demux: ts: fix potential null deref (cid #1412981)
[vlc.git] / po / tr.po
blob33b44eb939a2ec95e8dd4090c9b91add96b62dd4
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
12 # muaz742, 2013
13 # Özgür Turanlı, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 17:36+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/tr/)\n"
26 "Language: tr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:927
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
43 "bakın.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC ayarları"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Arayüz"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ses"
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Süzgeçler"
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Çeşitli"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 msgid "Video"
161 msgstr "Görüntü"
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
171 #: include/vlc_config_cat.h:77
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
176 #: include/vlc_config_cat.h:80
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Altyazı / EÜG"
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
189 "ilişkin ayarlar"
191 #: include/vlc_config_cat.h:91
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
195 #: include/vlc_config_cat.h:92
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
199 #: include/vlc_config_cat.h:95
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Erişim Modülleri"
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
209 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Akış Süzgeçleri"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
221 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Tekleyiciler"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
235 #: include/vlc_config_cat.h:110
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Akış çıkışı"
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
276 "kaydetmekte kullanılır.\n"
277 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
278 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
279 "gönderilir.\n"
280 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
281 "çiftleştirme...) olanak tanır."
283 #: include/vlc_config_cat.h:131
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Çoklayıcılar"
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
299 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
300 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
301 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
302 "düzenleyebilirsiniz."
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Erişim Çıkışı"
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
316 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
317 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
318 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
319 "düzenleyebilirsiniz."
321 #: include/vlc_config_cat.h:148
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketleyiciler"
325 #: include/vlc_config_cat.h:150
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
333 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
334 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
335 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
336 "düzenleyebilirsiniz."
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout Akışı"
342 #: include/vlc_config_cat.h:157
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
349 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
350 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
360 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Oynatma Listesi"
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
377 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
379 #: include/vlc_config_cat.h:172
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
383 #: include/vlc_config_cat.h:173
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Hizmet algılama"
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
393 "araçlardır."
395 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Gelişmiş"
400 #: include/vlc_config_cat.h:179
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
408 #: include/vlc_input.h:568
409 #, fuzzy
410 msgid "Subtitle track added"
411 msgstr "Altyazı izi"
413 #: include/vlc_interface.h:140
414 msgid ""
415 "\n"
416 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
417 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
418 msgstr ""
419 "\n"
420 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
421 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
422 "çalıştırın\n"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:46
425 msgid "&Open File..."
426 msgstr "D&osya Aç..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:47
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:48
433 msgid "Open D&irectory..."
434 msgstr "&Klasör Açın..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:49
437 msgid "Open &Folder..."
438 msgstr "&Klasör Açın..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:50
441 msgid "Select one or more files to open"
442 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:51
445 msgid "Select Directory"
446 msgstr "Klasör Seçin"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Folder"
450 msgstr "Klasör Seçin"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:55
453 msgid "Media &Information"
454 msgstr "Ortam B&ilgileri"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:56
457 msgid "&Codec Information"
458 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 msgid "&Messages"
462 msgstr "İ&letiler"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:58
465 msgid "Jump to Specific &Time"
466 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:59
469 msgid "Custom &Bookmarks"
470 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:60
473 msgid "&VLM Configuration"
474 msgstr "&VLM Ayarları"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 msgid "&About"
478 msgstr "H&akkında"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
487 msgid "Play"
488 msgstr "Oynatın"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:66
491 msgid "Remove Selected"
492 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:67
495 msgid "Information..."
496 msgstr "Bilgiler..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:68
499 msgid "Create Directory..."
500 msgstr "Klasör Oluşturun..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:69
503 msgid "Create Folder..."
504 msgstr "Klasör Oluşturun..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:70
507 #, fuzzy
508 msgid "Rename Directory..."
509 msgstr "Klasör Oluşturun..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:71
512 #, fuzzy
513 msgid "Rename Folder..."
514 msgstr "Klasör Oluşturun..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Show Containing Directory..."
518 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Show Containing Folder..."
522 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 msgid "Stream..."
526 msgstr "Akış..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 msgid "Save..."
530 msgstr "Kaydedin..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
534 msgid "Repeat All"
535 msgstr "Tümü Yinelensin"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
539 msgid "Repeat One"
540 msgstr "Biri Yinelensin"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
546 msgid "Random"
547 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
550 msgid "Random Off"
551 msgstr "Rastgele Kapalı"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
554 msgid "Add to Playlist"
555 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85
558 msgid "Add File..."
559 msgstr "Dosya Ekleyin..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:86
562 msgid "Add Directory..."
563 msgstr "Klasör Ekleyin..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Add Folder..."
567 msgstr "Klasör Ekleyin..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89
570 msgid "Save Playlist to &File..."
571 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
575 msgid "Search"
576 msgstr "Arayın"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
580 msgid "Waves"
581 msgstr "Dalgalar"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:100
584 msgid ""
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
587 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
588 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
589 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
590 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
591 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
592 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
593 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
594 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
595 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
596 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
597 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
598 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
599 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
601 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
602 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
603 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
604 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
605 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
606 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
607 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
608 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
609 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
610 msgstr ""
611 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
612 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
613 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
614 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
615 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
617 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
618 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
620 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
621 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
623 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
624 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
625 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
626 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
627 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
628 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
629 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
630 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
631 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
632 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
633 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
634 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
635 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
636 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
637 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
638 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
640 #: src/audio_output/filters.c:247
641 msgid "Audio filtering failed"
642 msgstr "Ses süzülemedi."
644 #: src/audio_output/filters.c:248
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
647 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
649 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
650 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
651 #: modules/video_filter/postproc.c:234
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Kapalı"
655 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "Spektrometre"
659 #: src/audio_output/output.c:235
660 msgid "Scope"
661 msgstr "Osiloskop"
663 #: src/audio_output/output.c:238
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "Spektrum"
667 #: src/audio_output/output.c:241
668 msgid "Vu meter"
669 msgstr "VU Metre"
671 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
672 msgid "Audio filters"
673 msgstr "Ses süzgeçleri"
675 #: src/audio_output/output.c:291
676 msgid "Replay gain"
677 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
679 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
681 msgid "Stereo audio mode"
682 msgstr "Çift kanal ses kipi"
684 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
685 msgid "Dolby Surround"
686 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
688 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
689 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
691 #: modules/codec/twolame.c:70
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "Çift Kanal"
695 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
696 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
699 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
700 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
703 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
704 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
707 msgid "Left"
708 msgstr "Sol"
710 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
711 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
720 msgid "Right"
721 msgstr "Sağ"
723 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Ters Çift Kanal"
727 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Kendiliğinden"
736 #: src/config/file.c:460
737 msgid "boolean"
738 msgstr "boolean"
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
741 msgid "integer"
742 msgstr "tamsayı"
744 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
745 msgid "float"
746 msgstr "ondalık sayı"
748 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
749 msgid "string"
750 msgstr "metin"
752 #: src/config/help.c:161
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
756 #: src/config/help.c:165
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
793 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
794 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
795 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
796 "\n"
797 "Seçenek stilleri:\n"
798 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
799 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
800 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
801 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
802 "\n"
803 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
804 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 "  [:option=value ...]\n"
806 "\n"
807 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
808 "kullanılabilir.\n"
809 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
810 "\n"
811 "İnternet adresinin yazımı:\n"
812 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
813 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
814 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
815 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
816 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
817 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
818 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
819 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
820 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
821 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
823 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
824 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
825 "özel öge\n"
827 #: src/config/help.c:435
828 msgid " (default enabled)"
829 msgstr "(varsayılan etkin)"
831 #: src/config/help.c:436
832 msgid " (default disabled)"
833 msgstr " (varsayılan devredışı)"
835 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
836 msgid "Note:"
837 msgstr "Not:"
839 #: src/config/help.c:593
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
843 #: src/config/help.c:598
844 #, c-format
845 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
846 msgid_plural ""
847 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
848 msgstr[0] ""
849 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
850 msgstr[1] ""
851 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
852 "\n"
854 #: src/config/help.c:605
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
860 "list ya da --list-verbose kullanın."
862 #: src/config/help.c:666
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:667
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
872 #: src/config/help.c:669
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
877 #: src/config/help.c:698
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
886 #: src/config/help.c:713
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
894 #: src/config/keys.c:56
895 msgid "Backspace"
896 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
898 #: src/config/keys.c:57
899 msgid "Brightness Down"
900 msgstr "Parlaklığı Kısın"
902 #: src/config/keys.c:58
903 msgid "Brightness Up"
904 msgstr "Parlaklığı Açın"
906 #: src/config/keys.c:59
907 msgid "Browser Back"
908 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
910 #: src/config/keys.c:60
911 msgid "Browser Favorites"
912 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
914 #: src/config/keys.c:61
915 msgid "Browser Forward"
916 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
918 #: src/config/keys.c:62
919 msgid "Browser Home"
920 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
922 #: src/config/keys.c:63
923 msgid "Browser Refresh"
924 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
926 #: src/config/keys.c:64
927 msgid "Browser Search"
928 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
930 #: src/config/keys.c:65
931 msgid "Browser Stop"
932 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
934 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
938 msgid "Delete"
939 msgstr "Silin"
941 #: src/config/keys.c:67
942 msgid "Down"
943 msgstr "Aşağı"
945 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
946 msgid "End"
947 msgstr "Son"
949 #: src/config/keys.c:69
950 msgid "Enter"
951 msgstr "Enter"
953 #: src/config/keys.c:70
954 msgid "Esc"
955 msgstr "Esc"
957 #: src/config/keys.c:71
958 msgid "F1"
959 msgstr "F1"
961 #: src/config/keys.c:72
962 msgid "F10"
963 msgstr "F10"
965 #: src/config/keys.c:73
966 msgid "F11"
967 msgstr "F11"
969 #: src/config/keys.c:74
970 msgid "F12"
971 msgstr "F12"
973 #: src/config/keys.c:75
974 msgid "F2"
975 msgstr "F2"
977 #: src/config/keys.c:76
978 msgid "F3"
979 msgstr "F3"
981 #: src/config/keys.c:77
982 msgid "F4"
983 msgstr "F4"
985 #: src/config/keys.c:78
986 msgid "F5"
987 msgstr "F5"
989 #: src/config/keys.c:79
990 msgid "F6"
991 msgstr "F6"
993 #: src/config/keys.c:80
994 msgid "F7"
995 msgstr "F7"
997 #: src/config/keys.c:81
998 msgid "F8"
999 msgstr "F8"
1001 #: src/config/keys.c:82
1002 msgid "F9"
1003 msgstr "F9"
1005 #: src/config/keys.c:83
1006 msgid "Home"
1007 msgstr "Ana Sayfa"
1009 #: src/config/keys.c:84
1010 msgid "Insert"
1011 msgstr "Ekleyin"
1013 #: src/config/keys.c:86
1014 msgid "Media Angle"
1015 msgstr "Ortam Açısı"
1017 #: src/config/keys.c:87
1018 msgid "Media Audio Track"
1019 msgstr "Ortam Ses İzi"
1021 #: src/config/keys.c:88
1022 msgid "Media Forward"
1023 msgstr "Ortam İleri"
1025 #: src/config/keys.c:89
1026 msgid "Media Menu"
1027 msgstr "Ortam Menüsü"
1029 #: src/config/keys.c:90
1030 msgid "Media Next Frame"
1031 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1033 #: src/config/keys.c:91
1034 msgid "Media Next Track"
1035 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1037 #: src/config/keys.c:92
1038 msgid "Media Play Pause"
1039 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1041 #: src/config/keys.c:93
1042 msgid "Media Prev Frame"
1043 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1045 #: src/config/keys.c:94
1046 msgid "Media Prev Track"
1047 msgstr "Ortam Önceki İz"
1049 #: src/config/keys.c:95
1050 msgid "Media Record"
1051 msgstr "Ortam Kayıt"
1053 #: src/config/keys.c:96
1054 msgid "Media Repeat"
1055 msgstr "Ortam Yineleme"
1057 #: src/config/keys.c:97
1058 msgid "Media Rewind"
1059 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1061 #: src/config/keys.c:98
1062 msgid "Media Select"
1063 msgstr "Ortam Seçme"
1065 #: src/config/keys.c:99
1066 msgid "Media Shuffle"
1067 msgstr "Ortam Karıştırma"
1069 #: src/config/keys.c:100
1070 msgid "Media Stop"
1071 msgstr "Ortam Durdurma"
1073 #: src/config/keys.c:101
1074 msgid "Media Subtitle"
1075 msgstr "Ortam Altyazı"
1077 #: src/config/keys.c:102
1078 msgid "Media Time"
1079 msgstr "Ortam Süre"
1081 #: src/config/keys.c:103
1082 msgid "Media View"
1083 msgstr "Ortam Görünüm"
1085 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1086 msgid "Menu"
1087 msgstr "Menü"
1089 #: src/config/keys.c:105
1090 msgid "Mouse Wheel Down"
1091 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1093 #: src/config/keys.c:106
1094 msgid "Mouse Wheel Left"
1095 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1097 #: src/config/keys.c:107
1098 msgid "Mouse Wheel Right"
1099 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1101 #: src/config/keys.c:108
1102 msgid "Mouse Wheel Up"
1103 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1105 #: src/config/keys.c:109
1106 msgid "Page Down"
1107 msgstr "Sayfa Aşağı"
1109 #: src/config/keys.c:110
1110 msgid "Page Up"
1111 msgstr "Sayfa Yukarı"
1113 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1117 msgid "Pause"
1118 msgstr "Duraklat"
1120 #: src/config/keys.c:112
1121 msgid "Print"
1122 msgstr ""
1124 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 msgid "Space"
1126 msgstr "Boşluk"
1128 #: src/config/keys.c:115
1129 msgid "Tab"
1130 msgstr "Sekme"
1132 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1135 msgid "Unset"
1136 msgstr "Ayarlanmamış"
1138 #: src/config/keys.c:117
1139 msgid "Up"
1140 msgstr "Yukarı"
1142 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1143 msgid "Volume Down"
1144 msgstr "Sesi Kısın"
1146 #: src/config/keys.c:119
1147 msgid "Volume Mute"
1148 msgstr "Sesi Kapatma"
1150 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1151 msgid "Volume Up"
1152 msgstr "Sesi Açın"
1154 #: src/config/keys.c:121
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "Büyütme"
1158 #: src/config/keys.c:122
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "Küçültme"
1162 #: src/config/keys.c:250
1163 msgid "Ctrl+"
1164 msgstr "Ctrl+"
1166 #: src/config/keys.c:251
1167 msgid "Alt+"
1168 msgstr "Alt+"
1170 #: src/config/keys.c:252
1171 msgid "Shift+"
1172 msgstr "Shift+"
1174 #: src/config/keys.c:253
1175 msgid "Meta+"
1176 msgstr "Meta+"
1178 #: src/config/keys.c:254
1179 msgid "Command+"
1180 msgstr "Command+"
1182 #: src/darwin/error.c:37
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Unknown error"
1185 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
1187 #: src/input/control.c:226
1188 #, c-format
1189 msgid "Bookmark %i"
1190 msgstr "Yer imi %i"
1192 #: src/input/decoder.c:252
1193 msgid "packetizer"
1194 msgstr "paketleyici"
1196 #: src/input/decoder.c:252
1197 msgid "decoder"
1198 msgstr "Kod çözücü"
1200 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1203 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1204 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1205 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1207 #: src/input/decoder.c:262
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC could not open the %s module."
1210 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1212 #: src/input/decoder.c:454
1213 msgid "VLC could not open the decoder module."
1214 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1216 #: src/input/decoder.c:691
1217 #, fuzzy
1218 msgid "No description for this codec"
1219 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
1221 #: src/input/decoder.c:693
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Codec not supported"
1224 msgstr "İstemci kapısı"
1226 #: src/input/decoder.c:694
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1229 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
1231 #: src/input/decoder.c:698
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Unidentified codec"
1234 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
1236 #: src/input/decoder.c:699
1237 #, fuzzy
1238 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1239 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1241 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1242 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1244 msgid "Track"
1245 msgstr "İz"
1247 #: src/input/es_out.c:1137
1248 #, c-format
1249 msgid "%s [%s %d]"
1250 msgstr "%s [%s %d]"
1252 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1253 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1255 msgid "Program"
1256 msgstr "Program"
1258 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1259 msgid "Scrambled"
1260 msgstr "Karıştırılmış"
1262 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1263 msgid "Yes"
1264 msgstr "Evet"
1266 #: src/input/es_out.c:2012
1267 #, c-format
1268 msgid "Closed captions %u"
1269 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1271 #: src/input/es_out.c:2870
1272 #, c-format
1273 msgid "Stream %d"
1274 msgstr "Akış %d"
1276 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1277 msgid "Subtitle"
1278 msgstr "Altyazı"
1280 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1281 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1284 msgid "Type"
1285 msgstr "Tür"
1287 #: src/input/es_out.c:2897
1288 msgid "Original ID"
1289 msgstr "Özgün Kimlik"
1291 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1296 msgid "Codec"
1297 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1299 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1301 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1302 msgid "Language"
1303 msgstr "Dil"
1305 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1308 msgid "Description"
1309 msgstr "Açıklama"
1311 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1312 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1313 msgid "Channels"
1314 msgstr "Kanallar"
1316 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1317 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1318 msgid "Sample rate"
1319 msgstr "Örnekleme hızı"
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1322 #, c-format
1323 msgid "%u Hz"
1324 msgstr "%u Hz"
1326 #: src/input/es_out.c:2939
1327 msgid "Bits per sample"
1328 msgstr "Her örnekteki bit"
1330 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1331 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1335 msgid "Bitrate"
1336 msgstr "Bit hızı"
1338 #: src/input/es_out.c:2944
1339 #, c-format
1340 msgid "%u kb/s"
1341 msgstr "%u kb/s"
1343 #: src/input/es_out.c:2956
1344 msgid "Track replay gain"
1345 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1347 #: src/input/es_out.c:2958
1348 msgid "Album replay gain"
1349 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1351 #: src/input/es_out.c:2959
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2f dB"
1354 msgstr "%.2f dB"
1356 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1358 msgid "Resolution"
1359 msgstr "Çözünürlük"
1361 #: src/input/es_out.c:2973
1362 msgid "Display resolution"
1363 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1365 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1366 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1367 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1368 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1369 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1371 msgid "Frame rate"
1372 msgstr "Kare hızı"
1374 #: src/input/es_out.c:2994
1375 msgid "Decoded format"
1376 msgstr "Çözülen biçim"
1378 #: src/input/input.c:2311
1379 msgid "Your input can't be opened"
1380 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1382 #: src/input/input.c:2312
1383 #, c-format
1384 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1385 msgstr ""
1386 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1387 "dosyasına bakın."
1389 #: src/input/input.c:2425
1390 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1391 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1393 #: src/input/input.c:2426
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1397 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1399 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1401 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Başlık"
1409 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1411 msgid "Artist"
1412 msgstr "Sanatçı"
1414 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1416 msgid "Genre"
1417 msgstr "Tür"
1419 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1420 msgid "Copyright"
1421 msgstr "Telif hakkı"
1423 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1425 msgid "Album"
1426 msgstr "Albüm"
1428 #: src/input/meta.c:60
1429 msgid "Track number"
1430 msgstr "İz numarası"
1432 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1433 msgid "Rating"
1434 msgstr "Beğeni"
1436 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Tarih"
1440 #: src/input/meta.c:64
1441 msgid "Setting"
1442 msgstr "Ayar"
1444 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1446 msgid "URL"
1447 msgstr "İnternet Adresi"
1449 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1450 msgid "Now Playing"
1451 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1453 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1455 msgid "Publisher"
1456 msgstr "Yayıncı"
1458 #: src/input/meta.c:69
1459 msgid "Encoded by"
1460 msgstr "Kodlayan"
1462 #: src/input/meta.c:70
1463 msgid "Artwork URL"
1464 msgstr "Kapak Adresi"
1466 #: src/input/meta.c:71
1467 msgid "Track ID"
1468 msgstr "İz Kodu"
1470 #: src/input/meta.c:72
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Number of Tracks"
1473 msgstr "Satır sayısı"
1475 #: src/input/meta.c:73
1476 msgid "Director"
1477 msgstr "Yönetmen"
1479 #: src/input/meta.c:74
1480 msgid "Season"
1481 msgstr ""
1483 #: src/input/meta.c:75
1484 msgid "Episode"
1485 msgstr ""
1487 #: src/input/meta.c:76
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Show Name"
1490 msgstr "Temel Görünüm"
1492 #: src/input/meta.c:77
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Actors"
1495 msgstr "Faktör"
1497 #: src/input/var.c:158
1498 msgid "Bookmark"
1499 msgstr "Yer imi"
1501 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1502 msgid "Programs"
1503 msgstr "Programlar"
1505 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1507 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1508 msgid "Chapter"
1509 msgstr "Bölüm"
1511 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "Gezinme"
1515 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1517 msgid "Video Track"
1518 msgstr "Görüntü İzi"
1520 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1522 msgid "Audio Track"
1523 msgstr "Ses İzi"
1525 #: src/input/var.c:210
1526 msgid "Subtitle Track"
1527 msgstr "Altyazı İzi"
1529 #: src/input/var.c:273
1530 msgid "Next title"
1531 msgstr "Sonraki başlık"
1533 #: src/input/var.c:278
1534 msgid "Previous title"
1535 msgstr "Önceki başlık"
1537 #: src/input/var.c:314
1538 #, c-format
1539 msgid "Title %i%s"
1540 msgstr "Başlık %i%s"
1542 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1543 #, c-format
1544 msgid "Chapter %i"
1545 msgstr "Bölüm %i"
1547 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1548 msgid "Next chapter"
1549 msgstr "Sonraki bölüm"
1551 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1552 msgid "Previous chapter"
1553 msgstr "Önceki bölüm"
1555 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1556 #, c-format
1557 msgid "Media: %s"
1558 msgstr "Ortam: %s"
1560 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1562 msgid "Add Interface"
1563 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1565 #: src/interface/interface.c:91
1566 msgid "Console"
1567 msgstr "Konsol"
1569 #: src/interface/interface.c:95
1570 msgid "Telnet"
1571 msgstr "Telnet"
1573 #: src/interface/interface.c:98
1574 msgid "Web"
1575 msgstr "Web"
1577 #: src/interface/interface.c:101
1578 msgid "Debug logging"
1579 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1581 #: src/interface/interface.c:104
1582 msgid "Mouse Gestures"
1583 msgstr "Fare Hareketleri"
1585 #: src/interface/interface.c:206
1586 msgid ""
1587 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1588 "interface."
1589 msgstr ""
1590 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1591 "'cvlc' kullanın."
1593 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1594 #: src/libvlc.c:183
1595 msgid "C"
1596 msgstr "tr"
1598 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1599 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1601 msgid "Zoom"
1602 msgstr "Yaklaştırın"
1604 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1605 msgid "1:4 Quarter"
1606 msgstr "1:4 Çeyrek"
1608 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1609 msgid "1:2 Half"
1610 msgstr "1:2 Yarım"
1612 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1613 msgid "1:1 Original"
1614 msgstr "1:1 Özgün"
1616 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1617 msgid "2:1 Double"
1618 msgstr "2:1 İki Kat"
1620 #: src/libvlc-module.c:62
1621 msgid ""
1622 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1623 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1624 "related options."
1625 msgstr ""
1626 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1627 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "Arayüz modülü"
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1634 msgid ""
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1637 msgstr ""
1638 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1639 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1646 msgid ""
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1651 msgstr ""
1652 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1653 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1654 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1655 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1657 #: src/libvlc-module.c:81
1658 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1659 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1661 #: src/libvlc-module.c:83
1662 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1663 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1665 #: src/libvlc-module.c:85
1666 msgid ""
1667 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1668 "1=warnings, 2=debug)."
1669 msgstr ""
1670 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1671 "ayıklama)."
1673 #: src/libvlc-module.c:88
1674 msgid "Be quiet"
1675 msgstr "Sessiz ol"
1677 #: src/libvlc-module.c:90
1678 msgid "Turn off all warning and information messages."
1679 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1681 #: src/libvlc-module.c:92
1682 msgid "Default stream"
1683 msgstr "Varsayılan akış"
1685 #: src/libvlc-module.c:94
1686 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1687 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1689 #: src/libvlc-module.c:96
1690 msgid "Color messages"
1691 msgstr "Renkli iletiler"
1693 #: src/libvlc-module.c:98
1694 msgid ""
1695 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1696 "needs Linux color support for this to work."
1697 msgstr ""
1698 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1699 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1701 #: src/libvlc-module.c:101
1702 msgid "Show advanced options"
1703 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1705 #: src/libvlc-module.c:103
1706 msgid ""
1707 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1708 "available options, including those that most users should never touch."
1709 msgstr ""
1710 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1711 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1713 #: src/libvlc-module.c:107
1714 msgid "Interface interaction"
1715 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1717 #: src/libvlc-module.c:109
1718 msgid ""
1719 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1720 "user input is required."
1721 msgstr ""
1722 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1723 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1725 #: src/libvlc-module.c:119
1726 msgid ""
1727 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1728 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1729 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1730 "the \"audio filters\" modules section."
1731 msgstr ""
1732 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1733 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1734 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1735 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1736 "ayarlayabilirsiniz."
1738 #: src/libvlc-module.c:125
1739 msgid "Audio output module"
1740 msgstr "Ses çıkış modülü"
1742 #: src/libvlc-module.c:127
1743 msgid ""
1744 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1745 "automatically select the best method available."
1746 msgstr ""
1747 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1748 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1750 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1751 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1752 msgid "Enable audio"
1753 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1755 #: src/libvlc-module.c:133
1756 msgid ""
1757 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1758 "not take place, thus saving some processing power."
1759 msgstr ""
1760 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1761 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1763 #: src/libvlc-module.c:136
1764 msgid "Audio gain"
1765 msgstr "Ses kazancı"
1767 #: src/libvlc-module.c:138
1768 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1769 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1771 #: src/libvlc-module.c:140
1772 msgid "Audio output volume step"
1773 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1775 #: src/libvlc-module.c:142
1776 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1777 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1779 #: src/libvlc-module.c:145
1780 msgid "Remember the audio volume"
1781 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1783 #: src/libvlc-module.c:147
1784 msgid ""
1785 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1786 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1788 #: src/libvlc-module.c:150
1789 msgid "Audio desynchronization compensation"
1790 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1792 #: src/libvlc-module.c:152
1793 msgid ""
1794 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1795 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 msgstr ""
1797 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1798 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1799 "giderilebilir."
1801 #: src/libvlc-module.c:155
1802 msgid "Audio resampler"
1803 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1805 #: src/libvlc-module.c:157
1806 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1807 msgstr ""
1808 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1810 #: src/libvlc-module.c:160
1811 msgid ""
1812 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1813 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1814 "played)."
1815 msgstr ""
1816 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1817 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1819 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1821 msgid "Use S/PDIF when available"
1822 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1824 #: src/libvlc-module.c:166
1825 msgid ""
1826 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1827 "audio stream being played."
1828 msgstr ""
1829 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1830 "kullanılabilir."
1832 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1833 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1834 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1836 #: src/libvlc-module.c:171
1837 msgid ""
1838 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1839 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1840 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1841 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1842 msgstr ""
1843 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1844 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1845 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1846 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1847 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1849 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1850 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1854 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1856 msgid "Auto"
1857 msgstr "Kendiliğinden"
1859 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1861 msgid "On"
1862 msgstr "Açık"
1864 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1866 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1867 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1868 msgid "Off"
1869 msgstr "Kapalı"
1871 #: src/libvlc-module.c:180
1872 msgid "Stereo audio output mode"
1873 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1875 #: src/libvlc-module.c:192
1876 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1877 msgstr ""
1878 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1879 "eklenebilir."
1881 #: src/libvlc-module.c:197
1882 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1883 msgstr ""
1884 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1885 "çözümleyici gibi)."
1887 #: src/libvlc-module.c:201
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1891 #: src/libvlc-module.c:203
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1895 #: src/libvlc-module.c:205
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1899 #: src/libvlc-module.c:207
1900 msgid ""
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1905 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1907 #: src/libvlc-module.c:210
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1911 #: src/libvlc-module.c:212
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1915 "değeridir."
1917 #: src/libvlc-module.c:214
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Tepe koruması"
1921 #: src/libvlc-module.c:216
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1925 #: src/libvlc-module.c:219
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1929 #: src/libvlc-module.c:221
1930 msgid ""
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1932 "audio pitch"
1933 msgstr ""
1934 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1935 "sağlar"
1937 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1938 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1939 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1943 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 msgid "None"
1949 msgstr "Hiçbiri"
1951 #: src/libvlc-module.c:236
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1957 "options."
1958 msgstr ""
1959 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1960 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1961 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1962 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1963 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1965 #: src/libvlc-module.c:242
1966 msgid "Video output module"
1967 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1969 #: src/libvlc-module.c:244
1970 msgid ""
1971 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1972 "automatically select the best method available."
1973 msgstr ""
1974 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1975 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1977 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1978 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1979 msgid "Enable video"
1980 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1982 #: src/libvlc-module.c:249
1983 msgid ""
1984 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1985 "not take place, thus saving some processing power."
1986 msgstr ""
1987 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1988 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1990 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1992 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1993 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1994 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1995 msgid "Video width"
1996 msgstr "Görüntünün eni"
1998 #: src/libvlc-module.c:254
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2001 "characteristics."
2002 msgstr ""
2003 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2004 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2006 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2008 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2009 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2010 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2011 msgid "Video height"
2012 msgstr "Görüntünün boyu"
2014 #: src/libvlc-module.c:259
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2017 "video characteristics."
2018 msgstr ""
2019 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2020 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2022 #: src/libvlc-module.c:262
2023 msgid "Video X coordinate"
2024 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2026 #: src/libvlc-module.c:264
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2029 "coordinate)."
2030 msgstr ""
2031 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2033 #: src/libvlc-module.c:267
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2037 #: src/libvlc-module.c:269
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2044 #: src/libvlc-module.c:272
2045 msgid "Video title"
2046 msgstr "Görüntü başlığı"
2048 #: src/libvlc-module.c:274
2049 msgid ""
2050 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2051 "interface)."
2052 msgstr ""
2053 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2054 "olmadığı durumlar için)."
2056 #: src/libvlc-module.c:277
2057 msgid "Video alignment"
2058 msgstr "Görüntü hizalaması"
2060 #: src/libvlc-module.c:279
2061 msgid ""
2062 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2063 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2064 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2065 msgstr ""
2066 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2067 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2068 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2070 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173
2078 msgid "Center"
2079 msgstr "Ortada"
2081 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2082 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2085 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2086 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2089 msgid "Top"
2090 msgstr "Üstte"
2092 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2098 msgid "Bottom"
2099 msgstr "Altta"
2101 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2107 msgid "Top-Left"
2108 msgstr "Sol Üstte"
2110 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2114 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2115 #: modules/video_filter/rss.c:174
2116 msgid "Top-Right"
2117 msgstr "Sağ Üstte"
2119 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2125 msgid "Bottom-Left"
2126 msgstr "Sol Altta"
2128 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2129 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2132 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2133 #: modules/video_filter/rss.c:174
2134 msgid "Bottom-Right"
2135 msgstr "Sağ Altta"
2137 #: src/libvlc-module.c:287
2138 msgid "Zoom video"
2139 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2141 #: src/libvlc-module.c:289
2142 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2143 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2145 #: src/libvlc-module.c:291
2146 msgid "Grayscale video output"
2147 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2149 #: src/libvlc-module.c:293
2150 msgid ""
2151 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2152 "save some processing power."
2153 msgstr ""
2154 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2155 "gücünden kazanılıyor."
2157 #: src/libvlc-module.c:296
2158 msgid "Embedded video"
2159 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2161 #: src/libvlc-module.c:298
2162 msgid "Embed the video output in the main interface."
2163 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2165 #: src/libvlc-module.c:300
2166 msgid "Fullscreen video output"
2167 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2169 #: src/libvlc-module.c:302
2170 msgid "Start video in fullscreen mode"
2171 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2173 #: src/libvlc-module.c:304
2174 msgid "Overlay video output"
2175 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2177 #: src/libvlc-module.c:306
2178 msgid ""
2179 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2180 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2181 msgstr ""
2182 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2183 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2184 "kullanmayı dener."
2186 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2188 msgid "Always on top"
2189 msgstr "Her zaman üstte"
2191 #: src/libvlc-module.c:311
2192 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2193 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2195 #: src/libvlc-module.c:313
2196 msgid "Enable wallpaper mode "
2197 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2199 #: src/libvlc-module.c:315
2200 msgid ""
2201 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2202 msgstr ""
2203 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2205 #: src/libvlc-module.c:318
2206 msgid "Show media title on video"
2207 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2209 #: src/libvlc-module.c:320
2210 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2211 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2213 #: src/libvlc-module.c:322
2214 msgid "Show video title for x milliseconds"
2215 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2217 #: src/libvlc-module.c:324
2218 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2219 msgstr ""
2220 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2221 "(5 sn.)"
2223 #: src/libvlc-module.c:326
2224 msgid "Position of video title"
2225 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2227 #: src/libvlc-module.c:328
2228 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2229 msgstr ""
2230 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2232 #: src/libvlc-module.c:330
2233 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2234 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2236 #: src/libvlc-module.c:333
2237 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2238 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2240 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2241 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2244 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2246 msgid "Deinterlace"
2247 msgstr "Taramasızlık"
2249 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2253 msgid "Deinterlace mode"
2254 msgstr "Taramasızlık kipi"
2256 #: src/libvlc-module.c:348
2257 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2258 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2261 msgid "Discard"
2262 msgstr "Bozuk"
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2266 msgid "Blend"
2267 msgstr "Harman"
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Mean"
2271 msgstr "Ortalama"
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Bob"
2276 msgstr "Titrek"
2278 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Linear"
2280 msgstr "Doğrusal"
2282 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2283 msgid "Phosphor"
2284 msgstr "Fosfor"
2286 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2287 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2288 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2290 #: src/libvlc-module.c:365
2291 msgid "Disable screensaver"
2292 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2294 #: src/libvlc-module.c:366
2295 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2296 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2298 #: src/libvlc-module.c:368
2299 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2300 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2302 #: src/libvlc-module.c:369
2303 msgid ""
2304 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2305 "computer being suspended because of inactivity."
2306 msgstr ""
2307 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2308 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2309 "bekleme durumuna geçilmez."
2311 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2313 msgid "Window decorations"
2314 msgstr "Pencere dekorları"
2316 #: src/libvlc-module.c:374
2317 msgid ""
2318 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2319 "giving a \"minimal\" window."
2320 msgstr ""
2321 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2322 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2324 #: src/libvlc-module.c:377
2325 msgid "Video splitter module"
2326 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2328 #: src/libvlc-module.c:379
2329 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2330 msgstr ""
2331 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2333 #: src/libvlc-module.c:381
2334 msgid "Video filter module"
2335 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2337 #: src/libvlc-module.c:383
2338 msgid ""
2339 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2340 "instance deinterlacing, or distort the video."
2341 msgstr ""
2342 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2343 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2345 #: src/libvlc-module.c:387
2346 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2347 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2349 #: src/libvlc-module.c:389
2350 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2351 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2353 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2354 msgid "Video snapshot file prefix"
2355 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2357 #: src/libvlc-module.c:395
2358 msgid "Video snapshot format"
2359 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2361 #: src/libvlc-module.c:397
2362 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2363 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2365 #: src/libvlc-module.c:399
2366 msgid "Display video snapshot preview"
2367 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2369 #: src/libvlc-module.c:401
2370 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2371 msgstr ""
2372 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2373 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2375 #: src/libvlc-module.c:403
2376 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2377 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2379 #: src/libvlc-module.c:405
2380 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2381 msgstr ""
2382 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2383 "kullanılır"
2385 #: src/libvlc-module.c:407
2386 msgid "Video snapshot width"
2387 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2389 #: src/libvlc-module.c:409
2390 msgid ""
2391 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2392 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2393 msgstr ""
2394 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2395 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2397 #: src/libvlc-module.c:413
2398 msgid "Video snapshot height"
2399 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2401 #: src/libvlc-module.c:415
2402 msgid ""
2403 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2404 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2405 "ratio."
2406 msgstr ""
2407 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2408 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2409 "sağlar."
2411 #: src/libvlc-module.c:419
2412 msgid "Video cropping"
2413 msgstr "Görüntü kırpma"
2415 #: src/libvlc-module.c:421
2416 msgid ""
2417 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2418 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2419 msgstr ""
2420 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2421 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2423 #: src/libvlc-module.c:425
2424 msgid "Source aspect ratio"
2425 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2427 #: src/libvlc-module.c:427
2428 msgid ""
2429 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2430 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2431 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2432 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2433 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2434 msgstr ""
2435 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2436 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2437 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2438 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2439 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2440 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2442 #: src/libvlc-module.c:434
2443 msgid "Video Auto Scaling"
2444 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2446 #: src/libvlc-module.c:436
2447 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2448 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2450 #: src/libvlc-module.c:438
2451 msgid "Video scaling factor"
2452 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2454 #: src/libvlc-module.c:440
2455 msgid ""
2456 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2457 "Default value is 1.0 (original video size)."
2458 msgstr ""
2459 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2460 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2462 #: src/libvlc-module.c:443
2463 msgid "Custom crop ratios list"
2464 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2466 #: src/libvlc-module.c:445
2467 msgid ""
2468 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2469 "crop ratios list."
2470 msgstr ""
2471 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2473 #: src/libvlc-module.c:448
2474 msgid "Custom aspect ratios list"
2475 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2477 #: src/libvlc-module.c:450
2478 msgid ""
2479 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2480 "aspect ratio list."
2481 msgstr ""
2482 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2484 #: src/libvlc-module.c:453
2485 msgid "Fix HDTV height"
2486 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2488 #: src/libvlc-module.c:455
2489 msgid ""
2490 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2491 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2492 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2493 msgstr ""
2494 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2495 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2496 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2497 "bırakılmalıdır."
2499 #: src/libvlc-module.c:460
2500 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2501 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2503 #: src/libvlc-module.c:462
2504 msgid ""
2505 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2506 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2507 "order to keep proportions."
2508 msgstr ""
2509 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2510 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2511 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2513 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2514 msgid "Skip frames"
2515 msgstr "Kare atlansın"
2517 #: src/libvlc-module.c:468
2518 msgid ""
2519 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2520 "computer is not powerful enough"
2521 msgstr ""
2522 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2523 "atlanır."
2525 #: src/libvlc-module.c:471
2526 msgid "Drop late frames"
2527 msgstr "Geciken kare atlansın"
2529 #: src/libvlc-module.c:473
2530 msgid ""
2531 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2532 "intended display date)."
2533 msgstr ""
2534 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2535 "kareleri atlar."
2537 #: src/libvlc-module.c:476
2538 msgid "Quiet synchro"
2539 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2541 #: src/libvlc-module.c:478
2542 msgid ""
2543 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2544 "synchronization mechanism."
2545 msgstr ""
2546 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2547 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2549 #: src/libvlc-module.c:481
2550 msgid "Key press events"
2551 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2553 #: src/libvlc-module.c:483
2554 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2555 msgstr ""
2556 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2557 "kullanılmasını sağlar."
2559 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2560 msgid "Mouse events"
2561 msgstr "Fare hareketleri"
2563 #: src/libvlc-module.c:487
2564 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2565 msgstr ""
2566 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2567 "sağlar."
2569 #: src/libvlc-module.c:495
2570 msgid ""
2571 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2572 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2573 "channel."
2574 msgstr ""
2575 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2576 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2578 #: src/libvlc-module.c:499
2579 msgid "File caching (ms)"
2580 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2582 #: src/libvlc-module.c:501
2583 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2584 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2586 #: src/libvlc-module.c:503
2587 msgid "Live capture caching (ms)"
2588 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2590 #: src/libvlc-module.c:505
2591 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2592 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2594 #: src/libvlc-module.c:507
2595 msgid "Disc caching (ms)"
2596 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2598 #: src/libvlc-module.c:509
2599 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2600 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2602 #: src/libvlc-module.c:511
2603 msgid "Network caching (ms)"
2604 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2606 #: src/libvlc-module.c:513
2607 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2608 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2610 #: src/libvlc-module.c:515
2611 msgid "Clock reference average counter"
2612 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2614 #: src/libvlc-module.c:517
2615 msgid ""
2616 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2617 "to 10000."
2618 msgstr ""
2619 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2620 "yapılmalıdır."
2622 #: src/libvlc-module.c:520
2623 msgid "Clock synchronisation"
2624 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2626 #: src/libvlc-module.c:522
2627 msgid ""
2628 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2629 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2630 msgstr ""
2631 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2632 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2633 "kullanılmalıdır."
2635 #: src/libvlc-module.c:526
2636 msgid "Clock jitter"
2637 msgstr "Saat kararsızlığı"
2639 #: src/libvlc-module.c:528
2640 msgid ""
2641 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2642 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2643 msgstr ""
2644 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2645 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2647 #: src/libvlc-module.c:531
2648 msgid "Network synchronisation"
2649 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2651 #: src/libvlc-module.c:532
2652 msgid ""
2653 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2654 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2655 msgstr ""
2656 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2657 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2659 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2660 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2668 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2669 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2670 msgid "Default"
2671 msgstr "Varsayılan"
2673 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2676 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2677 msgid "Enable"
2678 msgstr "Etkinleştirin"
2680 #: src/libvlc-module.c:540
2681 msgid "MTU of the network interface"
2682 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2684 #: src/libvlc-module.c:542
2685 msgid ""
2686 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2687 "over the network (in bytes)."
2688 msgstr ""
2689 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2690 "paketinin boyutu."
2692 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2693 msgid "Hop limit (TTL)"
2694 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2696 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2697 msgid ""
2698 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2699 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2700 "in default)."
2701 msgstr ""
2702 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2703 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2704 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2706 #: src/libvlc-module.c:553
2707 msgid "Multicast output interface"
2708 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2710 #: src/libvlc-module.c:555
2711 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2712 msgstr ""
2713 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2714 "yerine geçer."
2716 #: src/libvlc-module.c:557
2717 msgid "DiffServ Code Point"
2718 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2720 #: src/libvlc-module.c:558
2721 msgid ""
2722 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2723 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2724 msgstr ""
2725 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2726 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2727 "kullanılır."
2729 #: src/libvlc-module.c:564
2730 msgid ""
2731 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2732 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2733 msgstr ""
2734 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2735 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2736 "akışları gibi)."
2738 #: src/libvlc-module.c:570
2739 msgid ""
2740 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2741 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2742 "(like DVB streams for example)."
2743 msgstr ""
2744 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2745 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2746 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2748 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2749 msgid "Audio track"
2750 msgstr "Ses izi"
2752 #: src/libvlc-module.c:578
2753 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2754 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2756 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2757 msgid "Subtitle track"
2758 msgstr "Altyazı izi"
2760 #: src/libvlc-module.c:583
2761 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2762 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2764 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2765 msgid "Audio language"
2766 msgstr "Ses dili"
2768 #: src/libvlc-module.c:588
2769 msgid ""
2770 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2771 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2772 "language)."
2773 msgstr ""
2774 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2775 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2776 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2778 #: src/libvlc-module.c:591
2779 msgid "Subtitle language"
2780 msgstr "Altyazı dili"
2782 #: src/libvlc-module.c:593
2783 msgid ""
2784 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2785 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2786 msgstr ""
2787 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2788 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2789 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2791 #: src/libvlc-module.c:596
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Menu language"
2794 msgstr "Arayüz dili:"
2796 #: src/libvlc-module.c:598
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2800 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2801 msgstr ""
2802 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2803 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2804 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2806 #: src/libvlc-module.c:602
2807 msgid "Audio track ID"
2808 msgstr "Ses izi kodu"
2810 #: src/libvlc-module.c:604
2811 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2812 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2814 #: src/libvlc-module.c:606
2815 msgid "Subtitle track ID"
2816 msgstr "Altyazı izi kodu"
2818 #: src/libvlc-module.c:608
2819 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2820 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2822 #: src/libvlc-module.c:610
2823 msgid "Preferred video resolution"
2824 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2826 #: src/libvlc-module.c:612
2827 msgid ""
2828 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2829 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2830 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2831 "higher resolutions."
2832 msgstr ""
2833 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2834 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2835 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2836 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2838 #: src/libvlc-module.c:618
2839 msgid "Best available"
2840 msgstr "En uygun"
2842 #: src/libvlc-module.c:618
2843 msgid "Full HD (1080p)"
2844 msgstr "Full HD (1080p)"
2846 #: src/libvlc-module.c:618
2847 msgid "HD (720p)"
2848 msgstr "HD (720p)"
2850 #: src/libvlc-module.c:619
2851 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2852 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2854 #: src/libvlc-module.c:620
2855 msgid "Low Definition (360 lines)"
2856 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2858 #: src/libvlc-module.c:621
2859 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2860 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2862 #: src/libvlc-module.c:624
2863 msgid "Input repetitions"
2864 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2866 #: src/libvlc-module.c:626
2867 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2868 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2870 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2871 msgid "Start time"
2872 msgstr "Başlangıç zamanı"
2874 #: src/libvlc-module.c:630
2875 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2876 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2878 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2879 msgid "Stop time"
2880 msgstr "Durma zamanı"
2882 #: src/libvlc-module.c:634
2883 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2884 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2886 #: src/libvlc-module.c:636
2887 msgid "Run time"
2888 msgstr "Oynatma süresi"
2890 #: src/libvlc-module.c:638
2891 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2892 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2894 #: src/libvlc-module.c:640
2895 msgid "Fast seek"
2896 msgstr "Hızlı arama"
2898 #: src/libvlc-module.c:642
2899 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2900 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2902 #: src/libvlc-module.c:644
2903 msgid "Playback speed"
2904 msgstr "Oynatma hızı"
2906 #: src/libvlc-module.c:646
2907 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2908 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2910 #: src/libvlc-module.c:648
2911 msgid "Input list"
2912 msgstr "Giriş listesi"
2914 #: src/libvlc-module.c:650
2915 msgid ""
2916 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2917 "together after the normal one."
2918 msgstr ""
2919 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2920 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2922 #: src/libvlc-module.c:653
2923 msgid "Input slave (experimental)"
2924 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2926 #: src/libvlc-module.c:655
2927 msgid ""
2928 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2929 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2930 "inputs."
2931 msgstr ""
2932 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2933 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2934 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2936 #: src/libvlc-module.c:659
2937 msgid "Bookmarks list for a stream"
2938 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2940 #: src/libvlc-module.c:661
2941 msgid ""
2942 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2943 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2944 "{...}\""
2945 msgstr ""
2946 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2947 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2949 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2951 msgid "Record directory or filename"
2952 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2954 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2955 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2956 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2958 #: src/libvlc-module.c:669
2959 msgid "Prefer native stream recording"
2960 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2962 #: src/libvlc-module.c:671
2963 msgid ""
2964 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2965 "output module"
2966 msgstr ""
2967 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2969 #: src/libvlc-module.c:674
2970 msgid "Timeshift directory"
2971 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2973 #: src/libvlc-module.c:676
2974 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2975 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2977 #: src/libvlc-module.c:678
2978 msgid "Timeshift granularity"
2979 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2981 #: src/libvlc-module.c:680
2982 msgid ""
2983 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2984 "to store the timeshifted streams."
2985 msgstr ""
2986 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2987 "fazla büyüklüğü."
2989 #: src/libvlc-module.c:683
2990 msgid "Change title according to current media"
2991 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2993 #: src/libvlc-module.c:684
2994 msgid ""
2995 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2996 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2997 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2998 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2999 msgstr ""
3000 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
3001 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
3002 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
3003 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
3005 #: src/libvlc-module.c:691
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3008 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3009 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3010 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3011 msgstr ""
3012 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
3013 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
3014 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
3015 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
3016 "seçeneği bulunur."
3018 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3019 msgid "Force subtitle position"
3020 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3022 #: src/libvlc-module.c:699
3023 msgid ""
3024 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3025 "over the movie. Try several positions."
3026 msgstr ""
3027 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3028 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
3030 #: src/libvlc-module.c:702
3031 msgid "Enable sub-pictures"
3032 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
3034 #: src/libvlc-module.c:704
3035 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3036 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3038 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3042 msgid "On Screen Display"
3043 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
3045 #: src/libvlc-module.c:708
3046 msgid ""
3047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3048 "Display)."
3049 msgstr ""
3050 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3051 "Gösterim) denir."
3053 #: src/libvlc-module.c:711
3054 msgid "Text rendering module"
3055 msgstr "Metin gösterim modülü"
3057 #: src/libvlc-module.c:713
3058 msgid ""
3059 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3060 "instance."
3061 msgstr ""
3062 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3063 "kullanımına da izin verir."
3065 #: src/libvlc-module.c:715
3066 msgid "Subpictures source module"
3067 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3069 #: src/libvlc-module.c:717
3070 msgid ""
3071 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3072 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3073 msgstr ""
3074 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3075 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3076 "bağlı özel yazılar gibi)."
3078 #: src/libvlc-module.c:720
3079 msgid "Subpictures filter module"
3080 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3082 #: src/libvlc-module.c:722
3083 msgid ""
3084 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3085 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3086 msgstr ""
3087 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3088 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3089 "yazılar eklenebilir."
3091 #: src/libvlc-module.c:725
3092 msgid "Autodetect subtitle files"
3093 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3095 #: src/libvlc-module.c:727
3096 msgid ""
3097 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3098 "(based on the filename of the movie)."
3099 msgstr ""
3100 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3101 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3103 #: src/libvlc-module.c:730
3104 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3105 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3107 #: src/libvlc-module.c:732
3108 msgid ""
3109 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3110 "Options are:\n"
3111 "0 = no subtitles autodetected\n"
3112 "1 = any subtitle file\n"
3113 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3114 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3115 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3116 msgstr ""
3117 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3118 "belirler. Seçenekler:\n"
3119 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3120 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3121 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3122 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3123 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3125 #: src/libvlc-module.c:740
3126 msgid "Subtitle autodetection paths"
3127 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3129 #: src/libvlc-module.c:742
3130 msgid ""
3131 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3132 "found in the current directory."
3133 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3135 #: src/libvlc-module.c:745
3136 msgid "Use subtitle file"
3137 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3139 #: src/libvlc-module.c:747
3140 msgid ""
3141 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3142 "subtitle file."
3143 msgstr ""
3144 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3145 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3147 #: src/libvlc-module.c:751
3148 msgid "DVD device"
3149 msgstr "DVD aygıtı"
3151 #: src/libvlc-module.c:752
3152 msgid "VCD device"
3153 msgstr "VCD aygıtı"
3155 #: src/libvlc-module.c:753
3156 msgid "Audio CD device"
3157 msgstr "Ses CD aygıtı"
3159 #: src/libvlc-module.c:757
3160 msgid ""
3161 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3163 msgstr ""
3164 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3165 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3167 #: src/libvlc-module.c:760
3168 msgid ""
3169 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3170 "the drive letter (e.g. D:)"
3171 msgstr ""
3172 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3173 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3175 #: src/libvlc-module.c:763
3176 msgid ""
3177 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3178 "after the drive letter (e.g. D:)"
3179 msgstr ""
3180 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3181 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3183 #: src/libvlc-module.c:770
3184 msgid "This is the default DVD device to use."
3185 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3187 #: src/libvlc-module.c:772
3188 msgid "This is the default VCD device to use."
3189 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3191 #: src/libvlc-module.c:774
3192 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3193 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3195 #: src/libvlc-module.c:791
3196 msgid "TCP connection timeout"
3197 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3199 #: src/libvlc-module.c:793
3200 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3201 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3203 #: src/libvlc-module.c:795
3204 msgid "HTTP server address"
3205 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3207 #: src/libvlc-module.c:797
3208 msgid ""
3209 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3210 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3211 "them to a specific network interface."
3212 msgstr ""
3213 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3214 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3215 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3217 #: src/libvlc-module.c:801
3218 msgid "RTSP server address"
3219 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3221 #: src/libvlc-module.c:803
3222 msgid ""
3223 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3224 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3225 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3226 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3227 "network interface."
3228 msgstr ""
3229 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3230 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3231 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3232 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3234 #: src/libvlc-module.c:809
3235 msgid "HTTP server port"
3236 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3238 #: src/libvlc-module.c:811
3239 msgid ""
3240 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3241 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3242 "by the operating system."
3243 msgstr ""
3244 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3245 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3246 "ayrılmıştır."
3248 #: src/libvlc-module.c:816
3249 msgid "HTTPS server port"
3250 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3252 #: src/libvlc-module.c:818
3253 msgid ""
3254 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3255 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3256 "restricted by the operating system."
3257 msgstr ""
3258 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3259 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3260 "kullanımı için ayrılmıştır."
3262 #: src/libvlc-module.c:823
3263 msgid "RTSP server port"
3264 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3266 #: src/libvlc-module.c:825
3267 msgid ""
3268 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3269 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3270 "by the operating system."
3271 msgstr ""
3272 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3273 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3274 "ayrılmıştır."
3276 #: src/libvlc-module.c:830
3277 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3278 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3280 #: src/libvlc-module.c:832
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3284 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3285 msgstr ""
3286 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3287 "biçiminde) ."
3289 #: src/libvlc-module.c:835
3290 msgid "HTTP/TLS server private key"
3291 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3293 #: src/libvlc-module.c:837
3294 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3295 msgstr ""
3296 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3297 "biçiminde)."
3299 #: src/libvlc-module.c:839
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3301 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3303 #: src/libvlc-module.c:841
3304 msgid ""
3305 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3306 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3308 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3309 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3311 #: src/libvlc-module.c:844
3312 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3313 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3315 #: src/libvlc-module.c:846
3316 msgid ""
3317 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3318 "revoked certificates in TLS sessions."
3319 msgstr ""
3320 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3321 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3323 #: src/libvlc-module.c:849
3324 msgid "SOCKS server"
3325 msgstr "SOCKS sunucusu"
3327 #: src/libvlc-module.c:851
3328 msgid ""
3329 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3330 "used for all TCP connections"
3331 msgstr ""
3332 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3333 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3335 #: src/libvlc-module.c:854
3336 msgid "SOCKS user name"
3337 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3339 #: src/libvlc-module.c:856
3340 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3341 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3343 #: src/libvlc-module.c:858
3344 msgid "SOCKS password"
3345 msgstr "SOCKS parolası"
3347 #: src/libvlc-module.c:860
3348 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3349 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3351 #: src/libvlc-module.c:862
3352 msgid "Title metadata"
3353 msgstr "Başlık üstverisi"
3355 #: src/libvlc-module.c:864
3356 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3357 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3359 #: src/libvlc-module.c:866
3360 msgid "Author metadata"
3361 msgstr "Yazar üstverisi"
3363 #: src/libvlc-module.c:868
3364 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3365 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3367 #: src/libvlc-module.c:870
3368 msgid "Artist metadata"
3369 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3371 #: src/libvlc-module.c:872
3372 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3373 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3375 #: src/libvlc-module.c:874
3376 msgid "Genre metadata"
3377 msgstr "Tür üstverisi"
3379 #: src/libvlc-module.c:876
3380 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3381 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3383 #: src/libvlc-module.c:878
3384 msgid "Copyright metadata"
3385 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3387 #: src/libvlc-module.c:880
3388 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3389 msgstr ""
3390 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3392 #: src/libvlc-module.c:882
3393 msgid "Description metadata"
3394 msgstr "Açıklama üstverisi"
3396 #: src/libvlc-module.c:884
3397 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3398 msgstr ""
3399 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3401 #: src/libvlc-module.c:886
3402 msgid "Date metadata"
3403 msgstr "Tarih üstverisi"
3405 #: src/libvlc-module.c:888
3406 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3407 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3409 #: src/libvlc-module.c:890
3410 msgid "URL metadata"
3411 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3413 #: src/libvlc-module.c:892
3414 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3415 msgstr ""
3416 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3418 #: src/libvlc-module.c:896
3419 msgid ""
3420 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3421 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3422 "can break playback of all your streams."
3423 msgstr ""
3424 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3425 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3426 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3428 #: src/libvlc-module.c:900
3429 msgid "Preferred decoders list"
3430 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3432 #: src/libvlc-module.c:902
3433 msgid ""
3434 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3435 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3436 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3437 msgstr ""
3438 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3439 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3440 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3441 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3443 #: src/libvlc-module.c:907
3444 msgid "Preferred encoders list"
3445 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3447 #: src/libvlc-module.c:909
3448 msgid ""
3449 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3450 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3452 #: src/libvlc-module.c:918
3453 msgid ""
3454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3455 "subsystem."
3456 msgstr ""
3457 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3459 #: src/libvlc-module.c:921
3460 msgid "Default stream output chain"
3461 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3463 #: src/libvlc-module.c:923
3464 msgid ""
3465 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3466 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3467 "all streams."
3468 msgstr ""
3469 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3470 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3471 "akışlar için etkin olacaktır."
3473 #: src/libvlc-module.c:927
3474 msgid "Enable streaming of all ES"
3475 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3477 #: src/libvlc-module.c:929
3478 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3479 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3481 #: src/libvlc-module.c:931
3482 msgid "Display while streaming"
3483 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3485 #: src/libvlc-module.c:933
3486 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3487 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3489 #: src/libvlc-module.c:935
3490 msgid "Enable video stream output"
3491 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3493 #: src/libvlc-module.c:937
3494 msgid ""
3495 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3496 "facility when this last one is enabled."
3497 msgstr ""
3498 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3499 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3501 #: src/libvlc-module.c:940
3502 msgid "Enable audio stream output"
3503 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3505 #: src/libvlc-module.c:942
3506 msgid ""
3507 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3508 "facility when this last one is enabled."
3509 msgstr ""
3510 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3511 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3513 #: src/libvlc-module.c:945
3514 msgid "Enable SPU stream output"
3515 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3517 #: src/libvlc-module.c:947
3518 msgid ""
3519 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3520 "facility when this last one is enabled."
3521 msgstr ""
3522 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3523 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3525 #: src/libvlc-module.c:950
3526 msgid "Keep stream output open"
3527 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3529 #: src/libvlc-module.c:952
3530 msgid ""
3531 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3532 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3533 "specified)"
3534 msgstr ""
3535 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3536 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3538 #: src/libvlc-module.c:956
3539 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3540 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3542 #: src/libvlc-module.c:958
3543 msgid ""
3544 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3545 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3546 msgstr ""
3547 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3548 "miktarı."
3550 #: src/libvlc-module.c:961
3551 msgid "Preferred packetizer list"
3552 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3554 #: src/libvlc-module.c:963
3555 msgid ""
3556 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3557 msgstr ""
3558 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3559 "seçeceği belirlenir."
3561 #: src/libvlc-module.c:966
3562 msgid "Mux module"
3563 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3565 #: src/libvlc-module.c:968
3566 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3567 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3569 #: src/libvlc-module.c:970
3570 msgid "Access output module"
3571 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3573 #: src/libvlc-module.c:972
3574 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3575 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3577 #: src/libvlc-module.c:975
3578 msgid ""
3579 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3580 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3581 msgstr ""
3582 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3583 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3584 "duyulur."
3586 #: src/libvlc-module.c:979
3587 msgid "SAP announcement interval"
3588 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3590 #: src/libvlc-module.c:981
3591 msgid ""
3592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3593 "between SAP announcements."
3594 msgstr ""
3595 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3596 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3598 #: src/libvlc-module.c:990
3599 msgid ""
3600 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3601 "you really know what you are doing."
3602 msgstr ""
3603 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3604 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3606 #: src/libvlc-module.c:993
3607 msgid "Access module"
3608 msgstr "Erişim modülü"
3610 #: src/libvlc-module.c:995
3611 msgid ""
3612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3614 "option unless you really know what you are doing."
3615 msgstr ""
3616 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3617 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3618 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3620 #: src/libvlc-module.c:999
3621 msgid "Stream filter module"
3622 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3624 #: src/libvlc-module.c:1001
3625 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3626 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3628 #: src/libvlc-module.c:1003
3629 msgid "Demux module"
3630 msgstr "Tekleyici modülü"
3632 #: src/libvlc-module.c:1005
3633 msgid ""
3634 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3635 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3636 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3637 "you really know what you are doing."
3638 msgstr ""
3639 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3640 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3641 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3642 "olarak kullanmayın."
3644 #: src/libvlc-module.c:1010
3645 msgid "VoD server module"
3646 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3648 #: src/libvlc-module.c:1012
3649 msgid ""
3650 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3651 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3652 msgstr ""
3653 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3654 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3656 #: src/libvlc-module.c:1015
3657 msgid "Allow real-time priority"
3658 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3660 #: src/libvlc-module.c:1017
3661 msgid ""
3662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3665 "only activate this if you know what you're doing."
3666 msgstr ""
3667 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3668 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3669 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3670 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3672 #: src/libvlc-module.c:1023
3673 msgid "Adjust VLC priority"
3674 msgstr "VLC önceliği"
3676 #: src/libvlc-module.c:1025
3677 msgid ""
3678 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3679 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3680 "VLC instances."
3681 msgstr ""
3682 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3683 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3684 "ayarlanabilir."
3686 #: src/libvlc-module.c:1030
3687 msgid ""
3688 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3689 msgstr ""
3690 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3691 "kullanışlıdır."
3693 #: src/libvlc-module.c:1033
3694 msgid "VLM configuration file"
3695 msgstr "VLM ayar dosyası"
3697 #: src/libvlc-module.c:1035
3698 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3699 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3701 #: src/libvlc-module.c:1037
3702 msgid "Use a plugins cache"
3703 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3705 #: src/libvlc-module.c:1039
3706 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3707 msgstr ""
3708 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3709 "ölçüde kısalır."
3711 #: src/libvlc-module.c:1041
3712 msgid "Locally collect statistics"
3713 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3715 #: src/libvlc-module.c:1043
3716 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3717 msgstr ""
3718 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3719 "istatistikler derlenir."
3721 #: src/libvlc-module.c:1045
3722 msgid "Run as daemon process"
3723 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3725 #: src/libvlc-module.c:1047
3726 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3727 msgstr ""
3728 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3729 "çalıştırılır."
3731 #: src/libvlc-module.c:1049
3732 msgid "Write process id to file"
3733 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3735 #: src/libvlc-module.c:1051
3736 msgid "Writes process id into specified file."
3737 msgstr ""
3738 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3739 "yazılır."
3741 #: src/libvlc-module.c:1053
3742 msgid "Log to file"
3743 msgstr "Günlük dosyalansın"
3745 #: src/libvlc-module.c:1055
3746 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3747 msgstr ""
3748 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3749 "kaydedilir."
3751 #: src/libvlc-module.c:1057
3752 msgid "Log to syslog"
3753 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3755 #: src/libvlc-module.c:1059
3756 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3757 msgstr ""
3758 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3759 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3761 #: src/libvlc-module.c:1061
3762 msgid "Allow only one running instance"
3763 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3765 #: src/libvlc-module.c:1064
3766 msgid ""
3767 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3768 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3769 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3770 "This option will allow you to play the file with the already running "
3771 "instance or enqueue it."
3772 msgstr ""
3773 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3774 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3775 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3776 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3777 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3779 #: src/libvlc-module.c:1071
3780 msgid ""
3781 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3782 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3783 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3784 "This option will allow you to play the file with the already running "
3785 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3786 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3787 msgstr ""
3788 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3789 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3790 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3791 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3792 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3793 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3794 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3796 #: src/libvlc-module.c:1080
3797 msgid "VLC is started from file association"
3798 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3800 #: src/libvlc-module.c:1082
3801 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3802 msgstr ""
3803 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3804 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3806 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3807 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3808 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3810 #: src/libvlc-module.c:1087
3811 msgid "Increase the priority of the process"
3812 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3814 #: src/libvlc-module.c:1089
3815 msgid ""
3816 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3817 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3818 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3819 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3820 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3821 "machine."
3822 msgstr ""
3823 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3824 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3825 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3826 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3827 "başlatmanız gerekebilir."
3829 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3830 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3831 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3833 #: src/libvlc-module.c:1099
3834 msgid ""
3835 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3836 "playing current item."
3837 msgstr ""
3838 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3839 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3841 #: src/libvlc-module.c:1108
3842 msgid ""
3843 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3844 "overridden in the playlist dialog box."
3845 msgstr ""
3846 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3847 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3849 #: src/libvlc-module.c:1111
3850 msgid "Automatically preparse files"
3851 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3853 #: src/libvlc-module.c:1113
3854 msgid ""
3855 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3856 "metadata)."
3857 msgstr ""
3858 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3859 "işlenerek, üstverileri alınır."
3861 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3862 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3864 msgid "Allow metadata network access"
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1118
3868 msgid "Services discovery modules"
3869 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3871 #: src/libvlc-module.c:1120
3872 msgid ""
3873 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3874 "Typical value is \"sap\"."
3875 msgstr ""
3876 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3877 "Tipik değer: \"sap\"."
3879 #: src/libvlc-module.c:1123
3880 msgid "Play files randomly forever"
3881 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3883 #: src/libvlc-module.c:1125
3884 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3885 msgstr ""
3886 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3887 "dosyaları rastgele oynatır."
3889 #: src/libvlc-module.c:1127
3890 msgid "Repeat all"
3891 msgstr "Tümü yinelensin"
3893 #: src/libvlc-module.c:1129
3894 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3895 msgstr ""
3896 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3897 "oynatır."
3899 #: src/libvlc-module.c:1131
3900 msgid "Repeat current item"
3901 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3903 #: src/libvlc-module.c:1133
3904 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3905 msgstr ""
3906 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3907 "ögesini oynatır."
3909 #: src/libvlc-module.c:1135
3910 msgid "Play and stop"
3911 msgstr "Oynatılıp dursun"
3913 #: src/libvlc-module.c:1137
3914 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3915 msgstr ""
3916 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3917 "listesi durdurulur."
3919 #: src/libvlc-module.c:1139
3920 msgid "Play and exit"
3921 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3923 #: src/libvlc-module.c:1141
3924 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3925 msgstr ""
3926 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3927 "yazılımdan çıkılır."
3929 #: src/libvlc-module.c:1143
3930 msgid "Play and pause"
3931 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3933 #: src/libvlc-module.c:1145
3934 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3935 msgstr ""
3936 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3937 "duraklatılır."
3939 #: src/libvlc-module.c:1147
3940 msgid "Auto start"
3941 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3943 #: src/libvlc-module.c:1148
3944 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3945 msgstr ""
3946 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3947 "oynatılmaya başlanır."
3949 #: src/libvlc-module.c:1151
3950 msgid "Pause on audio communication"
3951 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3953 #: src/libvlc-module.c:1153
3954 msgid ""
3955 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3956 "automatically."
3957 msgstr ""
3958 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3959 "duraklatılır."
3961 #: src/libvlc-module.c:1156
3962 msgid "Use media library"
3963 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3965 #: src/libvlc-module.c:1158
3966 msgid ""
3967 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3968 "VLC."
3969 msgstr ""
3970 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3971 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3973 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3974 msgid "Display playlist tree"
3975 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
3977 #: src/libvlc-module.c:1163
3978 msgid ""
3979 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3980 "directory."
3981 msgstr ""
3982 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3983 "kategorize etmek için kullanılabilir."
3985 #: src/libvlc-module.c:1172
3986 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3987 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3989 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3990 msgid "Ignore"
3991 msgstr "Yoksayılsın"
3993 #: src/libvlc-module.c:1183
3994 msgid "Volume Control"
3995 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3997 #: src/libvlc-module.c:1183
3998 msgid "Position Control"
3999 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4001 #: src/libvlc-module.c:1185
4002 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4003 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4005 #: src/libvlc-module.c:1187
4006 msgid ""
4007 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4008 "mousewheel event can be ignored"
4009 msgstr ""
4010 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4011 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4013 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4019 msgid "Fullscreen"
4020 msgstr "Tam Ekran"
4022 #: src/libvlc-module.c:1190
4023 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4024 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4026 #: src/libvlc-module.c:1191
4027 msgid "Exit fullscreen"
4028 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
4030 #: src/libvlc-module.c:1192
4031 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4032 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4034 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4035 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4036 msgid "Play/Pause"
4037 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4039 #: src/libvlc-module.c:1194
4040 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4041 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4043 #: src/libvlc-module.c:1195
4044 msgid "Pause only"
4045 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4047 #: src/libvlc-module.c:1196
4048 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4049 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4051 #: src/libvlc-module.c:1197
4052 msgid "Play only"
4053 msgstr "Yalnızca oynatma"
4055 #: src/libvlc-module.c:1198
4056 msgid "Select the hotkey to use to play."
4057 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4059 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4062 msgid "Faster"
4063 msgstr "Daha Hızlı"
4065 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4066 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4067 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4069 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4072 msgid "Slower"
4073 msgstr "Daha Yavaş"
4075 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4076 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4077 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4079 #: src/libvlc-module.c:1203
4080 msgid "Normal rate"
4081 msgstr "Normal hız"
4083 #: src/libvlc-module.c:1204
4084 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4085 msgstr ""
4086 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4088 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4089 msgid "Faster (fine)"
4090 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4092 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4093 msgid "Slower (fine)"
4094 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4096 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4097 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4105 msgid "Next"
4106 msgstr "Sonraki"
4108 #: src/libvlc-module.c:1210
4109 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4110 msgstr ""
4111 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4112 "seçin."
4114 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4115 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4120 msgid "Previous"
4121 msgstr "Önceki"
4123 #: src/libvlc-module.c:1212
4124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4125 msgstr ""
4126 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4127 "seçin."
4129 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4134 msgid "Stop"
4135 msgstr "Durdurun"
4137 #: src/libvlc-module.c:1214
4138 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4139 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4141 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4143 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4145 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4147 msgid "Position"
4148 msgstr "Konum"
4150 #: src/libvlc-module.c:1216
4151 msgid "Select the hotkey to display the position."
4152 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4154 #: src/libvlc-module.c:1218
4155 msgid "Very short backwards jump"
4156 msgstr "Geriye çok kısa atlama"
4158 #: src/libvlc-module.c:1220
4159 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4160 msgstr ""
4161 "Geriye çok kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4163 #: src/libvlc-module.c:1221
4164 msgid "Short backwards jump"
4165 msgstr "Geriye kısa atlama"
4167 #: src/libvlc-module.c:1223
4168 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4169 msgstr "Geriye kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4171 #: src/libvlc-module.c:1224
4172 msgid "Medium backwards jump"
4173 msgstr "Geriye orta atlama"
4175 #: src/libvlc-module.c:1226
4176 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4177 msgstr "Geriye orta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4179 #: src/libvlc-module.c:1227
4180 msgid "Long backwards jump"
4181 msgstr "Geriye uzun atlama"
4183 #: src/libvlc-module.c:1229
4184 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4185 msgstr "Geriye uzun bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4187 #: src/libvlc-module.c:1231
4188 msgid "Very short forward jump"
4189 msgstr "İleri çok kısa atlama"
4191 #: src/libvlc-module.c:1233
4192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4193 msgstr ""
4194 "İleri çok kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4196 #: src/libvlc-module.c:1234
4197 msgid "Short forward jump"
4198 msgstr "İleri kısa atlama"
4200 #: src/libvlc-module.c:1236
4201 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4202 msgstr "İleri kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4204 #: src/libvlc-module.c:1237
4205 msgid "Medium forward jump"
4206 msgstr "İleri orta atlama"
4208 #: src/libvlc-module.c:1239
4209 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4210 msgstr "İleri orta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4212 #: src/libvlc-module.c:1240
4213 msgid "Long forward jump"
4214 msgstr "İleri uzun atlama"
4216 #: src/libvlc-module.c:1242
4217 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4218 msgstr "İleri uzun bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4220 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4221 msgid "Next frame"
4222 msgstr "Sonraki kare"
4224 #: src/libvlc-module.c:1245
4225 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4226 msgstr ""
4227 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4229 #: src/libvlc-module.c:1247
4230 msgid "Very short jump length"
4231 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4233 #: src/libvlc-module.c:1248
4234 msgid "Very short jump length, in seconds."
4235 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4237 #: src/libvlc-module.c:1249
4238 msgid "Short jump length"
4239 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4241 #: src/libvlc-module.c:1250
4242 msgid "Short jump length, in seconds."
