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7906 msgstr ""
7907 "નેટવર્ક પરથી માહિતી લેવાનું બંધ કરતા પેહલા રાહ જોવાનો સમય (ms માં). નોંધ કરો કે સંપૂર્ણપણે "
7908 "છોડી દેતા પેહલા 10 વખત પ્રયાસ કરવામાં આવશે."
7910 #: modules/access/mms/mms.c:63
7911 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7912 msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ મીડિયા સર્વર (MMS) ઇનપુટ"
7914 #: modules/access/mtp.c:57
7915 msgid "MTP input"
7916 msgstr "MTP ઇનપુટ"
7918 #: modules/access/mtp.c:58
7919 msgid "MTP"
7920 msgstr "MTP"
7922 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7923 msgid "File reading failed"
7924 msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
7926 #: modules/access/mtp.c:168
7927 #, c-format
7928 msgid "VLC could not read the file: %s"
7929 msgstr "VLC એ ફાઇલને વાંચી શકી નહિં: %s"
7931 #: modules/access/nfs.c:49
7932 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/nfs.c:50
7936 msgid ""
7937 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7938 "gid."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/nfs.c:57
7942 #, fuzzy
7943 msgid "NFS"
7944 msgstr "FPS"
7946 #: modules/access/nfs.c:58
7947 #, fuzzy
7948 msgid "NFS input"
7949 msgstr "ઇનપુટ નથી"
7951 #: modules/access/nfs.c:114
7952 #, fuzzy
7953 msgid "NFS operation failed"
7954 msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
7956 #: modules/access/oss.c:66
7957 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7958 msgstr "સ્ટીરિઓમાં ઓડિયો સ્ટ્રીમને કેદ કરો."
7960 #: modules/access/oss.c:67
7961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7962 msgid "Samplerate"
7963 msgstr "નમુના દર"
7965 #: modules/access/oss.c:69
7966 msgid ""
7967 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7968 "48000)"
7969 msgstr "મેળવેલી ઓડિયો સ્ટ્રીમની નમુના દર Hzમાં (દા.ત.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7971 #: modules/access/oss.c:76
7972 msgid "OSS"
7973 msgstr "OSS"
7975 #: modules/access/oss.c:77
7976 msgid "OSS input"
7977 msgstr "OSS ઇનપુટ"
7979 #: modules/access/pulse.c:35
7980 msgid ""
7981 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7982 "open a specific source named SOURCE."
7983 msgstr ""
7984 "મૂળભૂત પલ્સઓડિયો સ્ત્રોત ને ખોલવા માટે pulse:// મોકલો, અથવા  SOURCE નામના કોઈ ચોક્કસ "
7985 "સ્ત્રોતને ખોલવા માટે pulse://SOURCE મોકલો."
7987 #: modules/access/pulse.c:42
7988 msgid "PulseAudio"
7989 msgstr "પલ્સઓડિયો"
7991 #: modules/access/pulse.c:43
7992 msgid "PulseAudio input"
7993 msgstr "પલ્સઓડિયો ઇનપુટ"
7995 #: modules/access/qtsound.m:59
7996 #, fuzzy
7997 msgid "QTSound"
7998 msgstr "આસપાસ"
8000 #: modules/access/qtsound.m:60
8001 #, fuzzy
8002 msgid "QuickTime Sound Capture"
8003 msgstr "ક્વિકટાઇમ કેપ્ચર"
8005 #: modules/access/qtsound.m:262
8006 #, fuzzy
8007 msgid "No Audio Input device found"
8008 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
8010 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8011 #, fuzzy
8012 msgid ""
8013 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8014 "Please check your connectors and drivers."
8015 msgstr ""
8016 "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
8018 #: modules/access/qtsound.m:293
8019 #, fuzzy
8020 msgid "No audio input device found"
8021 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
8023 #: modules/access/rdp.c:72
8024 msgid "Encrypted connexion"
8025 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ"
8027 #: modules/access/rdp.c:74
8028 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8029 msgstr "પ્રાપ્તિ દર (fps માં)"
8031 #: modules/access/rdp.c:85
8032 msgid "RDP"
8033 msgstr "RDP"
8035 #: modules/access/rdp.c:89
8036 msgid "RDP Remote Desktop"
8037 msgstr "RDP દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8040 msgid "RTCP (local) port"
8041 msgstr "RTCP (સ્થાનિક) પોર્ટ"
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8044 msgid ""
8045 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8046 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8047 msgstr ""
8048 "RTCP પેકેટ આ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ પોર્ટ પર પ્રાપ્ત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, મલ્ટીપ્લેક્ષ "
8049 "થયેલ RTP/RTCP વાપરેલ છે."
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8052 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8053 msgstr "SRTP કી (હેક્ઝાડેસિમલ)"
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8056 msgid ""
8057 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8058 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8059 msgstr ""
8060 "RTP પેકેટો આ સુરક્ષિત RTP માસ્ટર ગુપ્ત ચાવી દ્વારા પ્રમાણિત કરાશે અને ઉકેલાશે. આ 32 અક્ષર "
8061 "લાંબી હેક્સાડેસીમલ શબ્દ હોવો જોઈએ."
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8064 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8065 msgstr "SRTP સોલ્ટ (હેક્ઝાડેસિમલ)"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8068 msgid ""
8069 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8070 "character-long hexadecimal string."
8071 msgstr ""
8072 "સુરક્ષિત RTP ને (બિન-ખાનગી) માસ્ટર સોલ્ટ કિંમતની જરૂરિયાત છે. આ 28-અક્ષર-લાંબુ "
8073 "હેક્ઝાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8076 msgid "Maximum RTP sources"
8077 msgstr "મહત્તમ RTP સ્ત્રોત"
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8080 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8081 msgstr "કેટલા વિવિધ સક્રિય RTP સ્ત્રોતોની એક સમયે મંજુરી હોય છે."
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8084 msgid "RTP source timeout (sec)"
8085 msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8088 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8089 msgstr "સ્ત્રોત નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં કોઇપણ પેકેટ માટે કેટલુ લાંબુ રાહ જોવુ."
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8092 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8093 msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક ડ્રોપઆઉટ"
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8096 msgid ""
8097 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8098 "future) by this many packets from the last received packet."
8099 msgstr ""
8100 "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ આગળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
8101 "અવગણી નાખવામાં આવશે."
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8104 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8105 msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક અસ્તવ્યસ્તતા"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8108 msgid ""
8109 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8110 "by this many packets from the last received packet."
8111 msgstr ""
8112 "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ પાછળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
8113 "અવગણી નાખવામાં આવશે."
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8116 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8117 msgstr "ડાયનેમિક પેલોડ માટે ધારેલ RTP પેલોડ બંધારણ"
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8120 msgid ""
8121 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8122 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8123 msgstr ""
8124 "બદલાતા રેહતા પેલોડ પ્રકારો (96 અને 127 વચ્ચે) માટે આ પેલોડ બંધારણ ઘારી લેવામાં આવશે જો એ "
8125 "આઉટ-ઓફ-બેન્ડ જોડણી (SDP) સાથે નિશ્ચિત કરી શકાશે નહિ."
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8128 msgid "RTP"
8129 msgstr "RTP"
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8132 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8133 msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રોટોકોલ (RTP) ઇનપુટ"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8136 msgid "SDP required"
8137 msgstr "SDP જરૂરી"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8143 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8144 msgstr ""
8145 "RTP સ્ટ્રીમ મેળવવા માટે SDP બંધારણમાં વર્ણનની જરૂર છે. નોંધ કરો કે બદલાતા RTP પેલોડ "
8146 "બંધારણ (%<PRIu8>) સાથે rtp:// URIs કામ કરી શકશે નહિ."
8148 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8149 msgid "Real RTSP"
8150 msgstr "રીઅલ RTSP"
8152 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8153 msgid "Connection failed"
8154 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
8156 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8157 #, c-format
8158 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8159 msgstr "VLC એ \"%s:%d\" સાથે જોડાઇ શક્યા નહિં."
8161 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8162 msgid "Session failed"
8163 msgstr "સત્ર નિષ્ફળ"
8165 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8166 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8167 msgstr "સૂચિત RTSP સત્ર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં."
8169 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8170 msgid "Receive buffer"
8171 msgstr "બફર પ્રાપ્ત"
8173 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8174 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8175 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
8177 #: modules/access/satip.c:63
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Request multicast stream"
8180 msgstr "સ્ટ્રીમ પસંદ કરો"
8182 #: modules/access/satip.c:64
8183 msgid "Request server to send stream as multicast"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8188 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8189 msgid "Host"
8190 msgstr "યજમાન"
8192 #: modules/access/satip.c:70
8193 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/screen/screen.c:45
8197 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8198 msgid "Desired frame rate for the capture."
8199 msgstr "કેપ્ચર કરવા માટે ફ્રેમની ઇચ્છિત દર."
8201 #: modules/access/screen/screen.c:48
8202 msgid "Capture fragment size"
8203 msgstr "બંધિત ટૂકડાનું માપ"
8205 #: modules/access/screen/screen.c:50
8206 msgid ""
8207 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8208 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8209 msgstr ""
8210 "શુનીશ્ચિત ઉંચાઈના ચોસલામાં સ્ક્રીનના ભાગ પાડી કેપ્ચર સુધારો (16 એ સારો આંક હોઈ શકે, અને "
8211 "0 એટલે નિષ્ક્રિય કરેલું)."
8213 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8214 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8215 msgid "Region top row"
8216 msgstr "વિસ્તાર ઉચ્ચ હરોળ"
8218 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8219 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8220 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8221 msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ભુજાક્ષ પીક્સલમાં."
8223 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8224 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8225 msgid "Region left column"
8226 msgstr "વિસ્તાર ડાબો સ્તંભ"
8228 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8230 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8231 msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ક્ષ-યામ પીક્સલમાં."
8233 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8235 msgid "Capture region width"
8236 msgstr "બંધિત વિસ્તાર પહોળાઇ"
8238 #: modules/access/screen/screen.c:65
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Capture region heigh"
8241 msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
8243 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8245 msgid "Follow the mouse"
8246 msgstr "માઉસને અનૂસરો"
8248 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8249 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8250 msgstr "માઉસને અનૂસરો જ્યારે ઉપસ્ક્રીનને કેદ કરી રહ્યા હોય."
8252 #: modules/access/screen/screen.c:73
8253 msgid "Mouse pointer image"
8254 msgstr "માઉસ નિર્દેશક છબી"
8256 #: modules/access/screen/screen.c:75
8257 msgid ""
8258 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8259 msgstr "જો અપાયું હશે તો ચિત્રનો ઉપયોગ કેપ્ચર પર માઉસ પોઇન્ટર દોરવા માટે કરશું."
8261 #: modules/access/screen/screen.c:80
8262 msgid "Display ID"
8263 msgstr "દર્શાવ ID"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:82
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8268 msgstr "ID ને દર્શાવો. જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, મુખ્ય દર્શાવ ID વાપરેલ છે. "
8270 #: modules/access/screen/screen.c:83
8271 msgid "Screen index"
8272 msgstr "સ્ક્રીન અનુક્રમણિકા"
8274 #: modules/access/screen/screen.c:85
8275 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8276 msgstr "સ્ક્રીનની અનુક્રમણિકા (1, 2, 3, ...). વૈકલ્પિક દર્શાવ ID છે."
8278 #: modules/access/screen/screen.c:98
8279 msgid "Screen Input"
8280 msgstr "સ્ક્રીન ઇનપુટ"
8282 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8289 msgid "Screen"
8290 msgstr "સ્ક્રીન"
8292 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8293 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8294 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8295 msgstr "કેટલી વખત સ્ક્રીન સમાવિષ્ટ દરેક સેકંડે તાજા થવા જોઇએ."
8297 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8298 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8299 msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ પહોળાઇ, અથવા સંપૂર્ણ પહોળાઇ માટે 0"
8301 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8302 msgid "Capture region height"
8303 msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
8305 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8306 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8307 msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા સંપૂર્ણ ઊંચાઇ માટે 0"
8309 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8312 msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
8314 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8315 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8316 msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
8318 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8319 msgid "SDP"
8320 msgstr "SDP"
8322 #: modules/access/sdp.c:33
8323 msgid "Session Description Protocol"
8324 msgstr "સત્ર વર્ણન પ્રોટોકોલ"
8326 #: modules/access/sftp.c:53
8327 msgid "SFTP port"
8328 msgstr "SFTP પોર્ટ"
8330 #: modules/access/sftp.c:54
8331 msgid "SFTP port number to use on the server"
8332 msgstr "સર્વર પર વાપરવા માટે SFTP પોર્ટ નંબર"
8334 #: modules/access/sftp.c:64
8335 msgid "SFTP input"
8336 msgstr "SFTP ઇનપુટ"
8338 #: modules/access/sftp.c:394
8339 msgid "SFTP authentication"
8340 msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
8342 #: modules/access/sftp.c:395
8343 #, c-format
8344 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8345 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
8347 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8348 msgid "Frame buffer depth"
8349 msgstr "માળખાની બફર ઊંડાઇ"
8351 #: modules/access/shm.c:48
8352 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8353 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા XWD ફાઇલ માટે શૂન્ય"
8355 #: modules/access/shm.c:50
8356 msgid "Frame buffer width"
8357 msgstr "માળખા બફર પહોળાઇ"
8359 #: modules/access/shm.c:52
8360 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8361 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ પહોળાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
8363 #: modules/access/shm.c:54
8364 msgid "Frame buffer height"
8365 msgstr "માળખા બફર ઊંચાઇ"
8367 #: modules/access/shm.c:56
8368 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8369 msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
8371 #: modules/access/shm.c:58
8372 msgid "Frame buffer segment ID"
8373 msgstr "માળખા બફર ભાગ ID"
8375 #: modules/access/shm.c:60
8376 msgid ""
8377 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8378 "shm-file is specified)."
8379 msgstr ""
8380 "ફ્રેમ બફરનો સીસ્ટમ V સહભાગી મેમરી ભાગનું ID (--shm-file આપવામાં આવ્યું હશે તોહ આ અવગણી "
8381 "દેવાશે)."
8383 #: modules/access/shm.c:63
8384 msgid "Frame buffer file"
8385 msgstr "માળખા બફર ફાઇલ"
8387 #: modules/access/shm.c:65
8388 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8389 msgstr "માળખા બફરની મેમરી માપાંકન ફાઇલનો પાથ"
8391 #: modules/access/shm.c:75
8392 msgid "XWD file (autodetect)"
8393 msgstr "XWD ફાઇલ (આપમેળે શોધો)"
8395 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8396 msgid "8 bits"
8397 msgstr "8 બીટ"
8399 #: modules/access/shm.c:76
8400 msgid "15 bits"
8401 msgstr "15 બીટ"
8403 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8404 msgid "16 bits"
8405 msgstr "16 બીટ"
8407 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8408 msgid "24 bits"
8409 msgstr "24 બીટ"
8411 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8412 msgid "32 bits"
8413 msgstr "32 બીટ"
8415 #: modules/access/shm.c:83
8416 msgid "Framebuffer input"
8417 msgstr "ફ્રેમબફર ઇનપુટ"
8419 #: modules/access/shm.c:84
8420 msgid "Shared memory framebuffer"
8421 msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
8423 #: modules/access/smb.c:65
8424 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8425 msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
8427 #: modules/access/smb.c:68
8428 msgid "SMB input"
8429 msgstr "SMB ઇનપુટ"
8431 #: modules/access/smb_common.h:27
8432 msgid "SMB domain"
8433 msgstr "SMB ડોમેઇન"
8435 #: modules/access/smb_common.h:28
8436 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8437 msgstr "ડોમેઇન/કાર્યજૂથ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ છે."
8439 #: modules/access/smb_common.h:31
8440 #, fuzzy
8441 msgid "SMB authentication required"
8442 msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
8444 #: modules/access/smb_common.h:32
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8448 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8449 "username) and a password."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/srt.c:297
8453 #, fuzzy
8454 msgid "SRT"
8455 msgstr "RTP"
8457 #: modules/access/srt.c:298
8458 #, fuzzy
8459 msgid "SRT input"
8460 msgstr "SFTP ઇનપુટ"
8462 #: modules/access/srt.c:303
8463 #, fuzzy
8464 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8465 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
8467 #: modules/access/srt.c:305
8468 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/srt.c:306
8472 #, fuzzy
8473 msgid "SRT latency (ms)"
8474 msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
8476 #: modules/access/tcp.c:116
8477 msgid "TCP"
8478 msgstr "TCP"
8480 #: modules/access/tcp.c:117
8481 msgid "TCP input"
8482 msgstr "TCP ઇનપુટ"
8484 #: modules/access/timecode.c:42
8485 msgid "Time code"
8486 msgstr "સમય કોડ"
8488 #: modules/access/timecode.c:43
8489 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8490 msgstr "શરૂઆતી સ્ટ્રીમ ઉપચીત્ર ઉત્પન્ન કરનારનેટાઇમ કોડ કરો "
8492 #: modules/access/udp.c:61
8493 #, fuzzy
8494 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8495 msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
8497 #: modules/access/udp.c:64
8498 msgid "UDP"
8499 msgstr "UDP"
8501 #: modules/access/udp.c:65
8502 msgid "UDP input"
8503 msgstr "UDP ઇનપુટ"
8505 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8506 msgid "Reset defaults"
8507 msgstr "મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8510 msgid "Video capture device"
8511 msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8514 msgid "Video capture device node."
8515 msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ સ્થિતિ"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8518 msgid "VBI capture device"
8519 msgstr "VBI બંધિત ઉપકરણ"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8522 #, fuzzy
8523 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8524 msgstr "ઉપકરણ નોડ જ્યાં VBI માહિતીને વાંચી શકાય છે (બંધ થયેલ કૅપ્શન માટે) "
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8527 msgid "Standard"
8528 msgstr "મૂળભૂત"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8531 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8532 msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત (મૂળભૂત, SECAM, PAL, અથવા NTSC)."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8535 msgid ""
8536 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8537 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8538 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8539 "I420, I411, I410, MJPG)"
8540 msgstr ""
8541 "Video4Linux2 વિડિઓ ઉપકરણને ચોક્કસ ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવાની ફરજ પાડો (દા.ત. "
8542 "અપૂર્ણ ચિત્ર માટે I420 અથવા I422, M-JPEG દ્વારા સંકુચિત કરાયેલ ઇનપુટ માટે MJPG) (સંપૂર્ણ "
8543 "યાદી:  GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8544 "I420, I411, I410, MJPG)"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8547 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8548 msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8551 msgid "Audio input"
8552 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8555 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8556 msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઓડ઼િયો ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8559 msgid ""
8560 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8561 "strictly positive)."
8562 msgstr ""
8563 "સૂચવેલ પીક્સલ રિસોલ્યુશન થોપવામાં આવે છે (જો પોહળાઈ અને ઉંચાઈ બન્ને શૂન્યથી વધારે હોય તો)."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8566 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8567 msgstr "વાપરવા માટે મહત્તમ માળખા દર (0 = મર્યાદા નથી)"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8570 msgid "Radio device"
8571 msgstr "રેડિયો ઉપકરણ"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8574 msgid "Radio tuner device node."
8575 msgstr "રેડિયો ટુનર ઉપકરણ નોડ."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8578 msgid "Frequency"
8579 msgstr "આવૃત્તિ"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8582 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8583 msgstr "Hz અથવા kHz માં ટુનર આવૃત્તિ (ડિબગ આઉટપુટને જુઓ)"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8586 msgid "Audio mode"
8587 msgstr "ઓડિયો સ્થિતિ"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8590 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8591 msgstr "ટુનર ઓડિયો મોનો/સ્ટીરિઓ અને ટ્રેક પસંદગી."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8594 msgid "Reset controls"
8595 msgstr "નિયંત્રણો પુન:સુયોજિત કરો"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8598 msgid "Reset controls to defaults."
8599 msgstr "મૂળભૂતો માટે નિયંત્રણોને પુન:સુયોજિત કરો."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8604 msgid "Brightness"
8605 msgstr "પ્રકાશતા"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8608 msgid "Picture brightness or black level."
8609 msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતા અથવા કાળુ સ્તર."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8612 msgid "Automatic brightness"
8613 msgstr "આપોઆપ પ્રકાશતા"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8616 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8617 msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતાને આપમેળે ગોઠવો."
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8622 msgid "Contrast"
8623 msgstr "વિરોધાભાસ"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8626 msgid "Picture contrast or luma gain."
8627 msgstr "ચિત્ર વિરોધાભાસ અથવા લુમા ગેઇન."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8634 msgid "Saturation"
8635 msgstr "સંતૃપ્તિ"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8638 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8639 msgstr "ચિત્ર સંતૃપ્તિ અથવા ક્રોમા ગેઇન."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8643 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8644 msgid "Hue"
8645 msgstr "રંગછટા"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "રંગછટા અથવા રંગનું સંતુલન"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8652 msgid "Automatic hue"
8653 msgstr "સ્વયંચાલિત રંગ"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8656 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8657 msgstr "આપમેળે ચિત્ર ના રંગ વ્યવસ્થિત કરો."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8660 msgid "White balance temperature (K)"
8661 msgstr "સફેદ સંતુલન તાપમાન (K)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8664 msgid ""
8665 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8666 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8667 msgstr ""
8668 "વ્હાઈટ બેલેન્સ તાપમાન કેલ્વીનમાં રંગના તાપમાન તરીકે (2800 લગુત્તમ પ્રકાશ છે, 6500 મહત્તમ "
8669 "દિવસનું અજવાળું છે)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8672 msgid "Automatic white balance"
8673 msgstr "આપોઆપ સફેદ સંતુલન"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8676 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8677 msgstr "આપમેળે ચિત્ર સફેદ સંતુલનને ગોઠવો."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8680 msgid "Red balance"
8681 msgstr "લાલ સંતુલન"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8684 msgid "Red chroma balance."
8685 msgstr "લાલ ક્રોમા સંતુલન."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8688 msgid "Blue balance"
8689 msgstr "વાદળી સંતુલન"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8692 msgid "Blue chroma balance."
8693 msgstr "વાદળી ક્રોમા સંતુલન."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8698 msgid "Gamma"
8699 msgstr "ગામા"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8702 msgid "Gamma adjust."
8703 msgstr "ગામા ગોઠવણી."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8706 msgid "Automatic gain"
8707 msgstr "આપોઆપ ગેઇન"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8710 msgid "Automatically set the video gain."
8711 msgstr "આપમેળે વિડિઓ ગેઇનને સુયોજિત કરો."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8714 msgid "Gain"
8715 msgstr "ગેઇન"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8718 msgid "Picture gain."
8719 msgstr "ચિત્ર ગેઇન."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8722 msgid "Sharpness"
8723 msgstr "સ્પષ્ટતા"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8726 msgid "Sharpness filter adjust."
8727 msgstr "સ્પષ્ટતા ફિલ્ટર સંતુલિત કરો."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8730 msgid "Chroma gain"
8731 msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8734 msgid "Chroma gain control."
8735 msgstr "ક્રોમા ગેઇન નિયંત્રણ."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8738 msgid "Automatic chroma gain"
8739 msgstr "આપોઆપ ક્રોમા ગેઇન"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8742 msgid "Automatically control the chroma gain."
8743 msgstr "ક્રોમા ગેઇનને આપમેળે નિયંત્રણ કરે છે."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8746 msgid "Power line frequency"
8747 msgstr "પાવર લાઇન આવૃત્તિ"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8750 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8751 msgstr "પાવર લાઈન ફ્રિકવન્સીને ઝબુકતા અટકાવાના ફિલ્ટર."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8754 msgid "50 Hz"
8755 msgstr "50 Hz"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8759 msgid "60 Hz"
8760 msgstr "60 Hz"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8763 msgid "Backlight compensation"
8764 msgstr "બેકલાઇટ વળતર"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8767 msgid "Band-stop filter"
8768 msgstr "બેન્ડ સ્ટોપ ફિલ્ટર"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8771 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8772 msgstr "પ્રતિદીપ્તિ પ્રકાશથી આવેલી રોશનીની પટ્ટીને કાપો (એકમનું દસ્તાવેજીકરણ નથી)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8775 msgid "Horizontal flip"
8776 msgstr "આડી રીતે પલટાવો"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8779 msgid "Flip the picture horizontally."
8780 msgstr "આડી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8783 msgid "Vertical flip"
8784 msgstr "ઊભુ પલટાવો"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8787 msgid "Flip the picture vertically."
8788 msgstr "ઊભી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8791 msgid "Rotate (degrees)"
8792 msgstr "ફેરવો (અંશ)"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8795 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8796 msgstr "ચિત્રને ફેરવવાનો કોણ (અંશમાં)."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8799 msgid "Color killer"
8800 msgstr "રંગ મારનાર"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8803 msgid ""
8804 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8805 "signal is weak."
8806 msgstr ""
8807 "રંગને કાઢી નાખનારને સક્રિય કરો, એટલે કે કાળા અને ધોળા ચિત્ર પર જતા રહો જયારે પણ સિગ્નલ "
8808 "નબળું હોય."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8811 msgid "Color effect"
8812 msgstr "રંગ અસર"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8815 msgid "Select a color effect."
8816 msgstr "રંગ અસરને પસંદ કરો."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Black & white"
8820 msgstr "કાળુ અને સફેદ"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8824 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8825 msgid "Sepia"
8826 msgstr "સેપીઆ"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8829 msgid "Negative"
8830 msgstr "નકારાત્મક"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8833 msgid "Emboss"
8834 msgstr "ઉપસેલુ"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8837 msgid "Sketch"
8838 msgstr "રેખાચિત્ર"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 msgid "Sky blue"
8842 msgstr "આસમાની વાદળી"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8845 msgid "Grass green"
8846 msgstr "ઘાસ જેવો લીલો"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8849 msgid "Skin whiten"
8850 msgstr "ત્વચા જેવું સફેદ"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8853 msgid "Vivid"
8854 msgstr "ચમકદાર"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8857 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8858 msgid "Audio volume"
8859 msgstr "ઓડિયો અવાજ"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8862 msgid "Volume of the audio input."
8863 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનો અવાજ."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8866 msgid "Audio balance"
8867 msgstr "ઓડિયો સંતુલન"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8870 msgid "Balance of the audio input."
8871 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનું સંતુલન."
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8874 msgid "Bass level"
8875 msgstr "બાસ સ્તર"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8878 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8879 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની બાસ ગોઠવણી."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8882 msgid "Treble level"
8883 msgstr "ટ્રેબલ લેવલ"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8886 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8887 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની ટ્રેબલ ગોઠલણી."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8890 msgid "Mute the audio."
8891 msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ કરો."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8894 msgid "Loudness mode"
8895 msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8898 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8899 msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી ઉર્ફ બાસ વધારો."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8902 msgid "v4l2 driver controls"
8903 msgstr "v4l2 ડ્રાઇવર નિયંત્રણો"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8909 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8910 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8911 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8912 msgstr ""
8913 "v4l2 ડ્રાઈવર કંટ્રોલોને અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટી પડાયેલી અને વૈકલ્પિક રીતે વાંકડીયા બ્રેકેટમાં "
8914 "અપાયેલી કિંમતો પર સુયોજિત કરો (દા.ત.:{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8915 "stream_type=3} ).ઉપલબ્ધ કંટ્રોલની યાદી જોવા માટે શબ્દબહુલતા વધારો (-vvv) અથવા v4l2-"
8916 "ctl  એપ્લીકેશનનો પ્રયોગ કરો."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8920 #: modules/control/hotkeys.c:395
8921 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8922 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8923 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8924 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8925 msgid "All"
8926 msgstr "બધા"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8929 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8930 msgstr "મલ્ટીચેનલ ટેલીવીશન સાઉન્ડ (MTS)"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8933 msgid "525 lines / 60 Hz"
8934 msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8937 msgid "625 lines / 50 Hz"
8938 msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8941 msgid "PAL N Argentina"
8942 msgstr "PAL N આર્જેન્ટિના"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8945 msgid "NTSC M Japan"
8946 msgstr "NTSC M જાપાન"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8949 msgid "NTSC M South Korea"
8950 msgstr "NTSC M દક્ષિણ કોરિયા"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8953 msgid "Mono"
8954 msgstr "મોનો"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8957 msgid "Primary language"
8958 msgstr "મુખ્ય ભાષા"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8961 msgid "Secondary language or program"
8962 msgstr "ગૌણ ભાષા અથવા કાર્યક્રમ"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8965 msgid "Dual mono"
8966 msgstr "ડ્યુઅલ મોનો"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8969 msgid "V4L"
8970 msgstr "V4L"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8973 msgid "Video4Linux input"
8974 msgstr "Video4Linux ઇનપુટ"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8977 msgid "Video input"
8978 msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8981 msgid "Tuner"
8982 msgstr "ટુનર"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8985 msgid "Controls"
8986 msgstr "નિયંત્રણો"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8989 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8990 msgstr "વિડિઓ બંધિત નિયંત્રણો (જો ઉપકરણ દ્દારા આધારભૂત હોય)"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8993 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8994 msgstr "Video4Linux સંકોચાયેલ A/V ઇનપુટ"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8997 msgid "Video4Linux radio tuner"
8998 msgstr "Video4Linux રેડિયો ટુનર"
9000 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9001 msgid "VCD"
9002 msgstr "VCD"
9004 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9005 msgid "VCD input"
9006 msgstr "VCD ઇનપુટ"
9008 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9009 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9010 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9012 #: modules/access/vdr.c:72
9013 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9014 msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ માટે આધાર (http://www.tvdr.de/)."
9016 #: modules/access/vdr.c:74
9017 msgid "Chapter offset in ms"
9018 msgstr "ms માં પ્રકરણ ઑફસેટ"
9020 #: modules/access/vdr.c:76
9021 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9022 msgstr "બધા પ્રકરણોને ખસેડો. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
9024 #: modules/access/vdr.c:80
9025 msgid "Default frame rate for chapter import."
9026 msgstr "પ્રકરણ આયાત માટે મૂળભૂત માળખા દર."
9028 #: modules/access/vdr.c:84
9029 msgid "VDR"
9030 msgstr "VDR"
9032 #: modules/access/vdr.c:87
9033 msgid "VDR recordings"
9034 msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ"
9036 #: modules/access/vdr.c:380
9037 #, c-format
9038 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9039 msgstr "VLC એ ફાઇલ (%s) ને વાંચી શકી નહિં."
9041 #: modules/access/vdr.c:545
9042 #, c-format
9043 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9044 msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" (%s) ને ખોલી શક્યા નહિં."
9046 #: modules/access/vdr.c:820
9047 msgid "VDR Cut Marks"
9048 msgstr "VDR કાપાના નિશાન"
9050 #: modules/access/vdr.c:886
9051 msgid "Start"
9052 msgstr "શરૂ કરો"
9054 #: modules/access/vnc.c:48
9055 msgid "X.509 Certificate Authority"
9056 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર સત્તા"
9058 #: modules/access/vnc.c:49
9059 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9060 msgstr "તેનાં વિરુદ્દ સર્વરને ચકાસવા માટે સત્તાનું બંધારણ"
9062 #: modules/access/vnc.c:50
9063 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9064 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
9066 #: modules/access/vnc.c:51
9067 msgid "List of revoked servers certificates"
9068 msgstr "રદ થયેલ સર્વર પ્રમાણપત્રોની યાદી"
9070 #: modules/access/vnc.c:52
9071 msgid "X.509 Client certificate"
9072 msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર"
9074 #: modules/access/vnc.c:53
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Certificate for client authentication"
9077 msgstr "ક્લાઇન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પ્રમાણપત્ર"
9079 #: modules/access/vnc.c:54
9080 msgid "X.509 Client private key"
9081 msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ ખાનગી કી"
9083 #: modules/access/vnc.c:55
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Private key for authentication by certificate"
9086 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા સત્તાધિતકણ માટે ખાનગી કી"
9088 #: modules/access/vnc.c:58
9089 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9090 msgstr "RGB ક્રોમા (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9092 #: modules/access/vnc.c:61
9093 msgid "Compression level"
9094 msgstr "સંકોચન દર"
9096 #: modules/access/vnc.c:62
9097 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9098 msgstr "સંકોચન સ્તરને 0 (કોઈ નહિ) થી 9 (મહત્તમ) પર સ્થળાંતર કરો"
9100 #: modules/access/vnc.c:63
9101 msgid "Image quality"
9102 msgstr "છબી ગુણવત્તા"
9104 #: modules/access/vnc.c:64
9105 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9106 msgstr "છબી ગુણવત્તા 1 થી 9 (મહત્તમ)"
9108 #: modules/access/vnc.c:78
9109 msgid "VNC"
9110 msgstr "VNC"
9112 #: modules/access/vnc.c:82
9113 msgid "VNC client access"
9114 msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
9116 #: modules/access/wasapi.c:485
9117 msgid "Loopback mode"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/access/wasapi.c:486
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9123 msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
9125 #: modules/access/wasapi.c:489
9126 msgid "WASAPI"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/access/wasapi.c:490
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Windows Audio Session API input"
9132 msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
9134 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9135 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9136 msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા રૂપાંતરણ"
9138 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9139 msgid "ARM NEON audio volume"
9140 msgstr "ARM NEON ઓડિયો અવાજ"
9142 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9143 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9144 msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા YUV->RGBA"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9147 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9148 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9151 msgid ""
9152 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9153 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9154 msgstr ""
9155 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી કે નહિ. 1 જો માહિતી મોકલવાની હોય "
9156 "તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9159 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9160 msgstr "દરેક n ઓડિયો પેકેટો પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9163 msgid ""
9164 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9165 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9166 msgstr ""
9167 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે કેટલી વારે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ. દરેક n ઓડિયો પેકેટો "
9168 "પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9171 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9172 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ"
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9175 msgid ""
9176 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9177 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9178 msgstr ""
9179 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ. 1 જો માહિતી મોકલવાની "
9180 "હોય તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9183 msgid "Time window to use in ms"
9184 msgstr "ms માં વાપરવા માટે સમય વિન્ડો"
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9187 msgid ""
9188 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9189 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9190 "alarm is sent (default 5000)."
9191 msgstr ""
9192 "શાંતતાની જાણ કરવા માટે જયારે અવાજનું સ્તર ms માં મપાય એ દરમ્યાનનો સમય ગાળો. જો અવાજનું "
9193 "સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 5000)."
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9196 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9197 msgstr "ચેતવણી મોકલવા માટેનો લાગુત્તમ અવાજ સ્તર"
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9200 msgid ""
9201 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9202 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9203 msgstr ""
9204 "ચેતવણી મોકલવા માટે હાસલ કરવાની સીમા. જો અવાજનું સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો "
9205 "ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 0.1)."
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9208 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9209 msgstr "ms માં બે એલાર્મ સંદેશા વચ્ચે સમય"
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9212 msgid ""
9213 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9214 "saturation (default 2000)."
9215 msgstr ""
9216 "બે ચેતવણી વચ્ચેનો સમય ms માં. આ કિંમતનો ઉપયોગ ચેતવણીઓની સંતૃપ્તિ થતી અટકાવવા માટે છે "
9217 "(મૂળભૂત 2000)."
9219 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9220 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9221 msgstr "બારગ્રાફ વિધેયનો ઓડિયો ભાગ"
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9224 msgid "Audiobar Graph"
9225 msgstr "ઓડિયોબાર ગ્રાફ"
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9228 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9229 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ એનકોડેડ સ્ટ્રીમ માટે સાદુ ડિકોડર"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9232 msgid "Dolby Surround decoder"
9233 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ ડિકોડર"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9236 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9237 msgid ""
9238 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9239 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9240 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9241 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9242 "It works with any source format from mono to 7.1."
9243 msgstr ""
9244 "આ અસર તમને જયારે ફક્ત હેડફોન વાપરતા હોયે ત્યારે એવી લાગણીનો અનુભવ કરાવશે કે તમે એક સંપૂર્ણ "
9245 "7.1 સ્પીકરના સેટ વાળી ઓરડીમાં ઉભા છો અને તમને એક વાસ્તવલક્ષી અવાજનો અનુભવ આપશે. જયારે "
9246 "લાંબા સમય સુધી સંગીત સંભાળતા હોય ત્યારે એ વધુ આરામદાયક પણ હોઉં જોઈએ અને ઓછુ થકાવનારં પણ "
9247 "હોઉં જોઈએ.\n"
9248 "મોનો થી 7.1 સુધી એ કોઈ પણ સ્ત્રોત બંધારણ સાથે કામ કરે છે."
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9251 msgid "Characteristic dimension"
9252 msgstr "લાક્ષણિકતા માપન"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9255 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9256 msgstr "આગળના ડાબી બાજુના સ્પીકર અને સંભાળનાર ની વચ્ચે મીટરમાં અંતર."
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9259 msgid "Compensate delay"
9260 msgstr "વિલંબની ભરપાઈ કરો."
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9263 msgid ""
9264 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9265 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9266 "case, turn this on to compensate."
9267 msgstr ""
9268 "ભૌતિક એલ્ગોરીધમ દ્વારા ઉમેરાયેલો  વિલંબ અમુક વાર હોઠોની હલન ચલન અને વાણી વચ્ચેના "
9269 "સમકાલીકરણ માટે ખલેલ પોહચાડનાર હોઈ શકે. એ સ્તિથીમાં એની ભરપાઈ કરવા માટે આને ચાલુ કરો."
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9272 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9273 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનું ડિકોડીંગ નથી"
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9276 msgid ""
9277 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9278 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9279 msgstr ""
9280 "આ ફિલ્ટર દ્વારા ક્રિયા કરતા પેહલા ડોલ્બી સરાઉંડ દ્વારા એનકોડ કરાયેલી સ્ટ્રીમો ડીકોડ થશે "
9281 "નહિ. ભલામણ એ છે કે આ સુયોજનને સક્રિય કરવું નહિ."
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9284 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9285 msgstr "હેડફોન આભાસી સ્થળલક્ષી અસર"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9288 msgid "Headphone effect"
9289 msgstr "હેડફોન અસર"
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9292 msgid "Use downmix algorithm"
9293 msgstr "ડાઉનમીક્ષ અલ્ગોરિધમને વાપરો"
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9296 msgid ""
9297 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9298 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9299 "speakers."
9300 msgstr ""
9301 "આ વિકલ્પ સ્ટીરીયો થી મોનો ડાઉનમિક્સ અલગોરિધમ પસંદ કરે છે જે હેડફોન ચેનલ મિક્સરમાં વપરાય "
9302 "છે. આ સ્પીકરથી ભરેલા ઓરડામાં ઉભા હોય એવી અસર આપે છે."
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9305 msgid "Select channel to keep"
9306 msgstr "રાખવા માટે ચેનલને પસંદ કરો"
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9309 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9310 msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરેલ ચેનલ સિવાયની બીજી બધી ચેનલોને શાંત કરી દે છે."
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9314 msgid "Rear left"
9315 msgstr "પાછળથી ડાબે"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9319 msgid "Rear right"
9320 msgstr "પાછળથી જમણે"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9324 msgid "Low-frequency effects"
9325 msgstr "ઓછી આવૃત્તિની અસરો"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9329 msgid "Side left"
9330 msgstr "બાજુ ડાબે"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9334 msgid "Side right"
9335 msgstr "બાજુ જમણે"
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9339 msgid "Rear center"
9340 msgstr "પાછળથી મધ્યમાં"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9343 msgid "Stereo to mono downmixer"
9344 msgstr "સ્ટીરીઓથી મોનો ડાઉનમિક્સર"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9347 msgid "Audio channel remapper"
9348 msgstr "ઓડિયો ચેનલ રીમેપર"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9351 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9352 msgstr "સાદી ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9355 msgid "HRTF file for the binauralization"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9359 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9363 msgid "Headphones mode (binaural)"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9367 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9371 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Binauralizer"
9377 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9380 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9381 msgstr "નગણ્ય ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9384 msgid "Sound Delay"
9385 msgstr "સાઉન્ડ વિલંબ"
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9389 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9390 msgid "Delay"
9391 msgstr "વિલંબ"
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9394 msgid "Add a delay effect to the sound"
9395 msgstr "સાઉન્ડમાં વિલંબ અસરને ઉમેરો"
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9398 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9400 msgid "Delay time"
9401 msgstr "વિલંબ સમય"
9403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9404 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9405 msgstr "સરેરાશ વિલંબનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. સરેરાશની નોંધ લો"
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9408 msgid "Sweep Depth"
9409 msgstr "સ્વીપ ઊંડાઇ"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9412 msgid ""
9413 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9414 "be delay-time +/- sweep-depth."
9415 msgstr ""
9416 "મહત્તમ સ્વીપ ઉંડાઈનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. આમ સ્વીપ સીમા વિલંબ-સમય +/- સ્વીપ-ઉંડાઈ હશે."
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9419 msgid "Sweep Rate"
9420 msgstr "સ્વીપ દર"
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9423 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9424 msgstr "સ્વીપ ઉંડાઈના બદલાવનો મિલિસેકન્ડમાં દર ચાલવાની દરેક સેકન્ડે ખસે"
9426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9427 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9429 msgid "Feedback gain"
9430 msgstr "પ્રતિસાદ ગેઇન"
9432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9433 msgid "Gain on Feedback loop"
9434 msgstr "પ્રતિસાદ લુપ માટે ગેઇન"
9436 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9437 msgid "Wet mix"
9438 msgstr "ભીનું મિશ્રણ"
9440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9441 msgid "Level of delayed signal"
9442 msgstr "વિલંબ થયેલ સંકેતનું સ્તર"
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9445 msgid "Dry Mix"
9446 msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
9448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9449 msgid "Level of input signal"
9450 msgstr "ઇનપુટ સંકેતનુ સ્તર"
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9455 msgid "RMS/peak"
9456 msgstr "RMS/પીક"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Set the RMS/peak."
9461 msgstr "RMS/પીક (0 ... 1) ને સુયોજિત કરો."
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9464 msgid "Attack time"
9465 msgstr "હુમલા સમય"
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9470 msgstr "મિલિસેકંડમાં હુમલા સમય સુયોજિત કરો 1.5 ... 400)."
9472 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9473 msgid "Release time"
9474 msgstr "પ્રકાશન સમય"
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Set the release time in milliseconds."
9479 msgstr "મિલિસેકંડમા પ્રકાશન સમયન સુયોજિત કરો (2 ... 800)."
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9482 msgid "Threshold level"
9483 msgstr "થ્રેશોલ્ડ સ્તર"
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Set the threshold level in dB."
9488 msgstr "dB માં થ્રેશોલ્ડ સ્તરને સુયોજિત કરો (-30 ... 0)."
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9493 msgid "Ratio"
9494 msgstr "ગુણોત્તર"
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Set the ratio (n:1)."
9499 msgstr "ગુણોત્તર સુયોજિત કરો (n:1) (1 ... 20)."
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9503 msgid "Knee radius"
9504 msgstr "ની રેડીયસ"
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Set the knee radius in dB."
9509 msgstr "ની રેડીયસને dB માં સુયોજિત કરો (1 ... 10)."
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9513 msgid "Makeup gain"
9514 msgstr "મેકપ ગેઇન"
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9517 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9518 msgstr "મેકપ ગેઇનને dB માં સુયોજિત કરો (0 ... 24)."
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9522 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9523 msgid "Compressor"
9524 msgstr "કંપ્રેશર"
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9527 msgid "Dynamic range compressor"
9528 msgstr "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેસર"
9530 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9531 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9532 msgstr "PCM બંધારણ રૂપાંતરણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9534 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9537 msgstr "A/52->S/PDIF એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9540 msgid "Equalizer preset"
9541 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર પ્રીસેટ"
9543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9544 msgid "Preset to use for the equalizer."
9545 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર માટે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રીસેટ."
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9548 msgid "Bands gain"
9549 msgstr "બેન્ડ ગેઇન"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9552 msgid ""
9553 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9554 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9555 "-2 0 2\"."
9556 msgstr ""
9557 "પ્રીસેટ વાપરશો નહિ, પરંતુ જાતે સુનિશ્ચિત કરેલા બેન્ડ. તમારે ખાલી જગ્યાઓ થી છુટ્ટી પડાયેલી "
9558 "-20dB અને 20dB વચ્ચેની 10 કિંમતો આપવી પડશે દા.ત. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9561 msgid "Use VLC frequency bands"
9562 msgstr "VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો"
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9565 msgid ""
9566 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9567 msgstr "the VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો. નહિંતો, ISO માનક આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો."
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9570 msgid "Two pass"
9571 msgstr "બે ફેરા"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9575 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9576 msgstr "બે વાર ઓડિયોને ફિલ્ટર કરો. આ વધારે સારી અસર પૂરી પાડે છે."
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9579 msgid "Global gain"
9580 msgstr "વૈશ્ર્વિક ગેઇન"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9584 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9585 msgstr "dB માં વૈશ્ર્વિક ગેઇનને સુયોજિત કરો (-20 ... 20)."
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9588 msgid "Equalizer with 10 bands"
9589 msgstr "10 બેન્ડ સાથેનું ઇક્વાલાઈઝર."
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9593 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9594 msgid "Equalizer"
9595 msgstr "ઇક્વાલાઈઝર "
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9598 msgid "Flat"
9599 msgstr "સપાટ"
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9603 msgid "Classical"
9604 msgstr "શાસ્ત્રીય"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9608 msgid "Club"
9609 msgstr "ક્લબ"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9613 msgid "Dance"
9614 msgstr "ડાન્સ"
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9617 msgid "Full bass"
9618 msgstr "પૂર્ણ બાસ"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9621 msgid "Full bass and treble"
9622 msgstr "પૂર્ણ બાસ અને ટ્રેબલ"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9625 msgid "Full treble"
9626 msgstr "પૂર્ણ ટ્રેબલ"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 msgid "Large Hall"
9630 msgstr "મોટો હોલ"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9633 msgid "Live"
9634 msgstr "જીવંત"
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9637 msgid "Party"
9638 msgstr "પાર્ટી"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9642 msgid "Pop"
9643 msgstr "પોપ"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9647 msgid "Reggae"
9648 msgstr "રેગે"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9652 msgid "Rock"
9653 msgstr "રોક"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9657 msgid "Ska"
9658 msgstr "સ્કા"
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9661 msgid "Soft"
9662 msgstr "નરમ"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9665 msgid "Soft rock"
9666 msgstr "નરમ પથ્થર"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9670 msgid "Techno"
9671 msgstr "ટેક્નો"
9673 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9674 msgid "Gain multiplier"
9675 msgstr "ગેઇન ગુણક"
9677 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9678 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9679 msgstr "ગેઇનને વધારો અથવા ઘટાડો (મૂળભૂત 1.0 છે)"
9681 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9682 msgid "Gain control filter"
9683 msgstr "ગેઇન નિયંત્રણ ફિલ્ટર"
9685 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9687 msgid "Karaoke"
9688 msgstr "કરોકે"
9690 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9692 msgid "Simple Karaoke filter"
9693 msgstr "સાદુ કરોકે ફિલ્ટર"
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9696 msgid "Number of audio buffers"
9697 msgstr "ઓડિયો બફરની સંખ્યા"
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9700 msgid ""
9701 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9702 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9703 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9704 msgstr ""
9705 "આ ઓડિયો બફરની સંખ્યા છે કે જેની પર પાવરનું માપ થાય છે. બફરની વધુ સંખ્યા ફિલ્ટરના "
9706 "પ્રત્યુત્તરનો સમય ક્ષણિક વઘારી દેશે પરંતુ નાના બદલાવોને ઓછો સંવેદનશીલ બનાવશે."
9708 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9709 msgid "Maximal volume level"
9710 msgstr "મહત્તમ અવાજ સ્તર"
9712 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9713 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9714 msgid ""
9715 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9716 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9717 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9718 msgstr ""
9719 "જો છેલ્લા N બફરોના સરેરાશ પાવર કરતા આ કિંમત વધુ હોય તો અવાજ સામાન્ય કરી દેવાશે. આ "
9720 "કિંમત શૂન્યથી મોટી અપૂર્ણાંક આંક છે. 0.5 અને 10 ની વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
9722 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9724 msgid "Volume normalizer"
9725 msgstr "અવાજ સામાન્ય કરનાર"
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9728 msgid "Parametric Equalizer"
9729 msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9732 msgid "Low freq (Hz)"
9733 msgstr "ઓછી આવૃત્તિ (Hz)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9736 msgid "Low freq gain (dB)"
9737 msgstr "ઓછી આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9740 msgid "High freq (Hz)"
9741 msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ (Hz)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9744 msgid "High freq gain (dB)"
9745 msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9748 msgid "Freq 1 (Hz)"
9749 msgstr "આવૃત્તિ 1 (Hz)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9752 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9753 msgstr "આવૃત્તિ 1 ગેઇન (dB)"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9756 msgid "Freq 1 Q"
9757 msgstr "આવૃત્તિ 1 Q"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9760 msgid "Freq 2 (Hz)"
9761 msgstr "આવૃત્તિ 2 (Hz)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9764 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9765 msgstr "આવૃત્તિ 2 ગેઇન (dB)"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9768 msgid "Freq 2 Q"
9769 msgstr "આવૃત્તિ 2 Q"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9772 msgid "Freq 3 (Hz)"
9773 msgstr "આવૃત્તિ 3 (Hz)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9776 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9777 msgstr "આવૃત્તિ 3 ગેઇન (dB)"
9779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9780 msgid "Freq 3 Q"
9781 msgstr "આવૃત્તિ 3 Q"
9783 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9784 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9785 msgstr "બેન્ડ-સીમિત પ્રક્ષેપના ફરીથી નમુના લેવા માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
9787 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9788 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9789 msgid "Resampling quality"
9790 msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
9792 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9793 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9796 msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9799 #, fuzzy
9800 msgid "SoX Resampler"
9801 msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
9803 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9804 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9805 msgid "Speex resampler"
9806 msgstr "સ્પીકસ રીસેમ્પલર"
9808 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9809 msgid "Sample rate converter type"
9810 msgstr "નમુના દરને બદલનારનો પ્રકાર"
9812 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9813 msgid ""
9814 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9815 "the fast one exhibits low quality."
9816 msgstr ""
9817 "ફરીથી નમુના લેવા માટે ના વિવિધ અલગોરિધમનો આધાર છે. સૌથી સારું ધીમુ છે જયારે કે જલ્દી "
9818 "વાળું ઓછી ગુણવત્તા ધરાવે છે."
9820 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9821 msgid "Sinc function (best quality)"
9822 msgstr "સિન્ક ફંકશન (સૌથી સારી ગુણવત્તા)"
9824 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9825 msgid "Sinc function (medium quality)"
9826 msgstr "સિન્ક ફંકશન (મધ્યમ ગુણવત્તા)"
9828 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9829 msgid "Sinc function (fast)"
9830 msgstr "સિન્ક ફંકશન (ઝડપી)"
9832 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9833 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9834 msgstr "ઝીરો ઓર્ડર હોલ્ડ (ઝડપી)"
9836 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9837 msgid "Linear (fastest)"
9838 msgstr "એકસરખું (ઝડપી)"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9841 msgid "SRC resampler"
9842 msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9845 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9846 msgstr "સિક્રેટ રેબિટ કોડ (libsamplerate) પુનઃનમૂનાકરણ"
9848 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9849 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9850 msgstr "નજીકનું-પાડોશી ઓડિયો પુનઃનમૂનાકરણ"
9852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9853 msgid "Pitch Shifter"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Audio pitch changer"
9859 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9862 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9863 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9864 msgstr "દર સાથે સુમેળ થયેલ ઓડિયો ટેમ્પો માપન"
9866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9868 msgid "Scaletempo"
9869 msgstr "સ્કેલટેમ્પો"
9871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9872 msgid "Stride Length"
9873 msgstr "સ્ટ્રાઇડ લંબાઇ"
9875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9876 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9877 msgstr "દરેક સ્ટ્રાઇડ આઉટપુટનું મિલિસેકંડમાં લંબાઇ"
9879 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9880 msgid "Overlap Length"
9881 msgstr "ઓવરલેપ લંબાઇ"
9883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9884 msgid "Percentage of stride to overlap"
9885 msgstr "લાંબું ડગલું ટકાવારી ઓવરલેપ કરો"
9887 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9888 msgid "Search Length"
9889 msgstr "શોધ લંબાઇ"
9891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9892 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9893 msgstr "શ્રેષ્ઠ ઓવરલેપ સ્થાન શોધવા માટે મિલિસેકન્ડોમાં લંબાઇ"
9895 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Pitch Shift"
9898 msgstr "પીચ"
9900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9901 msgid "Pitch shift in semitones."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9905 msgid "Room size"
9906 msgstr "રુમ માપ"
9908 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9910 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9911 msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા નકલ થયેલ રૂમની વર્ચ્યુલ સપાટીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
9913 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9914 msgid "Room width"
9915 msgstr "રુમ પહોળાઇ"
9917 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9919 msgid "Width of the virtual room"
9920 msgstr "વર્ચ્યુઅલ રુમની પહોળાઇ"
9922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9925 msgid "Wet"
9926 msgstr "ભીનું"
9928 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9931 msgid "Dry"
9932 msgstr "સૂકુ"
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9935 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9937 msgid "Damp"
9938 msgstr "ભેજ વાળું"
9940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9941 msgid "Audio Spatializer"
9942 msgstr "ઓડિયો સ્પેશીયલાઈઝર"
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9946 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9947 msgid "Spatializer"
9948 msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર"
9950 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9951 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9952 msgid ""
9953 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9954 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9955 "thereby widening the stereo effect."
9956 msgstr ""
9957 "મોનોને દબાવીને (બંને ચેનલ વચ્ચેનું મઝિયારું સિગ્નલ) અને ડાબી બાજુના સિગ્નલને જમણી બાજુએ "
9958 "વિલંબિત કરીને અને એજ રીતે એનું વિપરીત કરીને ફિલ્ટર સ્ટીરીઓની અસર સુધારે છે અને સ્ટીરીઓના "
9959 "અસરને વધારે છે."
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9962 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9963 msgstr "જમણામાં ડાબું સંકેતના વિલંબનો ms માં સમય અને ઊલટું."
9965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9966 msgid ""
9967 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9968 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9969 "widening effect."
9970 msgstr ""
9971 "જમણી બાજુમાં ડાબી બાજુના વિલંબિત સિગ્નલ અને એનું વિપરીત કરવાથી મળતો ગેઇન. જમણા "
9972 "આઉટપુટમાં ડાબા સિગ્નલના વિલંબની અસર અને એનું વિપરીત મળે છે જે વિસ્તરણની અસર આપે છે."
9974 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9976 msgid "Crossfeed"
9977 msgstr "ક્રોસફીડ"
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9980 msgid ""
9981 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9982 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9983 "channels."
9984 msgstr ""
9985 "ઉલટી બાજુ સાથે ડાબી બાજુની ક્રોસફીડ જમણામા. આ મોનોને દબાવવામા મદદ કરે છે. જો કિંમત 1 "
9986 "હોય તો એ બંને ચેનલના બધા સંકેતો ને દૂર કરાશે."
9988 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9990 msgid "Dry mix"
9991 msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
9993 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9994 msgid "Level of input signal of original channel."
9995 msgstr "મૂળ ચેનલનું ઇનપુટ સંકેતનું સ્તર."
9997 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9999 msgid "Stereo Enhancer"
10000 msgstr "સ્ટીરીઓ સુધારનાર"
10002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10003 msgid "Simple stereo widening effect"
10004 msgstr "સરળ સ્ટીરિયો વિસ્તરણ અસર"
10006 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10007 msgid "Single precision audio volume"
10008 msgstr "એક શુદ્ધતા ઓડિયો વોલ્યુમ"
10010 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10011 msgid "Integer audio volume"
10012 msgstr "પૂર્ણાંક ઓડિયો અવાજ"
10014 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10015 msgid "Dummy audio output"
10016 msgstr "નકલી ઓડિયો આઉટપુટ"
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10019 msgid "Audio output device"
10020 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10023 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10024 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ (ALSA બંધારણને વાપરી રહ્યા છે)."
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10027 msgid "Audio output channels"
10028 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10031 msgid ""
10032 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10033 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10034 "through is active."
10035 msgstr ""
10036 "ઓડિયો આઉટપુટ માટે ચેનલો ઉપલબ્ધ છે. જો ઈનપુટ પાસે આઉટપુટ કરતા વધારે ચેનલો હોય, તે ડાઉન-"
10037 "મિક્સ થયેલ હશે. આ પરિમાણ અવગણેલ હશે જયારે ડીજીટલ પાસ-થ્રુ સક્રિય હોય."
10039 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10040 msgid "Surround 4.0"
10041 msgstr "સરાઉન્ડ 4.0"
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10044 msgid "Surround 4.1"
10045 msgstr "સરાઉન્ડ 4.1"
10047 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10048 msgid "Surround 5.0"
10049 msgstr "સરાઉન્ડ 5.0"
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10052 msgid "Surround 5.1"
10053 msgstr "સરાઉન્ડ 5.1"
10055 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10056 msgid "Surround 7.1"
10057 msgstr "સરાઉન્ડ 7.1"
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10060 msgid "ALSA audio output"
10061 msgstr "ALSA ઓડિયો આઉટપુટ"
10063 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10064 msgid "Audio output failed"
10065 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ નિષ્ફળ"
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10071 "%s."
10072 msgstr ""
10073 "ઓડિયો ઉપકરણ \"%s\" વાપરી શક્યા નહિં:\n"
10074 "%s."
10076 #: modules/audio_output/amem.c:34
10077 msgid "Audio memory"
10078 msgstr "ઓડિયો મેમરી"
10080 #: modules/audio_output/amem.c:35
10081 msgid "Audio memory output"
10082 msgstr "ઓડિયો મેમરી આઉટપુટ"
10084 #: modules/audio_output/amem.c:42
10085 msgid "Sample format"
10086 msgstr "નમૂના બંધારણ"
10088 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10089 msgid "Last audio device"
10090 msgstr "છેલ્લુ ઓડિયો ઉપકરણ"
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10093 msgid "HAL AudioUnit output"
10094 msgstr "HAL AudioUnit આઉટપુટ"
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10097 msgid "System Sound Output Device"
10098 msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ આઉટપુટ ઉપકરણ"
10100 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10101 #, c-format
10102 msgid "%s (Encoded Output)"
10103 msgstr "%s (એનકોડ થયેલ આઉટપુટ)"
10105 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10106 msgid ""
10107 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10108 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ સંપૂર્ણપણે બીજા કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં છે."
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10111 msgid "Output device"
10112 msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ"
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10115 msgid "Select your audio output device"
10116 msgstr "તમારાં ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો"
10118 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10119 msgid "Speaker configuration"
10120 msgstr "સ્પીકર રૂપરેખાંકન"
10122 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10123 msgid ""
10124 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10125 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10126 msgstr ""
10127 "સ્પીકર રૂપરેખાંકન પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. આ વિકલ્પનું મિશ્રણ કરતુ નથી! તેથી ના દા."
10128 "ત. સ્ટીરીઓ -> 5.1 રૂપાંતરણ."
10130 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10131 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10132 msgstr "ડેસિબલ (dB) નો સોમો ભાગ ઓડિયો વોલ્યુમ."
10134 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10135 msgid "DirectX audio output"
10136 msgstr "DirectX ઓડિયો આઉટપુટ"
10138 #: modules/audio_output/file.c:83
10139 msgid "Output format"
10140 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ"
10142 #: modules/audio_output/file.c:85
10143 msgid "Number of output channels"
10144 msgstr "આઉટપુટ ચેનલોની સંખ્યા"
10146 #: modules/audio_output/file.c:86
10147 msgid ""
10148 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10149 "restrict the number of channels here."
10150 msgstr ""
10151 "મૂળભૂત રીતે (0), આવતી બધી ચેનલોને સંગ્રહેલ હશે પરંતુ તમે અહીંયા ચેનલોના  નંબરને મર્યાદિત કરી "
10152 "શકો છો."
10154 #: modules/audio_output/file.c:89
10155 msgid "Add WAVE header"
10156 msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
10158 #: modules/audio_output/file.c:90
10159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10160 msgstr "કાચી ફાઇલને લખવાને બદલે, તમે ફાઇલનાં WAV હેડરને ઉમેરી શકો છો."
10162 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10164 msgid "Output file"
10165 msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ"
10167 #: modules/audio_output/file.c:109
10168 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10169 msgstr "ફાઈલ કે જેમાં ઓડિયો નમૂનાઓને તેમાં લખાયેલ હશે. stdout માટે (\"-\""
10171 #: modules/audio_output/file.c:112
10172 msgid "File audio output"
10173 msgstr "ફાઇલ ઓડિયો આઉટપુટ"
10175 #: modules/audio_output/jack.c:83
10176 msgid "Automatically connect to writable clients"
10177 msgstr "લખી શકાય તેવાં ક્લાઇન્ટમાં આપમેળે જોડાવો"
10179 #: modules/audio_output/jack.c:85
10180 msgid ""
10181 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10182 "writable JACK clients found."
10183 msgstr ""
10184 "જો સક્રિય થયેલ હોય તો, આ વિકલ્પ પહેલા શોધેલ લખી શકાય તેવા JACK ક્લાઈન્ટ માટે સાઉન્ડ "
10185 "આઉટપુટ આપમેળે જોડાશે."
10187 #: modules/audio_output/jack.c:89
10188 msgid "Connect to clients matching"
10189 msgstr "બંધબેસતા ક્લાઇન્ટ સાથે જોડાવો"
10191 #: modules/audio_output/jack.c:91
10192 msgid ""
10193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10194 "regular expression will be considered for connection."
10195 msgstr ""
10196 "જો આપમેળે જોડાણ સક્રિય થયેલ ના હોય તો, ફક્ત JACK ક્લાઈન્ટ કે જેના નામો આ નિયમિત "
10197 "સમીકરણને બંધબેસે છે તેને જોડાણ માટે નક્કી થયેલ હશે."
10199 #: modules/audio_output/jack.c:94
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Jack client name"
10202 msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
10204 #: modules/audio_output/jack.c:101
10205 msgid "JACK audio output"
10206 msgstr "JACK ઓડિયો આઉટપુટ"
10208 #: modules/audio_output/kai.c:93
10209 msgid "Device"
10210 msgstr "ઉપકરણ"
10212 #: modules/audio_output/kai.c:95
10213 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10214 msgstr "KAI દ્દારા વાપરેલ યોગ્ય ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો."
10216 #: modules/audio_output/kai.c:98
10217 msgid "Open audio in exclusive mode."
10218 msgstr "વિશિષ્ટ સ્થઇતિમાં ઓડિયોને ખોલો."
10220 #: modules/audio_output/kai.c:100
10221 msgid ""
10222 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10223 "audio."
10224 msgstr "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો તમે તમારો ઓડિયો બીજા ઓડિયો દ્દારા અવરોધેલ ન હોય."
10226 #: modules/audio_output/kai.c:110
10227 msgid "K Audio Interface audio output"
10228 msgstr "K ઓડિયો ઇન્ટરફેસ ઓડિયો આઉટપુટ"
10230 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Windows Multimedia Device output"
10233 msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
10235 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Output back-end"
10238 msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
10240 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Audio output back-end interface."
10243 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
10245 #: modules/audio_output/oss.c:70
10246 msgid "OSS device node path."
10247 msgstr "OSS ઉપકરણ નોડ પાથ."
10249 #: modules/audio_output/oss.c:74
10250 msgid "Open Sound System audio output"
10251 msgstr "સાઉન્ડ સિસ્ટમ ઓડિયો આઉટપુટને ખોલો"
10253 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10254 msgid "Pulseaudio audio output"
10255 msgstr "Pulseaudio ઓડિયો આઉટપુટ"
10257 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10258 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10259 msgstr "OpenBSD sndio ઓડિયો આઉટપુટ"
10261 #: modules/audio_output/volume.h:30
10262 msgid "Software gain"
10263 msgstr "સોફ્ટવેર ગેઇન"
10265 #: modules/audio_output/volume.h:31
10266 msgid "This linear gain will be applied in software."
10267 msgstr "આ એકસરખુ ગેઇન એ સોફ્ટવેરમાં લાગુ કરેલ છે."
10269 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10270 msgid "Windows Audio Session API output"
10271 msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
10273 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10274 msgid "Select Audio Device"
10275 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો"
10277 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10278 msgid ""
10279 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10280 "VLC restart to apply."
10281 msgstr ""
10282 "ખાસ ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો, અથવા વિન્ડોને નક્કી કરવા દો (મૂળભૂત), ફેરફાર VLC ને ફરી "
10283 "શરૂ કરવાનું લાગુ કરવા માટે જરૂરી છે."
10285 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10286 msgid "WaveOut audio output"
10287 msgstr "WaveOut ઓડિયો આઉટપુટ"
10289 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10290 msgid "Microsoft Soundmapper"
10291 msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ સાઉન્ડમેપર"
10293 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10294 msgid "Use float32 output"
10295 msgstr "float32 આઉટપુટને વાપરો"
10297 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10298 msgid ""
10299 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10300 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10301 msgstr ""
10302 "વિકલ્પ એ ઉચ્ચ-ગુણવત્તા float32 ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા તમને "
10303 "પરવાનગી આપે છે (કે જે અમુક સાઉન્ડકાર્ડ દ્દારા સારી રીતે આધારભૂત નથી)."
10305 #: modules/codec/a52.c:70
10306 msgid "A/52 dynamic range compression"
10307 msgstr "A/52 ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન"
10309 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10310 msgid ""
10311 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10312 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10313 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10314 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10315 msgstr ""
10316 "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન મોટા અવાજને ધીમો અને ધીમા અવાજને મોટો કરે છે, જે થી તમે ઘોંઘાટીયા "
10317 "વાતવરણમાં કોઈને પણ ખલેલ પોહ્ચાડ્યા વગર સ્ટ્રીમને સેહલાઈથી સાંભળી શકો. જો તમે ડાયનેમીક રેંજ "
10318 "કંપ્રેશનને નિષ્ક્રિય કરી દેશો તો પ્લેબેક સિનેમા ઘર અથવા સાંભળવાના ગૃહને અનુકુળ થશે."
10320 #: modules/codec/a52.c:80
10321 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10322 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ઓડિયો ડિકોડર"
10324 #: modules/codec/adpcm.c:48
10325 msgid "ADPCM audio decoder"
10326 msgstr "ADPCM ઓડિયો ડિકોડર"
10328 #: modules/codec/aes3.c:47
10329 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10330 msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો ડિકોડર"
10332 #: modules/codec/aes3.c:52
10333 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10334 msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
10336 #: modules/codec/aom.c:50
10337 #, fuzzy
10338 msgid "AOM video decoder"
10339 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
10341 #: modules/codec/araw.c:51
10342 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10343 msgstr "રો / લોગ ઓડિયો ડિકોડર"
10345 #: modules/codec/araw.c:60
10346 msgid "Raw audio encoder"
10347 msgstr "કાચા ઓડિયો એનકોડર"
10349 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10350 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10354 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Use Core Text renderer"
10360 msgstr "CoreText ફોન્ટ રેન્ડરર"
10362 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10365 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
10367 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10368 #, fuzzy
10369 msgid "ARIB subtitles decoder"
10370 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
10372 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10373 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10374 #, fuzzy
10375 msgid "ARIB subtitles"
10376 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10379 msgid "Non-ref"
10380 msgstr "બિન-સંદર્ભ"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10383 msgid "Bidir"
10384 msgstr "Bidir"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10387 msgid "Non-key"
10388 msgstr "બિન-કી"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10391 msgid "rd"
10392 msgstr "rd"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10395 msgid "bits"
10396 msgstr "બીટ"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10399 msgid "simple"
10400 msgstr "સરળ"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10403 msgid ""
10404 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10405 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10406 "MJPEG and other codecs"
10407 msgstr ""
10408 "વિવિધ ઓડિયો અને વિડિઓ ડિકોડર/એનકોડર એ FFmpeg લાઇબ્રેપરી દ્દારા મોકલેલ છે. આ "
10409 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG અને બીજા "
10410 "કોડેકને સમાવે છે"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10413 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10414 msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10417 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10418 msgid "Decoding"
10419 msgstr "ડિકોડીંગ"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10422 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10423 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10424 msgid "Encoding"
10425 msgstr "એનકોડીંગ"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10428 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10429 msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ એનકોડર"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10432 msgid "Direct rendering"
10433 msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10436 msgid "Show corrupted frames"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10440 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10444 msgid "Error resilience"
10445 msgstr "ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10448 msgid ""
10449 "libavcodec can do error resilience.\n"
10450 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10451 "can produce a lot of errors.\n"
10452 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10453 msgstr ""
10454 "libavcodec ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા કરી શકો છો. \n"
10455 "છતાંપણ, એક બગડેલ એન્કોડર (જેમ કે M$ માંથી ISO MPEG-4 એનકોડર) સાથે આ ભૂલો ઘણો પેદા કરી "
10456 "શકે છે. \n"
10457 "યોગ્ય કિંમતો 0 થી 4 થી લઇને (0 નિષ્ક્રિય બધી ભૂલોને નિષ્ક્રિય કરે છે)."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10460 msgid "Workaround bugs"
10461 msgstr "ભૂલોનો ઉકેલ"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10464 msgid ""
10465 "Try to fix some bugs:\n"
10466 "1  autodetect\n"
10467 "2  old msmpeg4\n"
10468 "4  xvid interlaced\n"
10469 "8  ump4 \n"
10470 "16 no padding\n"
10471 "32 ac vlc\n"
10472 "64 Qpel chroma.\n"
10473 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10474 "\"ump4\", enter 40."
10475 msgstr ""
10476 "અમુક ભૂલો સુધારવા માટે પ્રયાસ કરો: \n"
10477 "1 સ્વતઃશોધ \n"
10478 "2 જૂના msmpeg4 \n"
10479 " 4 XviD મિશ્રિત \n"
10480 "8 ump4 \n"
10481 "16 પેડીંગ નથી \n"
10482 "32 ac vlc \n"
10483 "64 Qpel ક્રોમા \n"
10484 " કિંમતો ની રકમ હોવી જ જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, \"ac vlc\" અને \"ump4\", 40 દાખલ કરો."
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10487 #: modules/demux/rawdv.c:42
10488 msgid "Hurry up"
10489 msgstr "ઉતાવળ કરો"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10492 msgid ""
10493 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10494 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10495 msgstr ""
10496 "ડિકોડર પ્રારંભિક રીતે ડિકોડ કરી શકે છે અથવા ફ્રેમને અવગણે છે જયારે ત્યાં પુરતો સમય ના હોય. "
10497 "તે ઓછા CPU પાવર સાથે ઉપયોગી છે પરંતુ તે વિકૃત ચિત્રોને પેદા કરી શકે છે."
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10500 msgid "Allow speed tricks"
10501 msgstr "ઝડપ યુક્તિઓ માટે પરવાનગી આપે છે"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10504 msgid ""
10505 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10506 msgstr "બિન સ્પષ્ટીકરણ સુસંગત ઝડપ યુક્તિઓ પરવાનગી આપે છે. પરંતુ ઝડપી ભૂલ ભરેલું."
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10509 msgid "Skip frame (default=0)"
10510 msgstr "માળખુ છોડો (મૂળભૂત=0)"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10513 msgid ""
10514 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10515 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10516 msgstr ""
10517 "ફ્રેમ દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ડીકોડિંગ ઝડપ વધારવા (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-"
10518 "ફ્રેમ, 2 P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10521 msgid "Skip idct (default=0)"
10522 msgstr "idct છોડો (મૂળભૂત=0)"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10525 msgid ""
10526 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10527 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10528 msgstr ""
10529 "Idct દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ફ્રેમ પ્રકારો માટે (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-ફ્રેમ,  "
10530 "2 =P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10533 msgid "Debug mask"
10534 msgstr "ડિબગ માસ્ક"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10537 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10538 msgstr "FFmpeg ડિબગ માસ્કને સુયોજિત કરો"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10541 msgid "Codec name"
10542 msgstr "કોડેક નામ"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10545 msgid "Internal libavcodec codec name"
10546 msgstr "આંતરિક libavcodec કોડેક નામ"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10550 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10551 msgstr "H.264 ડિકોડીંગ માટે લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10554 msgid ""
10555 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10556 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10557 msgstr ""
10558 "લુપ ફિલ્ટર (ઉર્ફ ડીબ્લોકીંગ) છોડવામાં આવી રહ્યા છે સામાન્ય રીતે ગુણવત્તા પર હાનિકારક અસર "
10559 "ધરાવે છે. છતાંપણ તેને ઉચ્ચ વ્યાખ્યા સ્ટ્રીમ માટે એક મોટી ઝડપ પૂરી પાડે છે."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10562 msgid "Hardware decoding"
10563 msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10566 msgid "This allows hardware decoding when available."
10567 msgstr "આ હાર્ડવેર ડિકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10570 msgid "Threads"
10571 msgstr "થ્રેડ"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10574 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10575 msgstr "ડિકોડીંગ માટે થ્રેડની સંખ્યા, 0 નો મતલબ આપમેળે છે"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10578 msgid "Ratio of key frames"
10579 msgstr "કી માળખાનો ગુણોત્તર"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10582 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10583 msgstr "માળખાની સંખ્યા કે જે એક કી માળખા માટે કોડ થયેલ છે."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10586 msgid "Ratio of B frames"
10587 msgstr "B માળખાઓનો ગુણોત્તર"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10590 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10591 msgstr "B માળખાઓની સંખ્યા કે જે બે સંદર્ભ માળખા વચ્ચે કોડ થયેલ હશે."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10594 msgid "Video bitrate tolerance"
10595 msgstr "વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10598 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10599 msgstr "kbit/s માં વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10602 msgid "Interlaced encoding"
10603 msgstr "અંતર્ગથિત એનકોડીંગ"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10606 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10607 msgstr "મિશ્રીત ફ્રેમ માટે સમર્પિત અલગોરિધમ સક્રિય કરો."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10610 msgid "Interlaced motion estimation"
10611 msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10614 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10615 msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો. આને વધારે CPU ની જરૂરિયાત છે."
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10618 msgid "Pre-motion estimation"
10619 msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10622 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10623 msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10626 msgid "Rate control buffer size"
10627 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર માપ"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10630 msgid ""
10631 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10632 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10633 msgstr ""
10634 "દર નિયંત્રણ બફર માપ (kbytes માં). મોટું બફર સારા દર નિયંત્રણ માટે પરવાનગી આપશે, પરંતુ "
10635 "સ્ટ્રીમના વિલંબનું કારણ બનશે. "
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10638 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10639 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10642 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10643 msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10646 msgid "I quantization factor"
10647 msgstr "I ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10650 msgid ""
10651 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10652 "same qscale for I and P frames)."
10653 msgstr ""
10654 "I ફ્રેમનું ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર, P ફ્રેમ સાથે સરખામણી થયેલ છે (ઉદાહરણ માટે 1.0 => I  અને P "
10655 "ફ્રેમ માટે એજ qscale)."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10658 #: modules/demux/mod.c:79
10659 msgid "Noise reduction"
10660 msgstr "અવાજ ઘટાડવું"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10663 msgid ""
10664 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10665 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10666 msgstr ""
10667 "ઓછી ગુણવત્તા ફ્રેમ ભોગે એન્કોડિંગ લંબાઈ અને બિટરેટ ઓછી કરવા માટે એક સરળ અવાજ ઘટાડો "
10668 "અલ્ગોરિધમને સક્રિય કરો."
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10671 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10672 msgstr "MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રીક્ષ"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10675 msgid ""
10676 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10677 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10678 "standard MPEG2 decoders."
10679 msgstr ""
10680 "MPEG2 એનકોડીંગ માટે MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રિક્ષને વાપરો. આ સામાન્ય રીતે વધારે સારા "
10681 "ચિત્ર લેવામાં મદદ કરે છે, જયારે મૂળભૂત MPEG2 ડિકોડર સાથે હજુ સુસંગતતા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય."
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10684 msgid "Quality level"
10685 msgstr "ગુણવત્તા સ્તર"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10688 msgid ""
10689 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10690 "encoding very much)."
10691 msgstr "ગતિ વેક્ટર્સની એનકોડિંગ માટે ગુણવત્તા સ્તર (આ એનકોડીંગને ધીમું કરી શકે છે)."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10694 msgid ""
10695 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10696 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10697 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10698 "to ease the encoder's task."
10699 msgstr ""
10700 "તમારા CPU એનકોડિંગ દર સાથે રાખવા શકતા નથી, તો એનકોડર પર ધ ફ્લાય ગુણવત્તા આપલે કરી "
10701 "શકો છો. તે ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશનને નિષ્ક્રિય કરશે, ગતિ વેક્ટર  (મુખ્ય મથક) પછી દર વિકૃતિ "
10702 "નિષ્ક્રિય, અને એનકોડર કાર્ય સરળ બનાવવા માટે અવાજ ઘટાડો થ્રેશોલ્ડ એકત્ર કરશે."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10705 msgid "Minimum video quantizer scale"
10706 msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10709 msgid "Minimum video quantizer scale."
10710 msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10713 msgid "Maximum video quantizer scale"
10714 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10717 msgid "Maximum video quantizer scale."
10718 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10721 msgid "Trellis quantization"
10722 msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10725 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10726 msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન સક્રિય કરો (બ્લોક ગુણાંક માટે દર વિકૃતિ)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10729 msgid "Fixed quantizer scale"
10730 msgstr "સુધારેલ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10733 msgid ""
10734 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10735 "255.0)."
10736 msgstr ""
10737 "VBR એનકોડીંગ માટે સુધારેલ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ (સ્વીકારેલ કિમંતો: 0.01 થી 255.0)."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10740 msgid "Strict standard compliance"
10741 msgstr "કડક ધોરણ પાલન"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10744 msgid ""
10745 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10746 msgstr ""
10747 "કડક ધોરણ પાલન પર દબાણ કરો જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય (સ્વીકારેલ કિમંતો: -2 to 2)."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10750 msgid "Luminance masking"
10751 msgstr "લ્યુમિનન્સ માસ્કીંગ"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10754 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10755 msgstr "વધારે તેજસ્વી મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝર વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10758 msgid "Darkness masking"
10759 msgstr "ડાર્કનેસ માસ્કીંગ"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10762 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10763 msgstr "ખૂબજ કાળા મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10766 msgid "Motion masking"
10767 msgstr "મોશન માસ્કીંગ"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10770 msgid ""
10771 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10772 "(default: 0.0)."
10773 msgstr "વધારે કઠીનતા સાથે મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10776 msgid "Border masking"
10777 msgstr "બોર્ડર માસ્કીંગ"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10780 msgid ""
10781 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10782 "0.0)."
10783 msgstr "ફ્રેમની સીમા પર મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10786 msgid "Luminance elimination"
10787 msgstr "લ્યુમિનન્સનું નિરાકરણ"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10790 msgid ""
10791 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10792 "The H264 specification recommends -4."
10793 msgstr ""
10794 "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264  એ -4 નો આગ્રહ "
10795 "રાખે છે."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10798 msgid "Chrominance elimination"
10799 msgstr "ક્રોમિનન્સનું નિરાકરણ"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10802 msgid ""
10803 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10804 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10805 msgstr ""
10806 "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264  એ 7 નો આગ્રહ "
10807 "રાખે છે."
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10810 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10811 msgstr "વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10814 msgid ""
10815 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10816 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10817 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10818 "enabled libavcodec"
10819 msgstr ""
10820 "ઓડિયો બીટસ્ટ્રીમને એનકોડ કરવાનું વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. તે નીચેના "
10821 "વિકલ્પોને લે છે: મુખ્ય, ઓછું, ssr (આધારભૂત નથી),ltp, hev1, hev2 (મૂળભૂત: ઓછું). hev1 અને "
10822 "hev2 હાલમાં libfdk-aac સક્રિય libavcodec સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
10824 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10827 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
10829 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10830 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10831 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
10833 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10837 "encoder:\n"
10838 "%s.\n"
10839 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10840 "\n"
10841 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10842 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10843 msgstr ""
10844 "તે તમારા Libav/FFmpeg (libavcodec) સ્થાપનને નીચેના એનકોડરનો અભાવ લાગે છે:\n"
10845 "%s.\n"
10846 "જો તમે જાણતા ના હોય કે કેવી રીતે તેને સુધારવાનું છે, તમારા વિતરણ માંથી આધાર માટે પૂછો.\n"
10847 "\n"
10848 "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની અંદર ભૂલ નથી.\n"
10849 "આ સમસ્યા વિષે VideoLAN પ્રોજેક્ટનો સંપર્ક કરો નહિ.\n"
10851 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10852 msgid "unknown"
10853 msgstr "અજ્ઞાત"
10855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10856 msgid "video"
10857 msgstr "વિડિઓ"
10859 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10860 msgid "audio"
10861 msgstr "ઓડિયો"
10863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10864 msgid "subpicture"
10865 msgstr "ઉપચિત્ર"
10867 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10868 #, c-format
10869 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10870 msgstr "VLC એ %4.4s %s એનકોડરને ખોલી શક્યા નહિં."
10872 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10873 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10874 msgstr "DRM મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
10876 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10877 #, fuzzy
10878 msgid "VA-API video decoder"
10879 msgstr "X11 મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
10881 #: modules/codec/bpg.c:49
10882 #, fuzzy
10883 msgid "BPG image decoder"
10884 msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
10886 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10888 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10889 msgid "Opacity"
10890 msgstr "પારદર્શકતા"
10892 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10895 msgstr ""
10896 "બોક્સ થયેn લખાણને સાચું બનાવા માટે vbi-opaque સુયોજનો અને કદાચ વાંચવાનું સરળ બની શકે છે."
10898 #: modules/codec/cc.c:56
10899 msgid "CC 608/708"
10900 msgstr "CC 608/708"
10902 #: modules/codec/cc.c:57
10903 msgid "Closed Captions decoder"
10904 msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
10906 #: modules/codec/cdg.c:88
10907 msgid "CDG video decoder"
10908 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
10910 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10911 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10912 msgstr "ક્રિસ્ટલ HD હાર્ડવેર વિડિઓ ડિકોડર"
10914 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10915 msgid "CVD subtitle decoder"
10916 msgstr "CVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
10918 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10919 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10920 msgstr "ચાઓજી VCD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
10922 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10923 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10924 #: modules/codec/vorbis.c:173
10925 msgid "Encoding quality"
10926 msgstr "એનકોડીંગ ગુણવત્તા"
10928 #: modules/codec/daala.c:111
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10931 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
10933 #: modules/codec/daala.c:112
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Keyframe interval"
10936 msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
10938 #: modules/codec/daala.c:114
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10941 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
10943 #: modules/codec/daala.c:120
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Daala video decoder"
10946 msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
10948 #: modules/codec/daala.c:125
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Daala video packetizer"
10951 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
10953 #: modules/codec/daala.c:132
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Daala video encoder"
10956 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
10958 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10959 msgid "Chroma format"
10960 msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
10962 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10963 msgid ""
10964 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10965 msgstr "ક્રોમા બંધારણ ને પસંદ કરવાનું એ પેલા બંધારણમાં વિડિઓના રૂપાંતરણ માટે દબાણ કરશે "
10967 #: modules/codec/dca.c:61
10968 msgid "DTS dynamic range compression"
10969 msgstr "DTS ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન "
10971 #: modules/codec/dca.c:73
10972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10973 msgstr "DTS કોહેરેન્ટ એકાઉસ્ટીક્સ ઓડિયો ડીકોડર"
10975 #: modules/codec/ddummy.c:36
10976 msgid "Save raw codec data"
10977 msgstr "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો"
10979 #: modules/codec/ddummy.c:38
10980 msgid ""
10981 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10982 "main options."
10983 msgstr ""
10984 "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો જો તમે મુખ્ય વિકલ્પોમાં નકલી ડિકોડરને પસંદ કરેલ/દબાણ કરેલ હોય."
10986 #: modules/codec/ddummy.c:47
10987 msgid "Dummy decoder"
10988 msgstr "નકલી ડિકોડર"
10990 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10991 msgid "Dump decoder"
10992 msgstr "ડમ્પ ડીકોડર"
10994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10995 msgid "DirectMedia Object decoder"
10996 msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ ડિકોડર"
10998 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10999 msgid "DirectMedia Object encoder"
11000 msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ એનકોડર"
11002 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11003 msgid "Decoding X coordinate"
11004 msgstr "X નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11007 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11008 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11011 msgid "Decoding Y coordinate"
11012 msgstr "Y નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11015 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11016 msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11019 msgid "Subpicture position"
11020 msgstr "ઉપચિત્ર સ્થાન"
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11023 msgid ""
11024 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11026 "g. 6=top-right)."
11027 msgstr ""
11028 "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
11029 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11032 msgid "Encoding X coordinate"
11033 msgstr "X નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11036 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11037 msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11040 msgid "Encoding Y coordinate"
11041 msgstr "Y નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11044 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11045 msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11048 msgid "DVB subtitles decoder"
11049 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11052 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11053 msgid "DVB subtitles"
11054 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
11056 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11057 msgid "DVB subtitles encoder"
11058 msgstr "DVB ઉપશીર્ષક એનકોડર"
11060 #: modules/codec/edummy.c:40
11061 msgid "Dummy encoder"
11062 msgstr "નકલી ડિકોડર"
11064 #: modules/codec/faad.c:54
11065 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11066 msgstr "AAC ઓડિયો ડિકોડર (libfaad2 વાપરી રહ્યા છે)"
11068 #: modules/codec/faad.c:433
11069 msgid "AAC extension"
11070 msgstr "AAC ઍક્સટેન્શન"
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11073 msgid "Encoder Profile"
11074 msgstr "એનકોડર રૂપરેખા"
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11077 msgid "Encoder Algorithm to use"
11078 msgstr "વાપરવા માટે એનકોડર અલગોરિધમ"
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11081 msgid "Enable spectral band replication"
11082 msgstr "સ્પેક્ટ્રલ બેન્ડ નકલ સક્ષમ"
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11085 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11086 msgstr "આ AAC-ELD રૂપરેખા માટે ફક્ત વૈકલ્પિક લક્ષણ છે"
11088 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11089 msgid "VBR Quality"
11090 msgstr "VBR ગુણવત્તા"
11092 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11093 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11094 msgstr "VBR એનકોડીંગની ગુણવત્તા (0=cbr, 1-5 અચળ ગુણવત્તા vbr, 5 એ સારામાં સારું છે"
11096 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11097 msgid "Enable afterburner library"
11098 msgstr "આફટરબર્નર લાઈબ્રેરીને સક્રિય કરો"
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11101 msgid ""
11102 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11103 "CPU usage (default is enabled)"
11104 msgstr ""
11105 "વધારાના CPU વપરાશના ખર્ચે આ લાઈબ્રેરી ઉચ્ચ ગુણવત્તા ઓડિયોને બનાવશે (મૂળભૂત સક્ષમ છે)"
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11108 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11109 msgstr "એક્સટેન્શન AOT ની સાંકેતિક સ્થિતિ"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11112 msgid ""
11113 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11114 "hierarchical"
11115 msgstr "SBR માટે 1 સુસ્પષ્ટ છે અને PS (મૂળભૂત) માટે ગર્ભિત, 2 સુસ્પષ્ટ રીતે અધિક્રમિક છે "
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11118 msgid "AAC-LC"
11119 msgstr "AAC-LC"
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11122 msgid "HE-AAC"
11123 msgstr "HE-AAC"
11125 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11126 msgid "HE-AAC-v2"
11127 msgstr "HE-AAC-v2"
11129 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11130 msgid "AAC-LD"
11131 msgstr "AAC-LD"
11133 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11134 msgid "AAC-ELD"
11135 msgstr "AAC-ELD"
11137 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11138 msgid "FDKAAC"
11139 msgstr "FDKAAC"
11141 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11142 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11143 msgstr "FDK-AAC ઓડિયો એનકોડર"
11145 #: modules/codec/flac.c:164
11146 msgid "Flac audio decoder"
11147 msgstr "Flac ઓડિયો ડિકોડર"
11149 #: modules/codec/flac.c:171
11150 msgid "Flac audio encoder"
11151 msgstr "Flac ઓડિયો એનકોડર"
11153 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11154 msgid "Sound fonts"
11155 msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ"
11157 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11158 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11159 msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે."
11161 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11162 msgid "Chorus"
11163 msgstr "ચોરસ"
11165 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11166 msgid "Synthesis gain"
11167 msgstr "સંશ્લેષણ ગેઇન"
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11170 msgid ""
11171 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11172 "when many notes are played at a time."
11173 msgstr ""
11174 "આ ગેઇન આઉટપુટ માટે લાગુ થયેલ છે. ઉચ્ચ કિમંતો સંતૃપ્તિનું કારણ બની શકે છે જયારે ઘણી નોંધો એકજ "
11175 "સમયે વાગે ત્યારે."
11177 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11178 msgid "Polyphony"
11179 msgstr "પોલીફોની"
11181 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11182 msgid ""
11183 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11184 "require more processing power."
11185 msgstr ""
11186 "પોલીફોની કેટલા અવાજોને એકજ સમયે વગાડી શકાય છે તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વિશાળ કિમંતોને "
11187 "વધારે પ્રક્રિયા પાવરની જરૂરિયાત છે. "
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11190 msgid "Reverb"
11191 msgstr "ગાજવું"
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11194 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11195 msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર"
11197 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11198 msgid "FluidSynth"
11199 msgstr "FluidSynth"
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11202 msgid "MIDI synthesis not set up"
11203 msgstr "FluidSynth સંશ્લેષણ સુયોજિત નથી"
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11206 msgid ""
11207 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11208 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11209 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11210 msgstr ""
11211 "એક સાઉન્ડ ફોન્ટ ફાઈલ (.SF2) એ MIDI સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે.\n"
11212 "મહેરબાની કરીને સાઉન્ડ ફોન્ટ સ્થાપિત કરો અને VLC પસંદગીઓમાંથી (ઇનપુટ / કોડેક > ઓડિયો "
11213 "કોડેક > FluidSynth).\n"
11215 #: modules/codec/g711.c:46
11216 msgid "G.711 decoder"
11217 msgstr "G.711 ડિકોડર"
11219 #: modules/codec/g711.c:54
11220 msgid "G.711 encoder"
11221 msgstr "G.711 એનકોડર"
11223 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11224 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11225 msgstr "મીડિયા કોડેકને ડિકોડ કરવા માટે GStreamer ફ્રેમવર્કનાં પ્લગઇનને વાપરે છે"
11227 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11228 msgid "Use DecodeBin"
11229 msgstr "DecodeBin વાપરો"
11231 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11232 msgid ""
11233 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11234 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11235 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11236 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11237 msgstr ""
11238 "DecodeBin એ પાત્ર ઘટક છે, કે જે ઘણા ઘટકોને ઉમેરી અને સંચાલિત કરી શકે છે. ડીકોડરને ઉમેરવા "
11239 "કરતા, decodebin એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ પાર્સરને પણ ઉમેરે છે કે જે  વધારે જાણકારીને પૂરી પાડી "
11240 "શકે છે જેમ કે  કોડેક ફાઈલ, સ્તર અને બીજા ગુણધર્મો, ડિકોડ કરવા માટે GstCaps (સ્ટ્રીમ "
11241 "ક્ષમતા) ના રૂપમાં."
11243 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11244 msgid "GStreamer Based Decoder"
11245 msgstr "GStreamer આધારિત ડિકોડર"
11247 #: modules/codec/jpeg.c:52
11248 msgid ""
11249 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11250 msgstr "એનકોડીંગ માટે ગુણવત્તા લેવલ (આ આઉટપુટ છબી માપને વધારી અથવા ઘટાડી શકે છે)."
11252 #: modules/codec/jpeg.c:111
11253 msgid "JPEG image decoder"
11254 msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
11256 #: modules/codec/jpeg.c:120
11257 msgid "JPEG image encoder"
11258 msgstr "JPEG છબી એનકોડર"
11260 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11261 msgid "Formatted Subtitles"
11262 msgstr "બંધારિત થયેલ ઉપશીર્ષક"
11264 #: modules/codec/kate.c:192
11265 msgid ""
11266 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11267 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11268 "rendering via Tiger is enabled."
11269 msgstr ""
11270 "કેટ સ્ટ્રીમ લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC નું આંશિક રીતે અમલીકરણ થાય છે, પરંતુ તમે "
11271 "બધા બંધારણ ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો.નોંધો કે ટાઈગર મારફતે અસર ને રેન્ડરીંગ "
11272 "કરવામાં આવી નથી તે સક્રિય થયેલ છે. "
11274 #: modules/codec/kate.c:199
11275 msgid "Shadow"
11276 msgstr "પડછાયો"
11278 #: modules/codec/kate.c:199
11279 msgid "Outline"
11280 msgstr "બાહ્ય કિનારી"
11282 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11284 msgid "Black"
11285 msgstr "કાળો"
11287 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11289 msgid "Gray"
11290 msgstr "રાખોડી"
11292 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11294 msgid "Silver"
11295 msgstr "ચાંદીનો રંગ"
11297 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11299 #: modules/video_filter/ball.c:120
11300 msgid "White"
11301 msgstr "સફેદ"
11303 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11304 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11305 msgid "Maroon"
11306 msgstr "ભૂખરો લાલ રંગ"
11308 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11310 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11311 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11312 msgid "Red"
11313 msgstr "લાલ"
11315 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11317 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11318 msgid "Fuchsia"
11319 msgstr "ફુચસીઆ"
11321 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11323 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11324 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11325 msgid "Yellow"
11326 msgstr "પીળો"
11328 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11330 msgid "Olive"
11331 msgstr "ઓલિવ"
11333 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11335 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11336 #: modules/video_filter/ball.c:119
11337 msgid "Green"
11338 msgstr "લીલો"
11340 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11342 msgid "Teal"
11343 msgstr "બતક"
11345 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11347 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11348 msgid "Lime"
11349 msgstr "લીંબુ"
11351 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11353 msgid "Purple"
11354 msgstr "જાંબુડિયો"
11356 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11357 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11358 msgid "Navy"
11359 msgstr "નૌકાસૈન્ય"
11361 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11363 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11364 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11365 msgid "Blue"
11366 msgstr "વાદળી"
11368 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11370 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11371 msgid "Aqua"
11372 msgstr "એક્વા"
11374 #: modules/codec/kate.c:211
11375 msgid "Use Tiger for rendering"
11376 msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાઘને વાપરો"
11378 #: modules/codec/kate.c:212
11379 msgid ""
11380 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11381 "only render static text and bitmap based streams."
11382 msgstr ""
11383 "કેટ સ્ટ્રીમ ટાઈગર લાઈબ્રેરીની મદદથી રેન્ડર કરી શકાય છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી ફક્ત સ્થિત "
11384 "લખાણ અને બીટમેપ આધારિત સ્ટ્રીમ રેન્ડર થશે."
11386 #: modules/codec/kate.c:216
11387 msgid "Rendering quality"
11388 msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
11390 #: modules/codec/kate.c:217
11391 msgid ""
11392 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11393 "highest quality."
11394 msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તાને પસંદ કરો, ઝડપના ખર્ચે. 0 એ ઝડપી છે, 1 એ ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળું છે."
11396 #: modules/codec/kate.c:221
11397 msgid "Default font effect"
11398 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર"
11400 #: modules/codec/kate.c:222
11401 msgid ""
11402 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11403 "backgrounds."
11404 msgstr "વિવિધ પાશ્વભાગની વિરુદ્ધ વાંચનશક્તિ સુધારવા માટે લખાણમાં ફોન્ટ અસર ઉમેરો."
11406 #: modules/codec/kate.c:226
11407 msgid "Default font effect strength"
11408 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર મજબૂતાઇ"
11410 #: modules/codec/kate.c:227
11411 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11412 msgstr "કેવી રીતે પસંદ થયેલ ફોન્ટ અસરને બનવા માટે ઉચ્ચારવું (આધારિત અસર)."
11414 #: modules/codec/kate.c:231
11415 msgid "Default font description"
11416 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વર્ણન"
11418 #: modules/codec/kate.c:232
11419 msgid ""
11420 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11421 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11422 "font parameters where appropriate."
11423 msgstr ""
11424 "વાપરવા માટે કયું ફોન્ટ વર્ણન છે જો કેટ સ્ટ્રીમએ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ પરિમાણો (નામ, "
11425 "માપ, વગેરે) ને સ્પષ્ટ કર્યા નથી. ખાલી નામ જ્યાં યોગ્ય ટાઇગર ફોન્ટ પરિમાણો ને પસંદ આપશે."
11427 #: modules/codec/kate.c:237
11428 msgid "Default font color"
11429 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ"
11431 #: modules/codec/kate.c:238
11432 msgid ""
11433 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11434 "font color to use."
11435 msgstr ""
11436 "વાપરવા માટે મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે  ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે તો."
11438 #: modules/codec/kate.c:242
11439 msgid "Default font alpha"
11440 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ આલ્ફા"
11442 #: modules/codec/kate.c:243
11443 msgid ""
11444 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11445 "particular font color to use."
11446 msgstr ""
11447 "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે  ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે "
11448 "તો."
11450 #: modules/codec/kate.c:247
11451 msgid "Default background color"
11452 msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગનો રંગ"
11454 #: modules/codec/kate.c:248
11455 msgid ""
11456 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11457 "color to use."
11458 msgstr "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ વાપરવા માટે પાશ્વભાગ રંગ ને સ્પષ્ટ ના કરો તો."
11460 #: modules/codec/kate.c:252
11461 msgid "Default background alpha"
11462 msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગ આલ્ફા"
11464 #: modules/codec/kate.c:253
11465 msgid ""
11466 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11467 "specify a particular background color to use."
11468 msgstr ""
11469 "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ પાશ્વભાગને સ્પષ્ટ ના "
11470 "કરો તો."
11472 #: modules/codec/kate.c:259
11473 msgid ""
11474 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11475 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11476 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11477 "available.\n"
11478 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11479 "played. This will hopefully be fixed soon."
11480 msgstr ""
11481 "કેટ એ લખાણ અને છબી આધારિત ઓવરલે માટે કોડેક છે. \n"
11482 "ટાઇગર રેન્ડરીંગ લાઈબ્રેરી એ કઠીન કેટ સ્ટ્રીમને રેન્ડર કરવા જરૂરી છે. પરંતુ VLC એ હજુ સ્થિર "
11483 "લખાણ અને છબી આધારિત ઉપશીર્ષકને રેન્ડર કરી શકે છે જો તે ઉપલબ્ધ ના હોય.\n"
11484 "નોંધો કે નીચે સુયોજનોને બદલવાથી અસર કરશે નહિ જ્યાં સુધી નવી સ્ટ્રીમ વગાડેલ હોય. આશા છે કે "
11485 "જલ્દી સુધારી દેવાશે."
11487 #: modules/codec/kate.c:268
11488 msgid "Kate"
11489 msgstr "કૅટ"
11491 #: modules/codec/kate.c:269
11492 msgid "Kate overlay decoder"
11493 msgstr "કૅટ ઓવરલે ડિકોડર"
11495 #: modules/codec/kate.c:288
11496 msgid "Tiger rendering defaults"
11497 msgstr "ટ્રીગર રેન્ડરીંગ મૂળભૂતો"
11499 #: modules/codec/kate.c:323
11500 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11501 msgstr "કૅટ લખાણ ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
11503 #: modules/codec/libass.c:56
11504 msgid "Subtitles (advanced)"
11505 msgstr "ઉપશીર્ષક (અદ્યતન)"
11507 #: modules/codec/libass.c:57
11508 msgid "Subtitle renderers using libass"
11509 msgstr "libass મદદથી ઉપશીર્ષક રેન્ડરર"
11511 #: modules/codec/libass.c:245
11512 msgid "Building font cache"
11513 msgstr "ફોન્ટ કેશને બનાવી રહ્યા છે"
11515 #: modules/codec/libass.c:246
11516 msgid ""
11517 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11518 "This should take less than a minute."
11519 msgstr ""
11520 "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n"
11521 "આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ."
11523 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11524 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11525 msgstr "MPEG I/II વિડિઓ ડિકોડર (libmpeg2 વાપરી રહ્યા છે)"
11527 #: modules/codec/lpcm.c:60
11528 msgid "Linear PCM audio decoder"
11529 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો ડિકોડર"
11531 #: modules/codec/lpcm.c:65
11532 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11533 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
11535 #: modules/codec/lpcm.c:71
11536 msgid "Linear PCM audio encoder"
11537 msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો એનકોડર"
11539 #: modules/codec/mad.c:78
11540 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11541 msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III ડિકોડર"
11543 #: modules/codec/mft.c:62
11544 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11545 msgstr "મીડિયા ફાઉન્ડેશન ટ્રાન્સફોર્મ ડિકોડર"
11547 #: modules/codec/mpg123.c:67
11548 #, fuzzy
11549 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11550 msgstr "MPEG ઓડિયો ડિકોડર"
11552 #: modules/codec/oggspots.c:86
11553 #, fuzzy
11554 msgid "OggSpots video decoder"
11555 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
11557 #: modules/codec/oggspots.c:92
11558 #, fuzzy
11559 msgid "OggSpots video packetizer"
11560 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11563 #, fuzzy
11564 msgid "OMX direct rendering"
11565 msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
11567 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Enable OMX direct rendering."
11570 msgstr "એન્ડ્રોઇડ સીધુ રેન્ડરીંગ"
11572 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11573 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11574 msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહ્યા છે)"
11576 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11577 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11578 msgstr "વિડિઓ એનકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહયા છે)"
11580 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11581 msgid "OpenMAX IL video output"
11582 msgstr "OpenMAX IL વિડિઓ આઉટપુટ"
11584 #: modules/codec/opus.c:62
11585 msgid "Opus audio decoder"
11586 msgstr "Opus ઓડિયો ડિકોડર"
11588 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11589 msgid "Opus"
11590 msgstr "ઓપસ"
11592 #: modules/codec/opus.c:69
11593 msgid "Opus audio encoder"
11594 msgstr "Opus ઓડિયો એનકોડર"
11596 #: modules/codec/png.c:91
11597 msgid "PNG video decoder"
11598 msgstr "PNG વિડિઓ ડિકોડર"
11600 #: modules/codec/png.c:100
11601 msgid "PNG video encoder"
11602 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
11604 #: modules/codec/qsv.c:56
11605 msgid "Enable software mode"
11606 msgstr "સોફ્ટવેર સ્થિતિને સક્રિય કરો"
11608 #: modules/codec/qsv.c:57
11609 msgid ""
11610 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11611 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11612 msgstr ""
11613 "કોડેકનું ઇન્ટેલ મીડિયા SDK સોફ્ટવેર અમલીકરણને વાપરવાની પરવાનગી આપો જો ક્વીકસ્યીંક "
11614 "વિડિઓ  હાર્ડવેર પ્રવેગ સિસ્ટમ પર હાજર હોય."
11616 #: modules/codec/qsv.c:61
11617 msgid "Codec Profile"
11618 msgstr "કોડેક રૂપરેખા"
11620 #: modules/codec/qsv.c:63
11621 msgid ""
11622 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11623 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11624 "'high'"
11625 msgstr ""
11626 "ચોક્કસ રીતે કોડેક રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
11627 "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. 'વધારે'"
11629 #: modules/codec/qsv.c:67
11630 msgid "Codec Level"
11631 msgstr "કોડેક સ્તર"
11633 #: modules/codec/qsv.c:69
11634 msgid ""
11635 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11636 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11637 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11638 msgstr ""
11639 "ચોક્કસ રીતે કોડેક સ્તરને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
11640 "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. mpeg4-part10 માટે '4.2' "
11641 "અથવા mpeg2 માટે 'ઓછુ'"
11643 #: modules/codec/qsv.c:73
11644 msgid "Group of Picture size"
11645 msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
11647 #: modules/codec/qsv.c:75
11648 msgid ""
11649 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11650 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11651 "frames are used."
11652 msgstr ""
11653 "હાલના GOP (ચિત્રોનું જૂથ) માં ચિત્રોની સંખ્યા; જો GopPicSize=0 હોય તો, પછી GOP માપ "
11654 "અસ્પષ્ટ હોય તો. જો GopPicSize=1 હોય તો, ફક્ત I-ફ્રેમ વાપરેલ છે."
11656 #: modules/codec/qsv.c:79
11657 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11658 msgstr "ચિત્ર સંદર્ભ અંતરનું જૂથ"
11660 #: modules/codec/qsv.c:81
11661 #, fuzzy
11662 msgid ""
11663 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11664 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11665 msgstr ""
11666 "I- અથવા P-કી ફ્રેમ વચ્ચેનું અંતર, જો તે શૂન્ય હોય તો, GOP બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ છે. નોંધો કે: જો "
11667 "GopRefDist = 1, ત્યાં B- ફ્રેમ વાપરેલ નથી. "
11669 #: modules/codec/qsv.c:85
11670 msgid "Target Usage"
11671 msgstr "લક્ષ્ય વપરાશ"
11673 #: modules/codec/qsv.c:86
11674 msgid ""
11675 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11676 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11677 msgstr ""
11678 "ગુણવત્તા અને ઝડપ વચ્ચે વિવિધ ટ્રેડ-ઓફ વચ્ચે પસંદ કરવા માટે લક્ષ્ય વપરાશને પરવાનગી આપે છે. "
11679 "પરવાનગી મળેલ કિમંતો આ છે : 'ઝડપ', 'સંતુલન' અને 'ગુણવત્તા'."
11681 #: modules/codec/qsv.c:90
11682 msgid "IDR interval"
11683 msgstr "IDR અંતરાલ"
11685 #: modules/codec/qsv.c:92
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11689 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11690 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11691 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11692 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11693 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11694 msgstr ""
11695 "H.264 માટે, IdrInterval I- ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ IDR ફ્રેમ અંતરાલ સ્પષ્ટ; IdrInterval = 0 "
11696 "હોય, તો પછી દરેક I-ફ્રેમ એક IDR-ફ્રેમ હોય છે. IdrInterval = 1 છે, તો પછી દરેક અન્ય I-"
11697 "ફ્રેમ MPEG2 માટે એક IDR ફ્રેમ, વગેરે છે, IdrInterval I-ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ ક્રમ હેડર અંતરાલ "
11698 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. IdrInterval = N, તો એસડીકે દરેક N મી I-ફ્રેમ પહેલાં ક્રમ હેડર દાખલ. "
11699 "IdrInterval = 0 (મૂળભૂત), તો SDK સ્ટ્રીમ શરૂઆતમાં એક વખત ક્રમ હેડર દાખલ કરો."
11701 #: modules/codec/qsv.c:100
11702 msgid "Rate Control Method"
11703 msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
11705 #: modules/codec/qsv.c:102
11706 msgid ""
11707 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11708 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11709 msgstr ""
11710 "વાપરવા માટે દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય. 'crb', 'vbr', 'qp', "
11711 "'avbr'. 'qp' સ્થિતિ માનું એક હોઈ શકે છે કે જે mpeg2 માટે આધારભૂત નથી"
11713 #: modules/codec/qsv.c:105
11714 msgid "Quantization parameter"
11715 msgstr "ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11717 #: modules/codec/qsv.c:106
11718 msgid ""
11719 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11720 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11721 "only if rc_method is 'qp'."
11722 msgstr ""
11723 "બધી જતની ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ qpi, qpp અને qpp સુયોજિત કરે છે. "
11724 "અગાઉ ઉલ્લેખ કરાયેલ પરિમાણો કરતા એની ઓછી અગ્રવર્તિતા છે. જો rc_method 'qp' હોય તોજ "
11725 "વપરાય છે."
11727 #: modules/codec/qsv.c:110
11728 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11729 msgstr "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11731 #: modules/codec/qsv.c:111
11732 msgid ""
11733 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11734 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11735 msgstr ""
11736 "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
11737 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
11739 #: modules/codec/qsv.c:114
11740 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11741 msgstr "P-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11743 #: modules/codec/qsv.c:115
11744 msgid ""
11745 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11746 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11747 msgstr ""
11748 "P-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
11749 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
11751 #: modules/codec/qsv.c:118
11752 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11753 msgstr "B-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
11755 #: modules/codec/qsv.c:119
11756 msgid ""
11757 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11758 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11759 msgstr ""
11760 "B-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશનનું પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
11761 "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
11763 #: modules/codec/qsv.c:122
11764 msgid "Maximum Bitrate"
11765 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
11767 #: modules/codec/qsv.c:123
11768 #, fuzzy
11769 msgid ""
11770 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11771 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11772 "bitrate, profile, level, etc."
11773 msgstr ""
11774 "VBR દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ માટે Kpbs (1000 bits/s) માં મહત્તમ બીટરેટને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. "
11775 "જો ના સુયોજિત હોય તો. બીજા સ્ત્રોતમાંથી ગણતરી થયેલ છે જેમ કે બીટરેટ, રૂપરેખા, સ્તર, વગેરે."
11777 #: modules/codec/qsv.c:127
11778 msgid "Accuracy of RateControl"
11779 msgstr "રેટકંન્ટ્રોલ ની ચોક્કસતા"
11781 #: modules/codec/qsv.c:128
11782 msgid ""
11783 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11784 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11785 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11786 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11787 msgstr ""
11788 "'avbr'  (એવરેજ વેરીએબલ બીટરેટ) પદ્ધતિની ટકાવારીમાં છૂટ. (દા.ત. 800 kpbs બીટરેટ સાથે "
11789 "10 નો અર્થ થાય કે એનકોડર 880 kpbs ની ઉપર અને 730 kpbs ની નીચે નહિ જવાનો પ્રયાસ "
11790 "કરશે. ઇચ્છિત ચોક્સાઈ અમુક એક કેન્દ્રાભિસરણ સમય પછીજ મળે છે. કેન્દ્રાભિસરણ પરિમાણ જુઓ"
11792 #: modules/codec/qsv.c:134
11793 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11794 msgstr "'avbr' રેટકંટ્રોલ નું રૂપાંતરણ સમય"
11796 #: modules/codec/qsv.c:135
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11800 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11801 msgstr ""
11802 " 'avbr' દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ વિનંતી કરાયેલ બીટરેટ પર વિનંતી કરાયેલ ચોકસાઈ સાથે પોહચે તે "
11803 "પેહલાની 100 ફ્રેમોમાની એ સંખ્યા. ચોકસાઈ પરિમાણ જુઓ."
11805 #: modules/codec/qsv.c:139
11806 msgid "Number of slices per frame"
11807 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓની સંખ્યા"
11809 #: modules/codec/qsv.c:140
11810 msgid ""
11811 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11812 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11813 "partitioning allowed by the codec standard."
11814 msgstr ""
11815 "દરેક વિડિઓ ફ્રેમમાં ભાગોની સંખ્યા; દરેક ભાગ એક અથવા વધુ મેક્રો-બ્લોક હરોળો ધરાવે છે. જો "
11816 "નમસ્લાઈસ સુયોજિત ના હોય તો, એનકોડર કોડેક ધોરણ દ્વારા મંજુરી અપાતા કોઈ પણ વિભાજન "
11817 "પસંદ કરી લેશે"
11819 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11820 msgid "Number of reference frames"
11821 msgstr "સંદર્ભ ચોકઠાની સંખ્યા"
11823 #: modules/codec/qsv.c:148
11824 msgid "Number of parallel operations"
11825 msgstr "સમાંતર ક્રિયાઓની સંખ્યા"
11827 #: modules/codec/qsv.c:149
11828 msgid ""
11829 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11830 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11831 "needs at least 1 here."
11832 msgstr ""
11833 "પરિણામોમાં સુમેળતા લાવતા પેહલા એક સાથે કરી શકાતા એનકોડ કરવાના કાર્યની સંખ્યા "
11834 "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. હાર્ડવેર પ્રમાણે ઉંચી સંખ્યા વધુ સારુ પરિણામ આપશે. MPEG2 ને ઓછામાં ઓછુ 1 "
11835 "જોઈએ."
11837 #: modules/codec/qsv.c:193
11838 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11839 msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) માટે Intel QuickSync વિડિઓ એનકોડર"
11841 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11842 msgid "Pseudo raw video decoder"
11843 msgstr "Pseudo રો વિડિઓ ડિકોડર"
11845 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11847 msgstr "Pseudo રો વિડિઓ પેકેટસાઈઝર"
11849 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Raw video encoder for RTP"
11852 msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11855 msgid "4:2:0"
11856 msgstr "4:2:0"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11859 msgid "4:2:2"
11860 msgstr "4:2:2"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11863 msgid "4:4:4"
11864 msgstr "4:4:4"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11867 msgid "Rate control method"
11868 msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11871 msgid "Method used to encode the video sequence"
11872 msgstr "વિડિઓ કતારને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11875 msgid "Constant noise threshold mode"
11876 msgstr "સતત અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિ"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11879 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11880 msgstr "કોન્સસ્ટંટ બીટરેટ મોડ (CBR)"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11883 msgid "Low Delay mode"
11884 msgstr "ઓછુ વિલંબ સ્થિતિ"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11887 msgid "Lossless mode"
11888 msgstr "ખર્ચવિહીન સ્થિતિ"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11891 msgid "Constant lambda mode"
11892 msgstr "સતત લામ્બડા સ્થિતિ"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11895 msgid "Constant error mode"
11896 msgstr "અચળ ભૂલ સ્થિતિ"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11899 msgid "Constant quality mode"
11900 msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિ"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11903 msgid "GOP structure"
11904 msgstr "GOP બંધારણ"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11907 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11908 msgstr "વિડિઓ શ્રેણીને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GOP બંધારણ"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11911 msgid ""
11912 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11913 "previous or future pictures."
11914 msgstr ""
11915 "ચોક્કસ gop બંધારણ નથી. ચિત્ર એ ઇન્ટ્રા અથવા ઇન્ટર હોઈ શકે છે અને પહેલાના અથવા ભવિષ્યના "
11916 "ચિત્રોનો સંદર્ભ લો."
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11919 msgid "I-frame only sequence"
11920 msgstr "ફક્ત I-ફ્રેમનો ક્રમ"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11923 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11924 msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના ચિત્રોનો સંદર્ભ લે છે"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11927 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11928 msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના અથવા ભવિષ્યના ચિત્રોનો સંદર્ભ લઈ શકે છે"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11931 msgid "Constant quality factor"
11932 msgstr "અચળ ગુણવત્તા ફેક્ટર"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11935 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11936 msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિમાં વાપરવા માટે ગુણવત્તા ફેક્ટક"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11939 msgid "Noise Threshold"
11940 msgstr "અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11943 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11944 msgstr "અચળ અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિમાં વાપરવા માટે અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11947 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11948 msgstr "CBR બીટરેટ (kbps)"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11951 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11952 msgstr "kbps માં લક્ષ્ય બીટરેટ જયારે સતત બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11955 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11956 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ (kbps)"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11959 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11960 msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11963 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11964 msgstr "ન્યૂનત્તમ બીટરેટ (kbps)"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11967 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11968 msgstr "kbps માં ન્યૂનતમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11971 msgid "GOP length"
11972 msgstr "GOP લંબાઇ"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11975 msgid ""
11976 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11977 "group of pictures"
11978 msgstr "ક્રમાનુસાર અનુક્રમ શીર્ષક લેખની વચ્ચે ચિત્રોની સંખ્યા એટલે કે ચિત્રો ના સમૂહની લંબાઈ"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11981 msgid "Prefilter"
11982 msgstr "પ્રીફિલ્ટર"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11985 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11986 msgstr "અનુકૂલનશીલ પ્રીફિલ્ટરીંગ સક્ષમ"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11989 msgid "No pre-filtering"
11990 msgstr "પ્રી-ફિલ્ટરીંગ નથી"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11993 msgid "Centre Weighted Median"
11994 msgstr "મધ્ય ભાર સરેરાશ"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11997 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11998 msgstr "ગોસિયન લો પાસ ફિલ્ટર"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12001 msgid "Add Noise"
12002 msgstr "ઘોંઘાટ ઉમેરો"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12005 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12006 msgstr "ગોસિયન અનુકૂલનશીલ લો પાસ ફિલ્ટર"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12009 msgid "Low Pass Filter"
12010 msgstr "લો પાસ ફિલ્ટર"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12013 msgid "Amount of prefiltering"
12014 msgstr "પ્રીફિલ્ટરીંગની સંખ્યા"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12017 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12018 msgstr "ઉચ્ચ કિમંતો વધારે પુનઃફીલ્ટર કરવાનું સૂચિત કરે છે "
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12021 msgid "Picture coding mode"
12022 msgstr "ચિત્ર કોડીંગ સ્થિતિ"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12025 msgid ""
12026 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12027 "pseudo-progressive frame"
12028 msgstr ""
12029 "ફિલ્ડ કોડીંગ એટલે કે કૃત્રિમ-પ્રગતિશીલ ફ્રેમને બદલે જ્યાં મિશ્રિત ફીલ્ડોને અલગ અલગ કોડ કરાય "
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12032 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12033 msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12036 msgid "force coding frame as single picture"
12037 msgstr "એકજ ચિત્ર તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12040 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12041 msgstr "અલગ મિશ્રીત ક્ષેત્રો તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12044 msgid "Size of motion compensation blocks"
12045 msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું માપ"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12049 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12050 msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12053 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12054 msgstr "નાના - નાના ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12057 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12058 msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ ગતિ વળતર બ્લોકને વાપરો"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12061 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12062 msgstr "મોટા - મોટા ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12065 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12066 msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું ઓવરલેપ"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12069 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12070 msgstr "કઈ નહિ - ગતિ વળતર બ્લોક ઓવરલેપ થતા નથી"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12073 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12074 msgstr "આંશિક - ગતિ વળતર બ્લોક ફક્ત શરૂઆતી ઓવરલેપ હોય છે "
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12077 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12078 msgstr "સંપૂર્ણ - ગતિ વળતર બ્લોક સંપૂર્ણપણે ઓવરલેપ હોય છે"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12081 msgid "Motion Vector precision"
12082 msgstr "ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12085 msgid "Motion Vector precision in pels"
12086 msgstr "pels માં ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12089 msgid "Three component motion estimation"
12090 msgstr "ત્રણ ઘટક ગતિ અંદાજ"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12093 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12094 msgstr "ગતિ અંદાજ પ્રક્રિયાના ભાગ તરીકે ક્રોમાને વાપરો"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12097 msgid "Intra picture DWT filter"
12098 msgstr "ઇન્ટ્રા ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12101 msgid "Inter picture DWT filter"
12102 msgstr "ઇન્ટર ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12105 msgid "Number of DWT iterations"
12106 msgstr "DWT પુનરાવર્તનની સંખ્યા"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12109 msgid "Also known as DWT levels"
12110 msgstr "DWT સ્તર તરીકે પણ જાણીતુ છે"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12113 msgid "Enable multiple quantizers"
12114 msgstr "ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12117 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12118 msgstr "સબબેન્ડ દીઠ ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ (કોડબ્લોક દીઠ એક)"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12121 msgid "Disable arithmetic coding"
12122 msgstr "અંકગણિત કોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12125 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12126 msgstr "તેને બદલે ચલ લંબાઇ કોડને વાપરો, ઘણાં ઉચ્ચ બીટરેટ માટે ઉપયોગી"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12129 msgid "perceptual weighting method"
12130 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેટિંગ પદ્ધતિ"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12133 msgid "perceptual distance"
12134 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12137 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12138 msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેઈટનું ગણત્રી કરવા માટે પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12141 msgid "Horizontal slices per frame"
12142 msgstr "ફ્રેમ દીઠ આડું કાપી નાંખ્યું"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12145 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12146 msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ આડા ટુકડાઓનાં નંબર"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12149 msgid "Vertical slices per frame"
12150 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ઉભુ કાપી નાંખ્યું"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12153 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12154 msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ ઉભા ટુકડાઓનાં નંબર"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12157 msgid "Size of code blocks in each subband"
12158 msgstr "દરેક સબબેન્ડમાં કોડ બ્લોકોનું માપ"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12161 msgid "small - use small code blocks"
12162 msgstr "નાનો - નાનો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12165 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12166 msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ માપવાળો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12169 msgid "large - use large code blocks"
12170 msgstr "મોટો - મોટો કોડ બ્લોકને વાપરો"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12173 msgid "full - One code block per subband"
12174 msgstr "સંપૂર્ણ - સબબેન્ડ દીઠ એક કોડ બ્લોક"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12177 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12178 msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સક્ષમ"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12181 msgid "Number of levels of downsampling"
12182 msgstr "ડાઉનસેમ્પલ કરવાના સ્તરોની સંખ્યા"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12185 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12186 msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સ્થિતિમાં ડાઉનસેમપ્લીંગના સ્તરોની સંખ્યા"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12189 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12190 msgstr "વૈશ્વિક ગતિ અંદાજને સક્રિય કરો"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12193 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12194 msgstr "ફેઝ સંબંધ અંદાજ સક્રિય કરો"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12197 msgid "Enable Scene Change Detection"
12198 msgstr "દ્રશ્ય બદલાતો શોધવાનું સક્રિય કરો"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12201 msgid "Force Profile"
12202 msgstr "રૂપરેખા થોપો"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12205 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12206 msgstr "VC2 ઓછી વિલંબ રૂપરેખા"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12209 msgid "VC2 Simple Profile"
12210 msgstr "VC2 સાદી રૂપરેખા"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12213 msgid "VC2 Main Profile"
12214 msgstr "VC2 મુખ્ય રૂપરેખા"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12217 msgid "Main Profile"
12218 msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12221 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12222 msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ ડિકોડર"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12225 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12226 msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ એનકોડર"
12228 #: modules/codec/scte18.c:41
12229 #, fuzzy
12230 msgid "SCTE-18 decoder"
12231 msgstr "G.711 ડિકોડર"
12233 #: modules/codec/scte18.c:42
12234 msgid "SCTE-18"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/scte18.h:24
12238 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/scte27.c:42
12242 #, fuzzy
12243 msgid "SCTE-27 decoder"
12244 msgstr "G.711 ડિકોડર"
12246 #: modules/codec/scte27.c:43
12247 msgid "SCTE-27"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12251 msgid "SDL Image decoder"
12252 msgstr "SDL છબી ડિકોડર"
12254 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12255 msgid "SDL_image video decoder"
12256 msgstr "SDL છબી વિડિઓ ડિકોડર (_i)"
12258 #: modules/codec/shine.c:64
12259 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12260 msgstr "MP3 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો એનકોડર"
12262 #: modules/codec/spdif.c:36
12263 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12270 msgid "Mode"
12271 msgstr "સ્થિતિ"
12273 #: modules/codec/speex.c:61
12274 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12275 msgstr "એનકોડરની સ્થિતિ પર દબાણ કરો."
12277 #: modules/codec/speex.c:65
12278 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12279 msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
12281 #: modules/codec/speex.c:67
12282 msgid "Encoding complexity"
12283 msgstr "એનકોડીંગ કઠીનતા"
12285 #: modules/codec/speex.c:69
12286 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12287 msgstr "એનકોડરની કઠીનતા પર દબાણ કરો."
12289 #: modules/codec/speex.c:71
12290 msgid "Maximal bitrate"
12291 msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
12293 #: modules/codec/speex.c:73
12294 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12295 msgstr "મહત્તમ VBR બીટરેટ પર દબાણ કરો"
12297 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12298 msgid "CBR encoding"
12299 msgstr "CBR એનકોડીંગ"
12301 #: modules/codec/speex.c:77
12302 msgid ""
12303 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12304 "bitrate encoding (VBR)."
12305 msgstr ""
12306 "મૂળભૂત વેરીએબલ બીટરેટ એનકોડીંગ (VBR) ને બદલે કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ "
12307 "કરો. "
12309 #: modules/codec/speex.c:80
12310 msgid "Voice activity detection"
12311 msgstr "અવાજ પ્રવુત્તિ શોધ"
12313 #: modules/codec/speex.c:82
12314 msgid ""
12315 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12316 "mode."
12317 msgstr "અવાજ પ્રવૃત્તિ શોધ (VAD) ને સક્રિય કરો. તે આપમેળે VBR સ્થિતિમાં સક્રિય થયેલ છે."
12319 #: modules/codec/speex.c:85
12320 msgid "Discontinuous Transmission"
12321 msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશન"
12323 #: modules/codec/speex.c:87
12324 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12325 msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશનને સક્રિય કરો (DTX)."
12327 #: modules/codec/speex.c:91
12328 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12329 msgstr "સાંકડો-બૅન્ડ (8kHz)"
12331 #: modules/codec/speex.c:91
12332 msgid "Wide-band (16kHz)"
12333 msgstr "પહોળો-બૅન્ડ (16kHz)"
12335 #: modules/codec/speex.c:91
12336 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12337 msgstr "અત્યંત પહોળો બૅન્ડ (32kHz)"
12339 #: modules/codec/speex.c:98
12340 msgid "Speex audio decoder"
12341 msgstr "Speex ઓડિયો ડિકોડર"
12343 #: modules/codec/speex.c:100
12344 msgid "Speex"
12345 msgstr "Speex"
12347 #: modules/codec/speex.c:104
12348 msgid "Speex audio packetizer"
12349 msgstr "Speex ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
12351 #: modules/codec/speex.c:110
12352 msgid "Speex audio encoder"
12353 msgstr "Speex ઓડિયો એનકોડર"
12355 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12356 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12357 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પારદર્શકતાને નિષ્ક્રિય કરો"
12359 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12360 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12361 msgstr "DVD ઉપશીર્ષકમાં વાપરેલ બધી પારદર્શકતા અસરોને દૂર કરે છે."
12363 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12364 msgid "DVD subtitles decoder"
12365 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12367 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12368 msgid "DVD subtitles"
12369 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક"
12371 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12372 msgid "DVD subtitles packetizer"
12373 msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
12375 #: modules/codec/stl.c:47
12376 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12377 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12379 #. xgettext:
12380 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12381 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12382 #. languages using the Latin alphabet.
12383 #: modules/codec/subsdec.c:100
12384 msgid "Default (Windows-1252)"
12385 msgstr "મૂળભૂત (Windows-1252)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:101
12388 msgid "System codeset"
12389 msgstr "સિસ્ટમ કોડસેટ"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:102
12392 msgid "Universal (UTF-8)"
12393 msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-8)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:103
12396 msgid "Universal (UTF-16)"
12397 msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-16)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:104
12400 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12401 msgstr "સાર્વત્રિક (મોટા એન્ડિયન UTF-16)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:105
12404 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12405 msgstr "સાર્વત્રિક (ઓછા એન્ડિયન UTF-16)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:106
12408 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12409 msgstr "સાર્વત્રિક, ચીની (GB18030)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:110
12412 msgid "Western European (Latin-9)"
12413 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (લેટિન-9)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:111
12416 msgid "Western European (Windows-1252)"
12417 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (વિન્ડો-9)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:112
12420 msgid "Western European (IBM 00850)"
12421 msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (IBM 00850)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:114
12424 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12425 msgstr "પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-2)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:115
12428 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12429 msgstr "પૂર્વિય યુરોપિયન (વિન્ડો-1250)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:117
12432 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12433 msgstr "એસ્પરેન્ટો (લૅટિન-3)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:119
12436 msgid "Nordic (Latin-6)"
12437 msgstr "નોર્ડિક (લેટિન-6)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:121
12440 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12441 msgstr "સિરિલીક (વિન્ડો-1251)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:122
12444 msgid "Russian (KOI8-R)"
12445 msgstr "રશિયન (KOI8-R)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:123
12448 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12449 msgstr "યુક્રેનિઅન (KOI8-U)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:125
12452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12453 msgstr "અરેબિક (ISO 8859-6)"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:126
12456 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12457 msgstr "અરેબિક (Windows - 1256)"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:128
12460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12461 msgstr "ગ્રીક (ISO 8859-7)"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:129
12464 msgid "Greek (Windows-1253)"
12465 msgstr "ગ્રીક (Windows-1253)"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:131
12468 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12469 msgstr "હેબ્રુ (ISO 8859-8)"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:132
12472 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12473 msgstr "હેબ્રુ (Windows-1255)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:134
12476 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12477 msgstr "તુર્કીશ (ISO 8859-9)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:135
12480 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12481 msgstr "તુર્કી (Windows-1254)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:138
12484 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12485 msgstr "થાઇ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:139
12488 msgid "Thai (Windows-874)"
12489 msgstr "થાઈ (Windows-874)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:141
12492 msgid "Baltic (Latin-7)"
12493 msgstr "બાલ્ટિક (લેટિન-7)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:142
12496 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12497 msgstr "બાલ્ટીક (Windows-1257)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:145
12500 msgid "Celtic (Latin-8)"
12501 msgstr "સૅલ્ટિક (લેટિન-8)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:148
12504 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12505 msgstr "દક્ષિણી-પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-10)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:150
12508 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12509 msgstr "સરળ ચીની (ISO-2022-CN-EXT)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:151
12512 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12513 msgstr "સરળ ચીની યુનિક્ષ (EUC-CN)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:152
12516 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12517 msgstr "જાપાની (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:153
12520 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12521 msgstr "જાપાની યુનિક્ષ (EUC-JP)"
12523 #: modules/codec/subsdec.c:154
12524 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12525 msgstr "જાપાની (Shift JIS)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:155
12528 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12529 msgstr "કોરીયન (EUC-KR/CP949)"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:156
12532 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12533 msgstr "કોરીયન (ISO-2022-KR)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:157
12536 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12537 msgstr "પ્રાચીન ચીની (Big5)"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:158
12540 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12541 msgstr "પ્રાચીન ચીની યુનિક્ષ (EUC-TW)"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:159
12544 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12545 msgstr "હોંગકોંગ પૂરક (HKSCS)"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:161
12548 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12549 msgstr "વિયેતનામી (VISCII)"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:162
12552 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12553 msgstr "વિયેતનામી (Windows-1258)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:169
12556 msgid "Subtitle text encoding"
12557 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:170
12560 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12561 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષરમાં વાપરેલ એનકોડીંગને સુયોજિત કરો"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12564 msgid "Subtitle justification"
12565 msgstr "ઉપશીર્ષક સમર્થન"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12568 msgid "Set the justification of subtitles"
12569 msgstr "ઉપશીર્ષકનું સમર્થન સુયોજિત કરો"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:173
12572 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12573 msgstr "UTF-8 ઉપશીર્ષક આપમેળે શોધ"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:174
12576 msgid ""
12577 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12578 msgstr "આ ઉપશીર્ષક ફાઈલમાં UTF-8 એનકોડીંગના આપમેળે શોધને સક્રિય કરે છે."
12580 #: modules/codec/subsdec.c:182
12581 msgid "Text subtitle decoder"
12582 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12584 #. xgettext:
12585 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12586 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12587 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12588 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12589 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12590 #. Other scripts use other code pages.
12592 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12593 #. the VideoLAN translators mailing list.
12594 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12595 msgctxt "GetACP"
12596 msgid "CP1252"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/subsusf.c:45
12600 msgid ""
12601 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12602 "but you can choose to disable all formatting."
12603 msgstr ""
12604 "અમુક ઉપશીર્ષક બંધારણો લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC આંશિકપણે આનું અમલીકરણ કરે છે, "
12605 "પરંતુ તમે બધા બંધારણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો."
12607 #: modules/codec/subsusf.c:50
12608 msgid "USFSubs"
12609 msgstr "USFSubs"
12611 #: modules/codec/subsusf.c:51
12612 msgid "USF subtitles decoder"
12613 msgstr "USF ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12615 #: modules/codec/substx3g.c:40
12616 msgid "tx3g subtitles decoder"
12617 msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12619 #: modules/codec/substx3g.c:41
12620 msgid "tx3g subtitles"
12621 msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક"
12623 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12624 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12625 msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) ડિકોડર"
12627 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12628 msgid "SVCD subtitles"
12629 msgstr "SVCD ઉપશીર્ષક"
12631 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12632 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12633 msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) પેકેટસાઇઝર"
12635 #: modules/codec/t140.c:36
12636 msgid "T.140 text encoder"
12637 msgstr "T.140 લખાણ એનકોડર"
12639 #: modules/codec/telx.c:54
12640 msgid "Override page"
12641 msgstr "ઓવરરાઈડ પાનું"
12643 #: modules/codec/telx.c:55
12644 msgid ""
12645 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12646 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12647 "usually 888 or 889)."
12648 msgstr ""
12649 "સૂચિત કરાયેલું પેજ બિનઅસરકારક કરો, જો તમારા ઉપશીર્ષક ના આવે તો આનો પ્રયોગ કરો (-1 = "
12650 "TS માંથી આપમેળે શોધો, 0 = ટેલિટેકસ્ટ માંથી આપમેળે શોધો, >0 = વાસ્તવિક પેજ ક્રમાંક, મોટે "
12651 "ભાગે 888 અથવા 889)."
12653 #: modules/codec/telx.c:60
12654 msgid "Ignore subtitle flag"
12655 msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો"
12657 #: modules/codec/telx.c:61
12658 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12659 msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો, આનો પ્રયત્ન કરો જો તમારું ઉપશીર્ષક દેખાય નહિં તો."
12661 #: modules/codec/telx.c:64
12662 msgid "Workaround for France"
12663 msgstr "ફ્રાન્સ માટે ઉકેલ"
12665 #: modules/codec/telx.c:65
12666 msgid ""
12667 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12668 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12669 "your subtitles don't appear."
12670 msgstr ""
12671 " ઐતિહાસિક અર્થઘટન ભૂલને કારણે અમુક ફ્રેંચ ચેનલો યોગ્ય રીતે તેના ઉપશીર્ષક પાનાંને ફ્લેગ કરતુ "
12672 "નથી. આ ખોટા અર્થઘટનને વાપરી રહ્યા છે જો ઉપશીર્ષક દેખાતું ના હોય."
12674 #: modules/codec/telx.c:71
12675 msgid "Teletext subtitles decoder"
12676 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12678 #: modules/codec/textst.c:49
12679 #, fuzzy
12680 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12681 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12683 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12684 msgid ""
12685 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12686 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12687 msgstr ""
12688 "1 (ઓછા) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ કરવાને બદલે. આ "
12689 "VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
12691 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12692 msgid "Post processing quality"
12693 msgstr "પ્રક્રિયા પછીની ગુણવત્તા"
12695 #: modules/codec/theora.c:116
12696 msgid "Theora video decoder"
12697 msgstr "Theora વિડિઓ ડિકોડર"
12699 #: modules/codec/theora.c:124
12700 msgid "Theora video packetizer"
12701 msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
12703 #: modules/codec/theora.c:131
12704 msgid "Theora video encoder"
12705 msgstr "Theora વિડિઓ એનકોડર"
12707 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12708 #, fuzzy
12709 msgid "TTML decoder"
12710 msgstr "MMAL ડિકોડર"
12712 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12713 #, fuzzy
12714 msgid "TTML subtitles decoder"
12715 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12717 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12718 msgid "TTML"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12722 #, fuzzy
12723 msgid "TTML demuxer"
12724 msgstr "TTA ડિમક્સર"
12726 #: modules/codec/twolame.c:56
12727 msgid ""
12728 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12729 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12730 msgstr ""
12731 "0.0 (વધારે) અને 50.0 (ઓછા) વચ્ચે ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ "
12732 "કરવાને બદલે. આ VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
12734 #: modules/codec/twolame.c:59
12735 msgid "Stereo mode"
12736 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
12738 #: modules/codec/twolame.c:60
12739 msgid "Handling mode for stereo streams"
12740 msgstr "સ્ટીરિયો સ્ટ્રીમ માટે સંચાલન સ્થિતિ"
12742 #: modules/codec/twolame.c:61
12743 msgid "VBR mode"
12744 msgstr "VBR સ્થિતિ"
12746 #: modules/codec/twolame.c:63
12747 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12748 msgstr "વેરીએબલ બીટરેટને વાપરો. મૂળભૂત કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ (CBR) ને વાપરવાનું છે."
12750 #: modules/codec/twolame.c:64
12751 msgid "Psycho-acoustic model"
12752 msgstr "સાયકો-એકોસ્ટીક મોડલ"
12754 #: modules/codec/twolame.c:66
12755 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12756 msgstr "-1 (મોડલ નથી) થી 4 પૂર્ણાંક. "
12758 #: modules/codec/twolame.c:70
12759 msgid "Joint stereo"
12760 msgstr "સ્ટીરિયો જોડો"
12762 #: modules/codec/twolame.c:75
12763 msgid "Libtwolame audio encoder"
12764 msgstr "Libtwolame ઓડિયો એનકોડર"
12766 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12767 msgid "Ulead DV audio decoder"
12768 msgstr "Ulead DV ઓડિયો ડિકોડર"
12770 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Use Hardware decoders only"
12773 msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
12775 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12776 msgid "Deinterlacing"
12777 msgstr "અમિશ્રિત"
12779 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12780 msgid ""
12781 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12782 "expense of a pipeline delay."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12786 #, fuzzy
12787 msgid "VideoToolbox video decoder"
12788 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
12790 #: modules/codec/vorbis.c:177
12791 msgid "Maximum encoding bitrate"
12792 msgstr "મહત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
12794 #: modules/codec/vorbis.c:179
12795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12796 msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ. આ સ્ટ્રીમીગ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે."
12798 #: modules/codec/vorbis.c:180
12799 msgid "Minimum encoding bitrate"
12800 msgstr "ન્યૂનત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
12802 #: modules/codec/vorbis.c:182
12803 msgid ""
12804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12805 "channel."
12806 msgstr "kbps માં ન્યૂનત્તમ બીટરેટ. આ સુધારેલ માપ ચેનલ માટે એનકોડીંગ માટે ઉપયોગી છે."
12808 #: modules/codec/vorbis.c:185
12809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12810 msgstr "કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ કરો."
12812 #: modules/codec/vorbis.c:189
12813 msgid "Vorbis audio decoder"
12814 msgstr "Vorbis ઓડિયો ડિકોડર"
12816 #: modules/codec/vorbis.c:200
12817 msgid "Vorbis audio packetizer"
12818 msgstr "Vorbis ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
12820 #: modules/codec/vorbis.c:207
12821 msgid "Vorbis audio encoder"
12822 msgstr "Vorbis ઓડિયો એનકોડર"
12824 #: modules/codec/vpx.c:53
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Quality mode"
12827 msgstr "શાંત સ્થિતિ"
12829 #: modules/codec/vpx.c:54
12830 msgid ""
12831 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12832 " - 0: Good quality\n"
12833 " - 1: Realtime\n"
12834 " - 2: Best quality"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/vpx.c:66
12838 msgid "WebM video decoder"
12839 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
12841 #: modules/codec/vpx.c:75
12842 #, fuzzy
12843 msgid "WebM video encoder"
12844 msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
12846 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12847 #, fuzzy
12848 msgid "WEBVTT decoder"
12849 msgstr "MMAL ડિકોડર"
12851 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12852 #, fuzzy
12853 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12854 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
12856 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12857 #, fuzzy
12858 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12859 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
12861 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12862 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12863 msgstr "WMA v1/v2 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો ડિકોડર"
12865 #: modules/codec/x264.c:71
12866 msgid "Maximum GOP size"
12867 msgstr "મહત્તમ GOP માપ"
12869 #: modules/codec/x264.c:72
12870 msgid ""
12871 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12872 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12873 "-1 for infinite."
12874 msgstr ""
12875 "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે મહત્તમ અંતરાલ સુયોજિત કરો. મોટી કિંમતો બીટ સંગ્રહે છે, તેથી કરીને અપાયેલ "
12876 "બીટરેટ માટે શોધવાની ચોકસાઈની કિંમતે ગુણવત્તા સુધારે છે. અસંખ્ય માટે -1 વાપરો."
12878 #: modules/codec/x264.c:76
12879 msgid "Minimum GOP size"
12880 msgstr "ન્યૂનત્તમ GOP માપ"
12882 #: modules/codec/x264.c:77
12883 msgid ""
12884 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12885 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12886 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12887 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12888 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12889 "the IDR-frame. \n"
12890 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12891 "frames, but do not start a new GOP."
12892 msgstr ""
12893 "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે ન્યૂનતમ અંતરાલ સુયોજિત કરે છે. જરૂરી નથી કે H.264 માં, I-ફ્રેમો બંધ કરેલા "
12894 "GOPને બાંધી રાખે કારણકે એ માન્ય છે કે P-ફ્રેમની આગાહી તેની આગળની એક ફ્રેમને બદલે વધુ ફ્રેમો "
12895 "માંથી કરાય (સંદર્ભ માટેની ફ્રેમનો વિકલ્પ પણ જુઓ). એટલા માટે, I-ફ્રેમો શોધી શકાતી નથી. "
12896 "IDR-ફ્રેમો પછીની P-ફ્રેમો ને IDR-ફ્રેમ પેહલાની કોઈ પણ ફ્રેમને અનુસરવા થી અટકાવે છે.\n"
12897 "જો આ અંતરાલમાં કપાયેલા સીન આવે, તો એ હજી પણ I-ફ્રેમ તરીકે એનકોડ થયેલા હશે પરંતુ નવું GOP "
12898 "શરુ કરશો નહિ."
12900 #: modules/codec/x264.c:86
12901 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12902 msgstr "GOPs બંધ કરવા પુનઃપ્રાપ્તિ પોઇન્ટ ઉપયોગ"
12904 #: modules/codec/x264.c:88
12905 msgid ""
12906 "none: use closed GOPs only\n"
12907 "normal: use standard open GOPs\n"
12908 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12909 msgstr ""
12910 "કઈ નહિ: ફક્ત બંધ થયેલ GOPs ને વાપરો\n"
12911 "સામાન્ય: ખુલ્લા GOPs ને વાપરો\n"
12912 "બ્લુંરે: બ્લુરે સુસંગત ખુલ્લા GOPs ને વાપરો"
12914 #: modules/codec/x264.c:92
12915 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12916 msgstr "ખુલ્લા GOP ને વાપરો, બ્લુરે સુસંગત માટે ફક્ત બ્લુરે-સુસંગત વિકલ્પને વાપરે છે"
12918 #: modules/codec/x264.c:95
12919 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12920 msgstr "બ્લુ-રે આધાર માટે સુસંગતતા હૅકને સક્રિય કરો"
12922 #: modules/codec/x264.c:96
12923 msgid ""
12924 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12925 "ray compatibility\n"
12926 "e.g. resolution, framerate, level"
12927 msgstr ""
12928 "બ્લુ-રે આધાર માટે હેકને સક્રિય કરો, આ બ્લુ-રે સુસંગતતાના દરેકને દબાણ કરતુ નથી\n"
12929 "દા.ત. રીઝોલ્યુશન, ફ્રેમરેટ, સ્તર"
12931 #: modules/codec/x264.c:99
12932 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12933 msgstr "વધારાની I-ફ્રેમોની આક્રમકતા"
12935 #: modules/codec/x264.c:100
12936 msgid ""
12937 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12938 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12939 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12940 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12941 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12942 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12943 "1 to 100."
12944 msgstr ""
12945 "કપાતા દ્રશ્યની શોધ. નિયંત્રિત કરે છે કે કેટલી આક્રમકતાથી વધારાની I-ફ્રેમો ઉમેરવી. દ્રશ્ય "
12946 "કપાવાની નાની કિંમતો સાથે, કોડેકે ઘણી વાર I-ફ્રેમ થોપવી પડતી હોય છે જયારે એ કીઈન્ટ ને "
12947 "વટાવી જાય છે.  દ્રશ્ય કપાવાની સારી કિંમતો I-ફ્રેમ માટે સારી જગ્યા શોધશે. મોટી કિંમતો "
12948 "જરૂર કરતા વધારે I-ફ્રેમોનો ઉપયોગ કરે છે અને બીટ બગાડે છે. -1 કપાતા દ્રશ્યની શોધને "
12949 "નિષ્ક્રિય કરે છે, જેથી કરીને I-ફ્રેમ એક પછી એક કીઈન્ટ ફ્રેમ પછી જ ઉમેરાય છે, જે લગભગ કદરૂપા "
12950 "એનકોડીંગ માં પરિણમે છે. શ્રેણી 1 થી 100."
12952 #: modules/codec/x264.c:111
12953 msgid "B-frames between I and P"
12954 msgstr "I અને P વચ્ચે B-ફ્રેમ"
12956 #: modules/codec/x264.c:112
12957 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12958 msgstr "I અને P-ફ્રેમ વચ્ચે સતત B-ફ્રેમની સંખ્યા. શ્રેણી 1 થી 16 ની છે."
12960 #: modules/codec/x264.c:115
12961 msgid "Adaptive B-frame decision"
12962 msgstr "અનુકૂલનશીલ B-ફ્રેમ નિર્ણય"
12964 #: modules/codec/x264.c:116
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12968 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12969 msgstr ""
12970 "સ્પષ્ટ કરાયેલી અનુક્રમિક B-ફ્રેમોના ઉપયોગ માટે દબાણ કરો, સિવાય કે I-ફ્રેમ પેહલા હોય. "
12971 "શ્રેણી 0 થી 2."
12973 #: modules/codec/x264.c:120
12974 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12975 msgstr "પ્રભાવ (પક્ષપાત) B-ફ્રેમ વપરાશ"
12977 #: modules/codec/x264.c:121
12978 msgid ""
12979 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12980 "negative values cause less B-frames."
12981 msgstr ""
12982 "B-ફ્રેમ ને વાપરવા માટે પસંદગીમાં પક્ષપાત. હકારાત્મક કિમંતો વધારે B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે, "
12983 "નકારાત્મક ઓછા B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે."
12985 #: modules/codec/x264.c:125
12986 msgid "Keep some B-frames as references"
12987 msgstr "સંદર્ભ તરીતે અમુક B-માળખાને રાખો"
12989 #: modules/codec/x264.c:126
12990 msgid ""
12991 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12992 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12993 "appropriately.\n"
12994 " - none: Disabled\n"
12995 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12996 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12997 msgstr ""
12998 "બીજી ફ્રેમોની ધારણા કરવા માટે B-ફ્રેમો ને સંદર્ભ માટે વાપરવા દેશે. 2+ સળંગ B-ફ્રેમોના મધ્યને "
12999 "સંદર્ભ માટે રાખે છે અને ફ્રેમો ને યોગ્ય રીતે ફરીથી ગોઠવે છે.\n"
13000 "- એકે નહિ: નિષ્ક્રિય\n"
13001 "- ચુસ્ત:ચુસ્ત અધિક્રમિક પિરામીડ\n"
13002 "- સામાન્ય: બિન-ચુસ્ત (બ્લુ-રે સુસંગત નથી) \n"
13004 #: modules/codec/x264.c:134
13005 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13006 msgstr "TVના રંગોની શ્રેણીને બદલે સંપૂર્ણ શ્રેણીનો પ્રયોગ કરો"
13008 #: modules/codec/x264.c:135
13009 msgid ""
13010 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13011 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13012 msgstr ""
13013 "TV-શ્રેણી મોટે ભાગે રંગોની શ્રેણી તરીકે વપરાય છે, આને ખરા પર વ્યાખ્યાયિત કરવાથી libx264 "
13014 "એનકોડીંગ પર સંપૂર્ણ રંગોની શ્રેણીનો પ્રયોગ કરી શકશે"
13016 #: modules/codec/x264.c:138
13017 msgid "CABAC"
13018 msgstr "CABAC"
13020 #: modules/codec/x264.c:139
13021 msgid ""
13022 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13023 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13024 msgstr ""
13025 "CABAC (કોન્ટેક્સ્ટ-અડૈપ્ટિવ બાઈનરી એરીથમેટીક કોડીંગ). થોડું એનકોડીંગ અને ડિકોડીંગને ધીમું કરે "
13026 "છે, પરંતુ તેની પાસે 10 થી 15% બીટરેટ સંગ્રહાવું જોઈએ."
13028 #: modules/codec/x264.c:144
13029 msgid ""
13030 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13031 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13032 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13033 msgstr ""
13034 "આગાહી કરવા માટે અગાઉની ઉપયોગ કરાયેલી ફ્રેમની સંખ્યા. એનાઈમ માં આ અસરકારક છે, પરંતુ "
13035 "જીવંત ક્રિયા સ્ત્રોત સામગ્રીમાં કઈ ખાસ ફર્ક પડતો નથી. અમુક ડીકોડરો મોટી ફ્રેમરેફ કિંમતો "
13036 "સાચવી સકતી નથી. શ્રેણી 1 થી 16."
13038 #: modules/codec/x264.c:149
13039 msgid "Skip loop filter"
13040 msgstr "લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
13042 #: modules/codec/x264.c:150
13043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13044 msgstr "ડીબ્લોકીંગ લુપ ફિલ્ટરને નિષ્ક્રિય કરો (ગુણવત્તાને ઘટાડે છે)."
13046 #: modules/codec/x264.c:152
13047 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13048 msgstr "લુપ ફિલ્ટર આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો આલ્ફા:બીટા"
13050 #: modules/codec/x264.c:153
13051 msgid ""
13052 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13053 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13054 msgstr ""
13055 "લુપ ફિલ્ટર AlphaC0 અને બીટા પરિમાણો. બંને આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો માટે -6 થી 6 ની "
13056 "શ્રેણી. -6 નો મતલબ હળવું ફિલ્ટર, 6 નો મતલબ મજબૂત થાય."
13058 #: modules/codec/x264.c:157
13059 msgid "H.264 level"
13060 msgstr "H.264 સ્તર"
13062 #: modules/codec/x264.c:158
13063 msgid ""
13064 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13065 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13066 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13067 "for letting x264 set level."
13068 msgstr ""
13069 "H.264 સ્તર સ્પષ્ટ કરો (Annex A પ્રમાણે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે). સ્તરોને થોપેલ નથી; બાકીના "
13070 "એનકોડીંગ વિકલ્પો સાથે સુસંગત સ્તરને પસંદ કરવું વપરાશકર્તા પર છે. 1 થી 5.1 શ્રેણી (10 થી 51 "
13071 "પણ પરવાનગી થયેલ છે). x264 સુયોજન સ્તર કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કર્યુ છે."
13073 #: modules/codec/x264.c:163
13074 msgid "H.264 profile"
13075 msgstr "H.264 રૂપરેખા"
13077 #: modules/codec/x264.c:164
13078 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13079 msgstr "H.264  રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો કે જે મર્યાદાઓને બીજા સુયોજનો પર થોપેલ છે"
13081 #: modules/codec/x264.c:170
13082 msgid "Interlaced mode"
13083 msgstr "અંતર્ગથિત સ્થિતિ"
13085 #: modules/codec/x264.c:171
13086 msgid "Pure-interlaced mode."
13087 msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
13089 #: modules/codec/x264.c:173
13090 msgid "Frame packing"
13091 msgstr "માળખા પેકીંગ"
13093 #: modules/codec/x264.c:174
13094 msgid ""
13095 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13096 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13097 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13098 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13099 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13100 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13101 " 5: frame alternation - one view per frame"
13102 msgstr ""
13103 "ત્રિપરિમાણી વિડીઓ માટે ફ્રેમની વ્યવસ્થા વ્યાખ્યાયિત કરો: \n"
13104 "0: ચેકરબોર્ડ - એક છોડીને એક પિક્સેલ L અને R માંથી હોય છે\n"
13105 "1: કોલમ ફેરફાર-  L અને R કોલમ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
13106 "2: હરોળ ફેરફાર - L અને R હરોળ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
13107 "૩: બાજુ બાજુમાં - L ડાબી બાજુએ છે, R જમણી બાજુએ છે\n"
13108 "4: ઉપર નીચે - L ઉપરની બાજુએ છે, R નીચેની બાજુએ છે\n"
13109 ": ફ્રેમ ફેરફાર - ફ્રેમ દીઠ એક દ્રશ્ય"
13111 #: modules/codec/x264.c:182
13112 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13113 msgstr "સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
13115 #: modules/codec/x264.c:183
13116 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13117 msgstr "IDR ફ્રેમને બદલે સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
13119 #: modules/codec/x264.c:185
13120 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13121 msgstr "mb-tree રેટકંટ્રોલ વાપરો"
13123 #: modules/codec/x264.c:186
13124 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13125 msgstr "રેટકંટ્રોલ પર મેક્રોબ્લોક-ટ્રી ને વાપરવાનું નિષ્ક્રિય કરી શકો છો"
13127 #: modules/codec/x264.c:188
13128 msgid "Force number of slices per frame"
13129 msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓના નંબર પર દબાણ કરો"
13131 #: modules/codec/x264.c:189
13132 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13133 msgstr "લંબચોરસ અંશ થોપો અને બીજા અંશ કરવાના વિકલ્પો દ્વારા બિનઅસરકારક કરાશે."
13135 #: modules/codec/x264.c:191
13136 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13137 msgstr "બાઈટમાં દરેક ટુકડાના માપને માર્યાદિત કરો"
13139 #: modules/codec/x264.c:192
13140 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13141 msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ ટુકડાના માપને સુયોજિત કરે છે, માપમાં NAL ઓવરહેડને સમાવે છે"
13143 #: modules/codec/x264.c:194
13144 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13145 msgstr "મેક્રોબ્લોકમાં દરેક ભાગનાં માપની મર્યાદા"
13147 #: modules/codec/x264.c:195
13148 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13149 msgstr "દરેક ટૂકડા દીઠ મેક્રોબ્લોકની મહત્તમ સંખ્યાને સુયોજિત કરે છે"
13151 #: modules/codec/x264.c:198
13152 msgid "Set QP"
13153 msgstr "QP સુયોજિત કરો"
13155 #: modules/codec/x264.c:199
13156 msgid ""
13157 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13158 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13159 msgstr ""
13160 "આ વાપરવા માટનો ક્વૉનટાઈઝર પસંદ કરો. ઓછી કિંમત વધુ સારું પ્રસારણ આપશે, પરંતુ વધુ બીટરેટ "
13161 "હશે. 26 એ સારી મૂળભૂત કિંમત છે. શ્રેણી 0 (કઈ પણ ખોયા વગર) થી 51."
13163 #: modules/codec/x264.c:203
13164 msgid "Quality-based VBR"
13165 msgstr "ગુણવત્તા-આધારિત VBR"
13167 #: modules/codec/x264.c:204
13168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13169 msgstr "1-પાસ ગુણવત્તા-આધારિત VBR. 0 થી 51 ની શ્રેણી."
13171 #: modules/codec/x264.c:206
13172 msgid "Min QP"
13173 msgstr "ન્યૂનતમ QP"
13175 #: modules/codec/x264.c:207
13176 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13177 msgstr "ન્યૂનતમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ. 15 થી 35 ની શ્રેણી એ ઉપયોગી હોય તેવું લાગે છે."
13179 #: modules/codec/x264.c:210
13180 msgid "Max QP"
13181 msgstr "મહત્તમ QP"
13183 #: modules/codec/x264.c:211
13184 msgid "Maximum quantizer parameter."
13185 msgstr "મહત્તમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ."
13187 #: modules/codec/x264.c:213
13188 msgid "Max QP step"
13189 msgstr "મહત્તમ QP તબક્કો"
13191 #: modules/codec/x264.c:214
13192 msgid "Max QP step between frames."
13193 msgstr "ફ્રેમ વચ્ચે મહત્તમ QP તબક્કો."
13195 #: modules/codec/x264.c:216
13196 msgid "Average bitrate tolerance"
13197 msgstr "સરેરાશ બીટરેટ સહનશીલતા"
13199 #: modules/codec/x264.c:217
13200 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13201 msgstr "સરેરાશ બીટરેટમાં મંજુરી મળેલ તફાવત (kbits/s માં)."
13203 #: modules/codec/x264.c:220
13204 msgid "Max local bitrate"
13205 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
13207 #: modules/codec/x264.c:221
13208 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13209 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટને સુયોજિત કરો છે (kbits/s માં)."
13211 #: modules/codec/x264.c:223
13212 msgid "VBV buffer"
13213 msgstr "VBV બફર"
13215 #: modules/codec/x264.c:224
13216 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13217 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ માટે સરેરાશ સમય (kbits માં)."
13219 #: modules/codec/x264.c:227
13220 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13221 msgstr "VBV શરૂઆતનો બફરનો કબજો"
13223 #: modules/codec/x264.c:228
13224 msgid ""
13225 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13226 "0.0 to 1.0."
13227 msgstr "બફર માપના ભાગ તરીકે શરૂઆતી બફર કબજાને સુયોજિત કરે છે. શ્રેણી 0.0 થી 1.0 ની છે."
13229 #: modules/codec/x264.c:231
13230 msgid "How AQ distributes bits"
13231 msgstr "કેવી રીતે AQ એ બીટની વહેંચણી કરે છે "
13233 #: modules/codec/x264.c:232
13234 msgid ""
13235 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13236 " - 0: Disabled\n"
13237 " - 1: Current x264 default mode\n"
13238 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13239 "frame"
13240 msgstr ""
13241 "AQ માટે બીટવહેંચણી સ્થિતિને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, મૂળભૂત 1\n"
13242 " - 0: નિષ્ક્રિય\n"
13243 " - 1: હાલની x264 મૂળભૂત સ્થિતિ\n"
13244 " - 2: log(var) ને બદલે log(var)^2 ને વાપરે છે અને ફ્રેમ દીઠ મજબુતાઈ પ્રાપ્ત કરવાનો "
13245 "પ્રયત્ન કરે છે"
13247 #: modules/codec/x264.c:237
13248 msgid "Strength of AQ"
13249 msgstr "AQ ની મજબૂતાઇ"
13251 #: modules/codec/x264.c:238
13252 msgid ""
13253 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13254 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13255 " - 0.5: weak AQ\n"
13256 " - 1.5: strong AQ"
13257 msgstr ""
13258 "સમતલ અને ટેક્ષ્ચર ભાગોમાં અવરોધ અને અસ્પષ્ટતા\n"
13259 "ઓછી કરવાની તાકાત મૂળભૂત 1.0 ભલામણ 0..2 વચ્ચે\n"
13260 "- 0.5: નબળું AQ\n"
13261 "- 1.5: મજબૂત AQ"
13263 #: modules/codec/x264.c:244
13264 msgid "QP factor between I and P"
13265 msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર"
13267 #: modules/codec/x264.c:245
13268 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13269 msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
13271 #: modules/codec/x264.c:248
13272 msgid "QP factor between P and B"
13273 msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર"
13275 #: modules/codec/x264.c:249
13276 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13277 msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
13279 #: modules/codec/x264.c:251
13280 msgid "QP difference between chroma and luma"
13281 msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત"
13283 #: modules/codec/x264.c:252
13284 msgid "QP difference between chroma and luma."
13285 msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત."
13287 #: modules/codec/x264.c:254
13288 msgid "Multipass ratecontrol"
13289 msgstr "મલ્ટીપાસ રેટકંટ્રોલ"
13291 #: modules/codec/x264.c:255
13292 msgid ""
13293 "Multipass ratecontrol:\n"
13294 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13295 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13296 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13297 msgstr ""
13298 "મલ્ટીપાસ રેટકન્ટ્રોલ :\n"
13299 " - 1: પ્રથમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ બનાવે છે\n"
13300 " - 2: અંતિમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલને ફરી લખી શકાતી નથી\n"
13301 " - 3: N મો પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ પર લખાય છે\n"
13303 #: modules/codec/x264.c:260
13304 msgid "QP curve compression"
13305 msgstr "QP વળાંક સંકોચન"
13307 #: modules/codec/x264.c:261
13308 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13309 msgstr "QP વળાંક સંકોચન. શ્રેણી 0.0 (CBR) થી 1.0 (QCP) ની છે."
13311 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13312 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13313 msgstr "QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડો"
13315 #: modules/codec/x264.c:264
13316 msgid ""
13317 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13318 "blurs complexity."
13319 msgstr ""
13320 "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કઠીનતાને ઝાંખી કરે છે."
13322 #: modules/codec/x264.c:268
13323 msgid ""
13324 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13325 "blurs quants."
13326 msgstr "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કોન્ટને ઝાંખુ કરે છે."
13328 #: modules/codec/x264.c:273
13329 msgid "Partitions to consider"
13330 msgstr "નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશન"
13332 #: modules/codec/x264.c:274
13333 msgid ""
13334 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13335 " - none  : \n"
13336 " - fast  : i4x4\n"
13337 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13338 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13339 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13340 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13341 msgstr ""
13342 "વિશ્લેષણ સ્થિતિમાં નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશનો: \n"
13343 " - કઈ નહિ  : \n"
13344 " - ઝડપી  : i4x4\n"
13345 " - સામાન્ય: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13346 " - ધીમું  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13347 " - બધા   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13348 "(p4x4 ને p8x8 ની જરૂરિયાત છે. i8x8 ને 8x8dct ની જરૂરિયાત છે)."