4243 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4245 #: src/libvlc-module.c:1251
4246 msgid "Medium jump length"
4247 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4249 #: src/libvlc-module.c:1252
4250 msgid "Medium jump length, in seconds."
4251 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4253 #: src/libvlc-module.c:1253
4254 msgid "Long jump length"
4255 msgstr "Uzun atlama uzunluğu"
4257 #: src/libvlc-module.c:1254
4258 msgid "Long jump length, in seconds."
4259 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4261 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4264 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4265 msgid "Quit"
4266 msgstr "Kapatın"
4268 #: src/libvlc-module.c:1257
4269 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4270 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4272 #: src/libvlc-module.c:1258
4273 msgid "Navigate up"
4274 msgstr "Yukarıya git"
4276 #: src/libvlc-module.c:1259
4277 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4278 msgstr ""
4279 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4280 "seçin."
4282 #: src/libvlc-module.c:1260
4283 msgid "Navigate down"
4284 msgstr "Aşağıya git"
4286 #: src/libvlc-module.c:1261
4287 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4288 msgstr ""
4289 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4290 "seçin."
4292 #: src/libvlc-module.c:1262
4293 msgid "Navigate left"
4294 msgstr "Sola git"
4296 #: src/libvlc-module.c:1263
4297 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4298 msgstr ""
4299 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4301 #: src/libvlc-module.c:1264
4302 msgid "Navigate right"
4303 msgstr "Sağa git"
4305 #: src/libvlc-module.c:1265
4306 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4307 msgstr ""
4308 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4310 #: src/libvlc-module.c:1266
4311 msgid "Activate"
4312 msgstr "Etkinleştir"
4314 #: src/libvlc-module.c:1267
4315 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4316 msgstr ""
4317 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4318 "seçin."
4320 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4321 msgid "Go to the DVD menu"
4322 msgstr "DVD menüsüne git"
4324 #: src/libvlc-module.c:1269
4325 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4326 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4328 #: src/libvlc-module.c:1270
4329 msgid "Select previous DVD title"
4330 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4332 #: src/libvlc-module.c:1271
4333 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4334 msgstr ""
4335 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4337 #: src/libvlc-module.c:1272
4338 msgid "Select next DVD title"
4339 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4341 #: src/libvlc-module.c:1273
4342 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4343 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4345 #: src/libvlc-module.c:1274
4346 msgid "Select prev DVD chapter"
4347 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4349 #: src/libvlc-module.c:1275
4350 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4351 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4353 #: src/libvlc-module.c:1276
4354 msgid "Select next DVD chapter"
4355 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4357 #: src/libvlc-module.c:1277
4358 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4359 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4361 #: src/libvlc-module.c:1278
4362 msgid "Volume up"
4363 msgstr "Ses açma"
4365 #: src/libvlc-module.c:1279
4366 msgid "Select the key to increase audio volume."
4367 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4369 #: src/libvlc-module.c:1280
4370 msgid "Volume down"
4371 msgstr "Ses kısma"
4373 #: src/libvlc-module.c:1281
4374 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4375 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4377 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4378 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4381 msgid "Mute"
4382 msgstr "Sesi Kapatın"
4384 #: src/libvlc-module.c:1283
4385 msgid "Select the key to mute audio."
4386 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4388 #: src/libvlc-module.c:1284
4389 msgid "Subtitle delay up"
4390 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4392 #: src/libvlc-module.c:1285
4393 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4394 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4396 #: src/libvlc-module.c:1286
4397 msgid "Subtitle delay down"
4398 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4400 #: src/libvlc-module.c:1287
4401 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4402 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4404 #: src/libvlc-module.c:1288
4405 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4406 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4408 #: src/libvlc-module.c:1289
4409 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4410 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4412 #: src/libvlc-module.c:1290
4413 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4414 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4416 #: src/libvlc-module.c:1291
4417 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4418 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4420 #: src/libvlc-module.c:1292
4421 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4422 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4424 #: src/libvlc-module.c:1293
4425 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4426 msgstr ""
4427 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4429 #: src/libvlc-module.c:1294
4430 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4431 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4433 #: src/libvlc-module.c:1295
4434 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4435 msgstr ""
4436 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4437 "eşleştirme tuşunu seçin."
4439 #: src/libvlc-module.c:1296
4440 msgid "Subtitle position up"
4441 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4443 #: src/libvlc-module.c:1297
4444 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4445 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4447 #: src/libvlc-module.c:1298
4448 msgid "Subtitle position down"
4449 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4451 #: src/libvlc-module.c:1299
4452 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4453 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4455 #: src/libvlc-module.c:1300
4456 msgid "Audio delay up"
4457 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4459 #: src/libvlc-module.c:1301
4460 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4461 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4463 #: src/libvlc-module.c:1302
4464 msgid "Audio delay down"
4465 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4467 #: src/libvlc-module.c:1303
4468 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4469 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4471 #: src/libvlc-module.c:1310
4472 msgid "Play playlist bookmark 1"
4473 msgstr "1. yer imini oynatın"
4475 #: src/libvlc-module.c:1311
4476 msgid "Play playlist bookmark 2"
4477 msgstr "2. yer imini oynatın"
4479 #: src/libvlc-module.c:1312
4480 msgid "Play playlist bookmark 3"
4481 msgstr "3. yer imini oynatın"
4483 #: src/libvlc-module.c:1313
4484 msgid "Play playlist bookmark 4"
4485 msgstr "4. yer imini oynatın"
4487 #: src/libvlc-module.c:1314
4488 msgid "Play playlist bookmark 5"
4489 msgstr "5. yer imini oynatın"
4491 #: src/libvlc-module.c:1315
4492 msgid "Play playlist bookmark 6"
4493 msgstr "6. yer imini oynatın"
4495 #: src/libvlc-module.c:1316
4496 msgid "Play playlist bookmark 7"
4497 msgstr "7. yer imini oynatın"
4499 #: src/libvlc-module.c:1317
4500 msgid "Play playlist bookmark 8"
4501 msgstr "8. yer imini oynatın"
4503 #: src/libvlc-module.c:1318
4504 msgid "Play playlist bookmark 9"
4505 msgstr "9. yer imini oynatın"
4507 #: src/libvlc-module.c:1319
4508 msgid "Play playlist bookmark 10"
4509 msgstr "10. yer imini oynatın"
4511 #: src/libvlc-module.c:1320
4512 msgid "Select the key to play this bookmark."
4513 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4515 #: src/libvlc-module.c:1321
4516 msgid "Set playlist bookmark 1"
4517 msgstr "1. yer imini ayarlayın"
4519 #: src/libvlc-module.c:1322
4520 msgid "Set playlist bookmark 2"
4521 msgstr "2. yer imini ayarlayın"
4523 #: src/libvlc-module.c:1323
4524 msgid "Set playlist bookmark 3"
4525 msgstr "3. yer imini ayarlayın"
4527 #: src/libvlc-module.c:1324
4528 msgid "Set playlist bookmark 4"
4529 msgstr "4. yer imini ayarlayın"
4531 #: src/libvlc-module.c:1325
4532 msgid "Set playlist bookmark 5"
4533 msgstr "5. yer imini ayarlayın"
4535 #: src/libvlc-module.c:1326
4536 msgid "Set playlist bookmark 6"
4537 msgstr "6. yer imini ayarlayın"
4539 #: src/libvlc-module.c:1327
4540 msgid "Set playlist bookmark 7"
4541 msgstr "7. yer imini ayarlayın"
4543 #: src/libvlc-module.c:1328
4544 msgid "Set playlist bookmark 8"
4545 msgstr "8. yer imini ayarlayın"
4547 #: src/libvlc-module.c:1329
4548 msgid "Set playlist bookmark 9"
4549 msgstr "9. yer imini ayarlayın"
4551 #: src/libvlc-module.c:1330
4552 msgid "Set playlist bookmark 10"
4553 msgstr "10. yer imini ayarlayın"
4555 #: src/libvlc-module.c:1331
4556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4557 msgstr ""
4558 "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4559 "seçin."
4561 #: src/libvlc-module.c:1332
4562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4563 msgid "Clear the playlist"
4564 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4566 #: src/libvlc-module.c:1333
4567 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4568 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4570 #: src/libvlc-module.c:1335
4571 msgid "Playlist bookmark 1"
4572 msgstr "1. oynatma listesi yer imi"
4574 #: src/libvlc-module.c:1336
4575 msgid "Playlist bookmark 2"
4576 msgstr "2. oynatma listesi yer imi"
4578 #: src/libvlc-module.c:1337
4579 msgid "Playlist bookmark 3"
4580 msgstr "3. oynatma listesi yer imi"
4582 #: src/libvlc-module.c:1338
4583 msgid "Playlist bookmark 4"
4584 msgstr "4. oynatma listesi yer imi"
4586 #: src/libvlc-module.c:1339
4587 msgid "Playlist bookmark 5"
4588 msgstr "5. oynatma listesi yer imi"
4590 #: src/libvlc-module.c:1340
4591 msgid "Playlist bookmark 6"
4592 msgstr "6. oynatma listesi yer imi"
4594 #: src/libvlc-module.c:1341
4595 msgid "Playlist bookmark 7"
4596 msgstr "7. oynatma listesi yer imi"
4598 #: src/libvlc-module.c:1342
4599 msgid "Playlist bookmark 8"
4600 msgstr "8. oynatma listesi yer imi"
4602 #: src/libvlc-module.c:1343
4603 msgid "Playlist bookmark 9"
4604 msgstr "9. oynatma listesi yer imi"
4606 #: src/libvlc-module.c:1344
4607 msgid "Playlist bookmark 10"
4608 msgstr "10. oynatma listesi yer imi"
4610 #: src/libvlc-module.c:1346
4611 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4612 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4614 #: src/libvlc-module.c:1348
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Ses izini turla"
4618 #: src/libvlc-module.c:1349
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4622 #: src/libvlc-module.c:1350
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Altyazı izini turla"
4626 #: src/libvlc-module.c:1351
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4630 #: src/libvlc-module.c:1352
4631 msgid "Cycle next program Service ID"
4632 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4634 #: src/libvlc-module.c:1353
4635 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4636 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4638 #: src/libvlc-module.c:1354
4639 msgid "Cycle previous program Service ID"
4640 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4642 #: src/libvlc-module.c:1355
4643 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4644 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4646 #: src/libvlc-module.c:1356
4647 msgid "Cycle source aspect ratio"
4648 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4650 #: src/libvlc-module.c:1357
4651 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4652 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4654 #: src/libvlc-module.c:1358
4655 msgid "Cycle video crop"
4656 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4658 #: src/libvlc-module.c:1359
4659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4660 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4662 #: src/libvlc-module.c:1360
4663 msgid "Toggle autoscaling"
4664 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4666 #: src/libvlc-module.c:1361
4667 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4668 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4670 #: src/libvlc-module.c:1362
4671 msgid "Increase scale factor"
4672 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4674 #: src/libvlc-module.c:1364
4675 msgid "Decrease scale factor"
4676 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4678 #: src/libvlc-module.c:1366
4679 msgid "Toggle deinterlacing"
4680 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4682 #: src/libvlc-module.c:1367
4683 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4684 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4686 #: src/libvlc-module.c:1368
4687 msgid "Cycle deinterlace modes"
4688 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4690 #: src/libvlc-module.c:1369
4691 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4692 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4694 #: src/libvlc-module.c:1370
4695 msgid "Show controller in fullscreen"
4696 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4698 #: src/libvlc-module.c:1371
4699 msgid "Boss key"
4700 msgstr "Patron tuşu"
4702 #: src/libvlc-module.c:1372
4703 msgid "Hide the interface and pause playback."
4704 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4706 #: src/libvlc-module.c:1373
4707 msgid "Context menu"
4708 msgstr "İçerik Menüsü"
4710 #: src/libvlc-module.c:1374
4711 msgid "Show the contextual popup menu."
4712 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4714 #: src/libvlc-module.c:1375
4715 msgid "Take video snapshot"
4716 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4718 #: src/libvlc-module.c:1376
4719 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4720 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4722 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4725 #: modules/stream_out/record.c:60
4726 msgid "Record"
4727 msgstr "Kaydet"
4729 #: src/libvlc-module.c:1379
4730 msgid "Record access filter start/stop."
4731 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4733 #: src/libvlc-module.c:1381
4734 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4735 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4737 #: src/libvlc-module.c:1382
4738 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4739 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4741 #: src/libvlc-module.c:1385
4742 msgid "Toggle random playlist playback"
4743 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4745 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4746 msgid "Un-Zoom"
4747 msgstr "Uzaklaş"
4749 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4750 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4751 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4753 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4754 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4755 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4757 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4758 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4759 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4761 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4762 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4763 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4765 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4766 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4767 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4769 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4770 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4771 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4773 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4774 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4775 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4777 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4778 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4779 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4781 #: src/libvlc-module.c:1413
4782 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4783 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4785 #: src/libvlc-module.c:1415
4786 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4787 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4789 #: src/libvlc-module.c:1417
4790 msgid "Cycle through audio devices"
4791 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4793 #: src/libvlc-module.c:1418
4794 msgid "Cycle through available audio devices"
4795 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4797 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4801 msgid "Snapshot"
4802 msgstr "Fotoğraf"
4804 #: src/libvlc-module.c:1562
4805 msgid "Window properties"
4806 msgstr "Pencere özellikleri"
4808 #: src/libvlc-module.c:1620
4809 msgid "Subpictures"
4810 msgstr "Alt görüntüler"
4812 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4813 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4814 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4819 msgid "Subtitles"
4820 msgstr "Altyazılar"
4822 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4823 msgid "Overlays"
4824 msgstr "Bindirmeler"
4826 #: src/libvlc-module.c:1655
4827 msgid "Track settings"
4828 msgstr "İz ayarları"
4830 #: src/libvlc-module.c:1691
4831 msgid "Playback control"
4832 msgstr "Oynatma denetimleri"
4834 #: src/libvlc-module.c:1719
4835 msgid "Default devices"
4836 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4838 #: src/libvlc-module.c:1728
4839 msgid "Network settings"
4840 msgstr "Ağ ayarları"
4842 #: src/libvlc-module.c:1753
4843 msgid "Socks proxy"
4844 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4846 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4847 msgid "Metadata"
4848 msgstr "Üstveriler"
4850 #: src/libvlc-module.c:1862
4851 msgid "Decoders"
4852 msgstr "Kod çözücüler"
4854 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4856 msgid "Input"
4857 msgstr "Giriş"
4859 #: src/libvlc-module.c:1905
4860 msgid "VLM"
4861 msgstr "VLM"
4863 #: src/libvlc-module.c:1951
4864 msgid "Special modules"
4865 msgstr "Özel modüller"
4867 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4868 msgid "Plugins"
4869 msgstr "Uyumlu ekler"
4871 #: src/libvlc-module.c:1962
4872 msgid "Performance options"
4873 msgstr "Başarım ayarları"
4875 #: src/libvlc-module.c:1983
4876 msgid "Clock source"
4877 msgstr "Saat kaynağı"
4879 #: src/libvlc-module.c:2092
4880 msgid "Hot keys"
4881 msgstr "Kısayol tuşları"
4883 #: src/libvlc-module.c:2547
4884 msgid "Jump sizes"
4885 msgstr "Atlama ölçüleri"
4887 #: src/libvlc-module.c:2626
4888 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4889 msgstr ""
4890 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4891 "kullanılabilir)"
4893 #: src/libvlc-module.c:2629
4894 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4895 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4897 #: src/libvlc-module.c:2631
4898 msgid ""
4899 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4900 "--help-verbose)"
4901 msgstr ""
4902 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4903 "birlikte kullanılabilir)"
4905 #: src/libvlc-module.c:2634
4906 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4907 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4909 #: src/libvlc-module.c:2636
4910 msgid "print a list of available modules"
4911 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4913 #: src/libvlc-module.c:2638
4914 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4915 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4917 #: src/libvlc-module.c:2640
4918 msgid ""
4919 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4920 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4921 msgstr ""
4922 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4923 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4925 #: src/libvlc-module.c:2644
4926 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4927 msgstr ""
4928 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4929 "kaydedilmeyecek"
4931 #: src/libvlc-module.c:2646
4932 msgid "reset the current config to the default values"
4933 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4935 #: src/libvlc-module.c:2648
4936 msgid "use alternate config file"
4937 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4939 #: src/libvlc-module.c:2650
4940 msgid "resets the current plugins cache"
4941 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4943 #: src/libvlc-module.c:2652
4944 msgid "print version information"
4945 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4947 #: src/libvlc-module.c:2690
4948 #, fuzzy
4949 msgid "core program"
4950 msgstr "ana program"
4952 #: src/misc/update.c:473
4953 #, c-format
4954 msgid "%.1f GiB"
4955 msgstr "%.1f GiB"
4957 #: src/misc/update.c:475
4958 #, c-format
4959 msgid "%.1f MiB"
4960 msgstr "%.1f MiB"
4962 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4964 #, c-format
4965 msgid "%.1f KiB"
4966 msgstr "%.1f KiB"
4968 #: src/misc/update.c:479
4969 #, c-format
4970 msgid "%ld B"
4971 msgstr "%ld B"
4973 #: src/misc/update.c:571
4974 msgid "Saving file failed"
4975 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4977 #: src/misc/update.c:572
4978 #, c-format
4979 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4980 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4982 #: src/misc/update.c:585
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "%s\n"
4986 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4987 msgstr ""
4988 "%s\n"
4989 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4991 #: src/misc/update.c:589
4992 msgid "Downloading ..."
4993 msgstr "İndiriliyor..."
4995 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4997 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4999 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5004 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5012 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5013 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5014 msgid "Cancel"
5015 msgstr "İptal"
5017 #: src/misc/update.c:610
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "%s\n"
5021 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5022 msgstr ""
5023 "%s\n"
5024 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
5026 #: src/misc/update.c:642
5027 msgid "File could not be verified"
5028 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5030 #: src/misc/update.c:643
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5034 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5035 msgstr ""
5036 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5037 "dosya silindi."
5039 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5040 msgid "Invalid signature"
5041 msgstr "Geçersiz imza"
5043 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5047 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5048 msgstr ""
5049 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5050 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5052 #: src/misc/update.c:679
5053 msgid "File not verifiable"
5054 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5056 #: src/misc/update.c:680
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5060 "was deleted."
5061 msgstr ""
5062 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5064 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5065 msgid "File corrupted"
5066 msgstr "Dosya bozuk"
5068 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5069 #, c-format
5070 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5071 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5073 #: src/misc/update.c:715
5074 msgid "Update VLC media player"
5075 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5077 #: src/misc/update.c:716
5078 msgid ""
5079 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5080 "install it now?"
5081 msgstr ""
5082 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5083 "başlamak ister misiniz?"
5085 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5086 msgid "Install"
5087 msgstr "Kur"
5089 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5092 msgid "Media Library"
5093 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5095 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5097 msgid "Undefined"
5098 msgstr "Tanımsız"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:40
5101 msgid "Afar"
5102 msgstr "Afar"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:41
5105 msgid "Abkhazian"
5106 msgstr "Abkhazian"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:42
5109 msgid "Afrikaans"
5110 msgstr "Afrikaans"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:43
5113 msgid "Albanian"
5114 msgstr "Albanian"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:44
5117 msgid "Amharic"
5118 msgstr "Amharic"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:45
5121 msgid "Arabic"
5122 msgstr "Arapça"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:46
5125 msgid "Armenian"
5126 msgstr "Ermenice"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:47
5129 msgid "Assamese"
5130 msgstr "Assamese"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:48
5133 msgid "Avestan"
5134 msgstr "Avestan"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:49
5137 msgid "Aymara"
5138 msgstr "Aymara"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:50
5141 msgid "Azerbaijani"
5142 msgstr "Azerbaijani"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:51
5145 msgid "Bashkir"
5146 msgstr "Bashkir"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:52
5149 msgid "Basque"
5150 msgstr "Basque"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:53
5153 msgid "Belarusian"
5154 msgstr "Belarusian"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:54
5157 msgid "Bengali"
5158 msgstr "Bengali"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:55
5161 msgid "Bihari"
5162 msgstr "Bihari"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:56
5165 msgid "Bislama"
5166 msgstr "Bislama"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:57
5169 msgid "Bosnian"
5170 msgstr "Bosnian"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:58
5173 msgid "Breton"
5174 msgstr "Breton"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:59
5177 msgid "Bulgarian"
5178 msgstr "Bulgarian"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:60
5181 msgid "Burmese"
5182 msgstr "Burmese"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:61
5185 msgid "Catalan"
5186 msgstr "Katalan"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:62
5189 msgid "Chamorro"
5190 msgstr "Chamorro"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:63
5193 msgid "Chechen"
5194 msgstr "Chechen"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:64
5197 msgid "Chinese"
5198 msgstr "Chinese"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:65
5201 msgid "Church Slavic"
5202 msgstr "Church Slavic"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:66
5205 msgid "Chuvash"
5206 msgstr "Chuvash"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:67
5209 msgid "Cornish"
5210 msgstr "Cornish"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:68
5213 msgid "Corsican"
5214 msgstr "Corsican"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:69
5217 msgid "Czech"
5218 msgstr "Çekce"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:70
5221 msgid "Danish"
5222 msgstr "Danimarkaca"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:71
5225 msgid "Dutch"
5226 msgstr "Hollandaca"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:72
5229 msgid "Dzongkha"
5230 msgstr "Dzongkha"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:73
5233 msgid "English"
5234 msgstr "English"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:74
5237 msgid "Esperanto"
5238 msgstr "Esperanto"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:75
5241 msgid "Estonian"
5242 msgstr "Estonyaca"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:76
5245 msgid "Faroese"
5246 msgstr "Faroese"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:77
5249 msgid "Fijian"
5250 msgstr "Fijian"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:78
5253 msgid "Finnish"
5254 msgstr "Fince"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:79
5257 msgid "French"
5258 msgstr "Fransızca"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:80
5261 msgid "Frisian"
5262 msgstr "Frisian"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:81
5265 msgid "Georgian"
5266 msgstr "Georgian"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:82
5269 msgid "German"
5270 msgstr "Almanca"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:83
5273 msgid "Gaelic (Scots)"
5274 msgstr "Gaelic (Scots)"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:84
5277 msgid "Irish"
5278 msgstr "Irish"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:85
5281 msgid "Gallegan"
5282 msgstr "Gallegan"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:86
5285 msgid "Manx"
5286 msgstr "Manx"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:87
5289 msgid "Greek, Modern"
5290 msgstr "Yunan, Modern"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:88
5293 msgid "Guarani"
5294 msgstr "Guarani"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:89
5297 msgid "Gujarati"
5298 msgstr "Gujarati"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:90
5301 msgid "Hebrew"
5302 msgstr "İbranice"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:91
5305 msgid "Herero"
5306 msgstr "Herero"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:92
5309 msgid "Hindi"
5310 msgstr "Hintçe"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:93
5313 msgid "Hiri Motu"
5314 msgstr "Hiri Motu"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:94
5317 msgid "Hungarian"
5318 msgstr "Macarca"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:95
5321 msgid "Icelandic"
5322 msgstr "İzlandaca"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:96
5325 msgid "Inuktitut"
5326 msgstr "Inuktitut"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:97
5329 msgid "Interlingue"
5330 msgstr "Interlingua"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:98
5333 msgid "Interlingua"
5334 msgstr "Interlingua"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:99
5337 msgid "Indonesian"
5338 msgstr "Endonezce"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:100
5341 msgid "Inupiaq"
5342 msgstr "İnupiak"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:101
5345 msgid "Italian"
5346 msgstr "İtalyanca"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:102
5349 msgid "Javanese"
5350 msgstr "Javanese"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:103
5353 msgid "Japanese"
5354 msgstr "Japonca"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:104
5357 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5358 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:105
5361 msgid "Kannada"
5362 msgstr "Kannada"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:106
5365 msgid "Kashmiri"
5366 msgstr "Kashmiri"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:107
5369 msgid "Kazakh"
5370 msgstr "Kazakh"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:108
5373 msgid "Khmer"
5374 msgstr "Khmer"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:109
5377 msgid "Kikuyu"
5378 msgstr "Kikuyu"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:110
5381 msgid "Kinyarwanda"
5382 msgstr "Kinyarwanda"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:111
5385 msgid "Kirghiz"
5386 msgstr "Kirghiz"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:112
5389 msgid "Komi"
5390 msgstr "Komi"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:113
5393 msgid "Korean"
5394 msgstr "Korece"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:114
5397 msgid "Kuanyama"
5398 msgstr "Kuanyama"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:115
5401 msgid "Kurdish"
5402 msgstr "Kürtçe"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:116
5405 msgid "Lao"
5406 msgstr "Lao"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5409 msgid "Latin"
5410 msgstr "Latin"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:118
5413 msgid "Latvian"
5414 msgstr "Latvian"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:119
5417 msgid "Lingala"
5418 msgstr "Lingala"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:120
5421 msgid "Lithuanian"
5422 msgstr "Lithuanian"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:121
5425 msgid "Letzeburgesch"
5426 msgstr "Letzeburgesch"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:122
5429 msgid "Macedonian"
5430 msgstr "Macedonian"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:123
5433 msgid "Marshall"
5434 msgstr "Marshall"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:124
5437 msgid "Malayalam"
5438 msgstr "Malayalam"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:125
5441 msgid "Maori"
5442 msgstr "Maori"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:126
5445 msgid "Marathi"
5446 msgstr "Marathi"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:127
5449 msgid "Malay"
5450 msgstr "Malay"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:128
5453 msgid "Malagasy"
5454 msgstr "Malagasy"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:129
5457 msgid "Maltese"
5458 msgstr "Maltese"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:130
5461 msgid "Moldavian"
5462 msgstr "Moldavian"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:131
5465 msgid "Mongolian"
5466 msgstr "Mongolian"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:132
5469 msgid "Nauru"
5470 msgstr "Nauru"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:133
5473 msgid "Navajo"
5474 msgstr "Navajo"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:134
5477 msgid "Ndebele, South"
5478 msgstr "Ndebele, South"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:135
5481 msgid "Ndebele, North"
5482 msgstr "Ndebele, North"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:136
5485 msgid "Ndonga"
5486 msgstr "Ndonga"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:137
5489 msgid "Nepali"
5490 msgstr "Nepali"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:138
5493 msgid "Norwegian"
5494 msgstr "Norwegian"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:139
5497 msgid "Norwegian Nynorsk"
5498 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:140
5501 msgid "Norwegian Bokmaal"
5502 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:141
5505 msgid "Chichewa; Nyanja"
5506 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:142
5509 msgid "Occitan; Provençal"
5510 msgstr "Occitan; Provençal"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:143
5513 msgid "Oriya"
5514 msgstr "Oriya"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:144
5517 msgid "Oromo"
5518 msgstr "Oromo"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:146
5521 msgid "Ossetian; Ossetic"
5522 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:147
5525 msgid "Panjabi"
5526 msgstr "Macedonian"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:148
5529 msgid "Persian"
5530 msgstr "Farsça"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:149
5533 msgid "Pali"
5534 msgstr "Pali"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:150
5537 msgid "Polish"
5538 msgstr "Polonyaca"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:151
5541 msgid "Portuguese"
5542 msgstr "Portekizce"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:152
5545 msgid "Pushto"
5546 msgstr "Pushto"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:153
5549 msgid "Quechua"
5550 msgstr "Quechua"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:154
5553 msgid "Original audio"
5554 msgstr "Özgün ses"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:155
5557 msgid "Raeto-Romance"
5558 msgstr "Raeto-Romance"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:156
5561 msgid "Romanian"
5562 msgstr "Rumence"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:157
5565 msgid "Rundi"
5566 msgstr "Rundi"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:158
5569 msgid "Russian"
5570 msgstr "Rusça"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:159
5573 msgid "Sango"
5574 msgstr "Sango"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:160
5577 msgid "Sanskrit"
5578 msgstr "Sanskritçe"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:161
5581 msgid "Serbian"
5582 msgstr "Sırpça"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:162
5585 msgid "Croatian"
5586 msgstr "Croatian"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:163
5589 msgid "Sinhalese"
5590 msgstr "Sinhalese"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:164
5593 msgid "Slovak"
5594 msgstr "Slovak"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:165
5597 msgid "Slovenian"
5598 msgstr "Slovenian"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:166
5601 msgid "Northern Sami"
5602 msgstr "Northern Sami"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:167
5605 msgid "Samoan"
5606 msgstr "Samoan"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:168
5609 msgid "Shona"
5610 msgstr "Shona"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:169
5613 msgid "Sindhi"
5614 msgstr "Sindhi"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:170
5617 msgid "Somali"
5618 msgstr "Somali"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:171
5621 msgid "Sotho, Southern"
5622 msgstr "Sotho, Southern"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:172
5625 msgid "Spanish"
5626 msgstr "İspanyolca"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:173
5629 msgid "Sardinian"
5630 msgstr "Sardinian"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:174
5633 msgid "Swati"
5634 msgstr "Swati"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:175
5637 msgid "Sundanese"
5638 msgstr "Sundanese"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:176
5641 msgid "Swahili"
5642 msgstr "Swahili"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:177
5645 msgid "Swedish"
5646 msgstr "İsveççe"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:178
5649 msgid "Tahitian"
5650 msgstr "Tahitian"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:179
5653 msgid "Tamil"
5654 msgstr "Tamil"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:180
5657 msgid "Tatar"
5658 msgstr "Tatarca"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:181
5661 msgid "Telugu"
5662 msgstr "Telugu"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:182
5665 msgid "Tajik"
5666 msgstr "Tajik"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:183
5669 msgid "Tagalog"
5670 msgstr "Tagalog"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:184
5673 msgid "Thai"
5674 msgstr "Thai"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:185
5677 msgid "Tibetan"
5678 msgstr "Tibetan"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:186
5681 msgid "Tigrinya"
5682 msgstr "Tigrinya"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:187
5685 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5686 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:188
5689 msgid "Tswana"
5690 msgstr "Tswana"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:189
5693 msgid "Tsonga"
5694 msgstr "Tsonga"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:190
5697 msgid "Turkish"
5698 msgstr "Türkçe"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:191
5701 msgid "Turkmen"
5702 msgstr "Turkmen"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:192
5705 msgid "Twi"
5706 msgstr "Twi"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:193
5709 msgid "Uighur"
5710 msgstr "Uighur"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:194
5713 msgid "Ukrainian"
5714 msgstr "Ukraynaca"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:195
5717 msgid "Urdu"
5718 msgstr "Urdu"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:196
5721 msgid "Uzbek"
5722 msgstr "Uzbek"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:197
5725 msgid "Vietnamese"
5726 msgstr "Vietnamca"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:198
5729 msgid "Volapuk"
5730 msgstr "Volapuk"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:199
5733 msgid "Welsh"
5734 msgstr "Welsh"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:200
5737 msgid "Wolof"
5738 msgstr "Wolof"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:201
5741 msgid "Xhosa"
5742 msgstr "Xhosa"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:202
5745 msgid "Yiddish"
5746 msgstr "Yiddish"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:203
5749 msgid "Yoruba"
5750 msgstr "Yoruba"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:204
5753 msgid "Zhuang"
5754 msgstr "Zhuang"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:205
5757 msgid "Zulu"
5758 msgstr "Zulu"
5760 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5761 msgid "Autoscale video"
5762 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5764 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5765 msgid "Scale factor"
5766 msgstr "Ölçek çarpanı"
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5770 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5771 msgid "Crop"
5772 msgstr "Kırp"
5774 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5779 msgid "Aspect ratio"
5780 msgstr "En boy oranı"
5782 #: modules/access/alsa.c:36
5783 msgid ""
5784 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5785 "open a specific device named SOURCE."
5786 msgstr ""
5787 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5788 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5790 #: modules/access/alsa.c:49
5791 msgid "192000 Hz"
5792 msgstr "192000 Hz"
5794 #: modules/access/alsa.c:49
5795 msgid "176400 Hz"
5796 msgstr "176400 Hz"
5798 #: modules/access/alsa.c:50
5799 msgid "96000 Hz"
5800 msgstr "96000 Hz"
5802 #: modules/access/alsa.c:50
5803 msgid "88200 Hz"
5804 msgstr "88200 Hz"
5806 #: modules/access/alsa.c:50
5807 msgid "48000 Hz"
5808 msgstr "48000 Hz"
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5811 msgid "44100 Hz"
5812 msgstr "44100 Hz"
5814 #: modules/access/alsa.c:51
5815 msgid "32000 Hz"
5816 msgstr "32000 Hz"
5818 #: modules/access/alsa.c:51
5819 msgid "22050 Hz"
5820 msgstr "22050 Hz"
5822 #: modules/access/alsa.c:51
5823 msgid "24000 Hz"
5824 msgstr "24000 Hz"
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5827 msgid "16000 Hz"
5828 msgstr "16000 Hz"
5830 #: modules/access/alsa.c:52
5831 msgid "11025 Hz"
5832 msgstr "11025 Hz"
5834 #: modules/access/alsa.c:52
5835 msgid "8000 Hz"
5836 msgstr "8000 Hz"
5838 #: modules/access/alsa.c:52
5839 msgid "4000 Hz"
5840 msgstr "4000 Hz"
5842 #: modules/access/alsa.c:56
5843 msgid "ALSA"
5844 msgstr "ALSA"
5846 #: modules/access/alsa.c:57
5847 msgid "ALSA audio capture"
5848 msgstr "ALSA ses yakalama"
5850 #: modules/access/attachment.c:44
5851 msgid "Attachment"
5852 msgstr "Ek"
5854 #: modules/access/attachment.c:45
5855 msgid "Attachment input"
5856 msgstr "Ek girişi"
5858 #: modules/access/avio.h:33
5859 msgid "AVIO"
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/avio.h:34
5863 #, fuzzy
5864 msgid "libavformat AVIO access"
5865 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5867 #: modules/access/avio.h:44
5868 #, fuzzy
5869 msgid "libavformat AVIO access output"
5870 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5872 #: modules/access/bd/bd.c:54
5873 msgid "BD"
5874 msgstr "Blu-Ray Disk"
5876 #: modules/access/bd/bd.c:55
5877 msgid "Blu-ray Disc Input"
5878 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5880 #: modules/access/bluray.c:67
5881 msgid "Blu-ray menus"
5882 msgstr "Blu-ray menüleri"
5884 #: modules/access/bluray.c:68
5885 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5886 msgstr ""
5887 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5888 "film başlar"
5890 #: modules/access/bluray.c:70
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Region code"
5893 msgstr "Bölge üst satırı"
5895 #: modules/access/bluray.c:71
5896 msgid ""
5897 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5898 "region code."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5903 msgid "Blu-ray"
5904 msgstr "Blu-ray"
5906 #: modules/access/bluray.c:88
5907 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5908 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5910 #: modules/access/bluray.c:349
5911 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/bluray.c:361
5915 msgid ""
5916 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5917 "not have it."
5918 msgstr ""
5919 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5920 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5922 #: modules/access/bluray.c:367
5923 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5924 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5926 #: modules/access/bluray.c:369
5927 msgid "Missing AACS configuration file!"
5928 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5930 #: modules/access/bluray.c:371
5931 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5932 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5934 #: modules/access/bluray.c:373
5935 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5936 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5938 #: modules/access/bluray.c:375
5939 msgid "AACS Host certificate revoked."
5940 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5942 #: modules/access/bluray.c:377
5943 msgid "AACS MMC failed."
5944 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5946 #: modules/access/bluray.c:387
5947 msgid ""
5948 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5949 "have it."
5950 msgstr ""
5951 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5952 "sisteminizde yüklü değil."
5954 #: modules/access/bluray.c:390
5955 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5956 msgstr ""
5957 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5959 #: modules/access/bluray.c:438
5960 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/bluray.c:466
5964 msgid "Blu-ray error"
5965 msgstr "Blu-Ray hatası"
5967 #: modules/access/bluray.c:1189
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Top Menu"
5970 msgstr "Menü"
5972 #: modules/access/bluray.c:1191
5973 #, fuzzy
5974 msgid "First Play"
5975 msgstr "İlk Oynatılan"
5977 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5979 msgid "Audio CD"
5980 msgstr "Ses CD"
5982 #: modules/access/cdda.c:63
5983 msgid "Audio CD input"
5984 msgstr "Ses CD Girişi"
5986 #: modules/access/cdda.c:69
5987 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5988 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5990 #: modules/access/cdda.c:78
5991 msgid "CDDB Server"
5992 msgstr "CDDB Sunucusu"
5994 #: modules/access/cdda.c:79
5995 msgid "Address of the CDDB server to use."
5996 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5998 #: modules/access/cdda.c:80
5999 msgid "CDDB port"
6000 msgstr "CDDB kapısı"
6002 #: modules/access/cdda.c:81
6003 msgid "CDDB Server port to use."
6004 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
6006 #: modules/access/cdda.c:487
6007 #, c-format
6008 msgid "Audio CD - Track %02i"
6009 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
6011 #: modules/access/dc1394.c:51
6012 msgid "DC1394"
6013 msgstr "DC1394"
6015 #: modules/access/dc1394.c:52
6016 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6017 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6019 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6020 #, fuzzy
6021 msgid "DCP"
6022 msgstr "UMP"
6024 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Digital Cinema Package module"
6027 msgstr "Ek arayüz modülleri"
6029 #: modules/access/decklink.cpp:46
6030 msgid "Input card to use"
6031 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6033 #: modules/access/decklink.cpp:48
6034 msgid ""
6035 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6036 "0."
6037 msgstr ""
6038 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6039 "başlayarak numaralandırılır."
6041 #: modules/access/decklink.cpp:51
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6044 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
6046 #: modules/access/decklink.cpp:53
6047 msgid ""
6048 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6049 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6050 msgstr ""
6051 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6052 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6054 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6055 msgid "Audio connection"
6056 msgstr "Ses bağlantısı"
6058 #: modules/access/decklink.cpp:59
6059 msgid ""
6060 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6061 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6062 msgstr ""
6063 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6064 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6066 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6067 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6068 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6069 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6071 #: modules/access/decklink.cpp:65
6072 msgid ""
6073 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6074 msgstr ""
6075 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6076 "girişini devre dışı bırakır."
6078 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6079 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6080 msgid "Number of audio channels"
6081 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6083 #: modules/access/decklink.cpp:70
6084 msgid ""
6085 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6086 "disables audio input."
6087 msgstr ""
6088 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6089 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6091 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6092 msgid "Video connection"
6093 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6095 #: modules/access/decklink.cpp:75
6096 msgid ""
6097 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6098 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6099 msgstr ""
6100 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6101 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6102 "için boş bırakın."
6104 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6105 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6106 msgid "SDI"
6107 msgstr "SDI"
6109 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6110 msgid "HDMI"
6111 msgstr "HDMI"
6113 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6114 msgid "Optical SDI"
6115 msgstr "Optik SDI"
6117 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6118 msgid "Component"
6119 msgstr "Bileşen"
6121 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6122 msgid "Composite"
6123 msgstr "Karma"
6125 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6126 msgid "S-video"
6127 msgstr "S-video"
6129 #: modules/access/decklink.cpp:91
6130 msgid "Embedded"
6131 msgstr "Gömülü"
6133 #: modules/access/decklink.cpp:91
6134 msgid "AES/EBU"
6135 msgstr "AES/EBU"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:91
6138 msgid "Analog"
6139 msgstr "Analog"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6142 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6143 msgstr ""
6144 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6146 #: modules/access/decklink.cpp:99
6147 msgid "DeckLink"
6148 msgstr "DeckLink"
6150 #: modules/access/decklink.cpp:100
6151 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6152 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6154 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6155 msgid "10 bits"
6156 msgstr "10 bit"
6158 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6159 msgid "Closed captions 1"
6160 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6163 msgid "Cable"
6164 msgstr "Kablo"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6167 msgid "Antenna"
6168 msgstr "Anten"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6171 msgid "TV"
6172 msgstr "TV"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6175 msgid "FM radio"
6176 msgstr "FM radyo"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6179 msgid "AM radio"
6180 msgstr "AM radyo"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6183 msgid "DSS"
6184 msgstr "DSS"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6188 msgid "Video device name"
6189 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6192 msgid ""
6193 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6194 "don't specify anything, the default device will be used."
6195 msgstr ""
6196 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6197 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6202 msgid "Audio device name"
6203 msgstr "Ses aygıtının adı"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6206 msgid ""
6207 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6208 "don't specify anything, the default device will be used. "
6209 msgstr ""
6210 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6211 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6215 msgid "Video size"
6216 msgstr "Görüntü boyutu"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6219 msgid ""
6220 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6221 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6222 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6223 msgstr ""
6224 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6225 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6226 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6229 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6230 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6233 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6234 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6237 msgid "Video input chroma format"
6238 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6241 msgid ""
6242 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6243 "(default), RV24, etc.)"
6244 msgstr ""
6245 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6246 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6249 msgid "Video input frame rate"
6250 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6253 msgid ""
6254 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6255 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6256 msgstr ""
6257 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6258 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6261 msgid "Device properties"
6262 msgstr "Aygıt özellikleri"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6265 msgid ""
6266 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6267 msgstr ""
6268 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6271 msgid "Tuner properties"
6272 msgstr "Alıcı özellikleri"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6275 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6276 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6279 msgid "Tuner TV Channel"
6280 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6283 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6284 msgstr ""
6285 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6288 msgid "Tuner Frequency"
6289 msgstr "Alıcı Frekansı"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6292 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6293 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6298 msgid "Video standard"
6299 msgstr "Görüntü standartı"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6302 msgid "Tuner country code"
6303 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6306 msgid ""
6307 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6308 "mapping (0 means default)."
6309 msgstr ""
6310 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6311 "varsayılan anlamına gelir."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6314 msgid "Tuner input type"
6315 msgstr "Alıcı giriş türü"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6318 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6319 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6322 msgid "Video input pin"
6323 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6326 msgid ""
6327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6328 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6330 "will not be changed."
6331 msgstr ""
6332 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6333 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6334 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6335 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6338 msgid "Audio input pin"
6339 msgstr "Ses giriş ucu"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6342 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6343 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6346 msgid "Video output pin"
6347 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6351 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6354 msgid "Audio output pin"
6355 msgstr "Ses çıkış ucu"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6358 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6359 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6362 msgid "AM Tuner mode"
6363 msgstr "AM alıcı kipi"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6366 msgid ""
6367 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6368 "or DSS (4)."
6369 msgstr ""
6370 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6371 "Radyo ya da 4=DSS."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6374 msgid ""
6375 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6376 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6381 msgid "Audio sample rate"
6382 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6385 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6386 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6389 msgid "Audio bits per sample"
6390 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6393 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6394 msgstr ""
6395 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6398 msgid "DirectShow"
6399 msgstr "DirectShow"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6402 msgid "DirectShow input"
6403 msgstr "DirectShow Girişi"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6406 msgid "Configure"
6407 msgstr "Yapılandır"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6411 msgid "Capture failed"
6412 msgstr "Yakalanamadı"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6415 msgid "No video or audio device selected."
6416 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6419 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6420 msgstr ""
6421 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6424 msgid ""
6425 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6426 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6429 #, c-format
6430 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6431 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6433 #: modules/access/dtv/access.c:36
6434 msgid "DVB adapter"
6435 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:38
6438 msgid ""
6439 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6440 "must be selected. Numbering starts from zero."
6441 msgstr ""
6442 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6443 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6445 #: modules/access/dtv/access.c:41
6446 msgid "DVB device"
6447 msgstr "DVB aygıtı"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:43
6450 msgid ""
6451 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6452 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6453 msgstr ""
6454 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6455 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:45
6458 msgid "Do not demultiplex"
6459 msgstr "Tekleştirme yapma"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:47
6462 msgid ""
6463 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6464 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6465 msgstr ""
6466 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6467 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6468 "alır."
6470 #: modules/access/dtv/access.c:50
6471 msgid "Network name"
6472 msgstr "Ağ adı"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:51
6475 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6476 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6478 #: modules/access/dtv/access.c:53
6479 msgid "Network name to create"
6480 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:54
6483 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6484 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:56
6487 msgid "Frequency (Hz)"
6488 msgstr "Frekans (Hz)"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:58
6491 msgid ""
6492 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6493 "frequency. This is required to tune the receiver."
6494 msgstr ""
6495 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6496 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6498 #: modules/access/dtv/access.c:61
6499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6500 msgid "Modulation / Constellation"
6501 msgstr "Modülasyon / Burç"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:62
6504 msgid "Layer A modulation"
6505 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:63
6508 msgid "Layer B modulation"
6509 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:64
6512 msgid "Layer C modulation"
6513 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:66
6516 msgid ""
6517 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6518 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6519 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6520 msgstr ""
6521 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6522 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6523 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6525 #: modules/access/dtv/access.c:81
6526 msgid "Symbol rate (bauds)"
6527 msgstr "Simge hızı (baud)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:83
6530 msgid ""
6531 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6532 "DVB-S and DVB-S2."
6533 msgstr ""
6534 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6535 "tarafından seçilmelidir."
6537 #: modules/access/dtv/access.c:86
6538 msgid "Spectrum inversion"
6539 msgstr "Spektrum evirme"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:88
6542 msgid ""
6543 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6544 "be configured manually."
6545 msgstr ""
6546 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6547 "ile ayarlanmalıdır."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:94
6550 msgid "FEC code rate"
6551 msgstr "FEC kod hızı"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:95
6554 msgid "High-priority code rate"
6555 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:96
6558 msgid "Low-priority code rate"
6559 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:97
6562 msgid "Layer A code rate"
6563 msgstr "A katmanı kod hızı"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:98
6566 msgid "Layer B code rate"
6567 msgstr "B katmanı kod hızı"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:99
6570 msgid "Layer C code rate"
6571 msgstr "C katmanı kod hızı"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:101
6574 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6575 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6577 #: modules/access/dtv/access.c:111
6578 msgid "Transmission mode"
6579 msgstr "Aktarım kipi"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:119
6582 msgid "Bandwidth (MHz)"
6583 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:124
6586 msgid "10 MHz"
6587 msgstr "10 MHz"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:124
6590 msgid "8 MHz"
6591 msgstr "8 Hz"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:124
6594 msgid "7 MHz"
6595 msgstr "7 Hz"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:124
6598 msgid "6 MHz"
6599 msgstr "6 Hz"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:125
6602 msgid "5 MHz"
6603 msgstr "5 MHz"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:125
6606 msgid "1.712 MHz"
6607 msgstr "1.712 MHz"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:128
6610 msgid "Guard interval"
6611 msgstr "Koruyucu aralığı"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:136
6614 msgid "Hierarchy mode"
6615 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:144
6618 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6619 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:146
6622 msgid "Layer A segments count"
6623 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:147
6626 msgid "Layer B segments count"
6627 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:148
6630 msgid "Layer C segments count"
6631 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:150
6634 msgid "Layer A time interleaving"
6635 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:151
6638 msgid "Layer B time interleaving"
6639 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:152
6642 msgid "Layer C time interleaving"
6643 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:154
6646 msgid "Pilot"
6647 msgstr "Pilot"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:156
6650 msgid "Roll-off factor"
6651 msgstr "Çıkış çarpanı"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:161
6654 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6655 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:161
6658 msgid "0.20"
6659 msgstr "0.20"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:161
6662 msgid "0.25"
6663 msgstr "0.25"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:164
6666 msgid "Transport stream ID"
6667 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:166
6670 msgid "Polarization (Voltage)"
6671 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:168
6674 msgid ""
6675 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6676 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6677 msgstr ""
6678 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6679 "uygulanır."
6681 #: modules/access/dtv/access.c:171
6682 msgid "Unspecified (0V)"
6683 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:172
6686 msgid "Vertical (13V)"
6687 msgstr "Dikey (13V)"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:172
6690 msgid "Horizontal (18V)"
6691 msgstr "Yatay (18V)"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:173
6694 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6695 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:173
6698 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6699 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:175
6702 msgid "High LNB voltage"
6703 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:177
6706 msgid ""
6707 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6708 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6709 "Not all receivers support this."
6710 msgstr ""
6711 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6712 "gerekebilir.\n"
6713 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6715 #: modules/access/dtv/access.c:181
6716 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6717 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:182
6720 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6721 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:184
6724 msgid ""
6725 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6726 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6727 "RF cable is the result."
6728 msgstr ""
6729 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6730 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6732 #: modules/access/dtv/access.c:187
6733 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6734 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:189
6737 msgid ""
6738 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6739 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6740 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6741 msgstr ""
6742 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6743 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6744 "gönderilir."
6746 #: modules/access/dtv/access.c:192
6747 msgid "Continuous 22kHz tone"
6748 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:194
6751 msgid ""
6752 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6753 "the higher frequency band from a universal LNB."
6754 msgstr ""
6755 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6756 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6758 #: modules/access/dtv/access.c:197
6759 msgid "DiSEqC LNB number"
6760 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:199
6763 msgid ""
6764 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6765 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6766 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6767 msgstr ""
6768 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6769 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6770 "değer 0 olmalıdır."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6774 msgid "Unspecified"
6775 msgstr "Belirsiz"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:209
6778 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6779 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:211
6782 msgid ""
6783 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6784 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6785 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6786 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6787 "be 0."
6788 msgstr ""
6789 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6790 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6791 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6792 "değer 0 olmalıdır."
6794 #: modules/access/dtv/access.c:218
6795 msgid "Network identifier"
6796 msgstr "Ağ kimliği"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:219
6799 msgid "Satellite azimuth"
6800 msgstr "Uydu açısı"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:220
6803 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6804 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:221
6807 msgid "Satellite elevation"
6808 msgstr "Uydu yüksekliği"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:222
6811 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6812 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:223
6815 msgid "Satellite longitude"
6816 msgstr "Uydu boylamı"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:225
6819 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6820 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6822 #: modules/access/dtv/access.c:227
6823 msgid "Satellite range code"
6824 msgstr "Uydu sınır kodu"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:228
6827 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6828 msgstr ""
6829 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:232
6832 msgid "Major channel"
6833 msgstr "Majör Kanal"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:233
6836 msgid "ATSC minor channel"
6837 msgstr "ATSC minör kanalı"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:234
6840 msgid "Physical channel"
6841 msgstr "Fiziksel kanal"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:240
6844 msgid "DTV"
6845 msgstr "DTV"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:241
6848 msgid "Digital Television and Radio"
6849 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:279
6852 msgid "Terrestrial reception parameters"
6853 msgstr "Karasal alma ayarları"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:291
6856 msgid "DVB-T reception parameters"
6857 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:307
6860 msgid "ISDB-T reception parameters"
6861 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:348
6864 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6865 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:360
6868 msgid "DVB-S2 parameters"
6869 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:368
6872 msgid "ISDB-S parameters"
6873 msgstr "ISDB-S ayarları"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:373
6876 msgid "Satellite equipment control"
6877 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:415
6880 msgid "ATSC reception parameters"
6881 msgstr "ATSC alma ayarları"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:471
6884 msgid "Digital broadcasting"
6885 msgstr "Sayısal yayın"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:472
6888 msgid ""
6889 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6890 "Please check the preferences."
6891 msgstr ""
6892 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6893 "Lütfen ayarları denetleyin."
6895 #: modules/access/dv.c:55
6896 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6897 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6899 #: modules/access/dv.c:56
6900 msgid "DV"
6901 msgstr "DV"
6903 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6904 msgid "DVD angle"
6905 msgstr "DVD açısı"
6907 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6908 msgid "Default DVD angle."
6909 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6911 #: modules/access/dvdnav.c:74
6912 msgid "Start directly in menu"
6913 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6915 #: modules/access/dvdnav.c:76
6916 msgid ""
6917 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6918 "useless warning introductions."
6919 msgstr ""
6920 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6921 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6923 #: modules/access/dvdnav.c:85
6924 msgid "DVD with menus"
6925 msgstr "DVD (menülü)"
6927 #: modules/access/dvdnav.c:86
6928 msgid "DVDnav Input"
6929 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6931 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6932 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6933 msgid "Playback failure"
6934 msgstr "Oynatma hatası"
6936 #: modules/access/dvdnav.c:332
6937 msgid ""
6938 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6939 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6941 #: modules/access/dvdread.c:75
6942 msgid "DVD without menus"
6943 msgstr "DVD (menüsüz)"
6945 #: modules/access/dvdread.c:76
6946 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6947 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6949 #: modules/access/dvdread.c:201
6950 #, c-format
6951 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6952 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6954 #: modules/access/dvdread.c:463
6955 #, c-format
6956 msgid "DVDRead could not read block %d."
6957 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6959 #: modules/access/dvdread.c:531
6960 #, c-format
6961 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6962 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6964 #: modules/access/eyetv.m:56
6965 msgid "Channel number"
6966 msgstr "Kanal numarası"
6968 #: modules/access/eyetv.m:58
6969 msgid ""
6970 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6971 "for Composite input"
6972 msgstr ""
6973 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6974 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6976 #: modules/access/eyetv.m:63
6977 msgid "EyeTV input"
6978 msgstr "EyeTV girişi"
6980 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6981 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6982 #: modules/access/vdr.c:535
6983 msgid "File reading failed"
6984 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6986 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6989 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6991 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6994 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6996 #: modules/access/fs.c:33
6997 msgid "Subdirectory behavior"
6998 msgstr "Altklasör davranışı"
7000 #: modules/access/fs.c:35
7001 msgid ""
7002 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7003 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7004 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7005 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
7008 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
7009 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
7010 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
7012 #: modules/access/fs.c:42
7013 msgid "Collapse"
7014 msgstr "Daralt"
7016 #: modules/access/fs.c:42
7017 msgid "Expand"
7018 msgstr "Genişlet"
7020 #: modules/access/fs.c:44
7021 msgid "Ignored extensions"
7022 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
7024 #: modules/access/fs.c:46
7025 msgid ""
7026 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7027 "directory.\n"
7028 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7029 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7030 msgstr ""
7031 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
7032 "eklenmeyecek.\n"
7033 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
7034 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
7036 #: modules/access/fs.c:53
7037 msgid ""
7038 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7039 msgstr ""
7040 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
7042 #: modules/access/fs.c:54
7043 msgid ""
7044 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7045 "does not take the current language's collation rules into account."
7046 msgstr ""
7047 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
7048 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
7050 #: modules/access/fs.c:55
7051 msgid "Do not sort the items."
7052 msgstr "Sıralama yapma."
7054 #: modules/access/fs.c:57
7055 msgid "Directory sort order"
7056 msgstr "Klasör sıralaması"
7058 #: modules/access/fs.c:59
7059 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7060 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
7062 #: modules/access/fs.c:62
7063 msgid "File input"
7064 msgstr "Dosya Girişi"
7066 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7067 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7068 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7069 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7071 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7075 msgid "File"
7076 msgstr "Dosya"
7078 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7079 msgid "Directory"
7080 msgstr "Klasör"
7082 #: modules/access/ftp.c:65
7083 msgid "FTP user name"
7084 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7086 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7087 msgid "User name that will be used for the connection."
7088 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7090 #: modules/access/ftp.c:68
7091 msgid "FTP password"
7092 msgstr "FTP parolası"
7094 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7095 msgid "Password that will be used for the connection."
7096 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7098 #: modules/access/ftp.c:71
7099 msgid "FTP account"
7100 msgstr "FTP hesabı"
7102 #: modules/access/ftp.c:72
7103 msgid "Account that will be used for the connection."
7104 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7106 #: modules/access/ftp.c:77
7107 msgid "FTP input"
7108 msgstr "FTP Girişi"
7110 #: modules/access/ftp.c:93
7111 msgid "FTP upload output"
7112 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7114 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7115 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7116 msgid "Network interaction failed"
7117 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7119 #: modules/access/ftp.c:321
7120 msgid "VLC could not connect with the given server."
7121 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7123 #: modules/access/ftp.c:337
7124 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7125 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7127 #: modules/access/ftp.c:461
7128 msgid "Your account was rejected."
7129 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7131 #: modules/access/ftp.c:470
7132 msgid "Your password was rejected."
7133 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7135 #: modules/access/ftp.c:477
7136 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7137 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7139 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7140 msgid "GnomeVFS input"
7141 msgstr "GnomeVFS girişi"
7143 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7144 msgid "HTTP proxy"
7145 msgstr "HTTP vekil"
7147 #: modules/access/http.c:66
7148 msgid ""
7149 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7150 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7151 msgstr ""
7152 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7153 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7154 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7156 #: modules/access/http.c:70
7157 msgid "HTTP proxy password"
7158 msgstr "HTTP vekil parolası"
7160 #: modules/access/http.c:72
7161 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7162 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7164 #: modules/access/http.c:74
7165 msgid "Auto re-connect"
7166 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7168 #: modules/access/http.c:76
7169 msgid ""
7170 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7171 msgstr ""
7172 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7174 #: modules/access/http.c:79
7175 msgid "Continuous stream"
7176 msgstr "Kesintisiz akış"
7178 #: modules/access/http.c:80
7179 msgid ""
7180 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7181 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7182 "other types of HTTP streams."
7183 msgstr ""
7184 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7185 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7186 "etkinleştirmemelisiniz."
7188 #: modules/access/http.c:85
7189 msgid "Forward Cookies"
7190 msgstr "Çerezleri ilet"
7192 #: modules/access/http.c:86
7193 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7194 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7196 #: modules/access/http.c:88
7197 msgid "HTTP referer value"
7198 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7200 #: modules/access/http.c:89
7201 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7202 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7204 #: modules/access/http.c:91
7205 msgid "User Agent"
7206 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7208 #: modules/access/http.c:92
7209 msgid ""
7210 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7211 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7212 "can only be specified per input item, not globally."
7213 msgstr ""
7214 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7215 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7216 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7218 #: modules/access/http.c:98
7219 msgid "HTTP input"
7220 msgstr "HTTP Girişi"
7222 #: modules/access/http.c:100
7223 msgid "HTTP(S)"
7224 msgstr "HTTP(S)"
7226 #: modules/access/http.c:458
7227 msgid "HTTP authentication"
7228 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7230 #: modules/access/http.c:459
7231 #, c-format
7232 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7233 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7235 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7236 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7237 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7238 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7239 msgid "Dummy"
7240 msgstr "Sahte"
7242 #: modules/access/idummy.c:43
7243 msgid "Dummy input"
7244 msgstr "Sahte giriş"
7246 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7247 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7248 msgid "ID"
7249 msgstr "Kimlik"
7251 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7252 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7253 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7255 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7256 msgid "Group"
7257 msgstr "Grup"
7259 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7260 msgid "Set the group of the elementary stream"
7261 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7263 #: modules/access/imem.c:57
7264 msgid "Category"
7265 msgstr "Kategori"
7267 #: modules/access/imem.c:59
7268 msgid "Set the category of the elementary stream"
7269 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7271 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7272 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7273 msgid "Unknown"
7274 msgstr "Bilinmeyen"
7276 #: modules/access/imem.c:64
7277 msgid "Data"
7278 msgstr "Veri"
7280 #: modules/access/imem.c:69
7281 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7282 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7284 #: modules/access/imem.c:73
7285 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7286 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7288 #: modules/access/imem.c:77
7289 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7290 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7292 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7293 msgid "Channels count"
7294 msgstr "Kanal sayısı"
7296 #: modules/access/imem.c:81
7297 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7298 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7300 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7301 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7307 msgid "Width"
7308 msgstr "En"
7310 #: modules/access/imem.c:84
7311 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7312 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7314 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7315 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7316 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7319 msgid "Height"
7320 msgstr "Boy"
7322 #: modules/access/imem.c:87
7323 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7324 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7326 #: modules/access/imem.c:89
7327 msgid "Display aspect ratio"
7328 msgstr "Ekran en boy oranı"
7330 #: modules/access/imem.c:91
7331 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7332 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7334 #: modules/access/imem.c:95
7335 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7336 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7338 #: modules/access/imem.c:97
7339 msgid "Callback cookie string"
7340 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7342 #: modules/access/imem.c:99
7343 msgid "Text identifier for the callback functions"
7344 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7346 #: modules/access/imem.c:101
7347 msgid "Callback data"
7348 msgstr "Geri çağırma verisi"
7350 #: modules/access/imem.c:103
7351 msgid "Data for the get and release functions"
7352 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7354 #: modules/access/imem.c:105
7355 msgid "Get function"
7356 msgstr "Getir işlevi"
7358 #: modules/access/imem.c:107
7359 msgid "Address of the get callback function"
7360 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7362 #: modules/access/imem.c:109
7363 msgid "Release function"
7364 msgstr "Bırak işlevi"
7366 #: modules/access/imem.c:111
7367 msgid "Address of the release callback function"
7368 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7370 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7372 msgid "Size"
7373 msgstr "Boyut"
7375 #: modules/access/imem.c:115
7376 msgid "Size of stream in bytes"
7377 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7379 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7380 msgid "Memory input"
7381 msgstr "Bellek girişi"
7383 #: modules/access/jack.c:59
7384 msgid "Pace"
7385 msgstr "Hız"
7387 #: modules/access/jack.c:61
7388 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7389 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7391 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7392 msgid "Auto connection"
7393 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7395 #: modules/access/jack.c:64
7396 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7397 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7399 #: modules/access/jack.c:67
7400 msgid "JACK audio input"
7401 msgstr "JACK ses girişi"
7403 #: modules/access/jack.c:69
7404 msgid "JACK Input"
7405 msgstr "JACK Girişi"
7407 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7408 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7409 msgid "Link #"
7410 msgstr "Bağlantı No"
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7414 msgid ""
7415 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7416 "0)."
7417 msgstr ""
7418 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7419 "başlar)"
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7422 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7423 msgid "Video ID"
7424 msgstr "Görüntü Kimliği"
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7428 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7429 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7433 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7434 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7437 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7438 msgid "Audio configuration"
7439 msgstr "Ses yapılandırması"
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7442 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7443 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7444 msgstr ""
7445 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7446 "çift...)."
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7449 msgid "HD-SDI Input"
7450 msgstr "HD-SDI Girişi"
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7453 msgid "HD-SDI"
7454 msgstr "HD-SDI"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7457 msgid "Teletext configuration"
7458 msgstr "Teletext yapılandırması"
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7461 msgid ""
7462 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7463 msgstr ""
7464 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7465 "satırN)."
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7468 msgid "Teletext language"
7469 msgstr "Teletext dili"
7471 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7472 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7473 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7476 msgid "SDI Input"
7477 msgstr "SDI Girişi"
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7480 msgid "SDI Demux"
7481 msgstr "SDI Tekleştirme"
7483 #: modules/access/live555.cpp:78
7484 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7485 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7487 #: modules/access/live555.cpp:79
7488 msgid ""
7489 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7490 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7491 "RTSP servers."
7492 msgstr ""
7493 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7494 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7495 "sunucularına bağlanamaz."
7497 #: modules/access/live555.cpp:83
7498 msgid "WMServer RTSP dialect"
7499 msgstr "WMServer RTSP dili"
7501 #: modules/access/live555.cpp:84
7502 msgid ""
7503 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7504 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7505 msgstr ""
7506 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7507 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7508 "farzeder."
7510 #: modules/access/live555.cpp:88
7511 msgid "RTSP user name"
7512 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7514 #: modules/access/live555.cpp:89
7515 msgid ""
7516 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7517 "the url."
7518 msgstr ""
7519 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7520 "kullanıcı adını belirtir."
7522 #: modules/access/live555.cpp:91
7523 msgid "RTSP password"
7524 msgstr "RTSP parolası"
7526 #: modules/access/live555.cpp:92
7527 msgid ""
7528 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7529 "the url."
7530 msgstr ""
7531 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7532 "parolasını belirtir."
7534 #: modules/access/live555.cpp:94
7535 msgid "RTSP frame buffer size"
7536 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7538 #: modules/access/live555.cpp:95
7539 msgid ""
7540 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7541 "broken pictures due to too small buffer."
7542 msgstr ""
7543 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7544 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7546 #: modules/access/live555.cpp:101
7547 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7548 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7550 #: modules/access/live555.cpp:110
7551 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7552 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7554 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7556 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7557 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7559 #: modules/access/live555.cpp:119
7560 msgid "Client port"
7561 msgstr "İstemci kapısı"
7563 #: modules/access/live555.cpp:120
7564 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7565 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7567 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7568 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7569 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7571 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7572 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7573 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7575 #: modules/access/live555.cpp:130
7576 msgid "HTTP tunnel port"
7577 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7579 #: modules/access/live555.cpp:131
7580 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7581 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7583 #: modules/access/live555.cpp:630
7584 msgid "RTSP authentication"
7585 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7587 #: modules/access/live555.cpp:631
7588 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7589 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7591 #: modules/access/live555.cpp:655
7592 msgid "RTSP connection failed"
7593 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7595 #: modules/access/live555.cpp:656
7596 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7597 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7599 #: modules/access/mms/mms.c:49
7600 msgid "Force selection of all streams"
7601 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7603 #: modules/access/mms/mms.c:51
7604 msgid ""
7605 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7606 "You can choose to select all of them."
7607 msgstr ""
7608 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7609 "seçebilirsiniz."
7611 #: modules/access/mms/mms.c:54
7612 msgid "Maximum bitrate"
7613 msgstr "En yüksek bit hızı"
7615 #: modules/access/mms/mms.c:56
7616 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7617 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7619 #: modules/access/mms/mms.c:60
7620 msgid ""
7621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7623 "tried."
7624 msgstr ""
7625 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7626 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7627 "değişkeninin değeri denenir."
7629 #: modules/access/mms/mms.c:64
7630 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7631 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7633 #: modules/access/mms/mms.c:65
7634 msgid ""
7635 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7636 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7637 msgstr ""
7638 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7639 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7641 #: modules/access/mms/mms.c:69
7642 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7643 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7645 #: modules/access/mtp.c:57
7646 msgid "MTP input"
7647 msgstr "MTP girişi"
7649 #: modules/access/mtp.c:58
7650 msgid "MTP"
7651 msgstr "MTP"
7653 #: modules/access/mtp.c:196
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "VLC could not read the file: %s"
7656 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7658 #: modules/access/mtp.c:287
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7661 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7663 #: modules/access/oss.c:66
7664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7665 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7667 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7669 msgid "Samplerate"
7670 msgstr "Örnekleme hızı"
7672 #: modules/access/oss.c:69
7673 msgid ""
7674 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7675 "48000)"
7676 msgstr ""
7677 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7678 "44100, 48000)"
7680 #: modules/access/oss.c:76
7681 msgid "OSS"
7682 msgstr "OSS"
7684 #: modules/access/oss.c:77
7685 msgid "OSS input"
7686 msgstr "OSS girişi"
7688 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7689 msgid "Dummy stream output"
7690 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7692 #: modules/access_output/file.c:68
7693 msgid "Overwrite existing file"
7694 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7696 #: modules/access_output/file.c:70
7697 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7698 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7700 #: modules/access_output/file.c:71
7701 msgid "Append to file"
7702 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7704 #: modules/access_output/file.c:72
7705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7706 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7708 #: modules/access_output/file.c:74
7709 msgid "Format time and date"
7710 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7712 #: modules/access_output/file.c:75
7713 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7714 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7716 #: modules/access_output/file.c:77
7717 msgid "Synchronous writing"
7718 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7720 #: modules/access_output/file.c:78
7721 msgid "Open the file with synchronous writing."
7722 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7724 #: modules/access_output/file.c:81
7725 msgid "File stream output"
7726 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7728 #: modules/access_output/file.c:206
7729 msgid ""
7730 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7731 "overridden and its content will be lost."
7732 msgstr ""
7733 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7734 "içeriği kaybolacak."
7736 #: modules/access_output/file.c:209
7737 msgid "Keep existing file"
7738 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7740 #: modules/access_output/file.c:210
7741 msgid "Overwrite"
7742 msgstr "Üzerine yaz"
7744 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7746 msgid "Username"
7747 msgstr "Kullanıcı"
7749 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7750 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7751 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7753 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7754 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7756 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7757 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7758 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7759 msgid "Password"
7760 msgstr "Parola"
7762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7764 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7768 msgid "Mime"
7769 msgstr "Mime"
7771 #: modules/access_output/http.c:59
7772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7773 msgstr ""
7774 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7776 #: modules/access_output/http.c:61
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Metacube"
7779 msgstr "Meta+"
7781 #: modules/access_output/http.c:62
7782 msgid ""
7783 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access_output/http.c:67
7787 msgid "HTTP stream output"
7788 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7791 msgid "Segment length"
7792 msgstr "Parça uzunluğu"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7795 msgid "Length of TS stream segments"
7796 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7799 msgid "Split segments anywhere"
7800 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7803 msgid ""
7804 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7805 msgstr ""
7806 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7807 "gereklidir."
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7810 msgid "Number of segments"
7811 msgstr "Parça sayısı"
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7814 msgid "Number of segments to include in index"
7815 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7818 msgid "Allow cache"
7819 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7822 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7823 msgstr ""
7824 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7825 "eklensin"
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7828 msgid "Index file"
7829 msgstr "Dizin dosyası"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7832 msgid "Path to the index file to create"
7833 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7836 msgid "Full URL to put in index file"
7837 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7840 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7841 msgstr ""
7842 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7843 "için #'s kullanın"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7846 msgid "Delete segments"
7847 msgstr "Parçaları sil"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7850 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7851 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7854 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7855 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7858 msgid "AES key URI to place in playlist"
7859 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7862 msgid "AES key file"
7863 msgstr "AES anahtar dosyası"
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7866 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7867 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7870 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7871 msgstr ""
7872 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7873 "okuyacağı dosya"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7876 msgid ""
7877 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7878 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7879 "segment."
7880 msgstr ""
7881 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7882 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7883 "bu parça için kullanılır."
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7886 msgid "Use randomized IV for encryption"
7887 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7890 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7891 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Number of first segment"
7896 msgstr "Parça sayısı"
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7899 #, fuzzy
7900 msgid "The number of the first segment generated"
7901 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7904 msgid "HTTP Live streaming output"
7905 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7908 msgid "LiveHTTP"
7909 msgstr "CanlıHTTP"
7911 #: modules/access_output/shout.c:64
7912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7914 msgid "Stream name"
7915 msgstr "Akış adı"
7917 #: modules/access_output/shout.c:65
7918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7919 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7921 #: modules/access_output/shout.c:68
7922 msgid "Stream description"
7923 msgstr "Akış açıklaması"
7925 #: modules/access_output/shout.c:69
7926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7927 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7929 #: modules/access_output/shout.c:72
7930 msgid "Stream MP3"
7931 msgstr "MP3 Akışı"
7933 #: modules/access_output/shout.c:73
7934 msgid ""
7935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7937 "shoutcast/icecast server."
7938 msgstr ""
7939 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7940 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7941 "ile iletebilirsiniz."
7943 #: modules/access_output/shout.c:82
7944 msgid "Genre description"
7945 msgstr "Tür açıklaması"
7947 #: modules/access_output/shout.c:83
7948 msgid "Genre of the content. "
7949 msgstr "İçeriğin türü."
7951 #: modules/access_output/shout.c:85
7952 msgid "URL description"
7953 msgstr "İnternet adresi"
7955 #: modules/access_output/shout.c:86
7956 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7957 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7959 #: modules/access_output/shout.c:93
7960 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7961 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7963 #: modules/access_output/shout.c:96
7964 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7965 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7967 #: modules/access_output/shout.c:98
7968 msgid "Number of channels"
7969 msgstr "Kanal sayısı"
7971 #: modules/access_output/shout.c:99
7972 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7975 #: modules/access_output/shout.c:101
7976 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7977 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7979 #: modules/access_output/shout.c:102
7980 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7981 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7983 #: modules/access_output/shout.c:104
7984 msgid "Stream public"
7985 msgstr "Herkese açık akış"
7987 #: modules/access_output/shout.c:105
7988 msgid ""
7989 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7990 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7991 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7992 msgstr ""
7993 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7994 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7995 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7997 #: modules/access_output/shout.c:111
7998 msgid "IceCAST output"
7999 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8001 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8002 msgid "Caching value (ms)"
8003 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
8005 #: modules/access_output/udp.c:64
8006 msgid ""
8007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8008 "milliseconds."