13350 #: modules/codec/x264.c:282
13351 msgid "Direct MV prediction mode"
13352 msgstr "સીધી MV ધારણા સ્થિતિ"
13354 #: modules/codec/x264.c:285
13355 msgid "Direct prediction size"
13356 msgstr "સીધુ ધારણા માપ"
13358 #: modules/codec/x264.c:286
13359 msgid ""
13360 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13361 " -  1: 8x8\n"
13362 " - -1: smallest possible according to level\n"
13363 msgstr ""
13364 "સીધું ધરેલ માપ:  -  0: 4x4\n"
13365 " -  1: 8x8\n"
13366 " - -1: સ્તરને પ્રમાણે શક્ય હોય તેટલું નાનામાં નાનું\n"
13368 #: modules/codec/x264.c:291
13369 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13370 msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13372 #: modules/codec/x264.c:292
13373 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13374 msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13376 #: modules/codec/x264.c:294
13377 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13378 msgstr "P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
13380 #: modules/codec/x264.c:295
13381 #, fuzzy
13382 msgid ""
13383 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13384 " - 1: Blind offset\n"
13385 " - 2: Smart analysis\n"
13386 msgstr ""
13387 " P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા:  - 0: નિષ્ક્રિય\n"
13388 " - 1: આંધળો ઓફસેટ\n"
13389 " - 2: ચતુરાઈથી વિશ્લેષણ\n"
13391 #: modules/codec/x264.c:300
13392 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13393 msgstr "પૂર્ણાંક  પિક્સેલ ગતિ અંદાજ પદ્ધતિ"
13395 #: modules/codec/x264.c:301
13396 #, fuzzy
13397 msgid ""
13398 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13399 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13400 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13401 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13402 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13403 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13404 msgstr ""
13405 "ગતિ અંદાજના અલગોરિધમ પસંદ કરો: - dia: ડાયમંડ શોધ, ત્રિજ્યા 1 (ઝડપી)\n"
13406 "- hex: ષટ્કોણ શોધ, ત્રિજ્યા 2\n"
13407 "- umh: અસમતલ મલ્ટી-ષટ્કોણ શોધ (સારું પરંતુ ધીમું)\n"
13408 "- esa: સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
13409 "- tesa: હાડામાર્ડ સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
13411 #: modules/codec/x264.c:308
13412 msgid "Maximum motion vector search range"
13413 msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર શોધ સીમા"
13415 #: modules/codec/x264.c:309
13416 msgid ""
13417 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13418 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13419 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13420 msgstr ""
13421 "ગતિ અંદાજ શોધવા માટે મહત્તમ અંતર , આગાહી કરાયેલ જગ્યાથી મપાયેલ. મોટા ભાગનાફૂટેજ માટે "
13422 "મૂળભૂત 16 બરાબર છે, બહુ ગતિ વાળા ઘટનાક્રમોને 24 અને 32 વચ્ચેના સુયોજનો થી લાભ થશે. શ્રેણી "
13423 "0 થી 64."
13425 #: modules/codec/x264.c:314
13426 msgid "Maximum motion vector length"
13427 msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ"
13429 #: modules/codec/x264.c:315
13430 msgid ""
13431 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13432 msgstr "પિક્ષેલમાં મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ. -1 એ આપમેળે છે, લેવલ પર આધારિત."
13434 #: modules/codec/x264.c:318
13435 msgid "Minimum buffer space between threads"
13436 msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા"
13438 #: modules/codec/x264.c:319
13439 msgid ""
13440 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13441 "threads."
13442 msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા. -1 એ આપમેળે છે, થ્રેડના નંબર પર આધારિત."
13444 #: modules/codec/x264.c:322
13445 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13446 msgstr "સાયકોવિઝ્યુલ ઓપ્ટિમાઇઝેશન ની મજબૂતાઈ, મૂળભૂત \"1.0:0.0\" છે"
13448 #: modules/codec/x264.c:323
13449 msgid ""
13450 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13451 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13452 "default off"
13453 msgstr ""
13454 "પેહલો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે RD ચાલુ (સબમી>=6) છે કે બંધ.\n"
13455 "બીજો પરિમાણ  નિયંત્રિત કરે છે કે ટ્રેલીસ સાઈકોવિઝ્યુઅલ સુધારા માટે વપરાઈ રહ્યો છે, મૂળભૂત બંધ"
13457 #: modules/codec/x264.c:327
13458 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13459 msgstr "ઉપપિક્સેલ ગતિ અંદાજ અને પાર્ટીશન નિર્ણય ગુણવત્તા"
13461 #: modules/codec/x264.c:329
13462 msgid ""
13463 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13464 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13465 "quality). Range 1 to 9."
13466 msgstr ""
13467 "આ પરિમાણ ગતિ અંદાજ નિર્ણય પ્રક્રિયામાં સામેલ ગુણવત્તા અને વેગ વચ્ચેના વિકલ્પ-વિનિમયને "
13468 "નિયંત્રિત કરે છે (ઓછુ = ઝડપી અને વધુ = સારી ગુણવત્તા). શ્રેણી 1 થી 9."
13470 #: modules/codec/x264.c:333
13471 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13472 msgstr "B-ફ્રેમો માટે પ્રણાલી આધારિત નિર્ણય. આની માટે સબમી 6 (અથવા વધુ) ની જરૂર છે."
13474 #: modules/codec/x264.c:336
13475 msgid "Decide references on a per partition basis"
13476 msgstr "દરેક પાર્ટીશનના આધારે સંદર્ભોને નક્કી કરો"
13478 #: modules/codec/x264.c:337
13479 msgid ""
13480 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13481 "as opposed to only one ref per macroblock."
13482 msgstr ""
13483 "સંદર્ભ ફ્રેમને સ્વતંત્ર રીતે પસંદ કરવા માટે દરેક  8x8 or 16x8 પાર્ટીશનને પરવાનગી આપે છે, "
13484 "મેક્રોબ્લોક દીઠ ફક્ત એક સંદર્ભનો વિરોધ થયેલ છે."
13486 #: modules/codec/x264.c:341
13487 msgid "Chroma in motion estimation"
13488 msgstr "ગતિ અંદાજમાં ક્રોમા"
13490 #: modules/codec/x264.c:342
13491 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13492 msgstr "P-ફ્રેમો માં સબપેલ અને પ્રણાલીના નિર્ણય માટે ક્રોમા ME."
13494 #: modules/codec/x264.c:345
13495 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13496 msgstr "સંયુક્ત દ્વિદિશ ગતિ શુદ્ધીકરણ."
13498 #: modules/codec/x264.c:347
13499 msgid "Adaptive spatial transform size"
13500 msgstr "અનુકૂલનશીલ સ્થળલક્ષી બદલાવનું માપ"
13502 #: modules/codec/x264.c:349
13503 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13504 msgstr "વચ્ચેના-MB માં 8x8 બદલાવ માટે SATD-આધારિત નિર્ણય "
13506 #: modules/codec/x264.c:351
13507 msgid "Trellis RD quantization"
13508 msgstr "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન"
13510 #: modules/codec/x264.c:352
13511 msgid ""
13512 "Trellis RD quantization: \n"
13513 " - 0: disabled\n"
13514 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13515 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13516 "This requires CABAC."
13517 msgstr ""
13518 "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન: \n"
13519 "- 0: નિષ્ક્રિય\n"
13520 "- 1: ફક્ત MB ના છેલ્લા એનકોડ પર સક્રિય કરાયેલું\n"
13521 "- 2: દરેક પ્રણાલીના નિર્ણય પર સક્રિય કરાયેલું\n"
13522 "આની માટે CABACની જરૂર છે."
13524 #: modules/codec/x264.c:358
13525 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13526 msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ"
13528 #: modules/codec/x264.c:359
13529 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13530 msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ."
13532 #: modules/codec/x264.c:361
13533 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13534 msgstr "P-ફ્રેમ પર ગુણાંક થ્રેશોલ્ડિંગ"
13536 #: modules/codec/x264.c:362
13537 msgid ""
13538 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13539 "small single coefficient."
13540 msgstr "P-ફ્રેમો પર ગુણાંકની સીમા. ફક્ત નાનો એકલો ગુણાંક ધરાવતા dct બ્લોકને કાઢી નાખો."
13542 #: modules/codec/x264.c:365
13543 msgid "Use Psy-optimizations"
13544 msgstr "CPU Psy-ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
13546 #: modules/codec/x264.c:366
13547 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13548 msgstr "બધા દેખીતા ઓપ્ટિમાઇઝેશન ને વાપરો કે જે બંને PSNR અને SSIM માટે વધુ ખરાબ હોઈ શકે છે"
13550 #: modules/codec/x264.c:370
13551 msgid ""
13552 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13553 "a useful range."
13554 msgstr ""
13555 "Dct-કાર્યક્ષેત્ર અવાજ ઘટાડો. અનુકૂલનશીલ કૃત્રિમ-ડેડઝોન. 10 થી 1000 ઉપયોગી શ્રેણી લાગે છે."
13557 #: modules/codec/x264.c:373
13558 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13559 msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
13561 #: modules/codec/x264.c:374
13562 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13563 msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
13565 #: modules/codec/x264.c:377
13566 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13567 msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
13569 #: modules/codec/x264.c:378
13570 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13571 msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
13573 #: modules/codec/x264.c:383
13574 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13575 msgstr "અણધાર્યો સુધારો જયારે થ્રેડ વાળું હોય"
13577 #: modules/codec/x264.c:384
13578 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13579 msgstr "SMP ની ગુણવત્તા થોડી સુધારો, વારંવાર થવાની કિમંતે."
13581 #: modules/codec/x264.c:387
13582 msgid "CPU optimizations"
13583 msgstr "CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
13585 #: modules/codec/x264.c:388
13586 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13587 msgstr "એસેમ્બલર CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન વાપરો."
13589 #: modules/codec/x264.c:390
13590 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13591 msgstr "2 પાસ સ્થિતિ ફાઇલ માટે ફાઈલનામ"
13593 #: modules/codec/x264.c:391
13594 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13595 msgstr "મલ્ટી-પાસ એનકોડીંગ માટે 2 પાસ સ્થિતિ ફાઈલ માટે ફાઈલનામ."
13597 #: modules/codec/x264.c:393
13598 msgid "PSNR computation"
13599 msgstr "PSNR ગણતરી"
13601 #: modules/codec/x264.c:394
13602 msgid ""
13603 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13604 "quality."
13605 msgstr "PSNR પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
13607 #: modules/codec/x264.c:397
13608 msgid "SSIM computation"
13609 msgstr "SSIM ગણતરી"
13611 #: modules/codec/x264.c:398
13612 msgid ""
13613 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13614 "quality."
13615 msgstr "SSIM પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
13617 #: modules/codec/x264.c:401
13618 msgid "Quiet mode"
13619 msgstr "શાંત સ્થિતિ"
13621 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13622 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13623 msgid "Statistics"
13624 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર"
13626 #: modules/codec/x264.c:404
13627 msgid "Print stats for each frame."
13628 msgstr "દરેક ફ્રેમ માટે પરિસ્થિતિને છાપો. "
13630 #: modules/codec/x264.c:406
13631 msgid "SPS and PPS id numbers"
13632 msgstr "SPS અને PPS id નંબર"
13634 #: modules/codec/x264.c:407
13635 msgid ""
13636 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13637 "settings."
13638 msgstr ""
13639 "વિવિધ સુયોજનો સાથે સ્ટ્રીમ સાથે જોડવાની પરવાનગી આપવા માટે SPS અને PPS id નંબરોને "
13640 "સુયોજિત કરો. "
13642 #: modules/codec/x264.c:410
13643 msgid "Access unit delimiters"
13644 msgstr "એકમ વિરામચિહ્નો વાપરો"
13646 #: modules/codec/x264.c:411
13647 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13648 msgstr "ઍક્સેસ એકમ છુટ્ટા પાડનાર NAL એકમો ઉત્પન્ન કરો."
13650 #: modules/codec/x264.c:413
13651 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13652 msgstr "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી"
13654 #: modules/codec/x264.c:414
13655 msgid ""
13656 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13657 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13658 msgstr ""
13659 "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી. હાલ મૂળભૂત કિંમત મકસ ના કરી શકાય એવા "
13660 "આઉટપુટ પર સુમેળતામાં સમસ્યા ઉભી કરી શકે છે, જેમકે ts-મકસ વગર rtsp-આઉટપુટ "
13662 #: modules/codec/x264.c:417
13663 msgid "HRD-timing information"
13664 msgstr "HRD-સમય જાણકારી"
13666 #: modules/codec/x264.c:418
13667 msgid "Default tune setting used"
13668 msgstr "મૂળભૂત ટુન સુયોજન વાપરેલ"
13670 #: modules/codec/x264.c:419
13671 msgid "Default preset setting used"
13672 msgstr "મૂળભૂત પ્રીસેટ સુયોજન વાપરેલ છે"
13674 #: modules/codec/x264.c:421
13675 #, fuzzy
13676 msgid "x264 advanced options"
13677 msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો."
13679 #: modules/codec/x264.c:422
13680 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13681 msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો, આ રૂપમાં {opt=val,op2=val2} ."
13683 #: modules/codec/x264.c:427
13684 msgid "dia"
13685 msgstr "દિયા"
13687 #: modules/codec/x264.c:427
13688 msgid "hex"
13689 msgstr "હેક્ઝ"
13691 #: modules/codec/x264.c:427
13692 msgid "umh"
13693 msgstr "umh"
13695 #: modules/codec/x264.c:427
13696 msgid "esa"
13697 msgstr "esa"
13699 #: modules/codec/x264.c:427
13700 msgid "tesa"
13701 msgstr "tesa"
13703 #: modules/codec/x264.c:435
13704 msgid "Fast"
13705 msgstr "ઝડપી"
13707 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13711 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13713 msgid "Normal"
13714 msgstr "સામાન્ય"
13716 #: modules/codec/x264.c:435
13717 msgid "Slow"
13718 msgstr "ધીમુ"
13720 #: modules/codec/x264.c:440
13721 msgid "Spatial"
13722 msgstr "સ્પેશલ"
13724 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13725 msgid "Temporal"
13726 msgstr "કામચલાઉ"
13728 #: modules/codec/x264.c:445
13729 msgid "checkerboard"
13730 msgstr "ચેકરબોર્ડ"
13732 #: modules/codec/x264.c:445
13733 msgid "column alternation"
13734 msgstr "સ્તંભ ફેરફાર"
13736 #: modules/codec/x264.c:445
13737 msgid "row alternation"
13738 msgstr "હરોળ ફેરફાર"
13740 #: modules/codec/x264.c:445
13741 msgid "side by side"
13742 msgstr "બાજુ બાજુમાં"
13744 #: modules/codec/x264.c:445
13745 msgid "top bottom"
13746 msgstr "ઉંચે નીચે"
13748 #: modules/codec/x264.c:445
13749 msgid "frame alternation"
13750 msgstr "ફ્રેમ ફેરફાર"
13752 #: modules/codec/x264.c:445
13753 msgid "2D"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/codec/x264.c:449
13757 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13758 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264 10-bit)"
13760 #: modules/codec/x264.c:453
13761 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13762 msgstr "H.262/MPEG-2 એનકોડર (x262)"
13764 #: modules/codec/x264.c:457
13765 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13766 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264)"
13768 #: modules/codec/x265.c:46
13769 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13770 msgstr "H.265/HEVC એનકોડર (x265)"
13772 #: modules/codec/xwd.c:36
13773 msgid "XWD image decoder"
13774 msgstr "XWD છબી ડિકોડર"
13776 #: modules/codec/zvbi.c:61
13777 msgid "Teletext page"
13778 msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
13780 #: modules/codec/zvbi.c:62
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13783 msgstr "સૂચિત ટેલિટેક્સ પાનાંને ખોલો. મૂળભૂત પાનું એ અનુક્રમણિકા 100 છે"
13785 #: modules/codec/zvbi.c:69
13786 msgid "Teletext alignment"
13787 msgstr "ટેલિટેક્સ ગોઠવણી"
13789 #: modules/codec/zvbi.c:71
13790 msgid ""
13791 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13792 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13793 "6 = top-right)."
13794 msgstr ""
13795 "વિડિઓ પર ટેલીટેક્સ સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
13796 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત. 6 = ઉપર-જમણે)."
13798 #: modules/codec/zvbi.c:75
13799 msgid "Teletext text subtitles"
13800 msgstr "ટેલિટેક્સ લખાણ ઉપશીર્ષકો"
13802 #: modules/codec/zvbi.c:76
13803 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13804 msgstr "RGBA ને બદલે લખાણ તરીકે આઉટપુટ ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક"
13806 #: modules/codec/zvbi.c:79
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Presentation Level"
13809 msgstr "પડઘા સ્તર"
13811 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13812 msgid "1"
13813 msgstr "1"
13815 #: modules/codec/zvbi.c:88
13816 msgid "1.5"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/codec/zvbi.c:88
13820 msgid "2.5"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/codec/zvbi.c:88
13824 msgid "3.5"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/codec/zvbi.c:95
13828 msgid "VBI and Teletext decoder"
13829 msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ ડિકોડર"
13831 #: modules/codec/zvbi.c:96
13832 msgid "VBI & Teletext"
13833 msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ"
13835 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13836 msgid "DBus"
13837 msgstr "DBus"
13839 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13840 msgid "D-Bus control interface"
13841 msgstr "D-Bus નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
13843 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13844 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13847 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13848 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13849 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13850 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13851 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13852 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13853 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13854 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13855 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13856 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13857 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13858 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13859 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13860 msgid "VLC media player"
13861 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
13863 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13864 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13865 msgstr "DOS આદેશ બોક્સ ઇન્ટરફેસને ખોલો નહિં"
13867 #: modules/control/dummy.c:40
13868 msgid ""
13869 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13870 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13871 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13872 msgstr ""
13873 "મૂળભૂત રીતે નકલી ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરવાથી "
13874 "આ આદેશ બોક્સને લાવશે નહિ પરંતુ તે ખલેલ પહોંચાડી શકે છે જયારે તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો અને  "
13875 "વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી નથી."
13877 #: modules/control/dummy.c:53
13878 msgid "Dummy interface"
13879 msgstr "નકલી ઇન્ટરફેસ"
13881 #: modules/control/gestures.c:73
13882 msgid "Motion threshold (10-100)"
13883 msgstr "ગતિ થ્રેશોલ્ડ (10-100)"
13885 #: modules/control/gestures.c:75
13886 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13887 msgstr "માઉસ સંકેતોનું જરૂરી હલનચલનને રેકોર્ડ કરવામાં આવેલ છે."
13889 #: modules/control/gestures.c:77
13890 msgid "Trigger button"
13891 msgstr "ટ્રીગર બટન"
13893 #: modules/control/gestures.c:79
13894 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13895 msgstr "માઉસ સંકેતો માટે ટ્રીગર બટનો."
13897 #: modules/control/gestures.c:85
13898 msgid "Middle"
13899 msgstr "મધ્ય"
13901 #: modules/control/gestures.c:88
13902 msgid "Gestures"
13903 msgstr "સૂચકો"
13905 #: modules/control/gestures.c:96
13906 msgid "Mouse gestures control interface"
13907 msgstr "માઉસ સાંકેતિક નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
13909 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13910 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13912 msgid "Global Hotkeys"
13913 msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી"
13915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13917 msgid "Global Hotkeys interface"
13918 msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી ઇન્ટરફેસ"
13920 #: modules/control/hotkeys.c:100
13921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13923 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13924 msgid "Hotkeys"
13925 msgstr "હોટકી"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:101
13928 msgid "Hotkeys management interface"
13929 msgstr "હોટકી સંચાલન ઇન્ટરફેસ"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:390
13932 msgid "One"
13933 msgstr "એક"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:397
13936 #, c-format
13937 msgid "Loop: %s"
13938 msgstr "લુપ: %s"
13940 #: modules/control/hotkeys.c:404
13941 #, c-format
13942 msgid "Random: %s"
13943 msgstr "અવ્યવસ્થિત: %s"
13945 #: modules/control/hotkeys.c:530
13946 #, c-format
13947 msgid "Audio Device: %s"
13948 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ: %s"
13950 #: modules/control/hotkeys.c:591
13951 msgid "Recording"
13952 msgstr "રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:591
13955 msgid "Recording done"
13956 msgstr "રેકોર્ડ કરવાનું પૂર્ણ"
13958 #: modules/control/hotkeys.c:606
13959 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13960 msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો સમય"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13963 msgid "No active subtitle"
13964 msgstr "સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:627
13967 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13968 msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઉપશીર્ષક સમય"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:647
13971 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13972 msgstr "ઉપ સુમેળ: પહેલાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરો!"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:656
13975 #, c-format
13976 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13977 msgstr "ઉપ સુમેળ: સુધારેલ %i ms (કુલ વિલંબ = %i ms)"
13979 #: modules/control/hotkeys.c:669
13980 msgid "Sub sync: delay reset"
13981 msgstr "ઉપ સુમેળ: ફરી સુયોજિત કરવામાં વિલંબ"
13983 #: modules/control/hotkeys.c:698
13984 #, c-format
13985 msgid "Subtitle delay %i ms"
13986 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ %i ms"
13988 #: modules/control/hotkeys.c:715
13989 #, c-format
13990 msgid "Audio delay %i ms"
13991 msgstr "ઓડિયો વિલંબ %i ms"
13993 #: modules/control/hotkeys.c:751
13994 #, c-format
13995 msgid "Audio track: %s"
13996 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક: %s"
13998 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13999 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14000 #, c-format
14001 msgid "Subtitle track: %s"
14002 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક: %s"
14004 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14005 #: modules/control/hotkeys.c:867
14006 msgid "N/A"
14007 msgstr "N/A"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14010 #, c-format
14011 msgid "Program Service ID: %s"
14012 msgstr "કાર્યક્રમ સેવા ID: %s"
14014 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14015 #, c-format
14016 msgid "Aspect ratio: %s"
14017 msgstr "આશરે દર: %s"
14019 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14020 #, c-format
14021 msgid "Crop: %s"
14022 msgstr "કાપો: %s"
14024 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14025 msgid "Zooming reset"
14026 msgstr "નાનું મોટુ કરવાનું પુન:સુયોજિત કરો"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14029 msgid "Scaled to screen"
14030 msgstr "સ્ક્રીનનું માપ થયેલ છે"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14033 msgid "Original Size"
14034 msgstr "મૂળભૂત માપ"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14037 #, c-format
14038 msgid "Zoom mode: %s"
14039 msgstr "નાનું મોટું કરવાની સ્થિતિ: %s"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14042 msgid "Deinterlace off"
14043 msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું બંધ"
14045 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14046 msgid "Deinterlace on"
14047 msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું ચાલુ"
14049 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14050 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14051 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન: સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
14053 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14054 #, c-format
14055 msgid "Subtitle position %d px"
14056 msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન %d px"
14058 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14061 msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
14063 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14064 #, c-format
14065 msgid "Volume %ld%%"
14066 msgstr "અવાજ %ld%%"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14069 #, c-format
14070 msgid "Speed: %.2fx"
14071 msgstr "ઝડપ: %.2fx"
14073 #: modules/control/intromsg.h:34
14074 msgid ""
14075 "\n"
14076 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14077 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14078 msgstr ""
14079 "\n"
14080 "ચેતવણી: જો તમે GUI કોઇપણ રીતે વાપરી શકાતુ ન હોય તો, આદેશ-વાક્ય વિન્ડોને ખોલો, "
14081 "ડિરેક્ટરીમાં જાઓ જ્યાં તમે VLC સ્થાપિત કરેલ હોય અને \"vlc -I qt\" ચલાવો\n"
14083 #: modules/control/lirc.c:47
14084 msgid "Change the lirc configuration file"
14085 msgstr "lirc રૂપરેખાંકન ફાઇલને બદલો"
14087 #: modules/control/lirc.c:49
14088 msgid ""
14089 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14090 "users home directory."
14091 msgstr ""
14092 "આ રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે lirc ને કહો. મૂળભૂત રીતે તે વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરી માં શોધે "
14093 "છે."
14095 #: modules/control/lirc.c:59
14096 msgid "Infrared"
14097 msgstr "ઈન્ફ્રારેડ"
14099 #: modules/control/lirc.c:62
14100 msgid "Infrared remote control interface"
14101 msgstr "ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14103 #: modules/control/motion.c:67
14104 msgid "motion"
14105 msgstr "ગતિશીલ"
14107 #: modules/control/motion.c:70
14108 msgid "motion control interface"
14109 msgstr "ગતિશીલ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14111 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14112 msgid ""
14113 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14114 msgstr "વિડિઓ ને ફેરવવા માટે HDAPS, AMS, APPLESMC અથવા UNIMOTION ગતિ સેન્સરને વાપરો"
14116 #: modules/control/netsync.c:56
14117 msgid "Network master clock"
14118 msgstr "નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળ"
14120 #: modules/control/netsync.c:57
14121 msgid ""
14122 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14123 "for clients listening"
14124 msgstr ""
14125 "જયારે સુયોજિત હોય તો, આ VLC નમૂનો ક્લાઈન્ટ સાંભળવા માટે સુમેળતા માટે મુખ્ય ઘડિયાળ તરીકે "
14126 "વર્તશે"
14128 #: modules/control/netsync.c:61
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Master server IP address"
14131 msgstr "મુખ્ય સર્વર ip સરનામું"
14133 #: modules/control/netsync.c:62
14134 msgid ""
14135 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14136 msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ માટે નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળનું IP સરનામું."
14138 #: modules/control/netsync.c:65
14139 msgid "UDP timeout (in ms)"
14140 msgstr "UDP સમયસમાપ્તિ (ms માં)"
14142 #: modules/control/netsync.c:66
14143 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14144 msgstr "માહિતી રિસેપ્શન બહાર નીકળેછે ત્યાં સુધી (ms માં) સમય લંબાઇ."
14146 #: modules/control/netsync.c:70
14147 msgid "Network Sync"
14148 msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
14150 #: modules/control/netsync.c:71
14151 msgid "Network synchronization"
14152 msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
14154 #: modules/control/ntservice.c:45
14155 msgid "Install Windows Service"
14156 msgstr "વિન્ડો સેવા સ્થાપિત કરો"
14158 #: modules/control/ntservice.c:47
14159 msgid "Install the Service and exit."
14160 msgstr "સેવાને સ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
14162 #: modules/control/ntservice.c:48
14163 msgid "Uninstall Windows Service"
14164 msgstr "વિન્ડો સેવા બિનસ્થાપિત કરો"
14166 #: modules/control/ntservice.c:50
14167 msgid "Uninstall the Service and exit."
14168 msgstr "સેવાને બિનસ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
14170 #: modules/control/ntservice.c:51
14171 msgid "Display name of the Service"
14172 msgstr "સેવાનાં નામને દર્શાવો"
14174 #: modules/control/ntservice.c:53
14175 msgid "Change the display name of the Service."
14176 msgstr "સેવાનાં દર્શાવ નામને બદલો."
14178 #: modules/control/ntservice.c:54
14179 msgid "Configuration options"
14180 msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો"
14182 #: modules/control/ntservice.c:56
14183 msgid ""
14184 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14185 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14186 "configured."
14187 msgstr ""
14188 "આ સેવા દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવશે કે રૂપરેખાંકન વિકલ્પો (દા.ત.. --foo = બાર --no-"
14189 "foobar). તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ."
14191 #: modules/control/ntservice.c:61
14192 msgid ""
14193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14196 msgstr ""
14197 "વધારાના ઇન્ટરફેસો આ સેવા દ્વારા પેદા. તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય "
14198 "સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ. ઈન્ટરફેસ મોડ્યુલો અલ્પવિરામ અલગ થયેલ યાદી ઉપયોગ કરો. "
14199 "(સામાન્ય કિંમતો છે: લોગર, સત્વ, rc, http)"
14201 #: modules/control/ntservice.c:67
14202 msgid "NT Service"
14203 msgstr "NT સેવા"
14205 #: modules/control/ntservice.c:68
14206 msgid "Windows Service interface"
14207 msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ"
14209 #: modules/control/oldrc.c:69
14210 msgid "Initializing"
14211 msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
14213 #: modules/control/oldrc.c:70
14214 msgid "Opening"
14215 msgstr "ખોલી રહ્યા છે"
14217 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14218 msgid "Error"
14219 msgstr "ભૂલ"
14221 #: modules/control/oldrc.c:160
14222 msgid "Show stream position"
14223 msgstr "સ્ટ્રીમ સ્થાન બતાવો"
14225 #: modules/control/oldrc.c:161
14226 msgid ""
14227 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14228 msgstr "સમય સમય પર સ્ટ્રીમ અંદર સેકન્ડોમાં વર્તમાન સ્થિતિ દર્શાવે છે."
14230 #: modules/control/oldrc.c:164
14231 msgid "Fake TTY"
14232 msgstr "ખોટો TTY"
14234 #: modules/control/oldrc.c:165
14235 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14236 msgstr "તે એક TTY હતી જો તરીકે stdin વાપરવા માટે rc મોડ્યુલ માટે દબાણ."
14238 #: modules/control/oldrc.c:167
14239 msgid "UNIX socket command input"
14240 msgstr "UNIX સોકેટ આદેશ ઇનપુટ"
14242 #: modules/control/oldrc.c:168
14243 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14244 msgstr "એક યુનિક્સ સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે."
14246 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14247 msgid "TCP command input"
14248 msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
14250 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14251 msgid ""
14252 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14253 "port the interface will bind to."
14254 msgstr ""
14255 "એક સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે. તમે સરનામું સેટ કરી શકો છો અને પોર્ટ ઇન્ટરફેસને "
14256 "બાંધવા પડશે."
14258 #: modules/control/oldrc.c:178
14259 msgid ""
14260 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14261 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14262 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14263 msgstr ""
14264 "મૂળભૂત રીતે rc ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરી રહ્યા "
14265 "છે આ આદેશ બોક્સ કરશે નહ પણ તમે વીએલસી રોકવા માંગો છો અને કોઈ વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી ના "
14266 "હોય ત્યારે પણ ખૂબ હેરાન કરે છે."
14268 #: modules/control/oldrc.c:188
14269 msgid "RC"
14270 msgstr "RC"
14272 #: modules/control/oldrc.c:191
14273 msgid "Remote control interface"
14274 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
14276 #: modules/control/oldrc.c:356
14277 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14278 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પ્રારંભ થયેલ છે. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો."
14280 #: modules/control/oldrc.c:755
14281 #, c-format
14282 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14283 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ `%s'. મદદ માટે  `help' ટાઇપ કરો."
14285 #: modules/control/oldrc.c:773
14286 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14287 msgstr "+----[ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આદેશો ]"
14289 #: modules/control/oldrc.c:775
14290 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14291 msgstr "| XYZ ઉમેરો  . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
14293 #: modules/control/oldrc.c:776
14294 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14295 msgstr "| XYZ ઉમેરો  . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
14297 #: modules/control/oldrc.c:777
14298 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14299 msgstr "| વગાડવાનીયાદી . . . . .  વગાડવાની યાદીમાં હાલની વસ્તુઓને બતાવો"
14301 #: modules/control/oldrc.c:778
14302 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14303 msgstr "| વગાડો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને વગાડો"
14305 #: modules/control/oldrc.c:779
14306 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14307 msgstr "| બંધ કરો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને બંધ કરો"
14309 #: modules/control/oldrc.c:780
14310 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14311 msgstr "| આગળ . . . . . . . . . . . . . .  આગળની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
14313 #: modules/control/oldrc.c:781
14314 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14315 msgstr "| પહેલાં . . . . . . . . . . . .  પહેલાંની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
14317 #: modules/control/oldrc.c:782
14318 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14319 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14321 #: modules/control/oldrc.c:783
14322 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14323 msgstr "| પૂનરાવર્તન [ચાલુ|બંધ] . . . .  વગાડવાની યાદી વસ્તુનો પૂનરાવર્તન વિકલ્પ બદલો"
14325 #: modules/control/oldrc.c:784
14326 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14327 msgstr "| લુપ [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી લુપ વિકલ્પને બદલો"
14329 #: modules/control/oldrc.c:785
14330 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14331 msgstr "| અસ્તવ્યસ્ત [ચાલુ|બંધ] . . . . . . .  ગમેતેમ કુદવાનું બદલો"
14333 #: modules/control/oldrc.c:786
14334 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14335 msgstr "| સાફ કરો . . . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી સાફ કરો"
14337 #: modules/control/oldrc.c:787
14338 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14339 msgstr "|  પરિસ્થિતિ . . . . . . . . . . . હાલની વગાડવાની યાદી પરિસ્થિતિ"
14341 #: modules/control/oldrc.c:788
14342 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14343 msgstr "| શીર્ષક [X]  . . . . . . હાલની વસ્તુમાં શીર્ષકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14345 #: modules/control/oldrc.c:789
14346 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14347 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં આગળનું શીર્ષક"
14349 #: modules/control/oldrc.c:790
14350 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14351 msgstr "| title_p  . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ શીર્ષક"
14353 #: modules/control/oldrc.c:791
14354 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14355 msgstr "| chapter [X]  . . . . હાલની વસ્તુમાં પ્રકરણ સુયોજિત કરો/મેળવો"
14357 #: modules/control/oldrc.c:792
14358 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14359 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  હાલની વસ્તુમાં આગળનું પ્રકરણ"
14361 #: modules/control/oldrc.c:793
14362 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14363 msgstr "| chapter_p  . . . .  હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ પ્રકરણ"
14365 #: modules/control/oldrc.c:795
14366 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14367 msgstr "| સીક X . . . સેકંડ માં સીક, ઉદાહરણ `સીક 12' માટે"
14369 #: modules/control/oldrc.c:796
14370 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14371 msgstr "| અટકાવો  . . . . . . . . . . . . . . . .  ટૉગલ અટકાવો"
14373 #: modules/control/oldrc.c:797
14374 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14375 msgstr "| ઝડપી આગળ ધપાવો  . . . . . . . .  .  મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
14377 #: modules/control/oldrc.c:798
14378 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14379 msgstr "| ઉલટું ફેરવો  . . . . . . . . . . . .  મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
14381 #: modules/control/oldrc.c:799
14382 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14383 msgstr "| ઝડપી . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને ઝડપી વગાડી રહ્યા છે"
14385 #: modules/control/oldrc.c:800
14386 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14387 msgstr "| ધીમુ . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને ધીમુ વગાડી રહ્યા છે"
14389 #: modules/control/oldrc.c:801
14390 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14391 msgstr "| સામાન્ય . . . . . . . . . .  સ્ટ્રીમને સામાન્ય રીતે વગાડી રહ્યા છે"
14393 #: modules/control/oldrc.c:802
14394 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14395 msgstr "| ફ્રેમ. . . . . . . . . .  એક પછી એક ફ્રેમ વગાડો"
14397 #: modules/control/oldrc.c:803
14398 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14399 msgstr "| f [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . . . . સંપૂર્ણસ્ક્રીનની અદલાબદલી"
14401 #: modules/control/oldrc.c:804
14402 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14403 msgstr "| જાણકારી . . . . .  હાલની સ્ટ્રીમ વિશે જાણકારી"
14405 #: modules/control/oldrc.c:805
14406 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14407 msgstr "| stats  . . . . . . . .  પરિસ્થિતિ જાણકારીને બતાવો"
14409 #: modules/control/oldrc.c:806
14410 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14411 msgstr "| get_time . . જ્યાં સુધી સ્ટ્રીમ શરૂ થાય ત્યાં સુધી વીતેલી સેકંડ"
14413 #: modules/control/oldrc.c:807
14414 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14415 msgstr "| is_playing . . . .  1 જો સ્ટ્રીમ વાગે, નહિ તો 0"
14417 #: modules/control/oldrc.c:808
14418 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14419 msgstr "| get_title . . . . .  હાલની સ્ટ્રીમનું શીર્ષક"
14421 #: modules/control/oldrc.c:809
14422 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14423 msgstr "| get_length . . . .  હાલની સ્ટ્રીમની લંબાઇ"
14425 #: modules/control/oldrc.c:811
14426 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14427 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ઓડિયો અવાજને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14429 #: modules/control/oldrc.c:812
14430 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14431 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X તબક્કે ઓડિયો અવાજને વધારો"
14433 #: modules/control/oldrc.c:813
14434 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14435 msgstr "| voldown [X]  . . . . . X તબક્કે ઓછો ઓડિયો અવાજ"
14437 #: modules/control/oldrc.c:814
14438 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14439 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ઓડિયો ઉપકરણને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14441 #: modules/control/oldrc.c:815
14442 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14443 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ઓડિયો ચેનલોને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14445 #: modules/control/oldrc.c:816
14446 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14447 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ઓડિયો ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14449 #: modules/control/oldrc.c:817
14450 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14451 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14453 #: modules/control/oldrc.c:818
14454 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14455 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . વિડિઓ આસ્પેકટ રેશિયો સુયોજિત કરો/મેળવો"
14457 #: modules/control/oldrc.c:819
14458 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14459 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  વિડિઓ કાપવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
14461 #: modules/control/oldrc.c:820
14462 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14463 msgstr ""
14464 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  વિડિઓ નાનો મોટું કરવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
14466 #: modules/control/oldrc.c:821
14467 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14468 msgstr "| સ્નેપશોટ . . . . . . . . . . . . વિડિઓ સ્નેપશોટને લો"
14470 #: modules/control/oldrc.c:822
14471 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14472 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ઉપશીર્ષક ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
14474 #: modules/control/oldrc.c:823
14475 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14476 msgstr "| કી [હોટકી નામ] . . . . . .  હોટકી દબાવાનું અનુકરણ કરો"
14478 #: modules/control/oldrc.c:825
14479 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14480 msgstr "| મદદ . . . . . . . . . . . . . . . આ મદદ સંદેશો"
14482 #: modules/control/oldrc.c:826
14483 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14484 msgstr "| લોગઆઉટ . . . . . . .  બહાર નીકળો (જો સોકેટ જોડાણમાં હોય)"
14486 #: modules/control/oldrc.c:827
14487 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14488 msgstr ""
14489 "| બહાર નીકળો . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc માંથી બહાર નીકળો"
14491 #: modules/control/oldrc.c:829
14492 msgid "+----[ end of help ]"
14493 msgstr "+----[ મદદનો અંત ]"
14495 #: modules/control/oldrc.c:956
14496 msgid "Press pause to continue."
14497 msgstr "ચાલુ રાખવા માટે થોભો દબાવો."
14499 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14500 #: modules/control/oldrc.c:1470
14501 msgid "Type 'pause' to continue."
14502 msgstr "ચાલુ રાખવા માટે 'થોભો' ટાઇપ કરો."
14504 #: modules/control/oldrc.c:1266
14505 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14506 msgstr "ભૂલ: `goto' ને શૂન્ય કરતા વધારે કિમંતની જરૂર છે."
14508 #: modules/control/oldrc.c:1276
14509 #, c-format
14510 msgid "Playlist has only %u element"
14511 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14512 msgstr[0] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટક છે"
14513 msgstr[1] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટકો છે"
14515 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14516 msgid "+-[Incoming]"
14517 msgstr "+-[આવતા]"
14519 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14520 #, c-format
14521 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14522 msgstr "| ઇનપુટ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
14524 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14525 #, c-format
14526 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14527 msgstr "| ઇનપુટ બીટરેટ    :   %6.0f kb/s"
14529 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14530 #, c-format
14531 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14532 msgstr "| ડિમક્ષ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
14534 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14535 #, c-format
14536 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14537 msgstr "| ડિમક્ષ બીટરેટ    :   %6.0f kb/s"
14539 #: modules/control/oldrc.c:1731
14540 #, c-format
14541 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14542 msgstr "| ડિમક્ષ ભાંગેલ  :    %5<PRIi64>"
14544 #: modules/control/oldrc.c:1733
14545 #, c-format
14546 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14547 msgstr "| અટકાવી દેવું  :    %5<PRIi64>"
14549 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14550 msgid "+-[Video Decoding]"
14551 msgstr "+-[વિડિઓ  ડિકોડીંગ]"
14553 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14554 #, c-format
14555 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14556 msgstr "| વિડિઓ ડિકોડેડ    :    %5<PRIi64>"
14558 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14559 #, c-format
14560 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14561 msgstr "| દર્શાવેલ ફ્રેમ :    %5<PRIi64>"
14563 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14564 #, c-format
14565 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14566 msgstr "| ગુમ થયેલ ફ્રેમ      :    %5<PRIi64>"
14568 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14569 msgid "+-[Audio Decoding]"
14570 msgstr "+-[ઓડિયો ડિકોડીંગ]"
14572 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14573 #, c-format
14574 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14575 msgstr "| ઓડિયો ડિકોડેડ    :    %5<PRIi64>"
14577 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14578 #, c-format
14579 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14580 msgstr "| બફર વગાડેલ   :    %5<PRIi64>"
14582 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14583 #, c-format
14584 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14585 msgstr "| બફર ગુમ થયેલ     :    %5<PRIi64>"
14587 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14588 msgid "+-[Streaming]"
14589 msgstr "+-[સ્ટ્રીમીંગ]"
14591 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14592 #, c-format
14593 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14594 msgstr "| પેકેટ મોકલેલ     :    %5<PRIi64>"
14596 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14597 #, c-format
14598 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14599 msgstr "| બાઇટ મોકલેલ       : %8.0f KiB"
14601 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14602 #, c-format
14603 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14604 msgstr "| બીટરેટ મોકલી રહ્યા છે  :   %6.0f kb/s"
14606 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Maximum device width"
14609 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
14611 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Maximum device height"
14614 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
14616 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14617 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14621 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Adaptive Logic"
14627 msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
14629 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14630 msgid "Use regular HTTP modules"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14634 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Predictive"
14640 msgstr "ધ્યાન"
14642 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14643 msgid "Near Optimal"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Bandwidth Adaptive"
14649 msgstr "બેન્ડવીથ"
14651 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Fixed Bandwidth"
14654 msgstr "બેન્ડવીથ"
14656 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14657 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14661 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Adaptive"
14667 msgstr "ધ્યાન"
14669 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14672 msgstr "ડાયનેમિક અડૈપ્ટિવ સ્ટ્રીમીંગ ઓવર HTTP"
14674 #: modules/demux/aiff.c:50
14675 msgid "AIFF demuxer"
14676 msgstr "AIFF ડિમક્સર"
14678 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14679 msgid "ASF/WMV demuxer"
14680 msgstr "ASF/WMV ડિમક્સર"
14682 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14683 msgid "Could not demux ASF stream"
14684 msgstr "ASF સ્ટ્રીમને ડિમક્ષ કરી શક્યા નહિં"
14686 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14687 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14688 msgstr "ASF હેડરને લાવતા VLC નિષ્ફળ."
14690 #: modules/demux/au.c:51
14691 msgid "AU demuxer"
14692 msgstr "AU ડિમક્સર"
14694 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14695 msgid "Avformat demuxer"
14696 msgstr "Avformat ડિમક્સર"
14698 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14699 msgid "Avformat"
14700 msgstr "Avformat"
14702 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14703 msgid "Demuxer"
14704 msgstr "ડિમક્સર"
14706 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14707 msgid "Avformat muxer"
14708 msgstr "Avformat મક્સર"
14710 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14711 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14712 msgid "Muxer"
14713 msgstr "મક્સર"
14715 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14716 msgid "Avformat mux"
14717 msgstr "Avformat મક્સર"
14719 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14720 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14721 msgstr "ખાસ avformat મક્સરને વાપરવા દબાણ કરો."
14723 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14724 msgid "Format name"
14725 msgstr "બંધારણ નામ"
14727 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14728 msgid "Internal libavcodec format name"
14729 msgstr "આંતરિક libavcodec બંધારણ નામ"
14731 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14732 msgid "Force interleaved method"
14733 msgstr "ઇન્ટરલીવ પદ્ધતિ પર દબાણ કરો"
14735 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14736 msgid "Force index creation"
14737 msgstr "અનુક્રમણિકા નિર્માણ પર દબાણ કરો"
14739 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14740 msgid ""
14741 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14742 "incomplete (not seekable)."
14743 msgstr ""
14744 "AVI  ફાઈલ માટે અનુક્રમણિકાને ફરી બનાવો. આને વાપરો જો તમારી ફાઈલ ભાંગેલ અથવા અપૂરતી "
14745 "હોય તો (શોધી શકાય તેવું નથી)."
14747 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14748 msgid "Ask for action"
14749 msgstr "ક્રિયા માટે પૂછો"
14751 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14752 msgid "Always fix"
14753 msgstr "હંમેશા સુધારો"
14755 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14756 msgid "Never fix"
14757 msgstr "કદી સુધારો નહિં"
14759 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14760 msgid "Fix when necessary"
14761 msgstr "સુધારો જ્યારે જરૂરી હોય"
14763 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14764 msgid "AVI demuxer"
14765 msgstr "AVI ડિમક્સર"
14767 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14768 #, fuzzy
14769 msgid ""
14770 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14771 "correctly.\n"
14772 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14773 "index in memory.\n"
14774 "This step might take a long time on a large file.\n"
14775 "What do you want to do?"
14776 msgstr ""
14777 "કારણ કે આ AVI ફાઈલ અનુક્રમણિકા તૂટેલ અથવા ગુમ થયેલ છે, શોધવાનું યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી.\n"
14778 "VLC એ તમારી ફાઈલને સુધારતું નથી પરંતુ મેમરી માં અનુક્રમણિકાને બનાવા દ્વારા આ સમસ્યાને "
14779 "કામચલાઉ રીતે સુધારી શકાય છે .\n"
14780 "આ પગલું વિશાળ ફાઈલ માટે લાંબો સમય લગાડી શકે છે.\n"
14781 "તમારે શું કરવાની ઈચ્છા છે?"
14783 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14784 msgid "Do not play"
14785 msgstr "વગાડો નહિં"
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14788 msgid "Build index then play"
14789 msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14792 msgid "Play as is"
14793 msgstr "આ રીતે વગાડો"
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Broken or missing Index"
14798 msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
14800 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14801 msgid "Broken or missing AVI Index"
14802 msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
14804 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14805 msgid "Fixing AVI Index..."
14806 msgstr "AVI અનુક્રમણિકાને સુધારી રહ્યા છે..."
14808 #: modules/demux/caf.c:53
14809 msgid "CAF demuxer"
14810 msgstr "CAF ડિમક્સર"
14812 #: modules/demux/cdg.c:43
14813 msgid "CDG demuxer"
14814 msgstr "CDG ડિમક્સર"
14816 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14817 msgid "Dump module"
14818 msgstr "ખરાબ મોડ્યુલ"
14820 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14821 msgid "Dump filename"
14822 msgstr "ખરાબ ફાઇલનામ"
14824 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14825 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14826 msgstr "ફાઈલ નું નામ જેમાં કાચી સ્ટ્રીમને ડમ્પ કરેલ છે."
14828 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14829 msgid "Append to existing file"
14830 msgstr "હાલની ફાઇલ સાથે જોડાવો"
14832 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14833 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14834 msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં હોય તો, તે ઉપર લખાઇ જશે."
14836 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14837 msgid "File dumper"
14838 msgstr "ફાઇલ ડમ્પર"
14840 #: modules/demux/dirac.c:41
14841 msgid "Value to adjust dts by"
14842 msgstr "આનાં દ્વારા dts ને વ્યવસ્થિત કરવા માટે કિમંત"
14844 #: modules/demux/dirac.c:54
14845 msgid "Dirac video demuxer"
14846 msgstr "સીધું વિડિઓ ડિમક્સર"
14848 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Seek prevention demux filter"
14851 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
14853 #: modules/demux/flac.c:50
14854 msgid "FLAC demuxer"
14855 msgstr "FLAC ડિમક્સર"
14857 #: modules/demux/image.c:44
14858 msgid "ES ID"
14859 msgstr "ES ID"
14861 #: modules/demux/image.c:52
14862 msgid "Decode"
14863 msgstr "ડિકોડ"
14865 #: modules/demux/image.c:54
14866 msgid "Decode at the demuxer stage"
14867 msgstr "ડિમક્સર તબક્કા પર ડીકોડ કરો"
14869 #: modules/demux/image.c:56
14870 msgid "Forced chroma"
14871 msgstr "દબાણ થયેલ ક્રોમા"
14873 #: modules/demux/image.c:58
14874 msgid ""
14875 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14876 "specified chroma."
14877 msgstr ""
14878 "જો સાચી ના હોય તેવી છબી-ડીકોડ સાચી હોય તો, છબી એ ખાસ ક્રોમામાં રૂપાંતરણ થયેલ હશે."
14880 #: modules/demux/image.c:61
14881 msgid "Duration in seconds"
14882 msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
14884 #: modules/demux/image.c:63
14885 msgid ""
14886 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14887 "an unlimited play time."
14888 msgstr ""
14889 "અંત ફાઈલની નકલ કરતા પહેલા સેકન્ડો માં સમયગાળો. નકારાત્મક કિમંત નો મતલબ  અમર્યાદિત "
14890 "વગાડવાનો સમય છે."
14892 #: modules/demux/image.c:68
14893 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14894 msgstr "પેદા થયેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ફ્રેમ દર. "
14896 #: modules/demux/image.c:70
14897 msgid "Real-time"
14898 msgstr "ખરો સમય"
14900 #: modules/demux/image.c:72
14901 msgid ""
14902 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14903 "input slaves."
14904 msgstr ""
14905 "માસ્ટર ઈનપુટ અને રીઅલ-ટાઈમ ઈનપુટ સ્લેવ તરીકે વાપરવા માટે સુસંગત રીઅલ-ટાઈમ સ્થિતિ વાપરો."
14907 #: modules/demux/image.c:76
14908 msgid "Image demuxer"
14909 msgstr "છબી ડિમક્સર"
14911 #: modules/demux/image.c:77
14912 msgid "Image"
14913 msgstr "છબી"
14915 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14916 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14917 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14919 msgid "Frames per Second"
14920 msgstr "સેકંડ દીઠ ફ્રેમમાં"
14922 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14923 msgid ""
14924 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14925 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14926 msgstr ""
14927 "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે ફાઈલમાંથી MJPEG ને વગાડી રહ્યા હોય. જીવંત સ્ટ્રીમ (કેમેરા "
14928 "માંથી) માટે 0 (આ મૂળભૂત કિમંત છે) ને વાપરો."
14930 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14931 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14932 msgstr "M-JPEG કૅમેરા ડિમક્સર"
14934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14935 msgid "Matroska stream demuxer"
14936 msgstr "Matroska સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
14938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14939 msgid "Respect ordered chapters"
14940 msgstr "ક્રમાંકિત પ્રકરણોનો આદર કરો"
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14943 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14944 msgstr "ભાગમાં સ્પષ્ટ થયેલ ક્રમમાં પ્રકરણો ને વગાડો."
14946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14947 msgid "Chapter codecs"
14948 msgstr "પ્રકરણ કોડેક"
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14951 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14952 msgstr "ભાગમાં શોધેલ પ્રકરણ કોડેકને વાપરો."
14954 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14955 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14956 msgstr "એજ ડિરેક્ટરીમાં MKV ફાઇલોને ફરી લાવો"
14958 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14959 msgid ""
14960 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14961 "good for broken files)."
14962 msgstr ""
14963 "કડી થયેલ ભાગોને શોધવા માટે એજ ડીરેક્ટરીમાં matroska ફાઈલોને ફરી લાઓ (તૂટેલ ફાઈલો માટે "
14964 "સારું નથી)."
14966 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14967 msgid "Seek based on percent not time"
14968 msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી"
14970 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14971 msgid "Seek based on percent not time."
14972 msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી."
14974 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14975 msgid "Dummy Elements"
14976 msgstr "નકલી ઘટકો"
14978 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14979 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14980 msgstr "અજ્ઞાત EBML ઘટકોને વાંચો અને કાઢી નાંખો (તૂટેલ ફાઇલો માટે સારુ નથી)."
14982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Preload clusters"
14985 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
14987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14988 msgid ""
14989 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mod.c:55
14993 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14994 msgstr "ઘોઘાટ ઘટાડવાના અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
14996 #: modules/demux/mod.c:56
14997 msgid "Enable reverberation"
14998 msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
15000 #: modules/demux/mod.c:57
15001 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15002 msgstr "પડઘા સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15004 #: modules/demux/mod.c:59
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15007 msgstr "પડઘા વિલંબ, ms માં. સામાન્ય કિમંતો એ 40 થી 200ms સુધીની છે."
15009 #: modules/demux/mod.c:61
15010 msgid "Enable megabass mode"
15011 msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિને સક્રિય કરો"
15013 #: modules/demux/mod.c:62
15014 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15015 msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિ સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15017 #: modules/demux/mod.c:64
15018 msgid ""
15019 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15020 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15021 msgstr ""
15022 "મેગાબાસ પ્રણાલી કાપી નાખવા માટે ફ્રિકવન્સી Hz માં. આ મહત્તમ ફ્રિકવન્સી છે તેની માટે "
15023 "મેગાબાસ અસર લાગુ પડે છે. માન્ય કિંમતો 10 થી 100 Hz છે."
15025 #: modules/demux/mod.c:67
15026 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15027 msgstr "સરાઉન્ડ અસર લેવલ (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
15029 #: modules/demux/mod.c:69
15030 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15031 msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ, ms માં, સામાન્ય કિમંતો 5 થી 40 ms છે."
15033 #: modules/demux/mod.c:74
15034 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15035 msgstr "MOD ડિમક્સર (libmodplug)"
15037 #: modules/demux/mod.c:85
15038 msgid "Reverberation level"
15039 msgstr "પડઘા સ્તર"
15041 #: modules/demux/mod.c:87
15042 msgid "Reverberation delay"
15043 msgstr "પડઘા વિલંબ"
15045 #: modules/demux/mod.c:89
15046 msgid "Mega bass"
15047 msgstr "મેગા બાસ"
15049 #: modules/demux/mod.c:92
15050 msgid "Mega bass level"
15051 msgstr "મેગા બાસ સ્તર"
15053 #: modules/demux/mod.c:94
15054 msgid "Mega bass cutoff"
15055 msgstr "મેગા બાસ કટઓફ"
15057 #: modules/demux/mod.c:96
15058 msgid "Surround"
15059 msgstr "આસપાસ"
15061 #: modules/demux/mod.c:99
15062 msgid "Surround level"
15063 msgstr "આસપાસનું સ્તર"
15065 #: modules/demux/mod.c:101
15066 msgid "Surround delay (ms)"
15067 msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ (ms)"
15069 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15070 msgid "Writer"
15071 msgstr "લેખક"
15073 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15074 msgid "Composer"
15075 msgstr "કમ્પોઝર"
15077 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15078 msgid "Producer"
15079 msgstr "નિર્દેશક"
15081 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15082 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15083 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15084 msgid "Information"
15085 msgstr "જાણકારી"
15087 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15088 msgid "Disclaimer"
15089 msgstr "જાહેરાત"
15091 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15092 msgid "Requirements"
15093 msgstr "જરૂરિયાતો"
15095 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15096 msgid "Original Format"
15097 msgstr "મૂળભૂત બંધારણ"
15099 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15100 msgid "Display Source As"
15101 msgstr "આ તરીકે સ્ત્રોતને દર્શાવો"
15103 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15104 msgid "Host Computer"
15105 msgstr "યજમાન કમ્પ્યૂટર"
15107 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15108 msgid "Performers"
15109 msgstr "કલાકાર"
15111 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15112 msgid "Original Performer"
15113 msgstr "મૂળ કલાકાર"
15115 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15116 msgid "Providers Source Content"
15117 msgstr "પ્રદાતા સ્ત્રોત સમાવિષ્ટ"
15119 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15120 msgid "Warning"
15121 msgstr "ચેતવણી"
15123 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15124 msgid "Software"
15125 msgstr "સોફ્ટવેર"
15127 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15128 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15129 msgid "Lyrics"
15130 msgstr "ગીતનાં શબ્દો"
15132 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15133 msgid "Record Company"
15134 msgstr "રેકોર્ડ કંપની"
15136 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15137 msgid "Model"
15138 msgstr "મોડલ"
15140 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Product"
15143 msgstr "પ્રોડક્ટ"
15145 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15146 msgid "Grouping"
15147 msgstr "જૂથીકરણ"
15149 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15150 msgid "Sub-Title"
15151 msgstr "ઉપશીર્ષક"
15153 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15154 msgid "Arranger"
15155 msgstr "સંચાલક"
15157 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15158 msgid "Art Director"
15159 msgstr "કલા નિર્માતા"
15161 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15162 msgid "Copyright Acknowledgement"
15163 msgstr "કોપીરાઇટ સ્વીકૃતિ"
15165 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15166 msgid "Conductor"
15167 msgstr "કન્ડક્ટર"
15169 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15170 msgid "Song Description"
15171 msgstr "ગીત વર્ણન"
15173 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15174 msgid "Liner Notes"
15175 msgstr "લાઇનર નોંધો"
15177 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15178 msgid "Phonogram Rights"
15179 msgstr "ફોનતાર હકો"
15181 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15182 msgid "Sound Engineer"
15183 msgstr "સાઉન્ડ ઇજનેર"
15185 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15186 msgid "Soloist"
15187 msgstr "સોલોઈસ્ટ"
15189 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15190 msgid "Thanks"
15191 msgstr "તમારો આભાર"
15193 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15194 msgid "Executive Producer"
15195 msgstr "એક્ઝિક્યુટિવ નિર્માતા"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Encoding Params"
15200 msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
15202 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15203 msgid "Vendor"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Catalog Number"
15209 msgstr "ચેનલ નંબર"
15211 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15212 msgid "Keywords"
15213 msgstr "કિવર્ડ"
15215 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15216 msgid "Explicit"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Clean"
15222 msgstr "સાફ કરો"
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15225 msgid "MP4 stream demuxer"
15226 msgstr "MP4 સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15229 msgid "MP4"
15230 msgstr "MP4"
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Do not seek"
15235 msgstr "વગાડો નહિં"
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Build index"
15240 msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
15242 #: modules/demux/mpc.c:63
15243 msgid "MusePack demuxer"
15244 msgstr "MusePack ડિમક્સર"
15246 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15247 msgid ""
15248 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15249 "streams."
15250 msgstr ""
15251 "આ ફોલબેક તરીકે વાપરેલ ફ્રેમ દર છે જયારે MPEG વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા છે."
15253 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15254 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15255 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP ઓડિયો"
15257 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15258 msgid "Audio ES"
15259 msgstr "ઓડિયો ES"
15261 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15262 msgid "MPEG-4 video"
15263 msgstr "MPEG-4 વિડિઓ"
15265 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15266 msgid "Desired frame rate for the stream."
15267 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
15269 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15270 msgid "H264 video demuxer"
15271 msgstr "H264 વિડિઓ ડિમક્સર"
15273 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15274 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15275 msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ ડિમક્સર"
15277 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15278 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15279 msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ ડિમક્સર"
15281 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15282 msgid "Trust MPEG timestamps"
15283 msgstr "વિશ્ર્વાસુ MPEG ટાઇમસ્ટેમ્પ"
15285 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15286 msgid ""
15287 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15288 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15289 "calculate from the bitrate instead."
15290 msgstr ""
15291 "સામાન્ય રીતે અમે સ્થાન અને સમયગાળાની ગણતરી કરવા માટે MPEG ફાઈલોના ટાઈમસ્ટેમ્પને વાપરો. "
15292 "છતાંપણ અમુકવાર આ વાપરી શકાતું નથી. તેને બદલે બીટરેટ માંથી ગણતરી કરવા આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય "
15293 "કરો."
15295 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15296 msgid "MPEG-PS demuxer"
15297 msgstr "MPEG-PS ડિમક્સર"
15299 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15300 msgid "PS"
15301 msgstr "PS"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15304 msgid "Extra PMT"
15305 msgstr "વધારાનું PMT"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15308 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15309 msgstr ""
15310 "વધારાના pmt  ને સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાશકર્તા ને પરવાનગી આપો (pmt_pid=pid:"
15311 "stream_type[,...])."
15313 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15314 msgid "Set id of ES to PID"
15315 msgstr "PID માં ES નાં id ને સુયોજિત કરો"
15317 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15318 msgid ""
15319 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15320 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15321 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15322 msgstr ""
15323 "TS સ્ટ્રીમમાં PID તરીકે એક કિમંતમાં VLC દ્વારા સંચાલિત થયેલ દરેક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમના આંતરિક "
15324 "ID ને સુયોજિત કરે છે, 1, 2, 3, વગેરે ને બદલે. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' "
15325 "કરવા ઉપયોગી."
15327 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15328 msgid "CSA Key"
15329 msgstr "CSA કી"
15331 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15332 msgid ""
15333 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15334 msgstr "CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
15336 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15337 msgid "Second CSA Key"
15338 msgstr "બીજી CSA કી"
15340 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15341 msgid ""
15342 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15343 "bytes)."
15344 msgstr "બેકી CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
15346 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15347 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15348 msgstr "ડિક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
15350 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15351 #, fuzzy
15352 msgid ""
15353 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15354 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15355 msgstr ""
15356 "ડિક્રીપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટના માપને સ્પષ્ટ કરો. ડિક્રીપ્ટ કરતા પહેલા  ડિક્રીપ્શન રુટિન "
15357 "કિમંત માંથી TS-હેડર ને બાદ કરે છે. "
15359 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15360 msgid "Separate sub-streams"
15361 msgstr "અલગ ઉપ-સ્ટ્રીમ"
15363 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15364 msgid ""
15365 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15366 "off this option when using stream output."
15367 msgstr ""
15368 "સ્વતંત્ર ES માં ટેલીટેક્સ/dvbs પાનાને અલગ કરો. તે આ વિકલ્પને બંધ કરવા ઉપયોગી થઇ શકે છે "
15369 "જયારે સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વાપરી રહ્યા હોય."
15371 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15372 msgid ""
15373 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15374 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15375 msgstr ""
15376 "શોધો અને સ્થિતિ એક ટકા બાઇટ સ્થિતિ પર આધારિત છે, PCR ઉત્પન્ન સમય સ્થિતિ નથી. જો "
15377 "શોધવાનું બરાબર કેમ કરતુ ના હોય તો, આ વિકલ્પને ચાલુ કરો."
15379 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15380 msgid "Trust in-stream PCR"
15381 msgstr "ટ્રસ્ટ ઇન-સ્ટ્રીમ PCR"
15383 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15384 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15385 msgstr "સંદર્ભ તરીકે સ્ટ્રીમ PCR ને વાપરો."
15387 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Digital TV Standard"
15390 msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15393 msgid ""
15394 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15395 "and subtitles."
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15400 msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
15402 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Main audio"
15405 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
15407 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Audio description for the visually impaired"
15410 msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
15412 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15415 msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15417 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15420 msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15422 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15423 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15424 msgid "Teletext"
15425 msgstr "ટેલિટેક્સ"
15427 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15428 msgid "Teletext subtitles"
15429 msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષકો"
15431 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15432 msgid "Teletext: additional information"
15433 msgstr "ટેલિટેક્સ: વધારાની જાણકારી"
15435 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15436 msgid "Teletext: program schedule"
15437 msgstr "ટેલિટેક્સ: કાર્યક્રમ સંચાલન"
15439 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15440 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15441 msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15443 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15444 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15445 msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15447 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15448 msgid "clean effects"
15449 msgstr "અસરો સાફ કરો"
15451 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15452 msgid "hearing impaired"
15453 msgstr "સાંભળવાની તકલીફ હોય"
15455 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15456 msgid "visual impaired commentary"
15457 msgstr "દેખીતી સાંભળવાની તકલીફ"
15459 #: modules/demux/nsc.c:47
15460 msgid "Windows Media NSC metademux"
15461 msgstr "વિન્ડો મીડિયા NSC મેટાડિમક્ષ"
15463 #: modules/demux/nsv.c:49
15464 msgid "NullSoft demuxer"
15465 msgstr "NullSoft ડિમક્સર"
15467 #: modules/demux/nuv.c:50
15468 msgid "Nuv demuxer"
15469 msgstr "Nuv ડિમક્સર"
15471 #: modules/demux/ogg.c:57
15472 msgid "OGG demuxer"
15473 msgstr "OGG ડિમક્સર"
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15476 msgid "Show shoutcast adult content"
15477 msgstr "શાઉટકાસ્ટ એડલ્ટ સમાવિષ્ટને બતાવો"
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15480 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15481 msgstr ""
15482 "NC17 ક્રમાંકિત વિડિઓ સ્ટ્રીમને બતાવો જયારે શાઉટકાસ્ટ વિડિઓ વગાડવાની યાદીને વાપરી "
15483 "રહ્યા હોય."
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15486 msgid "Skip ads"
15487 msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15490 msgid ""
15491 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15492 "prevent adding them to the playlist."
15493 msgstr ""
15494 "જાહેરાતોને શોધવા માટે છોડી રહ્યા હોય તેવી જાહેરાતોને અટકાવા માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ "
15495 "વગાડવાની યાદી વિકલ્પોને વાપરો અને વગાડવાની યાદીમાં તેઓને ઉમેરવાનું અટકાવો."
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15498 msgid "M3U playlist import"
15499 msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15502 msgid "RAM playlist import"
15503 msgstr "RAM વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15506 msgid "PLS playlist import"
15507 msgstr "PLS વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15510 msgid "B4S playlist import"
15511 msgstr "B4S વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15514 msgid "DVB playlist import"
15515 msgstr "DVB વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15518 msgid "Podcast parser"
15519 msgstr "પોડકાસ્ટ પાર્સર"
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15522 msgid "XSPF playlist import"
15523 msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15526 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15527 msgstr "નવું વિનેમ્પ 5.2 શાઉટકાસ્ટ આયાત"
15529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15530 msgid "ASX playlist import"
15531 msgstr "ASX વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15534 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15535 msgstr "Kasenna MediaBase પાર્સર"
15537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15538 msgid "QuickTime Media Link importer"
15539 msgstr "QuickTime મીડિયા કડી આયાતકર્તા"
15541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15542 msgid "Dummy IFO demux"
15543 msgstr "નકલી IFO ડિમક્ષ"
15545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15546 msgid "iTunes Music Library importer"
15547 msgstr "iTunes સંગીત લાઇબ્રેરી આયાતકર્તા"
15549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15550 msgid "WPL playlist import"
15551 msgstr "WPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15555 msgid "Podcast Info"
15556 msgstr "પોડકાસ્ટ જાણકારી"
15558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15559 msgid "Podcast Link"
15560 msgstr "પોડકાસ્ટ કડી"
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15563 msgid "Podcast Copyright"
15564 msgstr "પોડકાસ્ટ કોપીરાઇટ"
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15567 msgid "Podcast Category"
15568 msgstr "પોડકાસ્ટ વર્ગ"
15570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15571 msgid "Podcast Keywords"
15572 msgstr "પોડકાસ્ટ કિવર્ડ"
15574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15575 msgid "Podcast Subtitle"
15576 msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપશીર્ષક"
15578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15579 msgid "Podcast Summary"
15580 msgstr "પોડકાસ્ટ સારાંશ"
15582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15583 msgid "Podcast Publication Date"
15584 msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાશન તારીથ"
15586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15587 msgid "Podcast Author"
15588 msgstr "પોડકાસ્ટ લેખક"
15590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15591 msgid "Podcast Subcategory"
15592 msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપવર્ગ"
15594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15595 msgid "Podcast Duration"
15596 msgstr "પોડકાસ્ટ સમયગાળો"
15598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15599 msgid "Podcast Type"
15600 msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાર"
15602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15603 msgid "Podcast Size"
15604 msgstr "પોડકાસ્ટ માપ"
15606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15607 #, c-format
15608 msgid "%s bytes"
15609 msgstr "%s બાઇટ"
15611 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15612 msgid "Mime"
15613 msgstr "માઈમ"
15615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15616 msgid "Shoutcast"
15617 msgstr "શાઉટકાસ્ટ"
15619 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15620 msgid "Listeners"
15621 msgstr "સાંભળનાર"
15623 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15624 msgid "Load"
15625 msgstr "લાવો"
15627 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Total duration"
15630 msgstr "સંતૃપ્તિ"
15632 #: modules/demux/pva.c:43
15633 msgid "PVA demuxer"
15634 msgstr "PVA ડિમક્સર"
15636 #: modules/demux/rawaud.c:44
15637 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15638 msgstr "Hertz માં ઓડિયો નમૂના દર. મૂળભૂત 48000 Hz છે."
15640 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15642 msgid "Audio channels"
15643 msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
15645 #: modules/demux/rawaud.c:47
15646 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15647 msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલો. આંકડાકીય કિંમત >0. મૂળભૂત 2 છે."
15649 #: modules/demux/rawaud.c:49
15650 msgid "FOURCC code of raw input format"
15651 msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણ માટે FOURCC કોડ"
15653 #: modules/demux/rawaud.c:51
15654 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15655 msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણનો FOURCC કોડ. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
15657 #: modules/demux/rawaud.c:53
15658 msgid "Forces the audio language"
15659 msgstr "ઓડિયો ભાષાનું દબાણ કરે છે"
15661 #: modules/demux/rawaud.c:54
15662 #, fuzzy
15663 msgid ""
15664 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15665 "Default is 'eng'."
15666 msgstr ""
15667 "આઉટપુટ મક્સ માટે ઓડિયો ભાષા પર દબાણ કરે છે. ત્રણ અક્ષર ISO639 કોડ છે. મૂળભૂત 'eng' છે."
15669 #: modules/demux/rawaud.c:64
15670 msgid "Raw audio demuxer"
15671 msgstr "કાચા ઓડિયો ડિમક્સર"
15673 #: modules/demux/rawdv.c:43
15674 msgid ""
15675 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15676 msgstr "ડિમક્સર એ અદ્યતન ટાઇમસ્ટેમ્પ હશે જો ઇનપુટ દર સાથે રાખી શકાતું નથી."
15678 #: modules/demux/rawdv.c:51
15679 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15680 msgstr "DV (ડિજિટન વિડિઓ) ડિમક્સર"
15682 #: modules/demux/rawvid.c:44
15683 msgid ""
15684 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15685 "30000/1001 or 29.97"
15686 msgstr ""
15687 "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે રો વિડિઓ સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા હોય. 30000/1001 અથવા 29.97 "
15688 "ના રૂપમાં"
15690 #: modules/demux/rawvid.c:48
15691 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15692 msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં પહોળાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
15694 #: modules/demux/rawvid.c:52
15695 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15696 msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં ઊંચાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
15698 #: modules/demux/rawvid.c:55
15699 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15700 msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો (સાવચેતી થી વાપરો)"
15702 #: modules/demux/rawvid.c:56
15703 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15704 msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
15706 #: modules/demux/rawvid.c:64
15707 msgid "Raw video demuxer"
15708 msgstr "કાચુ વિડિઓ ડિમક્સર"
15710 #: modules/demux/real.c:71
15711 msgid "Real demuxer"
15712 msgstr "સાચું ડીમક્સર"
15714 #: modules/demux/sid.cpp:53
15715 msgid "C64 sid demuxer"
15716 msgstr "C64 sid ડિમક્સર"
15718 #: modules/demux/smf.c:727
15719 msgid "SMF demuxer"
15720 msgstr "SMF ડિમક્સર"
15722 #: modules/demux/stl.c:43
15723 msgid "EBU STL subtitles parser"
15724 msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
15726 #: modules/demux/subtitle.c:53
15727 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15728 msgstr "બધા ઉપશીર્ષકો માટે વિલંબને લાગુ કરો (1/10s માં, દાત 100 નો મતલબ 10s છે)."
15730 #: modules/demux/subtitle.c:55
15731 msgid ""
15732 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15733 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15734 msgstr ""
15735 "બીજા સુયોજનો દીઠ સામાન્ય ફ્રેમને ફરી લખો. આ MicroDVD અને SubRIP (SRT) ઉપશીર્ષક સાથે "
15736 "ફક્ત કામ કરે છે."
15738 #: modules/demux/subtitle.c:58
15739 msgid ""
15740 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15741 "always work."
15742 msgstr ""
15743 "ઉપશીર્ષક બંધારણ પર દબાણ કરો. \"સ્વયં\" પસંદ કરવાનો મતલબ એ સ્વયંશોધવાનો છે અને હમેંશા "
15744 "કામ કરવું જોઈએ."
15746 #: modules/demux/subtitle.c:60
15747 msgid "Override the default track description."
15748 msgstr "મૂળભૂત ટ્રેક વર્ણનને ઉપર લખો."
15750 #: modules/demux/subtitle.c:72
15751 msgid "Text subtitle parser"
15752 msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક પાર્સર"
15754 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15755 msgid "Subtitle delay"
15756 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
15758 #: modules/demux/subtitle.c:82
15759 msgid "Subtitle format"
15760 msgstr "ઉપશીર્ષક બંધારણ"
15762 #: modules/demux/subtitle.c:85
15763 msgid "Subtitle description"
15764 msgstr "ઉપશીર્ષક વર્ણન"
15766 #: modules/demux/tta.c:46
15767 msgid "TTA demuxer"
15768 msgstr "TTA ડિમક્સર"
15770 #: modules/demux/ty.c:59
15771 msgid "TY"
15772 msgstr "TY"
15774 #: modules/demux/ty.c:60
15775 msgid "TY Stream audio/video demux"
15776 msgstr "TY સ્ટ્રીમ ઓડિયો/વિડિઓ ડિમક્ષ"
15778 #: modules/demux/ty.c:770
15779 msgid "Closed captions 2"
15780 msgstr "બંધ કૅપ્શન 2"
15782 #: modules/demux/ty.c:771
15783 msgid "Closed captions 3"
15784 msgstr "બંધ કૅપ્શન 3"
15786 #: modules/demux/ty.c:772
15787 msgid "Closed captions 4"
15788 msgstr "બંધ કૅપ્શન 4"
15790 #: modules/demux/vc1.c:44
15791 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15792 msgstr "VC-1 સ્ટ્રીમ માટે ઈચ્છીત ફ્રેમ દર."
15794 #: modules/demux/vc1.c:50
15795 msgid "VC1 video demuxer"
15796 msgstr "VC1 વિડિઓ ડિમક્સર"
15798 #: modules/demux/vobsub.c:51
15799 msgid "Vobsub subtitles parser"
15800 msgstr "Vobsub ઉપશીર્ષક પાર્સર"
15802 #: modules/demux/voc.c:43
15803 msgid "VOC demuxer"
15804 msgstr "VOC ડિમક્સર"
15806 #: modules/demux/wav.c:52
15807 msgid "WAV demuxer"
15808 msgstr "WAV ડિમક્સર"
15810 #: modules/demux/xa.c:44
15811 msgid "XA demuxer"
15812 msgstr "XA ડિમક્સર"
15814 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15815 msgid "Unknown category"
15816 msgstr "અજ્ઞાત વર્ગ"
15818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15819 msgid "Closed captions"
15820 msgstr "બંધ કૅપ્શન"
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15823 msgid "Textual audio descriptions"
15824 msgstr "ટેક્સ્ચ્યુઅલ ઓડિયો વર્ણનો"
15826 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15827 msgid "Ticker text"
15828 msgstr "ટીકર લખાણ"
15830 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15831 msgid "Active regions"
15832 msgstr "સક્રિય વિસ્તારો"
15834 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15835 msgid "Semantic annotations"
15836 msgstr "સિમેન્ટીક એનોટેશંસ"
15838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15839 msgid "Transcript"
15840 msgstr "ટ્રાન્સસ્ક્રિપ્ટ"
15842 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15843 msgid "Linguistic markup"
15844 msgstr "ભાષાકીય માર્કઅપ"
15846 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15847 msgid "Cue points"
15848 msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
15850 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15851 msgid "Subtitles (images)"
15852 msgstr "ઉપશીર્ષક (છબી)"
15854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15855 msgid "Slides (text)"
15856 msgstr "તકતીઓ (લખાણ)"
15858 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15859 msgid "Slides (images)"
15860 msgstr "તકતીઓ (છબી)"
15862 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15864 msgid "About VLC media player"
15865 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર વિશે"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15868 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15869 msgid "Credits"
15870 msgstr "શ્રેય"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15874 msgid "License"
15875 msgstr "લાઈસન્સ"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15879 msgid "Authors"
15880 msgstr "લેખકો"
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15883 msgid ""
15884 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15885 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર અને VideoLAN એ VideoLAN સંઘઠનના ટ્રેડમાર્ક છે."
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15888 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15889 msgid ""
15890 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15891 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15892 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15893 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15894 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15895 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15896 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15897 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15898 msgstr ""
15899 "<p>VLC મીડિયા પ્લેયર એ એક મુક્ત અને ઓપન સ્ત્રોત મીડિયા પ્લેયર, એનકોડર અને સ્ટ્રીમ કરનાર "
15900 "છે જે સ્વયંસેવકો દ્વારા બનાવાયું છે <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
15901 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> સમુદાય.</"
15902 "p><p>VLC એના આંતરિક કોડેકો વાપરે છે, જરૂરના બધાજ લોકપ્રિય પ્લેટફોર્મ પર કામ કરે છે, અને "
15903 "બધીજ ફાઈલો, CD, DVD, નેટવર્ક સ્ત્રીમો, કેપ્ચર કાર્ડો અને બીજા બધાજ મીડિયા બંધારણને "
15904 "વાંચી શકે છે.!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
15905 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">અમને મદદ કરો અને અમારી "
15906 "સાથે જોડાઓ</span></a>"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15909 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15910 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15911 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15912 msgid "Playlist parsers"
15913 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર"
15915 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15916 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15917 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15918 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15919 msgid "Service Discovery"
15920 msgstr "સેવા શોધ"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15923 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15924 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15925 msgid "Interfaces"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15930 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15931 msgid "Art and meta fetchers"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15935 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15937 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15938 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15939 msgid "Extensions"
15940 msgstr "એક્સટેન્શન"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15943 msgid "Show Installed Only"
15944 msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ બતાવો"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15947 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15948 msgid "Find more addons online"
15949 msgstr "વધારે ઍડઓન ઓનલાઇન શોધો"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15953 msgid "Addons Manager"
15954 msgstr "ઍડઓન સંચાલક"
15956 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15958 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15959 msgid "Installed"
15960 msgstr "સ્થાપિત"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15963 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15964 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15965 msgid "Name"
15966 msgstr "નામ"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15969 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15971 msgid "Author"
15972 msgstr "લેખક"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15975 msgid "Uninstall"
15976 msgstr "બિનસ્થાપિત"
15978 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15980 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15982 msgid "Skins"
15983 msgstr "આવરણ"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15986 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15987 msgid "2 Pass"
15988 msgstr "2 પાસ"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15992 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15993 msgid "Preamp"
15994 msgstr "પ્રીએમ્પ"
15996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15997 msgid "Enable dynamic range compressor"
15998 msgstr "ડાયનેમિક પહોંચ કમ્પ્રેસરને સક્રિય કરો"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16001 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16002 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16004 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16005 msgid "Reset"
16006 msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16009 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16010 msgid "Attack"
16011 msgstr "હુમલો"
16013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16015 msgid "Release"
16016 msgstr "પ્રકાશન"
16018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16020 msgid "Threshold"
16021 msgstr "થ્રેશોલ્ડ"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16024 msgid "Enable Spatializer"
16025 msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર સક્રિય કરો"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16028 msgid "Headphone virtualization"
16029 msgstr "હેડફોન વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16032 msgid "Volume normalization"
16033 msgstr "વોલ્યુમ નોર્મલાઇઝેશન"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16036 msgid "Maximum level"
16037 msgstr "મહત્તમ સ્તર"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16040 msgid "Filter"
16041 msgstr "ફિલ્ટર"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16046 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16047 msgid "Audio Effects"
16048 msgstr "ઓડિયો અસરો"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16052 msgid "Duplicate current profile..."
16053 msgstr "હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો..."
16055 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16057 msgid "Organize Profiles..."
16058 msgstr "રૂપરેખાઓને ગોઠવો..."
16060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16062 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16063 msgstr "નવી રૂપરેખા માટે હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16068 msgid "Enter a name for the new profile:"
16069 msgstr "નવી રૂપરેખા માટે નામને દાખલ કરો:"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16072 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16080 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16081 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16082 msgid "Save"
16083 msgstr "સંગ્રહો"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16087 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16088 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા માટે અનન્ય નામને દાખલ કરો."
16090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16092 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16093 msgstr "એજ નામ સાથે ઘણી રૂપરેખાઓને પરવાનગી મળેલ નથી."
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16098 msgid "Remove a preset"
16099 msgstr "પ્રીસેટને દૂર કરો"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16102 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16104 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16105 msgstr "પ્રીસેટ પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16109 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16112 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16113 msgid "Remove"
16114 msgstr "દૂર કરો"
16116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16117 msgid "Add new Preset..."
16118 msgstr "નવો પ્રીસેટ ઉમેરો..."
16120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16121 msgid "Organize Presets..."
16122 msgstr "પ્રીસેટને સંચાલિત કરો..."
16124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16125 msgid "Save current selection as new preset"
16126 msgstr "નવાં પ્રીસેટ તરીકે હાલની પસંદગીને સંગ્રહો"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16129 msgid "Enter a name for the new preset:"
16130 msgstr "નવાં પ્રીસેટ માટે નામને દાખલ કરો:"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16133 msgid "Bookmarks"
16134 msgstr "બુકમાર્ક"
16136 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16137 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16138 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16139 msgid "Add"
16140 msgstr "ઉમેરો"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16144 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16145 msgid "Clear"
16146 msgstr "સાફ કરો"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16150 msgid "Edit"
16151 msgstr "ફેરફાર"
16153 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16154 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16155 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16157 msgid "Time"
16158 msgstr "સમય"
16160 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16161 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16162 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16167 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16168 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16170 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16172 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16173 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16174 msgid "OK"
16175 msgstr "બરાબર"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16179 msgid "Untitled"
16180 msgstr "શીર્ષક વગરનું"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16183 msgid "No input"
16184 msgstr "ઇનપુટ નથી"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16187 msgid ""
16188 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16189 msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી. કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
16191 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16192 msgid "Input has changed"
16193 msgstr "ઇનપુટ બદલાઇ ગયુ છે"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16196 msgid ""
16197 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16198 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16199 msgstr ""
16200 "ઈનપુટ બદલાઈ ગયું છે, બુકમાર્કને સંગ્રવાનું અસમર્થ. \"થોભવા\" સાથે પ્લેબેકને બંધ કરી રહ્યા છે "
16201 "જયારે એજ ઈનપુટને રાખવા ખાતરી કરવા બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16204 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16206 msgid "Backward"
16207 msgstr "પાછા ફરો"
16209 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16210 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16211 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Seek backward"
16214 msgstr "પાછળ જાઓ"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16217 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16218 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16219 msgid "Forward"
16220 msgstr "આગળ ધપાવો"
16222 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16223 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16224 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Seek forward"
16227 msgstr "આગળ વધો"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Playback position"
16232 msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Playback time"
16237 msgstr "પ્લેબેક દર"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16240 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Go to previous item"
16243 msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16246 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16247 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Go to next item"
16250 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16253 msgid "Convert & Stream"
16254 msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16257 msgid "Go!"
16258 msgstr "જાઓ!"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16262 msgid "Drop media here"
16263 msgstr "અહિયાં મીડિયાને મૂકો"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16266 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16267 msgid "Open media..."
16268 msgstr "મીડિયાને ખોલો..."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16271 msgid "Choose Profile"
16272 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16275 msgid "Customize..."
16276 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16279 msgid "Choose Destination"
16280 msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16283 msgid "Choose an output location"
16284 msgstr "આઉટપુટ સ્થાનને પસંદ કરો"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16289 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16290 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16294 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16295 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16297 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16298 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16300 msgid "Browse..."
16301 msgstr "બ્રાઉઝ કરો..."
16303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16304 msgid "Setup Streaming..."
16305 msgstr "સ્ટ્રીમીંગને સુયોજિત કરો..."
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16308 msgid "Select Streaming Method"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16312 msgid "Save as File"
16313 msgstr "ફાઇલ તરીકે સંગ્રહો"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16318 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16319 msgid "Stream"
16320 msgstr "સ્ટ્રીમ"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16324 msgid "Apply"
16325 msgstr "અમલમાં મૂકો"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16328 msgid "Save as new Profile..."
16329 msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો..."
16331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16332 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16333 msgid "Encapsulation"
16334 msgstr "એનકેપેસુલેશન"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16338 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16339 msgid "Video codec"
16340 msgstr "વિડિઓ કોડેક"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16345 msgid "Audio codec"
16346 msgstr "ઓડિયો કોડેક"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16350 msgid "Keep original video track"
16351 msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ ટ્રેકને રાખો"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16355 msgid "Resolution"
16356 msgstr "રિઝોલ્યુશન"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16360 msgid ""
16361 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16362 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16363 msgstr ""
16364 "તમે નીચેના ત્રણ પરિમાણોના એકની ભરવાની જરૂર પડશે, VLC એ મૂળભૂત આસ્પેકટ રેશીઓની મદદ થી "
16365 "બીજાને આપમેળે શોધશે"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16368 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16369 msgid "Scale"
16370 msgstr "માપદંડ"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16374 msgid "Keep original audio track"
16375 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ટ્રેકને રાખો"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16378 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16379 msgid "Overlay subtitles on the video"
16380 msgstr "વિડિઓ પર ઓવરલે ઉપશીર્ષક"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16383 msgid "Stream Destination"
16384 msgstr "સ્ટ્રીમ અંતિમ મુકામ"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16387 msgid "Stream Announcement"
16388 msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16394 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16396 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16397 msgid "Address"
16398 msgstr "સરનામું"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16401 msgid "TTL"
16402 msgstr "TTL"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16407 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16408 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16411 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16412 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16413 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16414 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16415 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16416 msgid "Port"
16417 msgstr "પોર્ટ"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16420 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16421 msgid "SAP Announcement"
16422 msgstr "SAP જાહેરાત"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16425 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16426 msgid "HTTP Announcement"
16427 msgstr "HTTP જાહેરાત"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16430 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16431 msgid "RTSP Announcement"
16432 msgstr "RTSP રજૂઆત"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16436 msgid "Export SDP as file"
16437 msgstr "ફાઇલ તરીકે SDP નિકાસ કરો"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16440 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16441 msgid "Channel Name"
16442 msgstr "ચેનલ નામ"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16445 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16446 msgid "SDP URL"
16447 msgstr "SDP URL"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16450 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16451 msgstr "HTTP સ્ટ્રીમીંગ માટે અયોગ્ય પાત્ર બંધારણ"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16454 msgid ""
16455 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16456 "technical reasons."
16457 msgstr ""
16458 "%@ તરીકે સમાવતી મીડિયા તકનીકી કારણો માટે HTTP પ્રોટોકોલ મારફતે સ્ટ્રીમ કરી શકાતી "
16459 "નથી."
16461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16462 msgid "Remove a profile"
16463 msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16466 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16467 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16470 msgid "Save as new profile"
16471 msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16474 msgid "%@ stream to %@:%@"
16475 msgstr "%@ માટે %@ સ્ટ્રીમ:%@"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16478 msgid "No Address given"
16479 msgstr "આપેલ સરનામું નથી"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16482 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16483 msgstr "સ્ટ્રીમ કરવા માટે, યોગ્ય લક્ષ્ય સરનામું જરૂરી છે."
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16486 msgid "No Channel Name given"
16487 msgstr "આપેલ ચેનલ નામ નથી"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16490 msgid ""
16491 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16492 msgstr "SAP સ્ટ્રીમ જાહેરાત સક્રિય થયેલ છે. છતાંપણ, ચેનલ નામ પૂરુ પાડેલ નથી."
16494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16495 msgid "No SDP URL given"
16496 msgstr "SDP URL આપેલ નથી"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16499 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16500 msgstr "A SDP નિકાસ સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ URL પૂરી પાડેલ નથી."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16506 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16507 msgid "Custom"
16508 msgstr "વૈવિધ્ય"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16511 msgid "Remember"
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16515 msgid "Random On"
16516 msgstr "આડુંઅવળું ચાલુ"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16519 msgid "Repeat Off"
16520 msgstr "પૂનરાવર્તન બંધ"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16523 msgid "Errors and Warnings"
16524 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16527 msgid "Clean up"
16528 msgstr "સાફ કરો"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Play/Pause the current media"
16533 msgstr "હાલની મીડિયાને વગાડો અથવા થોભો પર ક્લિક કરો."
16535 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Go to the previous item"
16538 msgstr "પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદીમાં જવા ક્લિક કરો."
16540 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16541 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16542 msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Leave fullscreen mode"
16547 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16551 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16552 msgid "Volume"
16553 msgstr "અવાજ"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Adjust the volume"
16558 msgstr "ઓડિયો અવાજ"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16561 msgid "Adjust the current playback position"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16565 msgid "Video device"
16566 msgstr "વિડિઓ સેવા"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16569 msgid ""
16570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16572 "menu."
16573 msgstr ""
16574 "'સંપૂર્ણસ્ક્રીન' માં વિડીઓને દર્શાવા મૂળ રીતે વાપરવા સ્ક્રીનના નંબર. સ્ક્રીન નંબર વિડિઓ "
16575 "ઉપકરણ પસંદગી મેનુમા શોધી શકાય છે. "
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16578 msgid "Opaqueness"
16579 msgstr "અસ્પષ્ટતા"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16582 msgid ""
16583 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16584 "is fully transparent."
16585 msgstr ""
16586 "વિડિઓ આઉટપુટની પારદર્શકતાને સુયોજિત કરો. 1 એ બિન-પારદર્શક છે (મૂળભૂત) 0 એ સંપૂર્ણપણે "
16587 "પારદર્શક છે."
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16590 msgid "Black screens in fullscreen"
16591 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં કાળી સ્ક્રીન"
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16594 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16595 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં, સ્ક્રીનને રાખો જ્યાં ત્યાં વિડિઓ કાળો દર્શાવેલ નથી"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16598 msgid "Show Fullscreen controller"
16599 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16602 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16603 msgstr "લ્યુસેન્ટ નિયંત્રકને બતાવે છે જયારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં માઉસને ખસેડી રહ્યા હોય."
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16606 msgid "Auto-playback of new items"
16607 msgstr "નવી વસ્તુઓ માટે આપમેળે પ્લેબેક કરો"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16610 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16611 msgstr "તરતજ નવી વસ્તુઓની પ્લેબેકને શરૂ કરો એકવાર તેઓ ઉમેરાયેલ હોય તો."
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16614 msgid "Keep Recent Items"
16615 msgstr "તાજેતરની વસ્તુઓ રાખો"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16618 msgid ""
16619 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16620 "disabled here."
16621 msgstr ""
16622 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ છેલ્લા 10 વસ્તુઓની યાદી રાખે છે. આ લક્ષણ અહિંયા નિષ્ક્રિય કરી શકાય છે."
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16626 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16627 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16630 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16631 msgstr "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16635 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16636 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રિત કરો"
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16639 msgid ""
16640 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16641 "you can choose to control the global system volume instead."
16642 msgstr ""
16643 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
16644 "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16648 msgid "Display VLC status menu icon"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16655 "to disable it (restart required)."
16656 msgstr ""
16657 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
16658 "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16661 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16662 msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુઓ પર નિયંત્રણ કરો"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16665 msgid ""
16666 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16667 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16668 msgstr ""
16669 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે આગળની અથવા પહેલાની વસ્તુને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે "
16670 "છે. તમે આ વિકલ્પ સાથેની વર્તણુકને નિષ્ક્રિય કરી શકે છે."
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16674 msgid "Control playback with media keys"
16675 msgstr "મીડિયા કી સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16678 msgid ""
16679 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16680 "keyboards."
16681 msgstr ""
16682 "મૂળભૂત રીતે, VLC ને પ્રાચીન એપ કિબોર્ડ પર મીડિયા કીની મદદથી નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16685 msgid "Run VLC with dark interface style"
16686 msgstr "અસ્પષ્ટ ઈટરફેસ શૈલી સાથે VLC  ને ચલાવો"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16689 msgid ""
16690 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16691 "the grey interface style is used."
16692 msgstr ""
16693 "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, VLC એ અંધકાર ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરશે. નહિ તો, ગ્રે "
16694 "ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરેલ છે."
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16698 msgid "Use the native fullscreen mode"
16699 msgstr "મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરો"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16702 msgid ""
16703 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16704 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16705 "later."
16706 msgstr ""
16707 "મૂળભૂત રીતે, VLC એ પહેલાની Mac OS X પ્રકાશનો માંથી જાણીતી સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરે છે. "
16708 "તે  Mac OS X 10.7 અને પછીના પ્રકાશનો પર મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને પણ વાપરી શકાય છે."
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16711 msgid "Resize interface to the native video size"
16712 msgstr "મૂળ વિડિઓ માપનાં ઇન્ટરફેસનું નામ બદલો"
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16715 msgid ""
16716 "You have two choices:\n"
16717 " - The interface will resize to the native video size\n"
16718 " - The video will fit to the interface size\n"
16719 " By default, interface resize to the native video size."
16720 msgstr ""
16721 "તમારી પાસે બે પસંદગીઓ છે:\n"
16722 " - ઇન્ટફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપમાં માપ બદલશે\n"
16723 " - વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં બંધબેસશે\n"
16724 " મૂળભૂત રીતે, ઈન્ટરફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપનું માપ બદલે છે."
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16728 msgid "Pause the video playback when minimized"
16729 msgstr "વિડિઓને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16732 msgid ""
16733 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16734 "minimizing the window."
16735 msgstr "આ વિકલ્પ સાથે, પ્લેબેક આપમેળે અટકી જશે જયારે વિન્ડોને ન્યૂનતમ કરી રહ્યા હોય."
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16738 msgid "Allow automatic icon changes"
16739 msgstr "આપમેળે ચિહ્ન ફેરફારોને પરવાનગી આપો"
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16742 msgid ""
16743 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16744 msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16747 msgid "Lock Aspect Ratio"
16748 msgstr "આશરે દરને તાળુ મારો"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16753 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેબેકને બહાર નીકાળવા ક્લિક કરો."
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16756 msgid ""
16757 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16758 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16759 "Preferences."
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16763 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16764 msgstr "પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવો"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16767 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16768 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવે છે."
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16771 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16772 msgstr "શફલને બતાવો અને બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો"
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16775 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16776 msgstr "શફલને બતાવે છે અને મુખ્ય વિન્ડોમાં બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો."
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16779 msgid "Show Audio Effects Button"
16780 msgstr "ઓડિયો અસર બટનને બતાવો"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16783 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16784 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઓડિયો અસર બટનને બતાવે છે."
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16787 msgid "Show Sidebar"
16788 msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો"
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16791 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16792 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની યાદીકરણ મીડિયા સ્ત્રોતમાં બાજુપટ્ટીને બતાવે છે."
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16796 msgid "Control external music players"
16797 msgstr "બહારનાં સંગીત પ્લેયરને નિયંત્રિત કરો"
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16800 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16801 msgstr "VLC અટકશે અને પ્લેબેક પર આધારભૂત સંગીત પ્લેયર પાછું લાવો."
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16804 msgid "Use large text for list views"
16805 msgstr "યાદી દૃશ્ય માટે વધારે લખાણને વાપરો"
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16808 msgid "Do nothing"
16809 msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16812 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16813 msgstr "iTunes / સ્પોટીફાય ને અટકાવો"
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16816 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16817 msgstr "iTunes / સ્પોટીફાયને અટકાવો અને ફરી પ્રાપ્ત કરો"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16820 msgid "Continue playback where you left off"
16821 msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી પ્લેબેકને શરૂ કરો"
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16824 msgid ""
16825 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16826 "open one of those, playback will continue."
16827 msgstr ""
16828 "VLC એ છેલ્લી 30 વસ્તુઓને તમે વગાડેલ છે તેના પ્લેબેક સ્થાનને સંગ્રશે. જો તમે તેઓનું એકને ફરી ખોલો, "
16829 "પ્લેબેક ચાલુ રહેશે."
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16832 msgid "Ask"
16833 msgstr "પૂછો"
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16837 msgid "Always"
16838 msgstr "હંમેશા"
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16841 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16842 msgid "Never"
16843 msgstr "ક્યારેય નહિં"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16846 msgid "Maximum Volume displayed"
16847 msgstr "મહત્તમ અવાજ દર્શાવેલ છે"
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16850 msgid "Mac OS X interface"
16851 msgstr "Mac OS X ઇન્ટરફેસ"
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16854 msgid "Appearance"
16855 msgstr "દેખાવ"
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16858 msgid "Behavior"
16859 msgstr "વર્તણૂક"
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16862 msgid "Apple Remote and media keys"
16863 msgstr "એપલ દૂરસ્થ અને મીડિયા કી"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16866 msgid "Video output"
16867 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16870 msgid "Remove old preferences?"
16871 msgstr "શું જૂની પસંદગીઓ દૂર કરવાની છે?"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16874 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16875 msgstr "અમને હમણાં VLC ની પસંદગી ફાઇલોની જૂની આવૃત્તિ મળી."
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16878 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16879 msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો અને VLC ને ફરી શરૂ કરો"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16882 #, c-format
16883 msgid "Level %i"
16884 msgstr "સ્તર %i"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16888 msgid "Smaller"
16889 msgstr "નાનું"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16893 msgid "Small"
16894 msgstr "નાનું"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16898 msgid "Large"
16899 msgstr "મોટું"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16903 msgid "Larger"
16904 msgstr "મોટું"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16907 msgid "Check for Update..."
16908 msgstr "સુધારા માટે ચકાસો..."
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16911 msgid "Preferences..."
16912 msgstr "પસંદગીઓ..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16915 msgid "Services"
16916 msgstr "સેવાઓ"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16919 msgid "Hide VLC"
16920 msgstr "VLC ને છુપાડો"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16923 msgid "Hide Others"
16924 msgstr "બીજાઓને છુપાડો"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16928 msgid "Show All"
16929 msgstr "બધાને બતાવો"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16932 msgid "Quit VLC"
16933 msgstr "VLC માંથી બહાર નીકળો"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16936 msgid "1:File"
16937 msgstr "1:ફાઇલ"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16940 msgid "Advanced Open File..."
16941 msgstr "અદ્યતન ખુલ્લી ફાઇલ..."
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16944 msgid "Open File..."
16945 msgstr "ફાઇલ ખોલો..."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16948 msgid "Open Disc..."
16949 msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16952 msgid "Open Network..."
16953 msgstr "નેટવર્કને ખોલો..."
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16956 msgid "Open Capture Device..."
16957 msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો..."
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16960 msgid "Open Recent"
16961 msgstr "તાજેતરનું ખોલો"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16964 msgid "Close Window"
16965 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16968 msgid "Convert / Stream..."
16969 msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો..."
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16972 msgid "Save Playlist..."
16973 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16976 msgid "Reveal in Finder"
16977 msgstr "ફાઇન્ડર માં જણાવો"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16980 msgid "Cut"
16981 msgstr "કાપો"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16984 msgid "Copy"
16985 msgstr "નકલ કરો"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16988 msgid "Paste"
16989 msgstr "ચોંટાડો"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16992 msgid "Select All"
16993 msgstr "બધુ પસંદ કરો"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Find"
16998 msgstr "શોધો: %s"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17001 msgid "View"
17002 msgstr "દૃશ્ય"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17005 msgid "Playlist Table Columns"
17006 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સ્તંભો"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17009 msgid "Playback"
17010 msgstr "પ્લેબેક"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17013 msgid "Playback Speed"
17014 msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
17016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17017 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17018 msgid "Track Synchronization"
17019 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17023 msgid "A→B Loop"
17024 msgstr "A→B લુપ"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17027 msgid "Quit after Playback"
17028 msgstr "પ્લેબેક પછી બહાર નીકળો"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17031 msgid "Step Forward"
17032 msgstr "આગળ વધો"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17035 msgid "Step Backward"
17036 msgstr "પાછળ જાઓ"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17039 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17040 msgid "Jump to Time"
17041 msgstr "સમય સાથે કૂદો"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17044 msgid "Increase Volume"
17045 msgstr "અવાજ વધારો"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17048 msgid "Decrease Volume"
17049 msgstr "અવાજ ઘટાડો"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17052 msgid "Audio Device"
17053 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17056 msgid "Half Size"
17057 msgstr "અડધુ માપ"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17060 msgid "Normal Size"
17061 msgstr "સામાન્ય માપ"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17064 msgid "Double Size"
17065 msgstr "બમણું માપ"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17068 msgid "Fit to Screen"
17069 msgstr "સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડો"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17073 msgid "Float on Top"
17074 msgstr "ટોચ પર તરો"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17078 msgid "Fullscreen Video Device"
17079 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ ઉપકરણ"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17082 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17083 msgid "Post processing"
17084 msgstr "પછીની પ્રક્રિયા"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17087 msgid "Add Subtitle File..."
17088 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો..."
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17091 msgid "Subtitles Track"
17092 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17095 msgid "Text Size"
17096 msgstr "લખાણ માપ"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17099 msgid "Text Color"
17100 msgstr "લખાણ રંગ"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17103 msgid "Outline Thickness"
17104 msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17107 msgid "Background Opacity"
17108 msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17111 msgid "Background Color"
17112 msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17115 msgid "Transparent"
17116 msgstr "પારદર્શકતા"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17119 msgid "Index"
17120 msgstr "અનુક્રમણિકા"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17123 msgid "Window"
17124 msgstr "વિન્ડો"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17127 msgid "Minimize"
17128 msgstr "ન્યૂનતમ"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17131 msgid "Player..."
17132 msgstr "પ્લેયર..."
17134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17135 msgid "Main Window..."
17136 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
17138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17139 msgid "Audio Effects..."
17140 msgstr "ઓડિયો અસરો..."
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17143 msgid "Video Effects..."
17144 msgstr "વિડિઓ અસરો..."
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17147 msgid "Bookmarks..."
17148 msgstr "બુકમાર્ક..."
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17151 msgid "Playlist..."
17152 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી..."
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17155 msgid "Media Information..."
17156 msgstr "મીડિયા જાણકારી..."
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17159 msgid "Messages..."
17160 msgstr "સંદેશા..."
17162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17163 msgid "Errors and Warnings..."
17164 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ..."
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17167 msgid "Bring All to Front"
17168 msgstr "આગળ બધાને લાવો"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17172 msgid "Help"
17173 msgstr "મદદ"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17176 msgid "VLC media player Help..."
17177 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ..."
17179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17180 msgid "Online Documentation..."
17181 msgstr "ઓનલાઇન દસ્તાવેજીકરણ..."
17183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17184 msgid "VideoLAN Website..."
17185 msgstr "VideoLAN વેબસાઇટ..."
17187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17188 msgid "Make a donation..."
17189 msgstr "એક દાન બનાવો..."
17191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17192 msgid "Online Forum..."
17193 msgstr "ઓનલાઇન ફોરમ..."
17195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17196 msgid "File Format:"
17197 msgstr "ફાઇલ બંધારણ:"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17200 msgid "Extended M3U"
17201 msgstr "વિસ્તરેલ M3U"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17204 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17205 msgstr "XML શેરેબલ પ્લેલીસ્ટ ફોર્મેટ (XSPF)"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17208 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17209 msgid "HTML playlist"
17210 msgstr "HTML વગાડવાની યાદી"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17213 msgid "Save Playlist"
17214 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17217 msgid "Search in Playlist"
17218 msgstr "વગાડવાની યાદીમાં શોધો"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17223 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને શોધવા શબ્દને દાખલ કરો. પરિણામો કોષ્ટકમાં પસંદ થયેલ હશે."
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17226 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17231 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17232 msgid "Subscribe"
17233 msgstr "ઉમેદવારી નોંધાવો"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17237 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17238 msgid "Unsubscribe"
17239 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17242 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17243 msgid "Subscribe to a podcast"
17244 msgstr "પોડકાસ્ટમાં ઉમેદવારી નોંધાવો"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17247 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17248 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17249 msgstr "તેમાં ઉમેદવારી કરવા માટે પોડકાસ્ટની URL ને દાખલ કરો:"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17252 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17253 msgstr "પોડકાસ્ટમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17256 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17257 msgstr "પોડકાસ્ટ પસંદ કરો જે તમે તેમાંથી ઉમેદવારી હટાવવા માંગો છો:"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17260 msgid "Check for album art and metadata?"
17261 msgstr "આલ્બમ કલા અને મેટાડેટા માટે ચકાસો?"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17264 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17265 msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્તિ સક્રિય"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17268 msgid "No, Thanks"
17269 msgstr "નાં, તમારો આભાર"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17272 msgid ""
17273 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17274 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17275 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17276 "trusted services in an anonymized form."
17277 msgstr ""
17278 "તમારા પ્લેબેક અનુભવને સુધારવા માટે VLC એલબમ કળા અને મેટા માહિતી માટે ઓનલાઈન તપાસી શકે "
17279 "છે, દા.ત. ઓડિયો CD વગાડતી વેખતે કયું ટ્રેક વાગે છે તેની માહિતી પૂરી પાડીને. આ કાર્યક્ષમતા "
17280 "પૂરી પાડવા માટે VLC અનામ સ્વરુપમાં તમારા સમાવિષ્ઠોની માહિતી વિશ્વાસપાત્ર સેવા આપનારને "
17281 "મોકલશે."
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17284 msgid "LIBRARY"
17285 msgstr "લાઈબ્રેરી"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17288 msgid "MY COMPUTER"
17289 msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17292 msgid "DEVICES"
17293 msgstr "ઉપકરણો"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17296 msgid "LOCAL NETWORK"
17297 msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17300 msgid "INTERNET"
17301 msgstr "ઇન્ટરનેટ"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17304 msgid "Show/Hide Playlist"
17305 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને બતાવો/છુપાડો"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17308 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17309 msgid "Repeat"
17310 msgstr "પૂનરાવર્તન"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17315 msgstr ""
17316 "પૂનરાવર્તન સ્થિતિને બદલવા માટે ક્લિક કરો. ત્યાં 3 સ્થિતિઓ છે: એકનું પૂનરાવર્તન કરો, બધું "
17317 "પૂનરાવર્તન કરો અને બંધ કરો."
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17320 #: share/lua/http/index.html:239
17321 msgid "Shuffle"
17322 msgstr "શફલ"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "Volume: %i %%"
17328 msgstr "અવાજ %ld%%"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17331 msgid "Full Volume"
17332 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Open Audio Effects window"
17337 msgstr "ઓડિયો અસરો"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17340 msgid "Open Source"
17341 msgstr "સ્ત્રોત ખોલો"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17344 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17345 msgstr "મીડિયા રિસોર્સ લોકેટર (MRL)"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17354 msgid "Open"
17355 msgstr "ખોલો"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Stream output:"
17360 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17363 msgid "Settings..."
17364 msgstr "સુયોજનો..."
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Choose media input type"
17369 msgstr "ઇનપુટ પસંદ કરો"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17372 msgid "Disc"
17373 msgstr "ડિસ્ક"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17378 msgid "Network"
17379 msgstr "નેટવર્ક"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17382 msgid "Capture"
17383 msgstr "કેદ કરો"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17387 msgid "Choose a file"
17388 msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Select a file for playback"
17394 msgstr "પ્લેબેક માટે ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17397 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17398 msgstr "ફાઈલ તરીકે વર્તવા કરતા પાઈપ તરીકે વર્તો"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17401 msgid "Play another media synchronously"
17402 msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17408 msgid "Choose..."
17409 msgstr "પસંદ કરો..."
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17414 msgstr ""
17415 "પહેલાંની પસંદ થયેલ ફાઇલ સાથે સુમેળમાં તેને વગાડવા માટે બીજી ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17418 msgid "Custom playback"
17419 msgstr "વૈવિધ્ય પ્લેબેક"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17422 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17423 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ફોલ્ડરને ખોલો"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17426 msgid "Insert Disc"
17427 msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17430 msgid "Disable DVD menus"
17431 msgstr "DVD મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17434 msgid "Enable DVD menus"
17435 msgstr "DVD મેનુને સક્રિય કરો"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17438 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17439 msgid "IP Address"
17440 msgstr "IP સરનામું"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17443 msgid ""
17444 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17445 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17446 "press the button below."
17447 msgstr ""
17448 "સામાન્ય સ્ટ્રીમ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, વગેરે.) ને ખોલવા માટે, ઉપર ક્ષેત્ર માં ફક્ત "
17449 "URL ને દાખલ કરો. જો તમે RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માંગો તો, નીચે બટનને દબાવો."
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17452 msgid ""
17453 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17454 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17455 "IP automatically.\n"
17456 "\n"
17457 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17458 "sheet."
17459 msgstr ""
17460 "જો તમે મલ્ટીકાસ્ટ સ્ત્રીમને ખોલવા માંગતા હોય તો, સ્ટ્રીમ પ્રદાતા દ્વારા આપેલ સંબંધિત IP "
17461 "સરનામાંને દાખલ કરો. યુનીકાસ્ટ સ્થિતિમાં, VLC એ આપમેળે મશીનના IP ને વાપરશે.\n"
17462 "\n"
17463 "વિવિધ પ્રોટોકોલની મદદથી સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, આ શીટને બંધ કરવા માટે રદ કરો દબાવો."
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17466 #, fuzzy
17467 msgid ""
17468 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17469 "button below."
17470 msgstr ""
17471 "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે અહિંયા URL ને દાખલ કરો. RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, "
17472 "નીચે સંબંધિત બટન પર ક્લિક કરો."
17474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17475 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17476 msgstr "RTP/UDP સ્ટ્રીમને ખોલો"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17479 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17480 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17481 msgid "Protocol"
17482 msgstr "પ્રોટોકોલ"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17487 msgid "Unicast"
17488 msgstr "યુનિકાસ્ટ"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17493 msgid "Multicast"
17494 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17499 msgid "Input Devices"
17500 msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણો"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17503 msgid "Subscreen left"
17504 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ડાબે"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17507 msgid "Subscreen top"
17508 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Subscreen Width"
17513 msgstr "ઉપસ્ક્રીન પહોળાઇ"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Subscreen Height"
17518 msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઊંચાઈ"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17521 msgid "Capture Audio"
17522 msgstr "ઓડિયો કેદ કરો"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17525 msgid "Add Subtitle File:"
17526 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો:"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Setup subtitle playback details"
17531 msgstr "સંપૂર્ણ વિગતમાં ઉપશીર્ષક પ્લેબેકને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Select a subtitle file"
17536 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17539 msgid "Override parameters"
17540 msgstr "ઓવરરાઈડ પરિમાણો"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17543 msgid "FPS"
17544 msgstr "FPS"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17547 msgid "Subtitle encoding"
17548 msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડીંગ"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17553 msgid "Font size"
17554 msgstr "ફોન્ટ માપ"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17557 msgid "Subtitle alignment"
17558 msgstr "ઉપશીર્ષક ગોઠવણી"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17563 msgstr "ઉપશીર્ષક સુયોજન સંવાદને કાઢી નાંખવા પર ક્લિક કરો."
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17566 msgid "Font Properties"
17567 msgstr "ફોન્ટ ગુણધર્મો"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17570 msgid "Subtitle File"
17571 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલ"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17575 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17576 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17577 msgid "Open File"
17578 msgstr "ફાઇલને ખોલો"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17581 #, c-format
17582 msgid "%i tracks"
17583 msgstr "%i ટ્રેક"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17586 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17587 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17590 msgid "Display the stream locally"
17591 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17594 msgid "Dump raw input"
17595 msgstr "કાચા ઈનપુટને ડમ્પ કરો"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17598 msgid "Encapsulation Method"
17599 msgstr "એનકેપ્સ્યુલેશન પદ્ધતિ"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17602 msgid "Transcoding options"
17603 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17606 msgid "Bitrate (kb/s)"
17607 msgstr "બીટરેટ (kb/s)"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17610 msgid "Stream Announcing"
17611 msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17615 msgid "Save File"
17616 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17619 msgid "Track Number"
17620 msgstr "ટ્રેક નંબર"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17623 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17624 msgid "Duration"
17625 msgstr "સમયગાળો"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17628 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17629 msgid "URI"
17630 msgstr "URI"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17633 msgid "File Size"
17634 msgstr "ફાઇલ માપ"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Expand All"
17639 msgstr "વિસ્તારો"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Collapse All"
17644 msgstr "પડી ભાંગવુ"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17647 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17648 msgid "Media Information"
17649 msgstr "મીડિયા જાણકારી"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17652 msgid "Location"
17653 msgstr "સ્થાન"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17656 msgid "Save Metadata"
17657 msgstr "મેટાડેટા સંગ્રહો"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17660 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17661 msgid "General"
17662 msgstr "સામાન્ય"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17665 msgid "Codec Details"
17666 msgstr "કોડેક વિગતો"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17669 msgid "Read at media"
17670 msgstr "મીડિયા પર વાંચો"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17674 msgid "Input bitrate"
17675 msgstr "ઇનપુટ બીટરેટ"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17678 msgid "Demuxed"
17679 msgstr "ડિમક્સ થયેલ"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17682 msgid "Stream bitrate"
17683 msgstr "સ્ટ્રીમ બીટરેટ"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17686 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17687 msgid "Decoded blocks"
17688 msgstr "ડિકોડ થયેલ બ્લોક"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17691 msgid "Displayed frames"
17692 msgstr "દર્શાવેલ ચોકઠા"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17695 msgid "Lost frames"
17696 msgstr "ગુમ થયેલ ચોકઠા"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17699 msgid "Streaming"
17700 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17703 msgid "Sent packets"
17704 msgstr "મોકલેલ પેકેટ"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17707 msgid "Sent bytes"
17708 msgstr "મોકલેલ બાઇટ"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17711 msgid "Send rate"
17712 msgstr "દર મોકલો"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17715 msgid "Played buffers"
17716 msgstr "વગાડેલ બફર"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17719 msgid "Lost buffers"
17720 msgstr "ગુમ થયેલ બફર"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17723 msgid "Error while saving meta"
17724 msgstr "જ્યારે મેટાને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17727 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17728 msgstr "VLC એ મેટાડેટાને સંગ્રહવા અસમર્થ હતુ."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17731 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Renderer discovery off"
17734 msgstr "સેવા શોધ"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17737 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Enable renderer discovery"
17740 msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17743 #, fuzzy
17744 msgid "No renderer"
17745 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Renderer discovery on"
17750 msgstr "સેવા શોધ"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Disable renderer discovery"
17755 msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17759 msgid "Continue playback?"
17760 msgstr "શું પ્લેબેકને ચાલુ રાખવુ છે?"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17764 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17765 msgid "Continue"
17766 msgstr "ચાલુ રાખો"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Always continue media playback"
17771 msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17774 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17775 msgid "Restart playback"
17776 msgstr "શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવુ છે?"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17779 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17780 msgstr "\"%@\" નું પ્લેબેક એ %@ પર ચાલુ રહેશે"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17784 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17786 msgid "Interface Settings"
17787 msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17790 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17792 msgid "Audio Settings"
17793 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17797 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17798 msgid "Video Settings"
17799 msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17802 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17803 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17804 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17805 msgstr "ઉપશીર્ષક અને ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ સુયોજનો"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17808 msgid "Input & Codec Settings"
17809 msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17812 msgid "General Audio"
17813 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17816 msgid "Preferred Audio language"
17817 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17820 msgid "Enable Last.fm submissions"
17821 msgstr "Last.fm સબમીશનને સક્રિય કરો"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17824 msgid "Visualization"
17825 msgstr "કલ્પના"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17828 msgid "Keep audio level between sessions"
17829 msgstr "સત્રો વચ્ચે ઓડિયો સ્તરને રાખો"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17833 msgid "Always reset audio start level to:"
17834 msgstr "તેમાં હમેંશા ઓડિયો શરૂઆતી સ્તરને ફરી સુયોજિત કરો:"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17837 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17838 msgid "Change"
17839 msgstr "બદલો"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17842 msgid "Change Hotkey"
17843 msgstr "હોટકી બદલો"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17846 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17847 msgstr "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયાને પસંદ કરો:"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17850 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17851 msgid "Action"
17852 msgstr "ક્રિયા"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17855 msgid "Shortcut"
17856 msgstr "ટૂંકાણ"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17860 msgid "Record directory or filename"
17861 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામનો અહેવાલ લો"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17864 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17865 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17868 msgid "Repair AVI Files"
17869 msgstr "FilesAVI ફાઇલોને સુધારો"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17872 msgid "Default Caching Level"
17873 msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ સ્તર"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17876 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17877 msgid "Caching"
17878 msgstr "કેશીંગ"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17881 msgid ""
17882 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17883 "access module."
17884 msgstr ""
17885 "દરેક પ્રવેશ મોડ્યુલસ માટે વૈવિધ્ય કેશીંગ કિંમતને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સંપૂર્ણ પસંદગીઓ વાપરો."
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17888 msgid "Codecs / Muxers"
17889 msgstr "કોડેક / મક્સર"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17892 msgid "Post-Processing Quality"
17893 msgstr "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17896 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17897 msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17900 msgid "Open network streams using the following protocols"
17901 msgstr "નીચેનાં પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17904 msgid "Note that these are system-wide settings."
17905 msgstr "નોંધો કે આ સિસ્ટમ-વ્યાપક સુયોજનો છે."
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17908 #, fuzzy
17909 msgid "General settings"
17910 msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17913 msgid "Interface style"
17914 msgstr "ઇન્ટરફેસ શૈલી"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17917 msgid "Dark"
17918 msgstr "ઘટ્ટ"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17921 msgid "Bright"
17922 msgstr "તેજસ્વી"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17925 msgid "Continue playback"
17926 msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Playback behaviour"
17931 msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17936 msgstr "Growl સૂચનાઓને સક્રિય કરો (વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ બદલાવ પર)"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17940 msgid "Privacy / Network Interaction"
17941 msgstr "ખાનગી  / નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17944 msgid "Automatically check for updates"
17945 msgstr "સુધારા માટે આપમેળે ચકાસો"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17948 #, fuzzy
17949 msgid "HTTP web interface"
17950 msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Enable HTTP web interface"
17955 msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17958 msgid "Default Encoding"
17959 msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17962 msgid "Display Settings"
17963 msgstr "સુયોજનો દર્શાવો"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17967 msgid "Font color"
17968 msgstr "ફોન્ટ રંગ"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17971 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17973 msgid "Font"
17974 msgstr "ફોન્ટ"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17977 msgid "Subtitle languages"
17978 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17982 msgid "Preferred subtitle language"
17983 msgstr "પસંદ થયેલ ઉપશીર્ષક ભાષા"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17986 msgid "Enable OSD"
17987 msgstr "OSD ને સક્રિય કરો"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17991 msgid "Force bold"
17992 msgstr "ઘટ્ટ કરવા દબાણ કરો"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17997 msgid "Outline color"
17998 msgstr "બાહ્ય કિનારી રંગ"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18003 msgid "Outline thickness"
18004 msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18007 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18008 msgid "Display"
18009 msgstr "દર્શાવ"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18012 msgid "Show video within the main window"
18013 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં વિડિઓને બતાવો"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Fullscreen settings"
18018 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Start in fullscreen"
18023 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18026 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18027 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં કાળી સ્ક્રીન"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18031 msgid "Video snapshots"
18032 msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18035 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18036 msgid "Folder"
18037 msgstr "ફોલ્ડર"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18041 msgid "Format"
18042 msgstr "બંધારણ"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18046 msgid "Prefix"
18047 msgstr "ઉપસર્ગ"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18051 msgid "Sequential numbering"
18052 msgstr "ક્રમાંકિત નંબર"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18056 msgid "Reset All"
18057 msgstr "બધુ પુન:સુયોજિત કરો"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18061 msgid "Preferences"
18062 msgstr "પસંદગીઓ"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18065 msgid ""
18066 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18070 msgid "Last check on: %@"
18071 msgstr "છેલ્લી ચકાસણી પર: %@"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18074 msgid "No check was performed yet."
18075 msgstr "કોઈ તપાસ હજી કરવામાં આવી નથી."
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18078 msgid "Lowest Latency"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18082 msgid "Low Latency"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18086 msgid "Higher Latency"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18090 msgid "Highest Latency"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18094 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18095 msgid "Reset Preferences"
18096 msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18099 msgid ""
18100 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18101 "\n"
18102 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18103 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18104 "stop immediately.\n"
18105 "\n"
18106 "The Media Library will not be affected.\n"
18107 "\n"
18108 "Are you sure you want to continue?"
18109 msgstr ""
18110 "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરશે.\n"
18111 "\n"
18112 "નોંધો કે VLC એ પ્રક્રિયા દરમ્યાન ફરી શરૂ થશે, તેથી તમારી હાલની વગાડવાની યાદી ખાલી "
18113 "થયેલ હશે અને પ્લેબેક, સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ પ્રવૃત્તિઓ તરતજ બંધ થઇ જશે.\n"
18114 "\n"
18115 "મીડિયાની લાઇબ્રેરીને અસર થશે નહિં.\n"
18116 "\n"
18117 "શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18120 msgid ""
18121 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18122 msgstr "આ સુયોજનોને બદલી શકાતા નથી કારણ કે મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે."
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18125 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18126 msgstr "તેમાં તમારા વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18130 msgid "Choose"
18131 msgstr "પસંદ કરો"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18134 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18135 msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામને પસંદ કરો જ્યાં અહેવાલોને સંગ્રહેલ હશે."
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18138 msgid ""
18139 "Press new keys for\n"
18140 "\"%@\""
18141 msgstr ""
18142 "તેની માટે નવી કીને દબાવો\n"
18143 "\"%@\""
18145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18146 msgid "Invalid combination"
18147 msgstr "અયોગ્ય સંયોજન"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18150 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18151 msgstr "દુ:ખની વાત એ છે કે, આ કી એ હોટકી ટૂંકાણો તરીકે સોંપી શકાતી નથી."
18153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18155 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18156 msgstr "આ સંયોજન પહેલેથી \"%@\" દ્દારા લીધેલ છે."
18158 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Toggle Play/Pause"
18161 msgstr "વગાડો/થોભો"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Toggle random order playback"
18166 msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
18168 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Show Main Window"
18171 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
18173 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18174 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Path/URL Action"
18177 msgstr "URL વર્ણન"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Nothing playing"
18182 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Select File In Finder"
18187 msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Copy URL to clipboard"
18192 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18195 msgid "Not Set"
18196 msgstr "સુયોજિત નથી"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18199 msgid "sec."
18200 msgstr "સેકંડ."
18202 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18204 msgid "Audio/Video"
18205 msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18209 msgid "Audio track synchronization:"
18210 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક સુમેળતા:"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18213 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18214 msgid "s"
18215 msgstr "s"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18218 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18219 msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઓડિયો એ વિડિઓની આગળ છે"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18222 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18223 msgid "Subtitles/Video"
18224 msgstr "ઉપશીર્ષક/વિડિઓ"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18228 msgid "Subtitle track synchronization:"
18229 msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક સુમેળ:"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18232 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18233 msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઉપશીર્ષક એ વિડિઓની આગળ છે"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18237 msgid "Subtitle speed:"
18238 msgstr "ઉપશીર્ષક ઝડપ:S"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18241 msgid "fps"
18242 msgstr "fps"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18246 msgid "Subtitle duration factor:"
18247 msgstr "ઉપશીર્ષક સમયગાળા ફેક્ટર:"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18251 msgid ""
18252 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18253 "Set 0 to disable."
18254 msgstr ""
18255 "આ કિમત વડે ઉપશીર્ષક સમયગાળાન વિસ્તારો.\n"
18256 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 ને સુયોજિત કરો."
18258 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18260 msgid ""
18261 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18262 "Set 0 to disable."
18263 msgstr ""
18264 "આ કિંમત દ્વારા ઉપશીર્ષક સમયગાળો ગુણાકાર છે.\n"
18265 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 સુયોજિત કરો."
18267 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18269 msgid ""
18270 "Recalculate subtitle duration according\n"
18271 "to their content and this value.\n"
18272 "Set 0 to disable."
18273 msgstr ""
18274 "તેનાં સમાવિષ્ટ અને આ કિંમતને અનુસાર\n"
18275 "ઉપશીર્ષક સમયગાળાની ફરી ગણતરી કરો.\n"
18276 "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કરો."
18278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18280 msgid "Video Effects"
18281 msgstr "વિડિઓ અસરો"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18284 msgid "Basic"
18285 msgstr "મૂળભૂત"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18289 msgid "Geometry"
18290 msgstr "ભૂમિતિ"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18296 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18297 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18299 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18300 msgid "Color"
18301 msgstr "રંગ"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18304 msgid "Image Adjust"
18305 msgstr "છબી ગોઠવણી"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18309 msgid "Brightness Threshold"
18310 msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18313 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18314 msgid "Sharpen"
18315 msgstr "તીક્ષ્ણ"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18320 msgid "Sigma"
18321 msgstr "સિગ્મા"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18325 msgid "Banding removal"
18326 msgstr "બેન્ડીંગ નિરાકરણ"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18329 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18330 msgid "Radius"
18331 msgstr "ત્રિજ્યા"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18335 msgid "Film Grain"
18336 msgstr "ચિત્રપટ ગ્રેઇન"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18339 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18340 msgid "Variance"
18341 msgstr "ચલ"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18345 msgid "Synchronize top and bottom"
18346 msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18349 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18350 msgid "Synchronize left and right"
18351 msgstr "ડાબે અને જમણે સુમેળ કરો"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18355 msgid "Transform"
18356 msgstr "રૂપાંતર કરો"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18359 #: modules/video_filter/transform.c:52
18360 msgid "Rotate by 90 degrees"
18361 msgstr "90 અંશે ફેરવો"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18364 #: modules/video_filter/transform.c:53
18365 msgid "Rotate by 180 degrees"
18366 msgstr "180 અંશે ફેરવો"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18369 #: modules/video_filter/transform.c:53
18370 msgid "Rotate by 270 degrees"
18371 msgstr "270 અંશે ફેરવો"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18374 #: modules/video_filter/transform.c:54
18375 msgid "Flip horizontally"
18376 msgstr "આડું પલટાવો"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18379 #: modules/video_filter/transform.c:54
18380 msgid "Flip vertically"
18381 msgstr "ઊભી રીતે પલટાવો"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18384 msgid "Magnification/Zoom"
18385 msgstr "વિસ્તૃતીકરણ / મોટું"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18389 msgid "Puzzle game"
18390 msgstr "કોયડા રમત"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18397 msgid "Rows"
18398 msgstr "હરોળો"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18401 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18402 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18405 msgid "Columns"
18406 msgstr "સ્તંભો"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18409 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18410 msgid "Clone"
18411 msgstr "ક્લોન"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18414 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18415 msgid "Number of clones"
18416 msgstr "ક્લોનની સંખ્યા"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18420 msgid "Wall"
18421 msgstr "દિવાલ"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18424 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18425 msgid "Color threshold"
18426 msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18430 msgid "Similarity"
18431 msgstr "સમાનતા"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18435 msgid "Intensity"
18436 msgstr "તીવ્રતા"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18440 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18442 msgid "Gradient"
18443 msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18446 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18447 msgid "Edge"
18448 msgstr "બાજુ"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18451 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18452 msgid "Hough"
18453 msgstr "હફ"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18457 msgid "Cartoon"
18458 msgstr "કાર્ટુન"
18460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18462 msgid "Color extraction"
18463 msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18466 msgid "Invert colors"
18467 msgstr "રંગો ઉલટાવો"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18470 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18471 msgid "Posterize"
18472 msgstr "પોસ્ટરાઇઝ"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18475 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18476 msgid "Posterize level"
18477 msgstr "પોસ્ટરાઇઝ લેવલ"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18480 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18481 msgid "Motion blur"
18482 msgstr "ગતિ ધૂંધળી"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18486 msgid "Factor"
18487 msgstr "ફેક્ટર"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18491 msgid "Motion Detect"
18492 msgstr "ગતિને શોધો"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18496 msgid "Water effect"
18497 msgstr "પાણી અસર"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18502 msgid "Psychedelic"
18503 msgstr "સાયકાડેલિક"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18506 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18507 msgid "Anaglyph"
18508 msgstr "એનાગ્લીફ"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18512 msgid "Add text"
18513 msgstr "લખાણ ઉમેરો"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18516 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18518 msgid "Text"
18519 msgstr "લખાણ"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18523 msgid "Add logo"
18524 msgstr "લૉગો ઉમેરો"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18528 msgid "Logo"
18529 msgstr "લૉગો"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18532 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18533 msgid "Transparency"
18534 msgstr "પારદર્શકતા"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18537 msgid "Organize profiles..."
18538 msgstr "રૂપરેખાને ગોઠવો..."
18540 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18541 msgid "B"
18542 msgstr "B"
18544 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18545 msgid "KB"
18546 msgstr "KB"
18548 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18549 msgid "MB"
18550 msgstr "MB"
18552 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18553 msgid "GB"
18554 msgstr "GB"
18556 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18557 msgid "TB"
18558 msgstr "TB"
18560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18561 msgid "Show Basic"
18562 msgstr "મૂળભૂત બતાવો"
18564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18565 msgid "Select a directory"
18566 msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
18568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18569 msgid "Select a file"
18570 msgstr "ફાઇલને પસંદ કરો"
18572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18573 msgid "Select"
18574 msgstr "પસંદ કરો"
18576 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18577 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18578 msgstr "ન્યૂનત્તમ OS X ઇન્ટરફેસ"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:71
18581 msgid "Filebrowser starting point"
18582 msgstr "ફાઇલબ્રાઉઝર શરૂઆતનું બિંદુ"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:73
18585 msgid ""
18586 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18587 "show you initially."
18588 msgstr ""
18589 "આ વિકલ્પ ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને ncurses ફાઈલબ્રાઉઝર તમને "
18590 "શરૂઆતમાં દેખાશે."
18592 #: modules/gui/ncurses.c:78
18593 msgid "Ncurses interface"
18594 msgstr "Ncurses ઇન્ટરફેસ"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:771
18597 #, c-format
18598 msgid "  [%s]"
18599 msgstr "  [%s]"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:775
18602 #, c-format
18603 msgid "      %s: %s"
18604 msgstr "      %s: %s"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:868
18607 msgid "[Display]"
18608 msgstr "[દર્શાવ]"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:870
18611 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18612 msgstr " h,H                     મદદ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:871
18615 msgid " i                      Show/Hide info box"
18616 msgstr " i                      જાણકારી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:872
18619 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18620 msgstr " M                      મેટાડેટા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:873
18623 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18624 msgstr " L                      સંદેશા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:874
18627 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18628 msgstr " P                      વગાડવા માટેની યાદી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:875
18631 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18632 msgstr " B                       ફાઇલબ્રાઉઝરને બતાવો/છુપાડો"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:876
18635 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18636 msgstr " x                      ઑબ્જેક્ટ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:877
18639 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18640 msgstr " S                      આંકડાશાસ્ત્ર બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:878
18643 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18644 msgstr " Esc                    નોંધણીને ઉમેરો/શોધો બંધ કરો"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:879
18647 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18648 msgstr " Ctrl-l                 સ્ક્રીનને ફરી તાજી કરો"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:883
18651 msgid "[Global]"
18652 msgstr "[વૈશ્વિક]"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:885
18655 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18656 msgstr " q, Q, Esc              બહાર નીકળો"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:886
18659 msgid " s                      Stop"
18660 msgstr " s                      બંધ કરો"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:887
18663 msgid " <space>                Pause/Play"
18664 msgstr " <સ્પેસ>                થોભો/વગાડો"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:888
18667 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18668 msgstr "f                      સંપૂર્ણસ્ક્રીન બદલો"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:889
18671 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18672 msgstr " c                      એક પછી એક ઓડિયો ટ્રેક પર જાઓ"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:890
18675 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18676 msgstr " v                      એક પછી એક ઉપશીર્ષક ટ્રેક પર જાઓ"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:891
18679 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18680 msgstr " b                      એક પછી એક વિડિઓ ટ્રેક પર જાઓ"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:892
18683 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18684 msgstr " n, p                   આગળની/પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:893
18687 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18688 msgstr " [, ]                   આગળનું/પહેલાંનુ શીર્ષક"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:894
18691 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18692 msgstr " <, >                   આગળની/પહેલાંનું પ્રકરણ"
18694 #. xgettext: You can use ← and → characters
18695 #: modules/gui/ncurses.c:896
18696 #, c-format
18697 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18698 msgstr " <લેફ્ટ>,<રાઈટ>         Seek -/+ 1%%"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:897
18701 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18702 msgstr " a, z                   અવાજ વધારે/ઓછો"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:898
18705 msgid " m                      Mute"
18706 msgstr " m                      મૂંગુ"
18708 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18709 #: modules/gui/ncurses.c:900
18710 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18711 msgstr " <અપ>,<ડાઉન>            બોક્સને એક લાઇનથી બીજી લાઇન મારફતે શોધો"
18713 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18714 #: modules/gui/ncurses.c:902
18715 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18716 msgstr " <પેજઅપ>,<પેજડાઉન>    બોક્સને એક પાનાં થી બીજા પાનાં મારફતે શોધો"
18718 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18719 #: modules/gui/ncurses.c:904
18720 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18721 msgstr " <સ્ટાર્ટ>,<એન્ડ>          બોક્સની શરૂઆત/અંતે શોધો"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:908
18724 msgid "[Playlist]"
18725 msgstr "[વગાડવા માટેની યાદી]"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:910
18728 msgid " r                      Toggle Random playing"
18729 msgstr " r                      અવ્યવસ્થિત ચાલતા વિકલ્પ બદલો"
18731 #: modules/gui/ncurses.c:911
18732 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18733 msgstr " l                      ટૉગલ લુપ વગાડવા માટેની યાદી"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:912
18736 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18737 msgstr " R                      ટૉગલ પૂનરાવર્તન વસ્તુ"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:913
18740 msgid " o                      Order Playlist by title"
18741 msgstr " o                      શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો ક્રમ"
18743 #: modules/gui/ncurses.c:914
18744 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18745 msgstr " O                      શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો વિપરીત ક્રમ"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:915
18748 msgid " g                      Go to the current playing item"
18749 msgstr " g                      હાલની વગાડવાની વસ્તુમાં જાઓ"
18751 #: modules/gui/ncurses.c:916
18752 msgid " /                      Look for an item"
18753 msgstr " /                      વસ્તુઓ માટે જુઓ"
18755 #: modules/gui/ncurses.c:917
18756 msgid " ;                      Look for the next item"
18757 msgstr " ;                      આગળની વસ્તુ માટે જુઓ"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:918
18760 msgid " A                      Add an entry"
18761 msgstr " A                      નોંધને ઉમેરો"
18763 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18764 #: modules/gui/ncurses.c:920
18765 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18766 msgstr " D, <બેકસ્પેસ>, <del>  નોંધ કાઢી નાંખો"
18768 #: modules/gui/ncurses.c:921
18769 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18770 msgstr " e                      બહાર નીકળો (જો બંધ થયેલ હોય તો)"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:925
18773 msgid "[Filebrowser]"
18774 msgstr "[ફાઇલબ્રાઉઝર]"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:927
18777 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18778 msgstr " <એન્ટર>                વગાડવા માટે યાદીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલને ઉમેરો"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:928
18781 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18782 msgstr " <સ્પેસ>                વગાડવા માટેની યાદીમાં પસંદ થયેલ ડિરેક્ટરીને ઉમેરો"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:929
18785 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18786 msgstr " .                      છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો/છુપાડો"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:933
18789 msgid "[Player]"
18790 msgstr "[પ્લેયર]"
18792 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18793 #: modules/gui/ncurses.c:936
18794 #, c-format
18795 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18796 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18799 #, fuzzy
18800 msgid "[Repeat]"
18801 msgstr "[પૂનરાવર્તન] "
18803 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18804 #, fuzzy
18805 msgid "[Random]"
18806 msgstr "[અવ્યવસ્થિત] "
18808 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18809 msgid "[Loop]"
18810 msgstr "[લુપ]"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18813 #, c-format
18814 msgid " Source   : %s"
18815 msgstr " સ્ત્રોત   : %s"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18818 #, c-format
18819 msgid " Position : %s/%s"
18820 msgstr " સ્થાન : %s/%s"
18822 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18823 msgid " Volume   : Mute"
18824 msgstr " અવાજ   : મૂંગો"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18827 #, c-format
18828 msgid " Volume   : %3ld%%"
18829 msgstr " અવાજ   : %3ld%%"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18832 msgid " Volume   : ----"
18833 msgstr " અવાજ   : ----"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18836 #, c-format
18837 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18838 msgstr " શીર્ષક    : %<PRId64>/%d"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18841 #, c-format
18842 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18843 msgstr " પ્રકરણ  : %<PRId64>/%d"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18846 #, fuzzy
18847 msgid " Source: <no current item>"
18848 msgstr " સ્ત્રોત: <હાલની વસ્તુ નથી> "
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18851 msgid " [ h for help ]"
18852 msgstr " [ મદદ માટે h ]"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18855 #, c-format
18856 msgid "Open: %s"
18857 msgstr "ખોલો: %s"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18860 #, c-format
18861 msgid "Find: %s"
18862 msgstr "શોધો: %s"
18864 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18865 msgid "Shift+L"
18866 msgstr "Shift+L"
18868 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18869 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18870 msgstr "બધી લુપ વચ્ચે અદલાબદલી કરવા માટે ક્લિક કરો, એક લુપ કરો અને લુપ ના કરો"
18872 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18873 msgid "Previous Chapter/Title"
18874 msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18877 msgid "Next Chapter/Title"
18878 msgstr "આગળનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
18880 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18881 msgid "Teletext Activation"
18882 msgstr "ટેલિટેક્સ સક્રિયકરણ"
18884 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Toggle Transparency"
18887 msgstr "ટૉગલ પારદર્શકતા "
18889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18890 msgid ""
18891 "Play\n"
18892 "If the playlist is empty, open a medium"
18893 msgstr ""
18894 "વગાડો\n"
18895 "જો વગાડવા માટેની યાદી ખાલી હોય, માધ્યમને ખોલો"
18897 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18898 msgid "Previous / Backward"
18899 msgstr "પહેલાંનુ / પાછળનું"
18901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18902 msgid "Next / Forward"
18903 msgstr "આગળ  / આગળ"
18905 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18906 msgid "De-Fullscreen"
18907 msgstr "ડી-સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
18909 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18910 msgid "Extended panel"
18911 msgstr "વિસ્તરેલ પેનલ"
18913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18914 msgid "Frame By Frame"
18915 msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
18917 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18918 msgid "Trickplay Reverse"
18919 msgstr "Trickplay ઉલટાવો"
18921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18923 msgid "Step backward"
18924 msgstr "પાછળ જાઓ"
18926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18927 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18928 msgid "Step forward"
18929 msgstr "આગળ વધો"
18931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18932 msgid "Loop / Repeat"
18933 msgstr "લુપ / પૂનરાવર્તન"
18935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18936 msgid "Open subtitles"
18937 msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો"
18939 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18940 msgid "Dock fullscreen controller"
18941 msgstr "ડૉક સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
18943 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18944 msgid "Stop playback"
18945 msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
18947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18948 msgid "Open a medium"
18949 msgstr "માધ્યમને ખોલો"
18951 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18952 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18953 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની માડિયા, પાછા જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
18955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18956 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18957 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા, આગળ જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
18959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18960 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18961 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
18963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18964 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18965 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
18967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18968 msgid "Show extended settings"
18969 msgstr "વિસ્તરેલ સુયોજનોને બતાવો"
18971 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18972 msgid "Toggle playlist"
18973 msgstr "ટૉગલ વગાડવા માટેની યાદી"
18975 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18976 msgid "Take a snapshot"
18977 msgstr "સ્નેપશોટને લો"
18979 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18980 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18981 msgstr "સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ."
18983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18984 msgid "Frame by frame"
18985 msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
18987 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18988 msgid "Reverse"
18989 msgstr "વિપરીત"
18991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18992 msgid "Change the loop and repeat modes"
18993 msgstr "લુપ બદલો અને સ્થિતિઓનું પૂનરાવર્તન કરો"
18995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18996 msgid "Previous media in the playlist"
18997 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની મીડિયા"
18999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19000 msgid "Next media in the playlist"
19001 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા"
19003 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19005 msgid "Open subtitle file"
19006 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ખોલો"
19008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19009 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19010 msgstr "સ્ક્રીન ની નીચે માં / માંથી સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને  ડોક /ડોક ના કરો"
19012 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19013 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19014 msgid "Unmute"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19018 msgctxt "Tooltip|Mute"
19019 msgid "Mute"
19020 msgstr "મૂંગુ"
19022 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19023 msgid "Pause the playback"
19024 msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો"
19026 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19027 msgid ""
19028 "Loop from point A to point B continuously\n"
19029 "Click to set point A"
19030 msgstr ""
19031 "સતત બિંદુ A થી  બિંદુ B સુધી લુપ\n"
19032 "બિંદુ A ને સુયોજિત કરવા ક્લિક કરો"
19034 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19035 msgid "Click to set point B"
19036 msgstr "પોઇંટ B ને સુયોજિત કરવા પર ક્લિક કરો"
19038 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19039 msgid "Stop the A to B loop"
19040 msgstr "A થી B લુપને બંધ કરો"
19042 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19043 msgid "Aspect Ratio"
19044 msgstr "આશરે દર"
19046 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19047 msgid "No EPG Data Available"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19051 msgid "Logo filenames"
19052 msgstr "લૉગો ફાઇલનામ"
19054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19055 #: modules/video_filter/erase.c:55
19056 msgid "Image mask"
19057 msgstr "છબી માસ્ક"
19059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19060 msgid ""
19061 "No v4l2 instance found.\n"
19062 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19063 "\n"
19064 "Controls will automatically appear here."
19065 msgstr ""
19066 "v4l2 નમૂનો મળ્યો.\n"
19067 "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ઉપકરણ એ VLC સાથે ખોલી દેવામાં આવ્યુ છે અને વગાડી રહ્યા છે.\n"
19068 "\n"
19069 "નિયંત્રણો એ અહિંયા આપમેળે દેખાશે."
19071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19072 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19074 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19076 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19095 msgid "dB"
19096 msgstr "dB"
19098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19099 msgid "170 Hz"
19100 msgstr "170 Hz"
19102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19103 msgid "310 Hz"
19104 msgstr "310 Hz"
19106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19107 msgid "600 Hz"
19108 msgstr "600 Hz"
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19112 msgid "1 KHz"
19113 msgstr "1 KHz"
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19116 msgid "3 KHz"
19117 msgstr "3 KHz"
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19120 msgid "6 KHz"
19121 msgstr "6 KHz"
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19124 msgid "12 KHz"
19125 msgstr "12 KHz"
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19128 msgid "14 KHz"
19129 msgstr "14 KHz"
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19133 msgid "16 KHz"
19134 msgstr "16 KHz"
19136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19137 msgid "31 Hz"
19138 msgstr "31 Hz"
19140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19141 msgid "63 Hz"
19142 msgstr "63 Hz"
19144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19145 msgid "125 Hz"
19146 msgstr "125 Hz"
19148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19149 msgid "250 Hz"
19150 msgstr "250 Hz"
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19153 msgid "500 Hz"
19154 msgstr "500 Hz"
19156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19157 msgid "2 KHz"
19158 msgstr "2 KHz"
19160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19161 msgid "4 KHz"
19162 msgstr "4 KHz"
19164 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19165 msgid "8 KHz"
19166 msgstr "8 KHz"
19168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19169 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19170 msgid "ms"
19171 msgstr "ms"
19173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19174 msgid ""
19175 "Knee\n"
19176 "radius"
19177 msgstr ""
19178 "Knee\n"
19179 "ત્રિજ્યા"
19181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19182 msgid ""
19183 "Makeup\n"
19184 "gain"
19185 msgstr ""
19186 "મેકઅપ\n"
19187 " ગેઇન"
19189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Adjust pitch"
19192 msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
19194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19195 msgid "(Hastened)"
19196 msgstr "(ઝડપી બનાવ્યું)"
19198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19199 msgid "(Delayed)"
19200 msgstr "(વિલંબ થયેલ)"
19202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19203 msgid "Force update of this dialog's values"
19204 msgstr "આ સંવાદની કિંમતોનાં સુધારા પર દબાણ કરો"
19206 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19207 msgid "&Fingerprint"
19208 msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
19210 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19211 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19212 msgstr "ઓડિયો આંગળીછાપની મદદથી મેટાડેટાને શોધો"
19214 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19215 msgid "Comments"
19216 msgstr "ટિપ્પણીઓ"
19218 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19219 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19220 msgstr "વધારાની મેટાડેટા અને બીજી જાણકારી આ પેનલમાં બતાવેલ છે.\n"
19222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19223 msgid ""
19224 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19225 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19226 msgstr ""
19227 "જાણકારી જેનાં વિશે તમારી મીડિયા અથવા સ્ટ્રીમ બનેલ છે.\n"
19228 "મક્ષર, ઓડિયો અને વિડિઓ કોડેક, ઉપશીર્ષકો બતાવેલ છે."
19230 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19231 msgid "Current media / stream statistics"
19232 msgstr "હાલની મીડિયા / સ્ટ્રીમ આંકડાશાસ્ત્ર"
19234 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19235 msgid "Input/Read"
19236 msgstr "ઇનપુટ/વાંચન"
19238 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19239 msgid "Output/Written/Sent"
19240 msgstr "આઉટપુટ/લખાયેલ/મોકલેલ"
19242 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19243 msgid "Media data size"
19244 msgstr "મીડિયા માહિતી માપ"
19246 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19247 msgid "Demuxed data size"
19248 msgstr "ડિમક્ષ થયેલ માહિતી માપ"
19250 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19251 msgid "Content bitrate"
19252 msgstr "સમાવિષ્ટ બીટરેટ"
19254 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19255 msgid "Discarded (corrupted)"
19256 msgstr "કાઢી નાંખેલ (ભાંગી નાંખેલ)"
19258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19259 msgid "Dropped (discontinued)"
19260 msgstr "પડતું મુકેલ (બંધ)"
19262 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19263 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19264 msgid "Decoded"
19265 msgstr "ડિકોડ"
19267 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19268 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19269 msgid "blocks"
19270 msgstr "બ્લોક"
19272 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19273 msgid "Displayed"
19274 msgstr "દર્શાવેલ"
19276 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19277 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19278 msgid "frames"
19279 msgstr "ચોકઠાંઓ"
19281 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19282 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19283 msgid "Lost"
19284 msgstr "ગુમ થયેલ"
19286 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19287 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19288 msgid "Sent"
19289 msgstr "મોકલાયેલ"
19291 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19292 msgid "packets"
19293 msgstr "પેકેટ"
19295 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19296 msgid "Upstream rate"
19297 msgstr "અપસ્ટ્રીમ દર"
19299 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19300 msgid "Played"
19301 msgstr "વગાડેલ"
19303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19304 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19305 msgid "buffers"
19306 msgstr "બફર"
19308 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19309 msgid "Last 60 seconds"
19310 msgstr "છેલ્લી 60 સેકંડ"
19312 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19313 msgid "Overall"
19314 msgstr "બધું"
19316 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19317 msgid ""
19318 "Current playback speed: %1\n"
19319 "Click to adjust"
19320 msgstr ""
19321 "હાલની પ્લેબેક ઝડપ: %1\n"
19322 "ગોઠવવા માટે ક્લિક કરો"
19324 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19325 msgid "Revert to normal play speed"
19326 msgstr "સામાન્ય વગાડવાની ઝડપને પાછુ કરો"
19328 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19329 msgid "Download cover art"
19330 msgstr "આવરણ કલા ડાઉનલોડ કરો"
19332 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19333 msgid "Add cover art from file"
19334 msgstr "ફાઇલમાંથી આવરણ કલા ઉમેરો"
19336 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19337 msgid "Choose Cover Art"
19338 msgstr "આવરણ કલા પસંદ કરો"
19340 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19341 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19342 msgstr "છબી ફાઈલો (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19344 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19346 msgid "Elapsed time"
19347 msgstr "વીતેલો સમય"
19349 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19351 msgid "Total/Remaining time"
19352 msgstr "કુલ/બાકી રહેલ સમય"
19354 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19355 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19356 msgstr "કુલ અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા પર ક્લિક કરો"
19358 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19359 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19360 msgstr "વીતેવો અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા ક્લિક કરો"
19362 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19363 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19364 msgstr "પસંદ થયેલ સમય સ્થાન પર કૂદવા માટે બે વાર ક્લિ કરો"
19366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19367 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19368 msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
19370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19371 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19372 msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ફોલ્ડરને પસંદ કરો"
19374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19376 msgid "Select one or multiple files"
19377 msgstr "એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
19379 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19380 msgid "File names:"
19381 msgstr "ફાઇલ નામો:"
19383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19385 msgid "Filter:"
19386 msgstr "ફિલ્ટર:"
19388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19389 msgid "Eject the disc"
19390 msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો"
19392 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19393 msgid "Entry"
19394 msgstr "નોંધ"
19396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19397 msgid "Channels:"
19398 msgstr "ચેનલો:"
19400 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19401 msgid "Selected ports:"
19402 msgstr "પસંદ થયેલ પોર્ટ:"
19404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19405 msgid ".*"
19406 msgstr ".*"
19408 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19409 msgid "Use VLC pace"
19410 msgstr "VLC ઝડપ વાપરો"
19412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19413 msgid "TV - digital"
19414 msgstr "TV - ડિજિટલ"
19416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19417 msgid "Tuner card"
19418 msgstr "ટુનર કાર્ડ"
19420 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19421 msgid "Delivery system"
19422 msgstr "મોકલનાર સિસ્ટમ"
19424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19425 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19426 msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર/મલ્ટિપ્લેક્સ આવૃત્તિ"
19428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19429 msgid "Transponder symbol rate"
19430 msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર સાંકેતિક દર"
19432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19433 msgid "Bandwidth"
19434 msgstr "બેન્ડવીથ"
19436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19437 msgid "TV - analog"
19438 msgstr "TV - ઍનાલોગ"
19440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19441 msgid "Device name"
19442 msgstr "ઉપકરણ નામ"
19444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19445 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19446 msgstr "તમારો દર્શાવ એ ખુલ્લો હશે અને સ્ટ્રીમને ક્રમમાં વગાડેલ છે અથવા તેને સંગ્રહો."
19448 #. xgettext: frames per second
19449 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19450 msgid " f/s"
19451 msgstr " f/s"
19453 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19454 msgid "Advanced Options"
19455 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
19457 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19458 msgid "Double click to get media information"
19459 msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
19461 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19462 msgid "Change playlistview"
19463 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્યને બદલો"
19465 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19466 msgid "Search the playlist"
19467 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી શોધો"
19469 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19470 msgid "My Computer"
19471 msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
19473 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19474 msgid "Devices"
19475 msgstr "ઉપકરણો"
19477 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19478 msgid "Local Network"
19479 msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
19481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19482 msgid "Internet"
19483 msgstr "ઇન્ટરનેટ"
19485 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19486 msgid "Remove this podcast subscription"
19487 msgstr "આ પોડકાસ્ટ ઉમેદવારીને દૂર કરો"
19489 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19490 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19491 msgstr "શું તમે ખરેખર %1 માંથી ઉમેદવારી હટાવા માંગો છો?"
19493 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19494 msgid "Cover"
19495 msgstr "આવરણ"
19497 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19498 msgid "Create Directory"
19499 msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
19501 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19502 msgid "Create Folder"
19503 msgstr "ફોલ્ડરને બનાવો"
19505 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19506 msgid "Enter name for new directory:"
19507 msgstr "નવી ડિરેક્ટરી માટે નામને દાખલ કરો:"
19509 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19510 msgid "Enter name for new folder:"
19511 msgstr "નવાં ફોલ્ડર માટે નામને દાખલ કરો:"
19513 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19514 msgid "Rename Directory"
19515 msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો"
19517 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19518 msgid "Rename Folder"
19519 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
19521 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19522 msgid "Enter a new name for the directory:"
19523 msgstr "ડિરેક્ટરી માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
19525 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19526 msgid "Enter a new name for the folder:"
19527 msgstr "ફોલ્ડર માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
19529 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19530 msgid "Sort by"
19531 msgstr "વડે ક્રમબધ્ધ કરો"
19533 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19534 msgid "Ascending"
19535 msgstr "ચઢતાક્રમમાં"
19537 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19538 msgid "Descending"
19539 msgstr "ઉતરતાક્રમમાં"
19541 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19542 msgid "Display size"
19543 msgstr "માપ દર્શાવો"
19545 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19546 msgid "Increase"
19547 msgstr "વધારો"
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19550 msgid "Decrease"
19551 msgstr "ઘટાડો"
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19554 msgid "Playlist View Mode"
19555 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્ય સ્થિતિ"
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19558 msgid ""
19559 "Playlist is currently empty.\n"
19560 "Drop a file here or select a media source from the left."
19561 msgstr ""
19562 "વગાડવા માટેની યાદી હાલમાં ખાલી છે.\n"
19563 "અહિંયા ફાઇલને મૂકો અથવા ડાબેથી મીડિયા સ્ત્રોતને પસંદ કરો."
19565 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19566 msgid "Icons"
19567 msgstr "ચિહ્નો"
19569 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19570 msgid "Detailed List"
19571 msgstr "વિગત થયેલ યાદી"
19573 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19574 msgid "List"
19575 msgstr "યાદી"
19577 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19578 msgid "PictureFlow"
19579 msgstr "PictureFlow"
19581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19582 msgid "Select File"
19583 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
19585 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19586 msgid ""
19587 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19588 "key to remove hotkeys"
19589 msgstr ""
19590 "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયા પર બે વાર ક્લિક કરો અથવા પસંદ કરો. હોટકીને દૂર કરવા "
19591 "માટે કાઢી નાંખો કીને વાપરો"
19593 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19594 msgid "in"
19595 msgstr "માં"
19597 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19598 msgid "Any field"
19599 msgstr "કોઇપણ ક્ષેત્ર"
19601 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19602 msgid "Actions"
19603 msgstr "ક્રિયાઓ"
19605 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19606 msgid "Hotkey"
19607 msgstr "હોટકી"
19609 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19610 msgid "Application level hotkey"
19611 msgstr "કાર્યક્રમ લેવલ હોટકી"
19613 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19615 msgid "Global"
19616 msgstr "વૈશ્વિક"
19618 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19619 msgid "Desktop level hotkey"
19620 msgstr "ડેસ્કટોપ લેવલ હોટકી"
19622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19623 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19624 msgid ""
19625 "Double click to change.\n"
19626 "Delete key to remove."
19627 msgstr ""
19628 "બદલાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો.\n"
19629 "દૂર કરવા માટે કીને કાઢી નાંખો."
19631 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19632 msgid "Hotkey change"
19633 msgstr "હોટકી બદલો"
19635 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19636 msgid "Press the new key or combination for "
19637 msgstr "તેની માટે નવી કી અથવા સંયોજનને દબાવો "
19639 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19640 msgid "Assign"
19641 msgstr "સોંપો"
19643 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19644 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19645 msgstr "ચેતવણી: આ કી અથવા સંયોજન પહેલેથી તેમાં સોંપેલ છે"
19647 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19648 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19649 msgstr "ચેતવણી: <b>%1</b> એ પહેલેથી કાર્યક્રમ મેનુ ટૂંકાણ છે"
19651 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19652 msgid "Key or combination: "
19653 msgstr "કી અથવા સંયોજન: "
19655 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19656 msgid "Key: "
19657 msgstr "કી: "
19659 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19661 msgid "Input & Codecs Settings"
19662 msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
19664 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19666 msgid "Configure Hotkeys"
19667 msgstr "હોટકી ઓ રૂપરેખાંકિત કરો"
19669 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19670 msgid "Device:"
19671 msgstr "ઉપકરણ:"
19673 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19674 msgid ""
19675 "If this property is blank, different values\n"
19676 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19677 "You can define a unique one or configure them \n"
19678 "individually in the advanced preferences."
19679 msgstr ""
19680 "જો આ પ્રોપર્ટી ખાલી હોય તો, DVD, VCD, અને CDDA\n"
19681 "માટે વિવિધ કિમંતો સુયોજિત છે.\n"
19682 "તમે અનન્ય એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો અથવા.\n"
19683 "અદ્યતન પસંદગીઓમાં વ્યક્તિગત રીતે તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
19685 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19686 msgid "Lowest latency"
19687 msgstr "સૌથી ઓછી સુષુપ્તિ"
19689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19690 msgid "Low latency"
19691 msgstr "ઓછી સુષુપ્તિ"
19693 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19694 msgid "High latency"
19695 msgstr "વધુ સુષુપ્તિ"
19697 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19698 msgid "Higher latency"
19699 msgstr "સૌથી વધુ સુષુપ્તિ"
19701 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19702 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19703 msgstr ""
19704 "આ VLC ને આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ છે. તમે તેની પર બીજા આવરણોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો"
19706 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19707 msgid "VLC skins website"
19708 msgstr "VLC આવરણ વેબસાઇટ"
19710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19711 msgid "System's default"
19712 msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
19714 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19715 msgid "File associations"
19716 msgstr "ફાઇલ સંગઠનો"
19718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19719 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19720 msgid "Audio Files"
19721 msgstr "ઓડિયો ફાઇલો"
19723 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19724 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19725 msgid "Video Files"
19726 msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"
19728 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19729 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19730 msgid "Playlist Files"
19731 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો"
19733 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19734 msgid "&Apply"
19735 msgstr "અમલમાં મૂકો (&A)"
19737 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19744 msgid "&Cancel"
19745 msgstr "રદ કરો (&C)"
19747 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19748 msgid "Profile"
19749 msgstr "રૂપરેખા"
19751 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19752 msgid "Edit selected profile"
19753 msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખામાં ફેરફાર કરો"
19755 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19756 msgid "Delete selected profile"
19757 msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખાને કાઢી નાંખો"
19759 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19760 msgid "Create a new profile"
19761 msgstr "નવી રૂપરેખાને બનાવો"
19763 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19765 msgid "Create"
19766 msgstr "બનાવો"
19768 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19769 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19770 msgstr "આ મક્સર એ VLC દ્દારા સીધુ પૂરુ પાડેલ નથી: તે ગુમ થઇ શકે છે."
19772 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19773 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19774 msgstr "આ મક્સર ગુમ થયેલ છે. આ રૂપરેખાને વાપરવાનું નિષ્ફળ જશે"
19776 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19777 msgid " Profile Name Missing"
19778 msgstr " ગુમ થયેલ રૂપરેખા નામ"
19780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19781 msgid "You must set a name for the profile."
19782 msgstr "તમારે રૂપરેખા માટે નામને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
19784 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19785 msgid "File/Directory"
19786 msgstr "ફાઇલ/ડિરેક્ટરી"
19788 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19789 msgid "File/Folder"
19790 msgstr "ફાઇલ/ફોલ્ડર"
19792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19793 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19794 msgid "Source"
19795 msgstr "સ્ત્રોત"
19797 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19798 msgid "Source:"
19799 msgstr "સ્ત્રોત:"
19801 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19802 msgid "Type:"
19803 msgstr "પ્રકાર:"
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19806 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19807 msgstr "આ મોડ્યુલ ફાઇલમાં ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમને લખે છે."
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19810 msgid "Filename"
19811 msgstr "ફાઇલનામ"
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19815 msgid "Save file..."
19816 msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો..."
19818 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19819 msgid ""
19820 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19821 msgstr ""
19822 "પાત્રો (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19824 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19825 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19826 msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19828 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19829 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19830 msgid "Path"
19831 msgstr "પાથ"
19833 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19834 msgid ""
19835 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19836 msgstr "આ મોડ્યુલ mms પ્રોટોકોલ મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનુ આઉટપુટ લે છે."
19838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19839 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19840 msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19842 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19843 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19844 msgstr "આ મોડ્યુલ UDP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19847 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19848 msgstr "આ મોડ્યુલ RTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19850 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19851 msgid "Base port"
19852 msgstr "મૂળ પોર્ટ"
19854 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19856 msgid "Stream name"
19857 msgstr "સ્ટ્રીમ નામ"
19859 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19860 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19861 msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
19863 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19864 msgid "Mount Point"
19865 msgstr "માઉન્ટ પોઇંટ"
19867 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19868 msgid "Login:pass"
19869 msgstr "પ્રવેશ: પાસ"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19872 msgid "Edit Bookmarks"
19873 msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19876 msgid "Create a new bookmark"
19877 msgstr "નવું બુકમાર્ક બનાવો"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19880 msgid "Delete the selected item"
19881 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19884 msgid "Delete all the bookmarks"
19885 msgstr "બધા બુકમાર્કોને કાઢી નાંખો"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19888 msgid "Extract"
19889 msgstr "અર્ક કાઢો"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19900 msgid "&Close"
19901 msgstr "બંધ કરો (&C)"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19904 msgid "Bytes"
19905 msgstr "બાઇટ"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19908 msgid "Convert"
19909 msgstr "રૂપાંતર કરો"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19912 msgid "Destination"
19913 msgstr "અંતિમ મુકામ"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19916 msgid "Destination file:"
19917 msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ:"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19920 msgid "Browse"
19921 msgstr "બ્રાઉઝ"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Append '-converted' to filename"
19926 msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19929 msgid "Settings"
19930 msgstr "સુયોજનો"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19933 msgid "Display the output"
19934 msgstr "આઉટપુટ દર્શાવો"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19937 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19938 msgstr "આ પ્રદર્શન પરિણામી મીડિયા, પરંતુ બધી વસ્તુઓ ધીમી પાડી શકે છે."