8009 msgstr ""
8010 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
8012 #: modules/access_output/udp.c:67
8013 msgid "Group packets"
8014 msgstr "Paketleri grupla"
8016 #: modules/access_output/udp.c:68
8017 msgid ""
8018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8021 msgstr ""
8022 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8023 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8024 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8026 #: modules/access_output/udp.c:75
8027 msgid "UDP stream output"
8028 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8030 #: modules/access/pulse.c:35
8031 msgid ""
8032 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8033 "open a specific source named SOURCE."
8034 msgstr ""
8035 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8036 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8038 #: modules/access/pulse.c:42
8039 msgid "PulseAudio"
8040 msgstr "PulseAudio"
8042 #: modules/access/pulse.c:43
8043 msgid "PulseAudio input"
8044 msgstr "PulseAudio girişi"
8046 #: modules/access/qtcapture.m:45
8047 msgid "Video Capture width"
8048 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
8050 #: modules/access/qtcapture.m:46
8051 msgid "Video Capture width in pixel"
8052 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
8054 #: modules/access/qtcapture.m:47
8055 msgid "Video Capture height"
8056 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
8058 #: modules/access/qtcapture.m:48
8059 msgid "Video Capture height in pixel"
8060 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
8062 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8063 msgid "Quicktime Capture"
8064 msgstr "Quicktime Yakalama"
8066 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8067 msgid "No Input device found"
8068 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
8070 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8071 #: modules/access/avcapture.m:318
8072 msgid ""
8073 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8074 "check your connectors and drivers."
8075 msgstr ""
8076 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
8077 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
8079 #: modules/access/rdp.c:65
8080 msgid "RDP auth username"
8081 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
8083 #: modules/access/rdp.c:66
8084 msgid "RDP auth password"
8085 msgstr "RDP yazar Şifresi"
8087 #: modules/access/rdp.c:67
8088 msgid "RDP Password"
8089 msgstr "RDP şifresi"
8091 #: modules/access/rdp.c:68
8092 msgid "Encrypted connexion"
8093 msgstr "Şifreli bağlantı"
8095 #: modules/access/rdp.c:70
8096 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8097 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8099 #: modules/access/rdp.c:81
8100 msgid "RDP"
8101 msgstr "UMP"
8103 #: modules/access/rdp.c:85
8104 msgid "RDP Remote Desktop"
8105 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8108 msgid "RTCP (local) port"
8109 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8112 msgid ""
8113 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8114 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8115 msgstr ""
8116 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8117 "RTP/RTCP kullanılır."
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8120 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8121 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8124 msgid ""
8125 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8126 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8127 msgstr ""
8128 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8129 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8130 "olmalıdır."
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8133 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8134 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8137 msgid ""
8138 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8139 "character-long hexadecimal string."
8140 msgstr ""
8141 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8142 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8145 msgid "Maximum RTP sources"
8146 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8149 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8150 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8153 msgid "RTP source timeout (sec)"
8154 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8157 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8158 msgstr ""
8159 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8162 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8163 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8165 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8166 msgid ""
8167 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8168 "future) by this many packets from the last received packet."
8169 msgstr ""
8170 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8171 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8174 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8175 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8178 msgid ""
8179 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8180 "by this many packets from the last received packet."
8181 msgstr ""
8182 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8183 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8186 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8187 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8190 msgid ""
8191 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8192 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8193 msgstr ""
8194 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8195 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8198 msgid "RTP"
8199 msgstr "RTP"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8202 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8203 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8206 msgid "SDP required"
8207 msgstr "SDP gerekli"
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8213 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8214 msgstr ""
8215 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8216 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8218 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8219 msgid "Real RTSP"
8220 msgstr "Real RTSP"
8222 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8223 msgid "Connection failed"
8224 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8226 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8227 #, c-format
8228 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8229 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8231 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8232 msgid "Session failed"
8233 msgstr "Oturum hata verdi"
8235 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8236 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8237 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8239 #: modules/access/screen/screen.c:44
8240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8241 msgid "Desired frame rate for the capture."
8242 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8244 #: modules/access/screen/screen.c:47
8245 msgid "Capture fragment size"
8246 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8248 #: modules/access/screen/screen.c:49
8249 msgid ""
8250 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8251 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8252 msgstr ""
8253 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8254 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8256 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8257 msgid "Subscreen top left corner"
8258 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8260 #: modules/access/screen/screen.c:56
8261 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8262 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8264 #: modules/access/screen/screen.c:60
8265 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8266 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8268 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8269 msgid "Subscreen width"
8270 msgstr "Altekranın eni"
8272 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8273 msgid "Subscreen height"
8274 msgstr "Altekranın boyu"
8276 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8278 msgid "Follow the mouse"
8279 msgstr "Fareyi izle"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8282 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8283 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8285 #: modules/access/screen/screen.c:72
8286 msgid "Mouse pointer image"
8287 msgstr "Fare imleci resmi"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:74
8290 msgid ""
8291 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8292 msgstr ""
8293 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8295 #: modules/access/screen/screen.c:79
8296 msgid "Display ID"
8297 msgstr "Kod Görüntülensin"
8299 #: modules/access/screen/screen.c:81
8300 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8301 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8303 #: modules/access/screen/screen.c:82
8304 msgid "Screen index"
8305 msgstr "Ekran dizini"
8307 #: modules/access/screen/screen.c:84
8308 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8309 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8311 #: modules/access/screen/screen.c:97
8312 msgid "Screen Input"
8313 msgstr "Ekran Girişi"
8315 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8318 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8319 msgid "Screen"
8320 msgstr "Ekran"
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8323 #: modules/access/vnc.c:60
8324 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8325 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8328 msgid "Region left column"
8329 msgstr "Bölge sol sütunu"
8331 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8332 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8333 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8336 msgid "Region top row"
8337 msgstr "Bölge üst satırı"
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8340 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8341 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8343 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8344 msgid "Capture region width"
8345 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8348 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8349 msgstr ""
8350 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8353 msgid "Capture region height"
8354 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8357 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8358 msgstr ""
8359 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8362 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8363 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8365 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8366 msgid "SDP"
8367 msgstr "SDP"
8369 #: modules/access/sdp.c:34
8370 msgid "Session Description Protocol"
8371 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8373 #: modules/access/sftp.c:51
8374 msgid "SFTP port"
8375 msgstr "SFTP kapısı"
8377 #: modules/access/sftp.c:52
8378 msgid "SFTP port number to use on the server"
8379 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8381 #: modules/access/sftp.c:53
8382 msgid "Read size"
8383 msgstr "Okuma boyutu"
8385 #: modules/access/sftp.c:54
8386 msgid "Size of the request for reading access"
8387 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8389 #: modules/access/sftp.c:58
8390 msgid "SFTP input"
8391 msgstr "SFTP girişi"
8393 #: modules/access/sftp.c:131
8394 msgid "SFTP authentication"
8395 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8397 #: modules/access/sftp.c:132
8398 #, c-format
8399 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8400 msgstr ""
8401 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8403 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8404 msgid "Frame buffer depth"
8405 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8407 #: modules/access/shm.c:48
8408 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8409 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8411 #: modules/access/shm.c:50
8412 msgid "Frame buffer width"
8413 msgstr "Kare ara belleği eni"
8415 #: modules/access/shm.c:52
8416 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8417 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8419 #: modules/access/shm.c:54
8420 msgid "Frame buffer height"
8421 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8423 #: modules/access/shm.c:56
8424 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8425 msgstr ""
8426 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8428 #: modules/access/shm.c:58
8429 msgid "Frame buffer segment ID"
8430 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8432 #: modules/access/shm.c:60
8433 msgid ""
8434 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8435 "shm-file is specified)."
8436 msgstr ""
8437 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8438 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8440 #: modules/access/shm.c:63
8441 msgid "Frame buffer file"
8442 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8444 #: modules/access/shm.c:65
8445 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8446 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8448 #: modules/access/shm.c:75
8449 msgid "XWD file (autodetect)"
8450 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8452 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8453 msgid "8 bits"
8454 msgstr "8 bit"
8456 #: modules/access/shm.c:76
8457 msgid "15 bits"
8458 msgstr "15 bit"
8460 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8461 msgid "16 bits"
8462 msgstr "16 bit"
8464 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8465 msgid "24 bits"
8466 msgstr "24 bit"
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8469 msgid "32 bits"
8470 msgstr "32 bit"
8472 #: modules/access/shm.c:83
8473 msgid "Framebuffer input"
8474 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8476 #: modules/access/shm.c:84
8477 msgid "Shared memory framebuffer"
8478 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8480 #: modules/access/smb.c:56
8481 msgid "SMB user name"
8482 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8484 #: modules/access/smb.c:59
8485 msgid "SMB password"
8486 msgstr "SMB parolası"
8488 #: modules/access/smb.c:62
8489 msgid "SMB domain"
8490 msgstr "SMB etki alanı"
8492 #: modules/access/smb.c:63
8493 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8494 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8496 #: modules/access/smb.c:66
8497 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8498 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8500 #: modules/access/smb.c:69
8501 msgid "SMB input"
8502 msgstr "SMB Girişi"
8504 #: modules/access/tcp.c:45
8505 msgid "TCP"
8506 msgstr "TCP"
8508 #: modules/access/tcp.c:46
8509 msgid "TCP input"
8510 msgstr "TCP Girişi"
8512 #: modules/access/timecode.c:43
8513 msgid "Time code"
8514 msgstr "Zaman kodu"
8516 #: modules/access/timecode.c:44
8517 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8518 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8520 #: modules/access/udp.c:54
8521 msgid "Receive buffer"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/udp.c:55
8525 #, fuzzy
8526 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8527 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
8529 #: modules/access/udp.c:58
8530 msgid "UDP"
8531 msgstr "UDP"
8533 #: modules/access/udp.c:59
8534 msgid "UDP input"
8535 msgstr "UDP Girişi"
8537 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8538 msgid "Reset defaults"
8539 msgstr "Varsayılanlara dön"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8542 msgid "Video capture device"
8543 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8546 msgid "Video capture device node."
8547 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8550 msgid "VBI capture device"
8551 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8554 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8555 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8558 msgid "Standard"
8559 msgstr "Standart"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8562 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8563 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8566 msgid ""
8567 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8568 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8569 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8570 "I420, I411, I410, MJPG)"
8571 msgstr ""
8572 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8573 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8574 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8575 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8578 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8579 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8582 msgid "Audio input"
8583 msgstr "Ses girişi"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8586 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8587 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8590 msgid ""
8591 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8592 "strictly positive)."
8593 msgstr ""
8594 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8595 "yazılmışsa)"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8598 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8602 msgid "Radio device"
8603 msgstr "Radyo Aygıtı"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8606 msgid "Radio tuner device node."
8607 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8611 msgid "Frequency"
8612 msgstr "Frekans"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8615 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8616 msgstr ""
8617 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8620 msgid "Audio mode"
8621 msgstr "Ses kipi"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8624 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8625 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8628 msgid "Reset controls"
8629 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8632 msgid "Reset controls to defaults."
8633 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8638 msgid "Brightness"
8639 msgstr "Parlaklık"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8642 msgid "Picture brightness or black level."
8643 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8646 msgid "Automatic brightness"
8647 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8650 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8651 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8655 msgid "Contrast"
8656 msgstr "Karşıtlık"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8659 msgid "Picture contrast or luma gain."
8660 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8666 msgid "Saturation"
8667 msgstr "Doygunluk"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8670 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8671 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8675 msgid "Hue"
8676 msgstr "Renk tonu"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8679 msgid "Hue or color balance."
8680 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8683 msgid "Automatic hue"
8684 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8687 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8688 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8691 msgid "White balance temperature (K)"
8692 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8695 msgid ""
8696 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8697 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8698 msgstr ""
8699 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8700 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8703 msgid "Automatic white balance"
8704 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8707 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8708 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8711 msgid "Red balance"
8712 msgstr "Kırmızı dengesi"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8715 msgid "Red chroma balance."
8716 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8719 msgid "Blue balance"
8720 msgstr "Mavi dengesi"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8723 msgid "Blue chroma balance."
8724 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8728 msgid "Gamma"
8729 msgstr "Gamma"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8732 msgid "Gamma adjust."
8733 msgstr "Gamma ayarı."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8736 msgid "Automatic gain"
8737 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8740 msgid "Automatically set the video gain."
8741 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8744 msgid "Gain"
8745 msgstr "Kazanç"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8748 msgid "Picture gain."
8749 msgstr "Görüntü kazancı."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8752 msgid "Sharpness"
8753 msgstr "Keskinlik"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8756 msgid "Sharpness filter adjust."
8757 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8760 msgid "Chroma gain"
8761 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8764 msgid "Chroma gain control."
8765 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8768 msgid "Automatic chroma gain"
8769 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8772 msgid "Automatically control the chroma gain."
8773 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8776 msgid "Power line frequency"
8777 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8780 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8781 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8784 msgid "50 Hz"
8785 msgstr "50 Hz"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8789 msgid "60 Hz"
8790 msgstr "60 Hz"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8793 msgid "Backlight compensation"
8794 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8797 msgid "Band-stop filter"
8798 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8801 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8802 msgstr ""
8803 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8804 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8807 msgid "Horizontal flip"
8808 msgstr "Yatay döndür"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8811 msgid "Flip the picture horizontally."
8812 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8815 msgid "Vertical flip"
8816 msgstr "Dikey döndür"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8819 msgid "Flip the picture vertically."
8820 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8823 msgid "Rotate (degrees)"
8824 msgstr "Döndür (derece)"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8827 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8828 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8831 msgid "Color killer"
8832 msgstr "Renk öldürücü"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8835 msgid ""
8836 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8837 "signal is weak."
8838 msgstr ""
8839 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8840 "görüntüye geçilir."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8843 msgid "Color effect"
8844 msgstr "Renk etkisi"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8847 msgid "Select a color effect."
8848 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8851 msgid "Black & white"
8852 msgstr "Siyah beyaz"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8855 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8856 msgid "Sepia"
8857 msgstr "Sepia"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8860 msgid "Negative"
8861 msgstr "Negatif"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8864 msgid "Emboss"
8865 msgstr "Kakma  "
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8868 msgid "Sketch"
8869 msgstr "Taslak "
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8872 msgid "Sky blue"
8873 msgstr "Gök mavisi"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8876 msgid "Grass green"
8877 msgstr "Çimen yeşili"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8880 msgid "Skin whiten"
8881 msgstr "Cilt ağartma"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8884 msgid "Vivid"
8885 msgstr "Parlak"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8888 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8889 msgid "Audio volume"
8890 msgstr "Ses düzeyi"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8893 msgid "Volume of the audio input."
8894 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8897 msgid "Audio balance"
8898 msgstr "Ses dengesi"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8901 msgid "Balance of the audio input."
8902 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8905 msgid "Bass level"
8906 msgstr "Bas düzeyi"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8909 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8910 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8913 msgid "Treble level"
8914 msgstr "Tiz düzeyi"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8917 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8918 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8921 msgid "Mute the audio."
8922 msgstr "Sesi kapatın."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8925 msgid "Loudness mode"
8926 msgstr "Güçlü kip"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8930 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8933 msgid "v4l2 driver controls"
8934 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8937 msgid ""
8938 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8939 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8940 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8941 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8942 msgstr ""
8943 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8944 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8945 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8946 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8947 "ctl uygulamasını kullanın."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8950 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8951 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8952 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8955 msgid "All"
8956 msgstr "Gelişmiş"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8959 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8960 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8963 msgid "525 lines / 60 Hz"
8964 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8967 msgid "625 lines / 50 Hz"
8968 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8971 msgid "PAL N Argentina"
8972 msgstr "PAL N Arjantin"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8975 msgid "NTSC M Japan"
8976 msgstr "NTSC M Japonya"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8979 msgid "NTSC M South Korea"
8980 msgstr "NTSC M Güney kore"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8983 msgid "Mono"
8984 msgstr "Tek Kanal"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8987 msgid "Primary language"
8988 msgstr "Asıl dil"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8991 msgid "Secondary language or program"
8992 msgstr "İkinci dil yada program"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8995 msgid "Dual mono"
8996 msgstr "İkili tek kanal"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8999 msgid "V4L"
9000 msgstr "V4L"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9003 msgid "Video4Linux input"
9004 msgstr "Video4Linux giriş"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9007 msgid "Video input"
9008 msgstr "Görüntü girişi"
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9011 msgid "Tuner"
9012 msgstr "Alıcı"
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9015 msgid "Controls"
9016 msgstr "Denetimler"
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9019 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9020 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9023 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9024 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9027 msgid "Video4Linux radio tuner"
9028 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
9030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9031 msgid "VCD"
9032 msgstr "VCD"
9034 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9035 msgid "VCD input"
9036 msgstr "VCD Girişi"
9038 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9039 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9040 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9042 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9043 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9045 msgid "Entry"
9046 msgstr "Giriş"
9048 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9049 msgid "Segments"
9050 msgstr "Parçalar"
9052 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9054 msgid "Segment"
9055 msgstr "Parça"
9057 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9058 msgid "LID"
9059 msgstr "LID"
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9063 msgid "Disc"
9064 msgstr "Disk"
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9067 msgid "VCD Format"
9068 msgstr "VCD Biçimi"
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9071 msgid "Application"
9072 msgstr "Uygulama"
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9075 msgid "Preparer"
9076 msgstr "Hazırlayan"
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9079 msgid "Vol #"
9080 msgstr "Düzey #"
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9083 msgid "Vol max #"
9084 msgstr "En Yüksek Düzey #"
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9087 msgid "Volume Set"
9088 msgstr "Ses Ayarı"
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9091 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9092 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9093 msgid "Volume"
9094 msgstr "Ses Düzeyi"
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9097 msgid "System Id"
9098 msgstr "Sistem Kimliği"
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9101 msgid "Entries"
9102 msgstr "Girişler/Ögeler"
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9105 msgid "Tracks"
9106 msgstr "İzler"
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9109 msgid "Audio Channels"
9110 msgstr "Ses Kanalları"
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9113 msgid "First Entry Point"
9114 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9117 msgid "Last Entry Point"
9118 msgstr "Son Giriş Noktası"
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9121 msgid "Track size (in sectors)"
9122 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9126 msgid "type"
9127 msgstr "tür"
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9130 msgid "end"
9131 msgstr "son"
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9134 msgid "play list"
9135 msgstr "listeyi oynat"
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9138 msgid "extended selection list"
9139 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9142 msgid "selection list"
9143 msgstr "Seçim listesi"
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9146 msgid "unknown type"
9147 msgstr "bilinmeyen tür"
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9150 msgid "List ID"
9151 msgstr "Liste Kimliği"
9153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9154 msgid "(Super) Video CD"
9155 msgstr "(Süper) Video CD"
9157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9158 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9159 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9162 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9163 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9166 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9167 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9170 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9171 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9174 msgid "Use playback control?"
9175 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9178 msgid ""
9179 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9180 "tracks."
9181 msgstr ""
9182 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9185 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9186 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9189 msgid ""
9190 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9191 "entry."
9192 msgstr ""
9193 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9194 "olur."
9196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9197 msgid "Show extended VCD info?"
9198 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9201 msgid ""
9202 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9203 "for example playback control navigation."
9204 msgstr ""
9205 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9206 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9209 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9210 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9213 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9214 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9216 #: modules/access/vdr.c:72
9217 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9218 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9220 #: modules/access/vdr.c:74
9221 msgid "Chapter offset in ms"
9222 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9224 #: modules/access/vdr.c:76
9225 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9226 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9228 #: modules/access/vdr.c:80
9229 msgid "Default frame rate for chapter import."
9230 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9232 #: modules/access/vdr.c:84
9233 msgid "VDR"
9234 msgstr "VDR"
9236 #: modules/access/vdr.c:87
9237 msgid "VDR recordings"
9238 msgstr "VDR kayıtları"
9240 #: modules/access/vdr.c:809
9241 msgid "VDR Cut Marks"
9242 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9244 #: modules/access/vdr.c:872
9245 msgid "Start"
9246 msgstr "Başlat"
9248 #: modules/access/vnc.c:48
9249 msgid "X.509 Certificate Authority"
9250 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9252 #: modules/access/vnc.c:49
9253 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9254 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9256 #: modules/access/vnc.c:50
9257 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9258 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9260 #: modules/access/vnc.c:51
9261 msgid "List of revoked servers certificates"
9262 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9264 #: modules/access/vnc.c:52
9265 msgid "X.509 Client certificate"
9266 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9268 #: modules/access/vnc.c:53
9269 msgid "Certificate for client authentification"
9270 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9272 #: modules/access/vnc.c:54
9273 msgid "X.509 Client private key"
9274 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9276 #: modules/access/vnc.c:55
9277 msgid "Private key for authentification by certificate"
9278 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9280 #: modules/access/vnc.c:58
9281 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9282 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9284 #: modules/access/vnc.c:61
9285 msgid "Compression level"
9286 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9288 #: modules/access/vnc.c:62
9289 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9290 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9292 #: modules/access/vnc.c:63
9293 msgid "Image quality"
9294 msgstr "Görüntü kalitesi"
9296 #: modules/access/vnc.c:64
9297 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9298 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9300 #: modules/access/vnc.c:78
9301 msgid "VNC"
9302 msgstr "Virtual Network Computing"
9304 #: modules/access/vnc.c:82
9305 msgid "VNC client access"
9306 msgstr "VNC istemci girişi"
9308 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9309 msgid "Media in Zip"
9310 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9312 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9313 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9314 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9316 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9317 msgid "Zip files filter"
9318 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9320 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9321 msgid "Zip access"
9322 msgstr "Zip erişimi"
9324 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9325 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9326 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9328 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9329 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9330 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9332 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9333 msgid "ARM NEON audio volume"
9334 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9336 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9337 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9338 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9340 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9341 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9342 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9345 msgid ""
9346 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9347 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9348 msgstr ""
9349 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9350 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9353 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9354 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9357 msgid ""
9358 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9359 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9360 msgstr ""
9361 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9362 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9365 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9366 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9369 msgid ""
9370 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9371 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9372 msgstr ""
9373 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9374 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9377 msgid "Time window to use in ms"
9378 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9381 msgid ""
9382 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9383 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9384 "alarm is sent (default 5000)."
9385 msgstr ""
9386 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9387 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9388 "(varsayılan 5000)."
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9391 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9392 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9395 msgid ""
9396 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9397 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9398 msgstr ""
9399 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9400 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9403 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9404 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9407 msgid ""
9408 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9409 "saturation (default 2000)."
9410 msgstr ""
9411 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9412 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9415 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9416 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9419 msgid "Audiobar Graph"
9420 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9423 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9424 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9427 msgid "Dolby Surround decoder"
9428 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9431 msgid ""
9432 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9433 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9434 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9435 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9436 "It works with any source format from mono to 7.1."
9437 msgstr ""
9438 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9439 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9440 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9441 "az yorucu olur.\n"
9442 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9445 msgid "Characteristic dimension"
9446 msgstr "Karakteristik boyut"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9449 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9450 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9453 msgid "Compensate delay"
9454 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9457 msgid ""
9458 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9459 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9460 "case, turn this on to compensate."
9461 msgstr ""
9462 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9463 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9464 "için bu özelliği açın."
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9468 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9471 msgid ""
9472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9474 msgstr ""
9475 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9476 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9479 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9480 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9483 msgid "Headphone effect"
9484 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9487 msgid "Use downmix algorithm"
9488 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9491 msgid ""
9492 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9493 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9494 "speakers."
9495 msgstr ""
9496 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9497 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9498 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9501 msgid "Select channel to keep"
9502 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9505 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9506 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9510 msgid "Rear left"
9511 msgstr "Arka sol"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9515 msgid "Rear right"
9516 msgstr "Arka sağ"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9520 msgid "Low-frequency effects"
9521 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Side left"
9526 msgstr "Sol yan"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9530 msgid "Side right"
9531 msgstr "Sağ yan"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9535 msgid "Rear center"
9536 msgstr "Arka orta"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Stereo to mono downmixer"
9541 msgstr "Çift kanal ses kipi"
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9544 msgid "Audio channel remapper"
9545 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9548 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9549 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9552 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9553 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9556 msgid "Sound Delay"
9557 msgstr "Ses Gecikmesi"
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9560 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9561 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9562 msgid "Delay"
9563 msgstr "Gecikme"
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9566 msgid "Add a delay effect to the sound"
9567 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9570 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9571 msgid "Delay time"
9572 msgstr "Gecikme zamanı"
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9575 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9576 msgstr ""
9577 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9580 msgid "Sweep Depth"
9581 msgstr "Tarama Derinliği"
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9584 msgid ""
9585 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9586 "be delay-time +/- sweep-depth."
9587 msgstr ""
9588 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9589 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9592 msgid "Sweep Rate"
9593 msgstr "Süpürme Hızı"
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9596 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9597 msgstr ""
9598 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9599 "değişimindeki hızı."
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9603 msgid "Feedback gain"
9604 msgstr "Geribesleme kazancı"
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9607 msgid "Gain on Feedback loop"
9608 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9611 msgid "Wet mix"
9612 msgstr "Islak karışım"
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9615 msgid "Level of delayed signal"
9616 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9619 msgid "Dry Mix"
9620 msgstr "Kuru Karışım"
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9623 msgid "Level of input signal"
9624 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9626 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9628 msgid "RMS/peak"
9629 msgstr "RMS/Tepe"
9631 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9632 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9633 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9635 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9636 msgid "Attack time"
9637 msgstr "Kalkma zamanı"
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9640 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9641 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9644 msgid "Release time"
9645 msgstr "Bırakma süresi"
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9648 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9649 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9652 msgid "Threshold level"
9653 msgstr "Eşik düzeyi"
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9656 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9657 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9661 msgid "Ratio"
9662 msgstr "Oran"
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9665 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9666 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9669 msgid "Knee radius"
9670 msgstr "Diz çapı"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9673 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9674 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9677 msgid "Makeup gain"
9678 msgstr "Donanım kazancı"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9681 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9682 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9686 msgid "Compressor"
9687 msgstr "Sıkıştırıcı"
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9690 msgid "Dynamic range compressor"
9691 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9694 msgid "A/52 dynamic range compression"
9695 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9699 msgid ""
9700 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9701 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9702 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9703 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9704 msgstr ""
9705 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9706 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9707 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9708 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9711 msgid "Enable internal upmixing"
9712 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9716 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9720 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9724 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9727 msgid "DTS dynamic range compression"
9728 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9732 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9736 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9738 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9739 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9740 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9742 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9743 msgid "MPEG audio decoder"
9744 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9747 msgid "Equalizer preset"
9748 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9751 msgid "Preset to use for the equalizer."
9752 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9755 msgid "Bands gain"
9756 msgstr "Bantların kazancı"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9759 msgid ""
9760 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9761 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9762 "-2 0 2\"."
9763 msgstr ""
9764 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9765 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9766 "-2 0 2\"."
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9769 msgid "Use VLC frequency bands"
9770 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9773 msgid ""
9774 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9775 msgstr ""
9776 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9777 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9780 msgid "Two pass"
9781 msgstr "İki kat"
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9784 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9785 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9788 msgid "Global gain"
9789 msgstr "Genel kazanç"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9792 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9793 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9796 msgid "Equalizer with 10 bands"
9797 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9801 msgid "Equalizer"
9802 msgstr "Dengeleyici"
9804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9805 msgid "Flat"
9806 msgstr "Düz"
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9810 msgid "Classical"
9811 msgstr "Klasik"
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9815 msgid "Club"
9816 msgstr "Klüp"
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9820 msgid "Dance"
9821 msgstr "Dans"
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9824 msgid "Full bass"
9825 msgstr "Tamamen bas"
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9828 msgid "Full bass and treble"
9829 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9832 msgid "Full treble"
9833 msgstr "Tamamen tiz"
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9836 msgid "Headphones"
9837 msgstr "Kulaklık"
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9840 msgid "Large Hall"
9841 msgstr "Geniş Salon"
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9844 msgid "Live"
9845 msgstr "Canlı"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9848 msgid "Party"
9849 msgstr "Parti"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9853 msgid "Pop"
9854 msgstr "Pop"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9858 msgid "Reggae"
9859 msgstr "Reggae"
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9863 msgid "Rock"
9864 msgstr "Rock"
9866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9868 msgid "Ska"
9869 msgstr "Ska"
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9872 msgid "Soft"
9873 msgstr "Soft"
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9876 msgid "Soft rock"
9877 msgstr "Soft rock"
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9881 msgid "Techno"
9882 msgstr "Tekno"
9884 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9885 msgid "Gain multiplier"
9886 msgstr "Kazanç çarpanı"
9888 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9889 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9890 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9892 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9893 msgid "Gain control filter"
9894 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9896 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9898 msgid "Karaoke"
9899 msgstr "Karaoke"
9901 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9902 msgid "Simple Karaoke filter"
9903 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9905 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9906 msgid "Number of audio buffers"
9907 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9909 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9910 msgid ""
9911 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9912 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9913 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9914 msgstr ""
9915 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9916 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9917 "duyarlılık azalır."
9919 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9920 msgid "Maximal volume level"
9921 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9924 msgid ""
9925 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9926 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9927 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9928 msgstr ""
9929 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9930 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9931 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9933 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9934 msgid "Volume normalizer"
9935 msgstr "Ses Normalleştirici"
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9938 msgid "Parametric Equalizer"
9939 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9942 msgid "Low freq (Hz)"
9943 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9946 msgid "Low freq gain (dB)"
9947 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9950 msgid "High freq (Hz)"
9951 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9954 msgid "High freq gain (dB)"
9955 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9958 msgid "Freq 1 (Hz)"
9959 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9962 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9963 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9966 msgid "Freq 1 Q"
9967 msgstr "Frekans 1 Q"
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9970 msgid "Freq 2 (Hz)"
9971 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9974 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9975 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9978 msgid "Freq 2 Q"
9979 msgstr "Frekans 2 Q"
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9982 msgid "Freq 3 (Hz)"
9983 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9986 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9987 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9990 msgid "Freq 3 Q"
9991 msgstr "Frekans 3 Q"
9993 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9994 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9995 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9997 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9998 msgid "Resampling quality"
9999 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10001 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10002 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10003 msgstr ""
10004 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
10005 "yavaş)."
10007 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10008 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10009 msgid "Speex resampler"
10010 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10012 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10013 msgid "Sample rate converter type"
10014 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
10016 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10017 msgid ""
10018 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10019 "the fast one exhibits low quality."
10020 msgstr ""
10021 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10022 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10024 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10025 msgid "Sinc function (best quality)"
10026 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10028 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10029 msgid "Sinc function (medium quality)"
10030 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10033 msgid "Sinc function (fast)"
10034 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10037 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10038 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10041 msgid "Linear (fastest)"
10042 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10045 msgid "SRC resampler"
10046 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10049 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10050 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10052 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10053 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10054 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10057 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10058 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10061 msgid "Scaletempo"
10062 msgstr "Ölçek Temposu"
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10065 msgid "Stride Length"
10066 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10069 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10070 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10073 msgid "Overlap Length"
10074 msgstr "Bindirme Genişliği"
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10077 msgid "Percentage of stride to overlap"
10078 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10081 msgid "Search Length"
10082 msgstr "Arama Uzunluğu"
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10085 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10086 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10089 msgid "Room size"
10090 msgstr "Hücre boyutu"
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10093 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10094 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10097 msgid "Room width"
10098 msgstr "Oda genişliği"
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10101 msgid "Width of the virtual room"
10102 msgstr "Sanal oda genişliği"
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10107 msgid "Wet"
10108 msgstr "Islak"
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10113 msgid "Dry"
10114 msgstr "Kuru"
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10119 msgid "Damp"
10120 msgstr "Düşür"
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10123 msgid "Audio Spatializer"
10124 msgstr "Uzamsal Ses"
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10129 msgid "Spatializer"
10130 msgstr "Uzamsal Ses"
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10133 msgid ""
10134 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10135 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10136 "thereby widening the stereo effect."
10137 msgstr ""
10138 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10139 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10140 "arttırır."
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10143 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10144 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10147 msgid ""
10148 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10149 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10150 "widening effect."
10151 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10153 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10154 msgid "Crossfeed"
10155 msgstr "çapraz besleme"
10157 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10158 msgid ""
10159 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10160 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10161 "channels."
10162 msgstr ""
10163 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10164 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10165 "tamamen iptal edilir."
10167 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10168 msgid "Dry mix"
10169 msgstr "Kuru karışım"
10171 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10172 msgid "Level of input signal of original channel."
10173 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10176 msgid "Stereo Enhancer"
10177 msgstr "Stereo Artırıcı"
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10180 msgid "Simple stereo widening effect"
10181 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10183 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10184 msgid "Single precision audio volume"
10185 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10187 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10188 msgid "Integer audio volume"
10189 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10191 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10192 msgid "Dummy audio output"
10193 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10196 msgid "Audio output device"
10197 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10199 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10200 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10201 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10204 msgid "Audio output channels"
10205 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10208 msgid ""
10209 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10210 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10211 "through is active."
10212 msgstr ""
10213 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10214 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10215 "ise bu parametre yok sayılır."
10217 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10218 msgid "Surround 4.0"
10219 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10221 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10222 msgid "Surround 4.1"
10223 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10226 msgid "Surround 5.0"
10227 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10230 msgid "Surround 5.1"
10231 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10234 msgid "Surround 7.1"
10235 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10238 msgid "ALSA audio output"
10239 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10242 msgid "Audio output failed"
10243 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10249 "%s."
10250 msgstr ""
10251 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10252 "%s."
10254 #: modules/audio_output/amem.c:34
10255 msgid "Audio memory"
10256 msgstr "Ses belleği"
10258 #: modules/audio_output/amem.c:35
10259 msgid "Audio memory output"
10260 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10262 #: modules/audio_output/amem.c:42
10263 msgid "Sample format"
10264 msgstr "Örnekleme biçimi"
10266 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10267 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10268 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10270 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10271 msgid "Android AudioTrack audio output"
10272 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10274 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10275 msgid "AudioUnit output for iOS"
10276 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10278 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10279 msgid "Last audio device"
10280 msgstr "Son ses cihazı"
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10283 msgid "HAL AudioUnit output"
10284 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10287 msgid ""
10288 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10289 msgstr ""
10290 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10293 msgid "Audio device is not configured"
10294 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10297 msgid ""
10298 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10299 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10300 msgstr ""
10301 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10302 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10303 "verecektir."
10305 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10306 msgid "System Sound Output Device"
10307 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10309 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10310 #, c-format
10311 msgid "%s (Encoded Output)"
10312 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10314 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10315 msgid "Output device"
10316 msgstr "Çıkış aygıtı"
10318 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10319 msgid "Select your audio output device"
10320 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10322 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10323 msgid "Speaker configuration"
10324 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10326 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10327 msgid ""
10328 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10329 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10330 msgstr ""
10331 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10332 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10334 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10335 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10336 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10338 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10339 msgid "DirectX audio output"
10340 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10342 #: modules/audio_output/file.c:83
10343 msgid "Output format"
10344 msgstr "Çıkış biçimi"
10346 #: modules/audio_output/file.c:85
10347 msgid "Number of output channels"
10348 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10350 #: modules/audio_output/file.c:86
10351 msgid ""
10352 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10353 "restrict the number of channels here."
10354 msgstr ""
10355 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10356 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10358 #: modules/audio_output/file.c:89
10359 msgid "Add WAVE header"
10360 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10362 #: modules/audio_output/file.c:90
10363 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10364 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10366 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10368 msgid "Output file"
10369 msgstr "Çıkış dosyası"
10371 #: modules/audio_output/file.c:109
10372 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10373 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10375 #: modules/audio_output/file.c:112
10376 msgid "File audio output"
10377 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10379 #: modules/audio_output/jack.c:81
10380 msgid "Automatically connect to writable clients"
10381 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10383 #: modules/audio_output/jack.c:83
10384 msgid ""
10385 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10386 "writable JACK clients found."
10387 msgstr ""
10388 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10389 "istemcilerine bağlanacak."
10391 #: modules/audio_output/jack.c:87
10392 msgid "Connect to clients matching"
10393 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10395 #: modules/audio_output/jack.c:89
10396 msgid ""
10397 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10398 "regular expression will be considered for connection."
10399 msgstr ""
10400 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10401 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10403 #: modules/audio_output/jack.c:97
10404 msgid "JACK audio output"
10405 msgstr "JACK ses çıkışı"
10407 #: modules/audio_output/kai.c:93
10408 msgid "Device"
10409 msgstr "Aygıt"
10411 #: modules/audio_output/kai.c:95
10412 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10413 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10415 #: modules/audio_output/kai.c:98
10416 msgid "Open audio in exclusive mode."
10417 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10419 #: modules/audio_output/kai.c:100
10420 msgid ""
10421 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10422 "audio."
10423 msgstr ""
10424 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10425 "seçeneği etkinleştirin. "
10427 #: modules/audio_output/kai.c:110
10428 msgid "K Audio Interface audio output"
10429 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10431 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10432 msgid "OpenSLES audio output"
10433 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10435 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10436 msgid "OpenSLES"
10437 msgstr "OpenSLES"
10439 #: modules/audio_output/oss.c:69
10440 msgid "OSS device node path."
10441 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10443 #: modules/audio_output/oss.c:73
10444 msgid "Open Sound System audio output"
10445 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10447 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10448 msgid "Pulseaudio audio output"
10449 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10451 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10452 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10453 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10455 #: modules/audio_output/volume.h:30
10456 msgid "Software gain"
10457 msgstr "Yazılım kazancı"
10459 #: modules/audio_output/volume.h:31
10460 msgid "This linear gain will be applied in software."
10461 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10463 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Windows Audio Session API output"
10466 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
10468 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10469 msgid "Select Audio Device"
10470 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10472 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10473 msgid ""
10474 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10475 "VLC restart to apply."
10476 msgstr ""
10477 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10478 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10479 "yeniden başlatmalısınız."
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10482 msgid "WaveOut audio output"
10483 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10486 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10490 msgid "Use float32 output"
10491 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10494 msgid ""
10495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10497 msgstr ""
10498 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10499 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10501 #: modules/codec/a52.c:51
10502 msgid "A/52 parser"
10503 msgstr "A/52 yorumcusu"
10505 #: modules/codec/a52.c:58
10506 msgid "A/52 audio packetizer"
10507 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10509 #: modules/codec/adpcm.c:47
10510 msgid "ADPCM audio decoder"
10511 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10513 #: modules/codec/aes3.c:47
10514 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10515 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10517 #: modules/codec/aes3.c:52
10518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10519 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10521 #: modules/codec/araw.c:51
10522 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10523 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10525 #: modules/codec/araw.c:60
10526 msgid "Raw audio encoder"
10527 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10530 msgid "Non-ref"
10531 msgstr "Referans Yok"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10534 msgid "Bidir"
10535 msgstr "Bidir"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10538 msgid "Non-key"
10539 msgstr "Tuş Yok"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10542 msgid "rd"
10543 msgstr "rd"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10546 msgid "bits"
10547 msgstr "bit"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10550 msgid "simple"
10551 msgstr "basit"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10554 msgid ""
10555 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10556 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10557 "MJPEG and other codecs"
10558 msgstr ""
10559 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10560 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10561 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10564 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10565 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10568 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10569 msgid "Decoding"
10570 msgstr "Kod çözme"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10573 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10574 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10575 msgid "Encoding"
10576 msgstr "Kodlama"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10579 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10580 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10583 msgid "Direct rendering"
10584 msgstr "Doğrudan gösterim"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10587 msgid "Error resilience"
10588 msgstr "Hata esnekliği"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10591 msgid ""
10592 "libavcodec can do error resilience.\n"
10593 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10594 "can produce a lot of errors.\n"
10595 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10596 msgstr ""
10597 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10598 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10599 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10600 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10603 msgid "Workaround bugs"
10604 msgstr "Hataları ayıkla"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10607 msgid ""
10608 "Try to fix some bugs:\n"
10609 "1  autodetect\n"
10610 "2  old msmpeg4\n"
10611 "4  xvid interlaced\n"
10612 "8  ump4 \n"
10613 "16 no padding\n"
10614 "32 ac vlc\n"
10615 "64 Qpel chroma.\n"
10616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10617 "\"ump4\", enter 40."
10618 msgstr ""
10619 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10620 "1 kendiliğinden\n"
10621 "2 old msmpeg4\n"
10622 "4 xvid taramalı\n"
10623 "8 ump4\n"
10624 "16 dolgusuz\n"
10625 "32 ac vlc\n"
10626 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10627 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10628 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10631 #: modules/demux/rawdv.c:42
10632 msgid "Hurry up"
10633 msgstr "Acele et"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10636 msgid ""
10637 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10638 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10639 msgstr ""
10640 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10641 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10642 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10645 msgid "Allow speed tricks"
10646 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10649 msgid ""
10650 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10651 msgstr ""
10652 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10653 "yapabilir."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10656 msgid "Skip frame (default=0)"
10657 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10660 msgid ""
10661 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10662 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10663 msgstr ""
10664 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10665 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10668 msgid "Skip idct (default=0)"
10669 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10672 msgid ""
10673 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10674 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10675 msgstr ""
10676 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10677 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10680 msgid "Debug mask"
10681 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10684 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10685 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10688 msgid "Codec name"
10689 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10692 msgid "Internal libavcodec codec name"
10693 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10696 msgid "Visualize motion vectors"
10697 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10700 msgid ""
10701 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10702 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10703 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10704 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10705 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10706 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10707 msgstr ""
10708 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10709 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10710 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10711 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10712 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10713 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10714 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10715 "yazılmalıdır. "
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10718 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10719 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10722 msgid ""
10723 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10724 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10725 msgstr ""
10726 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10727 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10730 msgid "Hardware decoding"
10731 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10734 msgid "This allows hardware decoding when available."
10735 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10738 msgid "VDA output pixel format"
10739 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10742 msgid "The pixel format for output image buffers."
10743 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10746 msgid "Threads"
10747 msgstr "İş parçacıkları"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10750 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10751 msgstr ""
10752 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10753 "belirleneceği anlamına gelir."
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10756 msgid "Ratio of key frames"
10757 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10760 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10761 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10764 msgid "Ratio of B frames"
10765 msgstr "B kareleri oranı"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10768 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10769 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10772 msgid "Video bitrate tolerance"
10773 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10776 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10777 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10780 msgid "Interlaced encoding"
10781 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10784 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10785 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10788 msgid "Interlaced motion estimation"
10789 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10792 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10793 msgstr ""
10794 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10795 "işlemci gücü kullanır."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10798 msgid "Pre-motion estimation"
10799 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10802 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10803 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10806 msgid "Rate control buffer size"
10807 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10810 msgid ""
10811 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10812 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10813 msgstr ""
10814 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10815 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10818 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10819 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10822 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10823 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10826 msgid "I quantization factor"
10827 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10830 msgid ""
10831 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10832 "same qscale for I and P frames)."
10833 msgstr ""
10834 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10835 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10838 #: modules/demux/mod.c:79
10839 msgid "Noise reduction"
10840 msgstr "Gürültü azaltma"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10843 msgid ""
10844 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10845 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10846 msgstr ""
10847 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10848 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10851 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10852 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10855 msgid ""
10856 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10857 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10858 "standard MPEG2 decoders."
10859 msgstr ""
10860 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10861 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10862 "oluşturur."
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10865 msgid "Quality level"
10866 msgstr "Kalite düzeyi"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10869 msgid ""
10870 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10871 "encoding very much)."
10872 msgstr ""
10873 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10874 "yavaşlatabilir."
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10877 msgid ""
10878 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10879 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10880 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10881 "to ease the encoder's task."
10882 msgstr ""
10883 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10884 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10885 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10886 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10889 msgid "Minimum video quantizer scale"
10890 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10893 msgid "Minimum video quantizer scale."
10894 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10897 msgid "Maximum video quantizer scale"
10898 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10901 msgid "Maximum video quantizer scale."
10902 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10905 msgid "Trellis quantization"
10906 msgstr "Trellis kuantalaması"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10909 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10910 msgstr ""
10911 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10914 msgid "Fixed quantizer scale"
10915 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10918 msgid ""
10919 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10920 "255.0)."
10921 msgstr ""
10922 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10923 "kabul edilir."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10926 msgid "Strict standard compliance"
10927 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10930 msgid ""
10931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10932 msgstr ""
10933 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10936 msgid "Luminance masking"
10937 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10940 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10941 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10944 msgid "Darkness masking"
10945 msgstr "Karanlık maskeleme"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10948 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10949 msgstr ""
10950 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10953 msgid "Motion masking"
10954 msgstr "Hareket maskeleme"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10957 msgid ""
10958 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10959 "(default: 0.0)."
10960 msgstr ""
10961 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10962 "(varsayılan: 0.0)."
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10965 msgid "Border masking"
10966 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10969 msgid ""
10970 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10971 "0.0)."
10972 msgstr ""
10973 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10974 "(varsayılan: 0.0)."
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10977 msgid "Luminance elimination"
10978 msgstr "Parlaklık elemesi"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10981 msgid ""
10982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10983 "The H264 specification recommends -4."
10984 msgstr ""
10985 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10986 "standardı -4 önerir."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10989 msgid "Chrominance elimination"
10990 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10993 msgid ""
10994 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10995 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10996 msgstr ""
10997 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10998 "H264 standardı 7 önerir."
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11001 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11002 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11005 msgid ""
11006 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11007 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11008 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11009 "enabled libavcodec"
11010 msgstr ""
11011 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11012 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11013 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11014 "desteklenmektedir"
11016 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11017 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11018 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11021 #, c-format
11022 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11023 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
11025 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11026 #, c-format
11027 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11028 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
11030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11034 "encoder:\n"
11035 "%s.\n"
11036 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11037 "\n"
11038 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11039 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11040 msgstr ""
11041 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11042 "%s.\n"
11043 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
11044 "\n"
11045 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11046 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11048 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11049 msgid "unknown"
11050 msgstr "bilinmeyen"
11052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11053 #, fuzzy
11054 msgid "video"
11055 msgstr "S-video"
11057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11058 #, fuzzy
11059 msgid "audio"
11060 msgstr "Ses"
11062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11063 #, fuzzy
11064 msgid "subpicture"
11065 msgstr "Alt görüntüler"
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11070 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
11072 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Dummy video decoder"
11075 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11077 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11078 #, fuzzy
11079 msgid "VA-API video decoder via X11"
11080 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11082 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11083 #, fuzzy
11084 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11085 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11087 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11088 msgid "420YpCbCr8Planar"
11089 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11091 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11092 msgid "422YpCbCr8"
11093 msgstr "422YpCbCr8"
11095 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11096 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11097 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
11099 #: modules/codec/cc.c:55
11100 msgid "CC 608/708"
11101 msgstr "CC 608/708"
11103 #: modules/codec/cc.c:56
11104 msgid "Closed Captions decoder"
11105 msgstr "Closed Captions decoder"
11107 #: modules/codec/cdg.c:87
11108 msgid "CDG video decoder"
11109 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11111 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11112 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11113 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11115 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11116 msgid "CVD subtitle decoder"
11117 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11119 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11120 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11121 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11123 #: modules/codec/ddummy.c:36
11124 msgid "Save raw codec data"
11125 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11127 #: modules/codec/ddummy.c:38
11128 msgid ""
11129 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11130 "main options."
11131 msgstr ""
11132 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11133 "verileri kaydedilir."
11135 #: modules/codec/ddummy.c:47
11136 msgid "Dummy decoder"
11137 msgstr "Sahte kod çözücü"
11139 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11140 msgid "Dump decoder"
11141 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11144 msgid "DirectMedia Object decoder"
11145 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11147 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11148 msgid "DirectMedia Object encoder"
11149 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11151 #: modules/codec/dts.c:53
11152 msgid "DTS parser"
11153 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11155 #: modules/codec/dts.c:58
11156 msgid "DTS audio packetizer"
11157 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11160 msgid "Decoding X coordinate"
11161 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11163 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11164 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11165 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11168 msgid "Decoding Y coordinate"
11169 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11172 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11173 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11176 msgid "Subpicture position"
11177 msgstr "Alt görüntü konumu"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11180 msgid ""
11181 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11183 "g. 6=top-right)."
11184 msgstr ""
11185 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11186 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11187 "6=sağ üstte gibi)."
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11190 msgid "Encoding X coordinate"
11191 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11194 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11195 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11198 msgid "Encoding Y coordinate"
11199 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11202 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11203 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11206 msgid "DVB subtitles decoder"
11207 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11210 msgid "DVB subtitles"
11211 msgstr "DVB Altyazıları"
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11214 msgid "DVB subtitles encoder"
11215 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11217 #: modules/codec/edummy.c:40
11218 msgid "Dummy encoder"
11219 msgstr "Sahte kod çözücü"
11221 #: modules/codec/faad.c:52
11222 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11223 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11225 #: modules/codec/faad.c:431
11226 msgid "AAC extension"
11227 msgstr "AAC uzantısı"
11229 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11230 msgid "Encoder Profile"
11231 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11233 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11234 msgid "Encoder Algorithm to use"
11235 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11237 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11238 msgid "Enable spectral band replication"
11239 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11241 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11242 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11243 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11245 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11246 msgid "VBR Quality"
11247 msgstr "VBR Kalitesi"
11249 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11250 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11251 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11254 msgid "Enable afterburner library"
11255 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11258 msgid ""
11259 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11260 "CPU usage (default is enabled)"
11261 msgstr ""
11262 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11263 "(varsayılan olarak etkindir)"
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11266 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11267 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11270 msgid ""
11271 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11272 "hierarchical"
11273 msgstr ""
11274 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11277 msgid "AAC-LC"
11278 msgstr "AAC-LC"
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11281 msgid "HE-AAC"
11282 msgstr "HE-AAC"
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11285 msgid "HE-AAC-v2"
11286 msgstr "HE-AAC-v2"
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11289 msgid "AAC-LD"
11290 msgstr "AAC-LD"
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11293 msgid "AAC-ELD"
11294 msgstr "AAC-ELD"
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11297 msgid "FDKAAC"
11298 msgstr "FDKAAC"
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11301 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11302 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11304 #: modules/codec/flac.c:112
11305 msgid "Flac audio decoder"
11306 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11308 #: modules/codec/flac.c:119
11309 msgid "Flac audio encoder"
11310 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11313 msgid "Sound fonts"
11314 msgstr "Ses tipleri"
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11317 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11318 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11321 msgid "Chorus"
11322 msgstr "Koro"
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11325 msgid "Synthesis gain"
11326 msgstr "Sentezleme kazancı"
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11329 msgid ""
11330 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11331 "when many notes are played at a time."
11332 msgstr ""
11333 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11334 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11337 msgid "Polyphony"
11338 msgstr "Polifoni"
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11341 msgid ""
11342 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11343 "require more processing power."
11344 msgstr ""
11345 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11346 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11349 msgid "Reverb"
11350 msgstr "Yankı"
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11353 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11354 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11357 msgid "FluidSynth"
11358 msgstr "FluidSynth"
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11361 msgid "MIDI synthesis not set up"
11362 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11365 msgid ""
11366 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11367 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11368 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11369 msgstr ""
11370 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11371 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11372 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11374 #: modules/codec/g711.c:45
11375 msgid "G.711 decoder"
11376 msgstr "G.711 çözücü"
11378 #: modules/codec/g711.c:53
11379 msgid "G.711 encoder"
11380 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11382 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11383 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Use DecodeBin"
11389 msgstr "Kod çözme"
11391 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11392 msgid ""
11393 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11394 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11395 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11396 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11400 #, fuzzy
11401 msgid "GStreamer Based Decoder"
11402 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11404 #: modules/codec/jpeg.c:50
11405 msgid ""
11406 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/jpeg.c:109
11410 #, fuzzy
11411 msgid "JPEG image decoder"
11412 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11414 #: modules/codec/jpeg.c:118
11415 #, fuzzy
11416 msgid "JPEG image encoder"
11417 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11419 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11420 msgid "Formatted Subtitles"
11421 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11423 #: modules/codec/kate.c:195
11424 msgid ""
11425 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11426 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11427 "rendering via Tiger is enabled."
11428 msgstr ""
11429 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11430 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11431 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11432 "unutmayın."
11434 #: modules/codec/kate.c:202
11435 msgid "Shadow"
11436 msgstr "Gölge"
11438 #: modules/codec/kate.c:202
11439 msgid "Outline"
11440 msgstr "Taslak"
11442 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11443 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11444 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11445 msgid "Black"
11446 msgstr "Siyah"
11448 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11451 msgid "Gray"
11452 msgstr "Gri"
11454 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11457 msgid "Silver"
11458 msgstr "Gümüş"
11460 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11462 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11463 #: modules/video_filter/rss.c:72
11464 msgid "White"
11465 msgstr "Beyaz"
11467 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11468 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11469 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11470 msgid "Maroon"
11471 msgstr "Bordo"
11473 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11476 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11478 msgid "Red"
11479 msgstr "Kırmızı"
11481 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11483 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11484 #: modules/video_filter/rss.c:73
11485 msgid "Fuchsia"
11486 msgstr "Parlak pembe"
11488 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11491 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11492 #: modules/video_filter/rss.c:73
11493 msgid "Yellow"
11494 msgstr "Sarı"
11496 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11497 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11498 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11499 msgid "Olive"
11500 msgstr "Zeytin yeşili"
11502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11505 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11506 #: modules/video_filter/rss.c:73
11507 msgid "Green"
11508 msgstr "Yeşil"
11510 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11512 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11513 msgid "Teal"
11514 msgstr "Deniz mavisi"
11516 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11518 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11519 #: modules/video_filter/rss.c:74
11520 msgid "Lime"
11521 msgstr "Fosforlu yeşil"
11523 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11524 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11525 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11526 msgid "Purple"
11527 msgstr "Eflatun"
11529 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11531 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11532 msgid "Navy"
11533 msgstr "Lacivert"
11535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11538 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11540 msgid "Blue"
11541 msgstr "Mavi"
11543 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11545 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11546 #: modules/video_filter/rss.c:75
11547 msgid "Aqua"
11548 msgstr "Camgöbeği"
11550 #: modules/codec/kate.c:214
11551 msgid "Use Tiger for rendering"
11552 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11554 #: modules/codec/kate.c:215
11555 msgid ""
11556 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11557 "only render static text and bitmap based streams."
11558 msgstr ""
11559 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11560 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11561 "görüntülenir."
11563 #: modules/codec/kate.c:219
11564 msgid "Rendering quality"
11565 msgstr "Çeviri kalitesi"
11567 #: modules/codec/kate.c:220
11568 msgid ""
11569 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11570 "highest quality."
11571 msgstr ""
11572 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11573 "demektir."
11575 #: modules/codec/kate.c:224
11576 msgid "Default font effect"
11577 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11579 #: modules/codec/kate.c:225
11580 msgid ""
11581 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11582 "backgrounds."
11583 msgstr ""
11584 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11585 "ekler."
11587 #: modules/codec/kate.c:229
11588 msgid "Default font effect strength"
11589 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11591 #: modules/codec/kate.c:230
11592 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11593 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11595 #: modules/codec/kate.c:234
11596 msgid "Default font description"
11597 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11599 #: modules/codec/kate.c:235
11600 msgid ""
11601 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11602 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11603 "font parameters where appropriate."
11604 msgstr ""
11605 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11606 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11607 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11609 #: modules/codec/kate.c:240
11610 msgid "Default font color"
11611 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11613 #: modules/codec/kate.c:241
11614 msgid ""
11615 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11616 "font color to use."
11617 msgstr ""
11618 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11619 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11621 #: modules/codec/kate.c:245
11622 msgid "Default font alpha"
11623 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11625 #: modules/codec/kate.c:246
11626 msgid ""
11627 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11628 "particular font color to use."
11629 msgstr ""
11630 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11631 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11633 #: modules/codec/kate.c:250
11634 msgid "Default background color"
11635 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11637 #: modules/codec/kate.c:251
11638 msgid ""
11639 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11640 "color to use."
11641 msgstr ""
11642 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11643 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11645 #: modules/codec/kate.c:255
11646 msgid "Default background alpha"
11647 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11649 #: modules/codec/kate.c:256
11650 msgid ""
11651 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11652 "specify a particular background color to use."
11653 msgstr ""
11654 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11655 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11657 #: modules/codec/kate.c:262
11658 msgid ""
11659 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11660 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11661 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11662 "available.\n"
11663 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11664 "played. This will hopefully be fixed soon."
11665 msgstr ""
11666 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11667 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11668 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11669 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11670 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11671 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11672 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11674 #: modules/codec/kate.c:271
11675 msgid "Kate"
11676 msgstr "Kate"
11678 #: modules/codec/kate.c:272
11679 msgid "Kate overlay decoder"
11680 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11682 #: modules/codec/kate.c:291
11683 msgid "Tiger rendering defaults"
11684 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11686 #: modules/codec/kate.c:326
11687 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11688 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11690 #: modules/codec/libass.c:56
11691 msgid "Subtitles (advanced)"
11692 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11694 #: modules/codec/libass.c:57
11695 msgid "Subtitle renderers using libass"
11696 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11698 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11699 msgid "Building font cache"
11700 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11702 #: modules/codec/libass.c:226
11703 msgid ""
11704 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11705 "This should take less than a minute."
11706 msgstr ""
11707 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11708 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11710 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11711 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11712 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11714 #: modules/codec/lpcm.c:60
11715 msgid "Linear PCM audio decoder"
11716 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11718 #: modules/codec/lpcm.c:65
11719 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11720 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11722 #: modules/codec/lpcm.c:71
11723 msgid "Linear PCM audio encoder"
11724 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11726 #: modules/codec/mft.c:56
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11729 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11731 #: modules/codec/mmal.c:50
11732 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/mmal.c:51
11736 msgid ""
11737 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11738 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/mmal.c:57
11742 #, fuzzy
11743 msgid "MMAL decoder"
11744 msgstr "Kod çözücü"
11746 #: modules/codec/mmal.c:58
11747 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11751 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11752 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11755 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11756 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11758 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Android direct rendering"
11761 msgstr "Doğrudan gösterim"
11763 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11764 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11768 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11769 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11772 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11773 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11776 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11777 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11779 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11780 msgid "OpenMAX IL video output"
11781 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11783 #: modules/codec/opus.c:66
11784 msgid "Opus audio decoder"
11785 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11787 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11788 msgid "Opus"
11789 msgstr "Opus"
11791 #: modules/codec/opus.c:73
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Opus audio encoder"
11794 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11796 #: modules/codec/png.c:91
11797 msgid "PNG video decoder"
11798 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11800 #: modules/codec/png.c:100
11801 #, fuzzy
11802 msgid "PNG video encoder"
11803 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11805 #: modules/codec/qsv.c:56
11806 msgid "Enable software mode"
11807 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11809 #: modules/codec/qsv.c:57
11810 msgid ""
11811 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11812 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11813 msgstr ""
11814 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
11815 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
11817 #: modules/codec/qsv.c:61
11818 msgid "Codec Profile"
11819 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11821 #: modules/codec/qsv.c:63
11822 msgid ""
11823 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11824 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11825 "'high'"
11826 msgstr ""
11827 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11828 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11829 "Örneğin 'yüksek'"
11831 #: modules/codec/qsv.c:67
11832 msgid "Codec Level"
11833 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11835 #: modules/codec/qsv.c:69
11836 msgid ""
11837 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11838 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11839 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11840 msgstr ""
11841 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11842 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11843 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11845 #: modules/codec/qsv.c:73
11846 msgid "Group of Picture size"
11847 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
11849 #: modules/codec/qsv.c:75
11850 msgid ""
11851 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11852 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11853 "frames are used."
11854 msgstr ""
11855 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11856 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11857 "kullanılır."
11859 #: modules/codec/qsv.c:79
11860 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11861 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
11863 #: modules/codec/qsv.c:81
11864 msgid ""
11865 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11866 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11867 msgstr ""
11868 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
11869 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11871 #: modules/codec/qsv.c:85
11872 msgid "Target Usage"
11873 msgstr "Hedef Kullanımı"
11875 #: modules/codec/qsv.c:86
11876 msgid ""
11877 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11878 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11879 msgstr ""
11880 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
11881 "şeklindedir."
11883 #: modules/codec/qsv.c:90
11884 msgid "IDR interval"
11885 msgstr "IDR aralığı"
11887 #: modules/codec/qsv.c:92
11888 msgid ""
11889 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11890 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11891 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11892 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11893 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11894 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11895 msgstr ""
11896 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11897 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11898 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11899 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11900 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11901 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11902 "kez ekler. "
11904 #: modules/codec/qsv.c:100
11905 msgid "Rate Control Method"
11906 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
11908 #: modules/codec/qsv.c:102
11909 msgid ""
11910 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11911 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11912 msgstr ""
11913 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
11914 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
11916 #: modules/codec/qsv.c:105
11917 msgid "Quantization parameter"
11918 msgstr "Kuantalama parametresi"
11920 #: modules/codec/qsv.c:106
11921 msgid ""
11922 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11923 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11924 "only if rc_method is 'qp'."
11925 msgstr ""
11926 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
11927 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
11928 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11930 #: modules/codec/qsv.c:110
11931 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11932 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
11934 #: modules/codec/qsv.c:111
11935 msgid ""
11936 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11937 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11938 msgstr ""
11939 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11940 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11942 #: modules/codec/qsv.c:114
11943 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11944 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
11946 #: modules/codec/qsv.c:115
11947 msgid ""
11948 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11949 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11950 msgstr ""
11951 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11952 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11954 #: modules/codec/qsv.c:118
11955 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11956 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
11958 #: modules/codec/qsv.c:119
11959 msgid ""
11960 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11961 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11962 msgstr ""
11963 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11964 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11966 #: modules/codec/qsv.c:122
11967 msgid "Maximum Bitrate"
11968 msgstr "En yüksek bit hızı"
11970 #: modules/codec/qsv.c:123
11971 msgid ""
11972 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11973 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11974 "bitrate, profile, level, etc."
11975 msgstr ""
11976 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
11977 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
11979 #: modules/codec/qsv.c:127
11980 msgid "Accuracy of RateControl"
11981 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
11983 #: modules/codec/qsv.c:128
11984 msgid ""
11985 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11986 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11987 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11988 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11989 msgstr ""
11990 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
11991 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
11992 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
11993 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
11995 #: modules/codec/qsv.c:134
11996 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11997 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
11999 #: modules/codec/qsv.c:135
12000 msgid ""
12001 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12002 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12003 msgstr ""
12004 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12005 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12007 #: modules/codec/qsv.c:139
12008 msgid "Number of slices per frame"
12009 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12011 #: modules/codec/qsv.c:140
12012 msgid ""
12013 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12014 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12015 "partitioning allowed by the codec standard."
12016 msgstr ""
12017 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12018 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12019 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12021 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12022 msgid "Number of reference frames"
12023 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12025 #: modules/codec/qsv.c:148
12026 msgid "Number of parallel operations"
12027 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12029 #: modules/codec/qsv.c:149
12030 msgid ""
12031 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12032 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12033 "needs at least 1 here."
12034 msgstr ""
12035 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12036 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12037 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12039 #: modules/codec/qsv.c:193
12040 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12041 msgstr ""
12042 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12043 "kodlayıcısı"
12045 #: modules/codec/quicktime.c:66
12046 msgid "QuickTime library decoder"
12047 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12049 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12050 msgid "Pseudo raw video decoder"
12051 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12053 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12055 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12058 msgid "Chroma format"
12059 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12062 msgid ""
12063 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12064 msgstr ""
12065 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
12066 "gerektirir."
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12069 msgid "4:2:0"
12070 msgstr "4:2:0"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12073 msgid "4:2:2"
12074 msgstr "4:2:2"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12077 msgid "4:4:4"
12078 msgstr "4:4:4"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12081 msgid "Rate control method"
12082 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12085 msgid "Method used to encode the video sequence"
12086 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12089 msgid "Constant noise threshold mode"
12090 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12093 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12094 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12097 msgid "Low Delay mode"
12098 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12101 msgid "Lossless mode"
12102 msgstr "Kayıpsız kip"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12105 msgid "Constant lambda mode"
12106 msgstr "Sabit lambda kipi "
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12109 msgid "Constant error mode"
12110 msgstr "Sabit hata kipi"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12113 msgid "Constant quality mode"
12114 msgstr "Sabit kalite kipi"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12117 msgid "GOP structure"
12118 msgstr "GOP yapısı"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12121 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12122 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12125 msgid ""
12126 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12127 "previous or future pictures."
12128 msgstr ""
12129 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12130 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12133 msgid "I-frame only sequence"
12134 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12137 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12138 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12141 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12142 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12145 msgid "Constant quality factor"
12146 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12149 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12150 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12153 msgid "Noise Threshold"
12154 msgstr "Gürültü Eşiği"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12157 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12158 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12161 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12162 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12165 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12166 msgstr ""
12167 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12170 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12171 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12174 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12175 msgstr ""
12176 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12179 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12180 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12183 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12184 msgstr ""
12185 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12188 msgid "GOP length"
12189 msgstr "GOP uzunluğu"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12192 msgid ""
12193 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12194 "group of pictures"
12195 msgstr ""
12196 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12197 "uzunluğu"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12200 msgid "Prefilter"
12201 msgstr "Önsüzme"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12204 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12205 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12208 msgid "No pre-filtering"
12209 msgstr "Ön süzme yok"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12212 msgid "Centre Weighted Median"
12213 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12216 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12217 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12220 msgid "Add Noise"
12221 msgstr "Gürültü Ekle"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12224 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12225 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12228 msgid "Low Pass Filter"
12229 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12232 msgid "Amount of prefiltering"
12233 msgstr "Önsüzme miktarı"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12236 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12237 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12240 msgid "Picture coding mode"
12241 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12244 msgid ""
12245 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12246 "pseudo-progressive frame"
12247 msgstr ""
12248 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12249 "ayrı kodlanmasıdır."
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12252 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12253 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12256 msgid "force coding frame as single picture"
12257 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12260 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12261 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12264 msgid "Size of motion compensation blocks"
12265 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12269 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12270 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12273 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12274 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12277 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12278 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12281 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12282 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12285 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12286 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12289 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12290 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12293 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12294 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12297 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12298 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12301 msgid "Motion Vector precision"
12302 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12305 msgid "Motion Vector precision in pels"
12306 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12309 msgid "Three component motion estimation"
12310 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12313 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12314 msgstr ""
12315 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12318 msgid "Intra picture DWT filter"
12319 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12322 msgid "Inter picture DWT filter"
12323 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12326 msgid "Number of DWT iterations"
12327 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12330 msgid "Also known as DWT levels"
12331 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12334 msgid "Enable multiple quantizers"
12335 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12338 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12339 msgstr ""
12340 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
12341 "bir tane)."
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12344 msgid "Disable arithmetic coding"
12345 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12348 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12349 msgstr ""
12350 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
12351 "hızlarında kullanışlıdır."
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12354 msgid "perceptual weighting method"
12355 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12358 msgid "perceptual distance"
12359 msgstr "algısal uzaklık "
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12362 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12363 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12366 msgid "Horizontal slices per frame"
12367 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12370 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12371 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12374 msgid "Vertical slices per frame"
12375 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12378 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12379 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12382 msgid "Size of code blocks in each subband"
12383 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12386 msgid "small - use small code blocks"
12387 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12390 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12391 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12394 msgid "large - use large code blocks"
12395 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12398 msgid "full - One code block per subband"
12399 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12402 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12403 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12406 msgid "Number of levels of downsampling"
12407 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12410 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12411 msgstr ""
12412 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12415 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12416 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12419 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12420 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12423 msgid "Enable Scene Change Detection"
12424 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12427 msgid "Force Profile"
12428 msgstr "Profili Dayat"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12431 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12432 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12435 msgid "VC2 Simple Profile"
12436 msgstr "VC2 Basit Profil"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12439 msgid "VC2 Main Profile"
12440 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12443 msgid "Main Profile"
12444 msgstr "Asıl Profil"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12447 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12448 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12451 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12452 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12454 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12455 msgid "SDL Image decoder"
12456 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12458 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12459 msgid "SDL_image video decoder"
12460 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12462 #: modules/codec/shine.c:64
12463 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12464 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12466 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12467 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12470 msgid "Mode"
12471 msgstr "Kip"
12473 #: modules/codec/speex.c:61
12474 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12475 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12477 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12478 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12479 msgid "Encoding quality"
12480 msgstr "Kodlama kalitesi"
12482 #: modules/codec/speex.c:65
12483 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12484 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12486 #: modules/codec/speex.c:67
12487 msgid "Encoding complexity"
12488 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12490 #: modules/codec/speex.c:69
12491 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12492 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12494 #: modules/codec/speex.c:71
12495 msgid "Maximal bitrate"
12496 msgstr "En yüksek bit hızı"
12498 #: modules/codec/speex.c:73
12499 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12500 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12502 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12503 msgid "CBR encoding"
12504 msgstr "CBR kodlama"
12506 #: modules/codec/speex.c:77
12507 msgid ""
12508 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12509 "bitrate encoding (VBR)."
12510 msgstr ""
12511 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12512 "bağlı kalır."
12514 #: modules/codec/speex.c:80
12515 msgid "Voice activity detection"
12516 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12518 #: modules/codec/speex.c:82
12519 msgid ""
12520 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12521 "mode."
12522 msgstr ""
12523 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12524 "etkinleşir."
12526 #: modules/codec/speex.c:85
12527 msgid "Discontinuous Transmission"
12528 msgstr "Kesintili aktarım"
12530 #: modules/codec/speex.c:87
12531 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12532 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12534 #: modules/codec/speex.c:91
12535 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12536 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12538 #: modules/codec/speex.c:91
12539 msgid "Wide-band (16kHz)"
12540 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12542 #: modules/codec/speex.c:91
12543 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12544 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12546 #: modules/codec/speex.c:98
12547 msgid "Speex audio decoder"
12548 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12550 #: modules/codec/speex.c:100
12551 msgid "Speex"
12552 msgstr "Speex"
12554 #: modules/codec/speex.c:104
12555 msgid "Speex audio packetizer"
12556 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12558 #: modules/codec/speex.c:110
12559 msgid "Speex audio encoder"
12560 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12563 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12564 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12567 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12568 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12570 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12571 msgid "DVD subtitles decoder"
12572 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12575 msgid "DVD subtitles"
12576 msgstr "DVD Altyazıları"
12578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12579 msgid "DVD subtitles packetizer"
12580 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12582 #: modules/codec/stl.c:45
12583 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12584 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12586 #. xgettext:
12587 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12588 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12589 #. languages using the Latin alphabet.
12590 #: modules/codec/subsdec.c:98
12591 msgid "Default (Windows-1252)"
12592 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:99
12595 msgid "System codeset"
12596 msgstr "Sistem kod seti"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:100
12599 msgid "Universal (UTF-8)"
12600 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:101
12603 msgid "Universal (UTF-16)"
12604 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:102
12607 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12608 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:103
12611 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12612 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:104
12615 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12616 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:108
12619 msgid "Western European (Latin-9)"
12620 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:109
12623 msgid "Western European (Windows-1252)"
12624 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:110
12627 msgid "Western European (IBM 00850)"
12628 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:112
12631 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12632 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:113
12635 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12636 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:115
12639 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12640 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:117
12643 msgid "Nordic (Latin-6)"
12644 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:119
12647 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12648 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:120
12651 msgid "Russian (KOI8-R)"
12652 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:121
12655 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12656 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:123
12659 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12660 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:124
12663 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12664 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:126
12667 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12668 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:127
12671 msgid "Greek (Windows-1253)"
12672 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:129
12675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12676 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:130
12679 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12680 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:132
12683 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12684 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:133
12687 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12688 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:136
12691 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12692 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:137
12695 msgid "Thai (Windows-874)"
12696 msgstr "Tay (Windows-874)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:139
12699 msgid "Baltic (Latin-7)"
12700 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:140
12703 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12704 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:143
12707 msgid "Celtic (Latin-8)"
12708 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:146
12711 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12712 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:148
12715 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12716 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:149
12719 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12720 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:150
12723 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12724 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:151
12727 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12728 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:152
12731 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12732 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:153
12735 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12736 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:154
12739 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12740 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:155
12743 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12744 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:156
12747 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12748 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:157
12751 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12752 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:159
12755 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12756 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:160
12759 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12760 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:167
12763 msgid "Subtitle text encoding"
12764 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:168
12767 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12768 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12770 #: modules/codec/subsdec.c:169
12771 msgid "Subtitle justification"
12772 msgstr "Altyazı hizalaması"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:170
12775 msgid "Set the justification of subtitles"
12776 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12778 #: modules/codec/subsdec.c:171
12779 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12780 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:172
12783 msgid ""
12784 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12785 msgstr ""
12786 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12787 "etkinleştirir."