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19941 msgid "&Start"
19942 msgstr "શરૂ કરો (&S)"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19945 msgid "Containers"
19946 msgstr "પાત્રો"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19949 msgid "Program Guide"
19950 msgstr "કાર્યક્રમ માર્ગદર્શિકા"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19953 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19954 msgid "Update"
19955 msgstr "સુધારો"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19958 msgid " (%1+ rated)"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19962 msgid "Errors"
19963 msgstr "ભૂલો"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19966 msgid "Cl&ear"
19967 msgstr "સાફ કરો (&e)"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19970 msgid "Hide future errors"
19971 msgstr "ભવિષ્યની ભૂલોને છુપાડો"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19974 msgid "Adjustments and Effects"
19975 msgstr "ગોઠવણી અને અસરો"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Stereo Widener"
19980 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19983 msgid "Synchronization"
19984 msgstr "સુમેળ"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19987 msgid "v4l2 controls"
19988 msgstr "v4l2 નિયંત્રણો"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19992 msgid "&Save"
19993 msgstr "સંગ્રહો (&S)"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Store the Password"
19998 msgstr "RDP સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20002 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20003 msgstr "ખાનગી અને નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20006 msgid ""
20007 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20008 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20009 "anyone.</p>\n"
20010 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20011 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20012 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20013 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20014 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20015 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20016 "p>\n"
20017 msgstr ""
20018 "<p>તમારી ગોપનીયતાની રક્ષા કરવા માટે, <i>VLC મીડિયા પ્લેયર</i> વ્યક્તિગત માહિતી "
20019 "બેનામી રીતે પણ એકત્રિત કે પછી કોઈને સંચારિત કરતુ <b>નથી</b></p>\n"
20020 "<p>તેમ છતાં, <i>VLC</i> તૃતીય પક્ષ આધારીત ઈન્ટરનેટ સેવાથી આપમેળે તમારી વગાડવાની "
20021 "યાદીમા થી મીડિયાની માહિતી મેળવી લે છે. આમા કવર કળા, ટ્રેકનું નામ, કલાકારનું નામ અને "
20022 "બીજી વધારાની માહિતીનો સમાવેશ થાય છે.</p>\n"
20023 "<p>તદનુસાર, આ તૃતીય પક્ષને તમારી અમુક મીડિયા ફાઈલોની ઓળખ આપી શકે છે. તેથી <i>VLC</i> "
20024 "વિકાસકર્તાઓને મીડિયા પ્લેયર દ્વારા આપમેળે ઈન્ટરનેટનો ઉપયોગ કરતા પેહલા તમારી સંમતિ લેવી "
20025 "જરૂરી છે.</p>\n"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20028 msgid "Network Access Policy"
20029 msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20032 msgid "Regularly check for VLC updates"
20033 msgstr "VLC સુધારા માટે નિયમિત ચકાસો"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20036 msgid "Go to Time"
20037 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20040 msgid "&Go"
20041 msgstr "જાઓ (&G)"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20044 msgid "Go to time"
20045 msgstr "સમય સાથે જાઓ"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20049 msgid "About"
20050 msgstr "વિશે"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20053 msgid "&Recheck version"
20054 msgstr "આવૃત્તિને ફરી ચકાસો (&R)"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20057 msgid "&Yes"
20058 msgstr "હાં (&Y)"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20061 msgid "&No"
20062 msgstr "ના (&N)"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20065 msgid "VLC media player updates"
20066 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20069 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20070 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે."
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20073 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20074 msgstr "તમારી પાસે VLC મીડિયા પ્લેયરની તાજેતરની આવૃત્તિ છે."
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20077 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20078 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સુધારા માટે ચકાસી રહ્યા હોય..."
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20081 msgid "Current Media Information"
20082 msgstr "વર્તમાન મીડિયા જાણકારી"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20085 msgid "&General"
20086 msgstr "સામાન્ય (&G)"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20089 msgid "&Metadata"
20090 msgstr "મેટાડેટા (&M)"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20093 msgid "Co&dec"
20094 msgstr "કોડેક (&d)"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20097 msgid "S&tatistics"
20098 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર (&t)"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20101 msgid "&Save Metadata"
20102 msgstr "મેટાડેટાને સંગ્રહો (&S)"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20105 msgid "Location:"
20106 msgstr "સ્થાન:"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20109 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20110 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20111 msgid "Messages"
20112 msgstr "સંદેશા"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20115 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20116 msgstr "ફાઇલમાં બધા દર્શાવેલ લૉગને સંગ્રહે છે"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20119 msgid "Save log file as..."
20120 msgstr "આ તરીકે લૉગ ફાઇલને સંગ્રહો..."
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20125 msgstr "લખાણો / લૉગો (*.log *.txt);; બધા (*.*) "
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20128 msgid "Application"
20129 msgstr "કાર્યક્રમ"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20132 msgid ""
20133 "Cannot write to file %1:\n"
20134 "%2."
20135 msgstr ""
20136 "ફાઇલ %1 માં લખી શકાતુ નથી:\n"
20137 "%2."
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20140 msgid "Update the tree"
20141 msgstr "ટ્રીને સુધારો"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20144 msgid "Clear the messages"
20145 msgstr "સંદેશાને સાફ કરો"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20149 msgid "Open Media"
20150 msgstr "મીડિયાને ખોલો"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20153 msgid "&File"
20154 msgstr "ફાઇલ (&F)"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20157 msgid "&Disc"
20158 msgstr "ડિસ્ક (&D)"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20161 msgid "&Network"
20162 msgstr "નેટવર્ક (&N)"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20165 msgid "Capture &Device"
20166 msgstr "ઉપકરણને કેદ કરો (&D)"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20169 msgid "&Select"
20170 msgstr "પસંદ કરો (&S)"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20174 msgid "&Enqueue"
20175 msgstr "ઉમેરો (&E)"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20179 msgid "&Play"
20180 msgstr "વગાડો (&P)"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20183 msgid "&Stream"
20184 msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20187 msgid "C&onvert"
20188 msgstr "રૂપાંતર કરો (&o)"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20191 msgid "C&onvert / Save"
20192 msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&o)"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20195 msgid "Open URL"
20196 msgstr "URL ખોલો"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20199 msgid "Enter URL here..."
20200 msgstr "URL અહિંયા દાખલ કરો..."
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20203 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20204 msgstr "મહેરબાની કરીને મીડિયામાં URL અથવા પાથ દાખલ કરો કે જે તમે વગાડવા માંગો છો."
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20207 msgid ""
20208 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20209 "or the path to a file on your computer,\n"
20210 "it will be automatically selected."
20211 msgstr ""
20212 "જો તમારું ક્લિપબોર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલમાં યોગ્ય URL\n"
20213 "અથવા પાથને સમાવે છે,\n"
20214 "તે આપમેળે પસંદ થયેલ હશે."
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20217 msgid "Plugins and extensions"
20218 msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20221 msgid "Active Extensions"
20222 msgstr "સક્રિય ઍક્સટેન્શન"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20225 msgid "Capability"
20226 msgstr "ક્ષમતા"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20229 msgid "Score"
20230 msgstr "અંક"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20233 msgid "&Search:"
20234 msgstr "શોધો (&S):"
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20238 msgid "More information..."
20239 msgstr "વધારે જાણકારી..."
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20242 msgid "Reload extensions"
20243 msgstr "ઍક્સટેન્શનને ફરી લાવો"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20246 msgid ""
20247 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20248 "preferences."
20249 msgstr ""
20250 "આવરણો પ્લેયરના દેખાવને વૈવિધ્યપૂર્ણ રાખે છે. તમે પસંદગીઓ મારફતે તેઓને સક્રિય કરી શકાય છે."
20252 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20253 msgid ""
20254 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20255 "meta data."
20256 msgstr ""
20257 "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર એ ઇન્ટરનેટ સ્ટ્રીમને વાંચવા માટે નવી ક્ષમતાઓને ઉમેરે છે અથવા "
20258 "મેટાડેટાને કાઢે છે."
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20261 msgid ""
20262 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20263 "video websites, ..."
20264 msgstr ""
20265 "સેવા શોધો એ તમારી વગાડવા માટેની યાદીમાં નવા સ્ત્રોતોને ઉમેરે છે જેમ કે વેબ રેડિયો, વિડિઓ "
20266 "વેબસાઇટ, ..."
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20269 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20273 msgid ""
20274 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20275 msgstr "ઍક્સટેન્શ એ વિવિધ વધારાને લાવે છે. વધારે વિગતો માટે વર્ણનોને ચકાસો"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20278 msgid "Only installed"
20279 msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20282 msgid "Retrieving addons..."
20283 msgstr "ઍડઓનને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20286 msgid "No addons found"
20287 msgstr "ઍડઓન મળ્યા નથી"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20290 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20291 msgstr ""
20292 "આ ઍડઓન જાતેજ સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યા છે. VLC પોતાની જાતે સંચાલિત કરી શકતુ નથી."
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20295 msgid "Version %1"
20296 msgstr "આવૃત્તિ %1"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20299 msgid "%1 downloads"
20300 msgstr "%1 ડાઉનલોડ"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20303 msgid "&Uninstall"
20304 msgstr "બિનસ્થાપિત (&U)"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20307 msgid "&Install"
20308 msgstr "સ્થાપિત કરો (&I)"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20312 msgid "Version"
20313 msgstr "આવૃત્તિ"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20317 msgid "Website"
20318 msgstr "વેબસાઇટ"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20321 msgid "Files"
20322 msgstr "ફાઈલો"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20325 msgid "Deletes the selected item"
20326 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢે છે"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20329 msgid "Show settings"
20330 msgstr "સુયોજનો બતાવો"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20333 msgid "Simple"
20334 msgstr "સરળ"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20337 msgid "Switch to simple preferences view"
20338 msgstr "સાદા પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20341 msgid "Switch to full preferences view"
20342 msgstr "સંપૂર્ણ પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20345 msgid "Save and close the dialog"
20346 msgstr "સંવાદને સંગ્રહો અને બંધ કરો"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20349 msgid "&Reset Preferences"
20350 msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો (&R)"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20353 msgid "Only show current"
20354 msgstr "ફક્ત હાલનાંને બતાવો"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20357 msgid "Only show modules related to current playback"
20358 msgstr "ફક્ત હાલનાં પ્લેબેકને સંબંધિત મોડ્યુલોને બતાવો"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20361 msgid "Advanced Preferences"
20362 msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓ"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20365 msgid "Simple Preferences"
20366 msgstr "સરળ પસંદગીઓ"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20369 msgid "Cannot save Configuration"
20370 msgstr "રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20373 msgid "Preferences file could not be saved"
20374 msgstr "પસંદગી ફાઇલને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20377 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20378 msgstr "શું તમે ખરેખર તમારાં VLC મીડિયા પ્લેયર પસંદીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20381 msgid "Stream Output"
20382 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20385 msgid ""
20386 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20387 "on your private network, or on the Internet.\n"
20388 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20389 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20390 msgstr ""
20391 "આ વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને સ્થાનિક રીતે વાપરવા માટે તમારી "
20392 "મીડિયાને રૂપાંતરણ કરે છ, તમારા ખાનગી નેટવર્ક પર, અથવા ઈન્ટરનેટ પર.\n"
20393 "તમારે ચકાસીને શરૂ કરવું જોઈએ કે જે સ્ત્રોત બંધબેસે તમે તમારા ઈનપુટ સાથે શું કરવા માંગો છો અને "
20394 "પછી ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ\" બટનને ડબાઓ. \n"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20397 msgid ""
20398 "Stream output string.\n"
20399 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20400 "but you can change it manually."
20401 msgstr ""
20402 "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા.\n"
20403 "આ આપમેળે ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે તમે ઉપરનાં સુયોજનોને બદલો,\n"
20404 "પરંતુ તમે જાતેજ તેને બદલી શકો છો."
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20407 msgid "Back"
20408 msgstr "પાછળ"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20411 msgid "Toolbars Editor"
20412 msgstr "સાધનપટ્ટી સંવાદક"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20415 msgid "Toolbar Elements"
20416 msgstr "સાધપટ્ટી ઘટકો"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20419 msgid "Flat Button"
20420 msgstr "સપાટ બટન"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20423 msgid "Next widget style"
20424 msgstr "આગળની વિજેટ શૈલી"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20427 msgid "Big Button"
20428 msgstr "મોટુ બટન"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20431 msgid "Native Slider"
20432 msgstr "મૂળ સરકપટ્ટી"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20435 msgid "Main Toolbar"
20436 msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20439 msgid "Above the Video"
20440 msgstr "વિડિઓની ઉપર"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20443 msgid "Toolbar position:"
20444 msgstr "સાધનપટ્ટી સ્થાન:"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20447 msgid "Line 1:"
20448 msgstr "લીટી 1:"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20451 msgid "Line 2:"
20452 msgstr "લીટી 2:"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20455 msgid "Time Toolbar"
20456 msgstr "સમય સાધનપટ્ટી"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20459 msgid "Advanced Widget"
20460 msgstr "અદ્યતન વિજેટ"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20463 msgid "Fullscreen Controller"
20464 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20467 msgid "New profile"
20468 msgstr "નવી રૂપરેખા"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20471 msgid "Delete the current profile"
20472 msgstr "હાલની રૂપરેખાને કાઢો"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20475 msgid "Select profile:"
20476 msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો:"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20479 msgid "Preview"
20480 msgstr "પૂર્વદર્શન"
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20483 msgid "Cl&ose"
20484 msgstr "બંધ કરો (&o)"
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20487 msgid "Profile Name"
20488 msgstr "રૂપરેખા નામ"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20491 msgid "Please enter the new profile name."
20492 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા નામને દાખલ કરો."
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20495 msgid "Spacer"
20496 msgstr "સ્પેસર"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20499 msgid "Expanding Spacer"
20500 msgstr "સ્પેસર વિસ્તરી રહ્યા છે"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20503 msgid "Splitter"
20504 msgstr "સ્પ્લીટર"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20507 msgid "Time Slider"
20508 msgstr "સમય સરકપટ્ટી"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20511 msgid "Small Volume"
20512 msgstr "ઓછો અવાજ"
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20515 msgid "DVD menus"
20516 msgstr "DVD મેનુ"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20519 msgid "Teletext transparency"
20520 msgstr "ટેલિટેક્સ પારદર્શકતા"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20523 msgid "Advanced Buttons"
20524 msgstr "અદ્યતન બટનો"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20527 msgid "Playback Buttons"
20528 msgstr "પ્લેબેક બટનો"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20531 msgid "Aspect ratio selector"
20532 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ પસંદકર્તા"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20535 msgid "Speed selector"
20536 msgstr "ઝડપ પસંદકર્તા"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20539 msgid "Broadcast"
20540 msgstr "બ્રોડકાસ્ટ"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20543 msgid "Schedule"
20544 msgstr "સમયક્રમ"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20547 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20548 msgstr "માંગણી પર વિડિઓ ( VOD )"
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20551 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20552 msgstr "કલાક / મિનિટ / સેકંડ:"
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20555 msgid "Day / Month / Year:"
20556 msgstr "દિવસ / મહિનો / વર્ષ:"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20559 msgid "Repeat:"
20560 msgstr "પૂનરાવર્તન:"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20563 msgid "Repeat delay:"
20564 msgstr "પૂનરાવર્તન વિલંબ:"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20567 msgid " days"
20568 msgstr " દિવસો"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20571 msgid "I&mport"
20572 msgstr "આયાત (&m)"
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20575 msgid "E&xport"
20576 msgstr "નિકાસ (&x)"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20579 msgid "Save VLM configuration as..."
20580 msgstr "આ તરીકે VLM રૂપરેખાંકનને સંગ્રહો..."
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20583 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20584 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20587 msgid "Open VLM configuration..."
20588 msgstr "VLM રૂપરેખાંકનને ખોલો..."
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20591 msgid "Broadcast: "
20592 msgstr "બ્રોડકાસ્ટ: "
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20595 msgid "Schedule: "
20596 msgstr "સમયક્રમ: "
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20599 msgid "VOD: "
20600 msgstr "VOD: "
20602 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20603 msgid "Open Directory"
20604 msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20607 msgid "Open Folder"
20608 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20611 msgid "Open playlist..."
20612 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો..."
20614 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20615 msgid "XSPF playlist"
20616 msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી"
20618 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20619 msgid "M3U playlist"
20620 msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી"
20622 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20623 msgid "M3U8 playlist"
20624 msgstr "M3U8 વગાડવા માટેની યાદી"
20626 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20627 msgid "Save playlist as..."
20628 msgstr "આ તરીકે વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
20630 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20631 msgid "Open subtitles..."
20632 msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો..."
20634 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20635 msgid "Media Files"
20636 msgstr "મીડિયા ફાઇલો"
20638 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20639 msgid "Subtitle Files"
20640 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલો"
20642 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20643 msgid "All Files"
20644 msgstr "બધી ફાઇલો"
20646 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20647 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20648 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20649 msgid "Empty"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Deactivate"
20655 msgstr "સક્રિય કરો"
20657 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20658 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20659 msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવા માંગો છો?"
20661 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20662 msgid "&Continue"
20663 msgstr "ચાલુ રાખો (&C)"
20665 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20666 msgid "Control menu for the player"
20667 msgstr "પ્લેયર માટે નિયંત્રણ મેનુ"
20669 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20670 msgid "Paused"
20671 msgstr "અટકાવાયેલ"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20674 msgid "&Media"
20675 msgstr "મીડિયા (&M)"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20678 msgid "P&layback"
20679 msgstr "પ્લેબેક (&l)"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20682 msgid "&Audio"
20683 msgstr "ઓડિયો (&A)"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20686 msgid "&Video"
20687 msgstr "વિડિઓ (&V)"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20690 msgid "Subti&tle"
20691 msgstr "ઉપશીર્ષક (&t)"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Tool&s"
20696 msgstr "સાધન"
20698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20699 msgid "V&iew"
20700 msgstr "દૃશ્ય (&i)"
20702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20703 msgid "&Help"
20704 msgstr "મદદ (&H)"
20706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20707 msgid "Open &File..."
20708 msgstr "ફાઇલને ખોલો (&F)..."
20710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20711 msgid "&Open Multiple Files..."
20712 msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..."
20714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20715 msgid "Open &Disc..."
20716 msgstr "ડિસ્કને ખોલો (&D)..."
20718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20719 msgid "Open &Network Stream..."
20720 msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો (&N)..."
20722 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20723 msgid "Open &Capture Device..."
20724 msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો (&C)..."
20726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20727 msgid "Open &Location from clipboard"
20728 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
20730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20731 msgid "Open &Recent Media"
20732 msgstr "તાજેતરની મીડિયાને ખોલો (&R)"
20734 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20735 msgid "Conve&rt / Save..."
20736 msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&r)..."
20738 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20739 msgid "&Stream..."
20740 msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)..."
20742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20743 msgid "Quit at the end of playlist"
20744 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને અંતે બહાર નીકળો"
20746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20747 msgid "Close to systray"
20748 msgstr "systray ને બંધ કરો"
20750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20751 msgid "&Quit"
20752 msgstr "બહાર નીકળો (&Q)"
20754 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20755 msgid "&Effects and Filters"
20756 msgstr "અસરો અને ફિલ્ટરો (&E)"
20758 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20759 msgid "&Track Synchronization"
20760 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા (&T)"
20762 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20763 msgid "Plu&gins and extensions"
20764 msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન (&g)"
20766 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20767 msgid "Customi&ze Interface..."
20768 msgstr "ઇન્ટરફેસને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (&z)..."
20770 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20771 msgid "&Preferences"
20772 msgstr "પસંદગીઓ (&P)"
20774 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20775 msgid "&View"
20776 msgstr "દૃશ્ય (&V)"
20778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20779 msgid "Play&list"
20780 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી (&l)"
20782 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20783 msgid "Ctrl+L"
20784 msgstr "Ctrl+L"
20786 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20787 msgid "Docked Playlist"
20788 msgstr "ડોક થયેલ વગાડવા માટેની યાદી"
20790 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20791 msgid "Mi&nimal Interface"
20792 msgstr "ન્યૂનત્તમ ઇન્ટરફેસ (&n)"
20794 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20795 msgid "Ctrl+H"
20796 msgstr "Ctrl+H"
20798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20799 msgid "&Fullscreen Interface"
20800 msgstr "&સંપૂર્ણસ્ક્રીન ઇન્ટરફેસ (&F)"
20802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20803 msgid "&Advanced Controls"
20804 msgstr "અદ્યતન નિયંત્રણો (&A)"
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20807 msgid "Status Bar"
20808 msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી"
20810 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20811 msgid "Visualizations selector"
20812 msgstr "કાલ્પનિક પસંદકર્તા"
20814 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20815 msgid "&Increase Volume"
20816 msgstr "અવાજ વધારો (&I)"
20818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20819 #, fuzzy
20820 msgid "D&ecrease Volume"
20821 msgstr "અવાજ ઘટાડો"
20823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20824 msgid "&Mute"
20825 msgstr "મૂંગુ (&M)"
20827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20828 msgid "Audio &Device"
20829 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ (&D)"
20831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20832 msgid "Audio &Track"
20833 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક (&T)"
20835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20836 msgid "&Stereo Mode"
20837 msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ (&S)"
20839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20840 msgid "&Visualizations"
20841 msgstr "કલ્પના (&V)"
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20844 msgid "Add &Subtitle File..."
20845 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો (&S)..."
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20848 msgid "Sub &Track"
20849 msgstr "ઉપ ટ્રેક (&T)"
20851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20852 msgid "Video &Track"
20853 msgstr "વિડિઓ ટ્રેક (&T)"
20855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20856 msgid "&Fullscreen"
20857 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (&F)"
20859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20860 msgid "Always Fit &Window"
20861 msgstr "હંમેશા વિન્ડોને બંધબેસાડો (&W)"
20863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20864 msgid "Always &on Top"
20865 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર (&o)"
20867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20868 msgid "Set as Wall&paper"
20869 msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો (&p)"
20871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20872 msgid "&Zoom"
20873 msgstr "નાનુ મોટુ કરો (&Z)"
20875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20876 msgid "&Aspect Ratio"
20877 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (&A)"
20879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20880 msgid "&Crop"
20881 msgstr "કાપો (&C)"
20883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20884 msgid "&Deinterlace"
20885 msgstr "અમિશ્રીત (&D)"
20887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20888 msgid "&Deinterlace mode"
20889 msgstr "અમિશ્રીત સ્થિતિ (&D)"
20891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20892 msgid "Take &Snapshot"
20893 msgstr "સ્નેપશોટ લો (&S)"
20895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20896 msgid "T&itle"
20897 msgstr "શીર્ષક (&i)"
20899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20900 msgid "&Chapter"
20901 msgstr "પ્રકરણ (&C)"
20903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20904 msgid "&Program"
20905 msgstr "કાર્યક્રમ (&P)"
20907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20908 msgid "&Manage"
20909 msgstr "સંચાલિત કરો (&M)"
20911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20912 msgid "Check for &Updates..."
20913 msgstr "સુધારા માટે ચકાસો (&U)..."
20915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20916 msgid "&Stop"
20917 msgstr "બંધ કરો (&S)"
20919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20920 msgid "Pre&vious"
20921 msgstr "પહેલાં (&v)"
20923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20924 msgid "Ne&xt"
20925 msgstr "આગળ (&x)"
20927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20928 msgid "Sp&eed"
20929 msgstr "ઝડપ (&e)"
20931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20932 msgid "&Faster"
20933 msgstr "ઝડપી (&F)"
20935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20936 msgid "N&ormal Speed"
20937 msgstr "સામાન્ય ઝડપ (&o)"
20939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20940 msgid "Slo&wer"
20941 msgstr "ધીમું (&w)"
20943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20944 msgid "&Jump Forward"
20945 msgstr "આગળ કૂદકો મારો (&J)"
20947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20948 msgid "Jump Bac&kward"
20949 msgstr "પાછળ કૂદકો મારો (&k)"
20951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20952 msgid "Ctrl+T"
20953 msgstr "Ctrl+T"
20955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20956 msgid "Open &Network..."
20957 msgstr "નેટવર્કને ખોલો (&N)..."
20959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20960 msgid "Leave Fullscreen"
20961 msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
20963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20964 msgid "&Playback"
20965 msgstr "પ્લેબેક (&P)"
20967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20968 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20969 msgstr "સાધનપટ્ટીમાં VLC મીડિયા પ્લેયરને છુપાડો (&H)"
20971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20972 msgid "Sho&w VLC media player"
20973 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને બતાવો (&w)"
20975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20976 msgid "&Open Media"
20977 msgstr "મીડિયાને ખોલો (&O)"
20979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20980 msgid "&Clear"
20981 msgstr "સાફ કરો (&C)"
20983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20984 #, fuzzy
20985 msgid "&Renderer"
20986 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
20988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20989 #, fuzzy
20990 msgid "<Local>"
20991 msgstr "કંઠ્ય"
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20994 msgid "Scan"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20998 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20999 msgstr "સાદા એક પર અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો"
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21002 msgid ""
21003 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21004 "preferences dialog."
21005 msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો અને સાદી પસંદગીઓ નથી જ્યારે પસંદગી સંવાદને ખોલી રહ્યા હોય."
21007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21008 msgid "Systray icon"
21009 msgstr "Systray ચિહ્ન"
21011 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21012 msgid ""
21013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21014 "basic actions."
21015 msgstr ""
21016 "મૂળભૂત ક્રિયાઓ માટે VLC મીડિયા પ્લેયરને નિયંત્રિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતી systray "
21017 "માં ચિહ્નને બતાવો."
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21020 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21021 msgstr "ફક્ત systray ચિહ્ન સાથે VLC ને શરૂ કરો"
21023 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21024 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21025 msgstr "VLC એ તમારી કાર્યપટ્ટીમાં ફક્ત ચિહ્ન સાથે શરૂ થશે"
21027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21028 msgid "Show playing item name in window title"
21029 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં વગાડવની વસ્તુ નામને બતાવો"
21031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21032 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21033 msgstr "નિયંત્રક વિન્ડો શીર્ષકમાં ગીત અથવા વિડિઓનાં નામને બતાવો."
21035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21036 msgid "Show notification popup on track change"
21037 msgstr "ટ્રેક બદલાવ પર સૂચના પોપઅપને બતાવે છે"
21039 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21040 msgid ""
21041 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21042 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21043 msgstr ""
21044 "કલાકાર અને ટ્રેક નામ સાથે સૂચના પોપઅપને બતાવો જ્યારે હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં "
21045 "ફેરફાર કરીએ, જ્યારે VLC ન્યૂનત્તમ અથવા છુપાયેલ હોય."
21047 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21048 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21049 msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતા"
21051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21052 msgid ""
21053 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21054 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21055 "extensions."
21056 msgstr ""
21057 "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને  1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતાને "
21058 "સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને  X11 સાથે ફક્ત કામ કરે છે."
21060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21061 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21062 msgstr "0.1  અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક અપારદર્શકતા"
21064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21065 msgid ""
21066 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21067 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21068 "with composite extensions."
21069 msgstr ""
21070 "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને  1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક "
21071 "પારદર્શકતાને સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને  X11 સાથે ફક્ત કામ "
21072 "કરે છે."
21074 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21075 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21076 msgstr "મહત્વ ન હોય તેવી ભૂલો અને ચેતવણીઓ સંવાદને બતાવો"
21078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21079 msgid "Activate the updates availability notification"
21080 msgstr "ઉપલબ્ધ સૂચનાઓ સુધારાને સક્રિય કરો"
21082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21083 msgid ""
21084 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21085 "once every two weeks."
21086 msgstr ""
21087 "સોફ્ટવેરની નવી આવૃત્તિની આપમેળે સૂચનાને સક્રિય કરો. તે દરેક બે અઠવાડિયે એકવાર ચાલે છે."
21089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21090 msgid "Number of days between two update checks"
21091 msgstr "બે સુધારા ચકાસણી વચ્ચે દિવસોની સંખ્યા"
21093 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21094 msgid "Ask for network policy at start"
21095 msgstr "શરૂઆતે નેટવર્ક પોલિસી માટે પૂછો"
21097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21098 msgid "Save the recently played items in the menu"
21099 msgstr "મેનુમાં હમણાંજ વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
21101 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21102 msgid "List of words separated by | to filter"
21103 msgstr "ફિલ્ટરમાં |  દ્દારા શબ્દોની યાદી અલગ થયેલ છે"
21105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21106 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21107 msgstr "પ્લેયરમાં વગાડેલ તાજેતરની વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરવા માટે વાપરેલ નિયમિત સમીકરણ"
21109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Define the colors of the volume slider"
21112 msgstr "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો "
21114 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21115 #, fuzzy
21116 msgid ""
21117 "Define the colors of the volume slider\n"
21118 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21119 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21120 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21121 msgstr ""
21122 "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો\n"
21123 "';' દ્દારા અલગ થયેલ 12 નંબરોને અલગ કરે છે\n"
21124 "મૂળભૂત એ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' છે\n"
21125 "વૈકલ્પિક '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' આ હોઇ શકે છે  "
21127 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Selection of the starting mode and look"
21130 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ અને જોવાની પસંદગી "
21132 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21133 msgid ""
21134 "Start VLC with:\n"
21135 " - normal mode\n"
21136 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21137 " - minimal mode with limited controls"
21138 msgstr ""
21139 "આની સાથે VLC ને શરૂ કરો:\n"
21140 " - સામાન્ય સ્થિતિ\n"
21141 " - વિસ્તાર હમેંશા ગીતો, આલ્બમ કલા તરીકે જાણકારીને બતાવા માટે હાજર છે...\n"
21142 " - માર્યાદિત નિયંત્રનો સાથે ન્યૂનતમ સ્થિતિ"
21144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21145 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21146 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રકને બતાવો"
21148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21149 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21150 msgstr "ખુલ્લા સંવાદમાં ફાઇલ બ્રાઉઝરને જડિત કરો"
21152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21153 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21154 msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરો કંઇ સ્ક્રીન સંપૂર્ણસ્ક્રીન તરીકે જાય છે"
21156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21158 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનનો સ્ક્રીનનંબર, એજ સ્ક્રીનને બદલે જ્યાં ઇન્ટરફેસ છે"
21160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21161 msgid "Load extensions on startup"
21162 msgstr "શરૂઆતે એક્સટેન્શને લાવો"
21164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21165 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21166 msgstr "શરૂઆત પર ઍક્સટેન્શન મોડ્યુલને આપમેળે લાવો"
21168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21169 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21170 msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્યમાં શરૂ કરો (મેનુ વગર)"
21172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21173 msgid "Display background cone or art"
21174 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને દર્શાવો"
21176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21177 msgid ""
21178 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21179 "disabled to prevent burning screen."
21180 msgstr ""
21181 "પાશ્વભાગ કોણને દર્શાવો અથવા હાલના આલ્બમને જયારે વગાડી રહ્યા ના હોય તો. સ્ક્રીનને નુકશાન "
21182 "થતું અટકાવા માટે નિષ્ક્રિય કરી સકાય છે."
21184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21185 msgid "Expanding background cone or art."
21186 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને વિસ્તારી રહ્યા છે."
21188 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21189 msgid "Background art fits window's size"
21190 msgstr "પાશ્ર્વભાગ કલા એ વિન્ડોનાં માપને બંધબેસે છે"
21192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21193 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21194 msgstr "કિબોર્ડ વોલ્યુમ બટનને અવગણો."
21196 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21197 msgid ""
21198 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21199 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21200 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21201 "and change the system volume when VLC is not selected."
21202 msgstr ""
21203 "આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ હતું, અવાજ વધારો, અવાજ ઓછો અને અવાજ મૂંગો તમારા કીબોર્ડ પર હમેંશા "
21204 "તમારી સીસ્ટમ અવાજને બદલશે. આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ નથી, અવાજ બટનો એ VLC ના અવાજને બદલશે "
21205 "જયારે VLC પસંદ થયેલ હોય અને સીસ્ટમ અવાજને બદલો જયારે VLC પસંદ થયેલ ના હોય."
21207 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21208 #, fuzzy
21209 msgid "When to raise the interface"
21210 msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
21212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21213 #, fuzzy
21214 msgid ""
21215 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21216 "audio playback starts, or never"
21217 msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
21219 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21220 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21221 msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક માઉસ સંવેદનશીલતા"
21223 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21224 msgid "When minimized"
21225 msgstr "જ્યારે ન્યૂનત્તમ થયેલ હોય"
21227 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21228 msgid "Qt interface"
21229 msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
21231 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21232 msgid "errors"
21233 msgstr "ભૂલો"
21235 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21236 msgid "warnings"
21237 msgstr "ચેતવણીઓ"
21239 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21240 msgid "debug"
21241 msgstr "ડિબગ"
21243 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21244 #, fuzzy
21245 msgctxt "Tooltip|Clear"
21246 msgid "Clear"
21247 msgstr "સાફ કરો"
21249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21250 msgid "Open a skin file"
21251 msgstr "આવરણ ફાઇલને ખોલો"
21253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21254 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21255 msgstr "સ્કીન ફાઇલો |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21258 msgid "Playlist Files|"
21259 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો|"
21261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21262 #, fuzzy
21263 msgid "|All Files|*"
21264 msgstr "બધી ફાઇલો"
21266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21267 msgid "Open playlist"
21268 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો"
21270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21271 msgid "Save playlist"
21272 msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
21274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21275 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21276 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21279 msgid "Skin to use"
21280 msgstr "વાપરવા માટેનું આવરણ"
21282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21283 msgid "Path to the skin to use."
21284 msgstr "વાપરવા માટે આવરણનો પાથ."
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21287 msgid "Config of last used skin"
21288 msgstr "છેલ્લે વાપરેલ આવરણનું રૂપરેખાંકન"
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21291 msgid ""
21292 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21293 "automatically, do not touch it."
21294 msgstr "છેલ્લે વાપરરેલ આવરણનું વિન્ડો રૂપરેખાંકન. આ વિકલ્પ એ આપમેળે સુધારેલ છે, તેને અડકો નહિં."
21296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21297 msgid "Show a systray icon for VLC"
21298 msgstr "VLC માટે systray ચિહ્નને બતાવો"
21300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21302 msgid "Show VLC on the taskbar"
21303 msgstr "સાધનપટ્ટી પર VLC ને બતાવો"
21305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21306 msgid "Enable transparency effects"
21307 msgstr "પારદર્શક અસરોને સક્રિય કરો"
21309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21310 msgid ""
21311 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21312 "when moving windows does not behave correctly."
21313 msgstr ""
21314 "તમે બધા પારદર્શક અસરોને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો જો તમે ઇચ્છો તો. આ મુખ્ય રીતે ઉપયોગી છે "
21315 "જ્યારે વિન્ડો ખસી રહી હોય અને યોગ્ય રીતે વર્તણૂક કરતી ન હોય."
21317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21319 msgid "Use a skinned playlist"
21320 msgstr "આવરણ થયેલ વગાડવા માટેની યાદીને વાપરો"
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21323 msgid "Display video in a skinned window if any"
21324 msgstr "આવરણ થયેલ વિન્ડોમાં વિડિઓને દર્શાવો જો કોઇપણ હોય"
21326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21327 msgid ""
21328 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21329 "play back video even though no video tag is implemented"
21330 msgstr ""
21331 "જયારે 'નાં' તરીકે સુયોજિત હોય તો, આ પરિમાણ એ પ્લેબેક વિડિઓને જુના આવરણનો તક આપવાનો "
21332 "ઈરાદો છે વિડિઓ ટેગનું અમલીકરણ ના થયેલ હોય તો પણ"
21334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21335 msgid "Skinnable Interface"
21336 msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
21338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21339 msgid "Select skin"
21340 msgstr "આવરણ પસંદ કરો"
21342 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Open skin..."
21345 msgstr "આવરણ ખોલો ..."
21347 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21348 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21349 msgid "Brightness threshold"
21350 msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
21352 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21353 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21354 msgid ""
21355 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21356 "threshold value will be the brightness defined below."
21357 msgstr ""
21358 "જ્યારે આ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ હોય, પિક્સેલ એ કાળા અથવા સફેદ તરીકે બતાવેલ હશે. થ્રેશોલ્ડ કિંમત "
21359 "નીચે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રકાશતાને દેખાડશે."
21361 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21362 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21363 msgid "Image contrast (0-2)"
21364 msgstr "વિપરીત છબી (0-2)"
21366 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21367 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21368 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21369 msgstr "છબી વિરોધાભાસને સુયોજિત કરે છે, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 1 છે."
21371 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21372 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21373 msgid "Image hue (0-360)"
21374 msgstr "છબી રંગ (0-360)"
21376 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21377 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21378 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21379 msgstr "છબી રંગને સુયોજિત કરો, 0 અને 360 વચ્ચે. મૂળભૂત 0 છે."
21381 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21382 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21383 msgid "Image saturation (0-3)"
21384 msgstr "છબી સંતૃપ્તિ (0-3)"
21386 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21387 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21388 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21389 msgstr "છબી સંતૃપ્તિને સુયોજિત કરો, 0 અને 3 ની વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
21391 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21392 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21393 msgid "Image brightness (0-2)"
21394 msgstr "છબી તેજસ્વિતા (0-2)"
21396 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21398 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21399 msgstr "છબી પ્રકાશતાને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
21401 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21403 msgid "Image gamma (0-10)"
21404 msgstr "છબી ગામા (0-10)"
21406 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21407 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21408 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21409 msgstr "છબી ગામાને સુયોજિત કરો, 0.01 અને 10 ની વચ્ચે, મૂળભૂત 1 છે."
21411 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Direct3D11 filter"
21414 msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
21416 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21419 msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
21421 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21422 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21423 msgstr "યજમાન મેમરીને બદલે RPI VideoCore માં સીધું ફ્રેમને ડીકોડ કરો."
21425 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21426 msgid ""
21427 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21428 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21429 msgstr ""
21430 "યજમાન મેમરીને બદલે ડિકોડ ફ્રેમ RPI VideoCore માં સીધું છે. આ વિકલ્પ ફક્ત MMAL વિડિઓ "
21431 "આઉટપુટ પ્લગઇન સાથે વાપરવું જ જોઈએ."
21433 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21434 msgid "MMAL decoder"
21435 msgstr "MMAL ડિકોડર"
21437 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21438 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21439 msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત ડિકોડર પ્લગઇન"
21441 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21442 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21443 msgstr "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે."
21445 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21446 msgid ""
21447 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21448 "directly above and a black background directly below."
21449 msgstr ""
21450 "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે. ઉપચિત્ર સીધા ઉપર દર્શાવેલ છે અને કાળો પાશ્વભાગ "
21451 "સીધો નીચે."
21453 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21454 msgid "Blank screen below video."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21458 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21462 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21463 msgstr "વિડિઓ માટે HDMI તાજા દરને ગોઠવો."
21465 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Force interlaced video mode."
21468 msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
21470 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21471 msgid ""
21472 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21473 "content."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21477 msgid "MMAL vout"
21478 msgstr "MMAL vout"
21480 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21481 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21482 msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત vout પ્લગઇન"
21484 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21485 #, fuzzy
21486 msgid "VAAPI filters"
21487 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
21489 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Video Accelerated API filters"
21492 msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
21494 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21495 msgid "VDPAU adjust video filter"
21496 msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
21498 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21499 msgid "VDPAU video decoder"
21500 msgstr "VDPAU વિડિઓ ડિકોડર"
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21503 msgid "Temporal-spatial"
21504 msgstr "કાળ-અવકાશી"
21506 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21507 msgid "VDPAU"
21508 msgstr "VDPAU"
21510 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21511 msgid "VDPAU surface conversions"
21512 msgstr "VDPAU સપાટી રૂપાંતરણો"
21514 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21515 msgid "Deinterlacing algorithm"
21516 msgstr "અમિશ્રીત અલ્ગોરિધમ"
21518 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21519 msgid "Inverse telecine"
21520 msgstr "પ્રસારણ ઉલટાવો"
21522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21523 msgid "Deinterlace chroma skip"
21524 msgstr "ક્રોમા સ્કીપને અમીશ્રીત કરો"
21526 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21527 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21528 msgstr "ક્ષણિક અમીશ્રીતતા ફક્ત લૂમાને લાગુ પડે છે"
21530 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21531 msgid "Noise reduction level"
21532 msgstr "અવાજ ઘટાડવાનું લેવલ"
21534 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21535 msgid "Scaling quality"
21536 msgstr "માપ ગુણવત્તા"
21538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21539 msgid "High quality scaling level"
21540 msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા માપ સ્તર"
21542 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21543 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21544 msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર"
21546 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21547 msgid "VDPAU output"
21548 msgstr "VDPAU આઉટપુટ"
21550 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21551 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21552 msgstr "VDPAU તીવ્રતા વિડિઓ ફિલ્ટર"
21554 #: modules/keystore/file.c:54
21555 #, fuzzy
21556 msgid "file keystore (plaintext)"
21557 msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
21559 #: modules/keystore/file.c:55
21560 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/keystore/file.c:65
21564 msgid "crypt keystore"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/keystore/file.c:66
21568 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/keystore/keychain.m:40
21572 #, fuzzy
21573 msgid "No"
21574 msgstr "ના (&N)"
21576 #: modules/keystore/keychain.m:40
21577 msgid "Any"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/keystore/keychain.m:46
21581 #, fuzzy
21582 msgid "System default"
21583 msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
21585 #: modules/keystore/keychain.m:47
21586 msgid "After first unlock"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/keystore/keychain.m:48
21590 msgid "After first unlock, on this device only"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/keystore/keychain.m:50
21594 msgid "When passcode set, on this device only"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/keystore/keychain.m:51
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Always, on this device only"
21600 msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
21602 #: modules/keystore/keychain.m:52
21603 msgid "When unlocked"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/keystore/keychain.m:53
21607 msgid "When unlocked, on this device only"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/keystore/keychain.m:56
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Synchronize stored items"
21613 msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
21615 #: modules/keystore/keychain.m:57
21616 msgid ""
21617 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21618 msgstr ""
21620 #: modules/keystore/keychain.m:59
21621 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/keystore/keychain.m:61
21625 msgid "Keychain access group"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/keystore/keychain.m:62
21629 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21630 msgstr ""
21632 #: modules/keystore/keychain.m:108
21633 msgid "Keychain keystore"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/keystore/keychain.m:109
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21639 msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
21641 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21642 msgid "KWallet keystore"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21646 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/keystore/memory.c:41
21650 #, fuzzy
21651 msgid "memory keystore"
21652 msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
21654 #: modules/keystore/memory.c:42
21655 msgid "secrets are stored in memory"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/keystore/secret.c:39
21659 msgid "libsecret keystore"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/keystore/secret.c:40
21663 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/logger/android.c:85
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Android log"
21669 msgstr "લૉગો ઉમેરો"
21671 #: modules/logger/android.c:86
21672 msgid "Android log using logcat"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/logger/console.c:114
21676 msgid "Be quiet"
21677 msgstr "શાંત રહો"
21679 #: modules/logger/console.c:115
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Turn off all messages on the console."
21682 msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
21684 #: modules/logger/console.c:118
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Console log"
21687 msgstr "કન્સોલ"
21689 #: modules/logger/console.c:119
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Console logger"
21692 msgstr "કન્સોલ"
21694 #: modules/logger/file.c:193
21695 msgid "HTML"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/logger/file.c:203
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Info"
21701 msgstr "વધારે જાણકારી"
21703 #: modules/logger/file.c:203
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Debug"
21706 msgstr "ડિબગ"
21708 #: modules/logger/file.c:205
21709 msgid "Log to file"
21710 msgstr "ફાઇલમાં લૉગ લો"
21712 #: modules/logger/file.c:206
21713 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21714 msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
21716 #: modules/logger/file.c:208
21717 msgid "Log filename"
21718 msgstr "લૉગ ફાઇલનામ"
21720 #: modules/logger/file.c:209
21721 msgid "Specify the log filename."
21722 msgstr "લૉગ ફાઇલનામને સ્પષ્ટ કરો."
21724 #: modules/logger/file.c:211
21725 msgid "Log format"
21726 msgstr "લૉગ બંધારણ"
21728 #: modules/logger/file.c:212
21729 msgid "Specify the logging format."
21730 msgstr "લૉગીંગ બંધારણને સ્પષ્ટ કરો."
21732 #: modules/logger/file.c:214
21733 msgid "Verbosity"
21734 msgstr "વર્બોસીટી"
21736 #: modules/logger/file.c:215
21737 #, fuzzy
21738 msgid ""
21739 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21740 "verbose."
21741 msgstr ""
21742 "લૉગ માટે વાપરવા વર્બોસીટીને પસંદ કરો અથવા --verbose દ્દારા આપેલ એજ વર્બોસીટીને "
21743 "વાપરવા -1."
21745 #: modules/logger/file.c:219
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Logger"
21748 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
21750 #: modules/logger/file.c:220
21751 #, fuzzy
21752 msgid "File logger"
21753 msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
21755 #: modules/logger/journal.c:77
21756 msgid "Journal"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/logger/journal.c:78
21760 msgid "SystemD journal logger"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/logger/syslog.c:138
21764 msgid "System log (syslog)"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/logger/syslog.c:139
21768 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21769 msgstr ""
21771 #: modules/logger/syslog.c:141
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Debug messages"
21774 msgstr "ડિબગ માસ્ક"
21776 #: modules/logger/syslog.c:142
21777 msgid "Include debug messages in system log."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/logger/syslog.c:144
21781 msgid "Identity"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/logger/syslog.c:145
21785 msgid "Process identity in system log."
21786 msgstr ""
21788 #: modules/logger/syslog.c:147
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Facility"
21791 msgstr "ક્ષમતા"
21793 #: modules/logger/syslog.c:148
21794 #, fuzzy
21795 msgid "System logging facility."
21796 msgstr "Syslog સુવિધા"
21798 #: modules/logger/syslog.c:151
21799 #, fuzzy
21800 msgid "syslog"
21801 msgstr "syslog માં લૉગ લો"
21803 #: modules/logger/syslog.c:152
21804 msgid "System logger (syslog)"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/lua/extension.c:1185
21808 msgid "Extension not responding!"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/lua/extension.c:1186
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "Extension '%s' does not respond.\n"
21815 "Do you want to kill it now? "
21816 msgstr ""
21818 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21819 msgid ""
21820 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21821 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21822 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21823 msgstr ""
21824 "<p>વેબ ઈન્ટરફેસ માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરાયો નથી.</p><p>મહેરબાની કરીને --http-password "
21825 "ને વાપરો, અથવા </p><p>પસંદગીઓ &gt; બધા &gt; મુખ્ય ઈન્ટરફેસ &gt; લુઆ &gt; લુઆ HTTP "
21826 "&gt; પાસવર્ડ.</p>"
21828 #: modules/lua/vlc.c:49
21829 msgid "Lua interface"
21830 msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ"
21832 #: modules/lua/vlc.c:50
21833 msgid "Lua interface module to load"
21834 msgstr "લાવવા માટે લુઆ ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
21836 #: modules/lua/vlc.c:52
21837 msgid "Lua interface configuration"
21838 msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન"
21840 #: modules/lua/vlc.c:53
21841 msgid ""
21842 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21843 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21844 msgstr ""
21845 "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન શબ્દમાળા. બંધારણ છે: '[\"<interface module name>\"] = "
21846 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21848 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21849 msgid "A single password restricts access to this interface."
21850 msgstr "એકજ પાસવર્ડ એ આ ઇન્ટરફેસનાં પ્રવેશને મર્યાદિત કરે છે."
21852 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21853 msgid "Source directory"
21854 msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
21856 #: modules/lua/vlc.c:59
21857 msgid "Directory index"
21858 msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા"
21860 #: modules/lua/vlc.c:60
21861 msgid "Allow to build directory index"
21862 msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા બનાવવા માટે પરવાનગી આપો"
21864 #: modules/lua/vlc.c:63
21865 msgid ""
21866 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21867 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21868 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21869 msgstr ""
21870 "આ યજમાન છે કે જેની પર ઇન્ટરફેસ સાંભળશે. તે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો (0.0.0.0) માં મૂળભૂત છે. જો "
21871 "તમે સ્થાનિક મશીન પર ફક્ત ઉપલબ્ધ કરવા માટે આ ઇન્ટરફેસને ઇચ્છો તો, \"127.0.0.1\" દાખલ "
21872 "કરો."
21874 #: modules/lua/vlc.c:68
21875 msgid ""
21876 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21877 "4212."
21878 msgstr "આ TCP પોર્ટ છે કે જેની પર આ ઇન્ટરફેસ સાંભળશે, તે 4212 માટે મૂળભૂત છે."
21880 #: modules/lua/vlc.c:76
21881 msgid "CLI input"
21882 msgstr "CLI ઇનપુટ"
21884 #: modules/lua/vlc.c:77
21885 msgid ""
21886 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21887 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21888 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21889 msgstr ""
21890 "આ સ્ત્રોતમાંથી આદેશોને સ્વીકારો. CLI  એ stdin (\"*console\") માં મૂળભૂત છે, પરંતુ સાદા "
21891 "સોકેટ (\"localhost:4212\") સાથે પણ બાંધી સકાય છે અથવા ટેલનેટ પ્રોટોકોલને વાપરો "
21892 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21894 #: modules/lua/vlc.c:85
21895 msgid "Lua"
21896 msgstr "લુઆ"
21898 #: modules/lua/vlc.c:86
21899 msgid "Lua interpreter"
21900 msgstr "લુઆ ઇન્ટરપ્રીટર"
21902 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21903 msgid "Lua HTTP"
21904 msgstr "લુઆ HTTP"
21906 #: modules/lua/vlc.c:107
21907 msgid "Lua CLI"
21908 msgstr "લુઆ CLI"
21910 #: modules/lua/vlc.c:111
21911 msgid "Command-line interface"
21912 msgstr "આદેશ-વાક્ય ઇન્ટરફેસ"
21914 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21915 msgid "Lua Telnet"
21916 msgstr "લુઆ ટેલનેટ"
21918 #: modules/lua/vlc.c:135
21919 msgid "Lua Meta Fetcher"
21920 msgstr "લુઆ મેટા ફેચર"
21922 #: modules/lua/vlc.c:136
21923 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21924 msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટા ડેટાને લાવો"
21926 #: modules/lua/vlc.c:141
21927 msgid "Lua Meta Reader"
21928 msgstr "લુઆ મેટા વાંચનાર"
21930 #: modules/lua/vlc.c:142
21931 msgid "Read meta data using lua scripts"
21932 msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટાડેટાને વાંચો"
21934 #: modules/lua/vlc.c:148
21935 msgid "Lua Playlist"
21936 msgstr "લુઆ વગાડવાની યાદી"
21938 #: modules/lua/vlc.c:149
21939 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21940 msgstr "લુઆ વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર ઇન્ટરફેસ"
21942 #: modules/lua/vlc.c:154
21943 msgid "Lua Art"
21944 msgstr "લુઆ કલા"
21946 #: modules/lua/vlc.c:155
21947 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21948 msgstr "લુઆ સ્ક્રીપ્ટની મદદથી કલાકામને લાવો"
21950 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21951 msgid "Lua Extension"
21952 msgstr "લુઆ એક્સટેન્શન"
21954 #: modules/lua/vlc.c:167
21955 msgid "Lua SD Module"
21956 msgstr "લુઆ SD મોડ્યુલ"
21958 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21959 msgid "Folder meta data"
21960 msgstr "ફોલ્ડર મેટા ડેટા"
21962 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21963 msgid "Album art filename"
21964 msgstr "આલ્બમ કલા ફાઇલનામ"
21966 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21967 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21968 msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીમાં આલ્બમ કલા માટે જોવા ફાઇલનામ"
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21971 msgid "Blues"
21972 msgstr "બ્લુસ"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21975 msgid "Classic Rock"
21976 msgstr "ક્લાસિક રોક"
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21979 msgid "Country"
21980 msgstr "દેશ"
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21983 msgid "Disco"
21984 msgstr "ડિસ્કો"
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21987 msgid "Funk"
21988 msgstr "ફન્ક"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21991 msgid "Grunge"
21992 msgstr "ગ્રન્જ"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21995 msgid "Hip-Hop"
21996 msgstr "હિપ-હોપ"
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21999 msgid "Jazz"
22000 msgstr "જાઝ"
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22003 msgid "Metal"
22004 msgstr "ધાતુ"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22007 msgid "New Age"
22008 msgstr "નવી ઉંમર"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22011 msgid "Oldies"
22012 msgstr "જૂનું"
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22015 msgid "Other"
22016 msgstr "બીજા"
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22019 msgid "R&B"
22020 msgstr "R&B"
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22023 msgid "Rap"
22024 msgstr "રૅપ"
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22027 msgid "Industrial"
22028 msgstr "ઔધોગિક"
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22031 msgid "Alternative"
22032 msgstr "વૈકલ્પિક"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22035 msgid "Death Metal"
22036 msgstr "નકામી ધાતુ"
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22039 msgid "Pranks"
22040 msgstr "પ્રેન્ક"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22043 msgid "Soundtrack"
22044 msgstr "સાઉન્ડટ્રેક"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22047 msgid "Euro-Techno"
22048 msgstr "યુરો - ટેકનો"
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22051 msgid "Ambient"
22052 msgstr "એમ્બિયન્ટ"
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22055 msgid "Trip-Hop"
22056 msgstr "ટ્રીપ-હોપ"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22059 msgid "Vocal"
22060 msgstr "કંઠ્ય"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22063 msgid "Jazz+Funk"
22064 msgstr "જાઝ+ફંક"
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22067 msgid "Fusion"
22068 msgstr "ફ્યુઝન"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22071 msgid "Trance"
22072 msgstr "ટ્રાન્સ"
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22075 msgid "Instrumental"
22076 msgstr "વાદ્ય"
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22079 msgid "Acid"
22080 msgstr "એસિડ"
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22083 msgid "House"
22084 msgstr "ઘર"
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22087 msgid "Sound Clip"
22088 msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપ"
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22091 msgid "Gospel"
22092 msgstr "ગોસપેલ"
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22095 msgid "Noise"
22096 msgstr "ઘોંઘાટ"
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22099 msgid "Alternative Rock"
22100 msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22103 msgid "Bass"
22104 msgstr "બાસ"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22107 msgid "Soul"
22108 msgstr "સોલ"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22111 msgid "Punk"
22112 msgstr "પંક"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22115 msgid "Meditative"
22116 msgstr "ધ્યાન"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22119 msgid "Instrumental Pop"
22120 msgstr "વાદ્ય પૉપ"
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22123 msgid "Instrumental Rock"
22124 msgstr "વાદ્ય રોક"
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22127 msgid "Ethnic"
22128 msgstr "વંશીય"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22131 msgid "Gothic"
22132 msgstr "ગોથિક"
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22135 msgid "Darkwave"
22136 msgstr "ડાર્કવેવ"
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22139 msgid "Techno-Industrial"
22140 msgstr "ટેકનો-ઔદ્યોગિક"
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22143 msgid "Electronic"
22144 msgstr "ઈલેક્ટ્રોનિક"
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22147 msgid "Pop-Folk"
22148 msgstr "પોપ-ફોક"
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22151 msgid "Eurodance"
22152 msgstr "યુરોડાન્સ"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22155 msgid "Dream"
22156 msgstr "સપનાં"
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22159 msgid "Southern Rock"
22160 msgstr "દક્ષિણી રોક"
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22163 msgid "Comedy"
22164 msgstr "ગમ્મત"
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22167 msgid "Cult"
22168 msgstr "સંપ્રદાય"
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22171 msgid "Gangsta"
22172 msgstr "ગેંગ્સ્ટા"
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22175 msgid "Top 40"
22176 msgstr "ઉચ્ચ 40"
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22179 msgid "Christian Rap"
22180 msgstr "ખ્રિસ્તી રૅપ"
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22183 msgid "Pop/Funk"
22184 msgstr "પોપ/ફન્ક"
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22187 msgid "Jungle"
22188 msgstr "જંગલ"
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22191 msgid "Native American"
22192 msgstr "મૂળ અમેરિકન"
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22195 msgid "Cabaret"
22196 msgstr "કૅબરે"
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22199 msgid "New Wave"
22200 msgstr "નવાં તરંગ"
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22203 msgid "Rave"
22204 msgstr "ગર્જવું"
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22207 msgid "Showtunes"
22208 msgstr "શોટયુન"
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22211 msgid "Trailer"
22212 msgstr "ફિલ્મની ઝલક"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22215 msgid "Lo-Fi"
22216 msgstr "લો-ફી"
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22219 msgid "Tribal"
22220 msgstr "આદિવાસી"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22223 msgid "Acid Punk"
22224 msgstr "એસિડ પંક"
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22227 msgid "Acid Jazz"
22228 msgstr "એસિડ જાઝ"
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22231 msgid "Polka"
22232 msgstr "પોલ્કા"
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22235 msgid "Retro"
22236 msgstr "રેટ્રો"
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22239 msgid "Musical"
22240 msgstr "સંગીત"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22243 msgid "Rock & Roll"
22244 msgstr "રોક એન્ડ રોલ"
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22247 msgid "Hard Rock"
22248 msgstr "હાર્ડ રોક"
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22251 msgid "Folk"
22252 msgstr "ફોક"
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22255 msgid "Folk-Rock"
22256 msgstr "ફોક-રોક"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22259 msgid "National Folk"
22260 msgstr "રાષ્ટ્રીય ફોક"
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22263 msgid "Swing"
22264 msgstr "સ્વિંગ"
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22267 msgid "Fast Fusion"
22268 msgstr "ઝડપી ફ્યુઝન"
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22271 msgid "Bebob"
22272 msgstr "બેબોબ"
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22275 msgid "Revival"
22276 msgstr "પુનર્જીવન"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22279 msgid "Celtic"
22280 msgstr "સૅલ્ટિક"
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22283 msgid "Bluegrass"
22284 msgstr "બ્લુગ્રાસ"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22287 msgid "Avantgarde"
22288 msgstr "અવન્તગાર્ડે"
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22291 msgid "Gothic Rock"
22292 msgstr "ગોથિક રોક"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22295 msgid "Progressive Rock"
22296 msgstr "પ્રગતિશીલ રોક"
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22299 msgid "Psychedelic Rock"
22300 msgstr "સાયકાડેલિક રોક"
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22303 msgid "Symphonic Rock"
22304 msgstr "સિમ્ફોનીક રોક"
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22307 msgid "Slow Rock"
22308 msgstr "સ્લો રોક"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22311 msgid "Big Band"
22312 msgstr "બીગ બેન્ડ"
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22315 msgid "Easy Listening"
22316 msgstr "સરળાથી સાંભળવુ"
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22319 msgid "Acoustic"
22320 msgstr "એકોસ્ટિક"
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22323 msgid "Humour"
22324 msgstr "હ્યુમર"
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22327 msgid "Speech"
22328 msgstr "બોલી"
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22331 msgid "Chanson"
22332 msgstr "ચેનસન"
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22335 msgid "Opera"
22336 msgstr "ઓપેરા"
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22339 msgid "Chamber Music"
22340 msgstr "ચેમ્બર સંગીત"
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22343 msgid "Sonata"
22344 msgstr "સોનાટા"
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22347 msgid "Symphony"
22348 msgstr "સિમ્ફની"
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22351 msgid "Booty Bass"
22352 msgstr "બુટી બાસ"
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22355 msgid "Primus"
22356 msgstr "પ્રીમસ"
22358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22359 msgid "Porn Groove"
22360 msgstr "પોર્ન ગ્રુવ"
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22363 msgid "Satire"
22364 msgstr "વ્યંગ્યાત્મક"
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22367 msgid "Slow Jam"
22368 msgstr "સ્લો જામ"
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22371 msgid "Tango"
22372 msgstr "ટેન્ગો"
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22375 msgid "Samba"
22376 msgstr "સામ્બા"
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22379 msgid "Folklore"
22380 msgstr "લોકકથા"
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22383 msgid "Ballad"
22384 msgstr "લોકગીત"
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22387 msgid "Power Ballad"
22388 msgstr "પાવર લોકગીત"
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22391 msgid "Rhythmic Soul"
22392 msgstr "લયબદ્ધ સોલ"
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22395 msgid "Freestyle"
22396 msgstr "ફ્રીસ્ટાઇલ"
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22399 msgid "Duet"
22400 msgstr "ડ્યુએટ"
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22403 msgid "Punk Rock"
22404 msgstr "પંક રોક"
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22407 msgid "Drum Solo"
22408 msgstr "ડ્રમ સોલો"
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22411 msgid "Acapella"
22412 msgstr "ઍકાપેલ્લા"
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22415 msgid "Euro-House"
22416 msgstr "યુરો-હાઉસ"
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22419 msgid "Dance Hall"
22420 msgstr "ડાન્સ હોલ"
22422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22423 msgid "Goa"
22424 msgstr "ગોઆ"
22426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22427 msgid "Drum & Bass"
22428 msgstr "ડ્રમ અને બાસ"
22430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22431 msgid "Club - House"
22432 msgstr "ક્લબ - હાઉસ"
22434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22435 msgid "Hardcore"
22436 msgstr "હાર્ડકોર"
22438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22439 msgid "Terror"
22440 msgstr "ટેરર"
22442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22443 msgid "Indie"
22444 msgstr "ઇન્ડી"
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22447 msgid "BritPop"
22448 msgstr "બ્રિટપોપ"
22450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22451 msgid "Negerpunk"
22452 msgstr "નેગેરપંક"
22454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22455 msgid "Polsk Punk"
22456 msgstr "પોલ્સ્ક પંક"
22458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22459 msgid "Beat"
22460 msgstr "હરાવ્યુ"
22462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22463 msgid "Christian Gangsta Rap"
22464 msgstr "ખ્રિસ્તી ગેંગ્સ્ટા રૅપ"
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22467 msgid "Heavy Metal"
22468 msgstr "ભારે ધાતુ"
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22471 msgid "Black Metal"
22472 msgstr "કાળી ધાતુ"
22474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22475 msgid "Crossover"
22476 msgstr "ક્રોસઓવર"
22478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22479 msgid "Contemporary Christian"
22480 msgstr "સમકાલીન ખ્રિસ્તી"
22482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22483 msgid "Christian Rock"
22484 msgstr "ખ્રિસ્તી રોક"
22486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22487 msgid "Merengue"
22488 msgstr "મેરેન્ગ્યુ"
22490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22491 msgid "Salsa"
22492 msgstr "સાલ્સા"
22494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22495 msgid "Thrash Metal"
22496 msgstr "મરેલ ધાતુ"
22498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22499 msgid "Anime"
22500 msgstr "એનાઇમ"
22502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22503 msgid "JPop"
22504 msgstr "JPop"
22506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22507 msgid "Synthpop"
22508 msgstr "સીન્થપોપ"
22510 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22511 #, fuzzy
22512 msgid "addons local storage"
22513 msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
22515 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22516 msgid "Addons local storage installer"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22520 msgid "Addons local storage lister"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Videolan.org's addons finder"
22526 msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
22528 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22529 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22533 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22537 msgid "single .vlp archive addons finder"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22541 msgid "The username of your last.fm account"
22542 msgstr "તમારાં last.fm ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ"
22544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22545 msgid "The password of your last.fm account"
22546 msgstr "તમારા last.fm ખાતાનો પાસવર્ડ"
22548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22549 msgid "Scrobbler URL"
22550 msgstr "સ્ક્રોબલર URL"
22552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22553 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22554 msgstr "વૈકલ્પિક સ્ક્રોબલર એંજીન માટે URL સુયોજન"
22556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22557 msgid "Audioscrobbler"
22558 msgstr "ઓડિયોસ્ક્રોબલર"
22560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22561 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22562 msgstr "last.fm માં વગાડેલ ગીતોની જમાવટ"
22564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22565 msgid "last.fm: Authentication failed"
22566 msgstr "last.fm: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
22568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22569 msgid ""
22570 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22571 "relaunch VLC."
22572 msgstr ""
22573 "last.fm વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારાં સુયોજનો ચકાસો અને "
22574 "VLC ને પુન:શરૂ કરો."
22576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22577 msgid "Last.fm username not set"
22578 msgstr "Last.fm વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
22580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22581 msgid ""
22582 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22583 "VLC.\n"
22584 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22585 msgstr ""
22586 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરો અથવા ઓડિયોસ્ક્રોબલર પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરો, "
22587 "અને VLC ને ફરી શરૂ કરો.\n"
22588 "ખાતાને મેળવવા માટે http://www.last.fm/join/ ની મુલાકાત લો."
22590 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22591 #, fuzzy
22592 msgid "acoustid"
22593 msgstr "એકોસ્ટિક"
22595 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22598 msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
22600 #: modules/misc/gnutls.c:477
22601 #, fuzzy
22602 msgid ""
22603 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22604 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22605 msgstr ""
22606 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
22607 "અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
22608 "રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
22609 "પ્રયત્ન કરે છે.\n"
22610 "\n"
22611 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
22613 #: modules/misc/gnutls.c:483
22614 #, fuzzy
22615 msgid ""
22616 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22617 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22618 "Authority."
22619 msgstr ""
22620 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્રને બદલેલ છે "
22621 "જ્યાં સુધી પહેલાની મુલાકાત ના થાય અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા "
22622 "સત્તાધિકરણ ન હતું. આ સમસ્યા રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા "
22623 "તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો પ્રયત્ન કરે છે.\n"
22624 "\n"
22625 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
22627 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22628 #: modules/misc/securetransport.c:338
22629 msgid "Abort"
22630 msgstr "કાઢી નાંખો"
22632 #: modules/misc/gnutls.c:494
22633 msgid "View certificate"
22634 msgstr "પ્રમાણપત્રને જુઓ"
22636 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22637 #: modules/misc/securetransport.c:340
22638 msgid "Insecure site"
22639 msgstr "અસુરક્ષિત સાઇટ"
22641 #: modules/misc/gnutls.c:496
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "You attempted to reach %s. %s\n"
22645 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22646 "your privacy, or a configuration error.\n"
22647 "\n"
22648 "If in doubt, abort now.\n"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/misc/gnutls.c:515
22652 msgid "Accept 24 hours"
22653 msgstr "24 કલાક સ્વીકારો"
22655 #: modules/misc/gnutls.c:515
22656 msgid "Accept permanently"
22657 msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો"
22659 #: modules/misc/gnutls.c:517
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "This is the certificate presented by %s:\n"
22663 "%s\n"
22664 "\n"
22665 "If in doubt, abort now.\n"
22666 msgstr ""
22667 "આ %s દ્દારા રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર છે:\n"
22668 "%s\n"
22669 "\n"
22670 "જો શક હોય તો, અત્યારે કાઢી નાંખો.\n"
22672 #: modules/misc/gnutls.c:748
22673 msgid "Use system trust database"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/misc/gnutls.c:750
22677 msgid ""
22678 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22679 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/misc/gnutls.c:753
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Trust directory"
22685 msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
22687 #: modules/misc/gnutls.c:755
22688 msgid ""
22689 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22690 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22691 msgstr ""
22693 #: modules/misc/gnutls.c:758
22694 msgid "TLS cipher priorities"
22695 msgstr "TLS સાઇફર પ્રાધાન્યતા"
22697 #: modules/misc/gnutls.c:759
22698 msgid ""
22699 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22700 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22701 msgstr ""
22702 "સાઇફર, કી અદલાબદલી પદ્દતિ, હૅશ વિધેય અને સંકોચન પદ્દતિઓને પસંદ કરી શકાય છે. વિગત થયેલ "
22703 "બંધારણ માટે GNU TLS દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો."
22705 #: modules/misc/gnutls.c:770
22706 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22707 msgstr "કામગીરી (ઝડપી સાઈફરોને પ્રાથમિકતા આપો)"
22709 #: modules/misc/gnutls.c:772
22710 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22711 msgstr "સુરક્ષિત 128-બીટ (256-બીટ સાઇફરને કાઢી નાંખો)"
22713 #: modules/misc/gnutls.c:773
22714 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22715 msgstr "સુરક્ષિત 256-બીટ (256-બીટ સાઇફરને પ્રાધાન્ય કરો)"
22717 #: modules/misc/gnutls.c:774
22718 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22719 msgstr "નિકાસ (અસુરક્ષિત સાઇફરને સમાવો)"
22721 #: modules/misc/gnutls.c:779
22722 msgid "GNU TLS transport layer security"
22723 msgstr "GNU TLS ટ્રાન્સપોર્ટ લેયર સુરક્ષા"
22725 #: modules/misc/gnutls.c:793
22726 msgid "GNU TLS server"
22727 msgstr "GNU TLS સર્વર"
22729 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22730 msgid "Playing some media."
22731 msgstr "અમુક મીડિયાને વગાડી રહ્યા છે."
22733 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22734 #, fuzzy
22735 msgid "D-Bus screensaver"
22736 msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
22738 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22739 #, fuzzy
22740 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22741 msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
22743 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22744 msgid "XDG-screensaver"
22745 msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
22747 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22748 msgid "XDG screen saver inhibition"
22749 msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
22751 #: modules/misc/logger.c:49
22752 msgid "Logging"
22753 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
22755 #: modules/misc/logger.c:50
22756 msgid "File logging"
22757 msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
22759 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22760 msgid "M3U playlist export"
22761 msgstr "M3U વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22763 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22764 msgid "M3U8 playlist export"
22765 msgstr "M3U8 વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22767 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22768 msgid "XSPF playlist export"
22769 msgstr "XSPF વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22771 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22772 msgid "HTML playlist export"
22773 msgstr "HTML વગાડવાની યાદી નિકાસ"
22775 #: modules/misc/rtsp.c:63
22776 msgid "Maximum number of connections"
22777 msgstr "જોડાણોની મહત્તમ સંખ્યા"
22779 #: modules/misc/rtsp.c:64
22780 msgid ""
22781 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22782 "0 means no limit."
22783 msgstr ""
22784 "આ મર્યાદાઓ ક્લાઇન્ટોનાં મહત્તમ નંબર છે કે જે RTSP VOD સાથે જોડાઇ શકે છે. 0 નો મતલબ એ "
22785 "મર્યાદા નથી."
22787 #: modules/misc/rtsp.c:67
22788 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22789 msgstr "RAW RTSP ટ્રાન્સપોર્ટ માટે MUX"
22791 #: modules/misc/rtsp.c:69
22792 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22793 msgstr "RTSP સત્ર શબ્દમાળામાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને સુયોજિત કરે છે"
22795 #: modules/misc/rtsp.c:71
22796 msgid ""
22797 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22798 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22799 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22800 "The default is 5."
22801 msgstr ""
22802 "RTSP સત્ર  ID શબ્દમાળામાં ઉમેરવા માટે ક્યાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને વ્યાખ્યાયિત કરવાના છે. "
22803 "નકારાત્મક નંબર તરીકે તેને સુયોજિત કરીને બધા સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને દૂર કરે છે. આ અમુક IPTV "
22804 "STBs દ્વારા જરૂરી છે (જેમ કે પેલા HansunTech દ્વારા બનાવેલ છે) કે જે  તેના દ્વારા મૂંજવણ "
22805 "થાય છે. મૂળભૂત 5 છે."
22807 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22808 msgid "RTSP VoD"
22809 msgstr "RTSP VoD"
22811 #: modules/misc/rtsp.c:78
22812 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22813 msgstr "લેગસિ RTSP VoD સર્વર"
22815 #: modules/misc/securetransport.c:55
22816 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22817 msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
22819 #: modules/misc/securetransport.c:68
22820 msgid "TLS server support for OS X"
22821 msgstr "OS X માટે TLS સર્વર આધાર"
22823 #: modules/misc/securetransport.c:330
22824 #, c-format
22825 msgid ""
22826 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22827 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22828 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22829 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22830 "\n"
22831 "If in doubt, abort now.\n"
22832 msgstr ""
22833 "તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
22834 "અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
22835 "રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
22836 "પ્રયત્ન કરે છે.\n"
22837 "\n"
22838 "જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
22840 #: modules/misc/securetransport.c:339
22841 msgid "Accept certificate temporarily"
22842 msgstr "કામચલાઉ રીતે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
22844 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22845 msgid "Stats"
22846 msgstr "પરિસ્થિતિ"
22848 #: modules/misc/stats.c:216
22849 msgid "Stats encoder function"
22850 msgstr "આંકડા એનકોડર વિધેય"
22852 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22853 msgid "Stats decoder"
22854 msgstr "આંકડા ડિકોડર"
22856 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22857 msgid "Stats decoder function"
22858 msgstr "આંકડા ડિકોડર વિધેય"
22860 #: modules/misc/stats.c:240
22861 msgid "Stats demux"
22862 msgstr "આંકડા ડિમક્ષ"
22864 #: modules/misc/stats.c:241
22865 msgid "Stats demux function"
22866 msgstr "આંકડા ડિમક્ષ વિધેય"
22868 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22869 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22870 msgstr "XML પાર્સર (libxml2 વાપરી રહ્યા છે)"
22872 #: modules/mux/asf.c:57
22873 msgid "Title to put in ASF comments."
22874 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે શીર્ષક."
22876 #: modules/mux/asf.c:59
22877 msgid "Author to put in ASF comments."
22878 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓને મૂકવા માટે લેખક."
22880 #: modules/mux/asf.c:61
22881 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22882 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે કોપીરાઇટ શબ્દમાળા."
22884 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22885 msgid "Comment"
22886 msgstr "ટિપ્પણી"
22888 #: modules/mux/asf.c:63
22889 msgid "Comment to put in ASF comments."
22890 msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે ટિપ્પણી."
22892 #: modules/mux/asf.c:65
22893 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22894 msgstr "ASF ટિપ્પણીમાં મૂકવા માટે \"ક્રમાંકન\"."
22896 #: modules/mux/asf.c:66
22897 msgid "Packet Size"
22898 msgstr "પેકેટ માપ"
22900 #: modules/mux/asf.c:67
22901 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22902 msgstr "ASF પેકેટ માપ -- મૂળભૂત 4096 બાઇટ છે"
22904 #: modules/mux/asf.c:68
22905 msgid "Bitrate override"
22906 msgstr "બીટરેટ ઓવરરાઈડ"
22908 #: modules/mux/asf.c:69
22909 msgid ""
22910 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22911 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22912 "in bytes"
22913 msgstr ""
22914 "ASF બીટરેટને ધારવા પ્રયત્ન કરો નહિ, તમને નિયંત્રણ કરવા પરવાનગી આપે છે કે કેવી રીતે "
22915 "વિન્ડોસ મીડિયા પ્લેયર એ કેશ સ્ટ્રીમ થયેલ સમાવિષ્ટ છે. બાઈટમાં ઓડિયો+વિડિઓ બીટરેટને "
22916 "સુયોજિત કરો"
22918 #: modules/mux/asf.c:73
22919 msgid "ASF muxer"
22920 msgstr "ASF મક્સર"
22922 #: modules/mux/asf.c:563
22923 msgid "Unknown Video"
22924 msgstr "અજ્ઞાત વિડિઓ"
22926 #: modules/mux/avi.c:55
22927 msgid "Subject"
22928 msgstr "વિષય"
22930 #: modules/mux/avi.c:56
22931 msgid "Encoder"
22932 msgstr "એનકોડર"
22934 #: modules/mux/avi.c:60
22935 msgid "AVI muxer"
22936 msgstr "AVI મક્સર"
22938 #: modules/mux/dummy.c:45
22939 msgid "Dummy/Raw muxer"
22940 msgstr "નકલી /કાચી મક્સર"
22942 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22943 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22944 msgstr "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો"
22946 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22947 msgid ""
22948 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22949 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22950 "downloading."
22951 msgstr ""
22952 "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો. \"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલો એ ડાઉનલોડ માટે વિશિષ્ટ થયેલ "
22953 "છે અને ફાઇલનું પૂર્વદર્શન કરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા "
22954 "હોય."
22956 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22957 msgid "MP4/MOV muxer"
22958 msgstr "MP4/MOV મક્સર"
22960 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22961 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22965 msgid "DTS delay (ms)"
22966 msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
22968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22969 msgid ""
22970 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22971 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22972 "inside the client decoder."
22973 msgstr ""
22974 "સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને  PTS (પ્રેજન્ટેશન ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
22975 "SCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
22977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22978 msgid "PES maximum size"
22979 msgstr "PES મહત્તમ માપ"
22981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22982 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22983 msgstr ""
22984 "મહત્તમ પરવાનગી મળેલ PES માપને સુયોજિત કરો જ્યારે MPEG PS સ્ટ્રીમને પેદા કરી રહ્યા હોય."
22986 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22987 msgid "PS muxer"
22988 msgstr "PS મક્સર"
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22991 msgid "Video PID"
22992 msgstr "વિડિઓ PID"
22994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22995 msgid ""
22996 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22997 "the video."
22998 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો. PCR PID એ આપમેળે વિડિઓ હશે."
23000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23001 msgid "Audio PID"
23002 msgstr "ઓડિયો PID"
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23005 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23006 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો."
23008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23009 msgid "SPU PID"
23010 msgstr "SPU PID"
23012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23013 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23014 msgstr "SPU માં સુધારેલ PID ને સોંપો."
23016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23017 msgid "PMT PID"
23018 msgstr "PMT PID"
23020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23021 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23022 msgstr "PMT માં સુધારેલ PID ને સોંપો"
23024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23025 msgid "TS ID"
23026 msgstr "TS ID"
23028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23029 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23030 msgstr "સુધારેલ ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID ને સોંપો."
23032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23033 msgid "NET ID"
23034 msgstr "NET ID"
23036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23037 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23038 msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક ID ને સોંપો (SDT કોષ્ટક માટે)"
23040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23041 msgid "PMT Program numbers"
23042 msgstr "PMT કાર્યક્રમ નંબર"
23044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23045 msgid ""
23046 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23047 "to be enabled."
23048 msgstr ""
23049 "દરેક PMT માં કાર્યક્રમ નંબરને સોંપો. સક્રિય કરવા માટે \"ES ની ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
23050 "\" સુયોજિત કરો."
23052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23053 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23054 msgstr "Mux PMT (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
23056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23057 msgid ""
23058 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23059 "be enabled."
23060 msgstr ""
23061 "દરેક pmt માં ઉમેરવા માટે pids ને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં "
23062 "PID ને સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
23064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23065 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23066 msgstr "SDT વર્ણનકર્તાઓ (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
23068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23069 #, fuzzy
23070 msgid ""
23071 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23072 "to be enabled."
23073 msgstr ""
23074 "દરેક SDT નાં વર્ણનકર્તાઓને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં PID ને "
23075 "સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23078 msgid "Set PID to ID of ES"
23079 msgstr "ES નાં ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
23081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23082 msgid ""
23083 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23084 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23085 msgstr ""
23086 "ID માં PID ને સુયોજિત કરે છે. જો ES આવી રહ્યુ હોય તો. આ --ts-es-id-pid સાથે વાપરવા "
23087 "માટે છે, અને ઇનપુટ અને આઉટપુટ સ્ટ્રીમમાં એજ PIDs ને પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23090 msgid "Data alignment"
23091 msgstr "માહિતી ગોઠવણી"
23093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23094 msgid ""
23095 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23096 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23097 msgstr ""
23098 "PES સીમાઓ પર બધા પ્રવેશની ગોઠવણીને દબાણ કરે છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી અમુક બેન્ડવીથને "
23099 "બચાવી શકાય છે પરંતુ અસુંસગતતાઓને પરિચય આપે છે."
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23102 msgid "Shaping delay (ms)"
23103 msgstr "શેપીંગ વિલંબ (ms)"
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23106 msgid ""
23107 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23108 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23109 "especially for reference frames."
23110 msgstr ""
23111 "આપેલ સમયગાળાના ભાગોમાં સ્ટ્રીમને કાપો, અને બે સીમાઓ વચ્ચે અચલ બીટરેટની ખાતરી કરો. આ "
23112 "વિશાળ બીટરેટને અવગણે છે, ખાસ કરીને સંદર્ભ ફ્રેમ માટે."
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23115 msgid "Use keyframes"
23116 msgstr "કિફ્રેમને વાપરો"
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23119 msgid ""
23120 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23121 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23122 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23123 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23124 "the biggest frames in the stream."
23125 msgstr ""
23126 "જો સક્રિય, અને આકાર સ્પષ્ટ કરેલ છે, તો TS મક્સર I  ચિત્રો ના અંતે સીમાઓ મૂકશે. તે "
23127 "કિસ્સામાં, વપરાશકર્તા દ્વારા આપવામાં આકાર સમયગાળો કોઈ સંદર્ભ ફ્રેમ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે "
23128 "વપરાતો ખરાબ કેસ છે. હું ફ્રેમ સામાન્ય સ્ટ્રીમ સૌથી મોટી ફ્રેમ હોય છે કારણ કે આ, આ આકાર "
23129 "અલ્ગોરિધમનો કાર્યક્ષમતા વધારે છે."