12789 #: modules/codec/subsdec.c:175
12790 msgid ""
12791 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12792 "but you can choose to disable all formatting."
12793 msgstr ""
12794 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12795 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12797 #: modules/codec/subsdec.c:183
12798 msgid "Text subtitle decoder"
12799 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12801 #. xgettext:
12802 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12803 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12804 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12805 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12806 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12807 #. Other scripts use other code pages.
12809 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12810 #. the VideoLAN translators mailing list.
12811 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12812 msgctxt "GetACP"
12813 msgid "CP1252"
12814 msgstr "CP1254"
12816 #: modules/codec/subsusf.c:46
12817 msgid "USFSubs"
12818 msgstr "USFSubs"
12820 #: modules/codec/subsusf.c:47
12821 msgid "USF subtitles decoder"
12822 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12824 #: modules/codec/substx3g.c:40
12825 #, fuzzy
12826 msgid "tx3g subtitles decoder"
12827 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
12829 #: modules/codec/substx3g.c:41
12830 #, fuzzy
12831 msgid "tx3g subtitles"
12832 msgstr "Teletext altyazı"
12834 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12836 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12838 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12839 msgid "SVCD subtitles"
12840 msgstr "SVCD Altyazıları"
12842 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12844 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12846 #: modules/codec/t140.c:35
12847 msgid "T.140 text encoder"
12848 msgstr "T.140 metin çözücü"
12850 #: modules/codec/telx.c:54
12851 msgid "Override page"
12852 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12854 #: modules/codec/telx.c:55
12855 msgid ""
12856 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12857 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12858 "usually 888 or 889)."
12859 msgstr ""
12860 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12861 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12862 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12863 "888 ya da 889'dur)."
12865 #: modules/codec/telx.c:60
12866 msgid "Ignore subtitle flag"
12867 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12869 #: modules/codec/telx.c:61
12870 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12871 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12873 #: modules/codec/telx.c:64
12874 msgid "Workaround for France"
12875 msgstr "Fransa için çalışma"
12877 #: modules/codec/telx.c:65
12878 msgid ""
12879 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12880 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12881 "your subtitles don't appear."
12882 msgstr ""
12883 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12884 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12885 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12887 #: modules/codec/telx.c:71
12888 msgid "Teletext subtitles decoder"
12889 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12891 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12892 msgid ""
12893 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12894 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12895 msgstr ""
12896 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12897 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12899 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12900 msgid "Post processing quality"
12901 msgstr "Art işleme kalitesi"
12903 #: modules/codec/theora.c:114
12904 msgid "Theora video decoder"
12905 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12907 #: modules/codec/theora.c:122
12908 msgid "Theora video packetizer"
12909 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12911 #: modules/codec/theora.c:129
12912 msgid "Theora video encoder"
12913 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12915 #: modules/codec/twolame.c:56
12916 msgid ""
12917 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12918 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12919 msgstr ""
12920 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12921 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12923 #: modules/codec/twolame.c:59
12924 msgid "Stereo mode"
12925 msgstr "Çift Kanal kipi"
12927 #: modules/codec/twolame.c:60
12928 msgid "Handling mode for stereo streams"
12929 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12931 #: modules/codec/twolame.c:61
12932 msgid "VBR mode"
12933 msgstr "VBR kipi"
12935 #: modules/codec/twolame.c:63
12936 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12937 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12939 #: modules/codec/twolame.c:64
12940 msgid "Psycho-acoustic model"
12941 msgstr "Psiko-akustik model"
12943 #: modules/codec/twolame.c:66
12944 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12945 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12947 #: modules/codec/twolame.c:70
12948 msgid "Joint stereo"
12949 msgstr "Birleşik çift kanal"
12951 #: modules/codec/twolame.c:75
12952 msgid "Libtwolame audio encoder"
12953 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12955 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12956 msgid "Ulead DV audio decoder"
12957 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12959 #: modules/codec/vorbis.c:175
12960 msgid "Maximum encoding bitrate"
12961 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12963 #: modules/codec/vorbis.c:177
12964 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12965 msgstr ""
12966 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12968 #: modules/codec/vorbis.c:178
12969 msgid "Minimum encoding bitrate"
12970 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12972 #: modules/codec/vorbis.c:180
12973 msgid ""
12974 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12975 "channel."
12976 msgstr ""
12977 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12978 "kullanışlıdır."
12980 #: modules/codec/vorbis.c:183
12981 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12982 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12984 #: modules/codec/vorbis.c:187
12985 msgid "Vorbis audio decoder"
12986 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12988 #: modules/codec/vorbis.c:198
12989 msgid "Vorbis audio packetizer"
12990 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12992 #: modules/codec/vorbis.c:205
12993 msgid "Vorbis audio encoder"
12994 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12996 #: modules/codec/vpx.c:49
12997 #, fuzzy
12998 msgid "WebM video decoder"
12999 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13001 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13002 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13003 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
13005 #: modules/codec/x264.c:70
13006 msgid "Maximum GOP size"
13007 msgstr "En büyük GOP boyutu"
13009 #: modules/codec/x264.c:71
13010 msgid ""
13011 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13012 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13013 "-1 for infinite."
13014 msgstr ""
13015 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
13016 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
13017 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
13019 #: modules/codec/x264.c:75
13020 msgid "Minimum GOP size"
13021 msgstr "En küçük GOP boyutu"
13023 #: modules/codec/x264.c:76
13024 msgid ""
13025 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13026 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13027 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13028 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13029 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13030 "the IDR-frame. \n"
13031 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13032 "frames, but do not start a new GOP."
13033 msgstr ""
13034 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
13035 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
13036 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
13037 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
13038 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
13039 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13040 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13041 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13043 #: modules/codec/x264.c:85
13044 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13045 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
13047 #: modules/codec/x264.c:87
13048 msgid ""
13049 "none: use closed GOPs only\n"
13050 "normal: use standard open GOPs\n"
13051 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13052 msgstr ""
13053 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
13054 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
13055 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
13057 #: modules/codec/x264.c:91
13058 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13059 msgstr ""
13060 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
13062 #: modules/codec/x264.c:94
13063 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13064 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
13066 #: modules/codec/x264.c:95
13067 msgid ""
13068 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13069 "ray compatibility\n"
13070 "e.g. resolution, framerate, level"
13071 msgstr ""
13072 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
13073 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13074 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13076 #: modules/codec/x264.c:98
13077 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13078 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13080 #: modules/codec/x264.c:99
13081 msgid ""
13082 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13083 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13084 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13085 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13086 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13087 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13088 "1 to 100."
13089 msgstr ""
13090 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13091 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13092 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13093 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13094 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13095 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13096 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13097 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13099 #: modules/codec/x264.c:110
13100 msgid "B-frames between I and P"
13101 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13103 #: modules/codec/x264.c:111
13104 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13105 msgstr ""
13106 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13107 "karelerinin sayısı."
13109 #: modules/codec/x264.c:114
13110 msgid "Adaptive B-frame decision"
13111 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13113 #: modules/codec/x264.c:115
13114 msgid ""
13115 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13116 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13117 msgstr ""
13118 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13119 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13121 #: modules/codec/x264.c:119
13122 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13123 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13125 #: modules/codec/x264.c:120
13126 msgid ""
13127 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13128 "negative values cause less B-frames."
13129 msgstr ""
13130 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13131 "değerler daha az B karesine neden olur."
13133 #: modules/codec/x264.c:124
13134 msgid "Keep some B-frames as references"
13135 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13137 #: modules/codec/x264.c:125
13138 msgid ""
13139 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13140 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13141 "appropriately.\n"
13142 " - none: Disabled\n"
13143 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13144 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13145 msgstr ""
13146 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13147 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13148 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13149 " - hiç: Devre dışı\n"
13150 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13151 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13153 #: modules/codec/x264.c:133
13154 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13155 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13157 #: modules/codec/x264.c:134
13158 msgid ""
13159 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13160 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13161 msgstr ""
13162 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13163 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13165 #: modules/codec/x264.c:137
13166 msgid "CABAC"
13167 msgstr "CABAC"
13169 #: modules/codec/x264.c:138
13170 msgid ""
13171 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13172 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13173 msgstr ""
13174 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13175 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13177 #: modules/codec/x264.c:143
13178 msgid ""
13179 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13180 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13181 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13182 msgstr ""
13183 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13184 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13185 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13186 "ile çalışamazlar. "
13188 #: modules/codec/x264.c:148
13189 msgid "Skip loop filter"
13190 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13192 #: modules/codec/x264.c:149
13193 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13194 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13196 #: modules/codec/x264.c:151
13197 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13198 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13200 #: modules/codec/x264.c:152
13201 msgid ""
13202 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13203 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13204 msgstr ""
13205 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13206 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13207 "anlamına gelir."
13209 #: modules/codec/x264.c:156
13210 msgid "H.264 level"
13211 msgstr "H.264 düzeyi"
13213 #: modules/codec/x264.c:157
13214 msgid ""
13215 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13216 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13217 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13218 "for letting x264 set level."
13219 msgstr ""
13220 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13221 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13222 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13223 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13225 #: modules/codec/x264.c:162
13226 msgid "H.264 profile"
13227 msgstr "H.264 profili"
13229 #: modules/codec/x264.c:163
13230 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13231 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13233 #: modules/codec/x264.c:169
13234 msgid "Interlaced mode"
13235 msgstr "Taramalı kip"
13237 #: modules/codec/x264.c:170
13238 msgid "Pure-interlaced mode."
13239 msgstr "Saf taramalı kip."
13241 #: modules/codec/x264.c:172
13242 msgid "Frame packing"
13243 msgstr "Kare paketlemesi"
13245 #: modules/codec/x264.c:173
13246 msgid ""
13247 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13248 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13249 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13250 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13251 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13252 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13253 " 5: frame alternation - one view per frame"
13254 msgstr ""
13255 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13256 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13257 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13258 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13259 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13260 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13261 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13263 #: modules/codec/x264.c:181
13264 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13265 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13267 #: modules/codec/x264.c:182
13268 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13269 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13271 #: modules/codec/x264.c:184
13272 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13273 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13275 #: modules/codec/x264.c:185
13276 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13277 msgstr ""
13278 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13279 "bırakabilirsiniz"
13281 #: modules/codec/x264.c:187
13282 msgid "Force number of slices per frame"
13283 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13285 #: modules/codec/x264.c:188
13286 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13287 msgstr ""
13288 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13290 #: modules/codec/x264.c:190
13291 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13292 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13294 #: modules/codec/x264.c:191
13295 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13296 msgstr ""
13297 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13299 #: modules/codec/x264.c:193
13300 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13301 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13303 #: modules/codec/x264.c:194
13304 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13305 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13307 #: modules/codec/x264.c:197
13308 msgid "Set QP"
13309 msgstr "QP ayarı"
13311 #: modules/codec/x264.c:198
13312 msgid ""
13313 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13314 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13315 msgstr ""
13316 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13317 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13318 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13320 #: modules/codec/x264.c:202
13321 msgid "Quality-based VBR"
13322 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13324 #: modules/codec/x264.c:203
13325 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13326 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13328 #: modules/codec/x264.c:205
13329 msgid "Min QP"
13330 msgstr "Min QP"
13332 #: modules/codec/x264.c:206
13333 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13334 msgstr ""
13335 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13337 #: modules/codec/x264.c:209
13338 msgid "Max QP"
13339 msgstr "En yüksek QP"
13341 #: modules/codec/x264.c:210
13342 msgid "Maximum quantizer parameter."
13343 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13345 #: modules/codec/x264.c:212
13346 msgid "Max QP step"
13347 msgstr "En büyük QP adımı"
13349 #: modules/codec/x264.c:213
13350 msgid "Max QP step between frames."
13351 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13353 #: modules/codec/x264.c:215
13354 msgid "Average bitrate tolerance"
13355 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13357 #: modules/codec/x264.c:216
13358 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13359 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13361 #: modules/codec/x264.c:219
13362 msgid "Max local bitrate"
13363 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13365 #: modules/codec/x264.c:220
13366 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13367 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13369 #: modules/codec/x264.c:222
13370 msgid "VBV buffer"
13371 msgstr "VBV arabelleği"
13373 #: modules/codec/x264.c:223
13374 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13375 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13377 #: modules/codec/x264.c:226
13378 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13379 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13381 #: modules/codec/x264.c:227
13382 msgid ""
13383 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13384 "0.0 to 1.0."
13385 msgstr ""
13386 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13387 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13389 #: modules/codec/x264.c:230
13390 msgid "How AQ distributes bits"
13391 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13393 #: modules/codec/x264.c:231
13394 msgid ""
13395 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13396 " - 0: Disabled\n"
13397 " - 1: Current x264 default mode\n"
13398 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13399 "frame"
13400 msgstr ""
13401 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13402 " - 0: Devre dışı\n"
13403 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13404 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13406 #: modules/codec/x264.c:236
13407 msgid "Strength of AQ"
13408 msgstr "AQ Gücü"
13410 #: modules/codec/x264.c:237
13411 msgid ""
13412 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13413 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13414 " - 0.5: weak AQ\n"
13415 " - 1.5: strong AQ"
13416 msgstr ""
13417 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13418 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13419 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13420 " - 1.5: güçlü AQ."
13422 #: modules/codec/x264.c:243
13423 msgid "QP factor between I and P"
13424 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13426 #: modules/codec/x264.c:244
13427 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13428 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13430 #: modules/codec/x264.c:247
13431 msgid "QP factor between P and B"
13432 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13434 #: modules/codec/x264.c:248
13435 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13436 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13438 #: modules/codec/x264.c:250
13439 msgid "QP difference between chroma and luma"
13440 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13442 #: modules/codec/x264.c:251
13443 msgid "QP difference between chroma and luma."
13444 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13446 #: modules/codec/x264.c:253
13447 msgid "Multipass ratecontrol"
13448 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13450 #: modules/codec/x264.c:254
13451 msgid ""
13452 "Multipass ratecontrol:\n"
13453 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13454 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13455 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13456 msgstr ""
13457 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13458 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13459 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13460 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13462 #: modules/codec/x264.c:259
13463 msgid "QP curve compression"
13464 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13466 #: modules/codec/x264.c:260
13467 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13468 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13470 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13471 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13472 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13474 #: modules/codec/x264.c:263
13475 msgid ""
13476 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13477 "blurs complexity."
13478 msgstr ""
13479 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13480 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13482 #: modules/codec/x264.c:267
13483 msgid ""
13484 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13485 "blurs quants."
13486 msgstr ""
13487 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13488 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13490 #: modules/codec/x264.c:272
13491 msgid "Partitions to consider"
13492 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13494 #: modules/codec/x264.c:273
13495 msgid ""
13496 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13497 " - none  : \n"
13498 " - fast  : i4x4\n"
13499 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13500 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13501 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13502 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13503 msgstr ""
13504 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13505 " - hiç : \n"
13506 " - hızlı  : i4x4\n"
13507 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13508 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13509 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13510 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13512 #: modules/codec/x264.c:281
13513 msgid "Direct MV prediction mode"
13514 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13516 #: modules/codec/x264.c:284
13517 msgid "Direct prediction size"
13518 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13520 #: modules/codec/x264.c:285
13521 msgid ""
13522 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13523 " -  1: 8x8\n"
13524 " - -1: smallest possible according to level\n"
13525 msgstr ""
13526 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13527 " -  1: 8x8 ya da\n"
13528 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13530 #: modules/codec/x264.c:290
13531 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13532 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13534 #: modules/codec/x264.c:291
13535 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13536 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13538 #: modules/codec/x264.c:293
13539 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13540 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13542 #: modules/codec/x264.c:294
13543 msgid ""
13544 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13545 " - 1: Blind offset\n"
13546 " - 2: Smart analysis\n"
13547 msgstr ""
13548 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13549 " - 1: Kör dengeleme\n"
13550 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13552 #: modules/codec/x264.c:299
13553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13554 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13556 #: modules/codec/x264.c:300
13557 msgid ""
13558 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13559 "(fast)\n"
13560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13563 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13564 msgstr ""
13565 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13566 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13567 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13568 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13569 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13571 #: modules/codec/x264.c:307
13572 msgid "Maximum motion vector search range"
13573 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13575 #: modules/codec/x264.c:308
13576 msgid ""
13577 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13578 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13579 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13580 msgstr ""
13581 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13582 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13583 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13585 #: modules/codec/x264.c:313
13586 msgid "Maximum motion vector length"
13587 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13589 #: modules/codec/x264.c:314
13590 msgid ""
13591 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13592 msgstr ""
13593 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13594 "göre demektir."
13596 #: modules/codec/x264.c:317
13597 msgid "Minimum buffer space between threads"
13598 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13600 #: modules/codec/x264.c:318
13601 msgid ""
13602 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13603 "threads."
13604 msgstr ""
13605 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13606 "parçacıklarının sayısına göre."
13608 #: modules/codec/x264.c:321
13609 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13610 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13612 #: modules/codec/x264.c:322
13613 msgid ""
13614 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13615 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13616 "default off"
13617 msgstr ""
13618 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13619 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13620 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13622 #: modules/codec/x264.c:326
13623 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13624 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13626 #: modules/codec/x264.c:328
13627 msgid ""
13628 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13629 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13630 "quality). Range 1 to 9."
13631 msgstr ""
13632 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13633 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13634 "alır."
13636 #: modules/codec/x264.c:332
13637 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13638 msgstr ""
13639 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13640 "gerek duyar"
13642 #: modules/codec/x264.c:335
13643 msgid "Decide references on a per partition basis"
13644 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13646 #: modules/codec/x264.c:336
13647 msgid ""
13648 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13649 "as opposed to only one ref per macroblock."
13650 msgstr ""
13651 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13652 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13654 #: modules/codec/x264.c:340
13655 msgid "Chroma in motion estimation"
13656 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13658 #: modules/codec/x264.c:341
13659 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13660 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13662 #: modules/codec/x264.c:344
13663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13664 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13666 #: modules/codec/x264.c:346
13667 msgid "Adaptive spatial transform size"
13668 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13670 #: modules/codec/x264.c:348
13671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13672 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13674 #: modules/codec/x264.c:350
13675 msgid "Trellis RD quantization"
13676 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13678 #: modules/codec/x264.c:351
13679 msgid ""
13680 "Trellis RD quantization: \n"
13681 " - 0: disabled\n"
13682 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13683 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13684 "This requires CABAC."
13685 msgstr ""
13686 "Trellis RD kuantalama: \n"
13687 " - 0: devre dışı\n"
13688 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13689 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13690 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13692 #: modules/codec/x264.c:357
13693 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13694 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13696 #: modules/codec/x264.c:358
13697 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13698 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13700 #: modules/codec/x264.c:360
13701 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13702 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13704 #: modules/codec/x264.c:361
13705 msgid ""
13706 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13707 "small single coefficient."
13708 msgstr ""
13709 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13710 "dct bloklarını eler."
13712 #: modules/codec/x264.c:364
13713 msgid "Use Psy-optimizations"
13714 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13716 #: modules/codec/x264.c:365
13717 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13718 msgstr ""
13719 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13721 #: modules/codec/x264.c:369
13722 msgid ""
13723 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13724 "a useful range."
13725 msgstr ""
13726 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13727 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13729 #: modules/codec/x264.c:372
13730 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13731 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13733 #: modules/codec/x264.c:373
13734 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13735 msgstr ""
13736 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13737 "olabilir."
13739 #: modules/codec/x264.c:376
13740 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13741 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13743 #: modules/codec/x264.c:377
13744 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13745 msgstr ""
13746 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13747 "olabilir."
13749 #: modules/codec/x264.c:382
13750 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13751 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13753 #: modules/codec/x264.c:383
13754 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13755 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13757 #: modules/codec/x264.c:386
13758 msgid "CPU optimizations"
13759 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13761 #: modules/codec/x264.c:387
13762 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13763 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13765 #: modules/codec/x264.c:389
13766 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13767 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13769 #: modules/codec/x264.c:390
13770 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13771 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13773 #: modules/codec/x264.c:392
13774 msgid "PSNR computation"
13775 msgstr "PSNR hesaplaması"
13777 #: modules/codec/x264.c:393
13778 msgid ""
13779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13780 "quality."
13781 msgstr ""
13782 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13783 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13785 #: modules/codec/x264.c:396
13786 msgid "SSIM computation"
13787 msgstr "SSIM hesaplaması"
13789 #: modules/codec/x264.c:397
13790 msgid ""
13791 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13792 "quality."
13793 msgstr ""
13794 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13795 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13797 #: modules/codec/x264.c:400
13798 msgid "Quiet mode"
13799 msgstr "Sessiz kip"
13801 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13803 msgid "Statistics"
13804 msgstr "İstatistik"
13806 #: modules/codec/x264.c:403
13807 msgid "Print stats for each frame."
13808 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13810 #: modules/codec/x264.c:405
13811 msgid "SPS and PPS id numbers"
13812 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13814 #: modules/codec/x264.c:406
13815 msgid ""
13816 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13817 "settings."
13818 msgstr ""
13819 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13820 "ayarlar."
13822 #: modules/codec/x264.c:409
13823 msgid "Access unit delimiters"
13824 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13826 #: modules/codec/x264.c:410
13827 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13828 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13830 #: modules/codec/x264.c:412
13831 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13832 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13834 #: modules/codec/x264.c:413
13835 msgid ""
13836 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13837 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13838 msgstr ""
13839 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13840 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13841 "açabilmektedir."
13843 #: modules/codec/x264.c:416
13844 msgid "HRD-timing information"
13845 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13847 #: modules/codec/x264.c:417
13848 msgid "Default tune setting used"
13849 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13851 #: modules/codec/x264.c:418
13852 msgid "Default preset setting used"
13853 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13855 #: modules/codec/x264.c:420
13856 msgid "x264 advanced options."
13857 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13859 #: modules/codec/x264.c:421
13860 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13861 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13863 #: modules/codec/x264.c:426
13864 msgid "dia"
13865 msgstr "dia"
13867 #: modules/codec/x264.c:426
13868 msgid "hex"
13869 msgstr "hex"
13871 #: modules/codec/x264.c:426
13872 msgid "umh"
13873 msgstr "umh"
13875 #: modules/codec/x264.c:426
13876 msgid "esa"
13877 msgstr "esa"
13879 #: modules/codec/x264.c:426
13880 msgid "tesa"
13881 msgstr "tesa"
13883 #: modules/codec/x264.c:437
13884 msgid "Fast"
13885 msgstr "Hızlı"
13887 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13890 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13891 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13892 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13893 msgid "Normal"
13894 msgstr "Normal"
13896 #: modules/codec/x264.c:437
13897 msgid "Slow"
13898 msgstr "Yavaş"
13900 #: modules/codec/x264.c:442
13901 msgid "Spatial"
13902 msgstr "Uzamsal"
13904 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13905 msgid "Temporal"
13906 msgstr "Zamansal"
13908 #: modules/codec/x264.c:447
13909 msgid "checkerboard"
13910 msgstr "checkerboard"
13912 #: modules/codec/x264.c:447
13913 msgid "column alternation"
13914 msgstr "sütun değişikliği"
13916 #: modules/codec/x264.c:447
13917 msgid "row alternation"
13918 msgstr "satır değişikliği"
13920 #: modules/codec/x264.c:447
13921 msgid "side by side"
13922 msgstr "yan yana"
13924 #: modules/codec/x264.c:447
13925 msgid "top bottom"
13926 msgstr "üst alt"
13928 #: modules/codec/x264.c:447
13929 msgid "frame alternation"
13930 msgstr "kare değişikliği"
13932 #: modules/codec/x264.c:451
13933 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13934 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13936 #: modules/codec/x264.c:455
13937 #, fuzzy
13938 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13939 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13941 #: modules/codec/x264.c:459
13942 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13943 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13945 #: modules/codec/x265.c:45
13946 #, fuzzy
13947 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13948 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13950 #: modules/codec/xwd.c:36
13951 msgid "XWD image decoder"
13952 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13954 #: modules/codec/zvbi.c:61
13955 msgid "Teletext page"
13956 msgstr "Teletext sayfası"
13958 #: modules/codec/zvbi.c:62
13959 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13960 msgstr ""
13961 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13962 "sayfa açılır."
13964 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13965 msgid "Teletext transparency"
13966 msgstr "Teletext saydamlığı"
13968 #: modules/codec/zvbi.c:66
13969 #, fuzzy
13970 msgid ""
13971 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13972 "read."
13973 msgstr ""
13974 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13976 #: modules/codec/zvbi.c:69
13977 msgid "Teletext alignment"
13978 msgstr "Teletext hizalama"
13980 #: modules/codec/zvbi.c:71
13981 msgid ""
13982 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13984 "6 = top-right)."
13985 msgstr ""
13986 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
13987 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
13988 "6=sağ üstte)."
13990 #: modules/codec/zvbi.c:75
13991 msgid "Teletext text subtitles"
13992 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
13994 #: modules/codec/zvbi.c:76
13995 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13996 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13998 #: modules/codec/zvbi.c:85
13999 msgid "VBI and Teletext decoder"
14000 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14002 #: modules/codec/zvbi.c:86
14003 msgid "VBI & Teletext"
14004 msgstr "VBI ve Teletext"
14006 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14007 msgid "DBus"
14008 msgstr "DBus"
14010 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14011 msgid "D-Bus control interface"
14012 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
14014 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14016 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14025 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14026 msgid "VLC media player"
14027 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14029 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14030 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14031 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14033 #: modules/control/dummy.c:39
14034 msgid ""
14035 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14036 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14037 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14038 msgstr ""
14039 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14040 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
14041 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
14042 "istendiğinde can sıkabilir."
14044 #: modules/control/dummy.c:49
14045 msgid "Dummy interface"
14046 msgstr "Sahte arayüz"
14048 #: modules/control/gestures.c:71
14049 msgid "Motion threshold (10-100)"
14050 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14052 #: modules/control/gestures.c:73
14053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14054 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14056 #: modules/control/gestures.c:75
14057 msgid "Trigger button"
14058 msgstr "Tetik düğmesi"
14060 #: modules/control/gestures.c:77
14061 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14062 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14064 #: modules/control/gestures.c:83
14065 msgid "Middle"
14066 msgstr "Orta"
14068 #: modules/control/gestures.c:86
14069 msgid "Gestures"
14070 msgstr "Hareketler"
14072 #: modules/control/gestures.c:94
14073 msgid "Mouse gestures control interface"
14074 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14076 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14077 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14079 msgid "Global Hotkeys"
14080 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
14082 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14083 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14084 msgid "Global Hotkeys interface"
14085 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14090 msgid "Hotkeys"
14091 msgstr "Kısayol Tuşları"
14093 #: modules/control/hotkeys.c:89
14094 msgid "Hotkeys management interface"
14095 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14097 #: modules/control/hotkeys.c:188
14098 msgid "One"
14099 msgstr "Bir kez"
14101 #: modules/control/hotkeys.c:195
14102 #, c-format
14103 msgid "Loop: %s"
14104 msgstr "Çevrim: %s"
14106 #: modules/control/hotkeys.c:202
14107 #, c-format
14108 msgid "Random: %s"
14109 msgstr "Rastgele: %s"
14111 #: modules/control/hotkeys.c:331
14112 #, c-format
14113 msgid "Audio Device: %s"
14114 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14116 #: modules/control/hotkeys.c:394
14117 msgid "Recording"
14118 msgstr "Kayıt ediyor"
14120 #: modules/control/hotkeys.c:394
14121 msgid "Recording done"
14122 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14124 #: modules/control/hotkeys.c:409
14125 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14126 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14128 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14129 msgid "No active subtitle"
14130 msgstr "Etkin altyazı yok"
14132 #: modules/control/hotkeys.c:430
14133 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14134 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14136 #: modules/control/hotkeys.c:450
14137 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14138 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:459
14141 #, c-format
14142 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14143 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:472
14146 msgid "Sub sync: delay reset"
14147 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:501
14150 #, c-format
14151 msgid "Subtitle delay %i ms"
14152 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14154 #: modules/control/hotkeys.c:517
14155 #, c-format
14156 msgid "Audio delay %i ms"
14157 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14159 #: modules/control/hotkeys.c:553
14160 #, c-format
14161 msgid "Audio track: %s"
14162 msgstr "Ses izi: %s"
14164 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14165 #, c-format
14166 msgid "Subtitle track: %s"
14167 msgstr "Altyazı izi: %s"
14169 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14170 msgid "N/A"
14171 msgstr "(yok)"
14173 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14174 #, c-format
14175 msgid "Program Service ID: %s"
14176 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14178 #: modules/control/hotkeys.c:773
14179 #, c-format
14180 msgid "Aspect ratio: %s"
14181 msgstr "En boy Oranı: %s"
14183 #: modules/control/hotkeys.c:803
14184 #, c-format
14185 msgid "Crop: %s"
14186 msgstr "Kırpma: %s"
14188 #: modules/control/hotkeys.c:851
14189 msgid "Zooming reset"
14190 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14192 #: modules/control/hotkeys.c:858
14193 msgid "Scaled to screen"
14194 msgstr "Ekrana sığdır"
14196 #: modules/control/hotkeys.c:860
14197 msgid "Original Size"
14198 msgstr "Özgün Boyut"
14200 #: modules/control/hotkeys.c:929
14201 #, c-format
14202 msgid "Zoom mode: %s"
14203 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14205 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14206 msgid "Deinterlace off"
14207 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14209 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14210 msgid "Deinterlace on"
14211 msgstr "Taramasızlık açık"
14213 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14214 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14215 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14217 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14218 #, c-format
14219 msgid "Subtitle position %d px"
14220 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14222 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14223 #, c-format
14224 msgid "Volume %ld%%"
14225 msgstr "Düzey: %ld%%"
14227 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14228 #, c-format
14229 msgid "Speed: %.2fx"
14230 msgstr "Hız: %.2fx"
14232 #: modules/control/lirc.c:46
14233 msgid "Change the lirc configuration file"
14234 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14236 #: modules/control/lirc.c:48
14237 msgid ""
14238 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14239 "users home directory."
14240 msgstr ""
14241 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14242 "başlangıç klasöründe aranır."
14244 #: modules/control/lirc.c:58
14245 msgid "Infrared"
14246 msgstr "Kızılötesi"
14248 #: modules/control/lirc.c:61
14249 msgid "Infrared remote control interface"
14250 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14252 #: modules/control/motion.c:65
14253 msgid "motion"
14254 msgstr "hareket"
14256 #: modules/control/motion.c:68
14257 msgid "motion control interface"
14258 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14260 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14261 msgid ""
14262 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14263 msgstr ""
14264 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14265 "algılayıcılarını kullan"
14267 #: modules/control/netsync.c:55
14268 msgid "Network master clock"
14269 msgstr "Ağın temel saati"
14271 #: modules/control/netsync.c:56
14272 msgid ""
14273 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14274 "for clients listening"
14275 msgstr ""
14276 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14277 "kaynağı olarak davranır."
14279 #: modules/control/netsync.c:60
14280 msgid "Master server ip address"
14281 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14283 #: modules/control/netsync.c:61
14284 msgid ""
14285 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14286 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14288 #: modules/control/netsync.c:64
14289 msgid "UDP timeout (in ms)"
14290 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14292 #: modules/control/netsync.c:65
14293 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14294 msgstr ""
14295 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14297 #: modules/control/netsync.c:69
14298 msgid "Network Sync"
14299 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14301 #: modules/control/netsync.c:70
14302 msgid "Network synchronization"
14303 msgstr "Ağ eşleştirme"
14305 #: modules/control/ntservice.c:44
14306 msgid "Install Windows Service"
14307 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14309 #: modules/control/ntservice.c:46
14310 msgid "Install the Service and exit."
14311 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14313 #: modules/control/ntservice.c:47
14314 msgid "Uninstall Windows Service"
14315 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14317 #: modules/control/ntservice.c:49
14318 msgid "Uninstall the Service and exit."
14319 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14321 #: modules/control/ntservice.c:50
14322 msgid "Display name of the Service"
14323 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14325 #: modules/control/ntservice.c:52
14326 msgid "Change the display name of the Service."
14327 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14329 #: modules/control/ntservice.c:53
14330 msgid "Configuration options"
14331 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14333 #: modules/control/ntservice.c:55
14334 msgid ""
14335 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14336 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14337 "configured."
14338 msgstr ""
14339 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14340 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14342 #: modules/control/ntservice.c:60
14343 msgid ""
14344 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14345 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14346 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14347 msgstr ""
14348 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14349 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14350 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14352 #: modules/control/ntservice.c:66
14353 msgid "NT Service"
14354 msgstr "NT Hizmeti"
14356 #: modules/control/ntservice.c:67
14357 msgid "Windows Service interface"
14358 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14360 #: modules/control/rc.c:68
14361 msgid "Initializing"
14362 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14364 #: modules/control/rc.c:69
14365 msgid "Opening"
14366 msgstr "Açılıyor"
14368 #: modules/control/rc.c:73
14369 msgid "Error"
14370 msgstr "Hata"
14372 #: modules/control/rc.c:159
14373 msgid "Show stream position"
14374 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14376 #: modules/control/rc.c:160
14377 msgid ""
14378 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14379 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14381 #: modules/control/rc.c:163
14382 msgid "Fake TTY"
14383 msgstr "Sahte TTY"
14385 #: modules/control/rc.c:164
14386 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14387 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14389 #: modules/control/rc.c:166
14390 msgid "UNIX socket command input"
14391 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14393 #: modules/control/rc.c:167
14394 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14395 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14397 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14398 msgid "TCP command input"
14399 msgstr "TCP komut girişi"
14401 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14402 msgid ""
14403 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14404 "port the interface will bind to."
14405 msgstr ""
14406 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14407 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14409 #: modules/control/rc.c:177
14410 msgid ""
14411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14414 msgstr ""
14415 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14416 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14417 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14418 "sıkabilir."
14420 #: modules/control/rc.c:184
14421 msgid "RC"
14422 msgstr "RC"
14424 #: modules/control/rc.c:187
14425 msgid "Remote control interface"
14426 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14428 #: modules/control/rc.c:352
14429 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14430 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14432 #: modules/control/rc.c:764
14433 #, c-format
14434 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14435 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14437 #: modules/control/rc.c:782
14438 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14439 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14441 #: modules/control/rc.c:784
14442 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14443 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14445 #: modules/control/rc.c:785
14446 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14447 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14449 #: modules/control/rc.c:786
14450 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14451 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14453 #: modules/control/rc.c:787
14454 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14455 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14457 #: modules/control/rc.c:788
14458 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14459 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14461 #: modules/control/rc.c:789
14462 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14463 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14465 #: modules/control/rc.c:790
14466 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14467 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14469 #: modules/control/rc.c:791
14470 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14471 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14473 #: modules/control/rc.c:792
14474 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14475 msgstr ""
14476 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14478 #: modules/control/rc.c:793
14479 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14480 msgstr ""
14481 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14483 #: modules/control/rc.c:794
14484 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14485 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14487 #: modules/control/rc.c:795
14488 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14489 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14491 #: modules/control/rc.c:796
14492 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14493 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14495 #: modules/control/rc.c:797
14496 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14497 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14499 #: modules/control/rc.c:798
14500 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14501 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14503 #: modules/control/rc.c:799
14504 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14505 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14507 #: modules/control/rc.c:800
14508 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14509 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14511 #: modules/control/rc.c:801
14512 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14513 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14515 #: modules/control/rc.c:802
14516 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14517 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14519 #: modules/control/rc.c:804
14520 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14521 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14523 #: modules/control/rc.c:805
14524 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14525 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14527 #: modules/control/rc.c:806
14528 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14529 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14531 #: modules/control/rc.c:807
14532 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14533 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14535 #: modules/control/rc.c:808
14536 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14537 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14539 #: modules/control/rc.c:809
14540 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14541 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14543 #: modules/control/rc.c:810
14544 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14545 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14547 #: modules/control/rc.c:811
14548 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14549 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14551 #: modules/control/rc.c:812
14552 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14553 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14555 #: modules/control/rc.c:813
14556 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14557 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14559 #: modules/control/rc.c:814
14560 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14561 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14563 #: modules/control/rc.c:815
14564 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14565 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14567 #: modules/control/rc.c:816
14568 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14569 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14571 #: modules/control/rc.c:817
14572 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14573 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14575 #: modules/control/rc.c:818
14576 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14577 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14579 #: modules/control/rc.c:820
14580 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14581 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlama/okuma"
14583 #: modules/control/rc.c:821
14584 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14585 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açma"
14587 #: modules/control/rc.c:822
14588 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14589 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısma"
14591 #: modules/control/rc.c:823
14592 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14593 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14595 #: modules/control/rc.c:824
14596 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14597 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14599 #: modules/control/rc.c:825
14600 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14601 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14603 #: modules/control/rc.c:826
14604 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14605 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14607 #: modules/control/rc.c:827
14608 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14609 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14611 #: modules/control/rc.c:828
14612 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14613 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14615 #: modules/control/rc.c:829
14616 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14617 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14619 #: modules/control/rc.c:830
14620 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14621 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14623 #: modules/control/rc.c:831
14624 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14625 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14627 #: modules/control/rc.c:832
14628 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14629 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14631 #: modules/control/rc.c:834
14632 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14633 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14635 #: modules/control/rc.c:835
14636 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14637 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14639 #: modules/control/rc.c:836
14640 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14641 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14643 #: modules/control/rc.c:838
14644 msgid "+----[ end of help ]"
14645 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14647 #: modules/control/rc.c:965
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Press pause to continue."
14650 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14652 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14653 #: modules/control/rc.c:1490
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Type 'pause' to continue."
14656 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14658 #: modules/control/rc.c:1283
14659 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14660 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14662 #: modules/control/rc.c:1294
14663 #, c-format
14664 msgid "Playlist has only %u element"
14665 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14666 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14667 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14669 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14670 msgid "+-[Incoming]"
14671 msgstr "+-[Gelen]"
14673 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14674 #, c-format
14675 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14676 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14678 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14679 #, c-format
14680 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14681 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14683 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14684 #, c-format
14685 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14686 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14688 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14689 #, c-format
14690 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14691 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14693 #: modules/control/rc.c:1755
14694 #, c-format
14695 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14696 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14698 #: modules/control/rc.c:1757
14699 #, c-format
14700 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14701 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14703 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14704 msgid "+-[Video Decoding]"
14705 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14707 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14708 #, c-format
14709 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14710 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14712 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14713 #, c-format
14714 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14715 msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
14717 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14718 #, c-format
14719 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14722 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14723 msgid "+-[Audio Decoding]"
14724 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14726 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14727 #, c-format
14728 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14729 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14731 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14732 #, c-format
14733 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14736 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14737 #, c-format
14738 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14741 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14742 msgid "+-[Streaming]"
14743 msgstr "+-[Akış]"
14745 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14746 #, c-format
14747 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14748 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14750 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14751 #, c-format
14752 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14753 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14755 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14756 #, c-format
14757 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14758 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14760 #: modules/demux/aiff.c:49
14761 msgid "AIFF demuxer"
14762 msgstr "AIFF tekleyici"
14764 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14765 msgid "ASF/WMV demuxer"
14766 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14768 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14769 msgid "Could not demux ASF stream"
14770 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14772 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14773 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14774 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14776 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14777 msgid "DRM protected streams are not supported."
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/au.c:50
14781 msgid "AU demuxer"
14782 msgstr "AU tekleyici"
14784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14785 msgid "Avformat demuxer"
14786 msgstr "Avformat tekleyici"
14788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14789 msgid "Avformat"
14790 msgstr "Avbiçimi"
14792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Demuxer"
14795 msgstr "Tekleyiciler"
14797 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14798 msgid "Avformat muxer"
14799 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14801 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14802 msgid "Muxer"
14803 msgstr "Çoklayıcı"
14805 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14806 msgid "Avformat mux"
14807 msgstr "Avformat çokla"
14809 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14810 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14811 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14813 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14814 msgid "Format name"
14815 msgstr "Biçim adı"
14817 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14818 msgid "Internal libavcodec format name"
14819 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14822 msgid "Force interleaved method"
14823 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14825 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14826 msgid "Force index creation"
14827 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14829 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14830 msgid ""
14831 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14832 "incomplete (not seekable)."
14833 msgstr ""
14834 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14835 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14837 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14838 msgid "Ask for action"
14839 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14841 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14842 msgid "Always fix"
14843 msgstr "Her zaman onar"
14845 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14846 msgid "Never fix"
14847 msgstr "Asla onarma"
14849 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14850 msgid "Fix when necessary"
14851 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14854 msgid "AVI demuxer"
14855 msgstr "AVI tekleyici"
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14858 msgid "Broken or missing AVI Index"
14859 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14862 msgid ""
14863 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14864 "correctly.\n"
14865 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14866 "index in memory.\n"
14867 "This step might take a long time on a large file.\n"
14868 "What do you want to do?"
14869 msgstr ""
14870 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14871 "çalışmaz.\n"
14872 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14873 "oluşturarak çözebilir.\n"
14874 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14875 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14876 " "
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14879 msgid "Build index then play"
14880 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14883 msgid "Play as is"
14884 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14887 msgid "Do not play"
14888 msgstr "Oynatma"
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14891 msgid "Fixing AVI Index..."
14892 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14894 #: modules/demux/caf.c:53
14895 #, fuzzy
14896 msgid "CAF demuxer"
14897 msgstr "AIFF tekleyici"
14899 #: modules/demux/cdg.c:43
14900 msgid "CDG demuxer"
14901 msgstr "CDG tekleyici"
14903 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14904 msgid "Dump module"
14905 msgstr "Arıza modülü"
14907 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14908 msgid "Dump filename"
14909 msgstr "Arıza dosyası adı"
14911 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14912 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14913 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14915 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14916 msgid "Append to existing file"
14917 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14919 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14920 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14921 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14923 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14924 msgid "File dumper"
14925 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14927 #: modules/demux/dirac.c:41
14928 msgid "Value to adjust dts by"
14929 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14931 #: modules/demux/dirac.c:54
14932 msgid "Dirac video demuxer"
14933 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14935 #: modules/demux/flac.c:50
14936 msgid "FLAC demuxer"
14937 msgstr "FLAC tekleyici"
14939 #: modules/demux/image.c:44
14940 msgid "ES ID"
14941 msgstr "Temel Akış Kodu"
14943 #: modules/demux/image.c:52
14944 msgid "Decode"
14945 msgstr "Kodu çöz"
14947 #: modules/demux/image.c:54
14948 msgid "Decode at the demuxer stage"
14949 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14951 #: modules/demux/image.c:56
14952 msgid "Forced chroma"
14953 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14955 #: modules/demux/image.c:58
14956 msgid ""
14957 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14958 "specified chroma."
14959 msgstr " "
14961 #: modules/demux/image.c:61
14962 msgid "Duration in seconds"
14963 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14965 #: modules/demux/image.c:63
14966 msgid ""
14967 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14968 "an unlimited play time."
14969 msgstr ""
14970 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14971 "oynatma süresi anlamına gelir."
14973 #: modules/demux/image.c:68
14974 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14975 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14977 #: modules/demux/image.c:70
14978 msgid "Real-time"
14979 msgstr "Gerçek zamanlı"
14981 #: modules/demux/image.c:72
14982 msgid ""
14983 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14984 "input slaves."
14985 msgstr " "
14987 #: modules/demux/image.c:76
14988 msgid "Image demuxer"
14989 msgstr "Resim tekleyici"
14991 #: modules/demux/image.c:77
14992 msgid "Image"
14993 msgstr "Resim"
14995 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14997 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14998 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14999 msgid "Frames per Second"
15000 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15002 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15003 msgid ""
15004 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15005 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15006 msgstr ""
15007 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15008 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15010 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15011 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15012 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
15014 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15015 msgid "---  DVD Menu"
15016 msgstr "---  DVD Menüsü"
15018 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15019 msgid "First Played"
15020 msgstr "İlk Oynatılan"
15022 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15023 msgid "Video Manager"
15024 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
15026 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15027 msgid "----- Title"
15028 msgstr "----- Başlık"
15030 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15031 msgid "Matroska stream demuxer"
15032 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15035 msgid "Respect ordered chapters"
15036 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
15038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15039 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15040 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15043 msgid "Chapter codecs"
15044 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15047 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15048 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15052 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15053 msgstr " "
15055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15056 msgid ""
15057 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15058 "good for broken files)."
15059 msgstr ""
15060 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
15061 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
15063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15064 msgid "Seek based on percent not time"
15065 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15068 msgid "Seek based on percent not time."
15069 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
15071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15072 msgid "Dummy Elements"
15073 msgstr "Sahte Bileşenler"
15075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15076 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15077 msgstr ""
15078 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
15080 #: modules/demux/mod.c:55
15081 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15082 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
15084 #: modules/demux/mod.c:56
15085 msgid "Enable reverberation"
15086 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
15088 #: modules/demux/mod.c:57
15089 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15090 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15092 #: modules/demux/mod.c:59
15093 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15094 msgstr ""
15095 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15096 "kullanılır."
15098 #: modules/demux/mod.c:61
15099 msgid "Enable megabass mode"
15100 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
15102 #: modules/demux/mod.c:62
15103 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15104 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15106 #: modules/demux/mod.c:64
15107 msgid ""
15108 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15109 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15110 msgstr ""
15111 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15112 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15114 #: modules/demux/mod.c:67
15115 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15116 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15118 #: modules/demux/mod.c:69
15119 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15120 msgstr ""
15121 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15122 "değerler kullanılır."
15124 #: modules/demux/mod.c:74
15125 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15126 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15128 #: modules/demux/mod.c:85
15129 msgid "Reverberation level"
15130 msgstr "Yankı düzeyi"
15132 #: modules/demux/mod.c:87
15133 msgid "Reverberation delay"
15134 msgstr "Yankı gecikmesi"
15136 #: modules/demux/mod.c:89
15137 msgid "Mega bass"
15138 msgstr "Mega bas"
15140 #: modules/demux/mod.c:92
15141 msgid "Mega bass level"
15142 msgstr "Mega bas düzeyi"
15144 #: modules/demux/mod.c:94
15145 msgid "Mega bass cutoff"
15146 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15148 #: modules/demux/mod.c:96
15149 msgid "Surround"
15150 msgstr "Çevresel Ses"
15152 #: modules/demux/mod.c:99
15153 msgid "Surround level"
15154 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15156 #: modules/demux/mod.c:101
15157 msgid "Surround delay (ms)"
15158 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15161 msgid "Blues"
15162 msgstr "Blues (hüzün)"
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15165 msgid "Classic Rock"
15166 msgstr "Klasik Rock"
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15169 msgid "Country"
15170 msgstr "Kırsal"
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15173 msgid "Disco"
15174 msgstr "Disko"
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15177 msgid "Funk"
15178 msgstr "Korku"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15181 msgid "Grunge"
15182 msgstr "Alternatif rock"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15185 msgid "Hip-Hop"
15186 msgstr "Hip-Hop"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15189 msgid "Jazz"
15190 msgstr "Caz"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15193 msgid "Metal"
15194 msgstr "Metal"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15197 msgid "New Age"
15198 msgstr "New Age"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15201 msgid "Oldies"
15202 msgstr "Eskiler"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15205 msgid "Other"
15206 msgstr "Diğer"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15209 msgid "R&B"
15210 msgstr "R&B"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15213 msgid "Rap"
15214 msgstr "Rap"
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15217 msgid "Industrial"
15218 msgstr "Endüstriyel"
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15221 msgid "Alternative"
15222 msgstr "Alternatif"
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15225 msgid "Death Metal"
15226 msgstr "Death Metal"
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15229 msgid "Pranks"
15230 msgstr "Şaka"
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15233 msgid "Soundtrack"
15234 msgstr "Soundtrack"
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15237 msgid "Euro-Techno"
15238 msgstr "Avro-Tekno"
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15241 msgid "Ambient"
15242 msgstr "Ambient"
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15245 msgid "Trip-Hop"
15246 msgstr "Trip-Hop"
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15249 msgid "Vocal"
15250 msgstr "Vokal"
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15253 msgid "Jazz+Funk"
15254 msgstr "Caz+Funk"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15257 msgid "Fusion"
15258 msgstr "Fusion"
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15261 msgid "Trance"
15262 msgstr "Trance"
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15265 msgid "Instrumental"
15266 msgstr "Enstrümental"
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15269 msgid "Acid"
15270 msgstr "Acid"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15273 msgid "House"
15274 msgstr "Ev"
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15277 msgid "Game"
15278 msgstr "Oyun"
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15281 msgid "Sound Clip"
15282 msgstr "Ses Klibi"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15285 msgid "Gospel"
15286 msgstr "Gospel"
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15289 msgid "Noise"
15290 msgstr "Gürültü"
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15293 msgid "Alternative Rock"
15294 msgstr "Alternatif Rock"
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15297 msgid "Bass"
15298 msgstr "Bas"
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15301 msgid "Soul"
15302 msgstr "Soul"
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15305 msgid "Punk"
15306 msgstr "Punk"
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15309 msgid "Meditative"
15310 msgstr "Meditative"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15313 msgid "Instrumental Pop"
15314 msgstr "Enstrumantal Pop"
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15317 msgid "Instrumental Rock"
15318 msgstr "Enstrumantal Rock"
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15321 msgid "Ethnic"
15322 msgstr "Etnik"
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15325 msgid "Gothic"
15326 msgstr "Gothic"
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15329 msgid "Darkwave"
15330 msgstr "Darkwave"
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15333 msgid "Techno-Industrial"
15334 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15337 msgid "Electronic"
15338 msgstr "Elektronik"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15341 msgid "Pop-Folk"
15342 msgstr "Pop-Folk"
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15345 msgid "Eurodance"
15346 msgstr "Eurodance"
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15349 msgid "Dream"
15350 msgstr "Dream"
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15353 msgid "Southern Rock"
15354 msgstr "Güney Rock"
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15357 msgid "Comedy"
15358 msgstr "Komedi"
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15361 msgid "Cult"
15362 msgstr "Kült"
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15365 msgid "Gangsta"
15366 msgstr "Gangsta"
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15369 msgid "Top 40"
15370 msgstr "İlk 40"
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15373 msgid "Christian Rap"
15374 msgstr "Christian Rap"
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15377 msgid "Pop/Funk"
15378 msgstr "Pop/Funk"
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15381 msgid "Jungle"
15382 msgstr "Cıngıl"
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15385 msgid "Native American"
15386 msgstr "Doğal Amerikan"
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15389 msgid "Cabaret"
15390 msgstr "Kabare"
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15393 msgid "New Wave"
15394 msgstr "New Wave"
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15397 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15399 msgid "Psychedelic"
15400 msgstr "Psikedelik"
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15403 msgid "Rave"
15404 msgstr "Rave"
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15407 msgid "Showtunes"
15408 msgstr "Showtunes"
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15411 msgid "Trailer"
15412 msgstr "Trailer"
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15415 msgid "Lo-Fi"
15416 msgstr "Lo-Fi"
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15419 msgid "Tribal"
15420 msgstr "Tribal"
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15423 msgid "Acid Punk"
15424 msgstr "Acid Punk"
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15427 msgid "Acid Jazz"
15428 msgstr "Acid Jazz"
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15431 msgid "Polka"
15432 msgstr "Polka"
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15435 msgid "Retro"
15436 msgstr "Retro"
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15439 msgid "Musical"
15440 msgstr "Müzikal"
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15443 msgid "Rock & Roll"
15444 msgstr "Rock & Roll"
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15447 msgid "Hard Rock"
15448 msgstr "Hard Rock"
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15451 msgid "Folk"
15452 msgstr "Folk"
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15455 msgid "Folk-Rock"
15456 msgstr "Folk-Rock"
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15459 msgid "National Folk"
15460 msgstr "National Folk"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15463 msgid "Swing"
15464 msgstr "Swing"
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15467 msgid "Fast Fusion"
15468 msgstr "Fast Fusion"
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15471 msgid "Bebob"
15472 msgstr "Bebob"
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15475 msgid "Revival"
15476 msgstr "Revival"
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15479 msgid "Celtic"
15480 msgstr "Celtic"
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15483 msgid "Bluegrass"
15484 msgstr "Bluegrass"
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15487 msgid "Avantgarde"
15488 msgstr "Avantgarde"
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15491 msgid "Gothic Rock"
15492 msgstr "Gothic Rock"
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15495 msgid "Progressive Rock"
15496 msgstr "Progressive Rock"
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15499 msgid "Psychedelic Rock"
15500 msgstr "Psychedelic Rock"
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15503 msgid "Symphonic Rock"
15504 msgstr "Symphonic Rock"
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15507 msgid "Slow Rock"
15508 msgstr "Slow Rock"
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15511 msgid "Big Band"
15512 msgstr "Big Band"
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15515 msgid "Easy Listening"
15516 msgstr "Easy Listening"
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15519 msgid "Acoustic"
15520 msgstr "Akustik"
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15523 msgid "Humour"
15524 msgstr "Mizah"
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15527 msgid "Speech"
15528 msgstr "Konuşma"
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15531 msgid "Chanson"
15532 msgstr "Chanson"
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15535 msgid "Opera"
15536 msgstr "Opera"
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15539 msgid "Chamber Music"
15540 msgstr "Oda Müziği"
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15543 msgid "Sonata"
15544 msgstr "Sonat"
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15547 msgid "Symphony"
15548 msgstr "Semfoni"
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15551 msgid "Booty Bass"
15552 msgstr "Booty Bass"
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15555 msgid "Primus"
15556 msgstr "Primus"
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15559 msgid "Porn Groove"
15560 msgstr "Porn Groove"
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15563 msgid "Satire"
15564 msgstr "Satire"
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15567 msgid "Slow Jam"
15568 msgstr "Slow Jam"
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15571 msgid "Tango"
15572 msgstr "Tango"
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15575 msgid "Samba"
15576 msgstr "Samba"
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15579 msgid "Folklore"
15580 msgstr "Folklör"
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15583 msgid "Ballad"
15584 msgstr "Halk şarkısı"
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15587 msgid "Power Ballad"
15588 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15591 msgid "Rhythmic Soul"
15592 msgstr "Ritmik soul müzik"
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15595 msgid "Freestyle"
15596 msgstr "Freestyle"
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15599 msgid "Duet"
15600 msgstr "Duet"
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15603 msgid "Punk Rock"
15604 msgstr "Punk Rock"
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15607 msgid "Drum Solo"
15608 msgstr "Drum Solo"
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15611 msgid "Acapella"
15612 msgstr "Acapella"
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15615 msgid "Euro-House"
15616 msgstr "Euro-House"
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15619 msgid "Dance Hall"
15620 msgstr "Dance Hall"
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15623 msgid "Goa"
15624 msgstr "Goa"
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15627 msgid "Drum & Bass"
15628 msgstr "Davul & Bass"
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15631 msgid "Club - House"
15632 msgstr "Club - House"
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15635 msgid "Hardcore"
15636 msgstr "Hardcore"
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15639 msgid "Terror"
15640 msgstr "Terror"
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15643 msgid "Indie"
15644 msgstr "Indie"
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15647 msgid "BritPop"
15648 msgstr "BritPop"
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15651 msgid "Negerpunk"
15652 msgstr "Negerpunk"
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15655 msgid "Polsk Punk"
15656 msgstr "Polsk Punk"
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15659 msgid "Beat"
15660 msgstr "Beat"
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15663 msgid "Christian Gangsta Rap"
15664 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15667 msgid "Heavy Metal"
15668 msgstr "Heavy Metal"
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15671 msgid "Black Metal"
15672 msgstr "Black Metal"
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15675 msgid "Crossover"
15676 msgstr "Crossover"
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15679 msgid "Contemporary Christian"
15680 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15683 msgid "Christian Rock"
15684 msgstr "Hristiyan rock"
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15687 msgid "Merengue"
15688 msgstr "Merengue"
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15691 msgid "Salsa"
15692 msgstr "Salsa"
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15695 msgid "Thrash Metal"
15696 msgstr "Thrash Metal"
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15699 msgid "Anime"
15700 msgstr "Anime"
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15703 msgid "JPop"
15704 msgstr "JPop"
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15707 msgid "Synthpop"
15708 msgstr "Synthpop"
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15711 msgid "MP4 stream demuxer"
15712 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15715 msgid "MP4"
15716 msgstr "MP4"
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15719 msgid "Writer"
15720 msgstr "Yazar"
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15723 msgid "Composer"
15724 msgstr "Besteci"
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15727 msgid "Producer"
15728 msgstr "Yapımcı"
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15733 msgid "Information"
15734 msgstr "Bilgi"
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15737 msgid "Disclaimer"
15738 msgstr "Yasal Uyarılar"
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15741 msgid "Requirements"
15742 msgstr "Gereksinimler"
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15745 msgid "Original Format"
15746 msgstr "Özgün Biçim"
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15749 msgid "Display Source As"
15750 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15753 msgid "Host Computer"
15754 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15757 msgid "Performers"
15758 msgstr "Oyuncular"
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15761 msgid "Original Performer"
15762 msgstr "Özgün Oyuncu"
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15765 msgid "Providers Source Content"
15766 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15769 msgid "Warning"
15770 msgstr "Uyarı"
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15773 msgid "Software"
15774 msgstr "Yazılım"
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15778 msgid "Lyrics"
15779 msgstr "Sözler"
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15782 msgid "Record Company"
15783 msgstr "Kayıt şirketi"
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15786 msgid "Model"
15787 msgstr "Model"
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15790 msgid "Product"
15791 msgstr "Ürün"
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15794 msgid "Grouping"
15795 msgstr "Gruplama"
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15798 msgid "Sub-Title"
15799 msgstr "Alt Yazı"
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15802 msgid "Arranger"
15803 msgstr "Düzenleyen"
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15806 msgid "Art Director"
15807 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15810 msgid "Copyright Acknowledgement"
15811 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15814 msgid "Conductor"
15815 msgstr "Yöneten"
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15818 msgid "Song Description"
15819 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15822 msgid "Liner Notes"
15823 msgstr "Albüm Notları"
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15826 msgid "Phonogram Rights"
15827 msgstr "Fonogram Hakları"
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15830 msgid "Sound Engineer"
15831 msgstr "Ses Mühendisi"
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15834 msgid "Soloist"
15835 msgstr "Solist"
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15838 msgid "Thanks"
15839 msgstr "Teşekkürler"
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15842 msgid "Executive Producer"
15843 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15845 #: modules/demux/mpc.c:62
15846 msgid "MusePack demuxer"
15847 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15849 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15850 msgid ""
15851 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15852 "streams."
15853 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15855 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15856 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15857 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15859 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15860 msgid "Audio ES"
15861 msgstr "Ses Teme Akışı"
15863 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15864 msgid "MPEG-4 video"
15865 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15868 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15869 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15872 msgid "H264 video demuxer"
15873 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15875 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Desired frame rate for the stream."
15878 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15880 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15881 #, fuzzy
15882 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15883 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15885 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15886 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15887 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15889 #: modules/demux/nsc.c:47
15890 msgid "Windows Media NSC metademux"
15891 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15893 #: modules/demux/nsv.c:49
15894 msgid "NullSoft demuxer"
15895 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15897 #: modules/demux/nuv.c:49
15898 msgid "Nuv demuxer"
15899 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15901 #: modules/demux/ogg.c:56
15902 msgid "OGG demuxer"
15903 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15905 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15906 msgid "Google Video"
15907 msgstr "Google Video"
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15910 msgid "Show shoutcast adult content"
15911 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15914 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15915 msgstr ""
15916 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15917 "görüntü akışlarını gösterir."
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15920 msgid "Skip ads"
15921 msgstr "Reklamları atla"
15923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15924 msgid ""
15925 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15926 "prevent adding them to the playlist."
15927 msgstr ""
15928 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15929 "ayarları kullanır."
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15932 msgid "M3U playlist import"
15933 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15936 msgid "RAM playlist import"
15937 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15940 msgid "PLS playlist import"
15941 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15944 msgid "B4S playlist import"
15945 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15948 msgid "DVB playlist import"
15949 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15952 msgid "Podcast parser"
15953 msgstr "Podcast işleyici"
15955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15956 msgid "XSPF playlist import"
15957 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15960 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15961 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15964 msgid "ASX playlist import"
15965 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15969 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15972 msgid "QuickTime Media Link importer"
15973 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15976 msgid "Google Video Playlist importer"
15977 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15980 msgid "Dummy IFO demux"
15981 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15984 msgid "iTunes Music Library importer"
15985 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15988 msgid "WPL playlist import"
15989 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15992 msgid "ZPL playlist import"
15993 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15997 msgid "Podcast Info"
15998 msgstr "Podcast Bilgileri"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16001 msgid "Podcast Link"
16002 msgstr "Podcast Bağlantısı"
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16005 msgid "Podcast Copyright"
16006 msgstr "Podcast Telif Hakları"
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16009 msgid "Podcast Category"
16010 msgstr "Podcast Kategorisi"
16012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16013 msgid "Podcast Keywords"
16014 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
16016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16017 msgid "Podcast Subtitle"
16018 msgstr "Podcast Altyazısı"
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16021 msgid "Podcast Summary"
16022 msgstr "Podcast Özeti"
16024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16025 msgid "Podcast Publication Date"
16026 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16029 msgid "Podcast Author"
16030 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16033 msgid "Podcast Subcategory"
16034 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16037 msgid "Podcast Duration"
16038 msgstr "Podcast Süresi"
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16041 msgid "Podcast Type"
16042 msgstr "Podcast Tipi"
16044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16045 msgid "Podcast Size"
16046 msgstr "Podcast Boyutu"
16048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16049 #, c-format
16050 msgid "%s bytes"
16051 msgstr "%s bayt"
16053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16054 msgid "Shoutcast"
16055 msgstr "Shoutcast"
16057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16058 msgid "Listeners"
16059 msgstr "Dinleyiciler"
16061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16062 msgid "Load"
16063 msgstr "Yük"
16065 #: modules/demux/ps.c:43
16066 msgid "Trust MPEG timestamps"
16067 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
16069 #: modules/demux/ps.c:44
16070 msgid ""
16071 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16072 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16073 "calculate from the bitrate instead."
16074 msgstr ""
16075 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
16076 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
16077 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
16078 "bırakın."
16080 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16081 msgid "MPEG-PS demuxer"
16082 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
16084 #: modules/demux/ps.c:57
16085 msgid "PS"
16086 msgstr "PS"
16088 #: modules/demux/pva.c:43
16089 msgid "PVA demuxer"
16090 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16092 #: modules/demux/rawaud.c:44
16093 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16094 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16096 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16098 msgid "Audio channels"
16099 msgstr "Ses kanalları"
16101 #: modules/demux/rawaud.c:47
16102 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16103 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16105 #: modules/demux/rawaud.c:49
16106 msgid "FOURCC code of raw input format"
16107 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16109 #: modules/demux/rawaud.c:51
16110 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16111 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16113 #: modules/demux/rawaud.c:53
16114 msgid "Forces the audio language"
16115 msgstr "Ses dilini seçin"
16117 #: modules/demux/rawaud.c:54
16118 msgid ""
16119 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16120 "Default is 'eng'. "
16121 msgstr ""
16122 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16123 "'eng'."
16125 #: modules/demux/rawaud.c:64
16126 msgid "Raw audio demuxer"
16127 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16129 #: modules/demux/rawdv.c:43
16130 msgid ""
16131 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16132 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16134 #: modules/demux/rawdv.c:51
16135 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16136 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16138 #: modules/demux/rawvid.c:45
16139 msgid ""
16140 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16141 "30000/1001 or 29.97"
16142 msgstr ""
16143 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16144 "biçiminde yazılır."
16146 #: modules/demux/rawvid.c:49
16147 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16148 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16150 #: modules/demux/rawvid.c:53
16151 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16152 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16154 #: modules/demux/rawvid.c:56
16155 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16156 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16158 #: modules/demux/rawvid.c:57
16159 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16160 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16162 #: modules/demux/rawvid.c:65
16163 msgid "Raw video demuxer"
16164 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16166 #: modules/demux/real.c:70
16167 msgid "Real demuxer"
16168 msgstr "Real Tekleyicisi"
16170 #: modules/demux/sid.cpp:56
16171 msgid "C64 sid demuxer"
16172 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16174 #: modules/demux/smf.c:41
16175 msgid "SMF demuxer"
16176 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16178 #: modules/demux/stl.c:43
16179 msgid "EBU STL subtitles parser"
16180 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16182 #: modules/demux/subtitle.c:51
16183 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16184 msgstr ""
16185 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16186 "saniye anlamına gelir)."
16188 #: modules/demux/subtitle.c:53
16189 msgid ""
16190 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16191 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16192 msgstr ""
16193 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16194 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16196 #: modules/demux/subtitle.c:56
16197 msgid ""
16198 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16199 "always work."
16200 msgstr ""
16201 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16202 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16204 #: modules/demux/subtitle.c:58
16205 msgid "Override the default track description."
16206 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16208 #: modules/demux/subtitle.c:70
16209 msgid "Text subtitle parser"
16210 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16212 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16213 msgid "Subtitle delay"
16214 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16216 #: modules/demux/subtitle.c:80
16217 msgid "Subtitle format"
16218 msgstr "Altyazı biçimi"
16220 #: modules/demux/subtitle.c:83
16221 msgid "Subtitle description"
16222 msgstr "Altyazı açıklaması"
16224 #: modules/demux/ts.c:92
16225 msgid "Extra PMT"
16226 msgstr "Fazladan PMT"
16228 #: modules/demux/ts.c:94
16229 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16230 msgstr ""
16231 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
16232 "stream_type[,...])."
16234 #: modules/demux/ts.c:96
16235 msgid "Set id of ES to PID"
16236 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
16238 #: modules/demux/ts.c:97
16239 msgid ""
16240 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16241 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16242 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16243 msgstr ""
16244 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
16245 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
16246 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16248 #: modules/demux/ts.c:102
16249 msgid "Fast udp streaming"
16250 msgstr "Hızlı UDP akışı"
16252 #: modules/demux/ts.c:104
16253 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16254 msgstr ""
16255 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
16256 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
16258 #: modules/demux/ts.c:106
16259 msgid "MTU for out mode"
16260 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
16262 #: modules/demux/ts.c:107
16263 msgid "MTU for out mode."
16264 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
16266 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16267 msgid "CSA Key"
16268 msgstr "CSA Anahtarı"
16270 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16271 msgid ""
16272 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16273 msgstr ""
16274 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16275 "bayt)."
16277 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16278 msgid "Second CSA Key"
16279 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16281 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16282 msgid ""
16283 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16284 "bytes)."
16285 msgstr ""
16286 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16287 "onaltılık bayt)."
16289 #: modules/demux/ts.c:118
16290 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16291 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16293 #: modules/demux/ts.c:119
16294 msgid ""
16295 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16296 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16297 msgstr ""
16298 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16299 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16301 #: modules/demux/ts.c:123
16302 msgid "Separate sub-streams"
16303 msgstr "Alt akışları ayır"
16305 #: modules/demux/ts.c:125
16306 msgid ""
16307 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16308 "off this option when using stream output."
16309 msgstr ""
16310 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
16311 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
16313 #: modules/demux/ts.c:130
16314 msgid ""
16315 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16316 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16317 msgstr ""
16318 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
16319 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
16320 "etkinleştirin."
16322 #: modules/demux/ts.c:133
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Trust in-stream PCR"
16325 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
16327 #: modules/demux/ts.c:134
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16330 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
16332 #: modules/demux/ts.c:137
16333 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16334 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16336 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16338 msgid "Teletext"
16339 msgstr "Teletext"
16341 #: modules/demux/ts.c:172
16342 msgid "Teletext subtitles"
16343 msgstr "Teletext altyazı"
16345 #: modules/demux/ts.c:173
16346 msgid "Teletext: additional information"
16347 msgstr "Teletext: ek bilgi"
16349 #: modules/demux/ts.c:174
16350 msgid "Teletext: program schedule"
16351 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16353 #: modules/demux/ts.c:175
16354 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16355 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16357 #: modules/demux/ts.c:3632
16358 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16359 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16361 #: modules/demux/ts.c:3910
16362 msgid "clean effects"
16363 msgstr "etkileri kaldır"
16365 #: modules/demux/ts.c:3911
16366 msgid "hearing impaired"
16367 msgstr "işitme özürlü"
16369 #: modules/demux/ts.c:3912
16370 msgid "visual impaired commentary"
16371 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
16373 #: modules/demux/tta.c:45
16374 msgid "TTA demuxer"
16375 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16377 #: modules/demux/ty.c:59
16378 msgid "TY"
16379 msgstr "TY"
16381 #: modules/demux/ty.c:60
16382 msgid "TY Stream audio/video demux"
16383 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16385 #: modules/demux/ty.c:777
16386 msgid "Closed captions 2"
16387 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16389 #: modules/demux/ty.c:778
16390 msgid "Closed captions 3"
16391 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16393 #: modules/demux/ty.c:779
16394 msgid "Closed captions 4"
16395 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16397 #: modules/demux/vc1.c:44
16398 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16399 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16401 #: modules/demux/vc1.c:50
16402 msgid "VC1 video demuxer"
16403 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16405 #: modules/demux/vobsub.c:49
16406 msgid "Vobsub subtitles parser"
16407 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16409 #: modules/demux/voc.c:43
16410 msgid "VOC demuxer"
16411 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16413 #: modules/demux/wav.c:47
16414 msgid "WAV demuxer"
16415 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16417 #: modules/demux/xa.c:43
16418 msgid "XA demuxer"
16419 msgstr "XA Tekleyicisi"
16421 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16422 msgid "Closed captions"
16423 msgstr "Kapalı başlıklar"
16425 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16426 msgid "Textual audio descriptions"
16427 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16429 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16430 msgid "Ticker text"
16431 msgstr "Borsa bandı"
16433 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16434 msgid "Active regions"
16435 msgstr "Etkin bölgeler"
16437 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16438 msgid "Semantic annotations"
16439 msgstr "Anlam açıklamaları"
16441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16442 msgid "Transcript"
16443 msgstr "Senaryo"
16445 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16446 msgid "Linguistic markup"
16447 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16450 msgid "Cue points"
16451 msgstr "İşaret noktaları"
16453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16454 msgid "Subtitles (images)"
16455 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16458 msgid "Slides (text)"
16459 msgstr "Saydamlar (metin)"
16461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16462 msgid "Slides (images)"
16463 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16465 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16466 msgid "Unknown category"
16467 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16469 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16470 msgid "About VLC media player"
16471 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16473 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16474 msgid "Credits"
16475 msgstr "Emeği Geçenler"
16477 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16479 msgid "License"
16480 msgstr "Lisans"
16482 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16483 msgid "Authors"
16484 msgstr "Geliştirenler"
16486 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16487 msgid ""
16488 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16489 msgstr ""
16490 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16492 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16493 msgid "Compiled by %s with %@"
16494 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16496 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16497 msgid ""
16498 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16499 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16500 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16501 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16502 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16503 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16504 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16505 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16506 msgstr ""
16507 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16508 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16509 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16510 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16511 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16512 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16513 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16514 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16515 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16517 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16518 msgid "VLC media player Help"
16519 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16521 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16523 msgid "Index"
16524 msgstr "İndeks"
16526 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16528 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Playlist parsers"
16531 msgstr "Podcast işleyici"
16533 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16535 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Service Discovery"
16538 msgstr "Hizmet algılama"
16540 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16543 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16544 msgid "Extensions"
16545 msgstr "Eklentiler"
16547 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Show Installed Only"
16550 msgstr "Arayüz"
16552 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16554 msgid "Find more addons online"
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Addons Manager"
16561 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
16563 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Installed"
16568 msgstr "Kur"
16570 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16572 #: modules/mux/avi.c:53
16573 msgid "Name"
16574 msgstr "Ad"
16576 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16580 msgid "Author"
16581 msgstr "Yazar"
16583 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Uninstall"
16586 msgstr "Kur"
16588 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16591 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16592 msgid "Skins"
16593 msgstr "Temalar"
16595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16596 msgid "2 Pass"
16597 msgstr "İki kat"
16599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16601 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16602 msgid "Preamp"
16603 msgstr "Kuvvetlendirme"
16605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16606 msgid "Enable dynamic range compressor"
16607 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16613 msgid "Reset"
16614 msgstr "Sıfırla"
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16618 msgid "Attack"
16619 msgstr "Kalkma"
16621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16623 msgid "Release"
16624 msgstr "Bırakma"
16626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16628 msgid "Threshold"
16629 msgstr "Eşik"
16631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16632 msgid "Enable Spatializer"
16633 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16636 msgid "Headphone virtualization"
16637 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16640 msgid "Volume normalization"
16641 msgstr "Düzey normalleştirme"
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16644 msgid "Maximum level"
16645 msgstr "En yüksek düzey"
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16648 msgid "Filter"
16649 msgstr "Süzgeç"
16651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16654 msgid "Audio Effects"
16655 msgstr "Ses Etkileri"
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16658 msgid "Duplicate current profile..."