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23132 msgid "PCR interval (ms)"
23133 msgstr "PCR અંતરાલ (ms)"
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23136 msgid ""
23137 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23138 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23139 msgstr ""
23140 "આની પર અંતરાલ PCRs (પ્રોગ્રામ ક્લોક રેફરન્સ) ને મોકલેલ છે (મિલિસેકંડમાં). આ કિંમત 100ms "
23141 "નીચે હોવુ જોઇએ. (મૂળભૂત 70ms છે)."
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23144 msgid "Minimum B (deprecated)"
23145 msgstr "ન્યૂનત્તમ B (અપ્રચલિત)"
23147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23148 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23149 msgstr "આ સુયોજન અપ્રચલિત થયેલ છે અને કોઇપણ રીતે વાપરેલ નથી"
23151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23152 msgid "Maximum B (deprecated)"
23153 msgstr "મહત્તમ B (અપ્રચલિત)"
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23156 msgid ""
23157 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23158 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23159 "inside the client decoder."
23160 msgstr ""
23161 "સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને  PTS (પ્રેજન્ટેશn ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
23162 "PCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23165 msgid "Crypt audio"
23166 msgstr "ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23169 msgid "Crypt audio using CSA"
23170 msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23173 msgid "Crypt video"
23174 msgstr "ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23177 msgid "Crypt video using CSA"
23178 msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23181 msgid "CSA Key in use"
23182 msgstr "વપરાશમાં CSA કી"
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23185 msgid ""
23186 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23187 "second/2 one."
23188 msgstr ""
23189 "CSA એનક્રિપ્શન કી વાપરેલ છે. તે એકી/પ્રથમ/1 (મૂળભૂત) અથવા બેકી/બીજી/2 એક હોઇ શકે છે."
23191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23192 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23193 msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23196 msgid ""
23197 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23198 "header from the value before encrypting."
23199 msgstr ""
23200 "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટનું માપ. એનક્રિપ્શન રુટીન એનક્રિપ્ટીંગ પહેલાં કિંમતમાંથી TS-હેડરને "
23201 "બાદ કરે છે."
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23204 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23205 msgstr "TS મક્સર (libdvbpsi)"
23207 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23208 msgid "Multipart JPEG muxer"
23209 msgstr "મલ્ટીપાર્ટ JPEG મક્સર"
23211 #: modules/mux/ogg.c:47
23212 msgid "Index interval"
23213 msgstr "અનુક્રમણિકા અંતરાલ"
23215 #: modules/mux/ogg.c:48
23216 msgid ""
23217 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23218 msgstr ""
23219 "ન્યૂનત્તમ અનુક્રમણિતા અંતરાલ. માઇક્રોસેકંડમાં, અનુક્રમણિકા નિર્માણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 "
23220 "તરીકે સુયોજિત કરો."
23222 #: modules/mux/ogg.c:50
23223 msgid "Index size ratio"
23224 msgstr "અનુક્રમણિકા માપ દર"
23226 #: modules/mux/ogg.c:52
23227 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23228 msgstr ""
23229 "અનુક્રમણિકા કદ ગુણોત્તર સુયોજિત કરો. મૂળભૂત (60min સામગ્રી) અથવા અંદાજિત માપને અલગ કરે "
23230 "છે."
23232 #: modules/mux/ogg.c:60
23233 msgid "Ogg/OGM muxer"
23234 msgstr "Ogg/OGM મક્સર"
23236 #: modules/mux/wav.c:46
23237 msgid "WAV muxer"
23238 msgstr "WAV મક્સર"
23240 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23241 #, fuzzy
23242 msgid "OS X Notification Plugin"
23243 msgstr "Growl સૂચના પ્લગઇન"
23245 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23246 msgid "New input playing"
23247 msgstr "નવું ઇનપુટ વગાડી રહ્યા છે"
23249 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23250 msgid "Now playing"
23251 msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
23253 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Skip"
23256 msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
23258 #: modules/notify/notify.c:55
23259 msgid "Timeout (ms)"
23260 msgstr "સમયસમાપ્તિ (ms)"
23262 #: modules/notify/notify.c:56
23263 #, fuzzy
23264 msgid "How long the notification will be displayed."
23265 msgstr "કેટલી લાંબી સૂચના દર્શાવેલ હશે "
23267 #: modules/notify/notify.c:61
23268 msgid "Notify"
23269 msgstr "સૂચના"
23271 #: modules/notify/notify.c:62
23272 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23273 msgstr "LibNotify સૂચના પ્લગઇન"
23275 #: modules/packetizer/a52.c:51
23276 msgid "A/52 audio packetizer"
23277 msgstr "A/52 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23279 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23280 msgid "avparser packetizer"
23281 msgstr "avparser પેકેટસાઈઝર"
23283 #: modules/packetizer/copy.c:48
23284 msgid "Copy packetizer"
23285 msgstr "પેકેટસાઇઝરની નકલ"
23287 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23288 msgid "Dirac packetizer"
23289 msgstr "ડાયરેક પેકેટસાઇઝર"
23291 #: modules/packetizer/dts.c:47
23292 msgid "DTS audio packetizer"
23293 msgstr "DTS ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23295 #: modules/packetizer/flac.c:49
23296 msgid "Flac audio packetizer"
23297 msgstr "Flac ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23299 #: modules/packetizer/h264.c:62
23300 msgid "H.264 video packetizer"
23301 msgstr "H.264 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23303 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23304 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23305 msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23307 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23308 msgid "MLP/TrueHD parser"
23309 msgstr "MLP/TrueHD પાર્સર"
23311 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23312 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23313 msgstr "MPEG4 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
23315 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23316 msgid "MPEG4 video packetizer"
23317 msgstr "MPEG4 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23319 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23320 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23321 msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III પેકેટસાઇઝર"
23323 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23324 msgid "Sync on Intra Frame"
23325 msgstr "ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર સુમેળ"
23327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23328 msgid ""
23329 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23330 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23331 msgstr ""
23332 "સામાન્ય રીતે પેકેટસાઈઝર એ આગળની સંપૂર્ણ ફ્રેમ પર સુમેળ થશે. આ ફ્લેગ પ્રથમ ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર "
23333 "સમન્વયિત કરવા માટે આ પેકેટસાઈઝરસૂચન કરશે."
23335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23336 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23337 msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
23339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23340 msgid "MPEG Video"
23341 msgstr "MPEG વિડિઓ"
23343 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23344 msgid "VC-1 packetizer"
23345 msgstr "VC-1 પેકેટસાઇઝર"
23347 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Zeroconf network services"
23350 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23352 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Zeroconf services"
23355 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23357 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23358 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23359 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Bonjour Network Discovery"
23362 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23364 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23367 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23369 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23371 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23372 msgid "My Videos"
23373 msgstr "મારાં વિડિઓ"
23375 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23378 msgid "My Music"
23379 msgstr "મારું સંગીત"
23381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23382 msgid "Picture"
23383 msgstr "ચિત્ર"
23385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23387 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23388 msgid "My Pictures"
23389 msgstr "મારું ચિત્ર"
23391 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23392 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23393 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23394 #, fuzzy
23395 msgid "mDNS Network Discovery"
23396 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23398 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23399 #, fuzzy
23400 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23401 msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
23403 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23404 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23405 msgid "MTP devices"
23406 msgstr "MTP ઉપકરણો"
23408 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23409 msgid "MTP Device"
23410 msgstr "MTP ઉપકરણ"
23412 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23413 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23414 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23415 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23416 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23417 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23418 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23419 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23420 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23421 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23422 msgid "Discs"
23423 msgstr "ડિસ્ક"
23425 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23426 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23427 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23428 msgid "Podcasts"
23429 msgstr "પોડકાસ્ટ"
23431 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23432 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23433 msgid "Podcast URLs list"
23434 msgstr "પોડકાસ્ટ URLs યાદી"
23436 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23437 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23438 msgstr "પ્રાપ્ત કરવા માટે પોડકાસ્ટની યાદીને દાખલ કરો, '|' (પાઇપ) દ્દારા અલગ થયેલ છે."
23440 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23441 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23442 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23443 msgid "Audio capture"
23444 msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો"
23446 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23447 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23448 msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો (પલ્સઓડિયો)"
23450 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23451 msgid "Generic"
23452 msgstr "સામાન્ય"
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23455 msgid "SAP multicast address"
23456 msgstr "SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું"
23458 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23459 msgid ""
23460 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23461 "However, you can specify a specific address."
23462 msgstr ""
23463 "SAP મોડ્યુલ સામાન્ય રીતે સાંભળવા માટે સાચા સરનામાંને પસંદ કરે છે. છતાંપણ, તમે ખાસ સરનામાંને "
23464 "સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
23466 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23467 msgid "SAP timeout (seconds)"
23468 msgstr "SAP સમયસમાપ્તિ (સેકંડ)"
23470 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23471 msgid ""
23472 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23473 msgstr "કઇ SAP વસ્તુઓ કાઢી નાંખેલ છે તે પછીનો વિલંબ જો નવી જાહેરાત પ્રાપ્ત ન હોય."
23475 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23476 msgid "Try to parse the announce"
23477 msgstr "જાહેરાતનું પદચ્છેદન કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
23479 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23480 msgid ""
23481 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23482 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23483 msgstr ""
23484 "આ SAP મોડ્યુલ દ્વારા જાહેરાતના વાસ્તવિક પદચ્છેદનને સક્રિય કરે છે. નહિ તો, બધી જાહેરાતો "
23485 "\"live555\" (RTP/RTSP) મોડ્યુલ દ્વારા પદચ્છેદીત થયેલ છે."
23487 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23488 msgid "SAP Strict mode"
23489 msgstr "SAP કડક બંધારણ"
23491 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23492 msgid ""
23493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23494 "announcements."
23495 msgstr "જ્યારે આ સુયોજિત હોય, SAP પાર્સર અમુક અસુસંગત જાહેરાતોને કાઢી નાંખશે."
23497 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23499 msgid "Network streams (SAP)"
23500 msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ (SAP)"
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23503 msgid "SAP"
23504 msgstr "SAP"
23506 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23507 msgid "SDP Descriptions parser"
23508 msgstr "SDP વર્ણન પાર્સર"
23510 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23511 msgid "Session"
23512 msgstr "સત્ર"
23514 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23515 msgid "Tool"
23516 msgstr "સાધન"
23518 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23519 msgid "User"
23520 msgstr "વપરાશકર્તા"
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23523 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23524 msgid "Video capture"
23525 msgstr "વિડિઓ લો"
23527 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23528 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23529 msgstr "વિડિઓ લો (Video4Linux)"
23531 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23532 msgid "Audio capture (ALSA)"
23533 msgstr "ઓડિયો લો (ALSA)"
23535 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23536 msgid "CD"
23537 msgstr "CD"
23539 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23540 msgid "DVD"
23541 msgstr "DVD"
23543 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23544 msgid "HD DVD"
23545 msgstr "HD DVD"
23547 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23548 msgid "Unknown type"
23549 msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
23551 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23552 #, fuzzy
23553 msgid "SAT>IP channel list"
23554 msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
23556 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23557 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Master List"
23563 msgstr "યાદી સાફ કરો"
23565 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Server List"
23568 msgstr "યાદીને તાજી કરો"
23570 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Custom List"
23573 msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
23575 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23576 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23577 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23578 msgid "Universal Plug'n'Play"
23579 msgstr "સાર્વત્રિક પ્લગ એન પ્લે"
23581 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23582 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23583 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23584 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23585 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23586 msgid "Screen capture"
23587 msgstr "સ્ક્રીન કેદ કરવી"
23589 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23590 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23591 msgstr "તમારું વિન્ડો સંચાલક એ કાર્યક્રમોની યાદી પૂરુ પાડતુ નથી."
23593 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23594 msgid "Applications"
23595 msgstr "કાર્યક્રમો"
23597 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23599 msgid "Desktop"
23600 msgstr "ડેસ્કટોપ"
23602 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23603 #: modules/video_filter/erase.c:58
23604 msgid "X coordinate"
23605 msgstr "X નિર્દેશાંક"
23607 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23608 msgid "X coordinate of the bargraph."
23609 msgstr "બારગ્રાફનો X નિર્દેશાંક."
23611 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23612 #: modules/video_filter/erase.c:60
23613 msgid "Y coordinate"
23614 msgstr "Y નિર્દેશાંક"
23616 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23617 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23618 msgstr "બારગ્રાફનો Y નિર્દેશાંક."
23620 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23621 msgid "Transparency of the bargraph"
23622 msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
23624 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23625 msgid ""
23626 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23627 "opacity)."
23628 msgstr ""
23629 "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે 255)."
23631 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23632 msgid "Bargraph position"
23633 msgstr "બારગ્રાફ સ્થાન"
23635 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23636 msgid ""
23637 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23638 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23639 "right)."
23640 msgstr ""
23641 "વિડિઓ પર બારગ્રાફ સ્થાન પર દબાણ કરો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, તમે આ "
23642 "કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23644 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Bar width in pixel"
23647 msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની પહોળાઇ"
23649 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23652 msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
23654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Bar Height in pixel"
23657 msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
23659 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23662 msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
23664 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23665 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23666 msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
23668 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23669 msgid "Audio Bar Graph Video"
23670 msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ"
23672 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23673 msgid "Input FIFO"
23674 msgstr "ઇનપુટ FIFO"
23676 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23677 msgid "FIFO which will be read for commands"
23678 msgstr "FIFO કે જે આદેશો માટે વાંચેલ હશે"
23680 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23681 msgid "Output FIFO"
23682 msgstr "આઉટપુટ FIFO"
23684 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23685 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23686 msgstr "FIFO કે જે જવાબો માટે લખાયેલ હશે"
23688 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23689 msgid "Dynamic video overlay"
23690 msgstr "ડાયનેમિક વિડિઓ ઓવરલે"
23692 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23695 msgid "Overlay"
23696 msgstr "ઓવરલે"
23698 #: modules/spu/logo.c:50
23699 msgid ""
23700 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23701 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23702 "simply enter its filename."
23703 msgstr ""
23704 "વાપરવા માટે છબી ફાઇલોનો સંપૂર્ણ પાથ. બંધારણ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23705 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] છે. જો તમારી પાસે ફક્ત એક ફાઇલ હોય, તેનાં "
23706 "ફાઇલનામને દાખલ કરો."
23708 #: modules/spu/logo.c:53
23709 msgid "Logo animation # of loops"
23710 msgstr "લૉગોના એનિમેશન માટેના ગોળાનો #"
23712 #: modules/spu/logo.c:54
23713 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23714 msgstr "લોગો એનીમેશન માટે ગોળાઓની સંખ્યા. -1 = સળંગ, 0 = નિષ્ક્રિય"
23716 #: modules/spu/logo.c:56
23717 msgid "Logo individual image time in ms"
23718 msgstr "ms માં લૉગો વ્યક્તિગત છબી"
23720 #: modules/spu/logo.c:57
23721 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23722 msgstr "વ્યક્તિગત છબી એ 0 - 60000 ms નાં સમયને દર્શાવે છે."
23724 #: modules/spu/logo.c:60
23725 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23726 msgstr "લૉગોનો X નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
23728 #: modules/spu/logo.c:63
23729 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23730 msgstr "લૉગોનો Y નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
23732 #: modules/spu/logo.c:65
23733 msgid "Opacity of the logo"
23734 msgstr "લૉગોની પારદર્શકતા"
23736 #: modules/spu/logo.c:66
23737 msgid ""
23738 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23739 msgstr ""
23740 "લોગોની અપારદર્શકતાની કિંમત (પૂરી પારદર્શકતા માટે 0 થી પૂરી અપારદર્શકતા માટે 255)."
23742 #: modules/spu/logo.c:68
23743 msgid "Logo position"
23744 msgstr "લૉગો સ્થાન"
23746 #: modules/spu/logo.c:70
23747 msgid ""
23748 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23749 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23750 msgstr ""
23751 "વિડીઓ પર લોગોનું સ્થાન સુનિશ્ચિત કરો (0 = મધ્ય, 1 = ડાબે, 2 = જમણે, 4 = ઉપર, 8 = "
23752 "નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23754 #: modules/spu/logo.c:74
23755 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23756 msgstr "વિડિઓ પર લૉગો તરીકે સ્થાનિક ચિત્રને વાપરો"
23758 #: modules/spu/logo.c:93
23759 msgid "Logo sub source"
23760 msgstr "લૉગો ઉપ સ્ત્રોત"
23762 #: modules/spu/logo.c:94
23763 msgid "Logo overlay"
23764 msgstr "લોગો ઓવરલે "
23766 #: modules/spu/logo.c:112
23767 msgid "Logo video filter"
23768 msgstr "લૉગો વિડિઓ ફિલ્ટર"
23770 #: modules/spu/marq.c:90
23771 msgid ""
23772 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23773 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23774 msgstr ""
23775 "દર્શાવા માટે માર્કી લખાણ. (ઉપ્લબધ શબ્દમાળાના બંધારણ: %Y = સાલ, %m = મહિનો, %d = "
23776 "દિવસ, %H = કલાક, %M = મિનીટ, %S = સેકંડ, ...)"
23778 #: modules/spu/marq.c:94
23779 msgid "Text file"
23780 msgstr "લખાણ ફાઇલ"
23782 #: modules/spu/marq.c:95
23783 msgid "File to read the marquee text from."
23784 msgstr "તેમાંથી માર્ક્યુ લખાણને વાંચવાની ફાઇલ."
23786 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23789 msgid "X offset"
23790 msgstr "X ઓફસેટ"
23792 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23793 msgid "X offset, from the left screen edge."
23794 msgstr "X ઓફસેટ, ડાબી સ્ક્રીન બાજુમાંથી."
23796 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23799 msgid "Y offset"
23800 msgstr "Y ઓફસેટ"
23802 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23803 msgid "Y offset, down from the top."
23804 msgstr "Y ઓફસેટ, ટોચથી નીચે."
23806 #: modules/spu/marq.c:100
23807 msgid "Timeout"
23808 msgstr "સમયસમાપ્તિ"
23810 #: modules/spu/marq.c:101
23811 msgid ""
23812 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23813 "(remains forever)."
23814 msgstr ""
23815 "મીલીસેકંડની સંખ્યા જેની માટે માર્કી દર્શાતી રેહવી જોઈએ. મૂળભૂત કિંમત 0 છે (હમેશ માટે રેહશે)."
23817 #: modules/spu/marq.c:104
23818 msgid "Refresh period in ms"
23819 msgstr "ms માં સમયગાળાને ફરી તાજુ કરો"
23821 #: modules/spu/marq.c:105
23822 msgid ""
23823 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23824 "using meta data or time format string sequences."
23825 msgstr ""
23826 "શબ્દમાળા સુધારા વચ્ચે ઘણાં મિલિસેકંડ. આ મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે જ્યારે મેટાડેટા અથવા સમય બંધારણ "
23827 "શબ્દમાળા ક્રમને વાપરી રહ્યા હોય."
23829 #: modules/spu/marq.c:109
23830 #, fuzzy
23831 msgid ""
23832 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23833 "totally opaque."
23834 msgstr ""
23835 "ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શકતા, 255 = સંપૂર્ણ "
23836 "અપારદર્શકતા."
23838 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23839 msgid "Font size, pixels"
23840 msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલ"
23842 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23845 msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલમાંય મૂળભૂત -1 છે (મૂળભૂત ફોન્ટ માપને વાપરો)."
23847 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23848 msgid ""
23849 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23852 "(red + green), #FFFFFF = white"
23853 msgstr ""
23854 "લખાણ નો રંગ કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (HTML રંગો જેવું). "
23855 "પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલું, પછી વાદળી.  #000000 = કાળો, #FF0000 = "
23856 "લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
23858 #: modules/spu/marq.c:121
23859 msgid "Marquee position"
23860 msgstr "માર્ક્યુ સ્થાન"
23862 #: modules/spu/marq.c:123
23863 msgid ""
23864 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23866 "6 = top-right)."
23867 msgstr ""
23868 "તમે વિડિઓ પર માર્ક્યુ સ્થાનનું દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
23869 "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23871 #: modules/spu/marq.c:134
23872 msgid "Display text above the video"
23873 msgstr "વિડિઓ ઉપર લખાણને દર્શાવો"
23875 #: modules/spu/marq.c:141
23876 msgid "Marquee"
23877 msgstr "માર્ક્યુ"
23879 #: modules/spu/marq.c:142
23880 msgid "Marquee display"
23881 msgstr "માર્ક્યુ દર્શાવ"
23883 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23884 msgid "Misc"
23885 msgstr "વિવિધ"
23887 #: modules/spu/mosaic.c:89
23888 msgid ""
23889 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23890 "opaque (default)."
23891 msgstr ""
23892 "મોઝાઇકના આગળના ચિત્રોની પારદર્શકતા. 0 એટલે પારદર્શક, 255 એટલે અપારદર્શક (મૂળભૂત)."
23894 #: modules/spu/mosaic.c:93
23895 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23896 msgstr "મોઝેકની કુલ ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
23898 #: modules/spu/mosaic.c:95
23899 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23900 msgstr "મોઝેકની કુલ પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
23902 #: modules/spu/mosaic.c:97
23903 msgid "Top left corner X coordinate"
23904 msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે X નિર્દેશાંક"
23906 #: modules/spu/mosaic.c:99
23907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23908 msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની X નિર્દેશાંક."
23910 #: modules/spu/mosaic.c:100
23911 msgid "Top left corner Y coordinate"
23912 msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે Y નિર્દેશાંક"
23914 #: modules/spu/mosaic.c:102
23915 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23916 msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની Y નિર્દેશાંક."
23918 #: modules/spu/mosaic.c:104
23919 msgid "Border width"
23920 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
23922 #: modules/spu/mosaic.c:106
23923 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23924 msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં પહોળાઇ."
23926 #: modules/spu/mosaic.c:107
23927 msgid "Border height"
23928 msgstr "સીમા ઊંચાઇ"
23930 #: modules/spu/mosaic.c:109
23931 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23932 msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં ઊંચાઇ."
23934 #: modules/spu/mosaic.c:111
23935 msgid "Mosaic alignment"
23936 msgstr "મોઝેક ગોઠવણી"
23938 #: modules/spu/mosaic.c:113
23939 msgid ""
23940 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23942 "6 = top-right)."
23943 msgstr ""
23944 "તમે વિડિઓ પર મોઝેક ગોઠવણી પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
23945 "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
23947 #: modules/spu/mosaic.c:117
23948 msgid "Positioning method"
23949 msgstr "સ્થાનિકરણ પદ્દતિ"
23951 #: modules/spu/mosaic.c:119
23952 msgid ""
23953 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23954 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23955 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23956 msgstr ""
23957 "મોઝાઇકની સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ. આપમેળે: આપમેળે હરોળ અને કોલમની શ્રેષ્ટ સંખ્યા "
23958 "પસંદ કરો. નિર્ધારિત: વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ હરોળ અને કોલમની સંખ્યા "
23959 "વાપરો. અંતરલંબ: દરેક ચિત્ર માટે વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ અંતરલંબનો ઉપયોગ કરો."
23961 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23962 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23963 msgid "Number of rows"
23964 msgstr "હરોળોનાં સંખ્યા"
23966 #: modules/spu/mosaic.c:126
23967 msgid ""
23968 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23969 "to \"fixed\")."
23970 msgstr ""
23971 "મોઝાઇકમાં ચિત્રના હરોળની સંખ્યા  (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
23972 "\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
23974 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23975 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23976 msgid "Number of columns"
23977 msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
23979 #: modules/spu/mosaic.c:131
23980 #, fuzzy
23981 msgid ""
23982 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23983 "set to \"fixed\".)"
23984 msgstr ""
23985 "મોઝાઇકમાં ચિત્રના કોલમોની સંખ્યા  (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
23986 "\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
23988 #: modules/spu/mosaic.c:134
23989 msgid "Keep aspect ratio"
23990 msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ રાખો"
23992 #: modules/spu/mosaic.c:136
23993 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23994 msgstr "મૂળભૂત આસ્પેકટ રેસીઓને રાખો જયારે મોઝેક ઘટકોનું માપ બદલી રહ્યા હોય."
23996 #: modules/spu/mosaic.c:138
23997 msgid "Keep original size"
23998 msgstr "મૂળભૂત માપ રાખો"
24000 #: modules/spu/mosaic.c:140
24001 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24002 msgstr "મોઝાઇક તત્વોનાં મૂળભૂત માપને રાખો."
24004 #: modules/spu/mosaic.c:142
24005 msgid "Elements order"
24006 msgstr "ઘટક ક્રમ"
24008 #: modules/spu/mosaic.c:144
24009 msgid ""
24010 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24011 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24012 "bridge\" module."
24013 msgstr ""
24014 "તમે મોઝાઇક પર તત્વોની વ્યવસ્થા સુનિશ્ચિત કરી શકો છો. તમારે અલ્પવિરામથી છુટ્ટા પડાયેલા "
24015 "ચિત્રોના ID ની યાદી પૂરી પાડવી પડશે. આ ID \"mosaic-bridge\" મોડ્યુલમાં અપાય છે."
24017 #: modules/spu/mosaic.c:148
24018 msgid "Offsets in order"
24019 msgstr "ક્રમમાં ઓફસેટ"
24021 #: modules/spu/mosaic.c:150
24022 msgid ""
24023 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24024 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24025 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24026 msgstr ""
24027 "તમે મોઝાઇકના તત્વો પર (x,y) અંતરલંબ થોપી શકો છો (તોજ વપરાય જો સ્થિત નિર્ધારિત "
24028 "કરવાની પદ્ધતિ \"ઓફસેટ\" પર સુયોજિત હોય). તમારે અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટા પડાયેલા  કો-"
24029 "ઓર્ડીનેટ આપવા પડશે (દા.ત:10,10,150,10)"
24031 #: modules/spu/mosaic.c:156
24032 msgid ""
24033 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24034 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24035 "input."
24036 msgstr ""
24037 "મોઝાઇક તત્વોમાં થી આવતા ચિત્રોમાં આ કિંમત પ્રમાણે (મીલીસેકંડમાં) વિલંબ કરાશે. ઉંચી કિંમતો "
24038 "માટે તમારે ઈનપુટ પર કેશીંગ વધારવું પડશે."
24040 #: modules/spu/mosaic.c:166
24041 msgid "auto"
24042 msgstr "આપોઆપ"
24044 #: modules/spu/mosaic.c:166
24045 msgid "fixed"
24046 msgstr "સુધારેલ"
24048 #: modules/spu/mosaic.c:166
24049 msgid "offsets"
24050 msgstr "ઓફસેટ"
24052 #: modules/spu/mosaic.c:176
24053 msgid "Mosaic video sub source"
24054 msgstr "મોઝેક વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
24056 #: modules/spu/mosaic.c:177
24057 msgid "Mosaic"
24058 msgstr "મોઝેક"
24060 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24061 msgid "VNC Host"
24062 msgstr "VNC યજમાન"
24064 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24065 msgid "VNC hostname or IP address."
24066 msgstr "VNC યજમાનનામ અથવા IP સરનામું."
24068 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24069 msgid "VNC Port"
24070 msgstr "VNC પોર્ટ"
24072 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24073 msgid "VNC port number."
24074 msgstr "VNC પોર્ટ નંબર."
24076 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24077 msgid "VNC Password"
24078 msgstr "VNC પાસવર્ડ"
24080 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24081 msgid "VNC password."
24082 msgstr "VNC પાસવર્ડ."
24084 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24085 msgid "VNC poll interval"
24086 msgstr "VNC પોલ અંતરાલ"
24088 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24089 #, fuzzy
24090 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24091 msgstr "આ અંતરાળમાં VNC પાસેથી સુધારા માટે વિનંતી કરાય છે, મૂળભૂત 300 ms છે."
24093 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24094 msgid "VNC polling"
24095 msgstr "VNC પોલીંગ"
24097 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24098 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24099 msgstr ""
24100 "VNC પોલીંગને સક્રિય કરો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે સક્રિય કરો નહિં."
24102 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24103 msgid ""
24104 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24105 msgstr ""
24106 "VNC યજમાન માટે માઉસ ઘટનાઓને મોકલો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે જરૂરી નથી."
24108 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24109 msgid "Key events"
24110 msgstr "કી ઘટનાઓ"
24112 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24113 msgid "Send key events to VNC host."
24114 msgstr "VNC યજમાનમાં કી ઘટનાઓને મોકલો."
24116 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24117 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24118 msgstr "આલ્ફા પારદર્શક કિંમત (મૂળભૂત 255)"
24120 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24121 msgid ""
24122 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24123 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24124 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24125 "is fully transparent (value 0)."
24126 msgstr ""
24127 "OSD VNC ની પારદર્શકતા 0 અને 255 ની વચ્ચેની કોઈ કિંમત આપીને બદલી શકાય છે. નાની કિંમત "
24128 "વધુ પારદર્શકતા સૂચવે છે મોટી કિંમત ઓછી પારદર્શકતા સૂચવે છે. મૂળભૂત રીતે પારદર્શક હોતું નથી "
24129 "(કિંમત 255) ન્યૂનતમ છે પૂરું પારદર્શક (કિંમત 0)."
24131 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24132 msgid "Remote-OSD over VNC"
24133 msgstr "VNC પર દૂરસ્થ-OSD"
24135 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24136 msgid "Remote-OSD"
24137 msgstr "દૂરસ્થ-OSD"
24139 #: modules/spu/rss.c:127
24140 msgid "Feed URLs"
24141 msgstr "URLs આપો"
24143 #: modules/spu/rss.c:128
24144 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24145 msgstr "RSS/Atom એ '|' (પાઈપ) થી અલગ થયેલ  URLs. ને આપો."
24147 #: modules/spu/rss.c:129
24148 msgid "Speed of feeds"
24149 msgstr "ફીડની ઝડપ"
24151 #: modules/spu/rss.c:130
24152 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24153 msgstr "RSS/Atom ની ઝડપ માઈક્રોસેકંડમાં આવે છે (મોટું એ નાનું છે)."
24155 #: modules/spu/rss.c:131
24156 msgid "Max length"
24157 msgstr "મહત્તમ લંબાઇ"
24159 #: modules/spu/rss.c:132
24160 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24161 msgstr "સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ અક્ષરોની મહત્તમ સંખ્યા."
24163 #: modules/spu/rss.c:134
24164 msgid "Refresh time"
24165 msgstr "સમયને ફરી તાજુ કરો"
24167 #: modules/spu/rss.c:135
24168 msgid ""
24169 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24170 "feeds are never updated."
24171 msgstr "ફીડના દરેક થોપાયેલા રીફ્રેશ વચ્ચે સેકન્ડોની સંખ્યા. 0 એટલે ફીડ ક્યારેય સુધારાશે નહિ"
24173 #: modules/spu/rss.c:137
24174 msgid "Feed images"
24175 msgstr "ફીડ છબી"
24177 #: modules/spu/rss.c:138
24178 msgid "Display feed images if available."
24179 msgstr "ફીડ છબીને દર્શાવો જો ઉપલબ્ધ હોય."
24181 #: modules/spu/rss.c:145
24182 msgid ""
24183 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24184 "totally opaque."
24185 msgstr ""
24186 "ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શક, 255 = સંપૂર્ણ અપારદર્શક."
24188 #: modules/spu/rss.c:158
24189 msgid "Text position"
24190 msgstr "લખાણ સ્થાન"
24192 #: modules/spu/rss.c:160
24193 msgid ""
24194 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24195 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24196 "right)."
24197 msgstr ""
24198 "વિડિઓ પર લખાણની જગ્યા તમે સુનિશ્ચિત કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબે, 2=જમણે, 4=ઉપર, "
24199 "8=નીચે; તમે આ કિંમતોનું મિશ્રણ પણ વાપરી શકો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
24201 #: modules/spu/rss.c:164
24202 msgid "Title display mode"
24203 msgstr "શીર્ષક દર્શાવ સ્થિતિ"
24205 #: modules/spu/rss.c:165
24206 msgid ""
24207 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24208 "images are enabled, 1 otherwise."
24209 msgstr ""
24210 "શીર્ષક દર્શાવાની રીત. જો ફીડમાં ચિત્ર હોય અને ફીડ ચિત્રો સક્રિય હોય તો મૂળભૂત 0 છે "
24211 "( છૂપું), નહિ તર 1.  "
24213 #: modules/spu/rss.c:167
24214 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24215 msgstr "તમારા વિડિઓ પર RSS અથવા ATOM ફીડને દર્શાવો"
24217 #: modules/spu/rss.c:182
24218 msgid "Don't show"
24219 msgstr "બતાવો નહિં"
24221 #: modules/spu/rss.c:182
24222 msgid "Always visible"
24223 msgstr "હંમેશા દૃશ્યમાન રહો"
24225 #: modules/spu/rss.c:182
24226 msgid "Scroll with feed"
24227 msgstr "ફીડ સાથે ખસેડો "
24229 #: modules/spu/rss.c:191
24230 msgid "RSS / Atom"
24231 msgstr "RSS / Atom"
24233 #: modules/spu/rss.c:225
24234 msgid "RSS and Atom feed display"
24235 msgstr "RSS અને Atom ફીડ દર્શાવ"
24237 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24238 msgid "Change subtitle delay"
24239 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને બદલો"
24241 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24242 msgid "Delay calculation mode"
24243 msgstr "વિલંબ ગણતરી સ્થિતિ"
24245 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24246 msgid ""
24247 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24248 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24249 "subtitle delay from its content (text)."
24250 msgstr ""
24251 "પૂરેપૂરો વિલંબ - દરેક ઉપશીર્ષકમાં પુરેપુરો વિલંબ ઉમેરો. સ્ત્રોતના વિલંબને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના "
24252 "વિલંબને ગુણો. સ્ત્રોતના સમાવિષ્ટને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના વિલંબને એના સમાવિષ્ટો પરથી પારખો "
24253 "(લખાણ)."
24255 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24256 msgid "Calculation factor"
24257 msgstr "ગણતરી પરિબળ"
24259 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24260 msgid ""
24261 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24262 msgstr "ગણત્રી ઘટક. પુરેપુરા વિલંબની સ્થિતિમાં આ ઘટક સેકંડદર્શાવે છે."
24264 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24265 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24266 msgstr "મહત્તમ ઓવરલેપીંગ ઉપશીર્ષક"
24268 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24269 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24270 msgstr "એજ સમયે પરવાનગી મળેલ ઉપશીર્ષકોની મહત્તમ સંખ્યા."
24272 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24273 msgid "Minimum alpha value"
24274 msgstr "ન્યૂનત્તન આલ્ફા કિંમત"
24276 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24277 msgid ""
24278 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24279 "is fully opaque."
24280 msgstr ""
24281 "વહેલાં ઉપશીર્ષકની આલ્ફા કિંમત, જ્યાં 0 એ સંપૂર્ણપણે પારદર્શક છે અને 255 એ સંપૂર્ણપણે અપારદર્શક "
24282 "છે."
24284 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24285 msgid "Interval between two disappearances"
24286 msgstr "બે અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
24288 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24289 msgid ""
24290 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24291 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24292 "requirement)."
24293 msgstr ""
24294 "ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડમાં) કે જેની માટે ઉપશીર્ષકે તેના પૂર્વગામીના ગયા બાદ રેહવું જોઈએ "
24295 "(ઉપશીર્ષકનો વિલંબ આ જરૂરિયાત  પૂરી કરવા માટે વધારવામાં આવશે)."
24297 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24298 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24299 msgstr "અદ્રશ્ય અને દેખાવ વચ્ચે અંતરાલ"
24301 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24302 msgid ""
24303 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24304 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24305 "gap)."
24306 msgstr ""
24307 "ઉપશીર્ષક અદ્રશ્યતા અને નવા ઉપશીર્ષક દ્રશ્યતા વચ્ચે ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) (પહેલાના "
24308 "ઉપશીર્ષક વિલંબ એ આ જગ્યાને ભરવા માટે વિસ્તરેલ હશે)."
24310 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24311 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24312 msgstr "દેખાવ અને અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
24314 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24315 msgid ""
24316 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24317 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24318 "overlap)."
24319 msgstr ""
24320 "ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) કે જે નવા ઉપશીર્ષક દેખાય પછી ઉપશીર્ષક રહેવું જોઈએ (પહેલાના "
24321 "ઉપશીર્ષક વિલંબ એ ઓવરલેપને અવગણવા ટૂંકું કરી નાખેલ છે)."
24323 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24324 msgid "Absolute delay"
24325 msgstr "નિરપેક્ષ વિલંબ"
24327 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24328 msgid "Relative to source delay"
24329 msgstr "સ્ત્રોત વિલંબને સંબંધિત"
24331 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24332 msgid "Relative to source content"
24333 msgstr "સ્ત્રોત સમાવિષ્ટને સંબંધિત"
24335 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24336 msgid "Subsdelay"
24337 msgstr "સબ્સડિલેય"
24339 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24340 msgid "Overlap fix"
24341 msgstr "ઓવરલેપ સમસ્યા સુધારો"
24343 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24344 msgid "libarchive based stream directory"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24348 msgid "libarchive based stream extractor"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24352 #, fuzzy
24353 msgid "ADF stream filter"
24354 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
24356 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24357 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Block stream cache"
24363 msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
24365 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Byte stream cache"
24368 msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
24370 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24371 msgid "LZMA decompression"
24372 msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
24374 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24375 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24376 msgstr "Burrows-Wheeler અસંકોચન"
24378 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24379 msgid "gzip decompression"
24380 msgstr "gzip પ્રતિસંકોચન"
24382 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24383 #, fuzzy
24384 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24385 msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
24387 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Zlib decompression filter"
24390 msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
24392 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Stream prefetch filter"
24395 msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
24397 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Buffer size"
24400 msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
24402 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24405 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
24407 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24408 msgid "Read size"
24409 msgstr "માપને વાંચો"
24411 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24414 msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
24416 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Seek threshold"
24419 msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ"
24421 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24422 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_filter/record.c:49
24426 msgid "Internal stream record"
24427 msgstr "આંતરિક સ્ટ્રીમ અહેવાલ"
24429 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24430 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24434 msgid "Autodel"
24435 msgstr "આપમેળે કાઢી નાંખો"
24437 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24438 msgid "Automatically add/delete input streams"
24439 msgstr "આપમેળે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને ઉમેરો/કાઢી નાંખો"
24441 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24442 msgid ""
24443 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24444 "this stream later."
24445 msgstr ""
24446 "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે પૂર્ણાંક ઓળખકર્તા. આ પછીથી આ સ્ટ્રીમને \"શોધવા\" માટે વાપરેલ હશે."
24448 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24449 msgid "Destination bridge-in name"
24450 msgstr "અંતિમ બ્રીજ-ઇન નામ"
24452 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24453 msgid ""
24454 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24455 "in at a time, you can discard this option."
24456 msgstr ""
24457 "આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
24458 "વિકલ્પને કાઢી શકો છો."
24460 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24461 msgid ""
24462 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24463 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24464 "need to raise caching values."
24465 msgstr ""
24466 "ચિત્ર વિડિઓ આઉટપુટ માંથી આવતા ચિત્ર આ કિમંત ને અનુસાર વિલંબ થશે (મીલીસેકંડ માં, >= 100 m "
24467 "હોવું જોઈએ). ઉચ્ચ કિમંતો માટે, તમારે કેશીંગ કિમંતોને વધારવાની જરૂર પડશે."
24469 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24470 msgid "ID Offset"
24471 msgstr "ID ઓફસેટ"
24473 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24474 msgid ""
24475 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24476 "IDs bridge_in will register."
24477 msgstr ""
24478 "સ્ટ્રીમ IDs bridge_in ને પ્રાપ્ત કરવા bridge_out માં  સ્પષ્ટ થયેલ સ્ટ્રીમ IDs ને ઉમેરવા "
24479 "ઓફસેટને રજીસ્ટર કરશે."
24481 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24482 msgid "Name of current instance"
24483 msgstr "હાલનાં નમૂનાનું નામ"
24485 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24486 msgid ""
24487 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24488 "at a time, you can discard this option."
24489 msgstr ""
24490 "આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
24491 "વિકલ્પને કાઢી શકો છો. "
24493 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24494 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24495 msgstr "માહિતી ખૂટી જાય તો સ્થળ ધારક સ્ટ્રીમ પર પાછા ફરો"
24497 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24498 #, fuzzy
24499 msgid ""
24500 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24501 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24502 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24503 "placeholder streams should have the same format."
24504 msgstr ""
24505 "જો true તરીકે સુયોજિત હોય તો, બ્રીજ બધા ઈનપુટ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને કાઢી નાખશે જો બીજા "
24506 "બ્રિજ-ઇન માંથી માહિતીને પ્રાપ્ત કરતા ના હોય તો. આ પ્લેસ હોલ્ડર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે "
24507 "જયારે સાચો સ્ત્રોત તૂટે તો. સ્ત્રોત અને સ્થળ ધારકની સ્ટ્રીમ પાસે એજ બંધારણ હોવું જોઈએ. "
24509 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24510 msgid "Placeholder delay"
24511 msgstr "સ્થળ ધારક વિલંબ"
24513 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24514 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24515 msgstr "સ્થળ ધારકના શરુ થતા પેહલાનો વિલંબ (ms માં)."
24517 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24518 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24519 msgstr "પ્લેસહોલ્ડર ની અદલાબદલી કરતા પહેલા I ફ્રેમ માટે રાહ જુઓ"
24521 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24522 msgid ""
24523 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24524 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24525 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24526 "frames in the streams."
24527 msgstr ""
24528 "જો સક્રિય કરાયું હશે, તો સ્થળ ધારક અને સામાન્ય સ્ટ્રીમ વચ્ચેની અદલાબદલી ફક્ત I ફ્રેમ પર "
24529 "થશે. આ I ફ્રેમોની આવર્તનના આધારે થોડા વધુ વિલંબ ના ખર્ચે સ્ટ્રીમની અદલાબદલીમાંથી બહારની "
24530 "દખલગીરી કાઢી નાખશે."
24532 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24533 msgid "Bridge"
24534 msgstr "બ્રિજ"
24536 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24537 msgid "Bridge stream output"
24538 msgstr "બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24540 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24541 msgid "Bridge out"
24542 msgstr "બ્રીજ આઉટ"
24544 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24545 msgid "Bridge in"
24546 msgstr "બ્રિજ ઇન"
24548 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24549 #, fuzzy
24550 msgid "HTTP port"
24551 msgstr "SFTP પોર્ટ"
24553 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24554 msgid ""
24555 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24556 "Chromecast."
24557 msgstr ""
24559 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24560 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24561 msgstr ""
24563 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24564 #, fuzzy
24565 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24566 msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
24568 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24569 msgid "MIME content type"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24573 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24577 #, fuzzy
24578 msgid "IP Address of the Chromecast."
24579 msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનું સરનામું."
24581 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Chromecast port"
24584 msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
24586 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24587 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24591 #, fuzzy
24592 msgid "Chromecast"
24593 msgstr "ક્રોમા"
24595 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24596 #, fuzzy
24597 msgid "Chromecast stream output"
24598 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
24600 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24601 #, fuzzy
24602 msgid "chromecast demux wrapper"
24603 msgstr "Avformat ડિમક્સર"
24605 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24606 msgid "cycle"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24610 #, fuzzy
24611 msgid "Cyclic stream output"
24612 msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24614 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24615 msgid "Elementary Stream ID"
24616 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ ID"
24618 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24619 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24620 msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
24622 #: modules/stream_out/delay.c:43
24623 msgid "Delay of the ES (ms)"
24624 msgstr "ES  નો વિલંબ (ms)"
24626 #: modules/stream_out/delay.c:45
24627 msgid ""
24628 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24629 "negative means advance."
24630 msgstr ""
24631 "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે વિલંબ (ms માં) સ્પષ્ટ કરો. હકારાત્મક નો મતલબ વિલંબ છે અને "
24632 "નકારાત્મકનો મતલબ અદ્યતન છે."
24634 #: modules/stream_out/delay.c:55
24635 msgid "Delay a stream"
24636 msgstr "એક સ્ટ્રીમ વિલંબ"
24638 #: modules/stream_out/description.c:54
24639 msgid "Description stream output"
24640 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વર્ણન"
24642 #: modules/stream_out/display.c:41
24643 msgid "Enable/disable audio rendering."
24644 msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
24646 #: modules/stream_out/display.c:43
24647 msgid "Enable/disable video rendering."
24648 msgstr "વિડિઓ રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
24650 #: modules/stream_out/display.c:44
24651 msgid "Delay (ms)"
24652 msgstr "વિલંબ (ms)"
24654 #: modules/stream_out/display.c:45
24655 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24656 msgstr "સ્ટ્રીમનાં દર્શાવમાં વિલંબનો પરિચય આપે છે."
24658 #: modules/stream_out/display.c:54
24659 msgid "Display stream output"
24660 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને દર્શાવો"
24662 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24663 msgid "Dummy stream output"
24664 msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
24666 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24667 msgid "Duplicate stream output"
24668 msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24670 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24671 msgid "Output access method"
24672 msgstr "આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
24674 #: modules/stream_out/es.c:44
24675 msgid "This is the default output access method that will be used."
24676 msgstr "આ મૂળભૂત આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
24678 #: modules/stream_out/es.c:46
24679 msgid "Audio output access method"
24680 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
24682 #: modules/stream_out/es.c:48
24683 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24684 msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
24686 #: modules/stream_out/es.c:49
24687 msgid "Video output access method"
24688 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
24690 #: modules/stream_out/es.c:51
24691 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24692 msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
24694 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24695 msgid "Output muxer"
24696 msgstr "આઉટપુટ મક્સર"
24698 #: modules/stream_out/es.c:55
24699 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24700 msgstr "આ મૂળભૂત મક્સર પદ્ધતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
24702 #: modules/stream_out/es.c:56
24703 msgid "Audio output muxer"
24704 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મક્સર"
24706 #: modules/stream_out/es.c:58
24707 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24708 msgstr "આ મક્સર છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
24710 #: modules/stream_out/es.c:59
24711 msgid "Video output muxer"
24712 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મક્સર"
24714 #: modules/stream_out/es.c:61
24715 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24716 msgstr "આ મક્સર છે કે જેને વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
24718 #: modules/stream_out/es.c:63
24719 msgid "Output URL"
24720 msgstr "આઉટપુટ URL"
24722 #: modules/stream_out/es.c:65
24723 msgid "This is the default output URI."
24724 msgstr "આ  મૂળભૂત આઉટપુટ URI છે."
24726 #: modules/stream_out/es.c:66
24727 msgid "Audio output URL"
24728 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ URL"
24730 #: modules/stream_out/es.c:68
24731 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24732 msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
24734 #: modules/stream_out/es.c:69
24735 msgid "Video output URL"
24736 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ URL"
24738 #: modules/stream_out/es.c:71
24739 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24740 msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
24742 #: modules/stream_out/es.c:80
24743 msgid "Elementary stream output"
24744 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24746 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24747 #, c-format
24748 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24749 msgstr "ત્યાં \"%s/%s://%s\" માટે અનૂકુળ સ્ટ્રીમ-આઉટપુટ પ્રવેશ નથી."
24751 #: modules/stream_out/gather.c:45
24752 msgid "Gathering stream output"
24753 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
24755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24756 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24757 msgstr "આ ઉપચિત્ર માટે ઓળખકર્તા શબ્દમાળાને સ્પષ્ટ કરો"
24759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24761 msgid "Output video width."
24762 msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
24764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24766 msgid "Output video height."
24767 msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
24769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24770 msgid "Sample aspect ratio"
24771 msgstr "નમૂના આશરે દર"
24773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24774 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24775 msgstr "લક્ષ્યનો નમૂના આસ્પેકટ રેશીઓ (1:1, 3:4, 2:3)."
24777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24779 msgid "Video filter"
24780 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર"
24782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24783 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24784 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે."
24786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24787 msgid "Image chroma"
24788 msgstr "છબી ક્રોમા"
24790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24791 msgid ""
24792 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24793 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24794 msgstr ""
24795 "ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. YUVA ને વાપરો જો તમે આલ્ફામાસ્ક અથવા બ્લુસ્ક્રીન વિડિઓ "
24796 "ફિલ્ટરને વાપરવા પ્લાન કરી રહ્યા હોય."
24798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24799 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24800 msgstr "મોઝેક ચિત્રની પારદર્શકતા."
24802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24803 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24804 msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું X નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
24806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24807 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24808 msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું Y નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
24810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24811 msgid "Mosaic bridge"
24812 msgstr "મોઝેક બ્રિજ"
24814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24815 msgid "Mosaic bridge stream output"
24816 msgstr "મોઝેક બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
24818 #: modules/stream_out/record.c:50
24819 msgid "Destination prefix"
24820 msgstr "અંતિમ મુકામ પૂર્વગ"
24822 #: modules/stream_out/record.c:52
24823 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24824 msgstr "અંતિમ ફાઇલનો ઉપસર્ગ એ આપમેળે પેદા થયેલ છે"
24826 #: modules/stream_out/record.c:57
24827 msgid "Record stream output"
24828 msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટનો અહેવાલ લો"
24830 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24831 msgid "This is the output URL that will be used."
24832 msgstr "આ આઉટપુટ URL છે કે જે વાપરેલ હશે."
24834 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24835 msgid ""
24836 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24837 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24838 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24839 "SDP to be announced via SAP."
24840 msgstr ""
24841 "આ તમને સ્પષ્ટ કરવા દેશે કે આ RTP સત્ર માટે SDP (સેશન ડીસ્ક્ર્રીપટર) કેવી રીતે ઉપલબ્ધ કરાશે. "
24842 "તમારે url: http://HTTP દ્વારા SDP મેળવવા માટેનું સ્થળ, rtsp://RTSP મેળવવા માટેનું સ્થળ, "
24843 "અને sap:// SAP દ્વારા જાહેર કરવાનું SDP."
24845 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24846 msgid "SAP announcing"
24847 msgstr "SAP રજૂઆત"
24849 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24850 msgid "Announce this session with SAP."
24851 msgstr "SAP સાથે આ સત્રની રજૂઆત કરો."
24853 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24854 msgid ""
24855 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24856 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24857 msgstr ""
24858 "આ સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ માટે વાપરેલ મક્સરને સ્પષ્ટ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. મૂળભૂત મક્સરને "
24859 "વાપરવાનું છે (મૂળભૂત RTP સ્ટ્રીમ)."
24861 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24862 msgid "Session name"
24863 msgstr "સત્ર નામ"
24865 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24866 msgid ""
24867 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24868 "Descriptor)."
24869 msgstr "આ સત્રનું નામ છે કે જેનું SDP માં જાહેરાત થયેલ હશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24871 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24872 msgid "Session category"
24873 msgstr "સત્ર વર્ગ"
24875 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24876 msgid ""
24877 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24878 "announced if you choose to use SAP."
24879 msgstr ""
24880 "આ સત્ર માટે વર્ગને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે જાહેરાત કરશે જો તમે SAP ને "
24881 "વાપરવા પસંદ કરો તો."
24883 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24884 msgid "Session description"
24885 msgstr "સત્ર વર્ણન"
24887 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24888 msgid ""
24889 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24890 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24891 msgstr ""
24892 "આ સ્ટ્રીમ માટે વિગતો સાથે ટૂંકુ વર્ણન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત "
24893 "કરશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24895 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24896 msgid "Session URL"
24897 msgstr "સત્ર URL"
24899 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24900 msgid ""
24901 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24903 "(Session Descriptor)."
24904 msgstr ""
24905 "આ સ્ટ્રીમ વિશે વધારે વિગતો સાથે URL ને આપવા તમને પરવાનગી આપે છે (વારંવાર સ્ટ્રીમીંગ "
24906 "સંસ્થાની વેબસાઇટ), કે જે SDP માં જાહેરાત કરેલ છે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24908 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24909 msgid "Session email"
24910 msgstr "સત્ર ઇમેઇલ"
24912 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24913 msgid ""
24914 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24915 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24916 msgstr ""
24917 "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક મેઇલ સરનામું આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
24918 "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
24920 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24921 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24922 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળ પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24924 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24925 msgid "Audio port"
24926 msgstr "ઓડિયો પોર્ટ"
24928 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24929 msgid ""
24930 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24931 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત ઓડિયો પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24933 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24934 msgid "Video port"
24935 msgstr "વિડિઓ પોર્ટ"
24937 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24938 msgid ""
24939 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24940 msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત વિડિઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24942 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24943 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24944 msgstr "RTP/RTCP મલ્ટીપ્લેક્ષીંગ"
24946 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24947 msgid ""
24948 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24949 "packets."
24950 msgstr ""
24951 "આ RTP પેકેટ તરીકે એજ પોર્ટ પર મલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ RTCP પેકેટને મોકલાય છે અને પ્રાપ્ત થાય છે."
24953 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24954 msgid "Caching value (ms)"
24955 msgstr "કેશીંગ કિંમત (ms)"
24957 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24958 msgid ""
24959 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24960 "milliseconds."
24961 msgstr ""
24962 "આઉટબાઉન્ડ RTP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
24964 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24965 msgid "Transport protocol"
24966 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ"
24968 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24969 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24970 msgstr "આ પસંદ કરે છે કે ક્યો ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ RTP માટે વાપરવાનું છે."
24972 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24973 msgid ""
24974 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24975 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24976 "string."
24977 msgstr ""
24978 "RTP પેકેટ સુરક્ષિત RTP મુખ્ય વહેચાયેલ ખાનગી કી સાથે એકત્રીતા-સુરક્ષિત થયેલ અને સાઈફર થયેલ "
24979 "હશે. આ 32-લાંબા હેક્ષાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ."
24981 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24982 msgid "MP4A LATM"
24983 msgstr "MP4A LATM"
24985 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24986 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24987 msgstr ""
24988 "આ MPEG4 LATM ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (RFC3016 જુઓ)."
24990 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24991 msgid "RTSP session timeout (s)"
24992 msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
24994 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24995 msgid ""
24996 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24997 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24998 "is 60 (one minute)."
24999 msgstr ""
25000 "આ લાંબા સમય માટે કોઈપણ RTSP માંગણી પ્રાપ્ત કરતા નથી તે પછી RTSP સત્રોને બંધ કરેલ હશે. "
25001 "નકારાત્મક કિમંત અથવા શૂન્ય તરીકે તેને સુયોજિત કરવાથી સમયસમાપ્તિ નિષ્ક્રિય થાય છે. મૂળભૂત "
25002 "60 છે (એક મિનીટ)."
25004 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25007 msgstr "વપરાશકર્તાનામ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા સૂચિત થયેલ હશે."
25009 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25011 msgstr "પાસવર્ડ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત થયેલ હશે."
25013 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25014 msgid "RTP stream output"
25015 msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25017 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25018 msgid "RTSP VoD server"
25019 msgstr "RTSP VoD સર્વર"
25021 #: modules/stream_out/setid.c:45
25022 msgid "New ES ID"
25023 msgstr "નવી ES ID"
25025 #: modules/stream_out/setid.c:47
25026 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25027 msgstr "આ ઘટક સ્ટ્રીમ માટે નવો ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
25029 #: modules/stream_out/setid.c:51
25030 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25031 msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ISO-639 કોડ (ત્રણ અક્ષરો) ને સ્પષ્ટ કરો"
25033 #: modules/stream_out/setid.c:61
25034 msgid "Set ID"
25035 msgstr "ID સુયોજિત કરો"
25037 #: modules/stream_out/setid.c:62
25038 msgid "Set ES id"
25039 msgstr "ES id સુયોજિત કરો"
25041 #: modules/stream_out/setid.c:63
25042 msgid "Change the id of an elementary stream"
25043 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની id ને બદલો"
25045 #: modules/stream_out/setid.c:74
25046 msgid "Set ES Lang"
25047 msgstr "ES ભાષાને સુયોજિત કરો"
25049 #: modules/stream_out/setid.c:75
25050 msgid "Set Lang"
25051 msgstr "ભાષાને સુયોજિત કરો"
25053 #: modules/stream_out/setid.c:76
25054 msgid "Change the language of an elementary stream"
25055 msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષાને બદલો"
25057 #: modules/stream_out/smem.c:61
25058 msgid "Video prerender callback"
25059 msgstr "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
25061 #: modules/stream_out/smem.c:62
25062 msgid ""
25063 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25064 "buffer where render will be done."
25065 msgstr ""
25066 "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
25068 #: modules/stream_out/smem.c:65
25069 msgid "Audio prerender callback"
25070 msgstr "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
25072 #: modules/stream_out/smem.c:66
25073 msgid ""
25074 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25075 "buffer where render will be done."
25076 msgstr ""
25077 "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
25079 #: modules/stream_out/smem.c:69
25080 msgid "Video postrender callback"
25081 msgstr "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
25083 #: modules/stream_out/smem.c:70
25084 msgid ""
25085 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25086 "called when the render is into the buffer."
25087 msgstr ""
25088 "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
25090 #: modules/stream_out/smem.c:73
25091 msgid "Audio postrender callback"
25092 msgstr "ઓડીયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
25094 #: modules/stream_out/smem.c:74
25095 msgid ""
25096 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25097 "called when the render is into the buffer."
25098 msgstr ""
25099 "ઓડિયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
25101 #: modules/stream_out/smem.c:77
25102 msgid "Video Callback data"
25103 msgstr "વિડિઓ કોલબેક માહિતી"
25105 #: modules/stream_out/smem.c:78
25106 msgid "Data for the video callback function."
25107 msgstr "વિડિઓ કોલબેક વિધેય માટે માહિતી"
25109 #: modules/stream_out/smem.c:80
25110 msgid "Audio callback data"
25111 msgstr "ઓડિયો કોલબેક માહિતી"
25113 #: modules/stream_out/smem.c:81
25114 msgid "Data for the audio callback function."
25115 msgstr "ઓડિયો કોલબેક વિધેય માટે માહિતી."
25117 #: modules/stream_out/smem.c:83
25118 msgid "Time Synchronized output"
25119 msgstr "સમય સુમેળ થયેલ આઉટપુટ"
25121 #: modules/stream_out/smem.c:84
25122 msgid ""
25123 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25124 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25125 msgstr ""
25126 "આઉટપુત માટે સમય સુમેળ વિકલ્પ. જો સાચું હોય તો, સ્ટ્રીમ હમેંશની જેમ રેન્ડર હશે, નહિ તો તે શકય "
25127 "તેટલી ઝડપે રેન્ડર થયેલ હશે."
25129 #: modules/stream_out/smem.c:96
25130 msgid "Smem"
25131 msgstr "Smem"
25133 #: modules/stream_out/smem.c:97
25134 msgid "Stream output to memory buffer"
25135 msgstr "મેમરી બફરમાં સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25137 #: modules/stream_out/stats.c:42
25138 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25139 msgstr "stdout ને બદલે ફાઇલની પરિસ્થિતિ લખે છે"
25141 #: modules/stream_out/stats.c:43
25142 msgid "Prefix to show on output line"
25143 msgstr "આઉટપુટ લાઇન પર બતાવવા માટે ઉપસર્ગ"
25145 #: modules/stream_out/stats.c:52
25146 msgid "Writes statistic info about stream"
25147 msgstr "સ્ટ્રીમ વિશે આંકડાશાસ્ત્ર જાણકારીને લખે છે"
25149 #: modules/stream_out/standard.c:44
25150 msgid "Output method to use for the stream."
25151 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા આઉટપુટ પદ્દતિ."
25153 #: modules/stream_out/standard.c:47
25154 msgid "Muxer to use for the stream."
25155 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા મક્સર."
25157 #: modules/stream_out/standard.c:48
25158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25160 msgid "Output destination"
25161 msgstr "આઉટપુટ લક્ષ્ય"
25163 #: modules/stream_out/standard.c:50
25164 msgid ""
25165 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25166 msgstr ""
25167 "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવાનું લક્ષ્યસ્થાન (URL). પથ અને બાઈન્ડ પરિમાણોને બિનઅસરકારક બનાવે છે"
25169 #: modules/stream_out/standard.c:51
25170 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25171 msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે સરનામું (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
25173 #: modules/stream_out/standard.c:53
25174 msgid ""
25175 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25176 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25177 msgstr ""
25178 "સરનામું: vlc ને અંદર આવત સ્ટ્રીમોને સંભાળવા માટે બાઈન્ડ કરવા માટેનું પોર્ટ dst,dst=bind"
25179 "+'/'+path માટે મદદનીશ સુયોજન. dst-પરિમાણ એને બિનઅસરકારક બનાવશે"
25181 #: modules/stream_out/standard.c:55
25182 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25183 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ફાઇલનામ (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
25185 #: modules/stream_out/standard.c:57
25186 msgid ""
25187 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25188 "overrides this"
25189 msgstr ""
25190 "dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter પરિમાણ માટે સ્ટ્રીમ મદદકર્તા સુયોજનો માટે "
25191 "ફાઈલનામ આની પર લખાય છે"
25193 #: modules/stream_out/standard.c:93
25194 msgid "Standard stream output"
25195 msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25198 msgid "Video encoder"
25199 msgstr "વિડિઓ એનકોડર"
25201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25202 msgid ""
25203 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25204 "options)."
25205 msgstr "આ વિડિઓ એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25208 msgid "Destination video codec"
25209 msgstr "અંતિમ મુકામ વિડિઓ કોડેક"
25211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25212 msgid "This is the video codec that will be used."
25213 msgstr "આ વિડિઓ કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
25215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25217 msgid "Video bitrate"
25218 msgstr "વિડિઓ બીટરેટ"
25220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25221 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25222 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
25224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25225 msgid "Video scaling"
25226 msgstr "વિડિઓ માપ"
25228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25229 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25230 msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)"
25232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25233 msgid "Video frame-rate"
25234 msgstr "વિડિઓ માળખા-દર"
25236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25237 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25238 msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ માટે લક્ષ્ય આઉટપુટ માળખા દર."
25240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25241 msgid "Deinterlace video"
25242 msgstr "વિડિઓ અમિશ્રિત કરો"
25244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25245 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25246 msgstr "એનકોડીંગ પહેલાં વિડિઓને અમિશ્રિત કરો."
25248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25249 msgid "Deinterlace module"
25250 msgstr "મોડ્યુલ અમિશ્રિત કરો"
25252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25253 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25254 msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો."
25256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25257 msgid "Maximum video width"
25258 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
25260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25261 msgid "Maximum output video width."
25262 msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
25264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25265 msgid "Maximum video height"
25266 msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
25268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25269 msgid "Maximum output video height."
25270 msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
25272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25273 msgid ""
25274 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25275 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25276 msgstr ""
25277 "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી ઓવરલે લાગુ થયેલ છે). તમે ફિલ્ટરો ની "
25278 "વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
25280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25281 msgid "Audio encoder"
25282 msgstr "ઓડિયો એનકોડર"
25284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25285 msgid ""
25286 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25287 "options)."
25288 msgstr "આ ઓડિયો એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
25290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25291 msgid "Destination audio codec"
25292 msgstr "લક્ષ્ય ઓડીયો કોડેક"
25294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25295 msgid "This is the audio codec that will be used."
25296 msgstr "આ ઓડિયો કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
25298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25300 msgid "Audio bitrate"
25301 msgstr "ઓડિયો બીટરેટ"
25303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25304 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25305 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડિયો સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
25307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25308 msgid ""
25309 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25310 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડીયો સ્ટ્રીમનો નમૂના દર (11250, 22500, 44100 અથવા 48000)."
25312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25313 msgid "This is the language of the audio stream."
25314 msgstr "આ ઓડિયો સ્ટ્રીમની ભાષા છે."
25316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25317 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25318 msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા."
25320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25321 msgid "Audio filter"
25322 msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
25324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25325 msgid ""
25326 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25327 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25328 msgstr ""
25329 "ઓડિયો ફિલ્ટર એ ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી રૂપાંતરણ ફિલ્ટર લાગુ થયેલ છે). તમે "
25330 "ફિલ્ટરો ની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
25332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25333 msgid "Subtitle encoder"
25334 msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડર"
25336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25337 msgid ""
25338 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25339 "options)."
25340 msgstr "આ ઉપશીર્ષક એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેનાં સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
25342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25343 msgid "Destination subtitle codec"
25344 msgstr "અંતિમ ઉપશીર્ષક કોડેક"
25346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25347 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25348 msgstr "આ ઉપશીર્ષક કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
25350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25351 msgid ""
25352 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25353 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25354 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25355 "subpicture modules"
25356 msgstr ""
25357 "આ ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમ પર (\"ઉપચિત્ર\" તરીકે જાણીતા છે તેવા ઓવરલેને ઉમેરવા માટે તમને "
25358 "પરવાનગી આપે છે. ફિલ્ટર દ્વારા પેદા થયેલ ઉપચિત્રો સીધા વિડિઓમાં ઓવરલે થયેલ છે. તમે ઉપચિત્ર "
25359 "મોડ્યુલોની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો "
25361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25362 msgid "Number of threads"
25363 msgstr "થ્રેડની સંખ્યા"
25365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25366 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25367 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ માટે વાપરેલ થ્રેડની સંખ્યા."
25369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25370 msgid "High priority"
25371 msgstr "ઊંચુ પ્રાધાન્ય"
25373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25374 msgid ""
25375 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25376 msgstr "VIDEO ને બદલે OUTPUT પ્રાધાન્ય પર વૈકલ્પિક એનકોડર થ્રેડને ચલાવે છે."
25378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25379 #, fuzzy
25380 msgid "Picture pool size"
25381 msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
25383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25384 msgid ""
25385 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25386 "threads when threads > 0"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25390 msgid "Transcode"
25391 msgstr "ટ્રાન્સકોડ"
25393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25394 msgid "Transcode stream output"
25395 msgstr "ટ્રાન્સકોડ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
25397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25398 msgid "Overlays/Subtitles"
25399 msgstr "ઓવરલે /ઉપશીર્ષક"
25401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25402 msgid "Monospace Font"
25403 msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ"
25405 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25406 msgid "Font family for the font you want to use"
25407 msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
25409 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25410 msgid "Font file for the font you want to use"
25411 msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ ફાઇલ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
25413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25414 msgid "Font size in pixels"
25415 msgstr "પિક્સેલમાં ફોન્ટ માપ"
25417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25418 msgid ""
25419 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25420 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25421 "font size."
25422 msgstr ""
25423 "આ ફોન્ટનું આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ છે. જો 0 કરતા કઈક અલગ સુયોજિત "
25424 "હોય તો આ વિકલ્પ એ સંબંધિટ ફોન્ટ માપ પર ફરી લખાશે."
25426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25427 msgid "Text opacity"
25428 msgstr "લખાણ પારદર્શકતા"
25430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25431 #, fuzzy
25432 msgid ""
25433 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25434 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25435 msgstr ""
25436 "વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે કે જે લખાણ આ અસ્પષ્ટ (પારદર્શકતા વ્યસ્ત). 0 = પારદર્શક, 255 "
25437 "= તદ્દન અપારદર્શક. "
25439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25440 msgid "Text default color"
25441 msgstr "લખાણ મૂળભૂત રંગ"
25443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25444 msgid ""
25445 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25448 "(red + green), #FFFFFF = white"
25449 msgstr ""
25450 "લખાણનો રંગ કે જેને વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે. આ (HTML રંગો જેવા) એક હેકઝાડેસિમલ હોવા "
25451 "જ જોઈએ. પ્રથમ બે અક્ષરો લાલ,પછી લીલો, પછી વાદળી હોય છે. # 000000 = કાળો, # "
25452 "ff0000 = લાલ, # 00FF00 = લીલો, # FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલા), #FFFFFF = સફેદ"
25454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25455 msgid "Relative font size"
25456 msgstr "સંબંધી ફોન્ટ માપ"
25458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25459 msgid ""
25460 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25461 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25462 msgstr ""
25463 "આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. જો ચોક્કસ ફોન્ટ માપ સુયોજિત હોય "
25464 "તો, સબંધીત માપ ઉપર લખાઈ જશે."
25466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25467 msgid "Background opacity"
25468 msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
25470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25471 msgid "Background color"
25472 msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
25474 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25475 msgid "Outline opacity"
25476 msgstr "બાહ્ય કિનારી પારદર્શકતા"
25478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25479 msgid "Shadow opacity"
25480 msgstr "પડછાયો પારદર્શકતા"
25482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25483 msgid "Shadow color"
25484 msgstr "પડછાયા રંગ"
25486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25487 msgid "Shadow angle"
25488 msgstr "પડછાયો ખૂણો"
25490 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25491 msgid "Shadow distance"
25492 msgstr "પડછાયો અંતર"
25494 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25495 #, fuzzy
25496 msgid "Text direction"
25497 msgstr "લખાણ સ્થાન"
25499 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25500 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25501 msgstr ""
25503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25504 msgid "Use YUVP renderer"
25505 msgstr "YUVP રેન્ડરરને વાપરો"
25507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25508 msgid ""
25509 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25510 "you want to encode into DVB subtitles"
25511 msgstr ""
25512 "આ \"paletized YUV\" ની મદદથી ફોન્ટને રેન્ડર કરે છે. આ વિકલ્પની ફક્ત જરૂરિયાત છે જો તમે "
25513 "DVB ઉપશીર્ષકમાં એનકોડ કરવા માંગો તો"
25515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25516 msgid "Thin"
25517 msgstr "પાતળુ"
25519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25520 msgid "Thick"
25521 msgstr "ઝાડુ"
25523 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25524 #, fuzzy
25525 msgid "Left to right"
25526 msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
25528 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Right to left"
25531 msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
25533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25534 msgid "Text renderer"
25535 msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
25537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25538 msgid "Freetype2 font renderer"
25539 msgstr "Freetype2 ફોન્ટ રેન્ડરર"
25541 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25542 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25546 msgid "Speech synthesis for Windows"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25550 msgid "SVG template file"
25551 msgstr "SVG ટૅમ્પલેટ ફાઇલ"
25553 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25554 msgid ""
25555 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25556 msgstr "આપમેળે શબ્દમાળા રૂપાંતરણ માટે SVG ટેમ્પ્લેટને પકડી રાખતી ફાઈલનું સ્થાન"
25558 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25559 msgid "Dummy font renderer"
25560 msgstr "નકલી ફોન્ટ રેન્ડરર"
25562 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25563 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25564 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલની મદદથી વિડિઓ ફિલ્ટરીંગ"
25566 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25567 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25568 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25569 msgid "Conversions from "
25570 msgstr "માંથી રૂપાંતરણ "
25572 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25573 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25574 msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે SSE2 I420,IYUV,YV12"
25576 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25577 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25578 msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે MMX I420,IYUV,YV12"
25580 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25581 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25582 msgstr "RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે I420,IYUV,YV12"
25584 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25585 msgid "MMX conversions from "
25586 msgstr "માંથી MMX રૂપાંતરણ "
25588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25589 msgid "SSE2 conversions from "
25590 msgstr "માંથી SSE2 રૂપાંતરણ "
25592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25593 msgid "AltiVec conversions from "
25594 msgstr "માંથી AltiVec રૂપાંતરણ "
25596 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25597 msgid "OpenMAX DL image processing"
25598 msgstr "OpenMAX DL છબી પ્રક્રિયા"
25600 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25601 msgid "RV32 conversion filter"
25602 msgstr "RV32 રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
25604 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25605 msgid "Scaling mode"
25606 msgstr "માપ સ્થિતિ"
25608 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25609 msgid "Scaling mode to use."
25610 msgstr "વાપરવા માટે માપ સ્થિતિ"
25612 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25613 msgid "Fast bilinear"
25614 msgstr "ઝડપી દ્વિરેખીય"
25616 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25617 msgid "Bilinear"
25618 msgstr "દ્વિરેખીય"
25620 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25621 msgid "Bicubic (good quality)"
25622 msgstr "બાઈક્યુબીક (સારી ગુણવત્તા)"
25624 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25625 msgid "Experimental"
25626 msgstr "પ્રાયોગિક"
25628 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25629 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25630 msgstr "નજીકનો પાડોશી (ખરાબ ગુણવત્તા)"
25632 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25633 msgid "Area"
25634 msgstr "વિસ્તાર"
25636 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25637 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25638 msgstr "લુમા દ્વીઘન / ક્રોમા દ્વીરેખીય"
25640 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25641 msgid "Gauss"
25642 msgstr "ગોસ"
25644 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25645 msgid "SincR"
25646 msgstr "SincR"
25648 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25649 msgid "Lanczos"
25650 msgstr "લૅંકઝૉસ"
25652 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25653 msgid "Bicubic spline"
25654 msgstr "બાઇક્યૂબિક સ્પલાઇન"
25656 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25657 msgid "Video scaling filter"
25658 msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
25660 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25661 msgid "Swscale"
25662 msgstr "Swscale"
25664 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25665 msgid "YUVP converter"
25666 msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
25668 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25669 msgid "Image properties filter"
25670 msgstr "છબી ગુણધર્મ ફિલ્ટર"
25672 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25673 msgid "Image adjust"
25674 msgstr "છબી ગોઠવણી"
25676 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25677 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25678 msgstr "પારદર્શક માસ્ક તરીકે છબીની આલ્ફા ચેનલને વાપરો."
25680 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25681 msgid "Transparency mask"
25682 msgstr "પારદર્શક માસ્ક"
25684 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25685 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25686 msgstr "આલ્ફા બ્લેન્ડીંગ પારદર્શક માસ્ક. png આલ્ફા ચેનલ વાપરે છે."
25688 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25689 msgid "Alpha mask video filter"
25690 msgstr "આલ્ફા માસ્ક વિડિઓ ફિલ્ટર"
25692 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25693 msgid "Alpha mask"
25694 msgstr "આલ્ફા માસ્ક"
25696 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25697 msgid "Color scheme"
25698 msgstr "રંગ યોજના"
25700 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25701 msgid "Define the glasses' color scheme"
25702 msgstr "કાચના રંગની યોજનાને વ્યાખ્યાયિત કરો"
25704 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25705 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25706 msgstr "એનાગ્લિફ છબી વિડિઓ ફિલ્ટર માટે 3D ચિત્ર રૂપાંતરણ"
25708 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25709 msgid "Window size"
25710 msgstr "વિન્ડો માપ"
25712 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25713 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25714 msgstr "માળખાઓની સંખ્યા (0 થી 100)"
25716 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25717 msgid "Softening value"
25718 msgstr "નરમ કિંમત"
25720 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25721 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25722 msgstr "નરમતા માટે ઘણી ફ્રેમને નક્કી કરવામાં આવી છે (0 થી 30)"
25724 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25725 msgid "antiflicker video filter"
25726 msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું વિડીઓ ફિલ્ટર"
25728 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25729 msgid "antiflicker"
25730 msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું"
25732 #: modules/video_filter/ball.c:98
25733 msgid "Ball color"
25734 msgstr "બોલ રંગ"
25736 #: modules/video_filter/ball.c:100
25737 msgid "Edge visible"
25738 msgstr "બાજુ દૃશ્યમાન"
25740 #: modules/video_filter/ball.c:101
25741 msgid "Set edge visibility."
25742 msgstr "બાજુ દ્રશ્યતાને સુયોજિત કરો."
25744 #: modules/video_filter/ball.c:103
25745 msgid "Ball speed"
25746 msgstr "બોલ ઝડપ"
25748 #: modules/video_filter/ball.c:104
25749 msgid ""
25750 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25751 "number of pixels by frame."
25752 msgstr "બોલની ગતિ, ખસવાની કિંમત ફ્રેમ દીઠ પિક્સેલની સંખ્યામા સુયોજિત કરો."
25754 #: modules/video_filter/ball.c:107
25755 msgid "Ball size"
25756 msgstr "બોલ માપ"
25758 #: modules/video_filter/ball.c:108
25759 msgid ""
25760 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25761 "pixels"
25762 msgstr "બોલની ત્રિજ્યાનું માપ પિક્સેલની સંખ્યામા આપી એનું માપ સુયોજિત કરો."
25764 #: modules/video_filter/ball.c:111
25765 msgid "Gradient threshold"
25766 msgstr "ઢાળ થ્રેશોલ્ડ"
25768 #: modules/video_filter/ball.c:112
25769 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25770 msgstr "બાજુ ગણતરી માટે ઢાળ થ્રેશોલ્ડ સુયોજિત કરો."
25772 #: modules/video_filter/ball.c:114
25773 msgid "Augmented reality ball game"
25774 msgstr "વધારેલી વાસ્તવિકતા બોલ ઓનલાઇન રમત"
25776 #: modules/video_filter/ball.c:123
25777 msgid "Ball video filter"
25778 msgstr "બોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25780 #: modules/video_filter/ball.c:124
25781 msgid "Ball"
25782 msgstr "બોલ"
25784 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25785 msgid "Number of time to blend"
25786 msgstr "મિશ્રણનો આટલો સમય"
25788 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25789 msgid "The number of time the blend will be performed"
25790 msgstr "કેટલી વખત મિશ્રણ થશે"
25792 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25793 msgid "Alpha of the blended image"
25794 msgstr "મિશ્રીત છબીનું આલ્ફા"
25796 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25797 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25798 msgstr "આલ્ફા કે જેનાથી મિકશ્રિત છબીનું મિશ્રણ કરાયુ છે"
25800 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25801 msgid "Image to be blended onto"
25802 msgstr "છબીને તેની પર મિશ્રિત કરાઇ છે"
25804 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25805 msgid "The image which will be used to blend onto"
25806 msgstr "છબી કે જેને તેની પર મિશ્રિત કરવા માટે વાપરશે"
25808 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25809 msgid "Chroma for the base image"
25810 msgstr "મૂળ છબી માટે ક્રોમા"
25812 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25813 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25814 msgstr "ક્રોમા કે જે મૂળ છબીને લાવેલ હશે"
25816 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25817 msgid "Image which will be blended"
25818 msgstr "છબી કે જેને મિશ્રિત કરાઇ હશે"
25820 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25821 msgid "The image blended onto the base image"
25822 msgstr "મૂળ છબીમાં છબીને મિશ્રિત કરાયેલ છે"
25824 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25825 msgid "Chroma for the blend image"
25826 msgstr "મિશ્રણ છબી માટે ક્રોમા"
25828 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25829 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25830 msgstr "ક્રોમા કે જે મિશ્રણ છબીને તેમા લાવશે"
25832 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25833 msgid "Blending benchmark filter"
25834 msgstr "બેન્ચમાર્ક ફિલ્ટરને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
25836 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25837 msgid "Blendbench"
25838 msgstr "બ્લેન્ડબેન્ચ"
25840 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25841 msgid "Benchmarking"
25842 msgstr "બેન્ચમાર્કીંગ"
25844 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25845 msgid "Base image"
25846 msgstr "મૂળ છબી"
25848 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25849 msgid "Blend image"
25850 msgstr "છબીને મિશ્રિત કરો"
25852 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25853 msgid "Video pictures blending"
25854 msgstr "વિડિઓ ચિત્રને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
25856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25857 msgid ""
25858 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25859 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25860 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25861 "default)."
25862 msgstr ""
25863 "આ અસર જે \"ગ્રીનસ્ક્રીન\" અથવા \"ક્રોમા કી\" તરીકે પણ ઓળખાય છે એ આગળના મોઝાઇક "
25864 "ચિત્રના \"વાદળી ભાગો\" ને પાછળના ભાગ પર મિશ્રિત કરી ડે છે ( હવામાન આગાહીની જેમ). "
25865 "તમે મિશ્રણ કરવા માટે \"કી\" રંગ પસંદ કરી શકો છે (મૂળભૂત રીતે વાદળી)."
25867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25868 msgid "Bluescreen U value"
25869 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U કિંમત"
25871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25872 msgid ""
25873 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25874 "Defaults to 120 for blue."
25875 msgstr ""
25876 "વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"U\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
25877 "120 છે."
25879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25880 msgid "Bluescreen V value"
25881 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V કિંમત"
25883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25884 msgid ""
25885 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25886 "Defaults to 90 for blue."
25887 msgstr ""
25888 "વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"V\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
25889 "90 છે."
25891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25892 msgid "Bluescreen U tolerance"
25893 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U સહનશક્તિ"
25895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25896 msgid ""
25897 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25898 "value between 10 and 20 seems sensible."