16659 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16663 msgid "Organize Profiles..."
16664 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16667 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16668 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16673 msgid "Enter a name for the new profile:"
16674 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16684 msgid "Save"
16685 msgstr "Kaydet"
16687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16689 msgid "Remove a preset"
16690 msgstr "Önayarı silin"
16692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16694 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16695 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16700 msgid "Remove"
16701 msgstr "Kaldırın"
16703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16704 msgid "Add new Preset..."
16705 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16708 msgid "Organize Presets..."
16709 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16712 msgid "Save current selection as new preset"
16713 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16716 msgid "Enter a name for the new preset:"
16717 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16720 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16721 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16723 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16724 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16725 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16728 msgid "Bookmarks"
16729 msgstr "Yer İmleri"
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16734 msgid "Add"
16735 msgstr "Ekle"
16737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16740 msgid "Clear"
16741 msgstr "Tümünü Sil"
16743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16744 msgid "Edit"
16745 msgstr "Düzenle"
16747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16748 #: modules/video_filter/extract.c:75
16749 msgid "Extract"
16750 msgstr "Ayıkla"
16752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16755 msgid "Time"
16756 msgstr "Zaman"
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16765 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16774 msgid "OK"
16775 msgstr "Tamam"
16777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16778 msgid "Untitled"
16779 msgstr "Başlıksız"
16781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16782 msgid "No input"
16783 msgstr "Giriş yok"
16785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16786 msgid ""
16787 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16788 msgstr ""
16789 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16790 "duraklatılmış olması gerekir."
16792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16793 msgid "Input has changed"
16794 msgstr "Giriş değişti"
16796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16797 msgid ""
16798 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16799 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16800 msgstr ""
16801 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16802 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16803 "sağlar."
16805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16806 msgid "Invalid selection"
16807 msgstr "Geçersiz seçim"
16809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16810 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16811 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16814 msgid "No input found"
16815 msgstr "Giriş bulunamadı"
16817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16818 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16819 msgstr ""
16820 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16821 "gerekir."
16823 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Show Details"
16826 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
16828 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Hide Details"
16831 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
16833 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16834 msgid "Send"
16835 msgstr "Gönder"
16837 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16838 msgid ""
16839 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16840 "crash report to %@?"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16845 msgid "Comments"
16846 msgstr "Yorumlar"
16848 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16849 msgid "Problem details and system configuration"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16853 msgid "Problem Report for %@"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16857 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16861 msgid "No personal information will be sent with this report."
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Jump to Time"
16868 msgstr "Zamana Atla"
16870 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16871 msgid "sec."
16872 msgstr "sn."
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16875 msgid "Click to play or pause the current media."
16876 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16879 msgid "Backward"
16880 msgstr "Gerilet"
16882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16883 msgid ""
16884 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16885 "current media."
16886 msgstr ""
16887 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16888 "doğru gitmek için basılı tutun."
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16891 msgid "Forward"
16892 msgstr "İleri"
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16895 msgid ""
16896 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16897 "current media."
16898 msgstr ""
16899 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16900 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16903 msgid ""
16904 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16905 "to change current playback position."
16906 msgstr ""
16907 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16908 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16911 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16912 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16914 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16915 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16916 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16919 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16920 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16923 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16924 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16927 msgid "Click to stop playback."
16928 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16931 msgid "Show/Hide Playlist"
16932 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16935 msgid ""
16936 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16937 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16938 msgstr ""
16939 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16940 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16943 #: share/lua/http/index.html:241
16944 msgid "Repeat"
16945 msgstr "Yinele"
16947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16948 msgid ""
16949 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16950 "off."
16951 msgstr ""
16952 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16953 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16956 msgid "Shuffle"
16957 msgstr "Karıştır"
16959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16960 msgid "Click to enable or disable random playback."
16961 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16964 msgid ""
16965 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16966 "to change the volume."
16967 msgstr ""
16968 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16969 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16971 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16972 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16973 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16975 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16976 msgid "Full Volume"
16977 msgstr "Tam Ses"
16979 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16980 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16981 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16984 msgid ""
16985 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16986 "filters."
16987 msgstr ""
16988 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16989 "görüntülemek için tıklayın."
16991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16992 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16993 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16995 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16996 msgid "Click to go to the next playlist item."
16997 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17000 msgid "Convert & Stream"
17001 msgstr "Dönüştür & Akış"
17003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17004 msgid "Go!"
17005 msgstr "Atlayın"
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17008 msgid "Drop media here"
17009 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17012 msgid "Open media..."
17013 msgstr "Ortam açın..."
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17016 msgid "Choose Profile"
17017 msgstr "Profil Seç"
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17020 msgid "Customize..."
17021 msgstr "Özelleştir..."
17023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17024 msgid "Choose Destination"
17025 msgstr "Hedef Seç"
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17028 msgid "Choose an output location"
17029 msgstr "Çıktı için yer seçin"
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17041 msgid "Browse..."
17042 msgstr "Gözatın..."
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17045 msgid "Setup Streaming..."
17046 msgstr "Kurulum Akışı"
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17049 msgid "Save as File"
17050 msgstr "Dosya olarak kaydet"
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17055 msgid "Stream"
17056 msgstr "Akıtın"
17058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17060 msgid "Apply"
17061 msgstr "Uygula"
17063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17064 msgid "Save as new Profile..."
17065 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17068 msgid "Encapsulation"
17069 msgstr "Kapsülleme"
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17074 msgid "Video codec"
17075 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17080 msgid "Audio codec"
17081 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17084 msgid "Keep original video track"
17085 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
17087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17088 msgid ""
17089 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17090 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17091 msgstr ""
17092 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
17093 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17097 msgid "Scale"
17098 msgstr "Ölçek"
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17101 msgid "Keep original audio track"
17102 msgstr "Özgün ses izini koru"
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17105 msgid "Overlay subtitles on the video"
17106 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17109 msgid "Stream Destination"
17110 msgstr "Akış hedefi"
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17113 msgid "Stream Announcement"
17114 msgstr "Akış Anonsu"
17116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17122 msgid "Address"
17123 msgstr "Adres"
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17126 msgid "TTL"
17127 msgstr "TTL"
17129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17137 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17138 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17139 msgid "Port"
17140 msgstr "Kapı"
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17145 msgid "SAP Announcement"
17146 msgstr "SAP Duyurusu"
17148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17149 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17150 msgid "HTTP Announcement"
17151 msgstr "HTTP Anonsu"
17153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17154 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17155 msgid "RTSP Announcement"
17156 msgstr "RTSP Duyurusu"
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17159 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17160 msgid "Export SDP as file"
17161 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
17163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17164 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17165 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
17167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17168 msgid ""
17169 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17170 "technical reasons."
17171 msgstr ""
17172 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
17173 "üzerinden akıtılamaz."
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17176 msgid "Save as new profile"
17177 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17180 msgid "Remove a profile"
17181 msgstr "Profili sil"
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17184 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17185 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
17187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17188 msgid "%@ stream to %@:%@"
17189 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17192 msgid "No Address given"
17193 msgstr "Adres verilmemiş"
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17196 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17197 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17200 msgid "No Channel Name given"
17201 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
17203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17204 msgid ""
17205 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17206 msgstr ""
17207 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
17209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17210 msgid "No SDP URL given"
17211 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17214 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17215 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
17217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17221 msgid "Custom"
17222 msgstr "Özel"
17224 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17226 msgid "User name"
17227 msgstr "Kullanıcı adı"
17229 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17230 msgid "Errors and Warnings"
17231 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
17233 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17234 msgid "Clean up"
17235 msgstr "Temizle"
17237 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17238 msgid "Random On"
17239 msgstr "Rastgele Açık"
17241 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17242 msgid "Repeat Off"
17243 msgstr "Yineleme Kapalı"
17245 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17246 msgid "Hide no user action dialogs"
17247 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
17249 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17250 msgid ""
17251 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17252 "panel)."
17253 msgstr ""
17254 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
17255 "hata paneli)."
17257 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17258 msgid "(no item is being played)"
17259 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
17261 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17262 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17263 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17266 msgid "VLC media playback"
17267 msgstr "VLC media playback"
17269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17270 msgid "Remove old preferences?"
17271 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17274 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17275 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17278 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17279 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17282 msgid "Video device"
17283 msgstr "Görüntü aygıtı"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17286 msgid ""
17287 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17288 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17289 "menu."
17290 msgstr ""
17291 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17292 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17293 "bulunabilir."
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17296 msgid "Opaqueness"
17297 msgstr "Opaklık"
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17300 msgid ""
17301 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17302 "is fully transparent."
17303 msgstr ""
17304 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17305 "saydam."
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17308 msgid "Black screens in fullscreen"
17309 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17312 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17313 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17316 msgid "Show Fullscreen controller"
17317 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17320 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17321 msgstr ""
17322 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17325 msgid "Auto-playback of new items"
17326 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17329 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17330 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17333 msgid "Keep Recent Items"
17334 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17337 msgid ""
17338 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17339 "disabled here."
17340 msgstr ""
17341 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17342 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17345 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17346 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17349 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17350 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17353 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17354 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17357 msgid ""
17358 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17359 "you can choose to control the global system volume instead."
17360 msgstr ""
17361 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17362 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17365 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17366 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17369 msgid ""
17370 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17371 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17372 msgstr ""
17373 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17374 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17375 "engellenebilir."
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17378 msgid "Control playback with media keys"
17379 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17382 msgid ""
17383 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17384 "keyboards."
17385 msgstr ""
17386 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17387 "denetlenir."
17389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17390 msgid "Run VLC with dark interface style"
17391 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17394 msgid ""
17395 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17396 "the grey interface style is used."
17397 msgstr ""
17398 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17399 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17402 msgid "Use the native fullscreen mode"
17403 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17406 msgid ""
17407 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17408 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17409 "later."
17410 msgstr ""
17411 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17412 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17413 "ekran kipi de kullanılabilir."
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17417 msgid "Resize interface to the native video size"
17418 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17421 msgid ""
17422 "You have two choices:\n"
17423 " - The interface will resize to the native video size\n"
17424 " - The video will fit to the interface size\n"
17425 " By default, interface resize to the native video size."
17426 msgstr ""
17427 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17428 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17429 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17430 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17434 msgid "Pause the video playback when minimized"
17435 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17438 msgid ""
17439 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17440 "minimizing the window."
17441 msgstr ""
17442 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17443 "duraklatılır."
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17446 msgid "Allow automatic icon changes"
17447 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17450 msgid ""
17451 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17452 msgstr ""
17453 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17454 "değiştirebilmesine izin verir."
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17457 msgid "Lock Aspect Ratio"
17458 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17461 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17462 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17465 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17466 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17469 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17470 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17473 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17474 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17477 msgid "Show Audio Effects Button"
17478 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17481 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17482 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17485 msgid "Show Sidebar"
17486 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17489 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17490 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Control external music players"
17495 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17498 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17502 msgid "Use large text for list views"
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17506 msgid "Do nothing"
17507 msgstr "Bir şey yapma"
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17512 msgstr "iTunes'u Durdur"
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17517 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17520 msgid "Continue playback where you left off"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17524 msgid ""
17525 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17526 "open one of those, playback will continue."
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17530 msgid "Ask"
17531 msgstr "Sor"
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17534 msgid "Always"
17535 msgstr "Her zaman"
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17538 msgid "Never"
17539 msgstr "Asla"
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17542 msgid "Maximum Volume displayed"
17543 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17546 msgid "Mac OS X interface"
17547 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17550 msgid "Appearance"
17551 msgstr "Görünüm"
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17554 msgid "Behavior"
17555 msgstr "Davranış"
17557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17558 msgid "Apple Remote and media keys"
17559 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17562 msgid "Video output"
17563 msgstr "Görüntü çıkışı"
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17566 msgid "Track Number"
17567 msgstr "İz Numarası"
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17572 msgid "Duration"
17573 msgstr "Süre"
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17577 msgid "URI"
17578 msgstr "URI"
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17581 #, fuzzy
17582 msgid "File Size"
17583 msgstr "İki kat boyut"
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17586 msgid "Check for Update..."
17587 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17590 msgid "Preferences..."
17591 msgstr "Ayarlar..."
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17594 msgid "Services"
17595 msgstr "Hizmetler"
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17598 msgid "Hide VLC"
17599 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17602 msgid "Hide Others"
17603 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17606 msgid "Show All"
17607 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17610 msgid "Quit VLC"
17611 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17614 msgid "1:File"
17615 msgstr "1:Dosya"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17618 msgid "Advanced Open File..."
17619 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17622 msgid "Open File..."
17623 msgstr "Dosya Açın..."
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17626 msgid "Open Disc..."
17627 msgstr "Disk Açın..."
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17630 msgid "Open Network..."
17631 msgstr "Ağ Aç..."
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17634 msgid "Open Capture Device..."
17635 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17638 msgid "Open Recent"
17639 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17642 msgid "Close Window"
17643 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17646 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17647 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17650 msgid "Convert / Stream..."
17651 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17654 msgid "Save Playlist..."
17655 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17658 msgid "Cut"
17659 msgstr "Kes"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17662 msgid "Copy"
17663 msgstr "Kopyala"
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17666 msgid "Paste"
17667 msgstr "Yapıştır"
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17670 msgid "Select All"
17671 msgstr "Tümünü Seç"
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17674 msgid "View"
17675 msgstr "Görünüm"
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17678 msgid "Playlist Table Columns"
17679 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17682 msgid "Playback"
17683 msgstr "Oynatım"
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17686 msgid "Playback Speed"
17687 msgstr "Oynatım Hızı"
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17690 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17691 msgid "Track Synchronization"
17692 msgstr "İz Eşleştirme"
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17695 msgid "A→B Loop"
17696 msgstr "A→B Çevrim"
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17699 msgid "Quit after Playback"
17700 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17703 msgid "Step Forward"
17704 msgstr "İleriye Sar"
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17707 msgid "Step Backward"
17708 msgstr "Geriye Sar"
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17711 msgid "Increase Volume"
17712 msgstr "Sesi Açın"
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17715 msgid "Decrease Volume"
17716 msgstr "Sesi Kısın"
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17719 msgid "Audio Device"
17720 msgstr "Ses Aygıtı"
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17723 msgid "Half Size"
17724 msgstr "Yarı boyut"
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17728 msgid "Normal Size"
17729 msgstr "Normal boyut"
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17732 msgid "Double Size"
17733 msgstr "İki kat boyut"
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17736 msgid "Fit to Screen"
17737 msgstr "Ekrana Sığdır"
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17741 msgid "Float on Top"
17742 msgstr "Üstte Gezdir"
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17746 msgid "Fullscreen Video Device"
17747 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17750 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17751 msgid "Post processing"
17752 msgstr "Art İşleme"
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17755 msgid "Add Subtitle File..."
17756 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17759 msgid "Subtitles Track"
17760 msgstr "Altyazı İzi"
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17763 msgid "Text Size"
17764 msgstr "Metin boyutu"
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17767 msgid "Text Color"
17768 msgstr "Metin rengi"
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17771 msgid "Outline Thickness"
17772 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17775 msgid "Background Opacity"
17776 msgstr "Art alan Matlığı"
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17779 msgid "Background Color"
17780 msgstr "Art alan Rengi"
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17783 msgid "Transparent"
17784 msgstr "Saydam"
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17787 msgid "Window"
17788 msgstr "Pencere"
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Minimize"
17793 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17796 msgid "Player..."
17797 msgstr "Oynatıcı..."
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17800 msgid "Main Window..."
17801 msgstr "Ana Pencere..."
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17804 msgid "Audio Effects..."
17805 msgstr "Ses Etkileri..."
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17808 msgid "Video Effects..."
17809 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17812 msgid "Bookmarks..."
17813 msgstr "Yer İmleri..."
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17816 msgid "Playlist..."
17817 msgstr "Oynatma Listesi..."
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17820 msgid "Media Information..."
17821 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17824 msgid "Messages..."
17825 msgstr "İletiler..."
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17828 msgid "Errors and Warnings..."
17829 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17832 msgid "Bring All to Front"
17833 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17837 msgid "Help"
17838 msgstr "Yardım"
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17841 msgid "VLC media player Help..."
17842 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17845 msgid "ReadMe / FAQ..."
17846 msgstr "BeniOku / SSS..."
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17849 msgid "Online Documentation..."
17850 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17853 msgid "VideoLAN Website..."
17854 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17857 msgid "Make a donation..."
17858 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17861 msgid "Online Forum..."
17862 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17865 msgid ""
17866 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17867 msgstr ""
17868 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17871 msgid ""
17872 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17873 "drop files here to play."
17874 msgstr ""
17875 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17876 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17877 "bırakabilirsiniz."
17879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17881 msgid "Subscribe"
17882 msgstr "Abone Ol"
17884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17886 msgid "Unsubscribe"
17887 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17891 msgid "Subscribe to a podcast"
17892 msgstr "Podcast abonesi olun"
17894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17896 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17897 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17900 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17901 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17904 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17905 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17908 msgid "LIBRARY"
17909 msgstr "KÜTÜPHANE"
17911 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17912 msgid "MY COMPUTER"
17913 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17916 msgid "DEVICES"
17917 msgstr "AYGITLAR"
17919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17920 msgid "LOCAL NETWORK"
17921 msgstr "YEREL AĞ"
17923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17924 msgid "INTERNET"
17925 msgstr "INTERNET"
17927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17928 msgid "Check for album art and metadata?"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17934 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
17936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17937 #, fuzzy
17938 msgid "No, Thanks"
17939 msgstr "Teşekkürler"
17941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17942 msgid ""
17943 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17944 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17945 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17946 "trusted services in an anonymized form."
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17950 #, fuzzy
17951 msgid "B"
17952 msgstr "Blu-Ray Disk"
17954 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17955 msgid "KB"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17959 msgid "MB"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17963 msgid "GB"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17967 msgid "TB"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17971 msgid "No device is selected"
17972 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17975 msgid ""
17976 "No device is selected.\n"
17977 "\n"
17978 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17979 msgstr ""
17980 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17981 "\n"
17982 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17985 msgid "Open Source"
17986 msgstr "Kaynak Aç"
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17989 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17990 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17993 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17996 msgid "Open"
17997 msgstr "Aç"
17999 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18000 msgid ""
18001 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18002 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18003 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18004 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18005 msgstr ""
18006 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
18007 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
18008 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
18009 "seçebilirsiniz."
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18013 msgid "Network"
18014 msgstr "Ağ"
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18018 msgid "Capture"
18019 msgstr "Yakalayın"
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18022 msgid "Choose a file"
18023 msgstr "Bir dosya seçin"
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18026 msgid "Click to select a file for playback"
18027 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18030 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18031 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
18033 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18034 msgid "Play another media synchronously"
18035 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18040 msgid "Choose..."
18041 msgstr "Seçin..."
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18044 msgid ""
18045 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18046 "selected file."
18047 msgstr ""
18048 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
18049 "tıklayın."
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18052 msgid "Custom playback"
18053 msgstr "Özel oynatım"
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18058 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18061 msgid "Insert Disc"
18062 msgstr "Disk Takın"
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18065 msgid "Disable DVD menus"
18066 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18069 msgid "Enable DVD menus"
18070 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18073 msgid "IP Address"
18074 msgstr "IP Adresi"
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18077 msgid ""
18078 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18079 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18080 "press the button below."
18081 msgstr ""
18082 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
18083 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
18084 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18087 msgid ""
18088 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18089 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18090 "IP automatically.\n"
18091 "\n"
18092 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18093 "sheet."
18094 msgstr ""
18095 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
18096 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
18097 "kullanır.\n"
18098 "\n"
18099 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
18100 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18103 msgid ""
18104 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18105 "click on the respective button below."
18106 msgstr ""
18107 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
18108 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18111 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18112 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18115 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18116 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18117 msgid "Protocol"
18118 msgstr "İletişim Kuralı"
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18122 msgid "Unicast"
18123 msgstr "Unicast"
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18126 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18127 msgid "Multicast"
18128 msgstr "Multicast"
18130 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18132 msgid "Input Devices"
18133 msgstr "Giriş Aygıtları"
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18136 msgid ""
18137 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18138 "contents."
18139 msgstr ""
18140 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
18141 "görüntülemenizi sağlar."
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18144 msgid "Subscreen left"
18145 msgstr "Altekranın solu"
18147 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18148 msgid "Subscreen top"
18149 msgstr "Altekranın üstü"
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18152 msgid "Capture Audio"
18153 msgstr "Sesi Yakalayın"
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18156 msgid "Current channel:"
18157 msgstr "Şuanki kanal:"
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18160 msgid "Previous Channel"
18161 msgstr "Önceki Kanal"
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18164 msgid "Next Channel"
18165 msgstr "Sonraki Kanal"
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18168 msgid "Retrieving Channel Info..."
18169 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18172 msgid "EyeTV is not launched"
18173 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18176 msgid ""
18177 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18178 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18179 msgstr ""
18180 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
18181 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18184 msgid "Launch EyeTV now"
18185 msgstr "EyeTV'yi başlat"
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18188 msgid "Download Plugin"
18189 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18192 #: modules/codec/svg.c:50
18193 msgid "Image width"
18194 msgstr "Resmin eni"
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18197 #: modules/codec/svg.c:52
18198 msgid "Image height"
18199 msgstr "Resmin boyu"
18201 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18202 msgid "Add Subtitle File:"
18203 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
18205 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18206 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18207 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
18209 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18210 msgid "Click to select a subtitle file."
18211 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18214 msgid "Override parameters"
18215 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18217 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18218 msgid "FPS"
18219 msgstr "FPS"
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18222 msgid "Subtitle encoding"
18223 msgstr "Altyazı kod çözme"
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18227 msgid "Font size"
18228 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18231 msgid "Subtitle alignment"
18232 msgstr "Altyazı hizalama"
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18235 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18236 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18239 msgid "Font Properties"
18240 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18242 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18243 msgid "Subtitle File"
18244 msgstr "Altyazı Dosyası"
18246 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18248 msgid "Open File"
18249 msgstr "Dosya Aç"
18251 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18252 #, c-format
18253 msgid "%i tracks"
18254 msgstr "%i iz"
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18257 msgid "Composite input"
18258 msgstr "Karma giriş"
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18261 msgid "S-Video input"
18262 msgstr "S-Video girişi"
18264 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18265 msgid "Streaming/Saving:"
18266 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
18268 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18269 msgid "Settings..."
18270 msgstr "Ayarlar..."
18272 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18273 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18274 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18276 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18277 msgid "Display the stream locally"
18278 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18280 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18281 msgid "Dump raw input"
18282 msgstr "Ham girişi dök"
18284 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18285 msgid "Encapsulation Method"
18286 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18288 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18289 msgid "Transcoding options"
18290 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18292 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18294 msgid "Bitrate (kb/s)"
18295 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18297 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18298 msgid "Stream Announcing"
18299 msgstr "Akış Anonsu"
18301 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18302 msgid "Channel Name"
18303 msgstr "Kanal İsmi"
18305 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18306 msgid "SDP URL"
18307 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
18309 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18311 msgid "Save File"
18312 msgstr "Dosya Kaydet"
18314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18315 msgid "Expand Node"
18316 msgstr "Düğümü Genişlet"
18318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18319 msgid "Download Cover Art"
18320 msgstr "Kapak Resmini İndir"
18322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18323 msgid "Fetch Meta Data"
18324 msgstr "Üstverileri Getir"
18326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18327 msgid "Reveal in Finder"
18328 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
18330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18331 msgid "Sort Node by Name"
18332 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
18334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18335 msgid "Sort Node by Author"
18336 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
18338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18339 msgid "Search in Playlist"
18340 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18343 msgid "File Format:"
18344 msgstr "Dosya Biçimiı:"
18346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18347 msgid "Extended M3U"
18348 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18352 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18355 msgid "HTML playlist"
18356 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18359 msgid "Save Playlist"
18360 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18363 msgid "Meta-information"
18364 msgstr "Üstbilgi"
18366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Continue playback?"
18369 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18373 msgid "Continue"
18374 msgstr "Devam"
18376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Restart playback"
18379 msgstr "Özel oynatım"
18381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Always continue"
18384 msgstr "Her zaman üstte"
18386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18387 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18392 msgid "Media Information"
18393 msgstr "Ortam Bilgisi"
18395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18396 msgid "Location"
18397 msgstr "Konum"
18399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18400 msgid "Save Metadata"
18401 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18404 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18405 msgid "General"
18406 msgstr "Genel"
18408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18409 msgid "Codec Details"
18410 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18413 msgid "Read at media"
18414 msgstr "Ortamdan oku"
18416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18418 msgid "Input bitrate"
18419 msgstr "Giriş bit hızı"
18421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18422 msgid "Demuxed"
18423 msgstr "Teklenmiş"
18425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18426 msgid "Stream bitrate"
18427 msgstr "Akış bit hızı"
18429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18430 msgid "Decoded blocks"
18431 msgstr "Çözülen bloklar"
18433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18434 msgid "Displayed frames"
18435 msgstr "Görüntülenen kare"
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18438 msgid "Lost frames"
18439 msgstr "Kayıp kareler"
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18443 msgid "Streaming"
18444 msgstr "Akıtılıyor"
18446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18447 msgid "Sent packets"
18448 msgstr "Gönderilen paketler"
18450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18451 msgid "Sent bytes"
18452 msgstr "Gönderilen bayt"
18454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18455 msgid "Send rate"
18456 msgstr "Gönderim hızı"
18458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18459 msgid "Played buffers"
18460 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18463 msgid "Lost buffers"
18464 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18467 msgid "Error while saving meta"
18468 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18471 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18472 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18476 msgid "Preferences"
18477 msgstr "Ayarlar"
18479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18480 msgid "Reset All"
18481 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18484 msgid "Show Basic"
18485 msgstr "Temel Görünüm"
18487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18488 msgid "Select a directory"
18489 msgstr "Bir klasör seçin"
18491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18492 msgid "Select a file"
18493 msgstr "Bir dosya seçin"
18495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18496 msgid "Select"
18497 msgstr "Seç"
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18503 msgid "Interface Settings"
18504 msgstr "Arayüz Ayarları"
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18509 msgid "Audio Settings"
18510 msgstr "Ses Ayarları"
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18515 msgid "Video Settings"
18516 msgstr "Görüntü Ayarları"
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18521 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18522 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18525 msgid "Input & Codec Settings"
18526 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18529 msgid "General Audio"
18530 msgstr "Genel Ses"
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18533 msgid "Preferred Audio language"
18534 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18537 msgid "Enable Last.fm submissions"
18538 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18541 msgid "Visualization"
18542 msgstr "Görselleştirme"
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18545 msgid "Keep audio level between sessions"
18546 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18549 msgid "Always reset audio start level to:"
18550 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18553 msgid "Change"
18554 msgstr "Değiştir"
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18557 msgid "Change Hotkey"
18558 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18561 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18562 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18566 msgid "Action"
18567 msgstr "Eylem"
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18570 msgid "Shortcut"
18571 msgstr "Kısayol"
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18574 msgid "Repair AVI Files"
18575 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18578 msgid "Default Caching Level"
18579 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18582 msgid "Caching"
18583 msgstr "Ön Bellekleme"
18585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18586 msgid ""
18587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18588 "access module."
18589 msgstr ""
18590 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18591 "bölümüne bakın."
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18594 msgid "Codecs / Muxers"
18595 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18598 msgid "Hardware Acceleration"
18599 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18602 msgid "Post-Processing Quality"
18603 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18606 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18607 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18610 msgid "Open network streams using the following protocols"
18611 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18614 msgid "Note that these are system-wide settings."
18615 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18618 msgid "Interface style"
18619 msgstr "Arayüz stili"
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18622 msgid "Dark"
18623 msgstr "Koyu"
18625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18626 msgid "Bright"
18627 msgstr "Açık"
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18630 msgid "Show video within the main window"
18631 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18634 msgid "Show Fullscreen Controller"
18635 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18639 msgid "Privacy / Network Interaction"
18640 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18643 msgid "Automatically check for updates"
18644 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18647 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18648 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18651 #: modules/lua/vlc.c:101
18652 msgid "Lua HTTP"
18653 msgstr "Lua HTTP"
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Continue playback"
18658 msgstr "Özel oynatım"
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18661 msgid "Default Encoding"
18662 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18665 msgid "Display Settings"
18666 msgstr "Görüntü Ayarları"
18668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18670 msgid "Font color"
18671 msgstr "Yazı tipi rengi"
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18675 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18677 msgid "Font"
18678 msgstr "Yazı tipi"
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18681 msgid "Subtitle languages"
18682 msgstr "Altyazı dilleri"
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18686 msgid "Preferred subtitle language"
18687 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18690 msgid "Enable OSD"
18691 msgstr "EÜG etkinleştir"
18693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18694 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18695 msgid "Opacity"
18696 msgstr "Matlık"
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18699 msgid "Force bold"
18700 msgstr "Koyuyu dayat"
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18704 msgid "Outline color"
18705 msgstr "Çerçeve rengi"
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18709 msgid "Outline thickness"
18710 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18713 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18714 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18718 msgid "Display"
18719 msgstr "Göster"
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18722 msgid "Video snapshots"
18723 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18726 msgid "Folder"
18727 msgstr "Klasör"
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18730 msgid "Format"
18731 msgstr "Biçim"
18733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18734 msgid "Prefix"
18735 msgstr "Önek"
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18738 msgid "Sequential numbering"
18739 msgstr "Ardışık numaralandır"
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18742 msgid "Last check on: %@"
18743 msgstr "Son denetleme: %@"
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18746 msgid "No check was performed yet."
18747 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18751 msgid "Lowest latency"
18752 msgstr "En düşük gecikme"
18754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18756 msgid "Low latency"
18757 msgstr "Düşük gecikme"
18759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18761 msgid "High latency"
18762 msgstr "Yüksek gecikme"
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18766 msgid "Higher latency"
18767 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18771 msgid "Reset Preferences"
18772 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18775 msgid ""
18776 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18777 "\n"
18778 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18779 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18780 "stop immediately.\n"
18781 "\n"
18782 "The Media Library will not be affected.\n"
18783 "\n"
18784 "Are you sure you want to continue?"
18785 msgstr ""
18786 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18787 "\n"
18788 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18789 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18790 "durdurulur.\n"
18791 "\n"
18792 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18793 "\n"
18794 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18797 msgid ""
18798 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18799 msgstr ""
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18802 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18803 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18807 msgid "Choose"
18808 msgstr "Seçin"
18810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18811 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18812 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18815 msgid ""
18816 "Press new keys for\n"
18817 "\"%@\""
18818 msgstr ""
18819 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18820 "\"%@\""
18822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18823 msgid "Invalid combination"
18824 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18827 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18828 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18832 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18833 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18835 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18836 msgid "Not Set"
18837 msgstr "Ayarlanmamış"
18839 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18841 msgid "Audio/Video"
18842 msgstr "Ses/Görüntü"
18844 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18846 msgid "Audio track synchronization:"
18847 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18851 msgid "s"
18852 msgstr "s "
18854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18855 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18856 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18858 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18860 msgid "Subtitles/Video"
18861 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18865 msgid "Subtitle track synchronization:"
18866 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18868 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18869 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18870 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18874 msgid "Subtitle speed:"
18875 msgstr "Altyazı hızı:"
18877 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18878 msgid "fps"
18879 msgstr "fps"
18881 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18883 msgid "Subtitle duration factor:"
18884 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18886 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18888 msgid ""
18889 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18890 "Set 0 to disable."
18891 msgstr ""
18892 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18893 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18897 msgid ""
18898 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18899 "Set 0 to disable."
18900 msgstr ""
18901 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18902 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18904 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18906 msgid ""
18907 "Recalculate subtitle duration according\n"
18908 "to their content and this value.\n"
18909 "Set 0 to disable."
18910 msgstr ""
18911 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18912 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18913 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18917 msgid "Video Effects"
18918 msgstr "Görüntü Etkileri"
18920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18921 msgid "Basic"
18922 msgstr "Temel"
18924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18926 msgid "Geometry"
18927 msgstr "Geometri"
18929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18931 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18932 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18935 msgid "Color"
18936 msgstr "Renk"
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18939 msgid "Image Adjust"
18940 msgstr "Resmi Ayarla"
18942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18944 msgid "Brightness Threshold"
18945 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18949 msgid "Sharpen"
18950 msgstr "Keskinlik"
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18955 msgid "Sigma"
18956 msgstr "Sigma"
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18960 msgid "Banding removal"
18961 msgstr "Bant kaldırıcı"
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18965 msgid "Radius"
18966 msgstr "Çap"
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18970 msgid "Film Grain"
18971 msgstr "Film Cızırtısı"
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18975 msgid "Variance"
18976 msgstr "Değişim"
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18980 msgid "Synchronize top and bottom"
18981 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18985 msgid "Synchronize left and right"
18986 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18990 msgid "Transform"
18991 msgstr "Döndürme"
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18994 msgid "Rotate by 90 degrees"
18995 msgstr "90 derece döndür"
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18998 msgid "Rotate by 180 degrees"
18999 msgstr "180 derece döndür"
19001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19002 msgid "Rotate by 270 degrees"
19003 msgstr "270 derece döndür"
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19006 msgid "Flip horizontally"
19007 msgstr "Yatay yansıt"
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19010 msgid "Flip vertically"
19011 msgstr "Dikey yansıt"
19013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19014 msgid "Magnification/Zoom"
19015 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19019 msgid "Puzzle game"
19020 msgstr "Yap-Boz oyunu"
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19026 msgid "Rows"
19027 msgstr "Satırlar"
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19030 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19033 msgid "Columns"
19034 msgstr "Sütunlar"
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19038 msgid "Clone"
19039 msgstr "Klonlama"
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19043 msgid "Number of clones"
19044 msgstr "Klon sayısı"
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19048 msgid "Wall"
19049 msgstr "Duvar"
19051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19053 msgid "Color threshold"
19054 msgstr "Renk Sınırlama"
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19058 msgid "Similarity"
19059 msgstr "Benzerlik"
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19063 msgid "Intensity"
19064 msgstr "Yoğunluk"
19066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19067 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19069 msgid "Gradient"
19070 msgstr "Değişim"
19072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19073 msgid "Edge"
19074 msgstr "Kenar"
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19077 msgid "Hough"
19078 msgstr "Hough"
19080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19082 msgid "Cartoon"
19083 msgstr "Çizgisel"
19085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19087 msgid "Color extraction"
19088 msgstr "Renk ayıklama"
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19091 msgid "Invert colors"
19092 msgstr "Renkleri ters çevir"
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19096 msgid "Posterize"
19097 msgstr "Posterleştir"
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19100 msgid "Posterize level"
19101 msgstr " "
19103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19105 msgid "Motion blur"
19106 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
19108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19110 msgid "Factor"
19111 msgstr "Faktör"
19113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19115 msgid "Motion Detect"
19116 msgstr "Hareket Algılama"
19118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19120 msgid "Water effect"
19121 msgstr "Su etkisi"
19123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19124 msgid "Anaglyph"
19125 msgstr "Anaglif"
19127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19129 msgid "Add text"
19130 msgstr "Metin ekle"
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19133 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19134 msgid "Text"
19135 msgstr "Metin"
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19139 msgid "Add logo"
19140 msgstr "Logo ekle"
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19144 msgid "Logo"
19145 msgstr "Logo"
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19150 msgid "Transparency"
19151 msgstr "Saydamlık"
19153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19154 msgid "Organize profiles..."
19155 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19158 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19159 msgstr ""
19160 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19161 "kullanılabilir)"
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19164 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19165 msgstr ""
19166 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19167 "kullanılabilir)"
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19170 msgid ""
19171 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19172 "RAW)"
19173 msgstr ""
19174 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
19175 "RAW ile kullanılabilir)"
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19178 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19179 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19182 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19183 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19186 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19187 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19190 msgid ""
19191 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19192 "MPEG TS)"
19193 msgstr ""
19194 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
19195 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19198 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19199 msgstr ""
19200 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19203 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19204 msgstr ""
19205 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19206 "kullanılabilir)"
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19209 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19210 msgstr ""
19211 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19212 "kullanılabilir)"
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19215 msgid ""
19216 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19217 "ASF and OGG)"
19218 msgstr ""
19219 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19220 "kullanılabilir)"
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19224 msgstr ""
19225 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
19226 "kullanılabilir)"
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19230 msgstr ""
19231 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
19232 "kullanılabilir)"
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19235 msgid ""
19236 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19237 "ASF, OGG and RAW)"
19238 msgstr ""
19239 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19240 "kullanılabilir)"
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19243 msgid ""
19244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19245 msgstr ""
19246 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19247 "kullanılabilir)"
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19250 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19251 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19254 msgid ""
19255 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19256 msgstr ""
19257 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19260 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19261 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19264 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19265 msgstr ""
19266 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19269 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19270 msgstr ""
19271 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
19272 "kullanılabilir)"
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19275 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19276 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19279 msgid "MPEG Program Stream"
19280 msgstr "MPEG Program Akışı"
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19283 msgid "MPEG Transport Stream"
19284 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19287 msgid "MPEG 1 Format"
19288 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19291 msgid ""
19292 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19293 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19294 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19295 "at http://yourip:8080 by default."
19296 msgstr ""
19297 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19298 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19299 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19300 "adresinden ulaşabilirler."
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19303 msgid ""
19304 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19305 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19306 "generally the most compatible"
19307 msgstr ""
19308 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
19309 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
19310 "en uyumlu yöntemdir"
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19313 msgid ""
19314 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19315 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19316 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19317 "at mms://yourip:8080 by default."
19318 msgstr ""
19319 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19320 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19321 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19322 "adresinden ulaşabilirler."
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19325 msgid ""
19326 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19327 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19328 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19329 "HTTP)."
19330 msgstr ""
19331 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
19332 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
19333 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
19334 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19337 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19338 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19341 msgid "Use this to stream to a single computer."
19342 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19345 msgid ""
19346 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19347 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19348 "address beginning with 239.255."
19349 msgstr ""
19350 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
19351 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
19352 "ile başlayan bir adres yazın."
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19355 msgid ""
19356 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19357 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19358 "but it won't work over the Internet."
19359 msgstr ""
19360 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19361 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19362 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19365 msgid ""
19366 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19367 "stream"
19368 msgstr ""
19369 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
19370 "eklenecek."
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19373 msgid ""
19374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19376 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19377 msgstr ""
19378 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19379 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19380 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19383 msgid "Back"
19384 msgstr "Geri"
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19388 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19389 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19392 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19393 msgstr ""
19394 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
19396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19399 msgid "More Info"
19400 msgstr "Daha fazla Bilgi"
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19403 msgid ""
19404 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19405 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19406 "access to more features."
19407 msgstr ""
19408 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
19409 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
19410 "özelliğe erişmenizi sağlar."
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19414 msgid "Stream to network"
19415 msgstr "Ağa yayınla"
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19418 msgid "Transcode/Save to file"
19419 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19422 msgid "Choose input"
19423 msgstr "Girişi seçin"
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19426 msgid "Choose here your input stream."
19427 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19431 msgid "Select a stream"
19432 msgstr "Bir akış seçin"
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19435 msgid "Existing playlist item"
19436 msgstr "Varolan liste ögesi"
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19439 msgid "Partial Extract"
19440 msgstr "Kısmi Ayıklama"
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19443 msgid ""
19444 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19445 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19446 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19447 msgstr ""
19448 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
19449 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
19450 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19453 msgid "From"
19454 msgstr "Buradan"
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19457 msgid "To"
19458 msgstr "Buraya"
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19461 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19462 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19466 msgid "Destination"
19467 msgstr "Hedef"
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19470 msgid "Streaming method"
19471 msgstr "Akış yöntemi"
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19474 msgid "Address of the computer to stream to."
19475 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19478 msgid "UDP Unicast"
19479 msgstr "UDP Unicast"
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19482 msgid "UDP Multicast"
19483 msgstr "UDP Multicast"
19485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19487 msgid "Transcode"
19488 msgstr "Dönüşüm"
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19491 msgid ""
19492 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19493 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19494 msgstr ""
19495 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19496 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19499 msgid "Transcode audio"
19500 msgstr "Sesi dönüştür"
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19503 msgid "Transcode video"
19504 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19507 msgid ""
19508 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19509 "stream."
19510 msgstr ""
19511 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19512 "dönüştürülmesi sağlanır."
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19515 msgid ""
19516 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19517 "stream."
19518 msgstr ""
19519 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19520 "dönüştürülmesi sağlanır."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19523 msgid "Encapsulation format"
19524 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19527 msgid ""
19528 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19529 "previously chosen settings all formats won't be available."
19530 msgstr ""
19531 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19532 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19535 msgid "Additional streaming options"
19536 msgstr "Ek akış ayarları"
19538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19539 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19540 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19543 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19544 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19548 msgid "Local playback"
19549 msgstr "Yerelde oynat"
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19552 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19553 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19556 msgid "Additional transcode options"
19557 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19560 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19561 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19564 msgid "Select the file to save to"
19565 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19568 msgid ""
19569 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19570 "the receiving user as they become part of the image."
19571 msgstr ""
19572 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19573 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19576 msgid ""
19577 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19578 "transcoding."
19579 msgstr ""
19580 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19581 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19584 msgid "Summary"
19585 msgstr "Özet"
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19588 msgid "Encap. format"
19589 msgstr "Kapsül biçimi"
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19592 msgid "Input stream"
19593 msgstr "Giriş akışı"
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19596 msgid "Save file to"
19597 msgstr "Dosyaya kaydet"
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19600 msgid "Include subtitles"
19601 msgstr "Altyazı ekle"
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19604 msgid "No input selected"
19605 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19608 msgid ""
19609 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19610 "\n"
19611 "Choose one before going to the next page."
19612 msgstr ""
19613 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19614 "\n"
19615 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19618 msgid "No valid destination"
19619 msgstr "Geçersiz hedef"
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19622 msgid ""
19623 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19624 "Multicast-IP.\n"
19625 "\n"
19626 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19627 "and the help texts in this window."
19628 msgstr ""
19629 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19630 "\n"
19631 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19632 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19635 msgid ""
19636 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19637 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19638 "\n"
19639 "Correct your selection and try again."
19640 msgstr ""
19641 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19642 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19643 "kullanılamaz.\n"
19644 "\n"
19645 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19648 msgid "Select the directory to save to"
19649 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19652 msgid "No folder selected"
19653 msgstr "Klasör seçilmedi"
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19656 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19657 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19660 msgid ""
19661 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19662 "location."
19663 msgstr ""
19664 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19665 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19668 msgid "No file selected"
19669 msgstr "Dosya seçilmedi"
19671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19672 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19673 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19676 msgid ""
19677 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19678 msgstr ""
19679 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19680 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19683 msgid "Finish"
19684 msgstr "Bitti"
19686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19687 #, c-format
19688 msgid "%i items"
19689 msgstr "%i öge"
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19693 msgid "yes"
19694 msgstr "evet"
19696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19699 msgid "no"
19700 msgstr "hayır"
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19703 msgid "yes: from %@ to %@"
19704 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19707 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19708 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19711 msgid "This allows streaming on a network."
19712 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19715 msgid ""
19716 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19717 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19718 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19719 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19720 msgstr ""
19721 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19722 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19723 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19724 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19725 "kullanışlı olabilir."
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19728 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19729 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19732 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19733 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19736 msgid ""
19737 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19738 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19739 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19740 "this setting to 1."
19741 msgstr ""
19742 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19743 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19744 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19745 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19748 msgid ""
19749 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19750 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19751 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19752 "extra interface.\n"
19753 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19754 "name will be used."
19755 msgstr ""
19756 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19757 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19758 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19759 "listesinde belirir.\n"
19760 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19761 "bir ad kullanılacaktır."
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19764 msgid ""
19765 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19766 "streamed.\n"
19767 "\n"
19768 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19769 "streaming."
19770 msgstr ""
19771 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19772 "akıtılır.\n"
19773 "\n"
19774 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19775 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19777 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19778 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19779 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19781 #: modules/gui/ncurses.c:70
19782 msgid "Filebrowser starting point"
19783 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19785 #: modules/gui/ncurses.c:72
19786 msgid ""
19787 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19788 "show you initially."
19789 msgstr ""
19790 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19791 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19793 #: modules/gui/ncurses.c:77
19794 msgid "Ncurses interface"
19795 msgstr "Ncurses arayüzü"
19797 #: modules/gui/ncurses.c:775
19798 #, c-format
19799 msgid "  [%s]"
19800 msgstr "  [%s]"
19802 #: modules/gui/ncurses.c:779
19803 #, c-format
19804 msgid "      %s: %s"
19805 msgstr "      %s: %s"
19807 #: modules/gui/ncurses.c:873
19808 msgid "[Display]"
19809 msgstr "[Display]"
19811 #: modules/gui/ncurses.c:875
19812 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19813 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19815 #: modules/gui/ncurses.c:876
19816 msgid " i                      Show/Hide info box"
19817 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19819 #: modules/gui/ncurses.c:877
19820 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19821 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19823 #: modules/gui/ncurses.c:878
19824 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19825 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19827 #: modules/gui/ncurses.c:879
19828 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19829 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19831 #: modules/gui/ncurses.c:880
19832 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19833 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19835 #: modules/gui/ncurses.c:881
19836 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19837 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19839 #: modules/gui/ncurses.c:882
19840 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19841 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19843 #: modules/gui/ncurses.c:883
19844 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19845 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19847 #: modules/gui/ncurses.c:884
19848 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19849 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19851 #: modules/gui/ncurses.c:888
19852 msgid "[Global]"
19853 msgstr "[Genel]"
19855 #: modules/gui/ncurses.c:890
19856 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19857 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19859 #: modules/gui/ncurses.c:891
19860 msgid " s                      Stop"
19861 msgstr " s                      Dur"
19863 #: modules/gui/ncurses.c:892
19864 msgid " <space>                Pause/Play"
19865 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19867 #: modules/gui/ncurses.c:893
19868 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19869 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19871 #: modules/gui/ncurses.c:894
19872 #, fuzzy
19873 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19874 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19876 #: modules/gui/ncurses.c:895
19877 #, fuzzy
19878 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19879 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19881 #: modules/gui/ncurses.c:896
19882 #, fuzzy
19883 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19884 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19886 #: modules/gui/ncurses.c:897
19887 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19888 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19890 #: modules/gui/ncurses.c:898
19891 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19892 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19894 #: modules/gui/ncurses.c:899
19895 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19896 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19898 #. xgettext: You can use ← and → characters
19899 #: modules/gui/ncurses.c:901
19900 #, c-format
19901 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19902 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19904 #: modules/gui/ncurses.c:902
19905 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19906 msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
19908 #: modules/gui/ncurses.c:903
19909 msgid " m                      Mute"
19910 msgstr " m                      Sesi kapatın"
19912 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19913 #: modules/gui/ncurses.c:905
19914 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19915 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19917 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19918 #: modules/gui/ncurses.c:907
19919 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19920 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19922 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19923 #: modules/gui/ncurses.c:909
19924 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19925 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19927 #: modules/gui/ncurses.c:913
19928 msgid "[Playlist]"
19929 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19931 #: modules/gui/ncurses.c:915
19932 msgid " r                      Toggle Random playing"
19933 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19935 #: modules/gui/ncurses.c:916
19936 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19937 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19939 #: modules/gui/ncurses.c:917
19940 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19941 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19943 #: modules/gui/ncurses.c:918
19944 msgid " o                      Order Playlist by title"
19945 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19947 #: modules/gui/ncurses.c:919
19948 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19949 msgstr ""
19950 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19952 #: modules/gui/ncurses.c:920
19953 msgid " g                      Go to the current playing item"
19954 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19956 #: modules/gui/ncurses.c:921
19957 msgid " /                      Look for an item"
19958 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19960 #: modules/gui/ncurses.c:922
19961 msgid " ;                      Look for the next item"
19962 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19964 #: modules/gui/ncurses.c:923
19965 msgid " A                      Add an entry"
19966 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19968 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19969 #: modules/gui/ncurses.c:925
19970 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19971 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19973 #: modules/gui/ncurses.c:926
19974 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19975 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19977 #: modules/gui/ncurses.c:930
19978 msgid "[Filebrowser]"
19979 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19981 #: modules/gui/ncurses.c:932
19982 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19983 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19985 #: modules/gui/ncurses.c:933
19986 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19987 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19989 #: modules/gui/ncurses.c:934
19990 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19991 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19993 #: modules/gui/ncurses.c:938
19994 msgid "[Player]"
19995 msgstr "[Oynatıcı]"
19997 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19998 #: modules/gui/ncurses.c:941
19999 #, c-format
20000 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20001 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
20003 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20004 msgid "[Repeat] "
20005 msgstr "[Yinele]"
20007 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20008 msgid "[Random] "
20009 msgstr "[Rastgele]"
20011 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20012 msgid "[Loop]"
20013 msgstr "[Çevrim]"
20015 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20016 #, c-format
20017 msgid " Source   : %s"
20018 msgstr " Kaynak  : %s"
20020 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20021 #, c-format
20022 msgid " Position : %s/%s"
20023 msgstr " Konum : %s/%s"
20025 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20026 msgid " Volume   : Mute"
20027 msgstr " Ses   : Kapatın"
20029 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20030 #, c-format
20031 msgid " Volume   : %3ld%%"
20032 msgstr " Ses   : %3ld%%"
20034 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20035 msgid " Volume   : ----"
20036 msgstr " Ses   : ----"
20038 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20039 #, c-format
20040 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20041 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
20043 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20044 #, c-format
20045 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20046 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
20048 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20049 msgid " Source: <no current item> "
20050 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
20052 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20053 msgid " [ h for help ]"
20054 msgstr " [ yardım için h ]"
20056 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20057 #, c-format
20058 msgid "Open: %s"
20059 msgstr "Açın: %s"
20061 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20062 #, c-format
20063 msgid "Find: %s"
20064 msgstr "Bulun: %s"
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20067 msgid "Shift+L"
20068 msgstr "Shift+L"
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20071 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20072 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20075 msgid "Previous Chapter/Title"
20076 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20079 msgid "Next Chapter/Title"
20080 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20083 msgid "Teletext Activation"
20084 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20087 msgid "Toggle Transparency "
20088 msgstr "Saydamlık"
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20091 msgid ""
20092 "Play\n"
20093 "If the playlist is empty, open a medium"
20094 msgstr ""
20095 "Oynatmayı başlatır\n"
20096 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20099 msgid "Previous / Backward"
20100 msgstr "Önceki/Geriye"
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20103 msgid "Next / Forward"
20104 msgstr "Sonraki/İleriye"
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20107 msgid "De-Fullscreen"
20108 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20111 msgid "Extended panel"
20112 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20115 msgid "A->B Loop"
20116 msgstr "A->B Çevrim"
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20119 msgid "Frame By Frame"
20120 msgstr "Kare Kare"
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20123 msgid "Trickplay Reverse"
20124 msgstr "Tersten Oynat"
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20128 msgid "Step backward"
20129 msgstr "Geri gel"
20131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20133 msgid "Step forward"
20134 msgstr "İleri git"
20136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20137 msgid "Loop / Repeat"
20138 msgstr "Çevrim / Yineleme"
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20141 msgid "Open subtitles"
20142 msgstr "Alt yazıları aç"
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20145 msgid "Dock fullscreen controller"
20146 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
20148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20149 msgid "Stop playback"
20150 msgstr "Oynatmayı durdurur"
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20153 msgid "Open a medium"
20154 msgstr "Bir ortam açın"
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20157 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20158 msgstr ""
20159 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
20160 "edilir"
20162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20163 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20164 msgstr ""
20165 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
20166 "edilir"
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20169 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20170 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
20172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20173 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20174 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
20176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20177 msgid "Show extended settings"
20178 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
20180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20181 msgid "Toggle playlist"
20182 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
20184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20185 msgid "Take a snapshot"
20186 msgstr "Fotoğraf çekin"
20188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20189 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20190 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20193 msgid "Frame by frame"
20194 msgstr "Kare kare"
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20197 msgid "Reverse"
20198 msgstr "Tersten"
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20201 msgid "Change the loop and repeat modes"
20202 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
20204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20205 msgid "Previous media in the playlist"
20206 msgstr "Listede bir önceki ortam"
20208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20209 msgid "Next media in the playlist"
20210 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
20212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20214 msgid "Open subtitle file"
20215 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
20217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20218 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20219 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
20221 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20222 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20223 msgid "Unmute"
20224 msgstr "Sesi Açın"
20226 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20227 msgctxt "Tooltip|Mute"
20228 msgid "Mute"
20229 msgstr "Sesi Kapatın"
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20232 msgid "Pause the playback"
20233 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20236 msgid ""
20237 "Loop from point A to point B continuously\n"
20238 "Click to set point A"
20239 msgstr ""
20240 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
20241 "A noktası için tıklayın"
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20244 msgid "Click to set point B"
20245 msgstr "B noktası için tıklayın"
20247 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20248 msgid "Stop the A to B loop"
20249 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
20251 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20252 msgid "Aspect Ratio"
20253 msgstr "En Boy Oranı"
20255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20256 #: modules/video_filter/logo.c:48
20257 msgid "Logo filenames"
20258 msgstr "Logo dosya adları"
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20261 #: modules/video_filter/erase.c:55
20262 msgid "Image mask"
20263 msgstr "Maskeleme resmi"
20265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20266 msgid ""
20267 "No v4l2 instance found.\n"
20268 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20269 "\n"
20270 "Controls will automatically appear here."
20271 msgstr ""
20272 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
20273 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
20274 "\n"
20275 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20301 msgid "dB"
20302 msgstr "dB"
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20305 msgid "170 Hz"
20306 msgstr "170 Hz"
20308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20309 msgid "310 Hz"
20310 msgstr "310 Hz"
20312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20313 msgid "600 Hz"
20314 msgstr "600 Hz"
20316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20318 msgid "1 KHz"
20319 msgstr "1 KHz"
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20322 msgid "3 KHz"
20323 msgstr "3 KHz"
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20326 msgid "6 KHz"
20327 msgstr "6 KHz"
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20330 msgid "12 KHz"
20331 msgstr "12 KHz"
20333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20334 msgid "14 KHz"
20335 msgstr "14 KHz"
20337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20339 msgid "16 KHz"
20340 msgstr "16 KHz"
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20343 msgid "31 Hz"
20344 msgstr "31 Hz"
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20347 msgid "63 Hz"
20348 msgstr "63 Hz"
20350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20351 msgid "125 Hz"
20352 msgstr "125 Hz"
20354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20355 msgid "250 Hz"
20356 msgstr "250 Hz"
20358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20359 msgid "500 Hz"
20360 msgstr "500 Hz"
20362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20363 msgid "2 KHz"
20364 msgstr "2 KHz"
20366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20367 msgid "4 KHz"
20368 msgstr "4 KHz"
20370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20371 msgid "8 KHz"
20372 msgstr "8 KHz"
20374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20376 msgid "ms"
20377 msgstr "ms"
20379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20380 msgid ""
20381 "Knee\n"
20382 "radius"
20383 msgstr ""
20384 "Diz\n"
20385 "çapı"
20387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20388 msgid ""
20389 "Makeup\n"
20390 "gain"
20391 msgstr ""
20392 "Donanım\n"
20393 "kazancı"
20395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20396 msgid "(Hastened)"
20397 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20400 msgid "(Delayed)"
20401 msgstr "(Gecikmiş)"
20403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20404 msgid "Force update of this dialog's values"
20405 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
20407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20408 msgid "&Fingerprint"
20409 msgstr "&Parmak izi"
20411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20412 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20413 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
20415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20416 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20417 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
20419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20420 msgid ""
20421 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20422 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20423 msgstr ""
20424 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20425 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20428 msgid "Current media / stream statistics"
20429 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20432 msgid "Input/Read"
20433 msgstr "Giriş/Okuma"
20435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20436 msgid "Output/Written/Sent"
20437 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
20439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20440 msgid "Media data size"
20441 msgstr "Ortam veri boyutu"
20443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20444 msgid "Demuxed data size"
20445 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20448 msgid "Content bitrate"
20449 msgstr "İçerik bit hızı"
20451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20452 msgid "Discarded (corrupted)"
20453 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
20455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20456 msgid "Dropped (discontinued)"
20457 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
20459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20461 msgid "Decoded"
20462 msgstr "Çözülen"
20464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20466 msgid "blocks"
20467 msgstr "blok"
20469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20470 msgid "Displayed"
20471 msgstr "Gösterilen"
20473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20475 msgid "frames"
20476 msgstr "kare"
20478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20480 msgid "Lost"
20481 msgstr "Kayıp"
20483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20485 msgid "Sent"
20486 msgstr "Gönderilen"
20488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20489 msgid "packets"
20490 msgstr "paketler"
20492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20493 msgid "Upstream rate"
20494 msgstr "Gönderim hızı"
20496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20497 msgid "Played"
20498 msgstr "Oynatılan"
20500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20502 msgid "buffers"
20503 msgstr "ara bellekler"
20505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20506 msgid "Last 60 seconds"
20507 msgstr "Son 60 saniye"
20509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20510 msgid "Overall"
20511 msgstr "Tamamı"
20513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20514 msgid "Current visualization"
20515 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20518 msgid ""
20519 "Current playback speed: %1\n"
20520 "Click to adjust"
20521 msgstr ""
20522 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20523 "Ayarlamak için tıklayın"
20525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20526 msgid "Revert to normal play speed"
20527 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20530 msgid "Download cover art"
20531 msgstr "Kapak resmi indir"
20533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20534 msgid "Add cover art from file"
20535 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20538 msgid "Choose Cover Art"
20539 msgstr "Kapak görselini seçin"
20541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20542 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20543 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20547 msgid "Elapsed time"
20548 msgstr "Geçen süre"
20550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20552 msgid "Total/Remaining time"
20553 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20556 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20557 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20560 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20561 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20564 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20565 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20568 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20569 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20572 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20573 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20577 msgid "Select one or multiple files"
20578 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20581 msgid "File names:"
20582 msgstr "Dosya adları:"
20584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20586 msgid "Filter:"
20587 msgstr "Süzgeç:"
20589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20590 msgid "Eject the disc"
20591 msgstr "Diski çıkar"
20593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20594 msgid "Channels:"
20595 msgstr "Kanallar:"
20597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20598 msgid "Selected ports:"
20599 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20602 msgid ".*"
20603 msgstr ".*"
20605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20606 msgid "Use VLC pace"
20607 msgstr "VLC hızını kullan"
20609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20610 msgid "TV - digital"
20611 msgstr "TV - sayısal"
20613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20614 msgid "Tuner card"
20615 msgstr "Alıcı kartı"
20617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20618 msgid "Delivery system"
20619 msgstr "Aktarım sistemi"
20621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20622 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20623 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20626 msgid "Transponder symbol rate"
20627 msgstr "Transponder simge hızı"
20629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20630 msgid "Bandwidth"
20631 msgstr "Bant genişliği"
20633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20634 msgid "TV - analog"
20635 msgstr "TV - analog"
20637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20638 msgid "Device name"
20639 msgstr "Aygıt adı"
20641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20642 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20643 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20645 #. xgettext: frames per second
20646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20647 msgid " f/s"
20648 msgstr " f/s"
20650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20651 msgid "Advanced Options"
20652 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20655 msgid "Double click to get media information"
20656 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20659 msgid "Change playlistview"
20660 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20663 msgid "Search the playlist"
20664 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20667 msgid "My Computer"
20668 msgstr "Bilgisayarım"
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20671 msgid "Devices"
20672 msgstr "Aygıtlar"
20674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20675 msgid "Local Network"
20676 msgstr "Yerel Ağ"
20678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20679 msgid "Internet"
20680 msgstr "İnternet"
20682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20683 msgid "Remove this podcast subscription"
20684 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20687 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20688 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Cover"
20693 msgstr "Crossover"
20695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20696 msgid "Create Directory"
20697 msgstr "Klasör Oluştur"
20699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20700 msgid "Create Folder"
20701 msgstr "Klasör Oluştur"
20703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20704 msgid "Enter name for new directory:"
20705 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20708 msgid "Enter name for new folder:"
20709 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Rename Directory"
20714 msgstr "Klasör Oluştur"
20716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Rename Folder"
20719 msgstr "Klasör Oluştur"
20721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Enter a new name for the directory:"
20724 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Enter a new name for the folder:"
20729 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20732 msgid "Sort by"
20733 msgstr "Sıralama"
20735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20736 msgid "Ascending"
20737 msgstr "Artan"
20739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20740 msgid "Descending"
20741 msgstr "Azalan"
20743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20744 msgid "Display size"
20745 msgstr "Görüntü boyutu"
20747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20748 msgid "Increase"
20749 msgstr "Arttır"
20751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20752 msgid "Decrease"
20753 msgstr "Azalt"
20755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20756 msgid "Playlist View Mode"
20757 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20760 msgid ""
20761 "Playlist is currently empty.\n"
20762 "Drop a file here or select a media source from the left."
20763 msgstr ""
20764 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20765 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20768 msgid "Icons"
20769 msgstr "ikonlar"
20771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20772 msgid "Detailed List"
20773 msgstr "Detaylı Liste"
20775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20776 msgid "List"
20777 msgstr "Liste"
20779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20780 msgid "PictureFlow"
20781 msgstr "GörüntüAkışı"
20783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20784 msgid "Select File"
20785 msgstr "Dosya Seç"
20787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20788 msgid ""
20789 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20790 "key to remove hotkeys"
20791 msgstr ""
20792 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20793 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20796 msgid "in"
20797 msgstr "içinde"
20799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20800 msgid "Any field"
20801 msgstr "Herhangi bir alan"
20803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20804 msgid "Actions"
20805 msgstr "Eylemler"
20807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20808 msgid "Hotkey"
20809 msgstr "Kısayol Tuşu"
20811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20812 msgid "Application level hotkey"
20813 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20817 msgid "Global"
20818 msgstr "Küresel"
20820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20821 msgid "Desktop level hotkey"
20822 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20826 msgid ""
20827 "Double click to change.\n"
20828 "Delete key to remove."
20829 msgstr ""
20830 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20831 "Silmek için delete tuşuna basın."
20833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20834 msgid "Hotkey change"
20835 msgstr "Kısayol değiştirin"
20837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20838 msgid "Press the new key or combination for "
20839 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20842 msgid "Assign"
20843 msgstr "Atayın"
20845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20846 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20847 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20850 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20851 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20854 msgid "Key or combination: "
20855 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20858 msgid "Key: "
20859 msgstr "Tuş: "
20861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20863 msgid "Input & Codecs Settings"
20864 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20868 msgid "Configure Hotkeys"
20869 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20872 msgid "Device:"
20873 msgstr "Aygıt:"
20875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20876 msgid ""
20877 "If this property is blank, different values\n"
20878 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20879 "You can define a unique one or configure them \n"
20880 "individually in the advanced preferences."
20881 msgstr ""
20882 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20883 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20884 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20885 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20888 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20889 msgstr ""
20890 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20891 "indirebilirsiniz: "
20893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20894 msgid "VLC skins website"
20895 msgstr "VLC temaları websitesi"
20897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20898 msgid "System's default"
20899 msgstr "Sistem varsayılanı"
20901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20902 msgid "File associations"
20903 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20907 msgid "Audio Files"
20908 msgstr "Ses Dosyaları"
20910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20912 msgid "Video Files"
20913 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20917 msgid "Playlist Files"
20918 msgstr "Oynatma Listeleri"
20920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20921 msgid "&Apply"
20922 msgstr "&Uygula"
20924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20931 msgid "&Cancel"
20932 msgstr "İ&ptal"
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20935 msgid "Profile"
20936 msgstr "Profil"
20938 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20939 msgid "Edit selected profile"
20940 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20942 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20943 msgid "Delete selected profile"
20944 msgstr "Seçilen profili sil"
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20947 msgid "Create a new profile"
20948 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20952 msgid "Create"
20953 msgstr "Ekle"
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20956 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20957 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20960 msgid " Profile Name Missing"
20961 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20963 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20964 msgid "You must set a name for the profile."
20965 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20968 msgid "File/Directory"
20969 msgstr "Dosya/Klasör"
20971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20972 msgid "File/Folder"
20973 msgstr "Dosya/Klasör"
20975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20977 msgid "Source"
20978 msgstr "Kaynak"
20980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20981 msgid "Source:"
20982 msgstr "Kaynak:"
20984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20985 msgid "Type:"
20986 msgstr "Tür:"
20988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20989 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20990 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20993 msgid "Filename"
20994 msgstr "Dosya adı"
20996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20998 msgid "Save file..."
20999 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
21001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21002 msgid ""
21003 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21004 msgstr ""
21005 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
21006 "webm)"
21008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21010 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
21012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21014 msgid "Path"
21015 msgstr "Yol"
21017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21018 msgid ""
21019 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21020 msgstr ""
21021 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
21022 "gönderir."
21024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21026 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
21028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21029 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21030 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
21032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21033 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21034 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
21036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21037 msgid "Base port"
21038 msgstr "Temel kapı"
21040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21041 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21042 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
21044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21045 msgid "Mount Point"
21046 msgstr "Tutturma Noktası"
21048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21049 msgid "Login:pass"
21050 msgstr "Kullanıcı:parola"
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21053 msgid "Edit Bookmarks"
21054 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21057 msgid "Create a new bookmark"
21058 msgstr "Yeni yer imi ekle."
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21061 msgid "Delete the selected item"
21062 msgstr "Seçili yer imini sil."
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21065 msgid "Delete all the bookmarks"
21066 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21079 msgid "&Close"
21080 msgstr "&Kapatın"
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21083 msgid "Bytes"
21084 msgstr "Bayt"
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21088 msgid "Convert"
21089 msgstr "Dönüştür"
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21093 msgid "Destination file:"
21094 msgstr "Hedef dosya:"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21097 msgid "Browse"
21098 msgstr "Gözatın"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21101 msgid "Settings"
21102 msgstr "Ayarlar"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21105 msgid "Display the output"
21106 msgstr "Çıkışı görüntüle"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21109 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21110 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21113 msgid "&Start"
21114 msgstr "Başlat"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Containers"
21119 msgstr "Taşıyıcılar (*"
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21122 msgid "Errors"
21123 msgstr "Hatalar"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21126 msgid "Cl&ear"
21127 msgstr "T&emizle"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21130 msgid "Hide future errors"
21131 msgstr "Sonraki hataları gizle"
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21134 msgid "Adjustments and Effects"
21135 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21138 msgid "Synchronization"
21139 msgstr "Eşleştirme"
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21142 msgid "v4l2 controls"
21143 msgstr "v4l2 denetimleri"
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21146 msgid "&Write changes to config"
21147 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21151 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21152 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21155 #, fuzzy
21156 msgid ""
21157 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21158 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21159 "anyone.</p>\n"
21160 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21161 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21162 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21163 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21164 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21165 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21166 "p>\n"
21167 msgstr ""
21168 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
21169 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
21170 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
21171 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
21172 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
21173 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
21174 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
21175 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
21176 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
21177 "p>\n"
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21180 msgid "Network Access Policy"
21181 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21184 msgid "Regularly check for VLC updates"
21185 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21188 msgid "Go to Time"
21189 msgstr "Zamana Atla"
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21192 msgid "&Go"
21193 msgstr "&Atla"
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21196 msgid "Go to time"
21197 msgstr "Atlanacak zaman"
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21202 msgid "About"
21203 msgstr "Hakkında"
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21206 msgid "&Recheck version"
21207 msgstr "&Yeniden denetleyin"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21210 msgid "&Yes"
21211 msgstr "&Evet"
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21214 msgid "&No"
21215 msgstr "&Hayır"
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21218 msgid "VLC media player updates"
21219 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21222 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21223 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21226 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21227 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21230 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21231 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21234 msgid "Current Media Information"
21235 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21238 msgid "&General"
21239 msgstr "&Genel"
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21242 msgid "&Metadata"
21243 msgstr "Ü&st veri"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21246 msgid "Co&dec"
21247 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21250 msgid "S&tatistics"
21251 msgstr "İs&tatistikler"
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21254 msgid "&Save Metadata"
21255 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21258 msgid "Location:"
21259 msgstr "Konum:"
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21262 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21263 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21264 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21265 msgid "Messages"
21266 msgstr "İletiler"
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21269 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21270 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21273 msgid "Save log file as..."
21274 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21277 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21278 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21281 msgid ""
21282 "Cannot write to file %1:\n"
21283 "%2."
21284 msgstr ""
21285 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21286 "%2."
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21289 msgid "Update the tree"
21290 msgstr "Ağacı güncelle"
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21293 msgid "Clear the messages"
21294 msgstr "Mesajları temizle"
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21297 msgid "Open Media"
21298 msgstr "Ortam Açın"
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21301 msgid "&File"
21302 msgstr "&Dosya"
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21305 msgid "&Disc"
21306 msgstr "Di&sk"
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21309 msgid "&Network"
21310 msgstr "&Ağ"
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21313 msgid "Capture &Device"
21314 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21317 msgid "&Select"
21318 msgstr "&Seç"
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21322 msgid "&Enqueue"
21323 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21327 msgid "&Play"
21328 msgstr "&Oynatın"
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21331 msgid "&Stream"
21332 msgstr "&Akış"
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21335 msgid "C&onvert"
21336 msgstr "&Dönüştürün"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21339 msgid "C&onvert / Save"
21340 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21343 msgid "Open URL"
21344 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21347 msgid "Enter URL here..."
21348 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21351 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21352 msgstr ""
21353 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21356 msgid ""
21357 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21358 "or the path to a file on your computer,\n"
21359 "it will be automatically selected."
21360 msgstr ""
21361 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21362 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21363 "kendiliğinden seçilecektir."
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21366 msgid "Plugins and extensions"
21367 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Active Extensions"
21372 msgstr "Etkin bölgeler"
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21375 msgid "Capability"
21376 msgstr "Yetenek"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21379 msgid "Score"
21380 msgstr "Sayı"
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21383 msgid "&Search:"
21384 msgstr "&Arama:"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21388 msgid "More information..."
21389 msgstr "Daha fazla bilgi..."
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21392 msgid "Reload extensions"
21393 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21396 msgid ""
21397 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21398 "preferences."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21402 msgid ""
21403 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21404 "meta data."
21405 msgstr ""
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21408 msgid ""
21409 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21410 "video websites, ..."
21411 msgstr ""
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21414 msgid ""
21415 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21419 msgid "Only installed"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Retrieving addons..."
21425 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21428 #, fuzzy
21429 msgid "No addons found"
21430 msgstr "Giriş bulunamadı"
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21433 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Version %1"
21439 msgstr "Sürüm"
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21442 msgid "%1 downloads"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21446 #, fuzzy
21447 msgid "&Uninstall"
21448 msgstr "Kur"
21450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21451 #, fuzzy
21452 msgid "&Install"
21453 msgstr "Kur"
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21457 msgid "Version"
21458 msgstr "Sürüm"
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21462 msgid "Website"
21463 msgstr "Web sitesi"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21467 msgid "Files"
21468 msgstr "Dosyalar"
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21471 msgid "Deletes the selected item"
21472 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21475 msgid "Show settings"
21476 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21479 msgid "Simple"
21480 msgstr "Basit"
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21483 msgid "Switch to simple preferences view"
21484 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21487 msgid "Switch to full preferences view"
21488 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21491 msgid "&Save"
21492 msgstr "&Kaydet"
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21495 msgid "Save and close the dialog"
21496 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21499 msgid "&Reset Preferences"
21500 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21503 msgid "Only show current"
21504 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21507 msgid "Only show modules related to current playback"
21508 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21511 msgid "Advanced Preferences"
21512 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21515 msgid "Simple Preferences"
21516 msgstr "Basit Ayarlar"
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21519 msgid "Cannot save Configuration"
21520 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21523 msgid "Preferences file could not be saved"
21524 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21527 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21528 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21531 msgid "Open Directory"
21532 msgstr "Klasör Açın"
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21535 msgid "Open Folder"
21536 msgstr "Klasör Açın"
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21539 msgid "Open playlist..."
21540 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21543 msgid "XSPF playlist"
21544 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21547 msgid "M3U playlist"
21548 msgstr "M3U oynatma listesi"
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21551 msgid "M3U8 playlist"
21552 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21555 msgid "Save playlist as..."
21556 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21559 msgid "Open subtitles..."
21560 msgstr "Altyazı Aç..."
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21563 msgid "Media Files"
21564 msgstr "Ortam Dosyaları"
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21567 msgid "Subtitle Files"
21568 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21571 msgid "All Files"
21572 msgstr "Tüm Dosyalar"
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21575 msgid "Stream Output"
21576 msgstr "Akış Çıkışı"
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21579 msgid ""
21580 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21581 "on your private network, or on the Internet.\n"
21582 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21583 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21584 msgstr ""
21585 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21586 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21587 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
21588 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21590 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21591 msgid ""
21592 "Stream output string.\n"
21593 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21594 "but you can change it manually."
21595 msgstr ""
21596 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21597 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21598 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21601 msgid "Toolbars Editor"
21602 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21605 msgid "Toolbar Elements"
21606 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21609 msgid "Flat Button"
21610 msgstr "Düz düğme"
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Next widget style"
21615 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21618 msgid "Big Button"
21619 msgstr "Düz Düğme"
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21622 msgid "Native Slider"
21623 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21626 msgid "Main Toolbar"
21627 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21630 msgid "Above the Video"
21631 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21634 msgid "Toolbar position:"
21635 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21638 msgid "Line 1:"
21639 msgstr "Satır 1:"
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21642 msgid "Line 2:"
21643 msgstr "Satır 2:"
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21646 msgid "Time Toolbar"
21647 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Advanced Widget"
21652 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21655 msgid "Fullscreen Controller"
21656 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21659 msgid "New profile"
21660 msgstr "Yeni profil"
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21663 msgid "Delete the current profile"
21664 msgstr "Geçerli profili sil"
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21667 msgid "Select profile:"
21668 msgstr "Profil seçin:"
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Preview"
21673 msgstr "Önceki"
21675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21676 msgid "Cl&ose"
21677 msgstr "Ka&patın"
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21680 msgid "Profile Name"
21681 msgstr "Profil Adı"
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21684 msgid "Please enter the new profile name."
21685 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21688 msgid "Spacer"
21689 msgstr "Boşluk"
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21692 msgid "Expanding Spacer"
21693 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21696 msgid "Splitter"
21697 msgstr "Ayraç"
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21700 msgid "Time Slider"
21701 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21704 msgid "Small Volume"
21705 msgstr "Kısık Ses"
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21708 msgid "DVD menus"
21709 msgstr "DVD menüleri"
21711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21712 msgid "Advanced Buttons"
21713 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21716 msgid "Playback Buttons"
21717 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21720 msgid "Aspect ratio selector"
21721 msgstr "En boy oranı seçici"
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21724 msgid "Speed selector"
21725 msgstr "Hız seçici"
21727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21728 msgid "Broadcast"
21729 msgstr "Yayın"
21731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21732 msgid "Schedule"
21733 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21736 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21737 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21740 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21741 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21744 msgid "Day / Month / Year:"
21745 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21748 msgid "Repeat:"
21749 msgstr "Yinele:"
21751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21752 msgid "Repeat delay:"
21753 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21757 msgid " days"
21758 msgstr " günde bir"
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21761 msgid "I&mport"
21762 msgstr "İçe Aktar"
21764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21765 msgid "E&xport"
21766 msgstr "Dışa Aktar"
21768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21769 msgid "Save VLM configuration as..."
21770 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21773 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21774 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21777 msgid "Open VLM configuration..."
21778 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21781 msgid "Broadcast: "
21782 msgstr "Yayın:"
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21785 msgid "Schedule: "
21786 msgstr "Zaman çizelgesi"
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21789 msgid "VOD: "
21790 msgstr "VOD:"
21792 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21793 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21797 msgid "Control menu for the player"
21798 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21801 msgid "Paused"
21802 msgstr "Duraklatıldı"
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21805 msgid "&Media"
21806 msgstr "Orta&m"
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21809 msgid "P&layback"
21810 msgstr "&Oynatım"
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21813 msgid "&Audio"
21814 msgstr "&Ses"
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21817 msgid "&Video"
21818 msgstr "&Görüntü"
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21821 msgid "Subti&tle"
21822 msgstr "Al&tyazı"
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21825 msgid "T&ools"
21826 msgstr "A&raçlar"
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21829 msgid "V&iew"
21830 msgstr "Gö&rünüm"
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21833 msgid "&Help"
21834 msgstr "&Yardım"
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21837 msgid "Open &File..."
21838 msgstr "&Dosya Açın.."
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21841 msgid "&Open Multiple Files..."
21842 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21845 msgid "Open &Disc..."
21846 msgstr "Di&sk Açın..."
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21849 msgid "Open &Network Stream..."
21850 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21853 msgid "Open &Capture Device..."
21854 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21857 msgid "Open &Location from clipboard"
21858 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21861 msgid "Open &Recent Media"
21862 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21865 msgid "Conve&rt / Save..."
21866 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21869 msgid "&Stream..."
21870 msgstr "&Akış..."
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21873 msgid "Quit at the end of playlist"
21874 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21877 msgid "Close to systray"
21878 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21881 msgid "&Quit"
21882 msgstr "Kapa&tın"
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21885 msgid "&Effects and Filters"
21886 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21889 msgid "&Track Synchronization"
21890 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21893 msgid "Program Guide"
21894 msgstr "Program Kılavuzu"
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21897 msgid "Plu&gins and extensions"
21898 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21901 msgid "Customi&ze Interface..."
21902 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21905 msgid "&Preferences"
21906 msgstr "&Ayarlar"
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21909 msgid "&View"
21910 msgstr "Gö&rünüm"
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21913 msgid "Play&list"
21914 msgstr "Oynatma &Listesi"
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21917 msgid "Ctrl+L"
21918 msgstr "Ctrl+L"
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21921 msgid "Docked Playlist"
21922 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21925 msgid "Mi&nimal Interface"
21926 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21929 msgid "Ctrl+H"
21930 msgstr "Ctrl+H"
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21933 msgid "&Fullscreen Interface"
21934 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21937 msgid "&Advanced Controls"
21938 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21941 msgid "Status Bar"
21942 msgstr "Durum Çubuğu"
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21945 msgid "Visualizations selector"
21946 msgstr "Görselleme seçicisi"
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21949 msgid "&Increase Volume"
21950 msgstr "Sesi &Açın"
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21953 msgid "&Decrease Volume"
21954 msgstr "Sesi &Kısın"
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21957 msgid "&Mute"
21958 msgstr "S&esi Kapatın"
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21961 msgid "Audio &Track"
21962 msgstr "&Ses İzi"
21964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21965 msgid "Audio &Device"
21966 msgstr "Ses &Aygıtı"
21968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21969 msgid "&Stereo Mode"
21970 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21973 msgid "&Visualizations"
21974 msgstr "&Görselleştirmeler"
21976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21977 msgid "Add &Subtitle File..."
21978 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21981 msgid "Sub &Track"
21982 msgstr "Alt İ&z"
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21985 msgid "Video &Track"
21986 msgstr "&Görüntü İzi"
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21989 msgid "&Fullscreen"
21990 msgstr "&Tam Ekran"
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21993 msgid "Always Fit &Window"
21994 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21997 msgid "Always &on Top"
21998 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22001 msgid "Set as Wall&paper"
22002 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22005 msgid "&Zoom"
22006 msgstr "&Yakınlaştır"
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22009 msgid "&Aspect Ratio"
22010 msgstr "En Boy Or&anı"
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22013 msgid "&Crop"
22014 msgstr "&Kırp"
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22017 msgid "&Deinterlace"
22018 msgstr "&Taramasızlık"
22020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22021 msgid "&Deinterlace mode"
22022 msgstr "&Taramasızlık kipi"
22024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22025 msgid "&Post processing"
22026 msgstr "A&rt İşleme"
22028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22029 msgid "Take &Snapshot"
22030 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
22032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22033 msgid "T&itle"
22034 msgstr "Başlı&k"
22036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22037 msgid "&Chapter"
22038 msgstr "&Bölüm"
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22041 msgid "&Program"
22042 msgstr "&Program"
22044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22045 msgid "&Manage"
22046 msgstr "&Yönet"
22048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22049 msgid "Check for &Updates..."
22050 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
22052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22053 msgid "&Stop"
22054 msgstr "&Durdurun"
22056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22057 msgid "Pre&vious"
22058 msgstr "Önceki"
22060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22061 msgid "Ne&xt"
22062 msgstr "Sonraki"
22064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22065 msgid "Sp&eed"
22066 msgstr "&Hız"
22068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22069 msgid "&Faster"
22070 msgstr "Daha Hızlı"
22072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22073 msgid "N&ormal Speed"
22074 msgstr "Normal Hız"
22076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22077 msgid "Slo&wer"
22078 msgstr "Daha Yavaş"
22080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22081 msgid "&Jump Forward"
22082 msgstr "İ&leriye Atlayın"
22084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22085 msgid "Jump Bac&kward"
22086 msgstr "&Geriye Atlayın"
22088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22089 msgid "Ctrl+T"
22090 msgstr "CTRL + t"
22092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22093 msgid "Open &Network..."
22094 msgstr "&Ağ Aç..."
22096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22097 msgid "Leave Fullscreen"
22098 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
22100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22101 msgid "&Playback"
22102 msgstr "&Oynatım"
22104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22105 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22106 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
22108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22109 msgid "Sho&w VLC media player"
22110 msgstr "VLC &görüntülensin"
22112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22113 msgid "&Open Media"
22114 msgstr "&Ortam Açın"
22116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22117 msgid "&Clear"
22118 msgstr "&Temizleyin"
22120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22121 #, fuzzy
22122 msgid "&Save To Playlist"
22123 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
22125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22126 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22127 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22130 msgid ""
22131 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22132 "preferences dialog."
22133 msgstr ""
22134 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
22135 "görüntülenir."
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22138 msgid "Systray icon"
22139 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
22141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22142 msgid ""
22143 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22144 "basic actions."
22145 msgstr ""
22146 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
22147 "sağlayan bir simge görüntülenir."
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22150 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22151 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
22153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22154 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22155 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22158 msgid "Show playing item name in window title"
22159 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22162 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22163 msgstr ""
22164 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
22166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22167 msgid "Show notification popup on track change"
22168 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
22170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22171 msgid ""
22172 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22173 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22174 msgstr ""
22175 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
22176 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
22178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22179 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22180 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22183 msgid ""
22184 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22185 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22186 "extensions."
22187 msgstr ""
22188 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
22189 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
22190 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22193 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22194 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
22196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22197 msgid ""
22198 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22199 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22200 "with composite extensions."
22201 msgstr ""
22202 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
22203 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
22204 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22207 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22208 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22211 msgid "Activate the updates availability notification"
22212 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22215 msgid ""
22216 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22217 "once every two weeks."
22218 msgstr ""
22219 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
22220 "iki haftada bir kez çalışır."
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22223 msgid "Number of days between two update checks"
22224 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22227 msgid "Ask for network policy at start"
22228 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
22230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22231 msgid "Save the recently played items in the menu"
22232 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
22234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22235 msgid "List of words separated by | to filter"
22236 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
22238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22239 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22240 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22243 msgid "Define the colors of the volume slider "
22244 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
22246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22247 msgid ""
22248 "Define the colors of the volume slider\n"
22249 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22250 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22251 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22252 msgstr ""
22253 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
22254 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
22255 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
22256 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
22258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22259 msgid "Selection of the starting mode and look "
22260 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22263 msgid ""
22264 "Start VLC with:\n"
22265 " - normal mode\n"
22266 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22267 " - minimal mode with limited controls"
22268 msgstr ""
22269 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
22270 " - normal kipte\n"
22271 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
22272 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
22274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22275 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22276 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
22278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22279 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22280 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
22282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22283 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22284 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
22286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22287 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22288 msgstr ""
22289 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
22290 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
22292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22293 msgid "Load extensions on startup"
22294 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
22296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22297 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22298 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
22300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22301 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22302 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
22304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22305 msgid "Display background cone or art"
22306 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
22308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22309 msgid ""
22310 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22311 "disabled to prevent burning screen."
22312 msgstr ""
22313 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
22314 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
22316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22317 msgid "Expanding background cone or art."
22318 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
22320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22321 msgid "Background art fits window's size"
22322 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
22324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22325 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22326 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
22328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22329 msgid ""
22330 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22331 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22332 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22333 "and change the system volume when VLC is not selected."
22334 msgstr ""
22335 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
22336 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
22337 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
22338 "ses düzeyi ayarlanır."
22340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22343 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
22345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22346 msgid "When minimized"
22347 msgstr "Küçüldüğünde"
22349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22350 msgid "Qt interface"
22351 msgstr "Qt Arayüzü"
22353 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Recently Played"
22356 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
22358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22359 msgid "errors"
22360 msgstr "hata"
22362 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22363 msgid "warnings"
22364 msgstr "uyarı"
22366 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22367 msgid "debug"
22368 msgstr "hata ayıklama"
22370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22371 msgid "Open a skin file"
22372 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22375 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22376 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22379 msgid "Open playlist"
22380 msgstr "Oynatma Listesi aç"
22382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22383 msgid "Playlist Files|"
22384 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22387 msgid "Save playlist"
22388 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
22390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22391 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22392 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22395 msgid "Skin to use"
22396 msgstr "Kullanılacak tema"
22398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22399 msgid "Path to the skin to use."
22400 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22403 msgid "Config of last used skin"
22404 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
22406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22407 msgid ""
22408 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22409 "automatically, do not touch it."
22410 msgstr ""
22411 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
22412 "güncellenir, dokunmayın."
22414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22415 msgid "Show a systray icon for VLC"
22416 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
22418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22420 msgid "Show VLC on the taskbar"
22421 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
22423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22424 msgid "Enable transparency effects"
22425 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
22427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22428 msgid ""
22429 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22430 "when moving windows does not behave correctly."
22431 msgstr ""
22432 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
22433 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22437 msgid "Use a skinned playlist"
22438 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
22440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22441 msgid "Display video in a skinned window if any"
22442 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22445 msgid ""
22446 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22447 "play back video even though no video tag is implemented"
22448 msgstr ""
22449 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
22450 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22453 msgid "Skinnable Interface"
22454 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22457 msgid "Select skin"
22458 msgstr "Tema seçin"
22460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22461 msgid "Open skin ..."
22462 msgstr "Tema aç..."
22464 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22465 #, fuzzy
22466 msgid "VDPAU adjust video filter"
22467 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
22469 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22470 #, fuzzy
22471 msgid "VDPAU video decoder"
22472 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
22474 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Temporal-spatial"
22477 msgstr "Zamansal"
22479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22480 msgid "VDPAU"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22484 msgid "VDPAU surface conversions"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Deinterlacing algorithm"
22490 msgstr "Bant ayırma algoritması"
22492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Inverse telecine"
22495 msgstr "Geçersiz seçim"
22497 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Deinterlace chroma skip"
22500 msgstr "Taramasızlık açık"
22502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22503 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Noise reduction level"
22509 msgstr "Gürültü azaltma"
22511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Scaling quality"
22514 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
22516 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22517 #, fuzzy
22518 msgid "High quality scaling level"
22519 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
22521 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22522 #, fuzzy
22523 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22524 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
22526 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22527 #, fuzzy
22528 msgid "VDPAU output"
22529 msgstr "YUV Çıkışı"
22531 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22532 #, fuzzy
22533 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22534 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
22536 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22537 msgid ""
22538 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22539 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22540 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22541 msgstr ""
22542 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22543 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22544 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22546 #: modules/lua/vlc.c:46
22547 msgid "Lua interface"
22548 msgstr "Lua arayüzü"
22550 #: modules/lua/vlc.c:47
22551 msgid "Lua interface module to load"
22552 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22554 #: modules/lua/vlc.c:49
22555 msgid "Lua interface configuration"
22556 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22558 #: modules/lua/vlc.c:50
22559 msgid ""
22560 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22561 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22562 msgstr ""
22563 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22564 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22566 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22567 msgid "A single password restricts access to this interface."
22568 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22570 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22571 msgid "Source directory"
22572 msgstr "Kaynak klasörü"
22574 #: modules/lua/vlc.c:56
22575 msgid "Directory index"
22576 msgstr "Klasör dizini"
22578 #: modules/lua/vlc.c:57
22579 msgid "Allow to build directory index"
22580 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22582 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22583 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22585 msgid "Host"
22586 msgstr "Sunucu"
22588 #: modules/lua/vlc.c:60
22589 msgid ""
22590 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22591 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22592 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22593 msgstr ""
22594 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22595 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22596 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22598 #: modules/lua/vlc.c:65
22599 msgid ""
22600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22601 "4212."
22602 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22604 #: modules/lua/vlc.c:73
22605 msgid "CLI input"
22606 msgstr "CLI girişi"
22608 #: modules/lua/vlc.c:74
22609 msgid ""
22610 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22611 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22612 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22613 msgstr ""
22614 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22615 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22616 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22618 #: modules/lua/vlc.c:82
22619 msgid "Lua"
22620 msgstr "Lua"
22622 #: modules/lua/vlc.c:83
22623 msgid "Lua interpreter"
22624 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22626 #: modules/lua/vlc.c:104
22627 msgid "Lua CLI"
22628 msgstr "Lua CLI"
22630 #: modules/lua/vlc.c:108
22631 msgid "Command-line interface"
22632 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22634 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22635 msgid "Lua Telnet"
22636 msgstr "Lua Telnet"
22638 #: modules/lua/vlc.c:132
22639 msgid "Lua Meta Fetcher"
22640 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22642 #: modules/lua/vlc.c:133
22643 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22644 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22646 #: modules/lua/vlc.c:138
22647 msgid "Lua Meta Reader"
22648 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22650 #: modules/lua/vlc.c:139
22651 msgid "Read meta data using lua scripts"
22652 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22654 #: modules/lua/vlc.c:145
22655 msgid "Lua Playlist"
22656 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22658 #: modules/lua/vlc.c:146
22659 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22660 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22662 #: modules/lua/vlc.c:151
22663 msgid "Lua Art"
22664 msgstr "Lua Görsel"
22666 #: modules/lua/vlc.c:152
22667 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22668 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22670 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22671 msgid "Lua Extension"
22672 msgstr "Lua Uzantısı"
22674 #: modules/lua/vlc.c:164
22675 msgid "Lua SD Module"
22676 msgstr "Lua SD Modülü"
22678 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22679 msgid "Folder meta data"
22680 msgstr "Klasör üstverisi"
22682 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22683 msgid "Album art filename"
22684 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22686 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22687 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22688 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22691 msgid "The username of your last.fm account"
22692 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22695 msgid "The password of your last.fm account"
22696 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22699 msgid "Scrobbler URL"
22700 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22703 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22704 msgstr ""
22705 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22708 msgid "Audioscrobbler"
22709 msgstr "Audioscrobbler"
22711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22712 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22713 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22716 msgid "last.fm: Authentication failed"
22717 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22720 msgid ""
22721 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22722 "relaunch VLC."
22723 msgstr ""
22724 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22725 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22728 msgid "Last.fm username not set"
22729 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22732 msgid ""
22733 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22734 "VLC.\n"
22735 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22736 msgstr ""
22737 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22738 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22739 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22741 #: modules/misc/gnutls.c:51
22742 msgid "TLS cipher priorities"
22743 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22745 #: modules/misc/gnutls.c:52
22746 msgid ""
22747 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22748 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22749 msgstr ""
22750 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22751 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22752 "belgelerine bakın. "
22754 #: modules/misc/gnutls.c:63
22755 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22756 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22758 #: modules/misc/gnutls.c:65
22759 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22760 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22762 #: modules/misc/gnutls.c:66
22763 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22764 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22766 #: modules/misc/gnutls.c:67
22767 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22768 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22770 #: modules/misc/gnutls.c:72
22771 msgid "GNU TLS transport layer security"
22772 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22774 #: modules/misc/gnutls.c:79
22775 msgid "GNU TLS server"
22776 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22778 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22779 #, c-format
22780 msgid ""
22781 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22782 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22783 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22784 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22785 "\n"
22786 "If in doubt, abort now.\n"
22787 msgstr ""
22788 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22789 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22790 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22791 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22792 "\n"
22793 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22795 #: modules/misc/gnutls.c:279
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22799 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22800 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22801 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22802 "\n"
22803 "If in doubt, abort now.\n"
22804 msgstr ""
22805 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22806 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22807 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22808 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22809 "girişim de olabilir.\n"
22810 "\n"
22811 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22813 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22814 #: modules/misc/securetransport.c:334
22815 msgid "Insecure site"
22816 msgstr "Site güvenli değil"
22818 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22819 #: modules/misc/securetransport.c:335
22820 msgid "Abort"
22821 msgstr "İptal"
22823 #: modules/misc/gnutls.c:295
22824 msgid "View certificate"
22825 msgstr "Sertifikaya bakın"
22827 #: modules/misc/gnutls.c:312
22828 #, c-format
22829 msgid ""
22830 "This is the certificate presented by %s:\n"
22831 "%s\n"
22832 "\n"
22833 "If in doubt, abort now.\n"
22834 msgstr ""
22835 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22836 "%s\n"
22837 "\n"
22838 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22840 #: modules/misc/gnutls.c:314
22841 msgid "Accept 24 hours"
22842 msgstr "24 saat için onaylayın"
22844 #: modules/misc/gnutls.c:315
22845 msgid "Accept permanently"
22846 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22848 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22849 msgid "Playing some media."
22850 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22852 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22853 msgid "Power"
22854 msgstr "Kuvvet"
22856 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22857 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22858 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22860 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22861 msgid "XDG-screensaver"
22862 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22864 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22865 msgid "XDG screen saver inhibition"
22866 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22868 #: modules/misc/logger.c:118
22869 msgid "Log format"
22870 msgstr "Günlük biçimi"
22872 #: modules/misc/logger.c:119
22873 msgid "Specify the logging format."
22874 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22876 #: modules/misc/logger.c:122
22877 msgid "Syslog ident"
22878 msgstr "Syslog belirteci"
22880 #: modules/misc/logger.c:123
22881 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22882 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22884 #: modules/misc/logger.c:126
22885 msgid "Syslog facility"
22886 msgstr "Syslog özelliği"
22888 #: modules/misc/logger.c:127
22889 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22890 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22892 #: modules/misc/logger.c:154
22893 msgid "Verbosity"
22894 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22896 #: modules/misc/logger.c:155
22897 msgid ""
22898 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22899 "--verbose."
22900 msgstr ""
22901 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22902 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22904 #: modules/misc/logger.c:159
22905 msgid "Logging"
22906 msgstr "Günlük"
22908 #: modules/misc/logger.c:160
22909 msgid "File logging"
22910 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22912 #: modules/misc/logger.c:166
22913 msgid "Log filename"
22914 msgstr "Günlük dosyası adı"
22916 #: modules/misc/logger.c:166
22917 msgid "Specify the log filename."
22918 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22920 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22921 msgid "M3U playlist export"
22922 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22924 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22925 msgid "M3U8 playlist export"
22926 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22928 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22929 msgid "XSPF playlist export"
22930 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22932 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22933 msgid "HTML playlist export"
22934 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22936 #: modules/misc/rtsp.c:61
22937 msgid "Maximum number of connections"
22938 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22940 #: modules/misc/rtsp.c:62
22941 msgid ""
22942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22943 "0 means no limit."
22944 msgstr ""
22945 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22946 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22948 #: modules/misc/rtsp.c:65
22949 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22950 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22952 #: modules/misc/rtsp.c:67
22953 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22954 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22956 #: modules/misc/rtsp.c:69
22957 msgid ""
22958 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22959 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22960 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22961 "The default is 5."
22962 msgstr ""
22963 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22964 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22965 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22966 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22968 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22969 msgid "RTSP VoD"
22970 msgstr "RTSP VOD"
22972 #: modules/misc/rtsp.c:76
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22975 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22977 #: modules/misc/securetransport.c:53
22978 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/misc/securetransport.c:66
22982 #, fuzzy
22983 msgid "TLS server support for OS X"
22984 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
22986 #: modules/misc/securetransport.c:335
22987 msgid "Accept certificate temporarily"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22991 msgid "Stats"
22992 msgstr "Stats"
22994 #: modules/misc/stats.c:213
22995 msgid "Stats encoder function"
22996 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22998 #: modules/misc/stats.c:219
22999 msgid "Stats decoder"
23000 msgstr "Stats kod çözücü"
23002 #: modules/misc/stats.c:220
23003 msgid "Stats decoder function"
23004 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
23006 #: modules/misc/stats.c:225
23007 msgid "Stats demux"
23008 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
23010 #: modules/misc/stats.c:226
23011 msgid "Stats demux function"
23012 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
23014 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23015 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23016 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
23018 #: modules/mux/asf.c:57
23019 msgid "Title to put in ASF comments."
23020 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23022 #: modules/mux/asf.c:59
23023 msgid "Author to put in ASF comments."
23024 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23026 #: modules/mux/asf.c:61
23027 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23028 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23030 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23031 msgid "Comment"
23032 msgstr "Açıklama"
23034 #: modules/mux/asf.c:63
23035 msgid "Comment to put in ASF comments."
23036 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23038 #: modules/mux/asf.c:65
23039 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23040 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
23042 #: modules/mux/asf.c:66
23043 msgid "Packet Size"
23044 msgstr "Paket Boyutu"
23046 #: modules/mux/asf.c:67
23047 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23048 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23050 #: modules/mux/asf.c:68
23051 msgid "Bitrate override"
23052 msgstr "Bit hızının yerine geç"
23054 #: modules/mux/asf.c:69
23055 msgid ""
23056 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23057 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23058 "in bytes"
23059 msgstr ""
23060 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
23061 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
23062 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23064 #: modules/mux/asf.c:73
23065 msgid "ASF muxer"
23066 msgstr "ASF Çoklayıcı"
23068 #: modules/mux/asf.c:563
23069 msgid "Unknown Video"
23070 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23072 #: modules/mux/avi.c:54
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Subject"
23075 msgstr " Nesneler "
23077 #: modules/mux/avi.c:55
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Encoder"
23080 msgstr "Kod çözücü"
23082 #: modules/mux/avi.c:56
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Keywords"
23085 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
23087 #: modules/mux/avi.c:59
23088 msgid "AVI muxer"
23089 msgstr "AVI Çoklayıcı"
23091 #: modules/mux/dummy.c:45
23092 msgid "Dummy/Raw muxer"
23093 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
23095 #: modules/mux/mp4.c:48
23096 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23097 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
23099 #: modules/mux/mp4.c:50
23100 msgid ""
23101 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23102 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23103 "downloading."
23104 msgstr ""
23105 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
23106 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
23107 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
23109 #: modules/mux/mp4.c:60
23110 msgid "MP4/MOV muxer"
23111 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
23113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23114 msgid "DTS delay (ms)"
23115 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23118 msgid ""
23119 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23120 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23121 "inside the client decoder."
23122 msgstr ""
23123 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23124 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23125 "belleklemeye izin verir."
23127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23128 msgid "PES maximum size"
23129 msgstr "En büyük PES boyutu"
23131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23132 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23133 msgstr ""
23134 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
23136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23137 msgid "PS muxer"
23138 msgstr "PS Çoklayıcı"
23140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23141 msgid "Video PID"
23142 msgstr "Görüntü PID"
23144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23145 msgid ""
23146 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23147 "the video."
23148 msgstr ""
23149 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
23151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23152 msgid "Audio PID"
23153 msgstr "Ses PID"
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23156 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23157 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
23159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23160 msgid "SPU PID"
23161 msgstr "SPU PID"
23163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23164 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23165 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
23167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23168 msgid "PMT PID"
23169 msgstr "PMT PID"
23171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23172 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23173 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
23175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23176 msgid "TS ID"
23177 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
23179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23180 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23181 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
23183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23184 msgid "NET ID"
23185 msgstr "NET Kimliği"
23187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23188 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23189 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
23191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23192 msgid "PMT Program numbers"
23193 msgstr "PMT Program numaraları"
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23196 msgid ""
23197 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23198 "to be enabled."
23199 msgstr ""
23200 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23201 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23204 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23205 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23208 msgid ""
23209 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23210 "be enabled."
23211 msgstr ""
23212 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23213 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23216 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23217 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23220 msgid ""
23221 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23222 "be enabled."
23223 msgstr ""
23224 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
23225 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23228 msgid "Set PID to ID of ES"
23229 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
23231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23232 msgid ""
23233 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23234 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23235 msgstr ""
23236 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
23237 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
23238 "sağlar."
23240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23241 msgid "Data alignment"
23242 msgstr "Veri hizalama"
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23245 msgid ""
23246 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23247 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23248 msgstr ""
23249 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
23250 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
23251 "sorunlarına yol açabilir."
23253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23254 msgid "Shaping delay (ms)"
23255 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23258 msgid ""
23259 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23260 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23261 "especially for reference frames."
23262 msgstr ""
23263 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
23264 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
23265 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23268 msgid "Use keyframes"
23269 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
23271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23272 msgid ""
23273 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23274 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23275 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23276 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23277 "the biggest frames in the stream."
23278 msgstr ""
23279 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23280 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23281 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23282 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23283 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23284 "algoritmasının etkinliği artar."
23286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23287 msgid "PCR interval (ms)"
23288 msgstr "PCR aralığı (ms)"
23290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23291 msgid ""
23292 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23293 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23294 msgstr ""
23295 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
23296 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23297 "70ms)."
23299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23300 msgid "Minimum B (deprecated)"
23301 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23304 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23305 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23308 msgid "Maximum B (deprecated)"
23309 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23312 msgid ""
23313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23314 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23315 "inside the client decoder."
23316 msgstr ""
23317 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23318 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23319 "belleklemeye izin verir."
23321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23322 msgid "Crypt audio"
23323 msgstr "Sesi şifrele"
23325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23326 msgid "Crypt audio using CSA"
23327 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
23329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23330 msgid "Crypt video"
23331 msgstr "Görüntüyü şifrele"
23333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23334 msgid "Crypt video using CSA"
23335 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
23337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23338 msgid "CSA Key in use"
23339 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
23341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23342 msgid ""
23343 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23344 "second/2 one."
23345 msgstr ""
23346 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23347 "olabilir."
23349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23350 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23351 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23354 msgid ""
23355 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23356 "header from the value before encrypting."
23357 msgstr ""
23358 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23359 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23362 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23363 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
23365 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23366 msgid "Multipart JPEG muxer"
23367 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
23369 #: modules/mux/ogg.c:47
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Index interval"
23372 msgstr "IDR aralığı"
23374 #: modules/mux/ogg.c:48
23375 msgid ""
23376 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/mux/ogg.c:50
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Index size ratio"
23382 msgstr "Dizin dosyası"
23384 #: modules/mux/ogg.c:52
23385 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/mux/ogg.c:60
23389 msgid "Ogg/OGM muxer"
23390 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
23392 #: modules/mux/wav.c:46
23393 msgid "WAV muxer"
23394 msgstr "WAV Çoklayıcı"
23396 #: modules/notify/growl.m:104
23397 msgid "Growl Notification Plugin"
23398 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
23400 #: modules/notify/growl.m:282
23401 msgid "New input playing"
23402 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
23404 #: modules/notify/growl.m:305
23405 msgid "Now playing"
23406 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
23408 #: modules/notify/notify.c:53
23409 msgid "Timeout (ms)"
23410 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23412 #: modules/notify/notify.c:54
23413 msgid "How long the notification will be displayed "
23414 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
23416 #: modules/notify/notify.c:59
23417 msgid "Notify"
23418 msgstr "Uyar/Bildir"
23420 #: modules/notify/notify.c:60
23421 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23422 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
23424 #: modules/packetizer/copy.c:48
23425 msgid "Copy packetizer"
23426 msgstr "Kopya paketleyici"
23428 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23429 msgid "Dirac packetizer"
23430 msgstr "Dirac paketleyici"
23432 #: modules/packetizer/flac.c:50
23433 msgid "Flac audio packetizer"
23434 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
23436 #: modules/packetizer/h264.c:55
23437 msgid "H.264 video packetizer"
23438 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23440 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23441 #, fuzzy
23442 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23443 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23445 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23446 msgid "MLP/TrueHD parser"
23447 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
23449 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23450 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23451 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
23453 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23454 msgid "MPEG4 video packetizer"
23455 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
23457 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23458 msgid "Sync on Intra Frame"
23459 msgstr "Ara karede eşleştir"
23461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23462 msgid ""
23463 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23464 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23465 msgstr ""
23466 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
23467 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
23469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23470 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23471 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23474 msgid "MPEG Video"
23475 msgstr "MPEG Görüntü"
23477 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23478 msgid "VC-1 packetizer"
23479 msgstr "VC-1 paketleyici"
23481 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23482 msgid "Bonjour services"
23483 msgstr "Bonjour servisleri"
23485 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23486 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23487 msgid "My Videos"
23488 msgstr "Videolarım"
23490 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23492 msgid "My Music"
23493 msgstr "Müziğim"
23495 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23496 msgid "Picture"
23497 msgstr "Görüntü"
23499 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23501 msgid "My Pictures"
23502 msgstr "Görüntülerim"
23504 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23505 msgid "MTP devices"
23506 msgstr "MTP aygıtları"
23508 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23509 msgid "MTP Device"
23510 msgstr "MTP Aygıtı"
23512 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23513 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23514 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23515 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23516 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23517 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23518 msgid "Discs"
23519 msgstr "Disk"
23521 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23522 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23523 msgid "Local drives"
23524 msgstr "Yerel sürücüler"
23526 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23528 msgid "Podcast URLs list"
23529 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23531 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23532 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23533 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23535 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23536 msgid "Podcasts"
23537 msgstr "Podcast Listesi"
23539 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23540 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23541 msgid "Audio capture"
23542 msgstr "Ses yakalama"
23544 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23545 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23546 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23548 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23549 msgid "Generic"
23550 msgstr "Soysal"
23552 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23553 msgid "SAP multicast address"
23554 msgstr "SAP multicast adresi"
23556 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23557 msgid ""
23558 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23559 "However, you can specify a specific address."
23560 msgstr ""
23561 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23562 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23564 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23565 msgid "SAP timeout (seconds)"
23566 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23568 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23569 msgid ""
23570 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23571 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23573 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23574 msgid "Try to parse the announce"
23575 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23577 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23578 msgid ""
23579 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23580 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23581 msgstr ""
23582 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23583 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23585 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23586 msgid "SAP Strict mode"
23587 msgstr "SAP kurallı kip"
23589 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23590 msgid ""
23591 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23592 "announcements."
23593 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23595 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23596 msgid "SAP"
23597 msgstr "SAP"
23599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23600 msgid "Network streams (SAP)"
23601 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23603 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23604 msgid "SDP Descriptions parser"
23605 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23607 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23608 msgid "Session"
23609 msgstr "Oturum"
23611 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23612 msgid "Tool"
23613 msgstr "Araç"
23615 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23616 msgid "User"
23617 msgstr "Kullanıcı"
23619 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23620 msgid "Video capture"
23621 msgstr "Görüntü yakalama"
23623 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23624 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23625 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23627 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23628 msgid "Audio capture (ALSA)"
23629 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23631 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23632 msgid "CD"
23633 msgstr "CD"
23635 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23636 msgid "DVD"
23637 msgstr "DVD"
23639 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23640 msgid "HD DVD"
23641 msgstr "HD DVD"
23643 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23644 msgid "Unknown type"
23645 msgstr "Bilinmeyen tip"
23647 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23648 msgid "Universal Plug'n'Play"
23649 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23652 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23655 msgid "Screen capture"
23656 msgstr "Ekran yakalama"
23658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23659 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23660 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23663 msgid "Applications"
23664 msgstr "Uygulamalar"
23666 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23667 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23668 msgid "Desktop"
23669 msgstr "Masaüstü"
23671 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23672 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23673 msgid "Preferred Width"
23674 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
23676 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23677 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23678 msgid "Preferred Height"
23679 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
23681 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23682 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23683 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
23685 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23686 msgid "Buffer size in seconds"
23687 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
23689 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23690 msgid "DASH"
23691 msgstr "DASH"
23693 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23694 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23695 msgstr ""
23696 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
23698 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23699 msgid "LZMA decompression"
23700 msgstr "LZMA ayıklama"
23702 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23703 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23704 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
23706 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23707 msgid "gzip decompression"
23708 msgstr "gzip ayıklaması"
23710 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23711 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23712 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
23714 #: modules/stream_filter/record.c:49
23715 msgid "Internal stream record"
23716 msgstr "İç akış kaydı"
23718 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23719 msgid "Smooth Streaming"
23720 msgstr "Düzgün Akış"
23722 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23723 msgid "Autodel"
23724 msgstr "Kendin sil"
23726 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23727 msgid "Automatically add/delete input streams"
23728 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23730 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23731 msgid ""
23732 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23733 "this stream later."
23734 msgstr ""
23735 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23736 "\" için kullanılacak."
23738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23739 msgid "Destination bridge-in name"
23740 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23743 msgid ""
23744 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23745 "in at a time, you can discard this option."
23746 msgstr ""
23747 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23748 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23750 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23751 msgid ""
23752 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23753 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23754 "need to raise caching values."
23755 msgstr ""
23756 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23757 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23758 "değerleri arttırılmalıdır."
23760 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23761 msgid "ID Offset"
23762 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23764 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23765 msgid ""
23766 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23767 "IDs bridge_in will register."
23768 msgstr ""
23769 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23770 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23772 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23773 msgid "Name of current instance"
23774 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23776 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23777 msgid ""
23778 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23779 "at a time, you can discard this option."
23780 msgstr ""
23781 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23782 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23784 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23785 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23786 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23788 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23789 msgid ""
23790 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23791 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23792 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23793 "placeholder streams should have the same format. "
23794 msgstr ""
23795 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23796 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23797 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23798 "aynı biçimde olmalıdır."
23800 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23801 msgid "Placeholder delay"
23802 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23805 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23806 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23808 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23809 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23810 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23812 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23813 msgid ""
23814 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23815 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23816 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23817 "frames in the streams."
23818 msgstr ""
23819 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23820 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23821 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23822 "engeller."
23824 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23825 msgid "Bridge"
23826 msgstr "Köprü"
23828 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23829 msgid "Bridge stream output"
23830 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23832 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23833 msgid "Bridge out"
23834 msgstr "Dışarı köprü"
23836 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23837 msgid "Bridge in"
23838 msgstr "İçeri köprü"
23840 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23841 #: modules/stream_out/setid.c:41
23842 msgid "Elementary Stream ID"
23843 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23845 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23846 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23847 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23849 #: modules/stream_out/delay.c:43
23850 msgid "Delay of the ES (ms)"
23851 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23853 #: modules/stream_out/delay.c:45
23854 msgid ""
23855 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23856 "negative means advance."
23857 msgstr ""
23858 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23859 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23861 #: modules/stream_out/delay.c:55
23862 msgid "Delay a stream"
23863 msgstr "Bir akışı geciktir"
23865 #: modules/stream_out/description.c:54
23866 msgid "Description stream output"
23867 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23869 #: modules/stream_out/display.c:41
23870 msgid "Enable/disable audio rendering."
23871 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23873 #: modules/stream_out/display.c:43
23874 msgid "Enable/disable video rendering."
23875 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23877 #: modules/stream_out/display.c:44
23878 msgid "Delay (ms)"
23879 msgstr "Gecikme (ms)"
23881 #: modules/stream_out/display.c:45
23882 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23883 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23885 #: modules/stream_out/display.c:54
23886 msgid "Display stream output"
23887 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23889 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23890 msgid "Duplicate stream output"
23891 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23893 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23894 msgid "Output access method"
23895 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23897 #: modules/stream_out/es.c:43
23898 msgid "This is the default output access method that will be used."
23899 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23901 #: modules/stream_out/es.c:45
23902 msgid "Audio output access method"
23903 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23905 #: modules/stream_out/es.c:47
23906 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23907 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23909 #: modules/stream_out/es.c:48
23910 msgid "Video output access method"
23911 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23913 #: modules/stream_out/es.c:50
23914 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23915 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23917 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23918 msgid "Output muxer"
23919 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23921 #: modules/stream_out/es.c:54
23922 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23923 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23925 #: modules/stream_out/es.c:55
23926 msgid "Audio output muxer"
23927 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23929 #: modules/stream_out/es.c:57
23930 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23931 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23933 #: modules/stream_out/es.c:58
23934 msgid "Video output muxer"
23935 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23937 #: modules/stream_out/es.c:60
23938 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23939 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23941 #: modules/stream_out/es.c:62
23942 msgid "Output URL"
23943 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23945 #: modules/stream_out/es.c:64
23946 msgid "This is the default output URI."
23947 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23949 #: modules/stream_out/es.c:65
23950 msgid "Audio output URL"
23951 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23953 #: modules/stream_out/es.c:67
23954 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23955 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23957 #: modules/stream_out/es.c:68
23958 msgid "Video output URL"
23959 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23961 #: modules/stream_out/es.c:70
23962 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23963 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23965 #: modules/stream_out/es.c:79
23966 msgid "Elementary stream output"
23967 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23969 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23970 #, c-format
23971 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23972 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23974 #: modules/stream_out/gather.c:44
23975 msgid "Gathering stream output"
23976 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23978 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23979 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23980 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23982 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23983 msgid "Magazine"
23984 msgstr "Magazin"
23986 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23987 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23988 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23990 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23991 msgid "Page"
23992 msgstr "Sayfa"
23994 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23995 msgid "Specify the page containing the language"
23996 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23998 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23999 msgid "Row"
24000 msgstr "Satır"
24002 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24003 msgid "Specify the row containing the language"
24004 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
24006 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24007 msgid "Lang From Telx"
24008 msgstr "Telx Dili"
24010 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24011 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24012 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
24014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24015 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24016 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
24018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24020 msgid "Output video width."
24021 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
24023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24025 msgid "Output video height."
24026 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
24028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24029 msgid "Sample aspect ratio"
24030 msgstr "Örnek en boy oranı"
24032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24033 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24034 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
24036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24038 msgid "Video filter"
24039 msgstr "Görüntü süzgeci"
24041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24042 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24043 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
24045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24046 msgid "Image chroma"
24047 msgstr "Resim renk doygunluğu"
24049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24050 msgid ""
24051 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24052 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24053 msgstr ""
24054 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
24055 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
24057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24058 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24059 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
24061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24062 #: modules/video_filter/rss.c:142
24063 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24064 msgid "X offset"
24065 msgstr "X kayıklığı"
24067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24068 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24069 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
24071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24072 #: modules/video_filter/rss.c:144
24073 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24074 msgid "Y offset"
24075 msgstr "Y kayıklığı"
24077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24078 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24079 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
24081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24082 msgid "Mosaic bridge"
24083 msgstr "Mozaik köprü"
24085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24086 msgid "Mosaic bridge stream output"
24087 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
24089 #: modules/stream_out/raop.c:148
24090 msgid "Hostname or IP address of target device"
24091 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
24093 #: modules/stream_out/raop.c:151
24094 msgid ""
24095 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24096 "very loud."
24097 msgstr ""
24098 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
24099 "doğru."
24101 #: modules/stream_out/raop.c:155
24102 msgid "Password for target device."
24103 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
24105 #: modules/stream_out/raop.c:157
24106 msgid "Password file"
24107 msgstr "Parola dosyası"
24109 #: modules/stream_out/raop.c:158
24110 msgid "Read password for target device from file."
24111 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
24113 #: modules/stream_out/raop.c:161
24114 msgid "RAOP"
24115 msgstr "RAOP"
24117 #: modules/stream_out/raop.c:162
24118 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24119 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
24121 #: modules/stream_out/record.c:50
24122 msgid "Destination prefix"
24123 msgstr "Dosya ön eki"
24125 #: modules/stream_out/record.c:52
24126 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24127 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
24129 #: modules/stream_out/record.c:57
24130 msgid "Record stream output"
24131 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
24133 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24134 msgid "This is the output URL that will be used."
24135 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24137 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24138 msgid ""
24139 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24140 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24141 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24142 "SDP to be announced via SAP."
24143 msgstr ""
24144 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
24145 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
24146 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
24147 "kullanmalısınız."
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24150 msgid "SAP announcing"
24151 msgstr "SAP ile duyur"
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24154 msgid "Announce this session with SAP."
24155 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
24157 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24158 msgid ""
24159 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24160 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24161 msgstr ""
24162 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
24163 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
24165 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24166 msgid "Session name"
24167 msgstr "Oturum adı"
24169 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24170 msgid ""
24171 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24172 "Descriptor)."
24173 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
24175 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24176 msgid "Session category"
24177 msgstr "Oturum kategorisi"
24179 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24180 msgid ""
24181 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24182 "announced if you choose to use SAP."
24183 msgstr ""
24184 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
24185 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
24187 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24188 msgid "Session description"
24189 msgstr "Oturum açıklaması"
24191 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24192 msgid ""
24193 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24194 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24195 msgstr ""
24196 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
24197 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
24199 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24200 msgid "Session URL"
24201 msgstr "Oturum İnternet adresi"
24203 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24204 msgid ""
24205 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24206 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24207 "(Session Descriptor)."
24208 msgstr ""
24209 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
24210 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
24211 "adresi gibi)."
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24214 msgid "Session email"
24215 msgstr "Oturum e-postası"
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24218 msgid ""
24219 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24220 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24221 msgstr ""
24222 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24223 "eposta adresini yazabilirsiniz."
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24226 msgid "Session phone number"
24227 msgstr "Oturum telefon numarası"
24229 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24230 msgid ""
24231 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24232 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24233 msgstr ""
24234 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24235 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24238 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24239 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
24241 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24242 msgid "Audio port"
24243 msgstr "Ses kapısı"
24245 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24246 msgid ""
24247 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24248 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
24250 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24251 msgid "Video port"
24252 msgstr "Görüntü kapısı"
24254 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24255 msgid ""
24256 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24257 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24260 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24261 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
24263 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24264 msgid ""
24265 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24266 "packets."
24267 msgstr ""
24268 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
24269 "gönderip alır."
24271 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24272 msgid ""
24273 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24274 "milliseconds."
24275 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
24277 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24278 msgid "Transport protocol"
24279 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
24281 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24282 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24283 msgstr ""
24284 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
24286 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24287 msgid ""
24288 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24289 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24290 "string."
24291 msgstr ""
24292 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
24293 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
24294 "bir dizge olmalıdır."
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24297 msgid "MP4A LATM"
24298 msgstr "MP4A LATM"
24300 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24301 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24302 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
24304 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24305 msgid "RTSP session timeout (s)"
24306 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
24308 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24309 msgid ""
24310 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24311 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24312 "is 60 (one minute)."
24313 msgstr ""
24314 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
24315 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
24316 "değer: 60 (bir dakika). "
24318 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24319 msgid "RTP stream output"
24320 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
24322 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24323 msgid "RTSP VoD server"
24324 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
24326 #: modules/stream_out/setid.c:45
24327 msgid "New ES ID"
24328 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
24330 #: modules/stream_out/setid.c:47
24331 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24332 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
24334 #: modules/stream_out/setid.c:51
24335 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24336 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
24338 #: modules/stream_out/setid.c:61
24339 msgid "Set ID"
24340 msgstr "Kimliği Ayarla"
24342 #: modules/stream_out/setid.c:62
24343 msgid "Set ES id"
24344 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
24346 #: modules/stream_out/setid.c:63
24347 msgid "Change the id of an elementary stream"
24348 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
24350 #: modules/stream_out/setid.c:74
24351 msgid "Set ES Lang"
24352 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
24354 #: modules/stream_out/setid.c:75
24355 msgid "Set Lang"
24356 msgstr "Dili Ayarla"
24358 #: modules/stream_out/setid.c:76
24359 msgid "Change the language of an elementary stream"
24360 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
24362 #: modules/stream_out/smem.c:61
24363 msgid "Video prerender callback"
24364 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
24366 #: modules/stream_out/smem.c:62
24367 msgid ""
24368 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24369 "buffer where render will be done."
24370 msgstr ""
24371 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24372 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24374 #: modules/stream_out/smem.c:65
24375 msgid "Audio prerender callback"
24376 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
24378 #: modules/stream_out/smem.c:66
24379 msgid ""
24380 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24381 "buffer where render will be done."
24382 msgstr ""
24383 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24384 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24386 #: modules/stream_out/smem.c:69
24387 msgid "Video postrender callback"
24388 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
24390 #: modules/stream_out/smem.c:70
24391 msgid ""
24392 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24393 "called when the render is into the buffer."
24394 msgstr ""
24395 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
24396 "ara bellekteyken çağrılacak."
24398 #: modules/stream_out/smem.c:73
24399 msgid "Audio postrender callback"
24400 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
24402 #: modules/stream_out/smem.c:74
24403 msgid ""
24404 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24405 "called when the render is into the buffer."
24406 msgstr ""
24407 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
24408 "bellekteyken çağrılacak."
24410 #: modules/stream_out/smem.c:77
24411 msgid "Video Callback data"
24412 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
24414 #: modules/stream_out/smem.c:78
24415 msgid "Data for the video callback function."
24416 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
24418 #: modules/stream_out/smem.c:80
24419 msgid "Audio callback data"
24420 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
24422 #: modules/stream_out/smem.c:81
24423 msgid "Data for the audio callback function."
24424 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
24426 #: modules/stream_out/smem.c:83
24427 msgid "Time Synchronized output"
24428 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
24430 #: modules/stream_out/smem.c:84
24431 msgid ""
24432 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24433 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24434 msgstr ""
24435 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
24436 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
24438 #: modules/stream_out/smem.c:96
24439 msgid "Smem"
24440 msgstr "Smem"
24442 #: modules/stream_out/smem.c:97
24443 msgid "Stream output to memory buffer"
24444 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
24446 #: modules/stream_out/stats.c:42
24447 #, fuzzy
24448 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24449 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
24451 #: modules/stream_out/stats.c:43
24452 msgid "Prefix to show on output line"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/stream_out/stats.c:52
24456 msgid "Writes statistic info about stream"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/stream_out/standard.c:43
24460 msgid "Output method to use for the stream."
24461 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
24463 #: modules/stream_out/standard.c:46
24464 msgid "Muxer to use for the stream."
24465 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
24467 #: modules/stream_out/standard.c:47
24468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24470 msgid "Output destination"
24471 msgstr "Çıkış hedefi"
24473 #: modules/stream_out/standard.c:49
24474 msgid ""
24475 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24476 msgstr ""
24477 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
24478 "yerine geçer."
24480 #: modules/stream_out/standard.c:50
24481 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24482 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
24484 #: modules/stream_out/standard.c:52
24485 msgid ""
24486 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24487 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24488 msgstr ""
24489 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
24490 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
24492 #: modules/stream_out/standard.c:54
24493 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24494 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
24496 #: modules/stream_out/standard.c:56
24497 msgid ""
24498 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24499 "overrides this"
24500 msgstr ""
24501 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
24502 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
24504 #: modules/stream_out/standard.c:91
24505 msgid "Standard stream output"
24506 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24509 msgid "Video encoder"
24510 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24513 msgid ""
24514 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24515 "options)."
24516 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24519 msgid "Destination video codec"
24520 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24523 msgid "This is the video codec that will be used."
24524 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24528 msgid "Video bitrate"
24529 msgstr "Görüntü bit hızı"
24531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24532 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24533 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
24535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24536 msgid "Video scaling"
24537 msgstr "Görüntü ölçeği"
24539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24540 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24541 msgstr ""
24542 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
24544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24545 msgid "Video frame-rate"
24546 msgstr "Görüntü kare hızı"
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24549 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24550 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
24552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24553 msgid "Deinterlace video"
24554 msgstr "Taramasız görüntü"
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24557 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24558 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24561 msgid "Deinterlace module"
24562 msgstr "Taramasızlık modülü"
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24566 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24569 msgid "Maximum video width"
24570 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
24572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24573 msgid "Maximum output video width."
24574 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
24576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24577 msgid "Maximum video height"
24578 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24581 msgid "Maximum output video height."
24582 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24585 msgid ""
24586 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24587 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24588 msgstr ""
24589 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
24590 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24593 msgid "Audio encoder"
24594 msgstr "Ses kodlayıcısı"
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24597 msgid ""
24598 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24599 "options)."
24600 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24603 msgid "Destination audio codec"
24604 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24607 msgid "This is the audio codec that will be used."
24608 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24612 msgid "Audio bitrate"
24613 msgstr "Ses bit hızı"
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24616 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24617 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24620 msgid ""
24621 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24622 msgstr ""
24623 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24626 msgid "This is the language of the audio stream."
24627 msgstr "Ses akışının dili."
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24630 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24631 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24634 msgid "Audio filter"
24635 msgstr "Ses süzgeci"
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24638 msgid ""
24639 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24640 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24641 msgstr ""
24642 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
24643 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24646 msgid "Subtitle encoder"
24647 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24650 msgid ""
24651 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24652 "options)."
24653 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24656 msgid "Destination subtitle codec"
24657 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
24659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24660 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24661 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
24663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24664 msgid ""
24665 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24666 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24667 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24668 "subpicture modules"
24669 msgstr ""
24670 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
24671 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
24672 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
24673 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
24675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24676 msgid "OSD menu"
24677 msgstr "EÜG Menüsü"
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24680 msgid ""
24681 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24682 msgstr ""
24683 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
24684 "de akışa katar."
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24687 msgid "Number of threads"
24688 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24691 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24692 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24695 msgid "High priority"
24696 msgstr "Yüksek öncelik"
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24699 msgid ""
24700 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24701 msgstr ""
24702 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
24703 "ile çalıştırır."
24705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24706 msgid "Transcode stream output"
24707 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
24709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24710 msgid "Overlays/Subtitles"
24711 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
24713 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24714 msgid "Monospace Font"
24715 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24717 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24718 msgid "Font family for the font you want to use"
24719 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24721 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24722 msgid "Font file for the font you want to use"
24723 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24725 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24726 msgid "Font size in pixels"
24727 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24730 msgid ""
24731 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24732 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24733 "font size."
24734 msgstr ""
24735 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24736 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24738 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24739 msgid "Text opacity"
24740 msgstr "Metin matlığı"
24742 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24743 msgid ""
24744 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24745 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24746 msgstr ""
24747 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24748 "saydam, 255 tamamen mat."
24750 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24751 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24752 msgid "Text default color"
24753 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24755 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24756 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24757 msgid ""
24758 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24759 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24760 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24761 "(red + green), #FFFFFF = white"
24762 msgstr ""
24763 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24764 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24765 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24766 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24768 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24769 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24770 msgid "Relative font size"
24771 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24773 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24774 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24775 msgid ""
24776 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24777 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24778 msgstr ""
24779 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24780 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24782 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24783 msgid "Background opacity"
24784 msgstr "Art alan matlığı"
24786 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24787 msgid "Background color"
24788 msgstr "Art alan rengi"
24790 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24791 msgid "Outline opacity"
24792 msgstr "Çerçeve matlığı"
24794 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24795 msgid "Shadow opacity"
24796 msgstr "Gölge matlığı"
24798 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24799 msgid "Shadow color"
24800 msgstr "Gölge rengi"
24802 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24803 msgid "Shadow angle"
24804 msgstr "Gölge açısı"
24806 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24807 msgid "Shadow distance"
24808 msgstr "Gölge uzaklığı"
24810 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24811 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24812 msgid "Smaller"
24813 msgstr "Daha küçük"
24815 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24816 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24817 msgid "Small"
24818 msgstr "Küçük"
24820 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24821 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24822 msgid "Large"
24823 msgstr "Büyük"
24825 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24826 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24827 msgid "Larger"
24828 msgstr "Daha Büyük"
24830 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24831 msgid "Use YUVP renderer"
24832 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24834 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24835 msgid ""
24836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24837 "you want to encode into DVB subtitles"
24838 msgstr ""
24839 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24840 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24842 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24843 msgid "Thin"
24844 msgstr "İnce"
24846 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24847 msgid "Thick"
24848 msgstr "Kalın"
24850 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24851 msgid "Text renderer"
24852 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24854 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24855 msgid "Freetype2 font renderer"
24856 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24858 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24859 msgid "Name for the font you want to use"
24860 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24863 msgid "Text renderer for Mac"
24864 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24867 msgid "CoreText font renderer"
24868 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24870 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24871 msgid "SVG template file"
24872 msgstr "SVG şablon dosyası"
24874 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24875 msgid ""
24876 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24877 msgstr ""
24878 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24880 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24881 msgid "Dummy font renderer"
24882 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24884 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24885 msgid "Filename for the font you want to use"
24886 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24888 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24889 msgid "Win32 font renderer"
24890 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24892 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24893 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24894 msgstr ""
24895 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24897 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24898 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24899 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24900 msgid "Conversions from "
24901 msgstr "Şundan dönüşümler"
24903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24904 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24905 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24908 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24909 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24912 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24913 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24916 msgid "MMX conversions from "
24917 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24920 msgid "SSE2 conversions from "
24921 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24924 msgid "AltiVec conversions from "
24925 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24927 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24928 msgid "OpenMAX DL image processing"
24929 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24931 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24932 msgid "RV32 conversion filter"
24933 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24935 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24936 msgid "Scaling mode"
24937 msgstr "Ölçekleme kipi"
24939 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24940 msgid "Scaling mode to use."
24941 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
24943 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24944 msgid "Fast bilinear"
24945 msgstr "Hızlı bilineer"
24947 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24948 msgid "Bilinear"
24949 msgstr "Bilineer"
24951 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24952 msgid "Bicubic (good quality)"
24953 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
24955 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24956 msgid "Experimental"
24957 msgstr "Deneysel"
24959 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24960 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24961 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
24963 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24964 msgid "Area"
24965 msgstr "Alan"
24967 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24968 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24969 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
24971 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24972 msgid "Gauss"
24973 msgstr "Gauss"
24975 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24976 msgid "SincR"
24977 msgstr "SincR"
24979 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24980 msgid "Lanczos"
24981 msgstr "Lanczos"
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24984 msgid "Bicubic spline"
24985 msgstr "Bikübik çubuk"
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24988 msgid "Video scaling filter"
24989 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24992 msgid "Swscale"
24993 msgstr "Ölçekleme"
24995 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24996 msgid "Brightness threshold"
24997 msgstr "Parlaklık sınırı"
24999 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25000 msgid ""
25001 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25002 "threshold value will be the brightness defined below."
25003 msgstr ""
25004 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
25005 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
25007 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25008 msgid "Image contrast (0-2)"
25009 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
25011 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25012 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25013 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25015 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25016 msgid "Image hue (0-360)"
25017 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
25019 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25021 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
25023 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25024 msgid "Image saturation (0-3)"
25025 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
25027 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25029 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25031 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25032 msgid "Image brightness (0-2)"
25033 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
25035 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25036 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25037 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25039 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25040 msgid "Image gamma (0-10)"
25041 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
25043 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25045 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25047 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25048 msgid "Image properties filter"
25049 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
25051 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25052 msgid "Image adjust"
25053 msgstr "Resmi Ayarla"
25055 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25056 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25057 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
25059 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25060 msgid "Transparency mask"
25061 msgstr "Saydamlık maskesi"
25063 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25064 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25065 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
25067 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25068 msgid "Alpha mask video filter"
25069 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
25071 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25072 msgid "Alpha mask"
25073 msgstr "Alfa Maskesi"
25075 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25076 msgid "Color scheme"
25077 msgstr "Renk şeması"
25079 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25080 msgid "Define the glasses' color scheme"
25081 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
25083 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25084 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25085 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
25087 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25088 msgid "Window size"
25089 msgstr "Pencere boyutu"
25091 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25092 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25093 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
25095 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25096 msgid "Softening value"
25097 msgstr "Yumuşatma değeri"
25099 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25100 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25101 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
25103 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25104 msgid "antiflicker video filter"
25105 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
25107 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25108 msgid "antiflicker"
25109 msgstr "tireşimönleme"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25112 msgid ""
25113 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25114 "your computer.\n"
25115 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25116 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25117 "\n"
25118 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25119 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25120 "\n"
25121 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25122 "where to get the required parts.\n"
25123 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25124 "in live action."
25125 msgstr ""
25126 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
25127 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
25128 "sürümüdür.\n"
25129 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
25130 "\n"
25131 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25133 "\n"
25134 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
25135 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
25136 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25139 msgid "Device type"
25140 msgstr "Aygıt tipi"
25142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25143 msgid ""
25144 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25145 "delegate processing to the external process - with more options"
25146 msgstr ""
25147 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
25148 "yazılımını listeden seçin."
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25151 msgid "AtmoWin Software"
25152 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
25154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25155 msgid "Classic AtmoLight"
25156 msgstr "Klasik AtmoLight"
25158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25159 msgid "Quattro AtmoLight"
25160 msgstr "Quattro AtmoLight"
25162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25163 msgid "DMX"
25164 msgstr "DMX"
25166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25167 msgid "MoMoLight"
25168 msgstr "MoMoLight"
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25171 msgid "fnordlicht"
25172 msgstr "fnordlicht"
25174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25175 msgid "Count of AtmoLight channels"
25176 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25179 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25180 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25183 msgid "DMX address for each channel"
25184 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
25186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25187 msgid ""
25188 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25189 "values"
25190 msgstr ""
25191 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
25192 "ya da ; koyarak tanımlayın"
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25195 msgid "Count of channels"
25196 msgstr "Kanal sayısı"
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25199 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25200 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25203 msgid "Count of fnordlicht's"
25204 msgstr "fnordlicht sayısı"
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25207 msgid ""
25208 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25209 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25212 msgid "Save Debug Frames"
25213 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25216 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25217 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25220 msgid "Debug Frame Folder"
25221 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25224 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25225 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25228 msgid "Extracted Image Width"
25229 msgstr "Açılan resimin genişliği"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25232 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25233 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25236 msgid "Extracted Image Height"
25237 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25240 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25241 msgstr ""
25242 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25245 msgid "Mark analyzed pixels"
25246 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25249 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25250 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25253 msgid "Color when paused"
25254 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25257 msgid ""
25258 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25259 "another beer?)"
25260 msgstr ""
25261 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
25262 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25265 msgid "Pause-Red"
25266 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25269 msgid "Red component of the pause color"
25270 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25273 msgid "Pause-Green"
25274 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
25276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25277 msgid "Green component of the pause color"
25278 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
25280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25281 msgid "Pause-Blue"
25282 msgstr "Duraklatma- Mavi"
25284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25285 msgid "Blue component of the pause color"
25286 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
25288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25289 msgid "Pause-Fadesteps"
25290 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
25292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25293 msgid ""
25294 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25295 msgstr ""
25296 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
25297 "adım 40ms)."
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25300 msgid "End-Red"
25301 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25304 msgid "Red component of the shutdown color"
25305 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25308 msgid "End-Green"
25309 msgstr "Bitiş-Yeşil"
25311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25312 msgid "Green component of the shutdown color"
25313 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25316 msgid "End-Blue"
25317 msgstr "Bitiş-Mavi"
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25320 msgid "Blue component of the shutdown color"
25321 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25324 msgid "End-Fadesteps"
25325 msgstr "Bitiş kısma adımları"
25327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25328 msgid ""
25329 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25330 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25331 msgstr ""
25332 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
25333 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
25335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25336 msgid "Number of zones on top"
25337 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25340 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25341 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
25343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25344 msgid "Number of zones on bottom"
25345 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25348 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25349 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25352 msgid "Zones on left / right side"
25353 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25356 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25357 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25360 msgid "Calculate a average zone"
25361 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25364 msgid ""
25365 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25366 "single channel AtmoLight)"
25367 msgstr ""
25368 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
25369 "AtmoLight için uygundur)."
25371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25372 msgid "Use Software White adjust"
25373 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25376 msgid ""
25377 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25378 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25381 msgid "White Red"
25382 msgstr "Beyaz Kırmızı"
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25385 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25386 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25389 msgid "White Green"
25390 msgstr "Beyaz Yeşil"
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25393 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25394 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25397 msgid "White Blue"
25398 msgstr "Beyaz Mavi"
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25401 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25402 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25405 msgid "Serial Port/Device"
25406 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25409 msgid ""
25410 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25411 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25412 msgstr ""
25413 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
25414 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25418 msgid "Edge weightning"
25419 msgstr "Eşik ağırlığı"
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25422 msgid ""
25423 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25424 "the frame."
25425 msgstr ""
25426 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
25427 "değişmesini sağlar."
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25430 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25431 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25435 msgid "Darkness limit"
25436 msgstr "Karanlık sınırı"
25438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25439 msgid ""
25440 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25441 "than one for letterboxed videos."
25442 msgstr ""
25443 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
25444 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
25446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25447 msgid "Hue windowing"
25448 msgstr "Renk tonu pencereleme"
25450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25452 msgid "Used for statistics."
25453 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25456 msgid "Sat windowing"
25457 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25461 msgid "Filter length (ms)"
25462 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25465 msgid ""
25466 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25467 msgstr ""
25468 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
25469 "önleyebilirsiniz."
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25472 msgid "Filter threshold"
25473 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25476 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25477 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25481 msgid "Filter smoothness (%)"
25482 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
25484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25485 msgid "Filter Smoothness"
25486 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
25488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25489 msgid "Output Color filter mode"
25490 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
25492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25493 msgid ""
25494 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25495 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25498 msgid "No Filtering"
25499 msgstr "Süzgeçleme yok"
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25502 msgid "Combined"
25503 msgstr "Birleşik"
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25506 msgid "Percent"
25507 msgstr "Yüzde"
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25510 msgid "Frame delay (ms)"
25511 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25514 msgid ""
25515 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25516 "20ms should do the trick."
25517 msgstr ""
25518 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
25519 "etrafındaki değerler iş görür."
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25522 msgid "Channel 0: summary"
25523 msgstr "Kanal 0: özet"
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25526 msgid "Channel 1: left"
25527 msgstr "Kanal 1: sol"
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25530 msgid "Channel 2: right"
25531 msgstr "Kanal 2: sağ"
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25534 msgid "Channel 3: top"
25535 msgstr "Kanal 3: üst"
25537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25538 msgid "Channel 4: bottom"
25539 msgstr "Kanal 4: alt"
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25542 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25543 msgstr ""
25544 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
25545 "düzeltin :-)"
25547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25548 msgid "disabled"
25549 msgstr "devredışı"
25551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25552 msgid "Zone 4:summary"
25553 msgstr "Kuşak 4:özet"
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25556 msgid "Zone 3:left"
25557 msgstr "Kuşak 3:sol"
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25560 msgid "Zone 1:right"
25561 msgstr "Kuşak 1:sağ"
25563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25564 msgid "Zone 0:top"
25565 msgstr "Kuşak 0:üst"
25567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25568 msgid "Zone 2:bottom"
25569 msgstr "Kuşak 2:alt"
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25572 msgid "Channel / Zone Assignment"
25573 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25576 msgid ""
25577 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25578 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25579 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25580 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25581 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25582 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25583 msgstr ""
25584 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
25585 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
25586 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
25587 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
25588 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
25589 "olmalıdır."
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25592 msgid "Zone 0: Top gradient"
25593 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
25595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25596 msgid "Zone 1: Right gradient"
25597 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25600 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25601 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25604 msgid "Zone 3: Left gradient"
25605 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25608 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25609 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25612 msgid ""
25613 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25614 msgstr ""
25615 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
25616 "tanımlar."
25618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25619 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25620 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
25622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25623 msgid ""
25624 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25625 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25626 msgstr ""
25627 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25628 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
25630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25631 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25632 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
25634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25635 msgid ""
25636 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25637 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25638 msgstr ""
25639 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
25640 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
25642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25643 msgid "AtmoLight Filter"
25644 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
25646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25649 msgid "AtmoLight"
25650 msgstr "AtmoLight"
25652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25653 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25654 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
25656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25658 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
25660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25662 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
25664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25665 msgid "DMX options"
25666 msgstr "DMX ayarları"
25668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25669 msgid "MoMoLight options"
25670 msgstr "MoMoLight ayarları"
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25673 msgid "fnordlicht options"
25674 msgstr "Fnordlicht ayarları"
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25677 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25678 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
25680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25681 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25682 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
25684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25685 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25686 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
25688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25689 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25690 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
25692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25693 msgid "Change gradients"
25694 msgstr "Değişim seçenekleri"
25696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25697 #: modules/video_filter/logo.c:58
25698 msgid "X coordinate"
25699 msgstr "X koordinatı"
25701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25702 msgid "X coordinate of the bargraph."
25703 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
25705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25706 #: modules/video_filter/logo.c:61
25707 msgid "Y coordinate"
25708 msgstr "Y koordinatı"
25710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25711 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25712 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
25714 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25715 msgid "Transparency of the bargraph"
25716 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
25718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25719 msgid ""
25720 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25721 "opacity)."
25722 msgstr ""
25723 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25724 "arasındadır."
25726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25727 msgid "Bargraph position"
25728 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
25730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25731 msgid ""
25732 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25733 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25734 "right)."
25735 msgstr ""
25736 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25737 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25738 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25741 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25742 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
25744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25745 msgid ""
25746 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25747 msgstr ""
25748 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
25750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25751 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25752 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25753 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25756 msgid "Audio Bar Graph Video"
25757 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25759 #: modules/video_filter/ball.c:98
25760 msgid "Ball color"
25761 msgstr "Top rengi"
25763 #: modules/video_filter/ball.c:100
25764 msgid "Edge visible"
25765 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25767 #: modules/video_filter/ball.c:101
25768 msgid "Set edge visibility."
25769 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25771 #: modules/video_filter/ball.c:103
25772 msgid "Ball speed"
25773 msgstr "Top hızı"
25775 #: modules/video_filter/ball.c:104
25776 msgid ""
25777 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25778 "number of pixels by frame."
25779 msgstr ""
25780 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25781 "değişim hızını ayarlar."
25783 #: modules/video_filter/ball.c:107
25784 msgid "Ball size"
25785 msgstr "Top boyutu"
25787 #: modules/video_filter/ball.c:108
25788 msgid ""
25789 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25790 "pixels"
25791 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25793 #: modules/video_filter/ball.c:111
25794 msgid "Gradient threshold"
25795 msgstr "Değişim eşiği"
25797 #: modules/video_filter/ball.c:112
25798 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25799 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25801 #: modules/video_filter/ball.c:114
25802 msgid "Augmented reality ball game"
25803 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25805 #: modules/video_filter/ball.c:123
25806 msgid "Ball video filter"
25807 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25809 #: modules/video_filter/ball.c:124
25810 msgid "Ball"
25811 msgstr "Top"
25813 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25814 msgid "Number of time to blend"
25815 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25817 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25818 msgid "The number of time the blend will be performed"
25819 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25821 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25822 msgid "Alpha of the blended image"
25823 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25825 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25826 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25827 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25829 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25830 msgid "Image to be blended onto"
25831 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25833 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25834 msgid "The image which will be used to blend onto"
25835 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25837 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25838 msgid "Chroma for the base image"
25839 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25841 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25842 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25843 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25845 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25846 msgid "Image which will be blended"
25847 msgstr "Karıştırılacak resim"
25849 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25850 msgid "The image blended onto the base image"
25851 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25853 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25854 msgid "Chroma for the blend image"
25855 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25857 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25858 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25859 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25861 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25862 msgid "Blending benchmark filter"
25863 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25865 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25866 msgid "Blendbench"
25867 msgstr "Karıştırma Masası"
25869 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25870 msgid "Benchmarking"
25871 msgstr "Karıştırma"
25873 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25874 msgid "Base image"
25875 msgstr "Baz resim"
25877 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25878 msgid "Blend image"
25879 msgstr "Karıştırılacak resim"
25881 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25882 msgid "Video pictures blending"
25883 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25886 msgid ""
25887 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25888 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25889 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25890 "default)."