25899 msgstr ""
25900 "વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની U પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
25901 "વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
25903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25904 msgid "Bluescreen V tolerance"
25905 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V સહનશક્તિ"
25907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25908 msgid ""
25909 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25910 "value between 10 and 20 seems sensible."
25911 msgstr ""
25912 "વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની V પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
25913 "વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
25915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25916 msgid "Bluescreen video filter"
25917 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન વિડિઓ ફિલ્ટર"
25919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25920 msgid "Bluescreen"
25921 msgstr "વાદળીસ્ક્રીન"
25923 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25924 msgid "Output width"
25925 msgstr "આઉટપુટ પહોળાઇ"
25927 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25928 msgid "Output (canvas) image width"
25929 msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી પહોળાઇ"
25931 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25932 msgid "Output height"
25933 msgstr "આઉટપુટ ઊંચાઇ"
25935 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25936 msgid "Output (canvas) image height"
25937 msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી ઊંચાઇ"
25939 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25940 msgid "Output picture aspect ratio"
25941 msgstr "આઉટપુટ ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ"
25943 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25944 msgid ""
25945 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25946 "have the same SAR as the input."
25947 msgstr ""
25948 "કેનવાસના ચિત્રના આસ્પેકટ રેશીયોને સુયોજિત કરો. જો છોડી દેવામાં આવે તો ધારી લેવામાં આવશે કે "
25949 "કેનવાસનું ને ઈનપુટનું SAR સરખું છે."
25951 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25952 msgid "Pad video"
25953 msgstr "વિડિઓને ભરો."
25955 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25956 msgid ""
25957 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25958 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25959 msgstr ""
25960 "જો સક્રિય કરાયું હોય તો, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને ભરવામાં આવશે. "
25961 "નહિતર, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને કાપવામાં આવશે."
25963 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25964 msgid "Automatically resize and pad a video"
25965 msgstr "આપમેળે વિડિઓની લંબાઈ બદલો અને જગ્યા ભરો"
25967 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25968 msgid "Canvas"
25969 msgstr "કેનવાસ"
25971 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25972 msgid "Canvas video filter"
25973 msgstr "કેનવાસ વિડિઓ ફિલ્ટર"
25975 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25976 msgid ""
25977 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25978 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25979 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25980 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25981 msgstr ""
25982 "આની માટે સરખા રંગો રાખેલ હશે, બીજાઓ ગ્રેસ્કેલ થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (જેમ કે "
25983 "HTML રંગો). પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલા, પછી વાદળી. #000000 = કાળો, "
25984 "#FF0000 = લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
25986 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25987 msgid "Select one color in the video"
25988 msgstr "વિડિઓમાં એક રંગને પસંદ કરો"
25990 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25991 msgid "Color threshold filter"
25992 msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ ફિલ્ટર"
25994 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25995 msgid "Saturation threshold"
25996 msgstr "સંતૃપ્તિ થ્રેશોલ્ડ"
25998 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25999 msgid "Similarity threshold"
26000 msgstr "સમાનતા થ્રેશોલ્ડ"
26002 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26003 msgid "Pixels to crop from top"
26004 msgstr "ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26006 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26007 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26008 msgstr "છબીની ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26010 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26011 msgid "Pixels to crop from bottom"
26012 msgstr "નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26014 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26015 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26016 msgstr "છબીની નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26018 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26019 msgid "Pixels to crop from left"
26020 msgstr "ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26022 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26023 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26024 msgstr "છબીને ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26026 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26027 msgid "Pixels to crop from right"
26028 msgstr "જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
26030 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26031 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26032 msgstr "છબીની જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
26034 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26035 msgid "Pixels to padd to top"
26036 msgstr "ઉપરની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26038 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26039 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26040 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ઉપર ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
26042 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26043 msgid "Pixels to padd to bottom"
26044 msgstr "નીચેની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26046 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26047 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26048 msgstr "કાપ્યા પછી છબીના નીચે પિકસેલની સંખ્યા."
26050 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26051 msgid "Pixels to padd to left"
26052 msgstr "ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26054 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26055 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26056 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
26058 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26059 msgid "Pixels to padd to right"
26060 msgstr "જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
26062 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26063 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26064 msgstr "કાપ્યા પછી છબીની જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
26066 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26067 msgid "Croppadd"
26068 msgstr "ક્રોપેડ"
26070 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26071 msgid "Video cropping filter"
26072 msgstr "વિડિઓ કાપવા માટેનું ફિલ્ટર"
26074 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26075 msgid "Padd"
26076 msgstr "Padd"
26078 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26079 msgid "Latest"
26080 msgstr "તાજેતરનું"
26082 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26083 msgid "AltLine"
26084 msgstr "AltLine"
26086 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26087 msgid "Upconvert"
26088 msgstr "અપકન્વર્ટ"
26090 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26091 msgid "Low"
26092 msgstr "નીચું"
26094 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26095 msgid "Medium"
26096 msgstr "મધ્યમ"
26098 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26099 msgid "High"
26100 msgstr "ઊંચુ"
26102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26103 msgid "Streaming deinterlace mode"
26104 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અમિશ્રિત સ્થિતિ"
26106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26107 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26108 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે અમિશ્રિત સ્થિતિ."
26110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26111 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26112 msgstr "4:2:0 ઇનપુટ મટે ફોસ્ફર ક્રોમા સ્થિતિ"
26114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26115 msgid ""
26116 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26117 "frame boundaries. \n"
26118 "\n"
26119 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26120 "such as videos from a camcorder. \n"
26121 "\n"
26122 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26123 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26124 "\n"
26125 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26126 "(bright) field, too. \n"
26127 "\n"
26128 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26129 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26130 msgstr ""
26131 "એ આઉટપુટ ફ્રેમોના રંગો માટેની નિયંત્રણ રીત પસંદ કરો જે ઈનપુટ ફ્રેમની સીમાઓ પર પડે છે. \n"
26132 "\n"
26133 "તાજેતરમાં: ક્રોમા ફક્ત નવા (ઉજળા) ક્ષેત્રમા થી પસંદ કરો. મિશ્રિત ઈનપુટ માટે સારું, જેમકે "
26134 "કેમકોર્ડરના વિડિઓ. \n"
26135 "\n"
26136 "AltLine: ઉપરના ક્ષેત્રમા થી ક્રોમા લીટી 1 લો, લીટી 2 નીચેના ક્ષેત્રમા થી, ઈત્યાદિ. \n"
26137 "\n"
26138 "મિશ્રણ: સરેરાશ ઈનપુટ ક્ષેત્ર ક્રોમા. નવા (ઉજળા) ક્ષેત્ર ના રંગોને પણ બગડી શકે. \n"
26139 "\n"
26140 "અપકન્વર્ટ: 4:2:2 બંધારણમાં આઉટપુટ (દરેક ક્ષેત્ર માટે સ્વતંત્ર ક્રોમા). શ્રેષ્ટ અનુકરણ, પરંતુ વધુ "
26141 "CPU અને મેમરી બેન્ડવિડ્થ ની જરૂર હોય છે."
26143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26144 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26145 msgstr "ફોસફર જુના વિસ્તારને નિસ્તેજ કરનારની શક્તિ"
26147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26148 msgid ""
26149 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26150 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26151 "Default: Low."
26152 msgstr ""
26153 "આ અંધારમય કરનાર ફિલ્ટરની તાકાતને નિયંત્રિત કરે છે કે જે ફોસફર ફ્રેમરેટ ડબ્લરની અંદર જુના "
26154 "વિસ્તાર માટે CRT TV ના ફોસફર લાઈટ ડીકેનું અનુકરણ કરે છે. મૂળભૂત: ઓછુ."
26156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26157 msgid "Deinterlacing video filter"
26158 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને અમિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
26160 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26161 #, fuzzy
26162 msgid "Edge detection video filter"
26163 msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26165 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26166 #, fuzzy
26167 msgid "Edge detection"
26168 msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
26170 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26171 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/erase.c:56
26175 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26176 msgstr "છબી માસ્ક. 50% કરતા વધારે આલ્ફા કિંમત સાથે પિક્સેલ કાઢી નાંખેલ હશે."
26178 #: modules/video_filter/erase.c:59
26179 msgid "X coordinate of the mask."
26180 msgstr "માસ્કનું X નિર્દેશાંક."
26182 #: modules/video_filter/erase.c:61
26183 msgid "Y coordinate of the mask."
26184 msgstr "માસ્કનું Y નિર્દેશાંક."
26186 #: modules/video_filter/erase.c:63
26187 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26188 msgstr "માસ્ક તરીકે ચિત્રની મદદથી વિડિઓનાં વિસ્તારોને દૂર કરો"
26190 #: modules/video_filter/erase.c:68
26191 msgid "Erase video filter"
26192 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર દૂર કરો"
26194 #: modules/video_filter/erase.c:69
26195 msgid "Erase"
26196 msgstr "દૂર કરો"
26198 #: modules/video_filter/extract.c:55
26199 msgid "RGB component to extract"
26200 msgstr "બહાર કાઢવા માટે RGB ઘટક"
26202 #: modules/video_filter/extract.c:56
26203 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26204 msgstr "કાઢવા માટે RGB ઘટક. લાલા માટે 0, લીલા માટે 1 અને વાદળી માટે 2."
26206 #: modules/video_filter/extract.c:67
26207 msgid "Extract RGB component video filter"
26208 msgstr "RGB ઘટક વિડિઓ ફિલ્ટરને કાઢી નાંખો"
26210 #: modules/video_filter/fps.c:45
26211 #, fuzzy
26212 msgid "FPS conversion video filter"
26213 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
26215 #: modules/video_filter/fps.c:46
26216 #, fuzzy
26217 msgid "FPS Converter"
26218 msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
26220 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26221 msgid "Freezing interactive video filter"
26222 msgstr "ક્રિયાપ્રતિક્રિયા વાળા વિડિઓ ફિલ્ટરને થીજાવી રહ્યા છે"
26224 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26225 msgid "Freeze"
26226 msgstr "સ્થિર"
26228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26229 msgid "Gaussian's std deviation"
26230 msgstr "ગૌસીયન માનક વિચલન"
26232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26233 msgid ""
26234 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26235 "to 3*sigma away in any direction."
26236 msgstr ""
26237 "ગૌસીયન માનક વિચલન. ઝાંખું કરવાની પ્રક્રિયા કોઈ પણ દિશામાં 3*સિગ્મા સુધીના પિક્સેલને "
26238 "ગણત્રીમાં લે છે."
26240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26241 msgid "Add a blurring effect"
26242 msgstr "ધૂંધળી અસરને ઉમેરો"
26244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26245 msgid "Gaussian blur video filter"
26246 msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26249 msgid "Gaussian Blur"
26250 msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ"
26252 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26253 msgid "Radius in pixels"
26254 msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા"
26256 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26257 msgid "Strength"
26258 msgstr "મજબૂતાઇ"
26260 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26261 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26262 msgstr "પિક્સેલની કિંમત સુધારવા માટે વાપરેલ મજબૂતાઇ"
26264 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26265 msgid "Gradfun video filter"
26266 msgstr "ગ્રેડફન વિડિઓ ફિલ્ટર"
26268 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26269 msgid "Gradfun"
26270 msgstr "ગ્રેડફન"
26272 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26273 msgid "Debanding algorithm"
26274 msgstr "ડીબેન્ડીંગ અલગોરિધમ"
26276 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26277 msgid "Distort mode"
26278 msgstr "સ્થિતિ વિકૃત"
26280 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26281 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26282 msgstr "ડિસ્ટૉર્ટ રીત, \"ગ્રેડીઅન્ટ \", \"એજ\" અને \"હફ\" માનું એક."
26284 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26285 msgid "Gradient image type"
26286 msgstr "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર"
26288 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26289 msgid ""
26290 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26291 "keep colors."
26292 msgstr ""
26293 "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર (0 અથવા 1). 0 ચિત્રને સફેદમાં ફેરવી દેશે જયારે કે 1 રંગોને રાખશે."
26295 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26296 msgid "Apply cartoon effect"
26297 msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો"
26299 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26300 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26301 msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો. તે ફક્ત \"ઢાળ\" અને \"બાજુ\" દ્દારા વાપરેલ છે."
26303 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26304 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26305 msgstr "રંગ ઢાળ લાગુ કરો અથવા બાજુ શોધ અસરો"
26307 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26308 msgid "Gradient video filter"
26309 msgstr "ઢાળ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26311 #: modules/video_filter/grain.c:54
26312 msgid "Variance of the gaussian noise"
26313 msgstr "ગોસિયન અવાજનો ચલ"
26315 #: modules/video_filter/grain.c:58
26316 msgid "Minimal period"
26317 msgstr "ન્યૂનત્તમ સમયગાળો"
26319 #: modules/video_filter/grain.c:59
26320 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26321 msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો ન્યૂનત્તમ ગાળો"
26323 #: modules/video_filter/grain.c:60
26324 msgid "Maximal period"
26325 msgstr "મહત્તમ સમયગાળો"
26327 #: modules/video_filter/grain.c:61
26328 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26329 msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો મહત્તમ ગાળો"
26331 #: modules/video_filter/grain.c:64
26332 msgid "Grain video filter"
26333 msgstr "ગ્રેઇન વિડિઓ ફિલ્ટર"
26335 #: modules/video_filter/grain.c:65
26336 msgid "Grain"
26337 msgstr "ગ્રેઇન"
26339 #: modules/video_filter/grain.c:66
26340 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26341 msgstr "ફિલ્ટર થયેલ ગોસિયન અવાજને ઉમેરે છે"
26343 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26344 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26345 msgstr "સ્થળલક્ષી લુમા મજબૂતી (0-254)"
26347 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26348 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26349 msgstr "સ્થળલક્ષી ક્રોમા મજબૂતી (0-254)"
26351 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26352 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26353 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ (0-254)"
26355 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26356 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26357 msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ (0-254)"
26359 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26360 msgid "HQ Denoiser 3D"
26361 msgstr "HQ ડિનોઇઝર 3D"
26363 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26364 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26365 msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા 3D ડિનોઇઝર ફિલ્ટર"
26367 #: modules/video_filter/invert.c:50
26368 msgid "Invert video filter"
26369 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર ઉલટાવો"
26371 #: modules/video_filter/invert.c:51
26372 msgid "Color inversion"
26373 msgstr "રંગ ઉલટાવવો"
26375 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26376 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26377 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને વિસ્તૃત/મોટું કરો"
26379 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26380 msgid "Magnify"
26381 msgstr "વિસ્તૃત કરો"
26383 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26384 msgid "Mirror orientation"
26385 msgstr "મિરર દિશા"
26387 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26388 msgid ""
26389 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26390 "horizontal"
26391 msgstr "મિરરના વિભાજનની દિશાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે.     આડું અથવા ઊભું હોઈ શકે છે"
26393 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26394 msgid "Vertical"
26395 msgstr "ઊભું"
26397 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26398 msgid "Horizontal"
26399 msgstr "આડું"
26401 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26402 msgid "Direction"
26403 msgstr "દિશા"
26405 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26406 msgid "Direction of the mirroring"
26407 msgstr "મીરરીંગની દિશા"
26409 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26410 msgid "Left to right/Top to bottom"
26411 msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
26413 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26414 msgid "Right to left/Bottom to top"
26415 msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
26417 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26418 msgid "Mirror video filter"
26419 msgstr "મિરર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26421 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26422 msgid "Mirror video"
26423 msgstr "મિરર વિડિઓ"
26425 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26426 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26427 msgstr "બે સરખા ભાગોમાં વિડિઓને અલગ કરો, એકદમ મીરર જેવુ"
26429 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26430 msgid "Blur factor (1-127)"
26431 msgstr "ઝાંખાપણાનો ફેક્ટર (1-127)"
26433 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26434 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26435 msgstr "ઝાંખુ કરવાનો અંશ 1 થી 127 સુધી."
26437 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26438 msgid "Motion blur filter"
26439 msgstr "ગતિ ઝાંખાપણું ફિલ્ટર"
26441 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26442 msgid "Motion detect video filter"
26443 msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26445 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26446 msgid "Old movie effect video filter"
26447 msgstr "જૂનાં ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26449 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26450 msgid "Old movie"
26451 msgstr "જૂનો ચિત્રપટ"
26453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26454 msgid "OpenCV face detection example filter"
26455 msgstr "OpenCV ચેહરા ઓળખવા માટેના ફિલ્ટરનો નમૂનો"
26457 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26458 msgid "OpenCV example"
26459 msgstr "OpenCV ઉદાહરણ"
26461 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26462 msgid "Haar cascade filename"
26463 msgstr "હાર કાસ્કેડ ફાઈલનામ"
26465 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26466 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26467 msgstr "હાર કાસ્કેડ વર્ણનને સમાવીને XML ફાઈલનું નામ"
26469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26470 msgid "Use input chroma unaltered"
26471 msgstr "બદલેલ ન હોય તેવાં ઇનપુટ ક્રોમાને વાપરો"
26473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26474 #, fuzzy
26475 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26476 msgstr "I420 - પ્રથમ પ્લેન ગ્રેસ્કેલ છે"
26478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26479 msgid "RGB32"
26480 msgstr "RGB32"
26482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26483 msgid "Don't display any video"
26484 msgstr "કોઇપણ વિડિઓને દર્શાવો નહિં"
26486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26487 msgid "Display the input video"
26488 msgstr "ઇનપુટ વિડિઓને દર્શાવો"
26490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26491 msgid "Display the processed video"
26492 msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ વિડિઓને દર્શાવો"
26494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26495 msgid "Show only errors"
26496 msgstr "ફક્ત ભૂલોને બતાવો"
26498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26499 msgid "Show errors and warnings"
26500 msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ બતાવો"
26502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26503 msgid "Show everything including debug messages"
26504 msgstr "ડિબગ સંદેશાને સમાવીને બધુ જ બતાવો"
26506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26507 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26508 msgstr "OpenCV વિડિઓ ફિલ્ટર રૅપર"
26510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26511 msgid "OpenCV"
26512 msgstr "OpenCV"
26514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26515 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26516 msgstr "માપ ફેક્ટર (0.1-2.0)"
26518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26519 msgid ""
26520 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26521 "OpenCV filter"
26522 msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રનું માપ બદલવાની સંખ્યા"
26524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26525 msgid "OpenCV filter chroma"
26526 msgstr "OpenCV ફિલ્ટર ક્રોમા"
26528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26529 msgid ""
26530 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26531 msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રને બદલવા માટેનું ક્રોમા"
26533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26534 msgid "Wrapper filter output"
26535 msgstr "રૅપર ફિલ્ટર આઉટપુટ"
26537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26538 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26539 msgstr "રેપર ફિલ્ટર દ્વારા કયો વિડિઓ (જો કોઈ હોય તો) દર્શાવશે તે સુનિશ્ચિત કરે છે"
26541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26542 msgid "OpenCV internal filter name"
26543 msgstr "OpenCV આંતરિત ફિલ્ટર નામ"
26545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26546 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26547 msgstr "વાપરવા માટે આંતરિક OpenCV પ્લગઇન ફિલ્ટરનું નામ"
26549 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26550 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26551 msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ  સ્તર (રંગોની સંખ્યા આ કિંમતનું ઘન છે)"
26553 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26554 msgid "Posterize video filter"
26555 msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26557 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26558 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26559 msgstr "રંગોની સંખ્યા ઓછી કરીને વિડીઓને પોસટરાઈઝ કરો."
26561 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26562 msgid ""
26563 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26564 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26565 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26566 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26567 msgstr ""
26568 "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા. માન્ય શ્રેણી છે 0 (નિષ્ક્રિય) થી 6(સૌથી વધુ)\n"
26569 "ઊંચા સ્તરો માટે વધુ CPU પાવરની જરૂર છે, પરંતુ તે ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળા ચિત્રો ઉત્પન્ન કરે.\n"
26570 "મૂળભૂત ફિલ્ટર હારમાળા સાથે કિંમતો નીચે મુજબ ફિલ્ટર સાથે સંકળાય છે:\n"
26571 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26573 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26574 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26575 msgstr "FFmpeg પરની પછીની પ્રક્રિયાની ફિલ્ટરની હારમાળા."
26577 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26578 msgid "Video post processing filter"
26579 msgstr "વિડિઓ પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટર"
26581 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26582 msgid "Postproc"
26583 msgstr "પ્રોસ્ટપ્રોક"
26585 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26586 msgid "Lowest"
26587 msgstr "નીચામાં નીચું"
26589 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26590 msgid "Highest"
26591 msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ"
26593 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26594 msgid "Psychedelic video filter"
26595 msgstr "સાયકાડેલિક વિડિઓ ફિલ્ટર"
26597 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26598 msgid "Number of puzzle rows"
26599 msgstr "કોયડા હરોળનાં નંબર"
26601 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26602 msgid "Number of puzzle columns"
26603 msgstr "કોયડા સ્તંભનાં નંબર"
26605 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26606 msgid "Game mode"
26607 msgstr "રમત સ્થિતિ"
26609 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26610 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26611 msgstr "રમતની રીતને જીગસો કોયડા થી ખસવાના કોયડા  સુધીના બદલાવને પસંદ કરો."
26613 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26614 msgid "Border"
26615 msgstr "કિનારી"
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26618 msgid "Unshuffled Border width."
26619 msgstr "અદલાબદલી ન થયેલ સીમા પહોળાઈ."
26621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26622 msgid "Small preview"
26623 msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન"
26625 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26626 msgid "Show small preview."
26627 msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શનને બતાવો."
26629 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26630 msgid "Small preview size"
26631 msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન માપ"
26633 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26634 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26635 msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શન માપને બતાવો (સ્ત્રોતની ટકાવારી)."
26637 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26638 msgid "Piece edge shape size"
26639 msgstr "ભાગની બાજુના આકારનું માપ"
26641 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26642 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26643 msgstr "ટૂકડાની બાજુની સાથે સાથે વળાંકનું માપ"
26645 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26646 msgid "Auto shuffle"
26647 msgstr "આપોઆપ આડાઅવળુ કરવું"
26649 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26650 msgid "Auto shuffle delay during game"
26651 msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે આડુઅવળુ કરો"
26653 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26654 msgid "Auto solve"
26655 msgstr "આપમેળે ઉકેલો"
26657 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26658 msgid "Auto solve delay during game"
26659 msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે ઉકેલો"
26661 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26662 msgid "Rotation"
26663 msgstr "ફેરવો"
26665 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26666 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26667 msgstr "ફેરવવા માટેનાં પરિમાણ: કંઇ નહિં;180;90-270;મિરર"
26669 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26670 msgid "jigsaw puzzle"
26671 msgstr "જીગ્સૉ કોયડો"
26673 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26674 msgid "sliding puzzle"
26675 msgstr "સ્લાઇડીંગ કોયડો"
26677 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26678 msgid "swap puzzle"
26679 msgstr "સ્વેપ કોયડો"
26681 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26682 msgid "exchange puzzle"
26683 msgstr "કોયડાની ફેરબદલી"
26685 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26686 msgid "0"
26687 msgstr "0"
26689 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26690 msgid "0/180"
26691 msgstr "0/180"
26693 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26694 msgid "0/90/180/270"
26695 msgstr "0/90/180/270"
26697 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26698 msgid "0/90/180/270/mirror"
26699 msgstr "0/90/180/270/મિરર"
26701 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26702 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26703 msgstr "કોયડા ક્રિયા પ્રતિક્રિયા વાળી રમતના વિડિઓ ફિલ્ટર"
26705 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26706 msgid "Puzzle"
26707 msgstr "કોયડો"
26709 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26710 msgid "Ripple video filter"
26711 msgstr "રિપલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26713 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26714 msgid "Ripple"
26715 msgstr "રિપલ"
26717 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26718 msgid "Angle in degrees"
26719 msgstr "અંશમાં ખૂણો"
26721 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26722 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26723 msgstr "અંશમાં ખૂણો (0 થી 359)"
26725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26726 msgid "Use motion sensors"
26727 msgstr "ગતિ સેન્સર ઉપયોગ કરો"
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26730 msgid "Rotate video filter"
26731 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ફેરવો"
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26734 msgid "Rotate"
26735 msgstr "ફેરવો"
26737 #: modules/video_filter/scene.c:59
26738 msgid "Image format"
26739 msgstr "છબી બંધારણ"
26741 #: modules/video_filter/scene.c:60
26742 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26743 msgstr "આઉટપુટ છબીઓનું બંધારણ (png, jpeg, ...)."
26745 #: modules/video_filter/scene.c:62
26746 msgid "Image width"
26747 msgstr "છબી પહોળાઇ"
26749 #: modules/video_filter/scene.c:63
26750 msgid ""
26751 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26752 "characteristics."
26753 msgstr ""
26754 "તમે છબી પહોળાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને "
26755 "પ્રાપ્ત કરશે."
26757 #: modules/video_filter/scene.c:67
26758 msgid "Image height"
26759 msgstr "છબી ઊંચાઇ"
26761 #: modules/video_filter/scene.c:68
26762 msgid ""
26763 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26764 "video characteristics."
26765 msgstr ""
26766 "તમે છબી ઉંચાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને પ્રાપ્ત "
26767 "કરશે."
26769 #: modules/video_filter/scene.c:72
26770 msgid "Recording ratio"
26771 msgstr "રેસીઓનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે"
26773 #: modules/video_filter/scene.c:73
26774 msgid ""
26775 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26776 msgstr "રેકોર્ડ કરવાની છબીનો ગુણોત્તર. 3 એટલે કે ત્રણમાંથી એક ચિત્ર રેકોર્ડ થઇ ગયું છે."
26778 #: modules/video_filter/scene.c:76
26779 msgid "Filename prefix"
26780 msgstr "ફાઇલનામ ઉપસર્ગ"
26782 #: modules/video_filter/scene.c:77
26783 msgid ""
26784 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26785 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26786 msgstr ""
26787 "આઉટપુટ ચિત્રોના  ફાઈલના નામોનું ઉપસર્ગ. આઉટપુટ ફાઈલોના નામો \"prefixNUMBER.format"
26788 "\" પ્રકારના હશે જો બદલવાનું ખરું નહિ હોય તો."
26790 #: modules/video_filter/scene.c:81
26791 msgid "Directory path prefix"
26792 msgstr "ડિરેક્ટરી પાથ ઉપસર્ગ"
26794 #: modules/video_filter/scene.c:82
26795 msgid ""
26796 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26797 "will be automatically saved in users homedir."
26798 msgstr ""
26799 "ડિરેક્ટરી પાથ જ્યાં છબી ફાઇલો સંગ્રહેલ હોવી જોઇએ. જો સુયોજિત ન હોય તો, પછી છબીઓ આપમેળે "
26800 "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં સંગ્રહેલ હશે."
26802 #: modules/video_filter/scene.c:86
26803 msgid "Always write to the same file"
26804 msgstr "એજ ફાઇલમાં હંમેશા લખો"
26806 #: modules/video_filter/scene.c:87
26807 msgid ""
26808 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26809 "this case, the number is not appended to the filename."
26810 msgstr ""
26811 "દરેક છબી માટે એક ફાઇલને બનાવવા માટે એજ ફાઇલને હંમેશા લખો. આ સ્થિતિમાં, નંબર એ ફાઇલનામ "
26812 "સાથે જોડાયેલ નથી."
26814 #: modules/video_filter/scene.c:91
26815 msgid "Send your video to picture files"
26816 msgstr "ચિત્ર ફાઇલોમાં તમારાં વિડિઓને મોકલો"
26818 #: modules/video_filter/scene.c:95
26819 msgid "Scene filter"
26820 msgstr "દૃશ્ય ફિલ્ટર"
26822 #: modules/video_filter/scene.c:96
26823 msgid "Scene video filter"
26824 msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
26826 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26827 msgid "Sepia intensity"
26828 msgstr "સેપિયા તીવ્રતા"
26830 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26831 msgid "Intensity of sepia effect"
26832 msgstr "સેપિયા અસરની તીવ્રતા"
26834 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26835 msgid "Sepia video filter"
26836 msgstr "સેપિઆ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26838 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26839 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26840 msgstr "વિડીઓને સેપીયા અસર આપીને વધુ છટા આપે છે."
26842 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26843 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26844 msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈ (0-2)"
26846 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26847 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26848 msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 0.05 છે."
26850 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26851 msgid "Augment contrast between contours."
26852 msgstr "રૂપરેખા વચ્ચેના તફાવત વધારો."
26854 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26855 msgid "Sharpen video filter"
26856 msgstr "વિડ઼િઓ ફિલ્ટરની તીવ્રતા વધારો"
26858 #: modules/video_filter/transform.c:49
26859 msgid "Transform type"
26860 msgstr "રૂપાંતરણ પ્રકાર"
26862 #: modules/video_filter/transform.c:55
26863 msgid "Transpose"
26864 msgstr "ઉલટાવો"
26866 #: modules/video_filter/transform.c:55
26867 msgid "Anti-transpose"
26868 msgstr "વિરોધી અદલાબદલી"
26870 #: modules/video_filter/transform.c:58
26871 msgid "Video transformation filter"
26872 msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
26874 #: modules/video_filter/transform.c:59
26875 msgid "Transformation"
26876 msgstr "રૂપાંતરણ"
26878 #: modules/video_filter/transform.c:60
26879 msgid "Rotate or flip the video"
26880 msgstr "વિડિઓને ફેરવો અથવા પલટાવો"
26882 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26883 msgid "VHS movie effect video filter"
26884 msgstr "VHS ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
26886 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26887 msgid "VHS movie"
26888 msgstr "VHS ચિત્રપટ"
26890 #: modules/video_filter/wave.c:53
26891 msgid "Wave video filter"
26892 msgstr "તરંગ વિડિઓ ફિલ્ટર"
26894 #: modules/video_filter/wave.c:54
26895 msgid "Wave"
26896 msgstr "તરંગ"
26898 #: modules/video_output/aa.c:58
26899 msgid "ASCII Art"
26900 msgstr "ASCII કલા"
26902 #: modules/video_output/aa.c:61
26903 msgid "ASCII-art video output"
26904 msgstr "ASCII-art વિડિઓ આઉટપુટ"
26906 #: modules/video_output/android/window.c:50
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Android Window"
26909 msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
26911 #: modules/video_output/android/window.c:51
26912 msgid "Android native window"
26913 msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
26915 #: modules/video_output/caca.c:57
26916 msgid "Color ASCII art video output"
26917 msgstr "રંગ ASCII કલા વિડિઓ આઉટપુટ"
26919 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26920 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26921 msgstr "કોર એનિમેશન OpenGL લેયર (Mac OS X)"
26923 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26924 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26925 msgstr "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી."
26927 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26928 msgid ""
26929 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26930 "After this delay we black out the video."
26931 msgstr ""
26932 "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી.\n"
26933 "આ વિલંબ પછી અમે વિડીઓને અંધારપટ કરી દેશું."
26935 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26936 msgid "Active Format Descriptor line."
26937 msgstr ""
26939 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26940 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26941 msgstr ""
26943 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26944 msgid "Picture to display on input signal loss."
26945 msgstr "ચિત્ર ઇનપુટ સંકેત નુકશાન પર પ્રદર્શિત કરવા માટે."
26947 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26948 msgid "Output card"
26949 msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
26951 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26952 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26953 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ કાર્ડ, જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો. કાર્ડ એ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
26955 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26956 msgid "Desired output mode"
26957 msgstr "ઇચ્છિત આઉટપુટ સ્થિતિ"
26959 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26960 msgid ""
26961 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26962 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26963 msgstr ""
26964 "ડેકલીંક માટે ઇચ્છિત આઉટપુટ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. \"ntsc\"."
26966 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26967 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26968 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો જોડાણ."
26970 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26971 msgid ""
26972 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26973 msgstr "ડેકલીંકડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો નમૂનાકરણ ક્રમ. 0 ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
26975 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26976 msgid ""
26977 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26978 "disables audio output."
26979 msgstr ""
26980 "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે આઉટપુટ ચેનલોનાં નંબર. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો આઉટપુટને "
26981 "નિષ્ક્રિય કરે છે."
26983 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26984 msgid "Video connection for DeckLink output."
26985 msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે વિડિઓ જોડાણ"
26987 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26988 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26989 msgstr "વિડિઓ ફ્રેમ માટે પિક્સેલ દીઠ 10 બિટ્સ ઉપયોગ કરો."
26991 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26992 msgid "DecklinkOutput"
26993 msgstr "ડેકલીંકઆઉટપુટ"
26995 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26996 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26997 msgstr "બ્લેકમેજીક SDI કાર્ડમાં લખવા માટે આઉટપુટ મોડ્યુલ"
26999 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27000 #, fuzzy
27001 msgid "DeckLink General Options"
27002 msgstr "ડેકલીંક સામાન્ય વિકલ્પો"
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27005 #, fuzzy
27006 msgid "DeckLink Video Output module"
27007 msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
27009 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27010 #, fuzzy
27011 msgid "DeckLink Video Options"
27012 msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ વિકલ્પો"
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27015 #, fuzzy
27016 msgid "DeckLink Audio Output module"
27017 msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
27019 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27020 #, fuzzy
27021 msgid "DeckLink Audio Options"
27022 msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો વિકલ્પો"
27024 #: modules/video_output/drawable.c:34
27025 msgid "Window handle (HWND)"
27026 msgstr "વિન્ડો સંચાલન (HWND)"
27028 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27029 msgid ""
27030 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27031 "will be created."
27032 msgstr "વિડિઓ આ હાલની વિન્ડોમાં જડિત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, નવી વિન્ડો બનાવેલ હશે. "
27034 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27035 msgid "Drawable"
27036 msgstr "દોરી શકાય તેવું"
27038 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27039 msgid "Embedded window video"
27040 msgstr "જડિત વિન્ડો વિડિઓ"
27042 #: modules/video_output/fb.c:56
27043 msgid "Framebuffer device"
27044 msgstr "ફ્રેમબફર ઉપકરણ"
27046 #: modules/video_output/fb.c:58
27047 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27048 msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાપરવા ફ્રેમબફર ઉપકરણ (સામાન્ય રીતે /dev/fb0)."
27050 #: modules/video_output/fb.c:60
27051 msgid "Run fb on current tty"
27052 msgstr "હાલનાં tty પર fb ને ચલાવો"
27054 #: modules/video_output/fb.c:62
27055 msgid ""
27056 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27057 "handling with caution)"
27058 msgstr ""
27059 "હાલનાં TTY ઉપકરણ પર ફ્રેમબફર ચલાવો (મૂળભૂત સક્રિય થયેલ છે). (ચેતવણી સાથે tty સંચાલનને "
27060 "નિષ્ક્રિય કરો)"
27062 #: modules/video_output/fb.c:65
27063 msgid "Framebuffer resolution to use"
27064 msgstr "વાપરવા માટે ફ્રેમબફર રિઝોલ્યુશન"
27066 #: modules/video_output/fb.c:67
27067 msgid ""
27068 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27069 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27070 msgstr ""
27071 "ફ્રેમબફર માટે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરો. હાલમાં તે 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto "
27072 "(default 4=auto) કિંમતોને આધાર આપે છે"
27074 #: modules/video_output/fb.c:70
27075 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27076 msgstr "ફ્રેમબફર hw પ્રવેગને વાપરે છે"
27078 #: modules/video_output/fb.c:71
27079 msgid "Disable for double buffering in software."
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/fb.c:73
27083 msgid "Image format (default RGB)"
27084 msgstr "છબી બંધારણ (મૂળભૂત RGB)"
27086 #: modules/video_output/fb.c:74
27087 msgid ""
27088 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27089 "has no way to report its chroma."
27090 msgstr ""
27091 "આ ફ્રેમબફર દ્વારા ઉપયોગ ક્રોમા fourcc. આ fb ઉપકરણ તેના ક્રોમા જાણ કરવાની કોઈ રીત "
27092 "નથી, કારણ મૂળભૂત RGB છે."
27094 #: modules/video_output/fb.c:92
27095 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27096 msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
27098 #: modules/video_output/glx.c:261
27099 msgid "GLX"
27100 msgstr "GLX"
27102 #: modules/video_output/glx.c:262
27103 msgid "GLX extension for OpenGL"
27104 msgstr "OpenGL માટે GLX એક્સટેન્શન"
27106 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27107 msgid "Enable a workaround for T23"
27108 msgstr "T23 માટે ઉકેલને સક્રિય કરો"
27110 #: modules/video_output/kva.c:52
27111 msgid ""
27112 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27113 "size is equal to or smaller than the movie size."
27114 msgstr ""
27115 "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો વિકર્ણ રેખા દર્શાવેલ હોય તો જયારે વિન્ડો માપ એ ચિત્રપટ માપ "
27116 "કરતા નાનું અથવા સરખું હોય છે."
27118 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27119 msgid "Video mode"
27120 msgstr "વિડિઓ સ્થિતિ"
27122 #: modules/video_output/kva.c:57
27123 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27124 msgstr "KVA દ્દારા વાપરવા માટે યોગ્ય વિડિઓ સ્થિતિને પસંદ કરો."
27126 #: modules/video_output/kva.c:62
27127 msgid "SNAP"
27128 msgstr "SNAP"
27130 #: modules/video_output/kva.c:62
27131 msgid "WarpOverlay!"
27132 msgstr "રેપઓવેરલે!"
27134 #: modules/video_output/kva.c:62
27135 msgid "VMAN"
27136 msgstr "VMAN"
27138 #: modules/video_output/kva.c:62
27139 msgid "DIVE"
27140 msgstr "DIVE"
27142 #: modules/video_output/kva.c:72
27143 msgid "K Video Acceleration video output"
27144 msgstr "K વિડિઓ પ્રવેગ વિડિઓ આઉટપુટ"
27146 #: modules/video_output/macosx.m:75
27147 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27148 msgstr "Mac OS X OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
27150 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27151 msgid "OpenGL extension"
27152 msgstr "OpenGL એક્સટેન્શન"
27154 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27155 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27156 msgstr "OpenGL ES 2 એક્સટેન્શન"
27158 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27159 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27160 msgstr "ઓપન ગ્રાફિક્સ લાઈબ્રેરી (OpenGL)  ને ક્યાં એક્સ્ટેન્શન મારફતે વાપરવું છે."
27162 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27163 msgid "OpenGL ES2"
27164 msgstr "OpenGL ES2"
27166 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27167 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27168 msgstr "જડિત સિસ્ટમ 2 વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
27170 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27171 msgid "OpenGL"
27172 msgstr "OpenGL"
27174 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27175 msgid "OpenGL video output"
27176 msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
27178 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27179 msgid "EGL"
27180 msgstr "EGL"
27182 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27183 msgid "EGL extension for OpenGL"
27184 msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
27186 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27187 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27188 msgstr "ડેસ્કટોપ પર વિડિઓને દર્શાવવા માટે ડેસ્કટોપ સ્થિતિ તમને પરવાનગી આપે છે."
27190 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27191 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27192 msgid "Use hardware blending support"
27193 msgstr "હાર્ડવેર બ્લેન્ડીંગ આધારને વાપરો"
27195 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27196 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27197 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27198 msgstr "ઉપશીર્ષક/OSD મિશ્રણ માટે હાર્ડવેર પ્રવેગને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
27200 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27201 msgid "Pixel Shader"
27202 msgstr "પિક્સેલ શેડર"
27204 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27205 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27206 msgstr "લાગુ કરવા માટે પિક્સેલ શેડર."
27208 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27209 msgid "Path to HLSL file"
27210 msgstr "HLSL ફાઇલનો પાથ"
27212 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27213 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27214 msgstr "એકજ પિક્સેલ શેડરને સમાવતા HLSL ફાઈલનો પાથ."
27216 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27217 msgid "HLSL File"
27218 msgstr "HLSL ફાઇલ"
27220 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27221 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27222 msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
27224 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27225 #, fuzzy
27226 msgid "Direct3D9 video output"
27227 msgstr "Direct3D  વિડિઓ આઉટપુટ"
27229 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27230 #, fuzzy
27231 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27232 msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
27234 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Direct3D11 video output"
27237 msgstr "Direct3D  વિડિઓ આઉટપુટ"
27239 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27241 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27242 msgstr "હાર્ડવેર YUV->RGB રૂપાંતરણોને વાપરો"
27244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27245 msgid ""
27246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27247 "doesn't have any effect when using overlays."
27248 msgstr ""
27249 "YUV->RGB રૂપાંતરણો વખતે હાર્ડવેર પ્રવેગતા વાપરવાનો પ્રયાસ કરો. બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે "
27250 "આ વિકલ્પની કોઈ અસર નથી."
27252 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27253 msgid "Overlay video output"
27254 msgstr "ઓવરલે વિડિઓ આઉટપુટ"
27256 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27257 msgid ""
27258 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27259 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27260 msgstr ""
27261 "ઓવરલે તમારાં વિડિઓ કાર્ડની હાર્ડવેર પ્રવેગીકીય ક્ષમતા છે (સીધુ વિડિઓને રેન્ડર કરવા માટે "
27262 "ક્ષમતા). VLC મૂળભૂત રીતે તેને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
27264 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27265 msgid "Use video buffers in system memory"
27266 msgstr "સિસ્ટમ મેમરીમાં વિડિઓ બફરને વાપરો "
27268 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27269 msgid ""
27270 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27271 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27272 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27273 "doesn't have any effect when using overlays."
27274 msgstr ""
27275 "સિસ્ટમ મેમરીના બદલે વિડીઓ મેમરીમાં વિડિઓ બફરો બનાવો. આની ભલામણ કરાતી નથી કારણકે "
27276 "સામાન્ય રીતે વિડિઓ મેમરીનો વપરાશ હાર્ડવેરમાં વધુ પ્રવેગ લાવીને ફાયદો ઉપાડવામાં મદદ કરે "
27277 "છે.  (જેમ કે રીસ્કેલ  અથવા YUV->RGB રૂપાંતરણો). બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે આ વિકલ્પની કોઈ "
27278 "અસર નથી."
27280 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27281 msgid "Use triple buffering for overlays"
27282 msgstr "ઓવરલે માટે ત્રણઘણું બફરીંગ"
27284 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27285 msgid ""
27286 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27287 "better video quality (no flickering)."
27288 msgstr ""
27289 "YUV બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે ત્રણ ઘણું બફર વાપરો. એ ખુબ સરસ વિડિઓ ગુણવત્તામાં પરીણમે છે "
27290 "(ઝ્બુક્યા વગર)."
27292 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27293 msgid "Name of desired display device"
27294 msgstr "ઇચ્છિત દર્શાવ ઉપકરણનું નામ"
27296 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27297 msgid ""
27298 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27299 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27300 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27301 msgstr ""
27302 "બહુવિધ મોનીટર રૂપરેખાંકન માં, તમે વિડિઓની વિન્ડો જેના પર ખોલવા માંગો છો એ ડિસ્પ્લેનું "
27303 "વિન્ડોઝ ઉપકરણ નામ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, \"\\\\.\\DISPLAY1\" અથવા \"\\"
27304 "\\.\\DISPLAY2\"."
27306 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27307 msgid ""
27308 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27309 "interface"
27310 msgstr "વિન્ડોસ XP માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ. વિસ્તાનાં એકો ઇન્ટરફેસ સાથે અસુસંગત"
27312 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27313 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27314 msgstr "DirectX (ડાયરેક્ટડ્રો) વિડિઓ આઉટપુટ"
27316 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27317 msgid "Wallpaper"
27318 msgstr "વોલપેપર"
27320 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27321 #, fuzzy
27322 msgid "OpenGL video output for Windows"
27323 msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
27325 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27326 msgid "Windows GDI video output"
27327 msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
27329 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27330 msgid "GPU affinity"
27331 msgstr "GPU એફીનીટી"
27333 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27334 #, fuzzy
27335 msgid "WGL extension for OpenGL"
27336 msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
27338 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27339 msgid "Dummy image chroma format"
27340 msgstr "નકલી ઇમેજ ક્રોમા બંધારણ"
27342 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27343 msgid ""
27344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27346 msgstr ""
27347 "વધારે અસરકારક એકને વાપરવાથી પ્રભાવને સુધારવા માટે પ્રયત્ન કરવાને બદલે ખાસ ક્રોમા "
27348 "બંધારણની મદદથી છબીને બનાવા માટે નકલી વિડિઓ આઉટપુટ પર દબાણ કરો."
27350 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27351 msgid "Dummy video output"
27352 msgstr "નકલી વિડિઓ આઉટપુટ"
27354 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27355 msgid "Statistics video output"
27356 msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર વિડિઓ આઉટપુટ"
27358 #: modules/video_output/vmem.c:43
27359 msgid "Video memory buffer width."
27360 msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર પહોળાઇ."
27362 #: modules/video_output/vmem.c:46
27363 msgid "Video memory buffer height."
27364 msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર ઊંચાઇ."
27366 #: modules/video_output/vmem.c:49
27367 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27368 msgstr "બાઇટમાં વિડિઓ મેમરી બફર પીચ."
27370 #: modules/video_output/vmem.c:51
27371 msgid "Chroma"
27372 msgstr "ક્રોમા"
27374 #: modules/video_output/vmem.c:52
27375 msgid ""
27376 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27377 msgstr "4-અક્ષર શબ્દમાળા તરીકે મેમરી ઇમેજ માટે આઉટપુટ ક્રોમા, દાત. \"RV32\"."
27379 #: modules/video_output/vmem.c:59
27380 msgid "Video memory output"
27381 msgstr "વિડિઓ મેમરી આઉટપુટ"
27383 #: modules/video_output/vmem.c:60
27384 msgid "Video memory"
27385 msgstr "વિડિઓ મેમરી"
27387 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27388 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27389 #, fuzzy
27390 msgid "Wayland display"
27391 msgstr "X11 દર્શાવ"
27393 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27394 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27395 #, fuzzy
27396 msgid ""
27397 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27398 "display will be used."
27399 msgstr ""
27400 "વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
27402 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27403 msgid "WL shell"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27407 msgid "Wayland shell surface"
27408 msgstr ""
27410 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27411 msgid "WL SHM"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27415 #, fuzzy
27416 msgid "Wayland shared memory video output"
27417 msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
27419 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27420 msgid "XDG shell"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27424 msgid "XDG shell surface"
27425 msgstr ""
27427 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27428 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27429 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27430 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27431 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27432 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27433 msgctxt "ASCII"
27434 msgid "VLC media player"
27435 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
27437 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27438 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27439 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27440 msgctxt "ASCII"
27441 msgid "VLC"
27442 msgstr "VLC"
27444 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27445 msgid "VLC"
27446 msgstr "VLC"
27448 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27449 msgid "X11 display"
27450 msgstr "X11 દર્શાવ"
27452 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27453 msgid ""
27454 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27455 "will be used."
27456 msgstr ""
27457 "વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
27459 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27460 msgid "X11 window ID"
27461 msgstr "X11 વિન્ડો ID"
27463 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27464 msgid "X window"
27465 msgstr "X વિન્ડો"
27467 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27468 msgid "X11 video window (XCB)"
27469 msgstr "X11 વિડિઓ વિન્ડો (XCB)"
27471 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27472 msgid "X11"
27473 msgstr "X11"
27475 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27476 msgid "X11 video output (XCB)"
27477 msgstr "X11 વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
27479 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27480 msgid "XVideo adaptor number"
27481 msgstr "XVideo ઍડપ્ટર નંબર"
27483 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27484 msgid ""
27485 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27486 "functional adaptor."
27487 msgstr ""
27488 "વાપરવા માટે XVideo હાર્ડવેર ઍડપ્ટર. મૂળભૂત રીતે, VLC એ પ્રથમ કાર્યક્ષમ ઍડપ્ટરને વાપરશે."
27490 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27491 msgid "XVideo format id"
27492 msgstr "XVideo બંધારણ id"
27494 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27495 msgid ""
27496 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27497 "match for the video being played."
27498 msgstr ""
27499 "વાપરવા માટે XVideo છબી બંધારણ id, VLC એ વિડિઓ જે વગાડેલ છે તેની માટે સારામાં સારુ "
27500 "બંધબેસતુ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરશે."
27502 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27503 msgid "XVideo"
27504 msgstr "XVideo"
27506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27507 msgid "XVideo output (XCB)"
27508 msgstr "XVideo આઉટપુટ (XCB)"
27510 #: modules/video_output/yuv.c:41
27511 msgid "device, fifo or filename"
27512 msgstr "ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ"
27514 #: modules/video_output/yuv.c:42
27515 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27516 msgstr "yuv માળખાને લખવા માટે ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ. "
27518 #: modules/video_output/yuv.c:44
27519 msgid "Chroma used"
27520 msgstr "ક્રોમા વાપરેલ છે"
27522 #: modules/video_output/yuv.c:46
27523 #, fuzzy
27524 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27525 msgstr "આઉટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત I420 છે."
27527 #: modules/video_output/yuv.c:48
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27530 msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
27532 #: modules/video_output/yuv.c:49
27533 #, fuzzy
27534 msgid ""
27535 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27536 "requires YV12/I420 fourcc."
27537 msgstr ""
27538 "YUV4MPEG2 હેડર એ mplayer yuv વિડિઓ આઉટપુટ સાથે સુસંગત છે અને YV12/I420 fourcc ની "
27539 "જરૂરિયાત છે. મૂળભૂત રીતે આઉટપુટ લક્ષ્યમાં ચિત્ર માળખાના fourcc  ને લખે છે."
27541 #: modules/video_output/yuv.c:58
27542 msgid "YUV output"
27543 msgstr "YUV આઉટપુટ"
27545 #: modules/video_output/yuv.c:59
27546 msgid "YUV video output"
27547 msgstr "YUV વિડિઓ આઉટપુટ"
27549 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27550 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27551 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યા કે જેમાં વિડિઓને ક્લોન કરવાનું છે."
27553 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27554 msgid "Video output modules"
27555 msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો"
27557 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27558 msgid ""
27559 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27560 "separated list of modules."
27561 msgstr ""
27562 "તમે ક્લોન માટે ખાસ વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરી શકો છો. મોડ્યુલોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ "
27563 "થયેલ યાદીને વાપરો."
27565 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27566 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27567 msgstr "ઘણી વિન્ડો અને/અથવા વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલમાં તમારા વિડિઓની નકલ કરો"
27569 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27570 msgid "Clone video filter"
27571 msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ક્લોન કરો"
27573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27574 msgid ""
27575 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27576 msgstr "આડી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27579 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27580 msgstr "ઊભી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27583 msgid "Active windows"
27584 msgstr "સક્રિય વિન્ડો"
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27587 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27588 msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27591 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27592 msgstr "સ્ક્રીનની દિવાલ પર દર્શાવવા માટે ઘણી વિન્ડોમાં વિડિઓને અલગ કરો"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27595 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27596 msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન: ઓવરલેપ વિડિઓ ફિલ્ટર સાથે વોલ"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27599 msgid "Panoramix"
27600 msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન"
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27603 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27604 msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની લંબાઈ (% માં)"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27607 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27608 msgstr "મિશ્રિત થયેલ વિસ્તારની લંબાઇની ટકાવારીમાં પસંદ કરો"
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27611 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27612 msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની ઉંચાઈ (% માં)"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27615 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27616 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારની ઉંચાઈ ટકાવારીમાં પસંદ કરો (2x2 વોલની સ્થિતિ)"
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27619 msgid "Attenuation"
27620 msgstr "સિગ્નલને નબળું પાડો"
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27623 msgid ""
27624 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27625 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27626 msgstr ""
27627 "જો તમે આ પ્લગ-ઇન દ્વારા મિશ્રિત વિસ્તારને નબળું કરવા માંગતા હોય તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો "
27628 "(જો આ વિકલ્પ નાપસંદ કરવામાં આવ્યો હોય તોહ opengl દ્વારા નબળું કરાશે)"
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27631 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27632 msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની શરૂઆત (% માં)"
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27635 msgid ""
27636 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27637 msgstr "શરૂઆતી મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
27639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27640 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27641 msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની મધ્યમાં (% માં)"
27643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27644 msgid ""
27645 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27646 msgstr "મધ્યના મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27649 msgid "Attenuation, end (in %)"
27650 msgstr "સિગ્નલ ને નબળું કરવાની અંતમાં (% માં)"
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27653 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27654 msgstr "અંતની મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
27656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27657 msgid "middle position (in %)"
27658 msgstr "મધ્ય સ્થાન (% માં)"
27660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27661 msgid ""
27662 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27663 "of blended zone"
27664 msgstr "ટકાવારીમાં મિશ્રિત વિસ્તારના મધ્ય બિંદુ (લાગ્રેંજ) ની સ્થિતિ પસંદ કરો."
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27667 msgid "Gamma (Red) correction"
27668 msgstr "ગામા (લાલ) સુધારો"
27670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27671 msgid ""
27672 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27673 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27676 msgid "Gamma (Green) correction"
27677 msgstr "ગામા (લીલો) સુધારો"
27679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27680 msgid ""
27681 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27682 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27685 msgid "Gamma (Blue) correction"
27686 msgstr "ગામા (વાદળી) સુધારો"
27688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27689 msgid ""
27690 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27691 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27694 msgid "Black Crush for Red"
27695 msgstr "લાલ માટે કાળો ક્રશ"
27697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27698 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27699 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27702 msgid "Black Crush for Green"
27703 msgstr "લીલા માટે કાળો ક્રશ"
27705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27706 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27707 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27710 msgid "Black Crush for Blue"
27711 msgstr "વાદળી માટે કાળો ક્રશ"
27713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27714 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27715 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27718 msgid "White Crush for Red"
27719 msgstr "લાલ માટે સફેદ ક્રશ"
27721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27722 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27723 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27726 msgid "White Crush for Green"
27727 msgstr "લીલા માટે સફેદ ક્રશ"
27729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27730 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27731 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27734 msgid "White Crush for Blue"
27735 msgstr "વાદળી માટે સફેદ ક્રશ"
27737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27738 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27739 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27742 msgid "Black Level for Red"
27743 msgstr "લાલા માટે કાળુ સ્તર"
27745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27746 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27747 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27750 msgid "Black Level for Green"
27751 msgstr "લીલા માટે કાળુ સ્તર"
27753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27754 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27755 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
27757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27758 msgid "Black Level for Blue"
27759 msgstr "વાદળી માટે કાળુ સ્તર"
27761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27762 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27763 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27766 msgid "White Level for Red"
27767 msgstr "લાલ માટે સફેદ સ્તર"
27769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27770 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27771 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
27773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27774 msgid "White Level for Green"
27775 msgstr "લીલાં માટે સફેદ સ્તર"
27777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27778 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27779 msgstr "સફેદસફેદસફેદસફેદ"
27781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27782 msgid "White Level for Blue"
27783 msgstr "વાદળી માટે સફેદ સ્તર"
27785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27786 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27787 msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
27789 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27790 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27791 msgstr "આડી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
27793 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27794 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27795 msgstr "ઊભી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
27797 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27798 msgid "Element aspect ratio"
27799 msgstr "ઘટક આસ્પેકટ રેશીઓ"
27801 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27802 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27803 msgstr "વ્યક્તિગત આસ્પેકટ રેશીઓ વોલને બનાવાનું દર્શાવે છે."
27805 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27806 msgid "Wall video filter"
27807 msgstr "વોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
27809 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27810 msgid "Image wall"
27811 msgstr "છબી દિવાલ"
27813 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27814 #, fuzzy
27815 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27816 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27818 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27819 #, fuzzy
27820 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27821 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27823 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27824 #, fuzzy
27825 msgid "glSpectrum"
27826 msgstr "વર્ણપટ"
27828 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27829 #, fuzzy
27830 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27831 msgstr "હાલની કલ્પના"
27833 #: modules/visualization/goom.c:46
27834 msgid "Goom display width"
27835 msgstr "ગુમ દર્શાવ પહોળાઇ"
27837 #: modules/visualization/goom.c:47
27838 msgid "Goom display height"
27839 msgstr "ગુમ દર્શાવ ઊંચાઇ"
27841 #: modules/visualization/goom.c:48
27842 msgid ""
27843 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27844 "will be prettier but more CPU intensive)."
27845 msgstr ""
27846 "આ ગુમ દર્શાવનું રીઝોલ્યુશને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (વધારે રીઝોલ્યુશન વધારે "
27847 "સારું હશે પરંતુ વધારે સઘન CPU)."
27849 #: modules/visualization/goom.c:51
27850 msgid "Goom animation speed"
27851 msgstr "ગુમ એનિમેશન ઝડપ"
27853 #: modules/visualization/goom.c:52
27854 msgid ""
27855 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27856 msgstr "આ એનિમેશન ઝડપને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (1 અને 10 વચ્ચે, મૂળભૂત 6 છે)"
27858 #: modules/visualization/goom.c:58
27859 msgid "Goom"
27860 msgstr "ગુમ"
27862 #: modules/visualization/goom.c:59
27863 msgid "Goom effect"
27864 msgstr "ગુમ અસર"
27866 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27867 msgid "projectM configuration file"
27868 msgstr "projectM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
27870 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27871 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27872 msgstr "ફાઇલ કે જે projectM મોડ્યુલને રૂપરેખાંકિત કરવા વાપરેલ હશે."
27874 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27875 msgid "projectM preset path"
27876 msgstr "projectM પ્રીસેટ પાથ"
27878 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27879 msgid "Path to the projectM preset directory"
27880 msgstr "projectM પ્રીસેટ ડિરેક્ટરીનો પાથ"
27882 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27883 msgid "Title font"
27884 msgstr "શીર્ષક ફોન્ટ"
27886 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27887 msgid "Font used for the titles"
27888 msgstr "શીર્ષકો માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
27890 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27891 msgid "Font menu"
27892 msgstr "ફોન્ટ મેનુ"
27894 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27895 msgid "Font used for the menus"
27896 msgstr "મેનુ માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
27898 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27899 msgid "The width of the video window, in pixels."
27900 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27902 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27903 msgid "The height of the video window, in pixels."
27904 msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27906 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27907 msgid "Mesh width"
27908 msgstr "મેશ પહોળાઇ"
27910 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27911 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27912 msgstr "મેશની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27914 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27915 msgid "Mesh height"
27916 msgstr "મેશ ઊંચાઇ"
27918 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27919 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27920 msgstr "મેશની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27922 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27923 msgid "Texture size"
27924 msgstr "સંરચના માપ"
27926 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27927 msgid "The size of the texture, in pixels."
27928 msgstr "સંરચના નું માપ, પિક્સેલમાં."
27930 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27931 msgid "projectM"
27932 msgstr "projectM"
27934 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27935 msgid "libprojectM effect"
27936 msgstr "libprojectM અસર"
27938 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27939 msgid "Effects list"
27940 msgstr "અસર યાદી"
27942 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27943 msgid ""
27944 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27945 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27946 msgstr ""
27947 "દેખીતી અસર ની યાદી, અવતરણ ચિહ્ન વડે અલગ કરેલ છે.\n"
27948 "હાલની અસરો આને સમાવે છે: ડમી, સ્કોપ, સ્પેક્ટ્રમ, સ્પેકટ્રોમીટર અને vuMeter."
27950 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27951 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27952 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27955 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27956 msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
27958 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27959 msgid "FFT window"
27960 msgstr "FFT વિન્ડો"
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27963 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27964 msgstr "સ્પેક્ટ્રમ આધારિત કલ્પના માટે વાપરવા FFT વિન્ડોનો પ્રકાર."
27966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27967 msgid "Kaiser window parameter"
27968 msgstr "કૈસર વિન્ડો પરિમાણ"
27970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27971 #, fuzzy
27972 msgid ""
27973 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27974 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27975 msgstr ""
27976 "કાઈઝર વિન્ડો માટે આલ્ફા પરિમાણ. આલ્ફા વધારવાથી મુખ્ય-લોબની પોહળાઈ વધે છે અને બાજુના-"
27977 "લોબનું કંપ-વિસ્તાર ઘટે છે."
27979 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27980 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27981 msgstr "20 ની જગ્યાએ 80 બેન્ડ બતાવો"
27983 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27984 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27985 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માટે વધારે બેન્ડ : 80 જો સક્રિય હોય તો નહિ તો  20."
27987 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27988 msgid "Number of blank pixels between bands."
27989 msgstr "બેન્ડ વચ્ચે ખાલી પિક્સેલોની સંખ્યા."
27991 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27992 msgid "Amplification"
27993 msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
27995 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27997 msgstr "આ એક ગુણાંક છે કે જે બેન્ડની ઊંચાઈને બદલે છે."
27999 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28000 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28001 msgstr "વિશ્લેષકમાં શિખર દોરો"
28003 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28004 msgid "Enable original graphic spectrum"
28005 msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફિક સ્પેક્ટ્રમને સક્રિય કરો"
28007 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28008 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28009 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં \"ફ્લેટ\" સ્પેક્ટ્રમ વિશ્લેષકને સક્રિય કરો."
28011 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28012 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28013 msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં બેન્ડને દોરો"
28015 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28016 msgid "Draw the base of the bands"
28017 msgstr "બેન્ડનાં મૂળને દોરો"
28019 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28020 msgid "Base pixel radius"
28021 msgstr "મૂળ પિક્સેલ ત્રિજ્યા"
28023 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28024 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28025 msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા માપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, બેન્ડનાં મૂળ પ્રમાણે (શરૂ કરી રહ્યા છે)."
28027 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28028 msgid "Spectral sections"
28029 msgstr "સ્પેક્ટ્રલ વિભાગો"
28031 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28032 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28033 msgstr "નક્કી કરે છે કે કેટલાં સ્પક્ટ્રમનાં ભાગો અસ્તિત્વમાં હશે."
28035 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28036 msgid "Peak height"
28037 msgstr "પીક ઊંચાઇ"
28039 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28040 msgid "Total pixel height of the peak items."
28041 msgstr "પીક વસ્તુઓની કુલ પિક્સેલ ઊંચાઇ."
28043 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28044 msgid "Peak extra width"
28045 msgstr "પીક વધારાની પહોળાઇ"
28047 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28048 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28049 msgstr "પીક પહોળાઇ પર પિક્સેલનો ઉમેરો અથવા બાદબાકી."
28051 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28052 msgid "V-plane color"
28053 msgstr "V-પ્લેન રંગ"
28055 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28056 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28057 msgstr "V-પ્લેન (- 127 0) તરફ સ્થળાંતર YUV-રંગ સમઘન."
28059 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28060 msgid "Visualizer"
28061 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
28063 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28064 msgid "Visualizer filter"
28065 msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર ફિલ્ટર"
28067 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28068 msgid "Spectrum analyser"
28069 msgstr "સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક"
28071 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28072 msgid "vsxu"
28073 msgstr "vsxu"
28075 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28076 msgid "#paste your VLM commands here"
28077 msgstr "#અહિંયા તમારા VLM આદેશોને ચોંટાડો"
28079 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28080 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28081 msgstr "#નવી લીટી અથવા અર્ધવિરામ સાથે આદેશોને અલગ કરો"
28083 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28084 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28085 msgid "Play List"
28086 msgstr "વગાડવાની યાદી"
28088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28090 msgid "Output"
28091 msgstr "આઉટપુટ"
28093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28094 msgid "Subtitle codec"
28095 msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
28097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28098 msgid "Output\tmethod"
28099 msgstr "આઉટપુટ\tપદ્દતિ"
28101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28102 msgid "Multiplexer"
28103 msgstr "મલ્ટીપ્લેક્ષર"
28105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28106 msgid "Video FPS"
28107 msgstr "વિડિઓ FPS"
28109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28110 msgid "MUX options"
28111 msgstr "MUX વિકલ્પો"
28113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28114 msgid "Video scale"
28115 msgstr "વિડિઓ માપ"
28117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28119 msgid "Output port"
28120 msgstr "આઉટપુટ પોર્ટ"
28122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28123 msgid "Output\tfile"
28124 msgstr "આઉટપુટ\tફાઇલ"
28126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28127 msgid "Input media"
28128 msgstr "ઇનપુટ મીડિયા"
28130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28131 msgid "Error:"
28132 msgstr "ભૂલ:"
28134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28135 msgid "Sample ui-state-error style."
28136 msgstr "નમૂના ui-state-error શૈલી."
28138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28139 msgid "File name"
28140 msgstr "ફાઇલ નામ"
28142 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28143 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28144 msgid "Preamp:"
28145 msgstr "પ્રીએમ્પ:"
28147 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28148 msgid "Row border"
28149 msgstr "હરોળ સીમા"
28151 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28152 msgid "Column border"
28153 msgstr "સ્તંભ કિનારી"
28155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28156 msgid "Background"
28157 msgstr "પાશ્વભાગ"
28159 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28160 msgid "Mosaic Tiles"
28161 msgstr "મોઝેક ટાઇલ્સ"
28163 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28164 msgid "Playback Rate"
28165 msgstr "પ્લેબેક દર"
28167 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28168 msgid "Audio Delay"
28169 msgstr "ઓડિયો વિલંબ"
28171 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28172 msgid "Subtitle Delay"
28173 msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
28175 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28176 msgid "Time:"
28177 msgstr "સમય:"
28179 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28180 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28181 msgid "VLC media player - Web Interface"
28182 msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
28184 #: share/lua/http/index.html:215
28185 msgid "Hide / Show Library"
28186 msgstr "લાઇબ્રેરીને છુપાડો / બતાવો"
28188 #: share/lua/http/index.html:216
28189 msgid "Hide / Show Viewer"
28190 msgstr "દર્શકને છુપાડો / બતાવો"
28192 #: share/lua/http/index.html:217
28193 msgid "Manage Streams"
28194 msgstr "સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો"
28196 #: share/lua/http/index.html:218
28197 msgid "Track Synchronisation"
28198 msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
28200 #: share/lua/http/index.html:220
28201 msgid "VLM Batch Commands"
28202 msgstr "VLM બેચ આદેશો"
28204 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28205 msgid "Loop"
28206 msgstr "લુપ"
28208 #: share/lua/http/index.html:242
28209 msgid "Empty Playlist"
28210 msgstr "ખાલી વગાડવા માટેની યાદી"
28212 #: share/lua/http/index.html:243
28213 msgid "Queue Selected"
28214 msgstr "કતાર પસંદ થયેલ છે"
28216 #: share/lua/http/index.html:244
28217 msgid "Play Selected"
28218 msgstr "પસંદ થયેલ છે તેને વગાડો"
28220 #: share/lua/http/index.html:245
28221 msgid "Refresh List"
28222 msgstr "યાદીને તાજી કરો"
28224 #: share/lua/http/index.html:252
28225 msgid "Loading flowplayer..."
28226 msgstr "ફ્લોપ્લેયરને લાવી રહ્યા છે..."
28228 #: share/lua/http/index.html:252
28229 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28230 msgstr "જો કંઇ દેખાય નહિં તો, તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણને ચકાસો."
28232 #: share/lua/http/index.html:263
28233 msgid ""
28234 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28235 "instead of the main interface."
28236 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવીને, <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> એ મુખ્ય ઇન્ટરફેસને બદલે સ્ટ્રીમને ચલાવશે."
28238 #: share/lua/http/index.html:264
28239 msgid ""
28240 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28241 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28242 "right: <i>Manage Streams</i>"
28243 msgstr ""
28244 "સ્ટ્રીમ મૂળભૂત સુયોજનોની મદદથી બનાવાશે, વધારે અદ્યતન રૂપરેખાંકન માટે, અથવા મૂળભૂત સુયોજનોને "
28245 "બદલવા માટે, જમણે બટનને પસંદ કરો: <i>સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો</i>"
28247 #: share/lua/http/index.html:268
28248 msgid ""
28249 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28250 "stream."
28251 msgstr "એકવાર સ્ટ્રીમ બનાવેલ હોય, <i>મીડિયા દર્શક</i> વિન્ડો સ્ટ્રીમને દર્શાવશે."
28253 #: share/lua/http/index.html:269
28254 msgid ""
28255 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28256 msgstr "પ્લેયર દ્દારા અવાજ નિયંત્રણ થયેલ હશે, અને <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> નથી."
28258 #: share/lua/http/index.html:272
28259 msgid ""
28260 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28261 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28262 "the stream."
28263 msgstr ""
28264 "હાલની વગાડવાની વસ્તુ સ્ટ્રીમ થયેલ હશે. જો હાલમાં વગાડવાની વસ્તુ ન હોય તો, <i>લાઇબ્રેરી</"
28265 "i> માંથી પ્રથમ પસંદ થયેલ વસ્તુ એ સ્ટ્રીમો વિષય હશે."
28267 #: share/lua/http/index.html:275
28268 msgid ""
28269 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28270 "button again."
28271 msgstr ""
28272 "સ્ટ્રીમને બંધ કરવા માટે અને સામાન્ય નિયંત્રણોને પુન:પ્રાપ્ત કરો, ફરી <i>સ્ટ્રીમ ખોલો</i> "
28273 "બટન પર ક્લિક કરો."
28275 #: share/lua/http/index.html:278
28276 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28277 msgstr "શું તમે ખરેખર સ્ટ્રીમને બનાવવા ઇચ્છો છો?"
28279 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28280 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28281 msgid "Dialog"
28282 msgstr "સંવાદ"
28284 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28285 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28290 msgid "Form"
28291 msgstr "ફોર્મ"
28293 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28294 msgid "Preset"
28295 msgstr "પ્રીસેટ"
28297 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28298 msgid "0.00 dB"
28299 msgstr "0.00 dB"
28301 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28302 msgid "&Verbosity:"
28303 msgstr "વર્બોસીટી (&V):"
28305 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28306 msgid "&Filter:"
28307 msgstr "ફિલ્ટર (&F):"
28309 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28310 msgid "&Save as..."
28311 msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
28313 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28314 msgid "Modules Tree"
28315 msgstr "મોડ્યુલ ટ્રી"
28317 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28318 msgid "Show extended options"
28319 msgstr "વિસ્તરેલ વિકલ્પોને બતાવો"
28321 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28322 msgid "Show &more options"
28323 msgstr "વધારે વિકલ્પો બતાવો (&m)"
28325 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28326 msgid "Change the caching for the media"
28327 msgstr "મીડિયા માટે કેશીંગ બદલો"
28329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28330 msgid " ms"
28331 msgstr " ms"
28333 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28334 msgid "MRL"
28335 msgstr "MRL"
28337 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28338 msgid "Start Time"
28339 msgstr "શરૂઆતનો સમય"
28341 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28342 #, fuzzy
28343 msgid "Stop Time"
28344 msgstr "સમય બંધ કરો"
28346 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28347 msgid "Edit Options"
28348 msgstr "વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
28350 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28351 msgid "Extra media"
28352 msgstr "વધારાની મીડિયા"
28354 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28355 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28356 msgstr "VLC અંતરાલ માટે MRL સમાપ્ત કરો"
28358 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28359 msgid "Select the file"
28360 msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
28362 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28363 msgid "Change the start time for the media"
28364 msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
28366 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28367 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28368 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28370 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28371 #, fuzzy
28372 msgid "Change the stop time for the media"
28373 msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
28375 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28376 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28377 msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો (વધારાની ઓડિયો ફાઇલ, ...)"
28379 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28380 msgid "Capture mode"
28381 msgstr "કેદ કરવાની સ્થિતિ"
28383 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28384 msgid "Select the capture device type"
28385 msgstr "કેદ કરવા માટેનું ઉપકરણ પ્રકારને પસંદ કરો"
28387 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28388 msgid "Device Selection"
28389 msgstr "ઉપકરણ પસંદગી"
28391 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28392 msgid "Options"
28393 msgstr "વિકલ્પો"
28395 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28396 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28397 msgstr "ઉપકરણને ફેરબદલી કરવા અદ્યતન વિકલ્પોને વાપરો"
28399 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28400 msgid "Advanced options..."
28401 msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો..."
28403 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28404 msgid "Disc Selection"
28405 msgstr "ડિસ્ક પસંદગી"
28407 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28408 msgid "SVCD/VCD"
28409 msgstr "SVCD/VCD"
28411 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28412 msgid "Disable Disc Menus"
28413 msgstr "ડિસ્ક મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
28415 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28416 msgid "No disc menus"
28417 msgstr "ડિસ્ક મેનુ નથી"
28419 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28420 msgid "Disc device"
28421 msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ"
28423 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28424 msgid "Starting Position"
28425 msgstr "સ્થાનને શરૂ કરી રહ્યા છે"
28427 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28428 msgid "Audio and Subtitles"
28429 msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો"
28431 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28432 msgid "Use a sub&title file"
28433 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
28435 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28436 msgid "Select the subtitle file"
28437 msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
28439 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28440 msgid "Choose one or more media file to open"
28441 msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે મીડિયા ફાઇલને પસંદ કરો"
28443 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28444 msgid "File Selection"
28445 msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
28447 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28448 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28449 msgstr "તમે નીચેની યાદી અને બટનો સાથે સ્થાનિક ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો."
28451 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28452 msgid "Add..."
28453 msgstr "ઉમેરો..."
28455 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28456 msgid "Network Protocol"
28457 msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ"
28459 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28460 msgid "Please enter a network URL:"
28461 msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્ક URL દાખલ કરો:"
28463 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28464 msgid "Profile edition"
28465 msgstr "રૂપરેખા સંપાદન"
28467 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28468 msgid "FLAC"
28469 msgstr ""
28471 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28472 #, fuzzy
28473 msgid "MP&4/MOV"
28474 msgstr "MP4/MOV"
28476 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28477 msgid "Ogg/Ogm"
28478 msgstr "Ogg/Ogm"
28480 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28481 msgid "M&KV"
28482 msgstr ""
28484 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28485 #, fuzzy
28486 msgid "M&JPEG"
28487 msgstr "MJPEG"
28489 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28490 msgid "MPEG-PS"
28491 msgstr "MPEG-PS"
28493 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28494 msgid "F&LV"
28495 msgstr ""
28497 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28498 #, fuzzy
28499 msgid "&MPEG-TS"
28500 msgstr "MPEG-TS"
28502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28503 msgid "RAW"
28504 msgstr "RAW"
28506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28507 msgid "WAV"
28508 msgstr "WAV"
28510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28511 msgid "Webm"
28512 msgstr "Webm"
28514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28515 #, fuzzy
28516 msgid "MPEG &1"
28517 msgstr "MPEG 1"
28519 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28520 msgid "AVI"
28521 msgstr "AVI"
28523 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28524 msgid "ASF/WMV"
28525 msgstr "ASF/WMV"
28527 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28528 msgid "MP&3"
28529 msgstr ""
28531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28532 msgid "Features"
28533 msgstr "લક્ષણો"
28535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28536 msgid "Streamable"
28537 msgstr "સ્ટ્રીમ થઇ શકે તેવું"
28539 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28540 msgid "Chapters"
28541 msgstr "પ્રકરણો"
28543 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28544 msgid "Menus"
28545 msgstr "મેનુ"
28547 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28548 #, fuzzy
28549 msgid "Fra&me Rate"
28550 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
28552 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28553 msgid "Same as source"
28554 msgstr "સ્ત્રોતનાં જેવુ"
28556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28557 msgid " fps"
28558 msgstr " fps"
28560 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28561 msgid "Custom options"
28562 msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
28564 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28565 #, fuzzy
28566 msgid "&Quality"
28567 msgstr "ગુણવત્તા"
28569 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28570 msgid "Not Used"
28571 msgstr "વાપરેલ નથી"
28573 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28574 msgid " kb/s"
28575 msgstr " kb/s"
28577 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28578 msgid "Encoding parameters"
28579 msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
28581 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28582 msgid "Frame size"
28583 msgstr "ચોકઠા માપ"
28585 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28586 msgid "px"
28587 msgstr "px"
28589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28590 #, fuzzy
28591 msgid "Sa&mple Rate"
28592 msgstr "નમૂના દર"
28594 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28595 #, fuzzy
28596 msgid "Profile &Name"
28597 msgstr "રૂપરેખા નામ"
28599 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28600 msgid "Set up media sources to stream"
28601 msgstr "સ્ટ્રીમમાં મીડિયા સ્ત્રોતને સુયોજિત કરો"
28603 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28604 msgid "Destination Setup"
28605 msgstr "લક્ષ્ય સુયોજન"
28607 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28608 msgid "Select destinations to stream to"
28609 msgstr "તેની માટે સ્ટ્રીમમાં લક્ષ્યને પસંદ કરો"
28611 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28612 msgid ""
28613 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28614 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28615 msgstr ""
28616 "તમને જરૂર હોય તે પ્રમાણે નીચેની સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિઓનાં અંતિમ મુકામને ઉમેરો. ટ્રાન્સકોડીંગ સાથે "
28617 "ચકાસવાની ખાતરી કરો કે જે બંધારણ એ વાપરેલ પદ્દતિ સાથે સુસંગત છે."
28619 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28620 msgid "New destination"
28621 msgstr "નવું લક્ષ્ય"
28623 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28624 msgid "Display locally"
28625 msgstr "સ્થાનિક રીતે દર્શાવો"
28627 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28628 msgid "Transcoding Options"
28629 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
28631 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28632 msgid "Select and choose transcoding options"
28633 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પોને પસંદ કરો"
28635 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28636 msgid "Activate Transcoding"
28637 msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગને સક્રિય કરો"
28639 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28640 msgid "Option Setup"
28641 msgstr "વિકલ્પ સુયોજન"
28643 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28644 msgid "Set up any additional options for streaming"
28645 msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે કોઇપણ વધારાનાં વિકલ્પોને સુયોજિત કરો"
28647 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28648 msgid "Miscellaneous Options"
28649 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
28651 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28652 msgid "Stream all elementary streams"
28653 msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને સ્ટ્રીમ કરો"
28655 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28656 msgid "Generated stream output string"
28657 msgstr "પેદા થયેલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા"
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28660 msgid " %"
28661 msgstr " %"
28663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28664 msgid "Output module:"
28665 msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ:"
28667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28668 msgid "Use S/PDIF when available"
28669 msgstr "S/PDIF વાપરો જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય"
28671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28672 msgid "Effects"
28673 msgstr "અસરો"
28675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28676 msgid "Visualization:"
28677 msgstr "કલ્પના:"
28679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28680 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28681 msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
28683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28684 msgid "Dolby Surround:"
28685 msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ:"
28687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28688 msgid "Replay gain mode:"
28689 msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
28691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28692 msgid "Headphone surround effect"
28693 msgstr "હેડફોન સરાઉન્ડ અસર"
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28696 msgid "Normalize volume to:"
28697 msgstr "અવાજને આના પર લાવો:"
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28700 msgid "Tracks"
28701 msgstr "ટ્રેક"
28703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28704 msgid "Preferred audio language:"
28705 msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા:"
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28708 msgid "Password:"
28709 msgstr "પાસવર્ડ:"
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28712 msgid "Username:"
28713 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
28715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28716 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28717 msgstr "વાગાડી દેવાયેલા ટ્રેક ના આંકડા Last.fm ને જમા કરો."
28719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28720 msgid "Codecs"
28721 msgstr "કોડેક"
28723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28724 msgid "x264 profile and level selection"
28725 msgstr "x264 રૂપરેખા અને સ્તર પસંદગી"
28727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28728 msgid "x264 preset and tuning selection"
28729 msgstr "x264 પ્રીસેટ અને ટુનિંગ પસંદગી"
28731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28732 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28733 msgstr "હાર્ડવેર-પ્રવેગીય ડિકોડીંગ"
28735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28736 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28737 msgstr "H.264 ઇન-લુપ ડીબ્લોકીંગ ફિલ્ટરને છોડી દો."
28739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28740 msgid "Video quality post-processing level"
28741 msgstr "પ્રક્રિયા પછી વિડીઓની ગુણવત્તાનું સ્તર"
28743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28744 msgid "Optical drive"
28745 msgstr "પારદર્શક ડ્રાઇવ"
28747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28748 msgid "Default optical device"
28749 msgstr "મૂળભૂત પારદર્શક ઉપકરણ"
28751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28752 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28753 msgstr "માંગણી થયેલ અથવા અપૂરતી AVI ફાઇલ"
28755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28756 msgid "HTTP proxy URL"
28757 msgstr "HTTP પ્રોક્સી URL"
28759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28760 msgid "HTTP (default)"
28761 msgstr "HTTP (મૂળભૂત)"
28763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28764 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28765 msgstr "RTSP (TCP) પર RTP "
28767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28768 msgid "Live555 stream transport"
28769 msgstr "Live555 સ્ટ્રીમ ટ્રાન્સપોર્ટ"
28771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28772 msgid "Default caching policy"
28773 msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ પોલિસી"
28775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28776 msgid "Menus language:"
28777 msgstr "મેનુ ભાષા:"
28779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28780 msgid "Look and feel"
28781 msgstr "જુઓ અને અનુભવો"
28783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28784 msgid "Use custom skin"
28785 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આવરણ વાપરો"
28787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28788 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28789 msgstr "આ VLC નું મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ છે, મૂળ જોવા અને અનુભવા સાથે."