25891 msgstr ""
25892 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25893 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25894 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25895 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25898 msgid "Bluescreen U value"
25899 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25902 msgid ""
25903 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25904 "Defaults to 120 for blue."
25905 msgstr ""
25906 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25907 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25910 msgid "Bluescreen V value"
25911 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25914 msgid ""
25915 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25916 "Defaults to 90 for blue."
25917 msgstr ""
25918 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25919 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25922 msgid "Bluescreen U tolerance"
25923 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25926 msgid ""
25927 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25928 "value between 10 and 20 seems sensible."
25929 msgstr ""
25930 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25931 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25934 msgid "Bluescreen V tolerance"
25935 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25938 msgid ""
25939 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25940 "value between 10 and 20 seems sensible."
25941 msgstr ""
25942 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25943 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25946 msgid "Bluescreen video filter"
25947 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25950 msgid "Bluescreen"
25951 msgstr "Mavi Ekran"
25953 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25954 msgid "Output width"
25955 msgstr "Çıkışın eni"
25957 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25958 msgid "Output (canvas) image width"
25959 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25961 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25962 msgid "Output height"
25963 msgstr "Çıkışın boyu"
25965 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25966 msgid "Output (canvas) image height"
25967 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25969 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25970 msgid "Output picture aspect ratio"
25971 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25973 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25974 msgid ""
25975 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25976 "have the same SAR as the input."
25977 msgstr ""
25978 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25979 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25981 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25982 msgid "Pad video"
25983 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25985 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25986 msgid ""
25987 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25988 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25989 msgstr ""
25990 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25991 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25992 "şekilde kırpılır."
25994 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25995 msgid "Automatically resize and pad a video"
25996 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25998 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25999 msgid "Canvas"
26000 msgstr "Tuval"
26002 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26003 msgid "Canvas video filter"
26004 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
26006 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26007 msgid ""
26008 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26009 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26010 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26011 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26012 msgstr ""
26013 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
26014 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26015 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26016 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26018 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26019 msgid "Select one color in the video"
26020 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
26022 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26023 msgid "Color threshold filter"
26024 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26026 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26027 msgid "Saturation threshold"
26028 msgstr "Doygunluk eşiği"
26030 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26031 msgid "Similarity threshold"
26032 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
26034 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26035 msgid "Pixels to crop from top"
26036 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26038 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26039 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26040 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26042 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26043 msgid "Pixels to crop from bottom"
26044 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26046 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26047 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26048 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26050 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26051 msgid "Pixels to crop from left"
26052 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26054 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26055 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26056 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26058 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26059 msgid "Pixels to crop from right"
26060 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26062 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26063 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26064 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26066 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26067 msgid "Pixels to padd to top"
26068 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26070 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26071 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26072 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26074 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26075 msgid "Pixels to padd to bottom"
26076 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26078 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26079 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26080 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26082 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26083 msgid "Pixels to padd to left"
26084 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26086 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26087 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26088 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26090 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26091 msgid "Pixels to padd to right"
26092 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26094 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26095 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26096 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26098 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26099 #, fuzzy
26100 msgid "Croppadd"
26101 msgstr "Ölçeklendir"
26103 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26104 #, fuzzy
26105 msgid "Video cropping filter"
26106 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26108 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26109 msgid "Padd"
26110 msgstr "Dolgula"
26112 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26113 msgid "Latest"
26114 msgstr "En son"
26116 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26117 msgid "AltLine"
26118 msgstr "AltLine"
26120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26121 msgid "Upconvert"
26122 msgstr "Yukarı Dönüştür"
26124 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26125 msgid "Low"
26126 msgstr "Düşük"
26128 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26129 msgid "Medium"
26130 msgstr "Orta"
26132 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26133 msgid "High"
26134 msgstr "Yüksek"
26136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26137 msgid "Streaming deinterlace mode"
26138 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26141 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26142 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26145 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26146 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
26148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26149 msgid ""
26150 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26151 "frame boundaries. \n"
26152 "\n"
26153 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26154 "such as videos from a camcorder. \n"
26155 "\n"
26156 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26157 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26158 "\n"
26159 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26160 "(bright) field, too. \n"
26161 "\n"
26162 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26163 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26164 msgstr ""
26165 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
26166 "yönetimin seçin. \n"
26167 "\n"
26168 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
26169 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26170 "\n"
26171 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
26172 "alır. \n"
26173 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26174 "\n"
26175 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
26176 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
26177 "\n"
26178 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26179 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26180 "gereksinir."
26182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26183 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26184 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
26186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26187 msgid ""
26188 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26189 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26190 "Default: Low."
26191 msgstr ""
26192 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
26193 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26196 msgid "Deinterlacing video filter"
26197 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26200 msgid "Input FIFO"
26201 msgstr "FIFO Giriş"
26203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26204 msgid "FIFO which will be read for commands"
26205 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
26207 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26208 msgid "Output FIFO"
26209 msgstr "FIFO Çıkış"
26211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26212 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26213 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
26215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26216 msgid "Dynamic video overlay"
26217 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
26219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26222 msgid "Overlay"
26223 msgstr "Bindirme"
26225 #: modules/video_filter/erase.c:56
26226 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26227 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
26229 #: modules/video_filter/erase.c:59
26230 msgid "X coordinate of the mask."
26231 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26233 #: modules/video_filter/erase.c:61
26234 msgid "Y coordinate of the mask."
26235 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26237 #: modules/video_filter/erase.c:63
26238 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26239 msgstr ""
26240 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26242 #: modules/video_filter/erase.c:68
26243 msgid "Erase video filter"
26244 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26246 #: modules/video_filter/erase.c:69
26247 msgid "Erase"
26248 msgstr "Sil"
26250 #: modules/video_filter/extract.c:62
26251 msgid "RGB component to extract"
26252 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26254 #: modules/video_filter/extract.c:63
26255 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26256 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26258 #: modules/video_filter/extract.c:74
26259 msgid "Extract RGB component video filter"
26260 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26262 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Freezing interactive video filter"
26265 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26267 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26268 #, fuzzy
26269 msgid "Freeze"
26270 msgstr "Freestyle"
26272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26273 msgid "Gaussian's std deviation"
26274 msgstr "Gauss standart sapması"
26276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26277 msgid ""
26278 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26279 "to 3*sigma away in any direction."
26280 msgstr ""
26281 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26282 "pikseller hesaba katılır."
26284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26285 msgid "Add a blurring effect"
26286 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
26288 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26289 msgid "Gaussian blur video filter"
26290 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26293 msgid "Gaussian Blur"
26294 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26296 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26297 msgid "Radius in pixels"
26298 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26300 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26301 msgid "Strength"
26302 msgstr "Güç"
26304 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26305 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26306 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
26308 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26309 msgid "Gradfun video filter"
26310 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
26312 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26313 msgid "Gradfun"
26314 msgstr "Gradfun"
26316 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26317 msgid "Debanding algorithm"
26318 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26320 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26321 msgid "Distort mode"
26322 msgstr "Bozma kipi"
26324 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26325 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26326 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
26328 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26329 msgid "Gradient image type"
26330 msgstr "Değişim resmi tipi"
26332 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26333 msgid ""
26334 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26335 "keep colors."
26336 msgstr ""
26337 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26338 "çevirir."
26340 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26341 msgid "Apply cartoon effect"
26342 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
26344 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26345 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26346 msgstr ""
26347 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26349 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26350 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26351 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26353 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26354 msgid "Gradient video filter"
26355 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
26357 #: modules/video_filter/grain.c:54
26358 msgid "Variance of the gaussian noise"
26359 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26361 #: modules/video_filter/grain.c:58
26362 msgid "Minimal period"
26363 msgstr "En küçük aralık "
26365 #: modules/video_filter/grain.c:59
26366 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26367 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26369 #: modules/video_filter/grain.c:60
26370 msgid "Maximal period"
26371 msgstr "En büyük aralık"
26373 #: modules/video_filter/grain.c:61
26374 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26375 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26377 #: modules/video_filter/grain.c:64
26378 msgid "Grain video filter"
26379 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26381 #: modules/video_filter/grain.c:65
26382 msgid "Grain"
26383 msgstr "Cızırtı"
26385 #: modules/video_filter/grain.c:66
26386 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26387 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26390 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26391 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26394 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26395 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26397 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26398 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26399 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
26401 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26402 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26403 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
26405 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26406 msgid "HQ Denoiser 3D"
26407 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
26409 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26410 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26411 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
26413 #: modules/video_filter/invert.c:50
26414 msgid "Invert video filter"
26415 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26417 #: modules/video_filter/invert.c:51
26418 msgid "Color inversion"
26419 msgstr "Renk evirme"
26421 #: modules/video_filter/logo.c:49
26422 msgid ""
26423 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26424 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26425 "simply enter its filename."
26426 msgstr ""
26427 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
26428 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
26429 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
26431 #: modules/video_filter/logo.c:52
26432 msgid "Logo animation # of loops"
26433 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
26435 #: modules/video_filter/logo.c:53
26436 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26437 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
26439 #: modules/video_filter/logo.c:55
26440 msgid "Logo individual image time in ms"
26441 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
26443 #: modules/video_filter/logo.c:56
26444 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26445 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
26447 #: modules/video_filter/logo.c:59
26448 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26449 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26451 #: modules/video_filter/logo.c:62
26452 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26453 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26455 #: modules/video_filter/logo.c:64
26456 msgid "Opacity of the logo"
26457 msgstr "Logo matlığı"
26459 #: modules/video_filter/logo.c:65
26460 msgid ""
26461 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26462 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
26464 #: modules/video_filter/logo.c:67
26465 msgid "Logo position"
26466 msgstr "Logo konumu"
26468 #: modules/video_filter/logo.c:69
26469 msgid ""
26470 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26471 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26472 msgstr ""
26473 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26474 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26475 "6=sağ üstte)."
26477 #: modules/video_filter/logo.c:73
26478 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26479 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
26481 #: modules/video_filter/logo.c:92
26482 msgid "Logo sub source"
26483 msgstr "Logo alt kaynağı"
26485 #: modules/video_filter/logo.c:93
26486 msgid "Logo overlay"
26487 msgstr "Logo Bindirme"
26489 #: modules/video_filter/logo.c:111
26490 msgid "Logo video filter"
26491 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
26493 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26494 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26495 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26497 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26498 msgid "Magnify"
26499 msgstr "Büyütme"
26501 #: modules/video_filter/marq.c:89
26502 msgid ""
26503 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26504 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_filter/marq.c:93
26508 msgid "Text file"
26509 msgstr "Metin dosyası"
26511 #: modules/video_filter/marq.c:94
26512 msgid "File to read the marquee text from."
26513 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
26515 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26516 msgid "X offset, from the left screen edge."
26517 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
26519 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26520 msgid "Y offset, down from the top."
26521 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
26523 #: modules/video_filter/marq.c:99
26524 msgid "Timeout"
26525 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
26527 #: modules/video_filter/marq.c:100
26528 msgid ""
26529 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26530 "(remains forever)."
26531 msgstr ""
26532 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
26533 "(sürekli görünür)."
26535 #: modules/video_filter/marq.c:103
26536 msgid "Refresh period in ms"
26537 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
26539 #: modules/video_filter/marq.c:104
26540 msgid ""
26541 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26542 "using meta data or time format string sequences."
26543 msgstr ""
26544 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
26545 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
26547 #: modules/video_filter/marq.c:108
26548 msgid ""
26549 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26550 "totally opaque. "
26551 msgstr ""
26552 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
26553 "(tamamen mat) arasındadır."
26555 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26556 msgid "Font size, pixels"
26557 msgstr "Yazı tipi boyutu"
26559 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26560 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26561 msgstr ""
26562 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
26563 "boyutunu kullanır)."
26565 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26566 msgid ""
26567 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26570 "(red + green), #FFFFFF = white"
26571 msgstr ""
26572 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
26573 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
26574 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
26575 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26577 #: modules/video_filter/marq.c:120
26578 msgid "Marquee position"
26579 msgstr "Marka konumu"
26581 #: modules/video_filter/marq.c:122
26582 msgid ""
26583 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26585 "6 = top-right)."
26586 msgstr ""
26587 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26588 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26589 "6=sağ üstte)."
26591 #: modules/video_filter/marq.c:133
26592 msgid "Display text above the video"
26593 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
26595 #: modules/video_filter/marq.c:140
26596 msgid "Marquee"
26597 msgstr "Marka"
26599 #: modules/video_filter/marq.c:141
26600 msgid "Marquee display"
26601 msgstr "Marka Görüntüsü"
26603 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26604 msgid "Misc"
26605 msgstr "Çeşitli"
26607 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26608 msgid "Mirror orientation"
26609 msgstr "Ayna düzeni"
26611 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26612 msgid ""
26613 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26614 "horizontal"
26615 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26617 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26618 msgid "Vertical"
26619 msgstr "Dikey"
26621 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26622 msgid "Horizontal"
26623 msgstr "Yatay"
26625 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26626 msgid "Direction"
26627 msgstr "Yön"
26629 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26630 msgid "Direction of the mirroring"
26631 msgstr "Aynalama yönü"
26633 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26634 msgid "Left to right/Top to bottom"
26635 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26637 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26638 msgid "Right to left/Bottom to top"
26639 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26641 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26642 msgid "Mirror video filter"
26643 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26645 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26646 msgid "Mirror video"
26647 msgstr "Ayna Görünümü"
26649 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26650 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26651 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26653 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26654 msgid ""
26655 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26656 "opaque (default)."
26657 msgstr ""
26658 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
26659 "255 (tamamen mat) arasındadır."
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26662 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26663 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
26665 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26666 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26667 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
26669 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26670 msgid "Top left corner X coordinate"
26671 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
26673 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26674 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26675 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
26677 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26678 msgid "Top left corner Y coordinate"
26679 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
26681 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26682 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26683 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
26685 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26686 msgid "Border width"
26687 msgstr "Kenarlığın eni"
26689 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26690 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26691 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
26693 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26694 msgid "Border height"
26695 msgstr "Kenarlığın boyu"
26697 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26698 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26699 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
26701 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26702 msgid "Mosaic alignment"
26703 msgstr "Mozaik hizalaması"
26705 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26706 msgid ""
26707 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26709 "6 = top-right)."
26710 msgstr ""
26711 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26712 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26713 "6=sağ üstte)."
26715 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26716 msgid "Positioning method"
26717 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26719 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26720 msgid ""
26721 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26722 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26723 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26724 msgstr ""
26725 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26726 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26727 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26728 "kullanır."
26730 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26731 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26732 msgid "Number of rows"
26733 msgstr "Satır sayısı"
26735 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26736 msgid ""
26737 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26738 "to \"fixed\")."
26739 msgstr ""
26740 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26741 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26743 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26744 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26745 msgid "Number of columns"
26746 msgstr "Sütun sayısı"
26748 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26749 msgid ""
26750 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26751 "set to \"fixed\"."
26752 msgstr ""
26753 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26754 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26756 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26757 msgid "Keep aspect ratio"
26758 msgstr "En boy oranını koru"
26760 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26761 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26762 msgstr ""
26763 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26765 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26766 msgid "Keep original size"
26767 msgstr "Özgün boyutu koru"
26769 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26770 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26771 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26773 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26774 msgid "Elements order"
26775 msgstr "Bileşen sırası"
26777 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26778 msgid ""
26779 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26780 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26781 "bridge\" module."
26782 msgstr ""
26783 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26784 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26786 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26787 msgid "Offsets in order"
26788 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26790 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26791 msgid ""
26792 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26793 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26794 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26795 msgstr ""
26796 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26797 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26798 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26800 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26801 msgid ""
26802 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26803 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26804 "input."
26805 msgstr ""
26806 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26807 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26808 "büyütülmelidir."
26810 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26811 msgid "auto"
26812 msgstr "kendiliğinden"
26814 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26815 msgid "fixed"
26816 msgstr "sabit"
26818 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26819 msgid "offsets"
26820 msgstr "kayıklıklar"
26822 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26823 msgid "Mosaic video sub source"
26824 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26826 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26827 msgid "Mosaic"
26828 msgstr "Mozaik"
26830 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26831 msgid "Blur factor (1-127)"
26832 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26834 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26835 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26836 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26838 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26839 msgid "Motion blur filter"
26840 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26842 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26843 msgid "Motion detect video filter"
26844 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26846 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Old movie effect video filter"
26849 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26851 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26852 msgid "Old movie"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26856 msgid "OpenCV face detection example filter"
26857 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26860 msgid "OpenCV example"
26861 msgstr "OpenCV örneği"
26863 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26864 msgid "Haar cascade filename"
26865 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26867 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26868 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26869 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26872 msgid "Use input chroma unaltered"
26873 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26876 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26877 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26880 msgid "RGB32"
26881 msgstr "RGB32"
26883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26884 msgid "Don't display any video"
26885 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26888 msgid "Display the input video"
26889 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26892 msgid "Display the processed video"
26893 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26896 msgid "Show only errors"
26897 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26900 msgid "Show errors and warnings"
26901 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26904 msgid "Show everything including debug messages"
26905 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26908 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26909 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26912 msgid "OpenCV"
26913 msgstr "OpenCV"
26915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26916 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26917 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26920 msgid ""
26921 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26922 "OpenCV filter"
26923 msgstr ""
26924 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26927 msgid "OpenCV filter chroma"
26928 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26931 msgid ""
26932 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26933 msgstr ""
26934 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26935 "doygunluğu"
26937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26938 msgid "Wrapper filter output"
26939 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26942 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26943 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26946 msgid "OpenCV internal filter name"
26947 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26950 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26951 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26953 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26954 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26955 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26957 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26958 msgid "Posterize video filter"
26959 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26961 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26962 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26963 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26965 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26966 msgid ""
26967 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26968 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26969 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26970 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26971 msgstr ""
26972 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26973 "arasındadır.\n"
26974 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26975 "görüntüler üretir.\n"
26976 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26977 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26979 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26980 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26981 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26983 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26984 msgid "Video post processing filter"
26985 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26987 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26988 msgid "Postproc"
26989 msgstr "Art İşleme"
26991 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26992 msgid "Lowest"
26993 msgstr "En düşük"
26995 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26996 msgid "Highest"
26997 msgstr "En yüksek"
26999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27000 msgid "Psychedelic video filter"
27001 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27004 msgid "Number of puzzle rows"
27005 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27008 msgid "Number of puzzle columns"
27009 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27012 msgid "Game mode"
27013 msgstr "Oyun kipi"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27016 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27017 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27020 msgid "Border"
27021 msgstr "Kenarlık"
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27024 msgid "Unshuffled Border width."
27025 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27028 msgid "Small preview"
27029 msgstr "Küçük önizleme"
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27032 msgid "Show small preview."
27033 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27036 msgid "Small preview size"
27037 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27040 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27041 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27044 msgid "Piece edge shape size"
27045 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27048 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27049 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27052 msgid "Auto shuffle"
27053 msgstr "Otomatik karıştır"
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27056 msgid "Auto shuffle delay during game"
27057 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27060 msgid "Auto solve"
27061 msgstr "Otomatik çöz"
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27064 msgid "Auto solve delay during game"
27065 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27068 msgid "Rotation"
27069 msgstr "Rotasyon"
27071 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27072 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27073 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
27075 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27076 msgid "jigsaw puzzle"
27077 msgstr "bozyap bulmaca"
27079 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27080 msgid "sliding puzzle"
27081 msgstr "kayan bulmaca"
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27084 msgid "swap puzzle"
27085 msgstr "açma bulmaca"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27088 msgid "exchange puzzle"
27089 msgstr "değiştirme bulmaca"
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27092 msgid "0"
27093 msgstr "0"
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27096 msgid "0/180"
27097 msgstr "0/180"
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27100 msgid "0/90/180/270"
27101 msgstr "0/90/180/270"
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27104 msgid "0/90/180/270/mirror"
27105 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27108 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27109 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27112 msgid "Puzzle"
27113 msgstr "Bulmaca"
27115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27116 msgid "VNC Host"
27117 msgstr "VNC Sunucu"
27119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27120 msgid "VNC hostname or IP address."
27121 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
27123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27124 msgid "VNC Port"
27125 msgstr "VNC Kapısı"
27127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27128 msgid "VNC port number."
27129 msgstr "VNC kapı numarası."
27131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27132 msgid "VNC Password"
27133 msgstr "VNC Parolası"
27135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27136 msgid "VNC password."
27137 msgstr "VNC parolası."
27139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27140 msgid "VNC poll interval"
27141 msgstr "VNC yoklama aralığı"
27143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27144 msgid ""
27145 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27146 msgstr ""
27147 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
27149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27150 msgid "VNC polling"
27151 msgstr "VNC yoklaması"
27153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27154 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27155 msgstr ""
27156 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
27157 "etkinleştirmeyin."
27159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27160 msgid ""
27161 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27162 msgstr ""
27163 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
27164 "kullanırken gerekmez."
27166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27167 msgid "Key events"
27168 msgstr "Tuş hareketleri"
27170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27171 msgid "Send key events to VNC host."
27172 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
27174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27175 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27176 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
27178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27179 msgid ""
27180 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27181 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27182 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27183 "is fully transparent (value 0)."
27184 msgstr ""
27185 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27186 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
27188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27189 msgid "Remote-OSD over VNC"
27190 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
27192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27193 msgid "Remote-OSD"
27194 msgstr "Uzaktan EÜG"
27196 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27197 msgid "Ripple video filter"
27198 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
27200 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27201 msgid "Ripple"
27202 msgstr "Dalgacık"
27204 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27205 msgid "Angle in degrees"
27206 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
27208 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27209 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27210 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
27212 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27213 msgid "Use motion sensors"
27214 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
27216 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27217 msgid "Rotate video filter"
27218 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
27220 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27221 msgid "Rotate"
27222 msgstr "Çevir"
27224 #: modules/video_filter/rss.c:129
27225 msgid "Feed URLs"
27226 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
27228 #: modules/video_filter/rss.c:130
27229 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27230 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
27232 #: modules/video_filter/rss.c:131
27233 msgid "Speed of feeds"
27234 msgstr "Beslemelerin hızı"
27236 #: modules/video_filter/rss.c:132
27237 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27238 msgstr ""
27239 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
27241 #: modules/video_filter/rss.c:133
27242 msgid "Max length"
27243 msgstr "En büyük uzunluk"
27245 #: modules/video_filter/rss.c:134
27246 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27247 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
27249 #: modules/video_filter/rss.c:136
27250 msgid "Refresh time"
27251 msgstr "Yenileme süresi"
27253 #: modules/video_filter/rss.c:137
27254 msgid ""
27255 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27256 "feeds are never updated."
27257 msgstr ""
27258 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
27259 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
27261 #: modules/video_filter/rss.c:139
27262 msgid "Feed images"
27263 msgstr "Besleme resimleri"
27265 #: modules/video_filter/rss.c:140
27266 msgid "Display feed images if available."
27267 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
27269 #: modules/video_filter/rss.c:147
27270 msgid ""
27271 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27272 "totally opaque."
27273 msgstr ""
27274 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27275 "arasındadır."
27277 #: modules/video_filter/rss.c:160
27278 msgid "Text position"
27279 msgstr "Metin konumu"
27281 #: modules/video_filter/rss.c:162
27282 msgid ""
27283 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27284 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27285 "right)."
27286 msgstr ""
27287 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
27288 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
27289 "6=sağ üstte)."
27291 #: modules/video_filter/rss.c:166
27292 msgid "Title display mode"
27293 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
27295 #: modules/video_filter/rss.c:167
27296 msgid ""
27297 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27298 "images are enabled, 1 otherwise."
27299 msgstr ""
27300 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
27301 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
27303 #: modules/video_filter/rss.c:169
27304 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27305 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
27307 #: modules/video_filter/rss.c:184
27308 msgid "Don't show"
27309 msgstr "Görüntülenmesin"
27311 #: modules/video_filter/rss.c:184
27312 msgid "Always visible"
27313 msgstr "Her zaman görünür"
27315 #: modules/video_filter/rss.c:184
27316 msgid "Scroll with feed"
27317 msgstr "Besledikçe kaydır"
27319 #: modules/video_filter/rss.c:193
27320 msgid "RSS / Atom"
27321 msgstr "RSS / Atom"
27323 #: modules/video_filter/rss.c:227
27324 msgid "RSS and Atom feed display"
27325 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
27327 #: modules/video_filter/scene.c:59
27328 msgid "Image format"
27329 msgstr "Resim biçimi"
27331 #: modules/video_filter/scene.c:60
27332 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27333 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27335 #: modules/video_filter/scene.c:63
27336 msgid ""
27337 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27338 "characteristics."
27339 msgstr ""
27340 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
27341 "özelliklerine uygun seçer."
27343 #: modules/video_filter/scene.c:68
27344 msgid ""
27345 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27346 "video characteristics."
27347 msgstr ""
27348 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
27349 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
27351 #: modules/video_filter/scene.c:72
27352 msgid "Recording ratio"
27353 msgstr "Kayıt oranı"
27355 #: modules/video_filter/scene.c:73
27356 msgid ""
27357 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27358 msgstr ""
27359 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
27361 #: modules/video_filter/scene.c:76
27362 msgid "Filename prefix"
27363 msgstr "Dosya adı ön eki"
27365 #: modules/video_filter/scene.c:77
27366 msgid ""
27367 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27368 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27369 msgstr ""
27370 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
27371 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27373 #: modules/video_filter/scene.c:81
27374 msgid "Directory path prefix"
27375 msgstr "Klasör yolu ön eki"
27377 #: modules/video_filter/scene.c:82
27378 msgid ""
27379 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27380 "will be automatically saved in users homedir."
27381 msgstr ""
27382 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
27383 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27385 #: modules/video_filter/scene.c:86
27386 msgid "Always write to the same file"
27387 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27389 #: modules/video_filter/scene.c:87
27390 msgid ""
27391 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27392 "this case, the number is not appended to the filename."
27393 msgstr ""
27394 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27395 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27397 #: modules/video_filter/scene.c:91
27398 msgid "Send your video to picture files"
27399 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27401 #: modules/video_filter/scene.c:95
27402 msgid "Scene filter"
27403 msgstr "Sahne Süzgeci"
27405 #: modules/video_filter/scene.c:96
27406 msgid "Scene video filter"
27407 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27409 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27410 msgid "Sepia intensity"
27411 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27413 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27414 msgid "Intensity of sepia effect"
27415 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27417 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27418 msgid "Sepia video filter"
27419 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27421 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27422 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27423 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27425 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27426 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27427 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27429 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27430 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27431 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27433 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27434 msgid "Augment contrast between contours."
27435 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27437 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27438 msgid "Sharpen video filter"
27439 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27442 msgid "Change subtitle delay"
27443 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
27445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27446 msgid "Delay calculation mode"
27447 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
27449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27450 msgid ""
27451 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27452 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27453 "subtitle delay from its content (text)."
27454 msgstr ""
27455 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
27456 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
27457 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
27459 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27460 msgid "Calculation factor"
27461 msgstr "Hesaplama çarpanı"
27463 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27464 msgid ""
27465 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27466 msgstr ""
27467 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
27468 "eder. "
27470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27471 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27472 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
27474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27475 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27476 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
27478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27479 msgid "Minimum alpha value"
27480 msgstr "En küçük alfa değeri "
27482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27483 msgid ""
27484 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27485 "is fully opaque."
27486 msgstr ""
27487 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27490 msgid "Interval between two disappearances"
27491 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27493 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27494 msgid ""
27495 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27496 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27497 "requirement)."
27498 msgstr ""
27499 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27500 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27501 "gecikmesi uzatılacak)"
27503 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27504 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27505 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27507 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27508 msgid ""
27509 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27510 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27511 "gap)."
27512 msgstr ""
27513 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27514 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27515 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27518 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27519 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27522 msgid ""
27523 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27524 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27525 "overlap)."
27526 msgstr ""
27527 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27528 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27529 "gecikmesi kısaltılacak)  "
27531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27532 msgid "Absolute delay"
27533 msgstr "Mutlak gecikme"
27535 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27536 msgid "Relative to source delay"
27537 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27539 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27540 msgid "Relative to source content"
27541 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27543 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27544 msgid "Subsdelay"
27545 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27547 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27548 msgid "Overlap fix"
27549 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27551 #: modules/video_filter/transform.c:47
27552 msgid "Transform type"
27553 msgstr "Dönüşüm türü"
27555 #: modules/video_filter/transform.c:53
27556 msgid "Transpose"
27557 msgstr "Devirin"
27559 #: modules/video_filter/transform.c:53
27560 msgid "Anti-transpose"
27561 msgstr "Ters Devirin"
27563 #: modules/video_filter/transform.c:56
27564 msgid "Video transformation filter"
27565 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27567 #: modules/video_filter/transform.c:57
27568 msgid "Transformation"
27569 msgstr "Dönüşüm"
27571 #: modules/video_filter/transform.c:58
27572 msgid "Rotate or flip the video"
27573 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27575 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27576 #, fuzzy
27577 msgid "VHS movie effect video filter"
27578 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27580 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27581 msgid "VHS movie"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/video_filter/wave.c:53
27585 msgid "Wave video filter"
27586 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27588 #: modules/video_filter/wave.c:54
27589 msgid "Wave"
27590 msgstr "Dalga"
27592 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27593 msgid "YUVP converter"
27594 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27596 #: modules/video_output/aa.c:56
27597 msgid "ASCII Art"
27598 msgstr "ASCII Sanatı"
27600 #: modules/video_output/aa.c:59
27601 msgid "ASCII-art video output"
27602 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27604 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27605 #, fuzzy
27606 msgid "ANativeWindow"
27607 msgstr "Etkin pencereler"
27609 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Android native window"
27612 msgstr "Etkin pencereler"
27614 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27615 #, fuzzy
27616 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27617 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27619 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27620 msgid "Chroma used"
27621 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27623 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27624 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27625 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27627 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27628 msgid "Android Surface video output"
27629 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27631 #: modules/video_output/caca.c:56
27632 msgid "Color ASCII art video output"
27633 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27635 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27636 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27637 msgstr ""
27639 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27640 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27641 msgstr ""
27643 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27644 msgid ""
27645 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27646 "After this delay we black out the video."
27647 msgstr ""
27649 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27650 msgid "Picture to display on input signal loss."
27651 msgstr ""
27653 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27654 msgid "Output card"
27655 msgstr "Çıkış kartı"
27657 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27658 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27659 msgstr ""
27660 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27661 "başlayarak numaralandırılır."
27663 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27664 msgid "Desired output mode"
27665 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27667 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27668 msgid ""
27669 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27670 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27671 msgstr ""
27672 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27673 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27675 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27676 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27677 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27680 msgid ""
27681 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27682 msgstr ""
27683 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27684 "devre dışı bırakır."
27686 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27687 msgid ""
27688 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27689 "disables audio output."
27690 msgstr ""
27691 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27692 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27694 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27695 msgid "Video connection for DeckLink output."
27696 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27698 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27699 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27700 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27702 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27703 msgid "DecklinkOutput"
27704 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27706 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27707 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27708 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27710 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27711 msgid "Decklink General Options"
27712 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27714 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27715 msgid "Decklink Video Output module"
27716 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27718 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27719 msgid "Decklink Video Options"
27720 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27722 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27723 msgid "Decklink Audio Output module"
27724 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27726 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27727 msgid "Decklink Audio Options"
27728 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27730 #: modules/video_output/directfb.c:50
27731 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27732 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27734 #: modules/video_output/drawable.c:34
27735 msgid "Window handle (HWND)"
27736 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27738 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27739 msgid ""
27740 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27741 "will be created."
27742 msgstr ""
27743 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27744 "oluşturulur. "
27746 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27747 msgid "Drawable"
27748 msgstr "Çizilebilir"
27750 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27751 msgid "Embedded window video"
27752 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27754 #: modules/video_output/egl.c:47
27755 msgid "EGL"
27756 msgstr "EGL"
27758 #: modules/video_output/egl.c:48
27759 msgid "EGL extension for OpenGL"
27760 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27762 #: modules/video_output/fb.c:56
27763 msgid "Framebuffer device"
27764 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27766 #: modules/video_output/fb.c:58
27767 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27768 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27770 #: modules/video_output/fb.c:60
27771 msgid "Run fb on current tty"
27772 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27774 #: modules/video_output/fb.c:62
27775 msgid ""
27776 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27777 "handling with caution)"
27778 msgstr ""
27779 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27780 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27782 #: modules/video_output/fb.c:65
27783 msgid "Framebuffer resolution to use"
27784 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27786 #: modules/video_output/fb.c:67
27787 msgid ""
27788 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27789 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27790 msgstr ""
27791 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27792 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27794 #: modules/video_output/fb.c:70
27795 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27796 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27798 #: modules/video_output/fb.c:72
27799 msgid ""
27800 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27801 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27802 "in software."
27803 msgstr ""
27804 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27805 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27806 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27808 #: modules/video_output/fb.c:76
27809 msgid "Image format (default RGB)"
27810 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27812 #: modules/video_output/fb.c:77
27813 msgid ""
27814 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27815 "has no way to report its chroma."
27816 msgstr ""
27817 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27818 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27819 "RGB."
27821 #: modules/video_output/fb.c:95
27822 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27823 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27825 #: modules/video_output/gl.c:40
27826 msgid "OpenGL extension"
27827 msgstr "OpenGL eklentisi"
27829 #: modules/video_output/gl.c:41
27830 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27831 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27833 #: modules/video_output/gl.c:42
27834 msgid "OpenGL ES extension"
27835 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27837 #: modules/video_output/gl.c:44
27838 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27839 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27841 #: modules/video_output/gl.c:50
27842 msgid "OpenGL ES2"
27843 msgstr "OpenGL ES2"
27845 #: modules/video_output/gl.c:51
27846 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27847 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27849 #: modules/video_output/gl.c:61
27850 msgid "OpenGL ES"
27851 msgstr "OpenGL ES"
27853 #: modules/video_output/gl.c:62
27854 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27855 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27857 #: modules/video_output/gl.c:71
27858 msgid "OpenGL"
27859 msgstr "OpenGL"
27861 #: modules/video_output/gl.c:72
27862 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27863 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27865 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27866 msgid "GLX"
27867 msgstr "GLX"
27869 #: modules/video_output/glx.c:43
27870 msgid "GLX extension for OpenGL"
27871 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27873 #: modules/video_output/ios2.m:72
27874 msgid "iOS OpenGL video output"
27875 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27877 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27878 msgid "Enable a workaround for T23"
27879 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27881 #: modules/video_output/kva.c:52
27882 msgid ""
27883 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27884 "size is equal to or smaller than the movie size."
27885 msgstr ""
27886 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27887 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27889 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27890 msgid "Video mode"
27891 msgstr "Görüntü kipi"
27893 #: modules/video_output/kva.c:57
27894 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27895 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27897 #: modules/video_output/kva.c:62
27898 msgid "SNAP"
27899 msgstr "SNAP"
27901 #: modules/video_output/kva.c:62
27902 msgid "WarpOverlay!"
27903 msgstr "WarpBindirme!"
27905 #: modules/video_output/kva.c:62
27906 msgid "VMAN"
27907 msgstr "VMAN"
27909 #: modules/video_output/kva.c:62
27910 msgid "DIVE"
27911 msgstr "DIVE"
27913 #: modules/video_output/kva.c:72
27914 msgid "K Video Acceleration video output"
27915 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27917 #: modules/video_output/macosx.m:86
27918 #, fuzzy
27919 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27920 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27922 #: modules/video_output/mmal.c:52
27923 #, fuzzy
27924 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27925 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
27927 #: modules/video_output/mmal.c:53
27928 msgid ""
27929 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27930 "directly above and a black background directly below."
27931 msgstr ""
27933 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27934 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27935 msgstr ""
27937 #: modules/video_output/mmal.c:63
27938 msgid "MMAL vout"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/video_output/mmal.c:64
27942 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27943 msgstr ""
27945 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27946 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27947 msgstr ""
27948 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27950 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27951 msgid "Direct2D video output"
27952 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27955 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27956 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27958 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27959 msgid "Use hardware blending support"
27960 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27963 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27964 msgstr ""
27965 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27966 "çalışılsın."
27968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27969 msgid "Pixel Shader"
27970 msgstr ""
27972 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27973 #, fuzzy
27974 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27975 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
27977 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Path to HLSL file"
27980 msgstr "Dosya Kaydet"
27982 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27985 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
27987 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27988 #, fuzzy
27989 msgid "HLSL File"
27990 msgstr "Dosya Kaydet"
27992 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27993 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27994 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27996 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27997 msgid "Direct3D video output"
27998 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
28000 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28001 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28002 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
28004 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28005 msgid ""
28006 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28007 "doesn't have any effect when using overlays."
28008 msgstr ""
28009 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
28010 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
28012 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28013 msgid "Use video buffers in system memory"
28014 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
28016 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28017 msgid ""
28018 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28019 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28020 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28021 "doesn't have any effect when using overlays."
28022 msgstr ""
28023 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
28024 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
28025 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
28026 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
28027 "etkilemez."
28029 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28030 msgid "Use triple buffering for overlays"
28031 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
28033 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28034 msgid ""
28035 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28036 "better video quality (no flickering)."
28037 msgstr ""
28038 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
28039 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
28041 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28042 msgid "Name of desired display device"
28043 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
28045 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28046 msgid ""
28047 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28048 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28049 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28050 msgstr ""
28051 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
28052 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
28053 "\\.\\EKRAN2\"."
28055 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28056 msgid ""
28057 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28058 "interface"
28059 msgstr ""
28060 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
28061 "uyumsuzdur."
28063 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28064 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28065 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
28067 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28068 msgid "Wallpaper"
28069 msgstr "Duvar kağıdı"
28071 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28072 msgid "GPU affinity"
28073 msgstr ""
28075 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28076 msgid "OpenGL video output"
28077 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
28079 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28080 msgid "Windows GDI video output"
28081 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
28083 #: modules/video_output/sdl.c:56
28084 msgid "SDL chroma format"
28085 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
28087 #: modules/video_output/sdl.c:58
28088 msgid ""
28089 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28090 "improve performances by using the most efficient one."
28091 msgstr ""
28092 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
28093 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
28095 #: modules/video_output/sdl.c:65
28096 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28097 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
28099 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28100 msgid "Dummy image chroma format"
28101 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
28103 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28104 msgid ""
28105 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28106 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28107 msgstr ""
28108 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
28109 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
28110 "çıkışı belirlenir."
28112 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28113 msgid "Dummy video output"
28114 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
28116 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28117 msgid "Statistics video output"
28118 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
28120 #: modules/video_output/vmem.c:43
28121 msgid "Video memory buffer width."
28122 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
28124 #: modules/video_output/vmem.c:46
28125 msgid "Video memory buffer height."
28126 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
28128 #: modules/video_output/vmem.c:48
28129 msgid "Pitch"
28130 msgstr "Pitch (temel fr.)"
28132 #: modules/video_output/vmem.c:49
28133 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28134 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
28136 #: modules/video_output/vmem.c:51
28137 msgid "Chroma"
28138 msgstr "Renk Doygunluğu"
28140 #: modules/video_output/vmem.c:52
28141 msgid ""
28142 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28143 msgstr ""
28144 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
28145 "Örneğin \"RV32\"."
28147 #: modules/video_output/vmem.c:59
28148 msgid "Video memory output"
28149 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
28151 #: modules/video_output/vmem.c:60
28152 msgid "Video memory"
28153 msgstr "Görüntü belleği"
28155 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28156 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28157 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
28159 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28160 msgid "X11 display"
28161 msgstr "X11 görünümü"
28163 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28164 msgid ""
28165 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28166 "will be used."
28167 msgstr ""
28168 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28169 "kullanılır."
28171 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28172 msgid "X11 window ID"
28173 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
28175 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28176 msgid "X window"
28177 msgstr "X window"
28179 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28180 msgid "X11 video window (XCB)"
28181 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
28183 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28184 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28185 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28186 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28187 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28188 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28189 msgctxt "ASCII"
28190 msgid "VLC media player"
28191 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
28193 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28194 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28195 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28196 msgctxt "ASCII"
28197 msgid "VLC"
28198 msgstr "VLC"
28200 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28201 msgid "VLC"
28202 msgstr "VLC"
28204 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28205 msgid "X11"
28206 msgstr "X11"
28208 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28209 msgid "X11 video output (XCB)"
28210 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
28212 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28213 msgid "XVideo adaptor number"
28214 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
28216 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28217 msgid ""
28218 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28219 "functional adaptor."
28220 msgstr ""
28221 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
28222 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
28224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28225 msgid "XVideo format id"
28226 msgstr "XVideo biçim kimliği"
28228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28229 msgid ""
28230 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28231 "match for the video being played."
28232 msgstr ""
28233 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
28234 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
28236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28237 msgid "XVideo"
28238 msgstr "XVideo"
28240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28241 msgid "XVideo output (XCB)"
28242 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28245 msgid "Video acceleration not available"
28246 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
28248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28252 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28253 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28254 "the resolution is large."
28255 msgstr ""
28256 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
28257 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28258 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
28259 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
28261 #: modules/video_output/yuv.c:41
28262 msgid "device, fifo or filename"
28263 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28265 #: modules/video_output/yuv.c:42
28266 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28267 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28269 #: modules/video_output/yuv.c:46
28270 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28271 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
28273 #: modules/video_output/yuv.c:48
28274 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28275 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
28277 #: modules/video_output/yuv.c:49
28278 msgid ""
28279 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28280 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28281 "frame into the output destination."
28282 msgstr ""
28283 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28284 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28285 "hedefine yazar."
28287 #: modules/video_output/yuv.c:59
28288 msgid "YUV output"
28289 msgstr "YUV Çıkışı"
28291 #: modules/video_output/yuv.c:60
28292 msgid "YUV video output"
28293 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28295 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28296 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28297 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
28299 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28300 msgid "Video output modules"
28301 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
28303 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28304 msgid ""
28305 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28306 "separated list of modules."
28307 msgstr ""
28308 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
28309 "listesini virgülle ayırarak yazın."
28311 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28312 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28313 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
28315 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28316 msgid "Clone video filter"
28317 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28320 msgid ""
28321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28322 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28325 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28326 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28329 msgid "Active windows"
28330 msgstr "Etkin pencereler"
28332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28333 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28334 msgstr ""
28335 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
28337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28338 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28339 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
28341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28342 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28343 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
28345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28346 msgid "Panoramix"
28347 msgstr "Panoramik"
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28350 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28351 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28354 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28355 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28358 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28359 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28362 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28363 msgstr ""
28364 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28367 msgid "Attenuation"
28368 msgstr "Zayıflama"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28371 msgid ""
28372 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28373 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28374 msgstr ""
28375 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
28376 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
28377 "yapılır."
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28380 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28381 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28384 msgid ""
28385 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28386 msgstr ""
28387 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
28388 "seçin."
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28391 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28392 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28395 msgid ""
28396 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28397 msgstr ""
28398 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
28400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28401 msgid "Attenuation, end (in %)"
28402 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
28404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28405 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28406 msgstr ""
28407 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
28409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28410 msgid "middle position (in %)"
28411 msgstr "% olarak orta konum "
28413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28414 msgid ""
28415 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28416 "of blended zone"
28417 msgstr ""
28418 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
28419 "(Lagrange)."
28421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28422 msgid "Gamma (Red) correction"
28423 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
28425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28426 msgid ""
28427 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28428 msgstr ""
28429 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28432 msgid "Gamma (Green) correction"
28433 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
28435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28436 msgid ""
28437 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28438 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28441 msgid "Gamma (Blue) correction"
28442 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
28444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28445 msgid ""
28446 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28447 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28450 msgid "Black Crush for Red"
28451 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
28453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28454 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28455 msgstr ""
28456 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28459 msgid "Black Crush for Green"
28460 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
28462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28463 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28464 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28467 msgid "Black Crush for Blue"
28468 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
28470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28471 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28472 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28475 msgid "White Crush for Red"
28476 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
28478 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28479 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28480 msgstr ""
28481 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28484 msgid "White Crush for Green"
28485 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28489 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28492 msgid "White Crush for Blue"
28493 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
28495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28497 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28500 msgid "Black Level for Red"
28501 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
28503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28505 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28508 msgid "Black Level for Green"
28509 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
28511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28513 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28516 msgid "Black Level for Blue"
28517 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
28519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28521 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28524 msgid "White Level for Red"
28525 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28529 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28532 msgid "White Level for Green"
28533 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28537 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28540 msgid "White Level for Blue"
28541 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28545 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28547 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28548 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28549 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
28551 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28552 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28553 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
28555 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28556 msgid "Element aspect ratio"
28557 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28559 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28560 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28561 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
28563 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28564 msgid "Wall video filter"
28565 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28567 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28568 msgid "Image wall"
28569 msgstr "Resim Duvarı"
28571 #: modules/visualization/goom.c:45
28572 msgid "Goom display width"
28573 msgstr "Goom görüntü eni"
28575 #: modules/visualization/goom.c:46
28576 msgid "Goom display height"
28577 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28579 #: modules/visualization/goom.c:47
28580 msgid ""
28581 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28582 "will be prettier but more CPU intensive)."
28583 msgstr ""
28584 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28585 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28587 #: modules/visualization/goom.c:50
28588 msgid "Goom animation speed"
28589 msgstr "Goom oynatma hızı"
28591 #: modules/visualization/goom.c:51
28592 msgid ""
28593 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28594 msgstr ""
28595 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28596 "değer 6."
28598 #: modules/visualization/goom.c:57
28599 msgid "Goom"
28600 msgstr "Goom"
28602 #: modules/visualization/goom.c:58
28603 msgid "Goom effect"
28604 msgstr "Goom Etkisi"
28606 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28607 msgid "projectM configuration file"
28608 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28610 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28611 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28612 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28614 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28615 msgid "projectM preset path"
28616 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28618 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28619 msgid "Path to the projectM preset directory"
28620 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28622 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28623 msgid "Title font"
28624 msgstr "Başlık yazı tipi"
28626 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28627 msgid "Font used for the titles"
28628 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28630 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28631 msgid "Font menu"
28632 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28634 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28635 msgid "Font used for the menus"
28636 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28638 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28639 msgid "The width of the video window, in pixels."
28640 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28642 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28643 msgid "The height of the video window, in pixels."
28644 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28646 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28647 msgid "Mesh width"
28648 msgstr "Ağ eni"
28650 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28651 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28652 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28654 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28655 msgid "Mesh height"
28656 msgstr "Ağ boyu"
28658 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28659 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28660 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28662 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28663 msgid "Texture size"
28664 msgstr "Tarama boyutu"
28666 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28667 msgid "The size of the texture, in pixels."
28668 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28670 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28671 msgid "projectM"
28672 msgstr "projectM"
28674 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28675 msgid "libprojectM effect"
28676 msgstr "libprojectM etkisi"
28678 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28679 msgid "Effects list"
28680 msgstr "Etki listesi"
28682 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28683 msgid ""
28684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28685 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28686 msgstr ""
28687 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28688 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28690 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28691 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28692 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28694 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28695 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28696 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28698 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28699 #, fuzzy
28700 msgid "FFT window"
28701 msgstr "X window"
28703 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28704 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28705 msgstr ""
28707 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28708 #, fuzzy
28709 msgid "Kaiser window parameter"
28710 msgstr "Yerine konacak parametreler"
28712 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28713 msgid ""
28714 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28715 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28716 msgstr ""
28718 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28719 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28720 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28722 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28723 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28724 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28726 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28727 msgid "Number of blank pixels between bands."
28728 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28730 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28731 msgid "Amplification"
28732 msgstr "Kuvvetlendirme"
28734 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28735 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28736 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28738 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28739 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28740 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28742 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28743 msgid "Enable original graphic spectrum"
28744 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28746 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28747 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28748 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28750 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28751 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28752 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28754 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28755 msgid "Draw the base of the bands"
28756 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28758 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28759 msgid "Base pixel radius"
28760 msgstr "Baz piksel çapı"
28762 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28763 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28764 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28766 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28767 msgid "Spectral sections"
28768 msgstr "Spektral bölümler"
28770 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28771 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28772 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28774 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28775 msgid "Peak height"
28776 msgstr "Tepe yüksekliği"
28778 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28779 msgid "Total pixel height of the peak items."
28780 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28782 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28783 msgid "Peak extra width"
28784 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28786 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28787 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28788 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28790 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28791 msgid "V-plane color"
28792 msgstr "V-düzlemi rengi"
28794 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28795 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28796 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28798 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28799 msgid "Visualizer"
28800 msgstr "Görselleyici"
28802 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28803 msgid "Visualizer filter"
28804 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28806 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28807 msgid "Spectrum analyser"
28808 msgstr "Spektrum analizörü"
28810 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28811 msgid "vsxu"
28812 msgstr "vsxu"
28814 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28815 msgid "#paste your VLM commands here"
28816 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28818 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28819 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28820 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28822 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28823 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28824 msgid "Play List"
28825 msgstr "Oynatma Listesi"
28827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28829 msgid "Output"
28830 msgstr "Çıkış"
28832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28833 msgid "Subtitle codec"
28834 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28837 msgid "Output\tmethod"
28838 msgstr "Çıkışyöntemi"
28840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28841 msgid "Multiplexer"
28842 msgstr "Çoklayıcı"
28844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28845 msgid "Video FPS"
28846 msgstr "Görüntü kare/sn"
28848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28849 msgid "MUX options"
28850 msgstr "Çoklama Ayarları"
28852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28853 msgid "Video scale"
28854 msgstr "Görüntü ölçeği"
28856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28858 msgid "Output port"
28859 msgstr "Çıkış kapısı"
28861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28862 msgid "Output\tfile"
28863 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28866 msgid "Input media"
28867 msgstr "Giriş ortamı"
28869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28870 msgid "Error:"
28871 msgstr "Hata:"
28873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28874 msgid "Sample ui-state-error style."
28875 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28878 msgid "File name"
28879 msgstr "Dosya adı"
28881 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28882 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28883 msgid "Preamp:"
28884 msgstr "Ön güçlendirme:"
28886 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28887 msgid "Row border"
28888 msgstr "Satır sınırı"
28890 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28891 msgid "Column border"
28892 msgstr "Sütun sınırı"
28894 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28895 msgid "Background"
28896 msgstr "Artalan"
28898 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28899 msgid "Mosaic Tiles"
28900 msgstr "Mozaik Taşları"
28902 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28903 msgid "Playback Rate"
28904 msgstr "Oynatma Hızı"
28906 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28907 msgid "Audio Delay"
28908 msgstr "Ses Gecikmesi"
28910 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28911 msgid "Subtitle Delay"
28912 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28915 msgid "Time:"
28916 msgstr "Süre:"
28918 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28919 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28920 msgid "VLC media player - Web Interface"
28921 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28923 #: share/lua/http/index.html:215
28924 msgid "Hide / Show Library"
28925 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28927 #: share/lua/http/index.html:216
28928 msgid "Hide / Show Viewer"
28929 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28931 #: share/lua/http/index.html:217
28932 msgid "Manage Streams"
28933 msgstr "Akış Yönetimi"
28935 #: share/lua/http/index.html:218
28936 msgid "Track Synchronisation"
28937 msgstr "İz Eşleştirme"
28939 #: share/lua/http/index.html:220
28940 msgid "VLM Batch Commands"
28941 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28943 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28944 msgid "Loop"
28945 msgstr "Çevrim"
28947 #: share/lua/http/index.html:242
28948 msgid "Empty Playlist"
28949 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28951 #: share/lua/http/index.html:243
28952 msgid "Queue Selected"
28953 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28955 #: share/lua/http/index.html:244
28956 msgid "Play Selected"
28957 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28959 #: share/lua/http/index.html:245
28960 msgid "Refresh List"
28961 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28963 #: share/lua/http/index.html:252
28964 msgid "Loading flowplayer..."
28965 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28967 #: share/lua/http/index.html:252
28968 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28969 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28971 #: share/lua/http/index.html:263
28972 msgid ""
28973 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28974 "instead of the main interface."
28975 msgstr ""
28976 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28977 "yönetir."
28979 #: share/lua/http/index.html:264
28980 msgid ""
28981 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28982 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28983 "right: <i>Manage Streams</i>"
28984 msgstr ""
28985 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28986 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28987 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28989 #: share/lua/http/index.html:268
28990 msgid ""
28991 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28992 "stream."
28993 msgstr ""
28994 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28995 "izlenebilir."
28997 #: share/lua/http/index.html:269
28998 msgid ""
28999 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29000 msgstr ""
29001 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
29002 "ayarlanır."
29004 #: share/lua/http/index.html:272
29005 msgid ""
29006 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29007 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29008 "the stream."
29009 msgstr ""
29010 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
29011 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
29013 #: share/lua/http/index.html:275
29014 msgid ""
29015 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29016 "button again."
29017 msgstr ""
29018 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
29019 "düğmesine yeniden tıklayın."
29021 #: share/lua/http/index.html:278
29022 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29023 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29026 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29027 msgid "Dialog"
29028 msgstr "İletişim penceresi"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29031 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29032 msgid "Update"
29033 msgstr "Güncelleme"
29035 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29041 msgid "Form"
29042 msgstr "Form"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29045 msgid "Preset"
29046 msgstr "Öntanımlar"
29048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29049 msgid "0.00 dB"
29050 msgstr "0.00 dB"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29053 msgid "&Verbosity:"
29054 msgstr "&Ayrıntı:"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29057 msgid "&Filter:"
29058 msgstr "&Süzgeç:"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29061 msgid "&Save as..."
29062 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
29064 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29065 msgid "Modules Tree"
29066 msgstr "Modül Ağacı"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29069 msgid "Show extended options"
29070 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29073 msgid "Show &more options"
29074 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29077 msgid "Change the caching for the media"
29078 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
29080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29081 msgid " ms"
29082 msgstr "ms"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29085 msgid "MRL"
29086 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29089 msgid "Start Time"
29090 msgstr "Başlangıç Zamanı"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29093 msgid "Edit Options"
29094 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29097 msgid "Extra media"
29098 msgstr "Ek ortam"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29101 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29102 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29105 msgid "Select the file"
29106 msgstr "Dosya seçin"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29109 msgid "Change the start time for the media"
29110 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
29112 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29113 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29114 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
29116 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29117 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29118 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29121 msgid "Capture mode"
29122 msgstr "Yakalama kipi"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29125 msgid "Select the capture device type"
29126 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29129 msgid "Device Selection"
29130 msgstr "Aygıt Seçimi"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29133 msgid "Options"
29134 msgstr "Seçenekler"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29137 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29138 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29141 msgid "Advanced options..."
29142 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
29144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29145 msgid "Disc Selection"
29146 msgstr "Disk Tipini Seçin"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29149 msgid "SVCD/VCD"
29150 msgstr "SVCD/VCD"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29153 msgid "Disable Disc Menus"
29154 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
29156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29157 msgid "No disc menus"
29158 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29161 msgid "Disc device"
29162 msgstr "Disk aygıtı"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29165 msgid "Starting Position"
29166 msgstr "Başlangıç Konumu"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29169 msgid "Audio and Subtitles"
29170 msgstr "Ses ve Altyazı"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29173 msgid "Use a sub&title file"
29174 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
29176 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29177 msgid "Select the subtitle file"
29178 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29181 msgid "Choose one or more media file to open"
29182 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29185 msgid "File Selection"
29186 msgstr "Dosya Seçimi"
29188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29189 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29190 msgstr ""
29191 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
29192 "açabilirsiniz."
29194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29195 msgid "Add..."
29196 msgstr "Ekleyin..."
29198 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29199 msgid "Network Protocol"
29200 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29203 msgid "Please enter a network URL:"
29204 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
29206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29207 msgid "Profile edition"
29208 msgstr "Profil sürümü"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29211 msgid "MPEG-TS"
29212 msgstr "MPEG-TS"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29215 msgid "MPEG-PS"
29216 msgstr "MPEG-PS"
29218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29219 msgid "MPEG 1"
29220 msgstr "MPEG 1"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29223 msgid "ASF/WMV"
29224 msgstr "ASF/WMV"
29226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29227 msgid "Webm"
29228 msgstr "Webm"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29231 msgid "MJPEG"
29232 msgstr "MJPEG"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29235 msgid "MKV"
29236 msgstr "MKV"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29239 msgid "Ogg/Ogm"
29240 msgstr "Ogg/Ogm"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29243 msgid "WAV"
29244 msgstr "WAV"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29247 msgid "RAW"
29248 msgstr "RAW"
29250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29251 msgid "MP4/MOV"
29252 msgstr "MP4/MOV"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29255 msgid "FLV"
29256 msgstr "FLV"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29259 msgid "AVI"
29260 msgstr "AVI"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29263 msgid "Features"
29264 msgstr "Özellikler"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29267 msgid "Streamable"
29268 msgstr "Akışa uygun"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29271 msgid "Chapters"
29272 msgstr "Bölümler"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29275 msgid "Menus"
29276 msgstr "Menüler"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29279 msgid "Frame Rate"
29280 msgstr "Kare Hızı"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29283 msgid "Same as source"
29284 msgstr "Kaynak ile aynı"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29287 msgid " fps"
29288 msgstr " fps"
29290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29291 msgid "Custom options"
29292 msgstr "Özel ayarlar"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29295 msgid "Quality"
29296 msgstr "Kalite"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29299 msgid "Not Used"
29300 msgstr "Kullanılamaz"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29303 msgid " kb/s"
29304 msgstr "kb/s"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29307 msgid "Encoding parameters"
29308 msgstr "Kodlama parametreleri"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29311 msgid "Frame size"
29312 msgstr "Kare boyutu"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29315 msgid "px"
29316 msgstr "pk"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29319 msgid "Sample Rate"
29320 msgstr "Örnekleme Hızı"
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29323 msgid "Set up media sources to stream"
29324 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29327 msgid "Destination Setup"
29328 msgstr "Hedef Yapılandırması"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29331 msgid "Select destinations to stream to"
29332 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29335 msgid ""
29336 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29337 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29338 msgstr ""
29339 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
29340 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
29341 "uyumlu olduğundan emin olun."
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29344 msgid "New destination"
29345 msgstr "Yeni hedef"
29347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29348 msgid "Display locally"
29349 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
29351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29352 msgid "Transcoding Options"
29353 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
29355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29356 msgid "Select and choose transcoding options"
29357 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
29359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29360 msgid "Activate Transcoding"
29361 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
29363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29364 msgid "Option Setup"
29365 msgstr "Ayar Yapılandırması"
29367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29368 msgid "Set up any additional options for streaming"
29369 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
29371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29372 msgid "Miscellaneous Options"
29373 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
29375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29376 msgid "Stream all elementary streams"
29377 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
29379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29380 msgid "Generated stream output string"
29381 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
29383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29384 msgid " %"
29385 msgstr " %"
29387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29388 msgid "Output module:"
29389 msgstr "Çıkış modülü:"
29391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29392 msgid "Effects"
29393 msgstr "Etkiler"
29395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29396 msgid "Visualization:"
29397 msgstr "Görselleştirme:"
29399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29400 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29401 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
29403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29404 msgid "Dolby Surround:"
29405 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
29407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29408 msgid "Replay gain mode:"
29409 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29412 msgid "Headphone surround effect"
29413 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29416 msgid "Normalize volume to:"
29417 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
29419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29420 msgid "Preferred audio language:"
29421 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
29423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29424 msgid "Password:"
29425 msgstr "Parola:"
29427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29428 msgid "Username:"
29429 msgstr "Kullanıcı adı:"
29431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29432 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29433 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29436 msgid "Codecs"
29437 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29440 msgid "x264 profile and level selection"
29441 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29444 msgid "x264 preset and tuning selection"
29445 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29448 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29449 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29452 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29453 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
29455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29456 msgid "Video quality post-processing level"
29457 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29460 msgid "Optical drive"
29461 msgstr "Optik sürücü"
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29464 msgid "Default optical device"
29465 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29468 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29469 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29472 msgid "HTTP proxy URL"
29473 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29476 msgid "HTTP (default)"
29477 msgstr "HTTP (varsayılan)"
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29480 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29481 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29484 msgid "Live555 stream transport"
29485 msgstr "Live555 akış aktarımı"
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29488 msgid "Default caching policy"
29489 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29492 msgid "Menus language:"
29493 msgstr "Arayüz dili:"
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29496 msgid "Look and feel"
29497 msgstr "Görünüm ve algılama"
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29500 msgid "Use custom skin"
29501 msgstr "Özel tema kullanılsın"
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29504 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29505 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29508 msgid "Use native style"
29509 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29512 msgid "Resize interface to video size"
29513 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
29515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29516 msgid "Show controls in full screen mode"
29517 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29520 msgid "Pause playback when minimized"
29521 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29524 msgid "Show media change popup:"
29525 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29528 msgid "Start in minimal view mode"
29529 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29532 msgid "Force window style:"
29533 msgstr "Pencere stilini belirle:"
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29536 msgid "Integrate video in interface"
29537 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29540 msgid "Show systray icon"
29541 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29544 msgid "Skin resource file:"
29545 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29548 msgid "Playlist and Instances"
29549 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29552 msgid "Allow only one instance"
29553 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29556 msgid "Pause on the last frame of a video"
29557 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29560 msgid "Every "
29561 msgstr "Her "
29563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29564 msgid "Separate words by | (without space)"
29565 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29568 msgid "Save recently played items"
29569 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29572 msgid "Activate updates notifier"
29573 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29576 msgid "Operating System Integration"
29577 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29580 msgid "File extensions association"
29581 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29584 msgid "Set up associations..."
29585 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29588 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29589 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29592 msgid "Show media title on video start"
29593 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29596 msgid "Enable subtitles"
29597 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29600 msgid "Subtitle Language"
29601 msgstr "Altyazı Dili"
29603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29604 msgid "Default encoding"
29605 msgstr "Varsayılan kodlama"
29607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29608 msgid "Subtitle effects"
29609 msgstr "Altyazı etkileri"
29611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29612 msgid "Add a shadow"
29613 msgstr "Gölge ekle"
29615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29624 msgid " px"
29625 msgstr " px"
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29628 msgid "Add a background"
29629 msgstr "Bir art alan ekle"
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29632 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29633 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29636 msgid "DirectX"
29637 msgstr "DirectX"
29639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29640 msgid "Display device"
29641 msgstr "Ekran aygıtı"
29643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29644 msgid "KVA"
29645 msgstr "KVA"
29647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29648 msgid "Deinterlacing"
29649 msgstr "Taramasızlık"
29651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29652 msgid "Force Aspect Ratio"
29653 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29656 msgid "vlc-snap"
29657 msgstr "vlc-snap"
29659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29660 msgid "1"
29661 msgstr "1"
29663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29664 msgid "Stuff"
29665 msgstr "Şey"
29667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29668 msgid "Edit settings"
29669 msgstr "Ayarları düzenle"
29671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29672 msgid "Control"
29673 msgstr "Denetim"
29675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29676 msgid "Run manually"
29677 msgstr "Elle çalıştır"
29679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29680 msgid "Setup schedule"
29681 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29684 msgid "Run on schedule"
29685 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29688 msgid "Status"
29689 msgstr "Durum"
29691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29692 msgid "P/P"
29693 msgstr "P/P"
29695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29696 msgid "Prev"
29697 msgstr "Önceki"
29699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29700 msgid "Add Input"
29701 msgstr "Giriş Ekle"
29703 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29704 msgid "Edit Input"
29705 msgstr "Girişi Düzenle"
29707 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29708 msgid "Clear List"
29709 msgstr "Listeyi Temizle"
29711 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29712 msgid "Check for VLC updates"
29713 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29715 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29716 msgid "Launching an update request..."
29717 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29719 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29720 msgid "Do you want to download it?"
29721 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29724 msgid "Essential"
29725 msgstr "Temel"
29727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29729 msgid ">HHHHHH;#"
29730 msgstr ">HHHHHH;#"
29732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29733 msgid "Negate colors"
29734 msgstr "Renkleri yadsı"
29736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29737 msgid "Colors"
29738 msgstr "Renkler"
29740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29741 msgid "Interactive Zoom"
29742 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29745 msgid "Angle"
29746 msgstr "Açı"
29748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29749 msgid "Black Slot"
29750 msgstr "Siyah Aralık"
29752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29754 msgid "..."
29755 msgstr "..."
29757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29758 msgid "full"
29759 msgstr "tam"
29761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29762 msgid "none"
29763 msgstr "hiçbiri"
29765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29766 msgid "Logo erase"
29767 msgstr "Logo sil"
29769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29770 msgid "Mask"
29771 msgstr "Maske"
29773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29774 msgid "Output Color Filtermode"
29775 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29778 msgid "Brightness (%)"
29779 msgstr "Parlaklık (%)"
29781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29782 msgid "Mark analyzed Pixels"
29783 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29786 msgid "Filter threshold (%)"
29787 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29790 msgid "Anaglyph 3D"
29791 msgstr "Anaglif 3B"
29793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29794 msgid "Mirror"
29795 msgstr "Yansı"
29797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29798 msgid "Motion detect"
29799 msgstr "Hareket algılama"
29801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29802 msgid "Spatial blur"
29803 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29806 msgid "Anti-Flickering"
29807 msgstr "Titreşim önleme"
29809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29810 msgid "Soften"
29811 msgstr "Yumuşat"
29813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29814 #, fuzzy
29815 msgid "Denoiser"
29816 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
29818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29819 #, fuzzy
29820 msgid "Spatial luma strength"
29821 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
29823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29824 #, fuzzy
29825 msgid "Temporal luma strength"
29826 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29829 #, fuzzy
29830 msgid "Spatial chroma strength"
29831 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
29833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29834 #, fuzzy
29835 msgid "Temporal chroma strength"
29836 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
29838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29839 msgid "VLM configurator"
29840 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29843 msgid "Media Manager Edition"
29844 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29847 msgid "Name:"
29848 msgstr "Ad:"
29850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29851 msgid "Input:"
29852 msgstr "Giriş:"
29854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29855 msgid "Select Input"
29856 msgstr "Girişi Seçin"
29858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29859 msgid "Output:"
29860 msgstr "Çıkış:"
29862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29863 msgid "Select Output"
29864 msgstr "Çıkış Seçimi"
29866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29867 msgid "Time Control"
29868 msgstr "Zaman Denetimi"
29870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29871 msgid "Mux Control"
29872 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29875 msgid "Muxer:"
29876 msgstr "Çoklayıcı:"
29878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29879 msgid "AAAA; "
29880 msgstr "AAAA; "
29882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29883 msgid "Media Manager List"
29884 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29886 #: modules/access/avcapture.m:55
29887 #, fuzzy
29888 msgid "AVFoundation Video Capture"
29889 msgstr "Görüntü yakalama"
29891 #: modules/access/avcapture.m:56
29892 #, fuzzy
29893 msgid "AVFoundation video capture module."
29894 msgstr "Ses çıkış modülü"
29896 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29897 #, fuzzy
29898 msgid "No video devices found"
29899 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29901 #: modules/access/avcapture.m:289
29902 #, fuzzy
29903 msgid ""
29904 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29905 "Please check your connectors and drivers."
29906 msgstr ""
29907 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
29908 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
29910 #: modules/access/dvb/access.c:54
29911 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29912 msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
29914 #: modules/access/dvb/access.c:55
29915 msgid ""
29916 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29917 "disable this feature if you experience some trouble."
29918 msgstr ""
29919 "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
29920 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
29922 #: modules/access/dvb/access.c:58
29923 #, fuzzy
29924 msgid "Satellite scanning config"
29925 msgstr "Uydu sınır kodu"
29927 #: modules/access/dvb/access.c:59
29928 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29929 msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
29931 #: modules/access/dvb/access.c:62
29932 #, fuzzy
29933 msgid "DVB"
29934 msgstr "DV"
29936 #: modules/access/dvb/access.c:63
29937 msgid "DVB input with v4l2 support"
29938 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
29940 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29941 #, fuzzy, c-format
29942 msgid ""
29943 "%.1f MHz (%d services)\n"
29944 "~%s remaining"
29945 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29947 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29948 msgid "Scanning DVB"
29949 msgstr "DVB Taranıyor"
29951 #: modules/access/qtsound.m:59
29952 #, fuzzy
29953 msgid "QTSound"
29954 msgstr "Çevresel Ses"
29956 #: modules/access/qtsound.m:60
29957 #, fuzzy
29958 msgid "QuickTime Sound Capture"
29959 msgstr "Quicktime Yakalama"
29961 #: modules/access/qtsound.m:267
29962 #, fuzzy
29963 msgid "No Audio Input device found"
29964 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29966 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29967 #, fuzzy
29968 msgid ""
29969 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29970 "Please check your connectors and drivers."
29971 msgstr ""
29972 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
29973 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
29975 #: modules/access/qtsound.m:294
29976 #, fuzzy
29977 msgid "No audio input device found"
29978 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29980 #: modules/access/rar/module.c:33
29981 msgid "Uncompressed RAR"
29982 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
29984 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29985 #, fuzzy
29986 msgid "Windows Multimedia Device output"
29987 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29989 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29990 #, fuzzy
29991 msgid "Windows Store audio output"
29992 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29994 #: modules/codec/scte27.c:42
29995 #, fuzzy
29996 msgid "SCTE-27 decoder"
29997 msgstr "G.711 çözücü"
29999 #: modules/codec/scte27.c:43
30000 msgid "SCTE-27"
30001 msgstr ""
30003 #: modules/codec/svg.c:51
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Specify the width to decode the image too"
30006 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
30008 #: modules/codec/svg.c:53
30009 #, fuzzy
30010 msgid "Specify the height to decode the image too"
30011 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
30013 #: modules/codec/svg.c:55
30014 #, fuzzy
30015 msgid "Scale factor to apply to image"
30016 msgstr ""
30017 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
30019 #: modules/codec/svg.c:63
30020 #, fuzzy
30021 msgid "SVG video decoder"
30022 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
30024 #: modules/control/win_msg.c:192
30025 msgid "WinMsg"
30026 msgstr ""
30028 #: modules/control/win_msg.c:193
30029 #, fuzzy
30030 msgid "Windows messages interface"
30031 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
30033 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30034 msgid "Save this Log..."
30035 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
30037 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30038 #, c-format
30039 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30040 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
30042 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30043 #, fuzzy
30044 msgid "No EPG Data Available"
30045 msgstr "En uygun"
30047 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30048 msgid " (%1+ rated)"
30049 msgstr ""
30051 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30052 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30053 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30054 #, fuzzy
30055 msgid "Empty"
30056 msgstr "-Boş-"
30058 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30059 #, fuzzy
30060 msgid "Deactivate"
30061 msgstr "Etkinleştir"
30063 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30064 #, fuzzy
30065 msgid "Audio Fingerprinting"
30066 msgstr "&Parmak izi"
30068 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30069 msgid "Select a matching identity"
30070 msgstr ""
30072 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30073 #, fuzzy
30074 msgid "No fingerprint has been found"
30075 msgstr "Giriş bulunamadı"
30077 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30078 #, fuzzy
30079 msgid "Fingerprinting track..."
30080 msgstr "&Parmak izi"
30082 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30083 #, fuzzy
30084 msgctxt "Tooltip|Clear"
30085 msgid "Clear"
30086 msgstr "Tümünü Sil"
30088 #: modules/lua/extension.c:1216
30089 #, c-format
30090 msgid ""
30091 "Extension '%s' does not respond.\n"
30092 "Do you want to kill it now? "
30093 msgstr ""
30095 #: modules/lua/extension.c:1243
30096 msgid "Extension not responding!"