28791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28792 msgid "Use native style"
28793 msgstr "મૂળ શૈલીને વાપરો"
28795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28796 msgid "Resize interface to video size"
28797 msgstr "વિડિઓ માપ માટે ઇન્ટરફેસનું માપ બદલો"
28799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28800 msgid "Show controls in full screen mode"
28801 msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રણોને બતાવો"
28803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28804 msgid "Pause playback when minimized"
28805 msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
28807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28808 msgid "Show media change popup:"
28809 msgstr "મીડિયા બદલાવ પોપઅપને બતાવો:"
28811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28812 msgid "Start in minimal view mode"
28813 msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્ય સ્થિતિમાં શરૂ કરો"
28815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28816 msgid "Force window style:"
28817 msgstr "વિન્ડો શૈલી પર દબાણ કરો:"
28819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28820 msgid "Integrate video in interface"
28821 msgstr "ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓને એકત્રિત કરો"
28823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28824 msgid "Show systray icon"
28825 msgstr "systray ચિહ્ને બતાવો"
28827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28828 #, fuzzy
28829 msgid "Auto raising the interface:"
28830 msgstr ""
28831 "તમે કયું તી ૪ વાપરી રહ્યા છો \n"
28832 "\n"
28834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28835 msgid "Skin resource file:"
28836 msgstr "આવરણ સ્ત્રોત ફાઇલ:"
28838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28839 msgid "Playlist and Instances"
28840 msgstr "વગાડવા માટેની યાદી અને નમૂનાઓ"
28842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28843 msgid "Allow only one instance"
28844 msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને પરવાનગી આપો"
28846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28847 msgid "Pause on the last frame of a video"
28848 msgstr "વિડિઓનાં છેલ્લા ચોકઠા પર થોભો"
28850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28851 msgid "Every "
28852 msgstr "દરેક "
28854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28855 msgid "Separate words by | (without space)"
28856 msgstr "| દ્દારા શબ્દોને અલગ કરો (જગ્યા વગર)"
28858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28859 msgid "Save recently played items"
28860 msgstr "તાજેતરમાં વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
28862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28863 msgid "Activate updates notifier"
28864 msgstr "સુધારા સૂચકને સક્રિય કરો"
28866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28867 msgid "Operating System Integration"
28868 msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ એકત્રિકરણ"
28870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28871 msgid "File extensions association"
28872 msgstr "ફાઇલ એક્સટેન્શિ સંગઠન"
28874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28875 msgid "Set up associations..."
28876 msgstr "સંગઠનને સુયોજિત કરો..."
28878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28879 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28880 msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવને સક્રિય કરો (OSD)"
28882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28883 msgid "Show media title on video start"
28884 msgstr "વિડિઓ શરૂઆત પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
28886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28887 msgid "Enable subtitles"
28888 msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
28890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28891 msgid "Subtitle Language"
28892 msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
28894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28895 msgid "Default encoding"
28896 msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
28898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28899 msgid "Subtitle effects"
28900 msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
28902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28903 msgid "Add a shadow"
28904 msgstr "પડછાયો ઉમેરો"
28906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28915 msgid " px"
28916 msgstr " px"
28918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28919 msgid "Add a background"
28920 msgstr "પાશ્વભાગ ઉમેરો"
28922 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28923 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28924 msgstr "પ્રવેગીય વિડિઓ આઉટપુટ (ઓવરલે)"
28926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28927 msgid "DirectX"
28928 msgstr "DirectX"
28930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28931 msgid "Display device"
28932 msgstr "ઉપકરણને દર્શાવો"
28934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28935 msgid "KVA"
28936 msgstr "KVA"
28938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28939 msgid "Force Aspect Ratio"
28940 msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર થોપો"
28942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28943 msgid "vlc-snap"
28944 msgstr "vlc-snap"
28946 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28947 msgid "Stuff"
28948 msgstr "સામગ્રી"
28950 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28951 msgid "Edit settings"
28952 msgstr "સુયોજનોમાં ફેરફાર"
28954 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28955 msgid "Control"
28956 msgstr "નિયંત્રણ"
28958 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28959 msgid "Run manually"
28960 msgstr "જાતે ચલાવો"
28962 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28963 msgid "Setup schedule"
28964 msgstr "આયોજનને સુયોજિત કરો"
28966 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28967 msgid "Run on schedule"
28968 msgstr "આયોજન પર ચાલો"
28970 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28971 msgid "Status"
28972 msgstr "પરિસ્થિતિ"
28974 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28975 msgid "P/P"
28976 msgstr "P/P"
28978 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28979 msgid "Prev"
28980 msgstr "પહેલાંનુ"
28982 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28983 msgid "Add Input"
28984 msgstr "ઇનપુટ ઉમેરો"
28986 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28987 msgid "Edit Input"
28988 msgstr "ઇનપુટમાં ફેરફાર"
28990 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28991 msgid "Clear List"
28992 msgstr "યાદી સાફ કરો"
28994 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28995 msgid "Check for VLC updates"
28996 msgstr "VLC સુધારા માટે ચકાસો"
28998 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28999 msgid "Launching an update request..."
29000 msgstr "સુધારા માંગણીને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
29002 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29003 msgid "Do you want to download it?"
29004 msgstr "શું તમે તેને ડાઉનલોડ કરવા માંગો છો?"
29006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29007 msgid "Essential"
29008 msgstr "જરૂરી"
29010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29012 msgid ">HHHHHH;#"
29013 msgstr ">HHHHHH;#"
29015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29016 msgid "Negate colors"
29017 msgstr "રંગો ઉલટાવો"
29019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29020 msgid "Colors"
29021 msgstr "રંગો"
29023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29024 msgid "Interactive Zoom"
29025 msgstr "ક્રિયા પ્રતિક્રિયા સાથે નાનું મોટું કરવું"
29027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29028 msgid "Angle"
29029 msgstr "ખૂણો"
29031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29033 msgid "..."
29034 msgstr "..."
29036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29037 msgid "full"
29038 msgstr "પૂર્ણ"
29040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29041 msgid "none"
29042 msgstr "કંઇ નહિં"
29044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29045 msgid "Logo erase"
29046 msgstr "લૉગો દૂર કરો"
29048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29049 msgid "Mask"
29050 msgstr "માસ્ક"
29052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29053 msgid "Anaglyph 3D"
29054 msgstr "એનાગ્લીફ 3D"
29056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29057 msgid "Mirror"
29058 msgstr "મિરર"
29060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29061 msgid "Motion detect"
29062 msgstr "ગતિ શોધો"
29064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29065 msgid "Spatial blur"
29066 msgstr "અવકાશી અસ્પષ્ટતા"
29068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29069 msgid "Anti-Flickering"
29070 msgstr "ઝબુક ઝબુક થતા અટકાવતું "
29072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29073 msgid "Soften"
29074 msgstr "નરમ"
29076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29077 msgid "Denoiser"
29078 msgstr "ડિનોઇઝર"
29080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29081 msgid "Spatial luma strength"
29082 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
29084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29085 msgid "Temporal luma strength"
29086 msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
29088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29089 msgid "Spatial chroma strength"
29090 msgstr "અવકાશી ક્રોમા તાકાત"
29092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29093 msgid "Temporal chroma strength"
29094 msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ"
29096 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29097 msgid "VLM configurator"
29098 msgstr "VLM રૂપરેખાંકર"
29100 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29101 msgid "Media Manager Edition"
29102 msgstr "મીડિયા સંચાલક સંપાદન"
29104 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29105 msgid "Name:"
29106 msgstr "નામ:"
29108 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29109 msgid "Input:"
29110 msgstr "ઇનપુટ:"
29112 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29113 msgid "Select Input"
29114 msgstr "ઇનપુટને પસંદ કરો"
29116 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29117 msgid "Output:"
29118 msgstr "આઉટપુટ:"
29120 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29121 msgid "Select Output"
29122 msgstr "આઉટપુટ પસંદ કરો"
29124 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29125 msgid "Time Control"
29126 msgstr "સમય નિયંત્રણ"
29128 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29129 msgid "Mux Control"
29130 msgstr "મક્ષ નિયંત્રણ"
29132 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29133 msgid "Muxer:"
29134 msgstr "મક્સર:"
29136 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29137 msgid "AAAA; "
29138 msgstr "AAAA; "
29140 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29141 msgid "Media Manager List"
29142 msgstr "મીડિયા સંચાલક યાદી"
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29146 #~ msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "High quality"
29150 #~ msgstr "માપ ગુણવત્તા"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Very high quality"
29154 #~ msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
29156 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા (0 = સૌથી ખરાબ અને ઝડપી, 10 = સૌથી સારું અને ધીમુ)."
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "YouTube Start Time"
29162 #~ msgstr "શરૂઆતનો સમય"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "iTunes Account ID"
29166 #~ msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
29168 #~ msgid "Keep existing file"
29169 #~ msgstr "હાલની ફાઇલને રાખો"
29171 #~ msgid "Overwrite"
29172 #~ msgstr "ઉપર લખો"
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29176 #~ "overridden and its content will be lost."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "આઉટપુટ ફાઈલ પેહલેથી હાજર છે. જો ધ્વન્યાલેખન ચાલુ રેહશે તો ફાઈલની ઉપર લખાશે અને એની "
29179 #~ "અંદરની માહિતી જતી રેહશે."
29181 #~ msgid "Overwrite existing file"
29182 #~ msgstr "હાલની ફાઇલ ઉપર લખો"
29184 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29185 #~ msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે, તેને ઉપર ફરી લખાઇ જશે."
29187 #~ msgid "Append to file"
29188 #~ msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
29190 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29191 #~ msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો જો તે તેને બદલે અસ્તિત્વમાં હોય."
29193 #~ msgid "Format time and date"
29194 #~ msgstr "બંધારણ સમય અને તારીખ"
29196 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29197 #~ msgstr "ફાઇલ પાથ પર ISO C સમય અને તારીખ બંધારણને ચલાવો"
29199 #~ msgid "Synchronous writing"
29200 #~ msgstr "સુમેળ રીતે લખી રહ્યા છે"
29202 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29203 #~ msgstr "સુમેળ રીતે લખવા સાથે ફાઇલને ખોલો."
29205 #~ msgid "File stream output"
29206 #~ msgstr "ફાઇલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
29208 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29209 #~ msgstr "સર્વર વડે MIME પાછુ આવેલ છે (આપમેળે શોધેલ હતુ જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય)."
29211 #~ msgid "Metacube"
29212 #~ msgstr "મેટાક્યુબ"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29216 #~ msgstr "મેટાકયુબ પ્રોટોકોલનો ઉપયોગ કરો. ક્યુબમેપ રીફ્લેકટરને સ્ટ્રીમ કરવા માટે જરૂરી."
29218 #~ msgid "HTTP stream output"
29219 #~ msgstr "HTTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
29221 #~ msgid "Segment length"
29222 #~ msgstr "ભાગ લંબાઇ"
29224 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29225 #~ msgstr "TS સ્ટ્રીમ ભાગોની લંબાઇ"
29227 #~ msgid "Split segments anywhere"
29228 #~ msgstr "કોઇપણ જગ્યાએ ભાગોને અલગ કરો"
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29232 #~ "only."
29233 #~ msgstr "ભાગને અલગ કરતા પહેલાં કીફ્રેમની જરૂર નથી. ફક્ત ઓડિયો માટે જરૂરી છે."
29235 #~ msgid "Number of segments"
29236 #~ msgstr "ભાગોની સંખ્યા "
29238 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29239 #~ msgstr "અનુક્રમણિકામાં સમાવવા માટે ભાગોની સંખ્યા"
29241 #~ msgid "Allow cache"
29242 #~ msgstr "કેશને પરવાનગી આપો"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "વગાડવાની યાદીમાં EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ડિરેક્ટીવને ઉમેરો જો નિષ્ક્રિય થયેલ હોય"
29249 #~ msgid "Index file"
29250 #~ msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલ"
29252 #~ msgid "Path to the index file to create"
29253 #~ msgstr "બનાવવા માટે અનુક્રમણિકા ફાઇલનો પાથ"
29255 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29256 #~ msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL"
29258 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29259 #~ msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL. ભાગ નંબરને રજૂ કરવા માટે # ને વાપરો"
29261 #~ msgid "Delete segments"
29262 #~ msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો"
29264 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29265 #~ msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો જ્યારે તેઓની લાંબા સમય જરૂર નથી"
29267 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29268 #~ msgstr "મક્સર દર નિયંત્રણ પદ્દતિને વાપરો"
29270 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29271 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સ્થિત કરવા માટે AES કી URI"
29273 #~ msgid "AES key file"
29274 #~ msgstr "AES કી ફાઇલ"
29276 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29277 #~ msgstr "ફાઇલ એ 16 બાઇટ એનક્રિપ્શન કીને સમાવી રહયા છે"
29279 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29280 #~ msgstr "ફાઇલ જ્યાં vlc એ key-uri અને keyfile-location વાંચે છે"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29285 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29286 #~ "that segment."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "ફાઇલ વાંચેલ છે જ્યારે ભાગ શરૂ થાય અને બંધારણમાં છે તેવું ધારેલ છે: key-uri\\nkey-file. "
29289 #~ "ફાઇલ ખોલેલ ભાગ પર વાંચ્યુ છે અને કિંમતો તે ભાગ પર વાપરેલ છે."
29291 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29292 #~ msgstr "એનક્રિપ્શન માટે ગમેતે IV ને વાપરો"
29294 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29295 #~ msgstr "IV તરીકે ભાગ-નંબરને વાપરવાને બદલે IV ને પેદા કરો"
29297 #~ msgid "Number of first segment"
29298 #~ msgstr "પ્રથમ ભાગનો નંબર"
29300 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29301 #~ msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પ્રથમ ભાગનો નંબર"
29303 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29304 #~ msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
29306 #~ msgid "LiveHTTP"
29307 #~ msgstr "LiveHTTP"
29309 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29310 #~ msgstr "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વર પર આ સ્ટ્રીમ/ચેનલને નામ આપો."
29312 #~ msgid "Stream description"
29313 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ વર્ણન"
29315 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29316 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ સમાવિષ્ટનું વર્ણન અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી."
29318 #~ msgid "Stream MP3"
29319 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ MP3"
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29323 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29324 #~ "the shoutcast/icecast server."
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "સામાન્ય રીતે તમારે Ogg સ્ટ્રીમ સાથે શાઉટકાસ્ટ મોડ્યુલ પૂરું પડવાનું હોય છે. એના બદલે MP3 "
29327 #~ "સ્ટ્રીમ કરવું શક્ય છે જેથી તમે MP3 સ્ટ્રીમને શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વરને મોકલી શકો."
29329 #~ msgid "Genre description"
29330 #~ msgstr "પ્રકારનું વર્ણન"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Genre of the content."
29334 #~ msgstr "સમાવિષ્ટોનાં પ્રકાર. "
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29338 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી સાથે URL."
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29342 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની બીટરેટ જાણકારી. "
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29346 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની નમૂનાદર જાણતાકી. "
29348 #~ msgid "Number of channels"
29349 #~ msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29353 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમી ચેનલોની સંખ્યાની જાણકારી. "
29355 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29356 #~ msgstr "Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29360 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા જાણકારી. "
29362 #~ msgid "Stream public"
29363 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ સાર્વજનિક"
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29367 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29368 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29369 #~ "icecast."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ ની વેબસાઈટ પર 'યેલ્લો પેજીસ' (સ્ટ્રીમની નિર્દેશિકા) માં સર્વરને "
29372 #~ "સાર્વજનિક રીતે ઉપલબ્ધ કરવો. શાઉટકાસ્ટ માટે આપેલી બીટરેટની માહિતીની જરૂર છે.આઈસકાસ્ટ "
29373 #~ "સ્ટ્રીમ કરવા માટે Ogg ની જરૂર છે."
29375 #~ msgid "IceCAST output"
29376 #~ msgstr "IceCAST આઉટપુટ"
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29380 #~ "in milliseconds."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "આઉટબાઉન્ડ UDP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
29384 #~ msgid "Group packets"
29385 #~ msgstr "જૂથ પેકેટ"
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29389 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29390 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "પેકેટ એક પછી એક બરાબર સમયે અથવા જૂથ દ્વારા મોકલી શકાય. તમે એક સમયે કેટલા પેકેટ "
29393 #~ "મોકલવા એ પસંદ કરી શકો છો. એ ખુબ કામના ભાર હેઠળના સીસ્ટમ પર ભાર ઓછો કરવામાં મદદ "
29394 #~ "કરશે."
29396 #~ msgid "UDP stream output"
29397 #~ msgstr "UDP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Disable lua"
29401 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
29403 #~ msgid "Display resolution"
29404 #~ msgstr "રિઝોલ્યુશન દર્શાવો"
29406 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29407 #~ msgstr "VLC એ ઇનપુટનાં બંધારણને ઓળખી શકતા નથી"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29411 #~ msgstr "'%s' નું બંધારણને શોધી શકાતુ નથી. વિગતો માટે લૉગને જુઓ."
29413 #~ msgid "Navigation"
29414 #~ msgstr "શોધખોળ"
29416 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29417 #~ msgstr "બધી ચેતવણી અને જાણકારી સંદેશાને બંધ કરો."
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29421 #~ "the audio stream being played."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "S/PDIF મૂળભૂત રીતે વાપરી શકાય છે જ્યારે તમારો હાર્ડવેર તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે "
29424 #~ "ઓડિયો સ્ટ્રીમ વગાડવામાં આવેલ છે."
29426 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29427 #~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર સત્તા"
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29431 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ TLS સત્રોમાં દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટનું સત્તાધિકરણ "
29434 #~ "કરવા માટે વાપરેલ છે."
29436 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29437 #~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29441 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "આ ફાઇલ એ TLS સત્રોમાં રદ કરાયેલ પ્રમાણપત્રોની મદદથી દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટને અટકાવવા માટે "
29444 #~ "વૈકલ્પિક CRL ને સમાવે છે."
29446 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29447 #~ msgstr "syslog માં બધા VLC સંદેશાનો લૉગ લો (UNIX સિસ્ટમો)."
29449 #~ msgid ""
29450 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29451 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29452 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29453 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29454 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29455 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29456 #~ "interface."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
29459 #~ "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
29460 #~ "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
29461 #~ "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે. આ વિકલ્પ માટે જરૂરી છે કે D-"
29462 #~ "Bus સેશન ડેમન સક્રિય હોય અને ચાલી રહેલુ VLC દૃષ્ટાંત D-Bus કન્ટ્રોલ ઈંટરફેસ વાપરે."
29464 #~ msgid "%ld B"
29465 #~ msgstr "%ld B"
29467 #~ msgid "Downloading ..."
29468 #~ msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ ..."
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "%s\n"
29472 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "%s\n"
29475 #~ "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s - %.1f%% પૂર્ણ"
29477 #~ msgid "Scale factor"
29478 #~ msgstr "માપ ફેક્ટર"
29480 #~ msgid "BD"
29481 #~ msgstr "BD"
29483 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29484 #~ msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ઇનપુટ"
29486 #~ msgid "Configure"
29487 #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો"
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29491 #~ "for Composite input"
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "TV પ્રોગ્રામ ક્રમાંક જુઓ, અથવા પાછલી ચેનલ માટે 0 વાપરો, S-વિડિઓ ઇનપુટ માટે -1, "
29494 #~ "કંપોઝીટ ઇનપુટ માટે -2"
29496 #~ msgid "EyeTV input"
29497 #~ msgstr "EyeTV ઇનપુટ"
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29501 #~ msgstr "હાલની ભાષાની સરખામણી નિયમોને અનુસરાર મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમ કરો."
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29505 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "કુદરતી ક્રમમાં વસ્તુઓનો ક્રમ કરો (ઉદાહરણ તરીકે: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). આ પદ્દતિ "
29508 #~ "ખાતામાં હાલની ભાષાનાં સરખામણી નિયમોને લેતુ નથી."
29510 #~ msgid "Do not sort the items."
29511 #~ msgstr "વસ્તુઓને ક્રમબદ્દ કરાતી નથી."
29513 #~ msgid "Directory sort order"
29514 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી ગોઠવવાનો ક્રમ"
29516 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "ક્રમાંકિત અલ્ગોરિધમને વ્યાખ્યાયિત કરો જ્યારે ડિરેક્ટરીમાંથી વસ્તુઓને ઉમેરી રહ્યા હોય."
29520 #~ msgid "FTP user name"
29521 #~ msgstr "FTP વપરાશકર્તા નામ"
29523 #~ msgid "FTP password"
29524 #~ msgstr "FTP પાસવર્ડ"
29526 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29527 #~ msgstr "પાસવર્ડ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
29529 #~ msgid "Your password was rejected."
29530 #~ msgstr "તમારો પાસવર્ડ નામંજૂર થયેલ હતો."
29532 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29533 #~ msgstr "સર્વર સાથેનો તમારો જોડાણ પ્રયત્નને નામંજૂર કરેલ હતો."
29535 #~ msgid "GnomeVFS input"
29536 #~ msgstr "GnomeVFS ઇનપુટ"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29540 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29541 #~ "all other types of HTTP streams."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "ફાઇલને વાંચો કે જે સતત સુધારવામાં આવી છે (ઉદાહરણ તરીકે, સર્વર પર JPG ફાઇલ). તમારે આ "
29544 #~ "વિકલ્પને વૈશ્ર્વિક રીતે સક્રિય કરવો જોઇએ તે HTTP સ્ટ્રીમનાં બધા બીજા પ્રકારોને તોડશે."
29546 #~ msgid "Forward Cookies"
29547 #~ msgstr "કુકીઓને આગળ ધપાવો"
29549 #~ msgid "HTTP referer value"
29550 #~ msgstr "HTTP સંદર્ભ કિંમત"
29552 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29553 #~ msgstr "HTTP ના સંદર્ભ ને કસ્ટમાઇઝ કરો, પેહલાના દસ્તાવેજનું અનુકરણ કરતા"
29555 #~ msgid "RTSP user name"
29556 #~ msgstr "RTSP વપરાશકર્તા નામ"
29558 #~ msgid "RTSP password"
29559 #~ msgstr "RTSP પાસવર્ડ"
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29563 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29564 #~ "tried."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ નાં "
29567 #~ "રૂપમાં હોવી જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
29569 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29570 #~ msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
29572 #~ msgid "Video Capture width"
29573 #~ msgstr "બંધિત વિડિઓ પહોળાઇ"
29575 #~ msgid "Video Capture height"
29576 #~ msgstr "બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
29578 #~ msgid "No Input device found"
29579 #~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
29581 #~ msgid "RDP auth username"
29582 #~ msgstr "RDP સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
29584 #~ msgid "RDP Password"
29585 #~ msgstr "RDP પાસવર્ડ"
29587 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29588 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે ડાબો ખૂણો"
29590 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29591 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ટોચનો નિર્દેશાંક."
29593 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29594 #~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ડાબો નિર્દેશાંક."
29596 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29597 #~ msgstr "પ્રવેશ વાંચવા માટે સૂચનાનું માપ"
29599 #~ msgid "SMB user name"
29600 #~ msgstr "SMB વપરાશકર્તા નામ"
29602 #~ msgid "SMB password"
29603 #~ msgstr "SMB પાસવર્ડ"
29605 #~ msgid "Segments"
29606 #~ msgstr "ભાગો"
29608 #~ msgid "Segment"
29609 #~ msgstr "ભાગ"
29611 #~ msgid "LID"
29612 #~ msgstr "LID"
29614 #~ msgid "VCD Format"
29615 #~ msgstr "VCD બંધારણ"
29617 #~ msgid "Preparer"
29618 #~ msgstr "પ્રીપાર્સર"
29620 #~ msgid "Vol #"
29621 #~ msgstr "Vol #"
29623 #~ msgid "Vol max #"
29624 #~ msgstr "Vol max #"
29626 #~ msgid "Volume Set"
29627 #~ msgstr "અવાડ સુયોજિત"
29629 #~ msgid "System Id"
29630 #~ msgstr "સિસ્ટમ Id"
29632 #~ msgid "Entries"
29633 #~ msgstr "નોંધણીઓ"
29635 #~ msgid "Audio Channels"
29636 #~ msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
29638 #~ msgid "First Entry Point"
29639 #~ msgstr "પેહલો પ્રવેશ સ્થળ"
29641 #~ msgid "Last Entry Point"
29642 #~ msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ સ્થળ"
29644 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29645 #~ msgstr "ટ્રેક માપ (સેક્ટરમાં)"
29647 #~ msgid "type"
29648 #~ msgstr "પ્રકાર"
29650 #~ msgid "end"
29651 #~ msgstr "અંત"
29653 #~ msgid "play list"
29654 #~ msgstr "વગાડવાની યાદી"
29656 #~ msgid "extended selection list"
29657 #~ msgstr "વિસ્તરેલ પસંદગી યાદી"
29659 #~ msgid "selection list"
29660 #~ msgstr "પસંદગીની યાદી"
29662 #~ msgid "unknown type"
29663 #~ msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
29665 #~ msgid "List ID"
29666 #~ msgstr "યાદી ID"
29668 #~ msgid "(Super) Video CD"
29669 #~ msgstr "(મુખ્ય) વિડિઓ CD"
29671 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29672 #~ msgstr "વિડિઓ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ઇનપુટ"
29674 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29675 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29677 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29678 #~ msgstr "જો શૂન્ય ન હોય તો, આ વધારાની ડિબગ જાણકારી આપે છે."
29680 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29681 #~ msgstr "એકજ વાંચનમાં મેળવવા CD બ્લોકની સંખ્યા."
29683 #~ msgid "Use playback control?"
29684 #~ msgstr "શું પ્લેબેક નિયંત્રણને વાપરવાનાં છો?"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29688 #~ "tracks."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "જો પ્લેબેક નિયંત્રણ સાથે સત્તા થયેલ હોય તો, તેને વાપરો. નહિંતો અમે ટ્રેક વડે વગાડશુ."
29692 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29693 #~ msgstr "ટ્રેકની લંબાઈને શોધ માટે મહત્તમ એકમ તરીકે વાપરો?"
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29697 #~ "an entry."
29698 #~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો શોધ ડંડાની લંબાઈ એ ટ્રેક છે ના કે નવા દાખલાની લંબાઈ."
29700 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29701 #~ msgstr "શું વિસ્તરેલ VCD જાણકારીને બતાવવી છે?"
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29705 #~ "for example playback control navigation."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "સ્ટ્રીમ અને મીડિયા જાણકારી હેઠળ મહત્તમ જાણકારીને બતાલે છે. ઉદાહરણ પ્લેબેક નિયંત્રણ શોધ "
29708 #~ "માટે બતાવે છે."
29710 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29711 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદી \"લેખક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટે બંધારણ."
29713 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29714 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીનાં \"શીર્ષક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટેનું બંધારણ."
29716 #~ msgid "Zip files filter"
29717 #~ msgstr "Zip ફાઇલ ફિલ્ટર"
29719 #~ msgid "Zip access"
29720 #~ msgstr "Zip વપરાશ"
29722 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29723 #~ msgstr "NEON સમૂહનો ઉપયોગ કરીને સરળ ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર "
29725 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29726 #~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ સક્રિય કરો"
29728 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29729 #~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ અલગોરિધમ સક્રિય કરો (ભલામણ કરાતી નથી)."
29731 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29732 #~ msgstr "DTS->S/PDIF  એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
29734 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29735 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ઓડિયો આઉટપુટ"
29737 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29738 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ ઓડિયો ટ્રેક ઓડિયો આઉટપુટ"
29740 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29741 #~ msgstr "iOS માટે AudioUnit આઉટપુટ"
29743 #~ msgid "Audio device is not configured"
29744 #~ msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29748 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "તમારે /કાર્યક્રમો/ઉપયોગીતા માં  \"ઓડિયો મીડી સેટઅપ\" સાથે તમારા સ્પીકર લેઆઉટને "
29751 #~ "રૂરેખાંકિત કરવું જોઈએ. VLC ફક્ત આઉટપુટ સ્ટીરીયો હશે."
29753 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29754 #~ msgstr "OpenSLES ઓડિયો આઉટપુટ"
29756 #~ msgid "OpenSLES"
29757 #~ msgstr "OpenSLES"
29759 #~ msgid "A/52 parser"
29760 #~ msgstr "A/52 પાર્સર"
29762 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29763 #~ msgstr "ગતિ વેક્ટર જુઓ"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29767 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29768 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29769 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29770 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29771 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "તમે છબી પર ગતિ વેક્ટરને ઓવરલે કરી શકો છો (તીરો કેવી રીતે છબી ખસેડવી તે બતાવી રહ્યું "
29774 #~ "છે). આ કિમંત માસ્ક છે, આ કિમંતો પર આધારિત:\n"
29775 #~ "1 - P ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
29776 #~ "2 - B ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
29777 #~ "4 - B ફ્રેમમાં પાછળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
29778 #~ "બધા વેક્ટરને દેખાડવા માટે, કિમંત 7 હોવી જોઈએ."
29780 #~ msgid "VDA output pixel format"
29781 #~ msgstr "VDA આઉટપુટ પિક્સેલ બંધારણ"
29783 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29784 #~ msgstr "આઉટપુટ છબી બફર માટે પિક્સેલ બંધારણ."
29786 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29787 #~ msgstr "\"%s\" એ વિડિઓ એનકોડર નથી."
29789 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29790 #~ msgstr "\"%s\" એ ઓડિયો એનકોડર નથી."
29792 #~ msgid "Dummy video decoder"
29793 #~ msgstr "નકલી વિડિઓ ડિકોડર"
29795 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29796 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29798 #~ msgid "422YpCbCr8"
29799 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29801 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29802 #~ msgstr "વિડિઓ ડિકોડ એક્સેલરેશન ફ્રેમવર્ક (VDA)"
29804 #~ msgid "DTS parser"
29805 #~ msgstr "DTS પાર્સર"
29807 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29808 #~ msgstr "અપારદર્શક બફરની મદદથી એન્ડ્રોઇડ સીધા રેન્ડરીંગને સક્રિય કરો."
29810 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29811 #~ msgstr "Android MediaCodec મદદથી વિડિઓ ડિકોડર"
29813 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29814 #~ msgstr "ક્વિકટાઈમ લાઇબ્રેરી ડિકોડર"
29816 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29817 #~ msgstr "DRM સુરક્ષિત થયેલ સ્ટ્રીમ આધારભૂત નથી."
29819 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29820 #~ msgstr "H264 સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
29822 #~ msgid "Google Video"
29823 #~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ"
29825 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29826 #~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ વગાડવાની યાદી આયાતકર્તા"
29828 #~ msgid "ZPL playlist import"
29829 #~ msgstr "ZPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
29831 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29832 #~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
29834 #~ msgid "VLC media player Help"
29835 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ"
29837 #~ msgid "Invalid selection"
29838 #~ msgstr "અયોગ્ય પસંદગી"
29840 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29841 #~ msgstr "બે બુકમાર્કોને પસંદ કરવા જ જોઇએ."
29843 #~ msgid "No input found"
29844 #~ msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
29846 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29847 #~ msgstr "કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
29849 #~ msgid "Hide Details"
29850 #~ msgstr "વિગતો છુપાડો"
29852 #~ msgid "Send"
29853 #~ msgstr "મોકલો"
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29857 #~ "crash report to %@?"
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "%@ અનિચ્છનીય તે ચલાવી હતી જે છેલ્લા સમય છોડી દીધું. શું તમે %@ માટે ભંગાણ અહેવાલ "
29860 #~ "મોકલવા માંગો છો?"
29862 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29863 #~ msgstr "સમસ્યા વિગતો અને સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન"
29865 #~ msgid "Problem Report for %@"
29866 #~ msgstr "%@ માટે સમસ્યા અહેવાલ"
29868 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29869 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને સમસ્યાને ટ્રીગર કરવા માટે જરૂરી કોઇપણ પગલાં વર્ણવો"
29871 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29872 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી આ અહેવાલ સાથે મોકલેલ હશે."
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29876 #~ "the current media."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું "
29879 #~ "અવગણો."
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29883 #~ "current media."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું "
29886 #~ "અવગણો."
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29890 #~ "slider to change current playback position."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના પ્લેબેક સ્થાનને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને "
29893 #~ "વાપરવા બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
29895 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29896 #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પ્લેબેક સક્રિય કરવા ક્લિક કરો. "
29898 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29899 #~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
29901 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29902 #~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
29904 #~ msgid "Click to stop playback."
29905 #~ msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા પર ક્લિક કરો."
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29909 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "વિડિઓ આઉટપુટ અને વગાડવાની યાદી વચ્ચે બદલવા પર ક્લિક કરો. જો વિડિઓ એ મુખ્ય "
29912 #~ "વિન્ડોમાં બતાવેલ ના હોય તો, આ વગાડવાની યાદીને છુપાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
29914 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29915 #~ msgstr "ગમેતે પ્લેબેકને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા પર ક્લિક કરો."
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29919 #~ "slider to change the volume."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના અવાજને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને વાપરવા "
29922 #~ "બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
29924 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29925 #~ msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ અથવા અવાજ ચાલુ રાથે પર ક્લિક કરો."
29927 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29928 #~ msgstr "વધારે અવાજે ઓડિયોને વગાડવા પર ક્લિક કરો."
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29932 #~ "filters."
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "ઇક્વાલીઝર અને બીજા ફિલ્ટરો ધરાવતા ઓડિયો અસરો માટેની પેનલ દર્શાવા માટે ક્લિક કરો."
29936 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29937 #~ msgstr "આગળની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો."
29939 #~ msgid "User name"
29940 #~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
29942 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29943 #~ msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા ક્રિયા સંવાદોને છુપાવો નહિ"
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29947 #~ "panel)."
29948 #~ msgstr "સંવાદોને દર્શાવો નહિં કે જેને વપરાશકર્તા ક્રિયાની જરૂર નથી (કઠીન અને ભૂલ પેનલ)."
29950 #~ msgid "(no item is being played)"
29951 #~ msgstr "(કોઇપણ વસ્તુને વગાડવામાં આવી નથી)"
29953 #~ msgid "VLC media playback"
29954 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેબેક"
29956 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29957 #~ msgstr "વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે/નિકાસ કરી રહ્યા છે..."
29959 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29960 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29964 #~ "also drop files here to play."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "વગાડવા માટે મીડિયાને પસંદ કરવા માટે અદ્યતન સંવાદને ખોલવા પર ક્લિક કરો. તમે વગાડવા "
29967 #~ "માટે અહીંયા ફાઈલને પણ મૂકી શકો છો."
29969 #~ msgid "No device is selected"
29970 #~ msgstr "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી"
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "No device is selected.\n"
29974 #~ "\n"
29975 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી.\n"
29978 #~ "\n"
29979 #~ "ઉપર પુલ-ડાઉન મેનુમાં ઉપલબ્ધ ઉપકરણને પસંદ કરો.\n"
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29983 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29984 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29985 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "મીડિયા ઈનપુટ વચ્ચે 4 ટેબ પસંદ કરો. ફાઈલો માટે 'ફાઈલ', ઓપ્ટિકલ મીડિયા જેમ કે DVD, "
29988 #~ "ઓડિયો CD અથવા BR માટે 'ડિસ્ક' પસંદ કરો, નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે 'નેટવર્ક' અથવા ઈનપુટ "
29989 #~ "ઉપકરણો જેમ કે માઈક્રોફોન અથવા કેમેરા માટે 'કેપ્ચર', EyeTV એપ્લીકેશન નાખેલી હોય તો "
29990 #~ "હાલની સ્ક્રીન અથવા TV સ્ટ્રીમો પસંદ કરો, "
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29994 #~ "contents."
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "સંગ્રહવા માટે આ ઇનપુટ તમને પરવાનગી આપે છે, તમારા હાલનાં સ્ક્રીન સમાવિષ્ટોને સ્ટ્રીમ "
29997 #~ "અથવા દર્શાવો."
29999 #~ msgid "Current channel:"
30000 #~ msgstr "હાલની ચેનલ:"
30002 #~ msgid "Previous Channel"
30003 #~ msgstr "પહેલાંની ચેનલ"
30005 #~ msgid "Next Channel"
30006 #~ msgstr "આગળની ચેનલ"
30008 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30009 #~ msgstr "ચેનલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
30011 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30012 #~ msgstr "EyeTV શરૂ થયેલ નથી"
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30016 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30017 #~ msgstr ""
30018 #~ "VLC એ EyeTV સાથે જોડાઇ શક્યુ નહિં.\n"
30019 #~ "ખાતરી કરો કે તમે VLC નાં EyeTV પ્લગઇન સ્થાપિત થયેલ છે."
30021 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30022 #~ msgstr "હવે EyeTV શરૂ કરો"
30024 #~ msgid "Download Plugin"
30025 #~ msgstr "ડાઉનલોડ પ્લગઇન"
30027 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30028 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
30030 #~ msgid "Composite input"
30031 #~ msgstr "કંપોઝીટ ઈનપુટ"
30033 #~ msgid "S-Video input"
30034 #~ msgstr "S-વિડિઓ ઇનપુટ"
30036 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30037 #~ msgstr "સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે / સંગ્રહી રહ્યા છે:"
30039 #~ msgid "Expand Node"
30040 #~ msgstr "નોડને વિસ્તારો"
30042 #~ msgid "Download Cover Art"
30043 #~ msgstr "કવર કલા ડાઉનલોડ કરો"
30045 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30046 #~ msgstr "મેટાડેટાને લાવો"
30048 #~ msgid "Sort Node by Name"
30049 #~ msgstr "નામ દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
30051 #~ msgid "Sort Node by Author"
30052 #~ msgstr "લેખક દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
30054 #~ msgid "Meta-information"
30055 #~ msgstr "મેટા-જાણકારી"
30057 #~ msgid "Always continue"
30058 #~ msgstr "હંમેશા ચાલુ રાખો"
30060 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30061 #~ msgstr "હાર્ડવેર પ્રવેગ"
30063 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30064 #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "MPEG-1 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "MPEG-2 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30078 #~ "and RAW)"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "MPEG-4 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG અને RAW સાથે "
30081 #~ "વાપરી શકાય છે)"
30083 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30084 #~ msgstr "DivX પ્રથમ આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30086 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30087 #~ msgstr "DivX બીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
30089 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30090 #~ msgstr "DivX ત્રીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30094 #~ "with MPEG TS)"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "H263 એ વિડિઓકોન્ફરન્સ માટે શ્રેષ્ટ વિડિઓ કોડેક છે (ઓછો દર, MPEG TS સાથે વાપરી શકાય "
30097 #~ "છે)"
30099 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30100 #~ msgstr "H264 એ નવો વિડિઓ કોડેક છે (MPEG TS અને MP4 સાથે ઉપયોગી)"
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30114 #~ "ASF and OGG)"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "MJPEG એ JPEG ચિત્રોની શ્રણીને સમાવે છે (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી "
30117 #~ "શકાય છે)"
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30121 #~ msgstr "Theora એ મફત સામાન્ય-હેતુ કોડેક છે (MPEG TS અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30125 #~ msgstr "નકલી કોડેક (ટ્રાન્સકોડ કરો નહિં, બધા એનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો સાથે વાપરી શકાય છે)"
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30129 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "મૂળભૂત MPEG ઓડિયો (1/2) બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે "
30132 #~ "વાપરી શકાય છે)"
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30136 #~ "RAW)"
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "MPEG ઓડિયો લેયર 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG aઅને RAW સાથે વાપરી "
30139 #~ "શકાય છે)"
30141 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30142 #~ msgstr "MPEG4  માટે ઓડિયો બંધારણ (MPEG TS અને MPEG4 સાથે વાપરી શકાય છે)"
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "DVD ઓડિયો બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે ઉપયોગી)"
30149 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30150 #~ msgstr "વર્બિસ એ મફત ઓડિયો કોડેક છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30152 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30153 #~ msgstr "FLAC એ અચલ ઓડિયો કોડેક છે (OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30157 #~ msgstr "મફત ઓડિયો કોડેક એ અવાજનાં સંકોચનને સમર્પિત છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
30159 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30160 #~ msgstr "બિનસંકોચાયેલ ઓડિયો નમૂનાઓ (WAV સાથે વાપરી શકાય છે)"
30162 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30163 #~ msgstr "MPEG કાર્યક્રમ સ્ટ્રીમ"
30165 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30166 #~ msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ"
30168 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30169 #~ msgstr "MPEG 1 બંધારણ"
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30173 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30174 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30175 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર  સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
30178 #~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
30179 #~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો  મૂળભૂત રીતે http://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30183 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30184 #~ "generally the most compatible"
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "ઘણા કમ્પ્યુટરમાં આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પદ્ધતિ વધારે અસરકારક છે, સર્વરને ઘણી વખત સ્ટ્રીમ "
30187 #~ "ને મોકલવા માટેની જરૂરિયાત છે, પરંતુ સામાન્ય રીતે વધારે સુસંગત છે"
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30191 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30192 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30193 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર  સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
30196 #~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
30197 #~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો  મૂળભૂત રીતે mms://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30201 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30202 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30203 #~ "encapsulated in HTTP)."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "માઈક્રોસોફ્ટ MMS પ્રોટોકોલ ની મદદથી ઘણા કમ્પ્યુટર આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પ્રોટોકોલ એ "
30206 #~ "ઘણા માઈક્રોસોફ્ટ ના સોફ્ટવેર દ્વારા ટ્રાન્સપોર્ટ પદ્ધતિ તરીકે વાપરેલ છે. નોંધો કે MMS "
30207 #~ "પ્રોટોકોલનો ફક્ત નાનો ભાગ એ આધારભૂત છે (HTTP માં સમાવેલ MMS)."
30209 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30210 #~ msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં સરનામાંને દાખલ કરો."
30212 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30213 #~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટર માં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો."
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30217 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30218 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "આ ક્ષેત્રમાં સ્ટ્રીમના મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાંને દાખલ કરો. આ IP સરનામું એ 224.0.0.0 and "
30221 #~ "239.255.255.255 વચ્ચે હોવું જ જોઈએ. ખાનગી વપરાશ માટે, 239.255. સાથે શરૂ થતા "
30222 #~ "સરનામાંને દાખલ કરો."
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30226 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30227 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
30230 #~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી."
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30234 #~ "stream"
30235 #~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટરમાં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો. RTP હેડર એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30239 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30240 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30241 #~ "the stream"
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
30244 #~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી. RTP હેડરો "
30245 #~ "એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
30247 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30248 #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ વિઝાર્ડ"
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "આ વિઝાર્ડ એ સાદી સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ સુયોજનને રૂપરેખાંકિત કરવા પરવાનગી આપે છે."
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30257 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30258 #~ "give access to more features."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "આ વિઝાર્ડ એ ફક્ત VLC ની સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ ક્ષમતાઓના નાના ભાગને પ્રવેશ આપે છે. "
30261 #~ "ખુલ્લું અને 'સંગ્રહી/સ્ટ્રીમીંગ' સંવાદો એ વધારે લક્ષણો માટે પ્રવેશ આપશે. "
30263 #~ msgid "Stream to network"
30264 #~ msgstr "નેટવર્કનું સ્ટ્રીમ"
30266 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30267 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ/ફાઇલમાં સંગ્રહો"
30269 #~ msgid "Choose here your input stream."
30270 #~ msgstr "અહિંયા તમારા ઇનપુટ સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
30272 #~ msgid "Existing playlist item"
30273 #~ msgstr "હાલની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
30275 #~ msgid "Partial Extract"
30276 #~ msgstr "આંશિક બહાર કાઢો"
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30280 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30281 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30282 #~ "seconds."
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "આને સ્ટ્રીમના ફક્ત ભાગને વાંચવા વાપરી શકાય છે. તે આવતી સ્ટ્રીમને નિયંત્રણ કરવાનું શક્ય "
30285 #~ "હોવું જ જોઈએ (ઉદાહરણ તરીકે, ડિસ્ક અથવા ફાઈલ, પરંતુ UDP નેટવર્ક સ્ટ્રીમ નથી.) શરૂઆત "
30286 #~ "અને અંતનો સમય સેકન્ડમાં આપી શકાય છે."
30288 #~ msgid "From"
30289 #~ msgstr "માંથી"
30291 #~ msgid "To"
30292 #~ msgstr "માં"
30294 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30295 #~ msgstr "આ પાનું એ કેવી રીતે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને મોકલેલ હશે તે પસંદ કરવા પરવાનગી આપે છે."
30297 #~ msgid "Streaming method"
30298 #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિ"
30300 #~ msgid "UDP Unicast"
30301 #~ msgstr "UDP યુનિકાસ્ટ"
30303 #~ msgid "UDP Multicast"
30304 #~ msgstr "UDP મલ્ટીકાસ્ટ"
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30308 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "આ પાનું એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ ટ્રેકનાં સંકોચન બંધારણને બદલવા પરવાનગી આપે છે. પાત્ર "
30311 #~ "બંધારણને ફક્ત બદલવા માટે, આગળનાં પાનાંમાં આગળ વધો."
30313 #~ msgid "Transcode audio"
30314 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ ઓડિયો"
30316 #~ msgid "Transcode video"
30317 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ વિડિઓ"
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30321 #~ "stream."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "આને સક્રિય કરવું એ ઓડિયો ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
30324 #~ "હોય."
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30328 #~ "stream."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "આને સક્રિય કરવું એ વિડિઓ ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
30331 #~ "હોય."
30333 #~ msgid "Encapsulation format"
30334 #~ msgstr "એનકેપ્સુલેશન બંધારણ"
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30338 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "કેવી રીતે  સમાવેલ હશે તે પસંદ કરવા આ પાનું પરવાનગી આપે છે. પહેલાના સુયોજનો પર આધાર "
30341 #~ "રાખીને બધા બંધારણો ઉપલબ્ધ હશે નહિ. "
30343 #~ msgid "Additional streaming options"
30344 #~ msgstr "વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ વિકલ્પો"
30346 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30347 #~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
30349 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30350 #~ msgstr "ટાઈમ-ટુ-લીવ (TTL)"
30352 #~ msgid "Local playback"
30353 #~ msgstr "સ્થાનિક પ્લેબેક"
30355 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30356 #~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓમાં ઉપશીર્ષકને ઉમેરો"
30358 #~ msgid "Additional transcode options"
30359 #~ msgstr "વધારાનાં ટ્રાન્સકોડ વિકલ્પો"
30361 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30362 #~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં ટ્રાન્સકોડીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
30364 #~ msgid "Select the file to save to"
30365 #~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ફાઇલને પસંદ કરો"
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30369 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "વિડિઓમાં સીધા ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષકોને ઉમેરે છે. આ પ્રાપ્ત કરેલ વપરાશકર્તા દ્દારા નિષ્ક્રિય "
30372 #~ "કરી શકાતુ નથી તેઓ છબીનાં ભાગ બને છે."
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30376 #~ "transcoding."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "આ પાનું બધા સુયોજનોની યાદી કરે છે. સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગને શરૂ કરવા માટે "
30379 #~ "\"સમાપ્ત કરો\" પર ક્લિક કરો."
30381 #~ msgid "Summary"
30382 #~ msgstr "સારાંશ"
30384 #~ msgid "Encap. format"
30385 #~ msgstr "Encap. બંધારણ"
30387 #~ msgid "Input stream"
30388 #~ msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ"
30390 #~ msgid "Save file to"
30391 #~ msgstr "તેમાં ફાઇલને સંગ્રહો"
30393 #~ msgid "Include subtitles"
30394 #~ msgstr "ઉપશીર્ષકને સમાવો"
30396 #~ msgid "No input selected"
30397 #~ msgstr "ઇનપુટ પસંદ થયેલ નથી"
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30401 #~ "\n"
30402 #~ "Choose one before going to the next page."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "નવી સ્ટ્રીમ અથવા યોગ્ય વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને પસંદ કરી દેવામાં આવી છે.\n"
30405 #~ "\n"
30406 #~ "એકને પસંદ કરો આગળનાં પાનાંમા જતા પહેલાં."
30408 #~ msgid "No valid destination"
30409 #~ msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય નથી"
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30413 #~ "Multicast-IP.\n"
30414 #~ "\n"
30415 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30416 #~ "and the help texts in this window."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "યોગ્ય લક્ષ્યને પસંદ કરવું જ જોઈએ ક્યાંતો યુનીકાસ્ટ-IP અથવા મલ્ટીકાસ્ટ-IP હોવું જોઈએ.\n"
30419 #~ "\n"
30420 #~ "જો તમે જાણતા ના હોય કે આનો મતલબ શું થાય, VLC સ્ટ્રીમીંગ HOWTO ને જુઓ અને આ વિન્ડોમાં "
30421 #~ "લખાણોની મદદ કરો."
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30425 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30426 #~ "\n"
30427 #~ "Correct your selection and try again."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "પસંદ થયેલ કોડેક એ એકબીજા સાથે સુસંગત નથી. ઉદાહરણ તરીકે: તે કોઇપણ વિડિઓ કોડેક સાથે "
30430 #~ "અસંકોચાયેલ ઓડિયોનું મિશ્રણ કરવાનું શક્ય નથી.\n"
30431 #~ "\n"
30432 #~ "તમારી પસંદગીને યોગ્ય કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
30434 #~ msgid "Select the directory to save to"
30435 #~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
30437 #~ msgid "No folder selected"
30438 #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ થયેલ નથી"
30440 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30441 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહવાની છે."
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30445 #~ "location."
30446 #~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો...\" બટનને વાપરો."
30448 #~ msgid "No file selected"
30449 #~ msgstr "ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી"
30451 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30452 #~ msgstr "ફાઇલ જ્યાં પસંદ થયેલ સ્ટ્રીમને સંગ્રહવાની છે."
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30456 #~ "location."
30457 #~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો..\" બટનને વાપરો."
30459 #~ msgid "Finish"
30460 #~ msgstr "સમાપ્ત"
30462 #~ msgid "%i items"
30463 #~ msgstr "%i વસ્તુઓ"
30465 #~ msgid "yes"
30466 #~ msgstr "હાં"
30468 #~ msgid "no"
30469 #~ msgstr "ના"
30471 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30472 #~ msgstr "હાં: %@ થી %@ સુધી"
30474 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30475 #~ msgstr "હાં: %@ @ %@ kb/s"
30477 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30478 #~ msgstr "આ નેટવર્ક પર સ્ટ્રીમીંગને પરવાનગી આપી છે."
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30482 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30483 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30484 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30485 #~ "example."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "આ ફાઈલમાં સ્ટ્રીમને સંગ્રહવા પરવાનગી આપે છે. આ ફ્લાય પર ફરી એનકોડ કરી શકાય છે. ગમેતે "
30488 #~ "VLC વાંચી શકે તે સંગ્રહી શકાય છે.\n"
30489 #~ "મહેરબાની કરીને નોંધો કે VLC એ એક ફાઈલ થી બીજી ફાઈલ ટ્રાન્સકોડીંગ માં બંધબેસતું નથી. "
30490 #~ "તેના ટ્રાન્સકોડીંગ લક્ષણો નેટવર્કને સંગ્રહવા માટે ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે."
30492 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30493 #~ msgstr "તમારાં ઓડિયો કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી મેળવવા માટે એક પર ક્લિક કરો."
30495 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30496 #~ msgstr "તમારાં વિડિઓ કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી માટે એક પર ક્લિક કરો."
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30500 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30501 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30502 #~ "leave this setting to 1."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "આ સ્ટ્રીમની TTL (Time-To-Live) ને વ્યાખ્યિત કરવા પરવાનગી આપે છે. આ પરિમાણ "
30505 #~ "રાઉટરની મહત્તમ સંખ્યા છે જે તમારી સ્ટ્રીમ તેની મારફતે જી શકે છે. જો તમે જનતા ના હોય "
30506 #~ "તો કે તેનો મતલબ શું થાય, અથવા જો તમે તમારા સ્થાનિક નેટવર્ક પર ફક્ત સ્ટ્રીમ કરવા માંગો "
30507 #~ "તો, આ સુયોજન ને 1 તરીકે છોડો."
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30511 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30512 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30513 #~ "SAP extra interface.\n"
30514 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30515 #~ "name will be used."
30516 #~ msgstr ""
30517 #~ "જયારે UDP ની મદદથી સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય, સ્ટ્રીમને SAP/SDP જાહેરાત પ્રોટોકોલની "
30518 #~ "મદદથી રજૂઆત કરી શકાય છે. આ રીતે, ક્લાઈન્ટ એ  મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું લખશે નહિ, તે તેની "
30519 #~ "વગાડવાની યાદીનેદેખાડશે જો તેઓ  SAP વધારાના ઈન્ટરફેસને સક્રિય કરો તો.\n"
30520 #~ "જો તમે તમારી સ્ટ્રીમનું નામ આપવા માંગો તો, તેને અહીંયા દાખલ કરો, નહિ તો, મૂળભૂત નામને "
30521 #~ "વપરાશે."
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30525 #~ "transcoded/streamed.\n"
30526 #~ "\n"
30527 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30528 #~ "streaming."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "જયારે આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, સ્ટ્રીમ એ બંને વગાડેલ અને ટ્રાન્સકોડેડ / સ્ટ્રીમ થયેલ "
30531 #~ "હશે.\n"
30532 #~ "\n"
30533 #~ "નોંધો કે આ સાદા ટ્રાન્સકોડીંગ અથવા સ્ટ્રીમ કરતા વધારે CPU પાવરની જરૂરિયાત છે."
30535 #~ msgid "A->B Loop"
30536 #~ msgstr "A->B લુપ"
30538 #~ msgid "&Write changes to config"
30539 #~ msgstr "રૂપરેખાંકનમાં ફેરફારોને લખો (&W)"
30541 #~ msgid "T&ools"
30542 #~ msgstr "સાધનો (&o)"
30544 #~ msgid "&Decrease Volume"
30545 #~ msgstr "અવાજ ઘટાડો (&D)"
30547 #~ msgid "&Save To Playlist"
30548 #~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સંગ્રહો (&S)"
30550 #~ msgid "Recently Played"
30551 #~ msgstr "હમણાંજ વગાડેલ"
30553 #~ msgid "Power"
30554 #~ msgstr "પાવર"
30556 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30557 #~ msgstr "પાવર અટકાવતું અને નિષ્ક્રિય સત્રને ટાઇમઆઉટ થતું અટકાવે છે."
30559 #~ msgid "Syslog ident"
30560 #~ msgstr "Syslog ઓળખ"
30562 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30563 #~ msgstr "ઓળખ સુયોજિત કરો કે જે  VLC તેને વાપરશે જયારે syslog માં પ્રવેશી રહ્યા હોય."
30565 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30566 #~ msgstr "syslog સુવિધાને પસંદ કરો જ્યાં લૉગને આગળ ધપાવેલ હશે."
30568 #~ msgid "Local drives"
30569 #~ msgstr "સ્થાનિત ડ્રાઇવ"
30571 #~ msgid "Preferred Width"
30572 #~ msgstr "પસંદ થયેલ પહોળાઇ"
30574 #~ msgid "Preferred Height"
30575 #~ msgstr "પસંદ થયેલ ઊંચાઇ"
30577 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30578 #~ msgstr "બફર માપ (સેકંડ)"
30580 #~ msgid "DASH"
30581 #~ msgstr "DASH"
30583 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30584 #~ msgstr "Http જીવંત સ્ટ્રીમીંગ સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
30586 #~ msgid "Smooth Streaming"
30587 #~ msgstr "સરળ સ્ટ્રીમીંગ"
30589 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30590 #~ msgstr "બદલવા માટે આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
30592 #~ msgid "Magazine"
30593 #~ msgstr "સામાયિક"
30595 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30596 #~ msgstr "ભાષા પાનાંને સમાવતુ સામાયિક સ્પષ્ટ કરો"
30598 #~ msgid "Page"
30599 #~ msgstr "પાનું"
30601 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30602 #~ msgstr "પાનું સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
30604 #~ msgid "Row"
30605 #~ msgstr "હરોળ"
30607 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30608 #~ msgstr "હારમાળા સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
30610 #~ msgid "Lang From Telx"
30611 #~ msgstr "ટેલ્ક્ષમાંથી ભાષા"
30613 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30614 #~ msgstr "ટેલિટેક્સમાંથી ડાયનેમિક ભાષા સુયોજન"
30616 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30617 #~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણનું યજમાનનામ અથવા IP સરનામું"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30621 #~ "to very loud."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "એનાલોગ  આઉટપુટ માટે આઉટપુટ અવાજ : મૌન માટે 0, મૌન થી વધારે અવાજ માટે 1..25."
30625 #~ msgid "Password for target device."
30626 #~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ"
30628 #~ msgid "Password file"
30629 #~ msgstr "પાસવર્ડ ફાઇલ"
30631 #~ msgid "Read password for target device from file."
30632 #~ msgstr "ફાઇલમાંથી લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ વાંચો."
30634 #~ msgid "RAOP"
30635 #~ msgstr "RAOP"
30637 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30638 #~ msgstr "દૂરસ્થ ઓડિયો આઉટપુટ પ્રોટોકોલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
30640 #~ msgid "Session phone number"
30641 #~ msgstr "સત્ર ફોન નંબર"
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30645 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક ટેલિફોન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
30648 #~ "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
30650 #~ msgid "OSD menu"
30651 #~ msgstr "OSD મેનુ"
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30655 #~ msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ મેનુને સ્ટ્રીમ કરો (osdmenu ઉપચિત્ર મોડ્યુલને વાપરી રહયા છે)."
30657 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30658 #~ msgstr "ફોન્ટ માટે નામ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
30660 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30661 #~ msgstr "Mac માટે લખાણ રેન્ડરર"
30663 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30664 #~ msgstr "ફોન્ટ માટે ફાઇલનામ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
30666 #~ msgid "Win32 font renderer"
30667 #~ msgstr "Win32 ફોન્ટ રેન્ડરર"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30671 #~ "your computer.\n"
30672 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30673 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30674 #~ "\n"
30675 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30676 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30677 #~ "\n"
30678 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30679 #~ "and where to get the required parts.\n"
30680 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30681 #~ "device in live action."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "આ મોડ્યુલ તમને તમારા કોમ્પ્યુટર સાથે સંકળાયેલા AtmoLight  ઉપકરણને નિયંત્રિત કરવાની "
30684 #~ "પરવાનગી આપે છે.\n"
30685 #~ "AtmoLight એ ઘર આંગણે બનાવાયેલ ફીલીપ્સના AmbiLight ની આવૃત્તિ છે. \n"
30686 #~ "જો તમારે વધુ માહિતી જોઈતી હોય તો નિશ્ચિંત પણે અહિયાં અમારી મુલાકાત લો\n"
30687 #~ "\n"
30688 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30689 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30690 #~ "\n"
30691 #~ "તમને અહિયાં વિગતવાર માહિતી મળશે કે કેવી રીતે તમે એને જાતે બનાવી શકો અને જરૂરી ભાગો "
30692 #~ "ક્યાંથી મેળવવા. \n"
30693 #~ "તમે ચિત્રો અને અમુક ચિત્રપટ પણ જોઈ શકો જ્યાં આવું ઉપકરણ કામ કરતુ બતાવાયુ છે."
30695 #~ msgid "Device type"
30696 #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર"
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30700 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "યાદીમાંથી તમારા પસંદ થયેલ હાર્ડવેરને પસંદ કરો, અથવા બહારની પ્રક્રિયાને કરવાનું સોંપવા "
30703 #~ "માટે AtmoWin સોફ્ટવેરને પસંદ કરો - વધારે વિકલ્પો સાથે"
30705 #~ msgid "AtmoWin Software"
30706 #~ msgstr "AtmoWin સોફ્ટવેર"
30708 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30709 #~ msgstr "ક્લાસિક AtmoLight"
30711 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30712 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30714 #~ msgid "DMX"
30715 #~ msgstr "DMX"
30717 #~ msgid "MoMoLight"
30718 #~ msgstr "MoMoLight"
30720 #~ msgid "fnordlicht"
30721 #~ msgstr "fnordlicht"
30723 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30724 #~ msgstr "AtmoLight ચેનલોની ગણતરી"
30726 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30727 #~ msgstr "કેટલી AtmoLight ચેનલો છે, કે જે DMX ઉપકરણ સાથે અનુકરણ હોવી જોઈએ"
30729 #~ msgid "DMX address for each channel"
30730 #~ msgstr "દરેક ચેનલ માટે DMX સરનામું"
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30734 #~ "the values"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "દરેક ચેનલનાં વપરાશ માટે અહિંયા DMX મૂળ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા ; કિંમતોને અલગ "
30737 #~ "કરવા માટે"
30739 #~ msgid "Count of channels"
30740 #~ msgstr "ચેનલોની ગણતરી"
30742 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30743 #~ msgstr "તમારાં MoMoLight હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 3 અથવા 4 ચેનલો પસંદ કરો"
30745 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30746 #~ msgstr "fnordlicht ની ગણતરી"
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30750 #~ msgstr "તમારાં fnordlicht હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 1 થી 254 ચેનલો પસંદ કરો"
30752 #~ msgid "Save Debug Frames"
30753 #~ msgstr "ડિબગ ફ્રેમને સંગ્રહો"
30755 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30756 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં દરેક 128 મી મીનીફ્રેમને લખો."
30758 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30759 #~ msgstr "ડિબગ માળખા ફોલ્ડર"
30761 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30762 #~ msgstr "પાથ જ્યાં ડિબગફ્રેમને સંગ્રહવી જોઇએ"
30764 #~ msgid "Extracted Image Width"
30765 #~ msgstr "કાઢેલ છબી પહોળાઇ"
30767 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30768 #~ msgstr "આગળની પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની પહોળાઇ (64 મૂળભૂત છે)"
30770 #~ msgid "Extracted Image Height"
30771 #~ msgstr "કાઢેલ છબી ઊંચાઇ"
30773 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30774 #~ msgstr "આગળ પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની ઊંચાઇ (48 મૂળભૂત છે)"
30776 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30777 #~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
30779 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30780 #~ msgstr "સફેદ પિક્સેલ તરીકે સ્ક્રીન પર નમૂના જાળી દ્રશ્યમાન બનાવે છે"
30782 #~ msgid "Color when paused"
30783 #~ msgstr "રંગ જ્યારે અટકેલ હોય"
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30787 #~ "another beer?)"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "જો વપરાશકર્તા વિડીઓ થોભાવે તો દર્શાવવા માટેનો રંગ સુયોજિત કરો. (બીજી બીયર લેવા "
30790 #~ "માટે રોશની છે?)"
30792 #~ msgid "Pause-Red"
30793 #~ msgstr "થોભો-લાલ"
30795 #~ msgid "Red component of the pause color"
30796 #~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
30798 #~ msgid "Pause-Green"
30799 #~ msgstr "થોભો-લીલો"
30801 #~ msgid "Green component of the pause color"
30802 #~ msgstr "અટકાવવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
30804 #~ msgid "Pause-Blue"
30805 #~ msgstr "થોભો-વાદળી"
30807 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30808 #~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો વાદળી ઘટક"
30810 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30811 #~ msgstr "થોભો-ઝાંખાપગલા"
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30815 #~ "40ms)"
30816 #~ msgstr "રંગને થોભવા હાલના રંગને બદલવા ઘણા પગલાઓ (દરેક તબક્કો 40ms લે છે)"
30818 #~ msgid "End-Red"
30819 #~ msgstr "અંત-લાલ"
30821 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30822 #~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
30824 #~ msgid "End-Green"
30825 #~ msgstr "અંત-લીલો"
30827 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30828 #~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
30830 #~ msgid "End-Blue"
30831 #~ msgstr "અંત-વાદળી"
30833 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30834 #~ msgstr "બંધ કરવાનો રંગનો વાદળી ઘટક"
30836 #~ msgid "End-Fadesteps"
30837 #~ msgstr "અંત-ઝાંખાપગલા"
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30841 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "સિનેમા શૈલીમાં પ્રકાશને ઝાંખી કરવા માટે રંગના અંતે હાલના રંગ ને બદલવા માટે ઘણા "
30844 #~ "પગલાઓ... (દરેક પગલાને 40ms લાગે છે)"
30846 #~ msgid "Number of zones on top"
30847 #~ msgstr "ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
30849 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30850 #~ msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
30852 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30853 #~ msgstr "નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
30855 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30856 #~ msgstr "સ્ક્રીનની નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
30858 #~ msgid "Zones on left / right side"
30859 #~ msgstr "ડાબે / જમણી બાજુ પર વિસ્તારો"
30861 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30862 #~ msgstr "ડાબી અને જમણી બાજુ હંમેશા એજ વિસ્તારોનાં નંબરને સમાવે છે"
30864 #~ msgid "Calculate a average zone"
30865 #~ msgstr "સરેરાશ વિસ્તારની ગણતરી કરો"
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30869 #~ "for single channel AtmoLight)"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "નમૂના છબીમાં બધા પિક્સેલની સરેરાસને સમાવે છે (એકજ ચેનલ AtmoLight માટે ફક્ત ઉપયોગી છે)"
30873 #~ msgid "Use Software White adjust"
30874 #~ msgstr "સોફ્ટવેર સફેદ ગોઠવણને વાપરો"
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30878 #~ "recommend."
30879 #~ msgstr "અંદર અપાયેલા ડ્રાઈવરે કે તમારી LED પટ્ટીઓ એ વ્હાઈટ બંધ બેસાડવું? સૂચવો."
30881 #~ msgid "White Red"
30882 #~ msgstr "સફેદ લાલ"
30884 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30885 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લાલ કિંમત."
30887 #~ msgid "White Green"
30888 #~ msgstr "સફેદ લીલુ"
30890 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30891 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લીલી કિંમત."
30893 #~ msgid "White Blue"
30894 #~ msgstr "સફેદ વાદળી"
30896 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30897 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની વાદળી કિંમત."
30899 #~ msgid "Serial Port/Device"
30900 #~ msgstr "સીરીયલ પોર્ટ/ઉપકરણ"
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30904 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "એ સીરીયલ પોર્ટનું નામ જ્યાં AtmoLight કંટ્રોલર જોડાયેલું છે.\n"
30907 #~ "વિન્ડો પર સામાન્ય રીતે COM1 અથવા COM2. લિનક્સ પર /dev/ttyS01 દા.ત."
30909 #~ msgid "Edge weightning"
30910 #~ msgstr "બાજુ સફેદ કરી રહ્યા છે"
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30914 #~ "of the frame."
30915 #~ msgstr "આ કિમંતને વધારવાથી ફ્રેમની સીમા પર વધારે આધાર રાખતા રંગમાં પરિણમશે."
30917 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30918 #~ msgstr "આખી તમારી LED સ્ટ્રાઇપની પ્રકાશતા"
30920 #~ msgid "Darkness limit"
30921 #~ msgstr "અંધકાર મર્યાદા"
30923 #~ msgid ""
30924 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30925 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "આના કરતા ઓછી સંતૃપ્તિ વાળા પિક્સેલોને અવગણી દેવામાં આવશે. લેટરબોક્સ કરાયેલા વિડિઓ માટે "
30928 #~ "એક કરતા વધુ હોઉં જોઈએ."
30930 #~ msgid "Hue windowing"
30931 #~ msgstr "રંગોની વિન્ડો"
30933 #~ msgid "Sat windowing"
30934 #~ msgstr "સેટ વિન્ડો"
30936 #~ msgid "Filter length (ms)"
30937 #~ msgstr "ફિલ્ટર લંબાઇ (ms)"
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30941 #~ "flickering."
30942 #~ msgstr "તેને સમય લાગે છે જ્યાં સુધી તે સંપૂર્ણપણે બદલાય. આ અસ્થિરતાને અટકાવે છે."
30944 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30945 #~ msgstr "તરતજ રંગ બદલાવ માટે કેટલો રંગ બદલાય છે."
30947 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30948 #~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા (%)"
30950 #~ msgid "Filter Smoothness"
30951 #~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા"
30953 #~ msgid "Output Color filter mode"
30954 #~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટર સ્થિતિ"
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30958 #~ "color"
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "કેવી રીતે આઉટપુટ રંગ પહેલાંના રંગ પર આધારિત ગણતરી કરવી જોઇએ તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે"
30962 #~ msgid "No Filtering"
30963 #~ msgstr "ફિલ્ટરીંગ નથી"
30965 #~ msgid "Combined"
30966 #~ msgstr "સંયુક્ત"
30968 #~ msgid "Percent"
30969 #~ msgstr "ટકા"
30971 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30972 #~ msgstr "માળખા વિલંબ (ms)"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30976 #~ "around 20ms should do the trick."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "સુમેળમાં વિડિઓ આઉટપુટ અને લાઇટ અસરોને મેળવવા મદદ કરે છે. કિંમતો 20ms ની આજુબાજુ યુક્તિ "
30979 #~ "કરવી જોઇએ."
30981 #~ msgid "Channel 0: summary"
30982 #~ msgstr "ચેનલ 0: સારાંશ"
30984 #~ msgid "Channel 1: left"
30985 #~ msgstr "ચેનલ 1: ડાબુ"
30987 #~ msgid "Channel 2: right"
30988 #~ msgstr "ચેનલ 2: જમણું"
30990 #~ msgid "Channel 3: top"
30991 #~ msgstr "ચેનલ 3: ઉંચે"
30993 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30994 #~ msgstr "ચેનલ 4: નીચે"
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "ખોટા વાયરીંગને સુધારવા માટે હાર્ડવેર ચેનલ X ને તર્કસંગત વિસ્તાર Y સાથે જોડે છે :-)"
31001 #~ msgid "disabled"
31002 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
31004 #~ msgid "Zone 4:summary"
31005 #~ msgstr "વિસ્તાર 4:સારાંશ"
31007 #~ msgid "Zone 1:right"
31008 #~ msgstr "વિસ્તાર 1:જમણે"
31010 #~ msgid "Zone 0:top"
31011 #~ msgstr "વિસ્તાર 0:ઉંચે"
31013 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31014 #~ msgstr "વિસ્તાર 2:નીચે"
31016 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31017 #~ msgstr "ચેનલ / વિસ્તાર સોંપણી"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31021 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31022 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31023 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31024 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31025 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "પાંચ ચેનલો / વિસ્તારો થી વધારે વાળા ઉપકરણો માટે અહિયાં દરેક ચેનલ માટે દર્શાવાનો "
31028 #~ "વિસ્તાર ક્રમાંક લખો અને કિંમતોને , અથવા ; થી છુટ્ટા પાડો અને કોઈ પણ ચેનલનો ઉપયોગ "
31029 #~ "નહિ કરવા માટે -1 નો ઉપયોગ કરો. નમૂનારૂપ AtmoLight માટે શ્રેણી 4,3,1,0,2 મૂળભૂત "
31030 #~ "ચેનલ/વિસ્તાર સાથે ગોઠવણી કરશે. ઉપરની બાજુએ ફક્ત બે વિસ્તાર અને ડાબી અને જમણી બાજુએ "
31031 #~ "એક વિસ્તાર અને કોઈ સારાંશ વિસ્તાર ના હોય એની માટે નમૂનારૂપ AtmoLight  માટેની "
31032 #~ "ગોઠવણી -1,3,2,1,0 હશે."
31034 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31035 #~ msgstr "વિસ્તાર 0: ઉચ્ચ ઢાળ"
31037 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31038 #~ msgstr "વિસ્તાર 1: જમણો ઢાળ"
31040 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31041 #~ msgstr "વિસ્તાર 2: નીચેનો ઢાળ"
31043 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31044 #~ msgstr "વિસ્તાર 3: ડાબો ઢાળ"
31046 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31047 #~ msgstr "વિસ્તાર 4: સારાંશ ઢાળ"
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31051 #~ msgstr "64x48 પિક્સેલ સાથે નાનાં બીટમેપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, ગ્રેસ્કેલ ઢાળને સમાવી રહ્યા છે"
31053 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31054 #~ msgstr "ઢાળ બીટમ્પ શોધપાથ"
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31058 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "ઢાળ બીટમેપને સોંપવા માટે હવે પસંદ થયેલ વિકલ્પ, zone_0.bmp, zone_1.bmp વગેરે તરીકે "
31061 #~ "તેઓને મૂકો. એક ફોલ્ડરમાં અને અહિંયા ફોલ્ડરનામને સુયોજિત કરો"
31063 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31064 #~ msgstr "AtmoWin*.exe નું ફાઇલનામ"
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31068 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "જો તમે VLC દ્દારા શરૂ કરવા માટે AtmoLight નિયંત્રણ સોફ્ટવેરને ઇચ્છો તો, અહિંયા "
31071 #~ "AtmoWinA.exe નાં સંપૂર્ણ પાથને દાખલ કરો."
31073 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31074 #~ msgstr "AtmoLight ફિલ્ટર"
31076 #~ msgid "AtmoLight"
31077 #~ msgstr "AtmoLight"
31079 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31080 #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર અને જોડાણને પસંદ કરો"
31082 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31083 #~ msgstr "થોભવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
31085 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31086 #~ msgstr "બંધ કરવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
31088 #~ msgid "DMX options"
31089 #~ msgstr "DMX વિકલ્પો"
31091 #~ msgid "MoMoLight options"
31092 #~ msgstr "MoMoLight વિકલ્પો"
31094 #~ msgid "fnordlicht options"
31095 #~ msgstr "fnordlicht વિકલ્પો"
31097 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31098 #~ msgstr "બિલ્ડ-ઇન Atmo માટે વિસ્તાર લેઆઉટ"
31100 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31101 #~ msgstr "ફકત બિલ્ટ-ઇન જીવંત વિડિઓ માટે સુયોજનો"
31103 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31104 #~ msgstr "ચેનલ સોંપણીને બદલો (ખોટા વાયરીંગને સુધારે છે)"
31106 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31107 #~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ માટે સફેદ લાઇટ ગોઠવો"
31109 #~ msgid "Change gradients"
31110 #~ msgstr "ઢાળો બદલો"
31112 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31113 #~ msgstr "પિક્સેલમાં પટ્ટીની પહોળાઇ (મૂળભૂત : 10)"
31115 #~ msgid "ANativeWindow"
31116 #~ msgstr "ANativeWindow"
31118 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31119 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ મીડિયાકોડેક સીધા રેન્ડરીંગ વિડિઓ આઉટપુટ"
31121 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31122 #~ msgstr "આઇટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત RGB32 છે."
31124 #~ msgid "Android Surface video output"
31125 #~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ સપાટી વિડિઓ આઉટપુટ"
31127 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31128 #~ msgstr "DirectFB વિડિઓ આઉટપુટ http://www.directfb.org/"
31130 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31131 #~ msgstr "OpenGL ES એક્સટેન્શન"
31133 #~ msgid "OpenGL ES"
31134 #~ msgstr "OpenGL ES"
31136 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31137 #~ msgstr "જડિત સિસ્ટમ વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
31139 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31140 #~ msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ (પ્રાયોગિક)"
31142 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31143 #~ msgstr "iOS OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
31145 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31146 #~ msgstr "પ્લેટફોર્મ સુધારા સાથે વિન્ડોસ 7/વિન્ડોસ વિસ્તા માટે વિડિઓ આઉટપુટ"
31148 #~ msgid "Direct2D video output"
31149 #~ msgstr "Direct2D વિડિઓ આઉટપુટ"
31151 #~ msgid "SDL chroma format"
31152 #~ msgstr "SDL ક્રોમા બંધારણ"
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31156 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "સૌથી કાર્યસક્ષમ બંધારણનો ઉપયોગ કરીને કામગીરી સુધારવાના બદલે SDL રેન્ડરરને ચોક્કસ "
31159 #~ "ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવા માટે દબાણ કરો."
31161 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31162 #~ msgstr "સાદુ ડાયરેક્ટમીડિયા લેયર વિડિઓ આઉટપુટ"
31164 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31165 #~ msgstr "OpenGL GLX વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
31167 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31168 #~ msgstr "YUV4MPEG2 હેડર (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
31170 #~ msgid "Black Slot"
31171 #~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
31173 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31174 #~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટરસ્થિતિ"
31176 #~ msgid "Brightness (%)"
31177 #~ msgstr "પ્રકાશતા (%)"
31179 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31180 #~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
31182 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31183 #~ msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ (%)"
31185 #~ msgid "MKV"
31186 #~ msgstr "MKV"
31188 #~ msgid "FLV"
31189 #~ msgstr "FLV"
31191 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31192 #~ msgstr "ફાઈલ નામ  of ફોટો ફાઈલ  to use on the overlay framebuffer."
31194 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31195 #~ msgstr "લિખિત દેખાડવા માટે  on the overlay framebuffer. "
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31199 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31200 #~ "the cache."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31203 #~ "transparent ફોટો સાફ કરી નાખે . All previously rendered images and text "
31204 #~ "will be cleared from the cache."
31206 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31207 #~ msgstr "Render the ફોટો અથવા લિખિત  in current overlay buffer."
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31211 #~ msgstr "overlay framebuffer માં ફોટો અને લિખિત મળશે "
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31215 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31216 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31217 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31218 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31219 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31220 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31221 #~ "options:</p>\n"
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "<p><i>વી એલ સી પ્લેયર </i>  <b></b> તમારા ઉપયોગ ની માહિતી નથી રાખતો </p>\n"
31224 #~ "<p> મીડિયા માહિતી દર્શાવવા ઇન્તેર્નેત ઉપયોગ કરી સકે છે  <b></b> or to check for "
31225 #~ "available <b>updates</b>.</p>\n"
31226 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31227 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31228 #~ "<p>તમારા હિસાબે નીચે બદલો :</p>\n"
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31232 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31233 #~ "more!\n"
31234 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31235 #~ "platform.\n"
31236 #~ "\n"
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "વી એલ સી મીડિયા પ્લેયર મફત પ્રોગ્રામ છે જે સીડી ડીવીડી ઈન્ટરનેટ થી ગીત વગાડે છે \n"
31239 #~ "વી એલ સી દરેક પ્લેટ ફોર્મ પર હાલસે \n"
31240 #~ "\n"
31242 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31243 #~ msgstr "વીડીઓ લેન ટીમ દ્વારા \n"
31245 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31246 #~ msgstr "તમારો o/p  મકી કરો સેટિંગ કરો"
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31250 #~ "there is no way for you to fix this."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "VLC ઑડિઓ અથવા વિડિઓ ફોર્મેટ \"% 4.4s\" સપોર્ટ કરતું નથી. કમનસીબે આ સમસ્યાને ઠીક "
31253 #~ "કરવા માટે કોઈ રીત નથી."
31255 #~ msgid "VLC crashed previously"
31256 #~ msgstr "VLC પહેલાં ક્રેશ"
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Subtitle track added"
31260 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Windows Store audio output"
31264 #~ msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "SVG video decoder"
31268 #~ msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Save this Log..."
31272 #~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31276 #~ msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Default: 90sec"
31280 #~ msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Flat Top"
31284 #~ msgstr "ટોચ પર તરો"
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31288 #~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31293 #~ msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31298 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31299 #~ "opacity)"
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે "
31302 #~ "255)."
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31306 #~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31310 #~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31315 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31316 #~ "e.g. 6=top-right)."
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
31319 #~ "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31323 #~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Render text or image"
31327 #~ msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31331 #~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31335 #~ msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31339 #~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Allow downloading media information"
31343 #~ msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Save and Continue"
31347 #~ msgstr "ચાલુ રાખો"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Jump to time"
31351 #~ msgstr "સમય સાથે કૂદો"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Open CrashLog..."
31355 #~ msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Don't Send"
31359 #~ msgstr "બતાવો નહિં"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31363 #~ msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Add a subtitle file"
31367 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Image clone"
31371 #~ msgstr "છબી ક્રોમા"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Aspect-ratio"
31375 #~ msgstr "આશરે દર"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Norm"
31379 #~ msgstr "સામાન્ય"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Image file"
31383 #~ msgstr "છબી દિવાલ"
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Transparency of the image"
31387 #~ msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Commands"
31391 #~ msgstr "કમાન્ડ+"
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Compiler: "
31395 #~ msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Copyright (C) "
31399 #~ msgstr "કોપીરાઇટ"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Licence"
31403 #~ msgstr "લાઈસન્સ"
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Destinations"
31407 #~ msgstr "અંતિમ મુકામ"
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Group name"
31411 #~ msgstr "જૂથ પેકેટ"
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Subtitles Language"
31415 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Subtitles effects"
31419 #~ msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Black slot"
31423 #~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Video Filters..."
31427 #~ msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"