30097 msgstr ""
30099 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30100 #, fuzzy
30101 msgid "addons local storage"
30102 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
30104 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30105 msgid "Addons local storage installer"
30106 msgstr ""
30108 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30109 msgid "Addons local storage lister"
30110 msgstr ""
30112 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30113 #, fuzzy
30114 msgid "Videolan.org's addons finder"
30115 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
30117 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30118 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30119 msgstr ""
30121 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30122 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30123 msgstr ""
30125 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30126 msgid "single .vlp archive addons finder"
30127 msgstr ""
30129 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30130 #, fuzzy
30131 msgid "acoustid"
30132 msgstr "Akustik"
30134 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30135 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30136 msgstr ""
30138 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30139 #, fuzzy
30140 msgid "Duration of the fingerprinting"
30141 msgstr "Aynalama yönü"
30143 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30144 #, fuzzy
30145 msgid "Default: 90sec"
30146 msgstr "Varsayılan akış"
30148 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30149 #, fuzzy
30150 msgid "Chromaprint stream output"
30151 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
30153 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30154 msgid ""
30155 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30156 "This should take less than a few minutes."
30157 msgstr ""
30158 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
30159 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
30161 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30162 #, fuzzy
30163 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30164 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
30166 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30167 #, fuzzy
30168 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30169 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
30171 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30172 #, fuzzy
30173 msgid "glSpectrum"
30174 msgstr "Spektrum"
30176 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30177 #, fuzzy
30178 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30179 msgstr "Geçerli görselleştirme"
30181 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30182 msgid "Hann"
30183 msgstr ""
30185 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30186 #, fuzzy
30187 msgid "Flat Top"
30188 msgstr "Üstte Gezdir"
30190 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30191 msgid "Blackman-Harris"
30192 msgstr ""
30194 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30195 msgid "Kaiser"
30196 msgstr ""
30198 #: share/lua/http/view.html:26
30199 #, fuzzy
30200 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30201 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
30203 #: share/lua/http/view.html:65
30204 #, fuzzy
30205 msgid "Streaming Output"
30206 msgstr "Akış Çıkışı"
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30210 #~ "multicast UDP or RTP."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
30213 #~ "duyurmanın bir yoludur."
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30217 #~ "care!"
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
30220 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
30222 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30223 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30227 #~ "them."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
30230 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30234 #~ "should be magnified."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
30237 #~ "seçebilirsiniz."
30239 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30240 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
30242 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30243 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
30245 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30246 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30250 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
30253 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30257 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
30260 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30264 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30265 #~ "settings."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
30268 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
30270 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30271 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30275 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30276 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30277 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30278 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30279 #~ "debug message."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
30282 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
30283 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
30284 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
30285 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
30286 #~ "gerektiğini unutmayın."
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30290 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
30293 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
30294 #~ "algılanacaktır."
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30298 #~ "1024."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
30301 #~ "belirleyebilirsiniz."
30303 #~ msgid ""
30304 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30305 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
30308 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
30309 #~ "kullanılır."
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30313 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30314 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
30317 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
30318 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
30319 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30323 #~ "always leave all these enabled."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
30326 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30330 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
30333 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
30335 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30336 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
30338 #~ msgid "Modules search path"
30339 #~ msgstr "Modül arama yolu"
30341 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30342 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
30344 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30345 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
30347 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30348 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
30350 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30351 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
30353 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30354 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
30356 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30357 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
30359 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30360 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
30362 #~ msgid "Highlight widget on top"
30363 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
30365 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30366 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
30368 #~ msgid "Highlight widget below"
30369 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
30371 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30372 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
30374 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30375 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
30377 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30378 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
30380 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30381 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30385 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30386 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
30389 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
30390 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
30392 #~ msgid "PCM U8"
30393 #~ msgstr "PCM U8"
30395 #~ msgid "PCM S8"
30396 #~ msgstr "PCM S8"
30398 #~ msgid "PCM U16 LE"
30399 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30401 #~ msgid "PCM S16 LE"
30402 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30404 #~ msgid "PCM U16 BE"
30405 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30407 #~ msgid "PCM S16 BE"
30408 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30410 #~ msgid "PCM U24 LE"
30411 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30413 #~ msgid "PCM S24 LE"
30414 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30416 #~ msgid "PCM U24 BE"
30417 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30419 #~ msgid "PCM S24 BE"
30420 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30422 #~ msgid "PCM U32 LE"
30423 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30425 #~ msgid "PCM S32 LE"
30426 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30428 #~ msgid "PCM U32 BE"
30429 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30431 #~ msgid "PCM S32 BE"
30432 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30434 #~ msgid "PCM F32 LE"
30435 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30437 #~ msgid "PCM F32 BE"
30438 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30440 #~ msgid "PCM F64 LE"
30441 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30443 #~ msgid "PCM F64 BE"
30444 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30446 #~ msgid "BluRay"
30447 #~ msgstr "BluRay"
30449 #~ msgid "Teapot"
30450 #~ msgstr "Çaydanlık"
30452 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30453 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
30455 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30456 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
30458 #~ msgid "Coffee is ready."
30459 #~ msgstr "Kahve hazır."
30461 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
30464 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
30466 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30467 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
30469 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30470 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30474 #~ "for an incoming connection."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
30477 #~ "bir hedefe bağlanır."
30479 #~ msgid "RTMP"
30480 #~ msgstr "RMTP"
30482 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30483 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
30485 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30486 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
30488 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30489 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
30491 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30492 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
30494 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30495 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30499 #~ "number of B-Frames."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
30502 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
30504 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30505 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
30507 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30508 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
30510 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30511 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
30513 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30514 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
30520 #~ "svideo)"
30522 #~ msgid "SECAM"
30523 #~ msgstr "SECAM"
30525 #~ msgid "PAL"
30526 #~ msgstr "PAL"
30528 #~ msgid "NTSC"
30529 #~ msgstr "NTSC"
30531 #~ msgid "vbr"
30532 #~ msgstr "vbr"
30534 #~ msgid "cbr"
30535 #~ msgstr "cbr"
30537 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30538 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
30540 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30541 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30545 #~ "SWF file that contained the stream."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
30548 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
30550 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30551 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30555 #~ "the page housing the SWF file."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
30558 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
30560 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30561 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
30563 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30567 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30571 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30572 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
30574 #~ msgid "Use libv4l2"
30575 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
30577 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30578 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
30580 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30581 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
30583 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30584 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
30586 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30587 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
30589 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30590 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30594 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30595 #~ "audio playback."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
30598 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
30600 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30601 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
30603 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30604 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
30606 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30607 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
30609 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30610 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
30612 #~ msgid "5.1"
30613 #~ msgstr "5.1"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30617 #~ "processing power"
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
30620 #~ "az işlemci gücü kullanır."
30622 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30623 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30627 #~ "Overridden by user settings."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
30630 #~ "yerine geçer."
30632 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
30635 #~ "ayarlarının yerine geçer."
30637 #~ msgid "fast"
30638 #~ msgstr "hızlı"
30640 #~ msgid "slow"
30641 #~ msgstr "yavaş"
30643 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30644 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
30646 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30647 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
30649 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30650 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
30652 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30653 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
30655 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30656 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
30658 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30659 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
30661 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30662 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
30664 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30665 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
30667 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30668 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
30670 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30671 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
30673 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30674 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
30676 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30677 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
30679 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30680 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
30682 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30683 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
30685 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30686 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
30688 #~ msgid "Make"
30689 #~ msgstr "Marka"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30693 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30694 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30695 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30696 #~ "autodetection, this should always work)."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
30699 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30700 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30701 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
30702 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
30704 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30705 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
30707 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30708 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
30710 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30711 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30715 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30716 #~ "packets."
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
30719 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
30721 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30722 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
30724 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30725 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30729 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30730 #~ "the cache."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
30733 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
30735 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30736 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
30742 #~ "gösterilir."
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30746 #~ "video devices.\n"
30747 #~ "Live Audio input is not supported."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
30750 #~ "işleminizi sağlar.\n"
30751 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30755 #~ "Are you sure you want to continue?"
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
30758 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
30760 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30761 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30765 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30766 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30767 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30768 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30769 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30770 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30771 #~ "options:</p>\n"
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
30774 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
30775 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
30776 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
30777 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
30778 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
30779 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
30780 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30784 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30785 #~ "more!\n"
30786 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30787 #~ "platform.\n"
30788 #~ "\n"
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
30791 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
30792 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
30793 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
30794 #~ "çalışır.\n"
30795 #~ "\n"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30799 #~ " "
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
30802 #~ " "
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30806 #~ "\n"
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
30809 #~ "\n"
30811 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30812 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
30814 #~ msgid ""
30815 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30816 #~ "default value is \"admin\"."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
30819 #~ "parola: \"admin\"."
30821 #~ msgid "Freebox TV"
30822 #~ msgstr "Freebox TV"
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30826 #~ "scanning directories."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
30829 #~ "eklenmez."
30831 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30832 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
30834 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30835 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
30837 #~ msgid "Auto add new medias"
30838 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
30840 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30841 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
30843 #~ msgid "MCE"
30844 #~ msgstr "MCE"
30846 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30847 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30851 #~ "\"html\"."
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
30854 #~ "seçebilirsiniz."
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30858 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30859 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
30862 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
30863 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30867 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30868 #~ "\"local7\"."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
30871 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
30872 #~ "through \"local7\"."
30874 #~ msgid "libc memcpy"
30875 #~ msgstr "libc memcpy"
30877 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30878 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30880 #~ msgid "MMX memcpy"
30881 #~ msgstr "MMX memcpy"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30885 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
30888 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
30890 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30891 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30895 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30898 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30904 #~ "piksel)."
30906 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30907 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30909 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30910 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30917 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30918 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30920 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30921 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
30923 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30924 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30926 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30930 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30931 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30933 #~ msgid "Initial command to execute."
30934 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30936 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30937 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30939 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30940 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30944 #~ "<left offset> + <top offset>."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30947 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30949 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30950 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30954 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30955 #~ "means 4/3."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30958 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30959 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30961 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
30964 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30968 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30969 #~ "trigger recrop."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30972 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30976 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30979 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30983 #~ "black."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30986 #~ "olmayan piksel sayısı."
30988 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30989 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30991 #~ msgid ""
30992 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30993 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30994 #~ msgstr ""
30995 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30996 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30998 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
31001 #~ "(0-255)."
31003 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31004 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
31006 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31007 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
31009 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31010 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31014 #~ "OSD configuration file."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
31017 #~ "yolun yerini alır."
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31021 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31022 #~ "time visible."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
31025 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31029 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31030 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31031 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
31034 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
31035 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
31036 #~ "olun. "
31038 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31039 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
31045 #~ "değiştirebilir."
31047 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
31050 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31054 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31055 #~ "collaboration to create the best free software."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
31058 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
31059 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31063 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31064 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31065 #~ "css\">\n"
31066 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31067 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31068 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31069 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31070 #~ "</style></head><body>\n"
31071 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31072 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31073 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31074 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31075 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31078 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31079 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31080 #~ "css\">\n"
31081 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31082 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31083 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31084 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31085 #~ "</style></head><body>\n"
31086 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
31087 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31088 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
31089 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
31090 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31092 #~ msgid "00000; "
31093 #~ msgstr "00000;"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31098 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31099 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31100 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31101 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31102 #~ "debug message."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
31105 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
31106 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
31107 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
31108 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
31109 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
31110 #~ "gerektiğini unutmayın."
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31114 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
31117 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31119 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31120 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31124 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31125 #~ "vlc-<pid>"
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
31128 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
31129 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
31131 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31132 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
31134 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31135 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31139 #~ "needs to be restarted."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
31142 #~ "başlatılması gerekiyor. "
31144 #~ msgid "Relaunch VLC"
31145 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31149 #~ "advanced preferences."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
31152 #~ "içinde bulunabilir. "
31154 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31155 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31157 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
31161 #~ msgid "Dump"
31162 #~ msgstr "Dök"
31164 #~ msgid "dbus"
31165 #~ msgstr "dbus"
31167 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31168 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31172 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
31175 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
31176 #~ "ya da \"spdif\""
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31180 #~ "on.\n"
31181 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31182 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31183 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
31186 #~ "belirtir.\n"
31187 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
31188 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
31189 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
31190 #~ "yazın. "
31192 #~ msgid "Left front"
31193 #~ msgstr "Sol ön"
31195 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31196 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
31198 #~ msgid "Exposure"
31199 #~ msgstr "Pozlama"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Exposure."
31203 #~ msgstr "Pozlama"
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31207 #~ "should not change this option manually."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
31210 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
31212 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31213 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31217 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
31220 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31224 #~ "advantage of them."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31230 #~ "advantage of them."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31234 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31235 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31239 #~ "advantage of them."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31245 #~ "advantage of them."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31249 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31250 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31254 #~ "advantage of them."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31258 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31259 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31263 #~ "advantage of them."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31267 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31268 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31272 #~ "advantage of them."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31276 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31277 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31281 #~ "advantage of them."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31285 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31286 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31290 #~ "advantage of them."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31296 #~ "advantage of them."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31300 #~ msgid "Go back in browsing history"
31301 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
31303 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31304 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "%s\n"
31308 #~ "Done %s (100.0%%)"
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "%s\n"
31311 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
31313 #~ msgid "Alsa"
31314 #~ msgstr "Alsa"
31316 #~ msgid "Avio"
31317 #~ msgstr "Avio"
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31321 #~ "with n>=0."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
31324 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
31326 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31327 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
31329 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31330 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
31332 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31333 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
31339 #~ "sağlar."
31341 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31342 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
31344 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31345 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
31347 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31348 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31352 #~ "supported by all frontends."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
31355 #~ "desteklemez."
31357 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31358 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31360 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31361 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
31363 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31364 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
31366 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31367 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
31369 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31370 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
31372 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
31376 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31377 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
31379 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31380 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
31382 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31383 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
31385 #~ msgid "QAM16"
31386 #~ msgstr "QAM16"
31388 #~ msgid "QAM32"
31389 #~ msgstr "QAM32"
31391 #~ msgid "QAM64"
31392 #~ msgstr "QAM64"
31394 #~ msgid "QAM128"
31395 #~ msgstr "QAM128"
31397 #~ msgid "QAM256"
31398 #~ msgstr "QAM256"
31400 #~ msgid "BPSK"
31401 #~ msgstr "BPSK"
31403 #~ msgid "QPSK"
31404 #~ msgstr "QPSK"
31406 #~ msgid "8VSB"
31407 #~ msgstr "8VSB"
31409 #~ msgid "16VSB"
31410 #~ msgstr "16VSB"
31412 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31413 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
31415 #~ msgid "2/3"
31416 #~ msgstr "2/3"
31418 #~ msgid "3/4"
31419 #~ msgstr "3/4"
31421 #~ msgid "5/6"
31422 #~ msgstr "5/6"
31424 #~ msgid "7/8"
31425 #~ msgstr "7/8"
31427 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31428 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31430 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31431 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
31433 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31434 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
31436 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31437 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
31439 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31440 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
31442 #~ msgid "1/4"
31443 #~ msgstr "1/4"
31445 #~ msgid "1/8"
31446 #~ msgstr "1/8"
31448 #~ msgid "1/16"
31449 #~ msgstr "1/16"
31451 #~ msgid "1/32"
31452 #~ msgstr "1/32"
31454 #~ msgid "2k"
31455 #~ msgstr "2k"
31457 #~ msgid "8k"
31458 #~ msgstr "8k"
31460 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31461 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
31463 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31464 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
31466 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31467 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31469 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
31472 #~ "yazın."
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31476 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31480 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
31482 #~ msgid "HTTP ACL"
31483 #~ msgstr "HTTP ACL"
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31487 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
31490 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
31492 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31493 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
31495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31496 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
31498 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31499 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31503 #~ "of the new syntax."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
31506 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
31508 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31509 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
31511 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31512 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
31514 #~ msgid ""
31515 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31516 #~ "constructs (default 0)."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
31519 #~ "(varsayılan olarak 0)."
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31523 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31524 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
31527 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
31528 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
31530 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31531 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
31533 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31534 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31538 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
31541 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
31542 #~ "dikkate almaz."
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31546 #~ "milliseconds."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
31549 #~ "arabelleği ayırır."
31551 #~ msgid "Use file memory mapping"
31552 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
31554 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
31557 #~ "kullanmayı dene."
31559 #~ msgid "MMap"
31560 #~ msgstr "MMap"
31562 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31563 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
31565 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31566 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31570 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31573 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
31575 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31576 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31580 #~ "the v4l2 driver)."
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
31583 #~ "kendiliğinden ayarla."
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31587 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
31590 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
31592 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31593 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31597 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
31599 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31600 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31604 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31607 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
31608 #~ "kullanın."
31610 #~ msgid "AUTO"
31611 #~ msgstr "OTO"
31613 #~ msgid "READ"
31614 #~ msgstr "READ"
31616 #~ msgid "MMAP"
31617 #~ msgstr "MMAP"
31619 #~ msgid "USERPTR"
31620 #~ msgstr "USERPTR"
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31624 #~ "empty if you don't have one."
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
31627 #~ "boş bırakın."
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31631 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
31634 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31638 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
31641 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
31643 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31644 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
31646 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31647 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31651 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31652 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
31655 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
31656 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
31658 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31662 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31663 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31667 #~ "calls                 1\n"
31668 #~ "packet assembly info  2\n"
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
31671 #~ "calls                 1\n"
31672 #~ "packet assembly info  2\n"
31674 #~ msgid "Text is always opaque"
31675 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
31677 #~ msgid "Subpage"
31678 #~ msgstr "Alt sayfa"
31680 #~ msgid "1.00x"
31681 #~ msgstr "1.00x"
31683 #~ msgid "Handlers"
31684 #~ msgstr "İşleyiciler"
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31688 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
31691 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31693 #~ msgid "Export album art as /art"
31694 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31698 #~ "id=<id> URLs."
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
31701 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
31703 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31704 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
31706 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31707 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
31709 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31710 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
31712 #~ msgid "Signals"
31713 #~ msgstr "Sinyaller"
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31717 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31718 #~ "\n"
31719 #~ "This might take a long time."
31720 #~ msgstr ""
31721 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
31722 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
31723 #~ "\n"
31724 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
31726 #~ msgid "Repair"
31727 #~ msgstr "Düzelt"
31729 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31730 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
31732 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31733 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
31735 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31736 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
31738 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
31741 #~ "ayarlanabilir."
31743 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
31747 #~ msgid "Blur"
31748 #~ msgstr "Bulanık"
31750 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31751 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
31753 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31754 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
31756 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31757 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
31759 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
31763 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31764 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
31766 #~ msgid "Adjust Image"
31767 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31771 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31772 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31773 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31774 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
31777 #~ "sağlar.\n"
31778 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
31779 #~ "yapılandırılabilir.\n"
31780 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
31781 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31785 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
31788 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
31790 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31791 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31795 #~ "interacted with in this mode."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
31798 #~ "kipte işlemez."
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31802 #~ "\n"
31803 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31804 #~ "is installed and try again."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
31807 #~ "\n"
31808 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
31809 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
31811 #~ msgid "Add controls to the video window"
31812 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
31814 #~ msgid " State    : Playing %s"
31815 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
31817 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31818 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
31820 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31821 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
31823 #~ msgid "[Boxes]"
31824 #~ msgstr "[Kutular]"
31826 #~ msgid " Logs "
31827 #~ msgstr "Log'lar "
31829 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31830 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
31832 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31833 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31837 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31838 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31839 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31840 #~ "</p>\n"
31841 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31842 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
31845 #~ "yeğler.</p>\n"
31846 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
31847 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
31848 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
31849 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
31851 #~ msgid "Sca&le"
31852 #~ msgstr "Ölçek&le"
31854 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31855 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31859 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
31862 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
31864 #~ msgid "Skins loader demux"
31865 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
31867 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31868 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31872 #~ "readability."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
31875 #~ "uygulayabilirsiniz."
31877 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31878 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31882 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
31885 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
31887 #~ msgid ""
31888 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31889 #~ "hold."
31890 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
31892 #~ msgid "OSSO"
31893 #~ msgstr "OSSO"
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31897 #~ "notifications are sent locally."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
31900 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
31902 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31903 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
31905 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31906 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
31908 #~ msgid "IPv4 SAP"
31909 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31911 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31912 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31914 #~ msgid "IPv6 SAP"
31915 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31917 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31918 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31920 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31921 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
31923 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31924 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
31926 #~ msgid ""
31927 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31928 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31929 #~ "streams."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
31932 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
31934 #~ msgid "add grain to image"
31935 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
31937 #~ msgid "Embed the overlay"
31938 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
31940 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31941 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
31943 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31944 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
31946 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31947 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
31949 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31950 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
31952 #~ msgid "ID of the video output X window"
31953 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31957 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
31960 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
31962 #~ msgid "Use shared memory"
31963 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
31965 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
31969 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31970 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
31972 #~ msgid "Band separator"
31973 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
31975 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31976 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
31978 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31979 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
31981 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
31985 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31986 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31990 #~ "background."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
31993 #~ "eder."
31995 #~ msgid "...when VLC is in background"
31996 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
31998 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31999 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
32001 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32002 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
32004 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32005 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32007 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32008 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32010 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32011 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
32013 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32014 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
32016 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32017 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
32019 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32020 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
32022 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32023 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
32025 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32026 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
32028 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32029 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32031 #~ msgid "Full support"
32032 #~ msgstr "Tam destek"
32034 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32035 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
32037 #~ msgid "Additional debug"
32038 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32042 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32046 #~ msgstr "Üst-veri"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "CDDB lookups"
32050 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32054 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32056 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32057 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
32059 #~ msgid "50%"
32060 #~ msgstr "%50"
32062 #~ msgid "100%"
32063 #~ msgstr "%100"
32065 #~ msgid "200%"
32066 #~ msgstr "%200"
32068 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32069 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
32071 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32072 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
32074 #~ msgid "Owner"
32075 #~ msgstr "Sahibi"
32077 #~ msgid "00:00:00"
32078 #~ msgstr "00:00:00"
32080 #~ msgid "MRL:"
32081 #~ msgstr "MRL:"
32083 #~ msgid "udp"
32084 #~ msgstr "udp"
32086 #~ msgid "udp6"
32087 #~ msgstr "udp6"
32089 #~ msgid "rtp4"
32090 #~ msgstr "rtp4"
32092 #~ msgid "http"
32093 #~ msgstr "http"
32095 #~ msgid "sout"
32096 #~ msgstr "sout"
32098 #~ msgid "ntsc"
32099 #~ msgstr "ntsc"
32101 #~ msgid "secam"
32102 #~ msgstr "secam"
32104 #~ msgid "240x192"
32105 #~ msgstr "240x192"
32107 #~ msgid "320x240"
32108 #~ msgstr "320x240"
32110 #~ msgid "qsif"
32111 #~ msgstr "qsif"
32113 #~ msgid "qcif"
32114 #~ msgstr "qcif"
32116 #~ msgid "sif"
32117 #~ msgstr "sif"
32119 #~ msgid "cif"
32120 #~ msgstr "cif"
32122 #~ msgid "vga"
32123 #~ msgstr "vga"
32125 #~ msgid "kHz"
32126 #~ msgstr "kHz"
32128 #~ msgid "Hz/s"
32129 #~ msgstr "Hz/s"
32131 #~ msgid "huffyuv"
32132 #~ msgstr "huffyuv"
32134 #~ msgid "mp1v"
32135 #~ msgstr "mp1v"
32137 #~ msgid "mp2v"
32138 #~ msgstr "mp2v"
32140 #~ msgid "mp4v"
32141 #~ msgstr "mp4v"
32143 #~ msgid "H263"
32144 #~ msgstr "H263"
32146 #~ msgid "WMV1"
32147 #~ msgstr "WMV1"
32149 #~ msgid "WMV2"
32150 #~ msgstr "WMV2"
32152 #~ msgid "URL:"
32153 #~ msgstr "URL:"
32155 #~ msgid "127.0.0.1"
32156 #~ msgstr "127.0.0.1"
32158 #~ msgid "localhost"
32159 #~ msgstr "localhost"
32161 #~ msgid "localhost.localdomain"
32162 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32164 #~ msgid "239.0.0.42"
32165 #~ msgstr "239.0.0.42"
32167 #~ msgid "OGG"
32168 #~ msgstr "OGG"
32170 #~ msgid "alaw"
32171 #~ msgstr "alaw"
32173 #~ msgid "ulaw"
32174 #~ msgstr "ulaw"
32176 #~ msgid "mpga"
32177 #~ msgstr "mpga"
32179 #~ msgid "mp3"
32180 #~ msgstr "mp3"
32182 #~ msgid "a52"
32183 #~ msgstr "a52"
32185 #~ msgid "vorb"
32186 #~ msgstr "vorb"
32188 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32189 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
32191 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32192 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
32194 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32195 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
32197 #~ msgid "Complete look with information area"
32198 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
32200 #~ msgid "last.fm"
32201 #~ msgstr "last.fm"
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32205 #~ "http://www.videolan.org/"
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32208 #~ "http://www.videolan.org/"
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32212 #~ "targets:"
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
32215 #~ "oluşturabilirsiniz:"
32217 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32218 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
32220 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32221 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
32223 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32224 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
32226 #~ msgid "Les Guignols"
32227 #~ msgstr "Les Guignols"
32229 #~ msgid "Canal +"
32230 #~ msgstr "Canal +"
32232 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32233 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
32235 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32236 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32240 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32244 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
32246 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32247 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
32249 #~ msgid "UDP/RTP"
32250 #~ msgstr "UDP/RTP"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32254 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
32257 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
32259 #~ msgid "Chinese Traditional"
32260 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
32262 #~ msgid "Galician"
32263 #~ msgstr "Galician"
32265 #~ msgid "Occitan"
32266 #~ msgstr "Occitan"
32268 #~ msgid "32"
32269 #~ msgstr "32"
32271 #~ msgid "64"
32272 #~ msgstr "64"
32274 #~ msgid "dv"
32275 #~ msgstr "dv"
32277 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32278 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
32280 #~ msgid "Esound server"
32281 #~ msgstr "Esound sunucusu"
32283 #~ msgid "%d Hz"
32284 #~ msgstr "%d Hz"
32286 #~ msgid "Theora comment"
32287 #~ msgstr "Theora açıklama"
32289 #~ msgid "Vorbis comment"
32290 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
32292 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32293 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32295 #~ msgid "Allow timeshifting"
32296 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
32298 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32299 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
32301 #~ msgid "Cube"
32302 #~ msgstr "Küp"
32304 #~ msgid "Cylinder"
32305 #~ msgstr "Silindir"
32307 #~ msgid "Sphere"
32308 #~ msgstr "Küre"
32310 #~ msgid "SQUAREXY"
32311 #~ msgstr "SQUAREXY"
32313 #~ msgid "SQUARER"
32314 #~ msgstr "SQUARER"
32316 #~ msgid "ASINXY"
32317 #~ msgstr "ASINXY"
32319 #~ msgid "ASINR"
32320 #~ msgstr "ASINR"
32322 #~ msgid "SINEXY"
32323 #~ msgstr "SINEXY"
32325 #~ msgid "SINER"
32326 #~ msgstr "SINER"
32328 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32329 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
32331 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32332 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
32334 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32335 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
32337 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32338 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
32340 #~ msgid "A to B"
32341 #~ msgstr "A - B"
32343 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32344 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
32346 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32347 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32351 #~ msgstr "Listede %i öge"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Don't show further errors"
32355 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32357 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32358 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32362 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32364 #~ msgid "S&ort"
32365 #~ msgstr "&Sırala"
32367 #~ msgid "root"
32368 #~ msgstr "kök"
32370 #~ msgid "Can't save"
32371 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32373 #~ msgid "MMSH"
32374 #~ msgstr "MMSH"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32378 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32380 #~ msgid "Blurring"
32381 #~ msgstr "Bulanık"
32383 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32384 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32386 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32387 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32391 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Online Help"
32395 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32397 #~ msgid ""
32398 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32399 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32400 #~ "\n"
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32403 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32404 #~ "\n"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32408 #~ msgstr "Yer imi %i"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Taskbar"
32412 #~ msgstr "Tatar"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Both"
32416 #~ msgstr "Alt"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Prompt"
32420 #~ msgstr "Pop"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32424 #~ msgstr "Üst-veri"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Distribution License"
32428 #~ msgstr "Bozulma"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Always show video area"
32432 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "DCCP transport"
32436 #~ msgstr "UDP port"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Charset"
32440 #~ msgstr "Kabare"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Remember wizard options"
32444 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32446 #~ msgid "Report a Bug"
32447 #~ msgstr "Hata Raporla"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32451 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32453 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32454 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32456 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32457 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32459 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32460 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32462 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32463 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32465 #~ msgid "All items, unsorted"
32466 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32468 #~ msgid "Open Messages Window"
32469 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32471 #~ msgid "Dismiss"
32472 #~ msgstr "Reddet"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Growl"
32476 #~ msgstr "Grubu"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "MSN"
32480 #~ msgstr "MMS"
32482 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32483 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32485 #~ msgid ""
32486 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32487 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32488 #~ msgstr ""
32489 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32490 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32491 #~ "ayarlarını kullanın"
32493 #~ msgid "Telnet Interface password"
32494 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32496 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32497 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32499 #~ msgid "B pyramid"
32500 #~ msgstr "B piramidi"
32502 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32503 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "URL : "
32507 #~ msgstr "URL:"
32509 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32510 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32512 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32513 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32515 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32519 #~ msgid "Choose program (SID)"
32520 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32522 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32523 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Wizard..."
32527 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32529 #~ msgid "_Jump..."
32530 #~ msgstr "_Git..."
32532 #~ msgid "FEC"
32533 #~ msgstr "FEC"
32535 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32536 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32538 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32539 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32541 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32542 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32544 #~ msgid "Go To:"
32545 #~ msgstr "Git:"
32547 #~ msgid "m:"
32548 #~ msgstr "m:"
32550 #~ msgid "h:"
32551 #~ msgstr "h:"
32553 #~ msgid "Fas&t"
32554 #~ msgstr "Hı&zlı"
32556 #~ msgid "Ready."
32557 #~ msgstr "Hazır."
32559 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32560 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32562 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32563 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32565 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32566 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32568 #~ msgid "I263"
32569 #~ msgstr "I263"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "margin"
32573 #~ msgstr "Amharic"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "spacing"
32577 #~ msgstr "Arabellek"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "checkable"
32581 #~ msgstr "etkin"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Disk"
32585 #~ msgstr "Disc"
32587 #~ msgid "Jump"
32588 #~ msgstr "Atla"
32590 #~ msgid "Side speakers"
32591 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
32593 #~ msgid "Center and subwoofer"
32594 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
32596 #~ msgid "S/PDIF"
32597 #~ msgstr "S/PDIF"
32599 #~ msgid "Okay"
32600 #~ msgstr "Tamam"
32602 #~ msgid ""
32603 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32604 #~ "svideo)."
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
32607 #~ "svideo)."
32609 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32610 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
32612 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32613 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
32615 #~ msgid "IO Method"
32616 #~ msgstr "IO Yöntemi"
32618 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32619 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
32621 #~ msgid "iSight Capture Input"
32622 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
32624 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32625 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
32627 #~ msgid "Camera"
32628 #~ msgstr "Kamera"
32630 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32631 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
32633 #~ msgid "TS"
32634 #~ msgstr "TS"
32636 #~ msgid "Save volume on exit"
32637 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
32639 #~ msgid ""
32640 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32641 #~ "\n"
32642 #~ msgstr ""
32643 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
32644 #~ "\n"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32648 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
32654 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32658 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32662 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32666 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Growl UDP port"
32670 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
32672 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32673 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
32675 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32676 #~ msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
32678 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32684 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
32686 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32687 #~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
32689 #~ msgid ""
32690 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32691 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
32694 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
32696 #~ msgid "No suitable decoder module"
32697 #~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32701 #~ "there is no way for you to fix this."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
32704 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32709 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
32712 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32716 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
32719 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
32721 #~ msgid "Album art policy"
32722 #~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
32724 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32725 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
32727 #~ msgid "Manual download only"
32728 #~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
32730 #~ msgid "When track starts playing"
32731 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
32733 #~ msgid "As soon as track is added"
32734 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
32736 #~ msgid "Load Media Library"
32737 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
32743 #~ "kitaplığı yüklenir."
32745 #~ msgid "main program"
32746 #~ msgstr "ana program"
32748 #~ msgid "FFmpeg"
32749 #~ msgstr "FFmpeg"
32751 #~ msgid "FFmpeg access"
32752 #~ msgstr "FFmpeg erişimi"
32754 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
32758 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32759 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
32761 #~ msgid "TCP address to use"
32762 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
32764 #~ msgid ""
32765 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32766 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32769 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32770 #~ "durumunda localhost kullanın."
32772 #~ msgid "TCP port to use"
32773 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
32775 #~ msgid ""
32776 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32777 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32778 #~ msgstr ""
32779 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32780 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32782 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32783 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
32785 #~ msgid ""
32786 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32787 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
32790 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
32792 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32793 #~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
32795 #~ msgid "Discard cropping information"
32796 #~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
32798 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32799 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
32801 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32802 #~ msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
32804 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32805 #~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
32807 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32808 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
32810 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32811 #~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
32813 #~ msgid "Enable lossless coding"
32814 #~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
32816 #~ msgid ""
32817 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32818 #~ "perfect reproduction of the original"
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
32821 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
32823 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32824 #~ msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
32826 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32827 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
32829 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32830 #~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
32832 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32833 #~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
32835 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32836 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
32838 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32839 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
32841 #~ msgid "Block overlap (%)"
32842 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
32844 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32845 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
32847 #~ msgid "xblen"
32848 #~ msgstr "xblen"
32850 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32851 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
32853 #~ msgid "yblen"
32854 #~ msgstr "yblen"
32856 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32857 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
32859 #~ msgid "Motion vector precision"
32860 #~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
32862 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32863 #~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
32865 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32866 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32870 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
32873 #~ "hareket vektörü araması."
32875 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32876 #~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
32878 #~ msgid "cycles per degree"
32879 #~ msgstr "Her derecedeki turlar"
32881 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32882 #~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
32884 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32885 #~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
32887 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32888 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
32890 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32891 #~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
32893 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32894 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
32896 #~ msgid "Jump to time"
32897 #~ msgstr "Zamana atla"
32899 #~ msgid "Open CrashLog..."
32900 #~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
32902 #~ msgid "Don't Send"
32903 #~ msgstr "Gönderme"
32905 #~ msgid "VLC crashed previously"
32906 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32910 #~ "\n"
32911 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32912 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32913 #~ "URL of a network stream, ..."
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
32916 #~ "misiniz?\n"
32917 #~ "\n"
32918 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
32919 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
32920 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
32922 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32923 #~ msgstr ""
32924 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
32925 #~ "ediyorum."
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32929 #~ "information."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
32933 #~ msgid "Don't ask again"
32934 #~ msgstr "Bir daha sorma"
32936 #~ msgid "No CrashLog found"
32937 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
32939 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32940 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
32942 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
32943 #~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32947 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
32950 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
32952 #~ msgid "Open BDMV folder"
32953 #~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
32955 #~ msgid "Album art download policy"
32956 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
32958 #~ msgid "Output module"
32959 #~ msgstr "Çıkış modülü"
32961 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32962 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32966 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
32968 #~ msgid "Get more extensions from"
32969 #~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
32971 #~ msgid "Under the Video"
32972 #~ msgstr "Görüntünün Altında"
32974 #~ msgid "&Help..."
32975 #~ msgstr "Y&ardım..."
32977 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32978 #~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32982 #~ "track on the audio track."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
32985 #~ "ekler."
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32989 #~ "encoding rate."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
32993 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32994 #~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
32996 #~ msgid ""
32997 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32998 #~ "should be separated with ':'."
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
33001 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
33003 #~ msgid "Alarm"
33004 #~ msgstr "Alarm"
33006 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33007 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
33009 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33010 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
33012 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33013 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
33015 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33016 #~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
33018 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33019 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33023 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33024 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33025 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33026 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33027 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33028 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33029 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33030 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
33033 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
33034 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
33035 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
33036 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
33037 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
33038 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
33039 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
33040 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
33042 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33043 #~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
33045 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33046 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
33048 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33049 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33053 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33054 #~ "results."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
33057 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
33058 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Add a subtitle file"
33062 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33064 #~ msgid "Album art download policy:"
33065 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
33067 #~ msgid "Configure Media Library"
33068 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "One instance when started from file"
33072 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33076 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33080 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33084 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33088 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33092 #~ msgstr ""
33093 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
33094 #~ "doğrudan film başlar"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33098 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33103 #~ "not have it."
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33106 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33111 #~ "not have it."
33112 #~ msgstr ""
33113 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33114 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Blu-Ray error"
33118 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "collapse"
33122 #~ msgstr "Daralt"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "expand"
33126 #~ msgstr "Genişlet"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33130 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33134 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33138 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33142 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33147 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
33150 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
33151 #~ "verecektir."
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33155 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33160 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33161 #~ "(default: main)"
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
33164 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
33165 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
33166 #~ "ile desteklenmektedir"
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "temporal"
33170 #~ msgstr "Zamansal"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33175 #~ "correctly.\n"
33176 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33177 #~ "an index in memory.\n"
33178 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33179 #~ "What do you want to do ?"
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
33182 #~ "çalışmaz.\n"
33183 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
33184 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
33185 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
33186 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
33187 #~ " "
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33191 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33195 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid ""
33199 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33200 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33201 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33202 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
33205 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
33206 #~ "sağlar.\n"
33207 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
33208 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Blu-Ray"
33212 #~ msgstr "Blu-ray"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33216 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
33222 #~ "çalışılsın."
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33227 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33228 #~ "%<PRIu32>.\n"
33229 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33230 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
33233 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
33234 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
33235 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33239 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33243 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33247 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33251 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Live Update"
33255 #~ msgstr "Güncelleme"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33259 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33264 #~ "varies."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
33267 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "&Update"
33271 #~ msgstr "Güncelleme"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "&Update List"
33275 #~ msgstr "Güncelleme"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33279 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Subtitles codecs"
33283 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33287 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "General Input"
33291 #~ msgstr "Genel"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "CPU features"
33295 #~ msgstr "Özellikler"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Chroma modules settings"
33299 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33303 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Encoders settings"
33307 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33312 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Dialog providers settings"
33316 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33320 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid ""
33324 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33325 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33326 #~ msgstr ""
33327 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
33328 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "No help available"
33332 #~ msgstr "En uygun"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33336 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Quick &Open File..."
33340 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "&Bookmarks"
33344 #~ msgstr "Yer İmleri"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Fetch Information"
33348 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Sort"
33352 #~ msgstr "Sıralama"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "No Repeat"
33356 #~ msgstr "Yinele"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Add to Media Library"
33360 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Advanced Open..."
33364 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Open Play&list..."
33368 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Search Filter"
33372 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Image clone"
33376 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Clone the image"
33380 #~ msgstr "Mesajları temizle"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Magnification"
33384 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Image colors inversion"
33388 #~ msgstr "Renk evirme"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Force mono audio"
33398 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33402 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Default audio volume"
33406 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33411 #~ "from 0 to 1024."
33412 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33416 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Audio output channels mode"
33420 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Audio visualizations "
33424 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Subtitles track"
33428 #~ msgstr "Altyazı izi"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Subtitles track ID"
33432 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33436 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33441 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
33444 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
33445 #~ "da yazılar eklenebilir."
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33450 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33451 #~ msgstr ""
33452 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
33453 #~ "miktarı."
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Control SAP flow"
33457 #~ msgstr "Denetim"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Memory copy module"
33461 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Data search path"
33465 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33469 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33474 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33475 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33476 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33477 #~ "already running instance or enqueue it."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
33480 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
33481 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
33482 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
33483 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33487 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Leave fullscreen"
33491 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Increase scale factor."
33500 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Decrease scale factor."
33504 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33508 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Show interface"
33512 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Hide interface"
33516 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33520 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Select current widget"
33524 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "CPU"
33528 #~ msgstr "TCP"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33532 #~ msgstr "Yunan, Modern"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33536 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Aspect-ratio"
33540 #~ msgstr "En boy oranı"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33544 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33548 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "GSM Audio"
33552 #~ msgstr "Ses"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33556 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33560 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Bluray menus"
33564 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33568 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "dc1394 input"
33572 #~ msgstr "Ses girişi"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33576 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33581 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33582 #~ msgstr ""
33583 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
33584 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Refresh list"
33588 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
33594 #~ "bakın."
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33598 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid ""
33602 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33603 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
33606 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33610 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Coffee pot control"
33614 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Coffee pot"
33618 #~ msgstr "İşaret noktaları"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Auto Connection"
33622 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Active TCP connection"
33626 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "RTMP stream output"
33630 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "PVR video device"
33634 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "PVR radio device"
33638 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Norm"
33642 #~ msgstr "Normal"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33646 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Framerate"
33650 #~ msgstr "Kare hızı"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "B Frames"
33654 #~ msgstr "kare"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Bitrate peak"
33658 #~ msgstr "Bit hızı"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Bitrate mode"
33662 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Audio bitmask"
33666 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33670 #~ msgstr "Ses düzeyi"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Channel"
33674 #~ msgstr "Kanallar"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "PVR"
33678 #~ msgstr "VDR"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "RTMP input"
33682 #~ msgstr "FTP Girişi"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33686 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "SFTP user name"
33690 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "SFTP password"
33694 #~ msgstr "FTP parolası"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Backlight compensation."
33713 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Tuner id"
33717 #~ msgstr "Alıcı kartı"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33726 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Video4Linux2"
33730 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33734 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33738 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33742 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33746 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33751 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33754 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
33755 #~ "durumunda localhost kullanın."
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33759 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33764 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33767 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33771 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33775 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33779 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33783 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Feedback Gain"
33787 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33791 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33795 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33799 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33804 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33805 #~ "pass-through is active."
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
33808 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
33809 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Open Sound System"
33813 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "OSS DSP device"
33817 #~ msgstr "DVD aygıtı"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33821 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Audio device"
33825 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Default Audio Device"
33829 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33834 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33835 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33836 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
33839 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
33840 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
33841 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33846 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
33849 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Low resolution decoding"
33853 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33858 #~ "encoder:\n"
33859 #~ "%s.\n"
33860 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33861 #~ "distribution.\n"
33862 #~ "\n"
33863 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33864 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
33867 #~ "%s.\n"
33868 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
33869 #~ "\n"
33870 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
33871 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33875 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33879 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Subtitles justification"
33883 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33887 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid ""
33891 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
33894 #~ "etkinleştirir."
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid ""
33898 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33899 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33900 #~ msgstr ""
33901 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
33902 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
33903 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33907 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
33913 #~ "üstüne gerek duyar"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "normal"
33917 #~ msgstr "Normal"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "all"
33921 #~ msgstr "Duvar"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "spatial"
33925 #~ msgstr "Uzamsal"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33929 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Volume %d%%"
33933 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33937 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33941 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33945 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33949 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33953 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33957 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33961 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33965 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33969 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33973 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33977 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33981 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33985 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33989 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33993 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33997 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34001 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Force interleaved method."
34005 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Classic rock"
34009 #~ msgstr "Klasik Rock"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Death metal"
34013 #~ msgstr "Death Metal"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Sound clip"
34017 #~ msgstr "Ses Klibi"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Alternative rock"
34021 #~ msgstr "Alternatif Rock"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Instrumental pop"
34025 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Instrumental rock"
34029 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Southern rock"
34033 #~ msgstr "Güney Rock"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Christian rap"
34037 #~ msgstr "Christian Rap"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Pop/funk"
34041 #~ msgstr "Pop/Funk"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "New wave"
34045 #~ msgstr "New Wave"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Acid punk"
34049 #~ msgstr "Acid Punk"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Acid jazz"
34053 #~ msgstr "Acid Jazz"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Rock & roll"
34057 #~ msgstr "Rock & Roll"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Hard rock"
34061 #~ msgstr "Hard Rock"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34065 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34070 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
34073 #~ "biçiminde yazılır."
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Text subtitles parser"
34077 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Frames per second"
34081 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Subtitles delay"
34085 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Subtitles format"
34089 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Subtitles description"
34093 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Silent mode"
34097 #~ msgstr "Sessiz kip"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "CAPMT System ID"
34101 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Filename of dump"
34105 #~ msgstr "Dosya adı"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Append"
34109 #~ msgstr "Görünüm"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34114 #~ "not be overwritten."
34115 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Dump buffer size"
34119 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Image file"
34129 #~ msgstr "Resim Duvarı"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Transparency of the image"
34133 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34138 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34139 #~ "opacity)"
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
34142 #~ "mat) arasındadır."
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34146 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34150 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34155 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34156 #~ "e.g. 6=top-right)."
34157 #~ msgstr ""
34158 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
34159 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
34160 #~ "6=sağ üstte gibi)."
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34164 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Render text or image"
34168 #~ msgstr "Teletext sayfası"
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34172 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Commands"
34176 #~ msgstr "Command+"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34180 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34184 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34188 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34192 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34196 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34200 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34204 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Capture Device"
34208 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Frames per Second:"
34212 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Subscreen left:"
34216 #~ msgstr "Altekranın solu"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Subscreen top:"
34220 #~ msgstr "Altekranın üstü"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Subscreen width:"
34224 #~ msgstr "Altekranın eni"
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Subscreen height:"
34228 #~ msgstr "Altekranın boyu"
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Image width:"
34232 #~ msgstr "Resmin eni"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Image height:"
34236 #~ msgstr "Resmin boyu"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Load subtitles file:"
34240 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Subtitles encoding"
34244 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Subtitles alignment"
34248 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "SAP announce"
34252 #~ msgstr "SAP ile duyur"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "RTSP announce"
34256 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "HTTP announce"
34260 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "HTML Playlist"
34264 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "General Audio Settings"
34268 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "General Video Settings"
34272 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34276 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34280 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Input & Codecs"
34284 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Input & Codec settings"
34288 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Enable Audio"
34292 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "HTTP Proxy"
34296 #~ msgstr "HTTP vekil"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Font Color"
34300 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Font Size"
34304 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Subtitle Languages"
34308 #~ msgstr "Altyazı Dili"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34312 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Force Bold"
34316 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Outline Color"
34320 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Enable Video"
34324 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34328 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Subtitles speed:"
34332 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34336 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34341 #~ "Set 0 to disable."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
34344 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34349 #~ "Set 0 to disable."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
34352 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34357 #~ "to their content and this value.\n"
34358 #~ "Set 0 to disable."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
34361 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
34362 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "SAP Announce"
34366 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34371 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34372 #~ "\n"
34373 #~ "Correct your selection and try again."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
34376 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
34377 #~ "kullanılamaz.\n"
34378 #~ "\n"
34379 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34383 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "  [Incoming]"
34387 #~ msgstr "+-[Gelen]"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34391 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34395 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34399 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34403 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34407 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34411 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34415 #~ msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34419 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34423 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34427 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34431 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34435 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "  [Streaming]"
34439 #~ msgstr "+-[Akış]"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34443 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34447 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34451 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34455 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34459 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
34465 #~ "edilir"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
34471 #~ "devam edilir"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Show playlist"
34475 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Open subtitles file"
34479 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Preamp\n"
34483 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid " dB"
34487 #~ msgstr "dB"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Enable spatializer"
34491 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Radio device name"
34495 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "TV (digital)"
34499 #~ msgstr "TV - sayısal"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Add to playlist"
34503 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Clear playlist"
34507 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Icon View"
34511 #~ msgstr "Görünüm"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Detailed View"
34515 #~ msgstr "Detaylı Liste"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "List View"
34519 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "PictureFlow View "
34523 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34527 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Hotkey for "
34531 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Press the new keys for "
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
34537 #~ "\"%@\""
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34541 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Input && Codecs"
34545 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Allow downloading media information"
34549 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34553 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Save and Continue"
34557 #~ msgstr "Devam"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Compiler: "
34561 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Copyright (C) "
34565 #~ msgstr "Telif hakkı"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "&Codec"
34569 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "&Convert"
34573 #~ msgstr "Dönüştür"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "&Convert / Save"
34577 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Subtitles Files"
34586 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "&Tools"
34590 #~ msgstr "A&raçlar"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34594 #~ msgstr "D&osya Aç..."
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Audio &Channels"
34598 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "&Subtitles Track"
34602 #~ msgstr "Altyazı İzi"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "&Navigation"
34606 #~ msgstr "Gezinme"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Tools"
34610 #~ msgstr "A&raçlar"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34614 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Show VLC media player"
34618 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Advanced options"
34622 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34626 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "French TV"
34630 #~ msgstr "Fransızca"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34634 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34638 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34642 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Username for the database"
34646 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Password for the database"
34650 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Port for the database"
34654 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34658 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34662 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "OSD configuration importer"
34666 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34670 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "SQLite database module"
34674 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Title format string"
34678 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34682 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Flip vertical position"
34686 #~ msgstr "Dikey yansıt"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34690 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Vertical offset"
34694 #~ msgstr "Dikey döndür"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Shadow offset"
34698 #~ msgstr "Gölge matlığı"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "XOSD interface"
34702 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Decompression"
34706 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Command UDP port"
34710 #~ msgstr "TCP komut girişi"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Disable ES id"
34714 #~ msgstr "Kapalı"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Enable ES id"
34718 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Sizes"
34722 #~ msgstr "Boyut"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34726 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Command"
34730 #~ msgstr "Command+"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "GOP size"
34734 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34738 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Quantizer scale"
34742 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34746 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Mute audio"
34750 #~ msgstr "Sesi kapatın."
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34754 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Audio Language"
34758 #~ msgstr "Ses dili"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Subtitles encoder"
34762 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34767 #~ "associated options)."
34768 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34772 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Edge Weightning"
34776 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Darkness Limit"
34780 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34784 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Automatic cropping"
34788 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34792 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Manual ratio"
34801 #~ msgstr "Doygunluk"
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Number of images for change"
34805 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Number of lines for change"
34809 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Number of non black pixels "
34813 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Luminance threshold "
34817 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Crop video filter"
34821 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Cropping failed"
34825 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34829 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34833 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Configuration file"
34837 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34841 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Menu position"
34845 #~ msgstr "Metin konumu"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34850 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34851 #~ "eg. 6 = top-right)."
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
34854 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
34855 #~ "6=sağ üstte)."
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Menu timeout"
34859 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Menu update interval"
34863 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid ""
34867 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34868 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34869 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34870 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
34873 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
34874 #~ "görünür."
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "On Screen Display menu"
34878 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34888 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
34891 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Change subtitles delay"
34895 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Enable desktop mode "
34899 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Stream Name"
34903 #~ msgstr "Akış adı"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Video Codec"
34907 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Audio Codec"
34911 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Subtitle Codec"
34915 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Output Method"
34919 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Video Bit Rate"
34923 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34927 #~ msgstr "Ses bit hızı"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34931 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "MUX Options"
34935 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Video Scale"
34939 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Output Port"
34943 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Output Destination"
34947 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Output File"
34951 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Input Media"
34955 #~ msgstr "Giriş ortamı"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "File Name"
34959 #~ msgstr "Dosya adı"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Rows:"
34963 #~ msgstr "Satırlar"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "x offset"
34967 #~ msgstr "X kayıklığı"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "row border"
34971 #~ msgstr "Satır sınırı"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "width"
34975 #~ msgstr "En"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Columns:"
34979 #~ msgstr "Sütunlar"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "y offset"
34983 #~ msgstr "X kayıklığı"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "column border"
34987 #~ msgstr "Sütun sınırı"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "height"
34991 #~ msgstr "Boy"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Preamp: "
34995 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Licence"
34999 #~ msgstr "Lisans"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Verbosity:"
35003 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35007 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Select the subtitles file"
35011 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Destinations"
35015 #~ msgstr "Hedef"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Group name"
35019 #~ msgstr "Paketleri grupla"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Instances"
35023 #~ msgstr "Kur"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35027 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Subtitles Language"
35031 #~ msgstr "Altyazı Dili"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35035 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Subtitles effects"
35039 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Black slot"
35043 #~ msgstr "Siyah Aralık"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35047 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35051 #~ msgstr "Teletext altyazı"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Session groupname"
35055 #~ msgstr "Oturum adı"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Default Volume"
35059 #~ msgstr "Tam Ses"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Clear Menu"
35063 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "RTSP host address"
35067 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Media Browser"
35071 #~ msgstr "Ortam İleri"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "No"
35075 #~ msgstr "&Hayır"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Close"
35079 #~ msgstr "&Kapatın"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Left rear"
35083 #~ msgstr "Sol"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Right rear"
35087 #~ msgstr "Sağ"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35092 #~ "master shared secret key."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
35095 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
35096 #~ "dizge olmalıdır."
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
35102 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35107 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35108 #~ "5=left front)"
35109 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid ""
35113 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35114 #~ "1)."
35115 #~ msgstr ""
35116 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
35117 #~ "arası)"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35121 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35126 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
35129 #~ "kaynağı olarak davranır."
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35134 #~ "synchronization."
35135 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Duration in second"
35139 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Composr"
35143 #~ msgstr "Besteci"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Override parametters"
35147 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35151 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Previous/Backward"
35155 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Next/Forward"
35159 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35163 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35168 #~ "master shared secret key."
35169 #~ msgstr ""
35170 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
35171 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
35172 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35177 #~ "announced if you choose to use SAP."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
35180 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "1/2"
35184 #~ msgstr "F12"
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "2"
35188 #~ msgstr "F2"
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "4"
35192 #~ msgstr "F4"
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Rewind"
35196 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Input Settings not saved"
35200 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Simple XML Parser"
35204 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "rtp"
35208 #~ msgstr "BritPop"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Torus"
35212 #~ msgstr "Koro"
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Stream and Media Info"
35216 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Last skin used"
35220 #~ msgstr "Son 60 saniye"
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Video Filters..."
35224 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Relaunch required"
35228 #~ msgstr "SDP gerekli"
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Front speakers"
35232 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "ALSA device"
35236 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Open a Media"
35240 #~ msgstr "Ortam Açın"
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "&Open a Media"
35244 #~ msgstr "&Ortam Açın"
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Display on &Desktop"
35248 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Elasped time"
35252 #~ msgstr "Geçen süre"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35256 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Viewer"
35260 #~ msgstr "Görünüm"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Library"
35264 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Full Screen"
35268 #~ msgstr "Tam Ekran"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Easy Stream"
35272 #~ msgstr "Akıtın"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Seek Time"
35276 #~ msgstr "Ortam Süre"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35280 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Create Stream"
35284 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Media File"
35288 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Capture Screen"
35292 #~ msgstr "Yakalama kipi"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Error!"
35296 #~ msgstr "Hata"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Create Mosaic"
35300 #~ msgstr "Ekle"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35304 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Remove Stream"
35308 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Create New Stream"
35312 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Delete All Streams"
35316 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35320 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Refresh Streams"
35324 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Enqueue"
35328 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid ""
35332 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35333 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35334 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
35337 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
35338 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35342 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Quiet mode."
35346 #~ msgstr "Sessiz kip"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Preload Directory"
35350 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Motion blue"
35354 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Effect"
35358 #~ msgstr "Etkiler"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Zoom playlist"
35362 #~ msgstr "listeyi oynat"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "key"
35366 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Telnet Interface"
35370 #~ msgstr "Arayüz"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Web Interface"
35374 #~ msgstr "Arayüz"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Audio output saved volume"
35378 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35383 #~ "DISPLAY environment variable."
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35386 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid ""
35390 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35391 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35392 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Video output filter module"
35396 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "UDP port"
35400 #~ msgstr "SFTP kapısı"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35404 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35408 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid ""
35412 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35413 #~ "routing table."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
35416 #~ "yerine geçer."
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Force IPv6"
35420 #~ msgstr "Profili Dayat"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35424 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Force IPv4"
35428 #~ msgstr "Profili Dayat"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35432 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35436 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35440 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35444 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35448 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid ""
35452 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35453 #~ "history."
35454 #~ msgstr ""
35455 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
35456 #~ "seçin."
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid ""
35460 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35461 #~ "history."
35462 #~ msgstr ""
35463 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
35464 #~ "seçin."
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35468 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Caching value in ms"
35472 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35477 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35484 #~ "değeri."
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35488 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Inversion mode"
35492 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Budget mode"
35496 #~ msgstr "Sessiz kip"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "LNB voltage"
35500 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "22 kHz tone"
35504 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Transponder FEC"
35508 #~ msgstr "Devirin"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35512 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35516 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35520 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35524 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35528 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35532 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35536 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35541 #~ "milliseconds."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35544 #~ "değeri."
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid ""
35548 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35549 #~ "milliseconds."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35552 #~ "değeri."
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid ""
35556 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35559 #~ "değeri."
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "HTTP password"
35563 #~ msgstr "FTP parolası"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Certificate file"
35567 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Private key file"
35571 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Root CA file"
35575 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "CRL file"
35579 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35583 #~ msgstr "Giriş değişti"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Invalid polarization"
35587 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35593 #~ "değeri."
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35598 #~ "milliseconds."
35599 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid ""
35603 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35604 #~ msgstr ""
35605 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35606 #~ "değeri."
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Fake"
35610 #~ msgstr "Sahte TTY"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Fake video input"
35614 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35618 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35622 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Directory input"
35626 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35631 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid ""
35635 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35636 #~ "milliseconds."
35637 #~ msgstr ""
35638 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35639 #~ "değeri."
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35644 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35648 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Max number of redirection"
35652 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid ""
35656 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35659 #~ "değeri."
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35663 #~ msgstr "Bellek girişi"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35670 #~ "değeri."
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35674 #~ msgstr ""
35675 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35676 #~ "değeri."
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid ""
35680 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35683 #~ "değeri."
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35688 #~ "milliseconds."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35691 #~ "değeri."
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35696 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35700 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
35706 #~ "beklensin."
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35711 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid ""
35715 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35716 #~ "milliseconds."
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35719 #~ "değeri."
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid ""
35723 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35724 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35731 #~ "değeri."
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35736 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid ""
35740 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35743 #~ "değeri."
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid ""
35747 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35748 #~ msgstr ""
35749 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35750 #~ "değeri."
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid ""
35754 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35755 #~ "device will be used."
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
35758 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35763 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35764 #~ msgstr ""
35765 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
35766 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Audio Channel"
35770 #~ msgstr "Ses Kanalları"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Brightness of the video input."
35774 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Color of the video input."
35778 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35782 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35786 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Decimation"
35790 #~ msgstr "Hedef"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Quality of the stream."
35794 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Video4Linux"
35798 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35802 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35806 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35810 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35814 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35818 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35822 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Do white balance"
35826 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35830 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35834 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35838 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Auto gain"
35842 #~ msgstr "Ses kazancı"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35847 #~ "driver)."
35848 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35852 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35856 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Horizontal centering"
35860 #~ msgstr "Yatay döndür"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Vertical centering"
35864 #~ msgstr "Dikey döndür"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid ""
35868 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35869 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35873 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Balance"
35877 #~ msgstr "Mavi dengesi"
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35881 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35885 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35889 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Treble"
35893 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35897 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35904 #~ "değeri."
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35908 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35914 #~ "değeri."
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35918 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35922 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35926 #~ msgstr "Özgün ses"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "default"
35930 #~ msgstr "Varsayılan"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "No Audio Device"
35934 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35938 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Unknown soundcard"
35942 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35946 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35950 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35954 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Reload image file"
35958 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35963 #~ msgstr ""
35964 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35968 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35972 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Lock function"
35976 #~ msgstr "Getir işlevi"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35981 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
35984 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Unlock function"
35988 #~ msgstr "Getir işlevi"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35992 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35996 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Memory video decoder"
36000 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36004 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Enable debug"
36008 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36013 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36014 #~ "frame appropriately."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
36017 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
36018 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
36019 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
36020 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
36021 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Host address"
36025 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid ""
36029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36032 #~ msgstr ""
36033 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
36034 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
36035 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36039 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "HTTP"
36043 #~ msgstr "HTTP(S)"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36047 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "HTTP SSL"
36051 #~ msgstr "HTTP(S)"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36055 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "VLM remote control interface"
36059 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36063 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36067 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36071 #~ msgstr "FFmpeg"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "AVI Index"
36075 #~ msgstr "İndeks"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Don't repair"
36079 #~ msgstr "Gönderme"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid ""
36083 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36084 #~ "value should be set in millisecond units."
36085 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36090 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
36093 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36097 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "CSA ck"
36101 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Fast Forward"
36105 #~ msgstr "İleriye Sar"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Extended controls"
36109 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "General editing filters"
36113 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Distortion filters"
36117 #~ msgstr "Hedef dosya:"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Image cropping"
36121 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36125 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36129 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Audio Filter"
36133 #~ msgstr "Ses süzgeci"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "About the video filters"
36137 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Controller..."
36141 #~ msgstr "Denetim"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Equalizer..."
36145 #~ msgstr "Dengeleyici"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Extended Controls..."
36149 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Volume: %d%%"
36153 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36157 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid ""
36161 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36162 #~ "This feature can be disabled here."
36163 #~ msgstr ""
36164 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
36165 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "No device connected"
36169 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Screen Capture Input"
36173 #~ msgstr "Ekran yakalama"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36177 #~ msgstr "Klasör Açın"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "No items in the playlist"
36181 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36185 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "1 item"
36189 #~ msgstr "%i öge"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Empty Folder"
36193 #~ msgstr "Klasör Açın"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Default Server Port"
36197 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36201 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36205 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36209 #~ msgstr "Ses Ayarları"
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36213 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36217 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid " State    : Paused %s"
36221 #~ msgstr "      %s: %s"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid " Help "
36225 #~ msgstr "Yardım"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36229 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "     a           Volume Up"
36233 #~ msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36237 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36241 #~ msgstr "Çeşitli"
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid " Information "
36245 #~ msgstr "Bilgi"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "No item currently playing"
36249 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid " Browse "
36253 #~ msgstr "Gözatın"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid " Stats "
36257 #~ msgstr "Stats"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36261 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid " Playlist (By category) "
36265 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Input caching:"
36269 #~ msgstr "Giriş değişti"
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36273 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "A new version of VLC("
36277 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "&Extra Metadata"
36281 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "&Codec Details"
36285 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "&Statistics"
36289 #~ msgstr "İstatistik"
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "C&lear"
36293 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Verbosity Level"
36297 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Message filter"
36301 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36305 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36309 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36313 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36317 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "&Streaming..."
36321 #~ msgstr "&Akış..."
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36325 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Sna&pshot"
36329 #~ msgstr "Fotoğraf"
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36333 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Configure podcasts..."
36337 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Dummy interface function"
36341 #~ msgstr "Sahte arayüz"
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Dummy demux function"
36345 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Dummy decoder function"
36349 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Dump decoder function"
36353 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Dummy encoder function"
36357 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Dummy audio output function"
36361 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Dummy video output function"
36365 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Stats video output function"
36369 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Font Effect"
36373 #~ msgstr "Ses Etkileri"
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Fat Outline"
36377 #~ msgstr "Taslak"
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36381 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Lua Interface Module"
36385 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36389 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36393 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Server"
36397 #~ msgstr "Hizmetler"
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36401 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36406 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36407 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36408 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36409 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36410 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36411 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
36414 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
36415 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
36416 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
36417 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
36418 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
36419 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
36420 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
36421 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Use SAP cache"
36425 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid ""
36429 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36430 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36431 #~ msgstr ""
36432 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
36433 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "HD1000 video output"
36437 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36441 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36445 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid ""
36449 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36450 #~ "N770/N8xx hardware)."
36451 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36455 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36459 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "OpenGL Provider"
36463 #~ msgstr "Klasör Açın"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Snapshot width"
36467 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36471 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Snapshot height"
36475 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36479 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid ""
36483 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36484 #~ "\"RV32\")."
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
36487 #~ "Örneğin \"RV32\"."
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Snapshot output"
36491 #~ msgstr "Fotoğraf"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "SVGAlib video output"
36495 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36499 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Enable peaks"
36503 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Enable bands"
36507 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Enable base"
36511 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Font size:"
36515 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Text alignment:"
36519 #~ msgstr "Teletext hizalama"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36523 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Default port (server mode)"
36527 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Embed video in interface"
36531 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Refresh"
36535 #~ msgstr "Yenileme süresi"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Color fun"
36539 #~ msgstr "Renk"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Vout/Overlay"
36543 #~ msgstr "Bindirme"
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Subpicture filters"
36547 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Video filters"
36551 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Vout filters"
36555 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36559 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36563 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid ""
36567 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36570 #~ "webm)"
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "SessionManager"
36574 #~ msgstr "Oturum adı"
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "title"
36578 #~ msgstr "Başlık"
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Key"
36582 #~ msgstr "Tuş: "
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Set"
36586 #~ msgstr "Gönderilen"
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "SDL video driver name"
36590 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36594 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Select the port used"
36598 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Other codecs"
36602 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36606 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Open &Directory..."
36610 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Random off"
36614 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Advanced open..."
36618 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Add directory..."
36622 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36626 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Show interface with mouse"
36630 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Fullscreen-only"
36634 #~ msgstr "Tam Ekran"
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Enable FPU support"
36638 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "CD reading failed"
36642 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "overlap"
36646 #~ msgstr "Bindirme"
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36650 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36654 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36658 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "CDDB"
36662 #~ msgstr "CDDB kapısı"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "CDDB server"
36666 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "CDDB server timeout"
36670 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Track %i"
36674 #~ msgstr "İz"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Max level"
36678 #~ msgstr "En yüksek düzey"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36682 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Tarkin decoder"
36686 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36690 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Unknown command!"
36694 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36698 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "MPEG-4 V"
36702 #~ msgstr "MPEG 1"
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Use DVD Menus"
36706 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36710 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Prev Title"
36714 #~ msgstr "Önceki başlık"
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Next Title"
36718 #~ msgstr "Sonraki başlık"
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Go to Title"
36722 #~ msgstr "Zamana Atla"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Go to Chapter"
36726 #~ msgstr "Bölüm"
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Speed"
36730 #~ msgstr "Speex"
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36734 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36738 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Select None"
36742 #~ msgstr "Klasör Seçin"
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Sort Reverse"
36746 #~ msgstr "Tersten"
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Sort by Path"
36750 #~ msgstr "Sıralama"
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Randomize"
36754 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Remove All"
36758 #~ msgstr "Kaldırın"
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Vertical Sync"
36762 #~ msgstr "Dikey"
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36766 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Stay On Top"
36770 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Take Screen Shot"
36774 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Check for Updates"
36778 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Download now"
36782 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Autoplay selected file"
36786 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36790 #~ msgstr "Lua arayüzü"
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Permissions"
36794 #~ msgstr "Oturum"
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Port:"
36798 #~ msgstr "Kapı"
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Address:"
36802 #~ msgstr "Adres"
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "unicast"
36806 #~ msgstr "Unicast"
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "multicast"
36810 #~ msgstr "Multicast"
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Network: "
36814 #~ msgstr "Ağ"
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "ftp"
36818 #~ msgstr "fps"
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "mms"
36822 #~ msgstr "ms"
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Protocol:"
36826 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Transcode:"
36830 #~ msgstr "Dönüşüm"
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "enable"
36834 #~ msgstr "Etkinleştirin"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Video:"
36838 #~ msgstr "Görüntü"
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Audio:"
36842 #~ msgstr "Ses"
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Channel:"
36846 #~ msgstr "Kanallar:"
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Norm:"
36850 #~ msgstr "Normal"
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Size:"
36854 #~ msgstr "Boyut"
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Frequency:"
36858 #~ msgstr "Frekans"
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Samplerate:"
36862 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Quality:"
36866 #~ msgstr "Kalite"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "Tuner:"
36870 #~ msgstr "Alıcı"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "MJPEG:"
36874 #~ msgstr "MJPEG"
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Decimation:"
36878 #~ msgstr "Hedef"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "pal"
36882 #~ msgstr "Nepali"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "mono"
36886 #~ msgstr "İkili tek kanal"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Video Codec:"
36890 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36894 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Deinterlace:"
36898 #~ msgstr "Taramasızlık"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Access:"
36902 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36906 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "MPEG1"
36910 #~ msgstr "MPEG 1"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "MOV"
36914 #~ msgstr "MKV"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "ASF"
36918 #~ msgstr "ASF/WMV"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "kbits/s"
36922 #~ msgstr "bit"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "bits/s"
36926 #~ msgstr "bit"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "SAP Announce:"
36930 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "SLP Announce:"
36934 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Announce Channel:"
36938 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid " Clear "
36942 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid " Save "
36946 #~ msgstr "Kaydet"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid " Apply "
36950 #~ msgstr "Uygula"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid " Cancel "
36954 #~ msgstr "İptal"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Preference"
36958 #~ msgstr "Ayarlar"
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36962 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Corrupted"
36966 #~ msgstr "Dosya bozuk"
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "Show the current item"
36970 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Audio Port"
36974 #~ msgstr "Ses kapısı"
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Video Port"
36978 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Classic look"
36982 #~ msgstr "Klasik Rock"
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "Select play mode"
36986 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Alignment:"
36990 #~ msgstr "Veri hizalama"
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Default volume"
36994 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36998 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Disc Devices"
37002 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Server default port"
37006 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Post-Processing quality"
37010 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Repair AVI files"
37014 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "\n"
37019 #~ "(WinCE interface)\n"
37020 #~ "\n"
37021 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "Compiled by "
37025 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Open:"
37029 #~ msgstr "Aç"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Choose directory"
37033 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "WinCE interface"
37037 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Dummy access function"
37041 #~ msgstr "Getir işlevi"
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "Old playlist export"
37045 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Mac Text renderer"
37049 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37053 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "SAP Announcements"
37057 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37061 #~ msgstr "Shoutcast"
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Shoutcast TV"
37065 #~ msgstr "Shoutcast"
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37069 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37073 #~ msgstr "Shoutcast"
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "summary"
37077 #~ msgstr "Özet"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "top"
37081 #~ msgstr "Durdurun"
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "bottom"
37085 #~ msgstr "Altta"
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "video-filter-event"
37089 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Xinerama option"
37093 #~ msgstr "Başarım ayarları"
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Embedded Windows video"
37097 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37101 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "DirectX video output"
37105 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "QT Embedded display"
37109 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37113 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "XVimage chroma format"
37117 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "X11 display name"
37121 #~ msgstr "X11 görünümü"
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37125 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "XVMC extension video output"
37129 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37133 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37137 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "Spatialization"
37141 #~ msgstr "Görselleştirme"
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Processing"
37145 #~ msgstr "Art İşleme"
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "Shaping delay"
37149 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37153 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37157 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37161 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Transrate"
37165 #~ msgstr "Senaryo"
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37169 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37173 #~ msgstr "Klasör"
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Video On Demand"
37177 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37181 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Autodetect"
37185 #~ msgstr "Kendin sil"
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Login:"
37189 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37193 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "New Node"
37197 #~ msgstr "New Age"
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37201 #~ msgstr "UDP Multicast"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37205 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "textFormat"
37209 #~ msgstr "Biçim"
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "General interface settings"
37213 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Other advanced settings"
37217 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Media &Information..."
37221 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "&Messages..."
37225 #~ msgstr "İletiler..."
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "&Extended Settings..."
37229 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "&Bookmarks..."
37233 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "&About..."
37237 #~ msgstr "H&akkında"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37241 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Additional &Sources"
37245 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "American English"
37249 #~ msgstr "English"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37253 #~ msgstr "Portekizce"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "British English"
37257 #~ msgstr "English"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Punjabi"
37261 #~ msgstr "Macedonian"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Access filter module"
37265 #~ msgstr "Erişim modülü"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Minimize number of threads"
37269 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Cancelled"
37273 #~ msgstr "İptal"
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "16"
37277 #~ msgstr "1"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Illegal Polarization"
37281 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "EyeTV access module"
37285 #~ msgstr "Erişim modülü"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37289 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37293 #~ msgstr "Bant genişliği"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Force use of dump module"
37297 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Record directory"
37301 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37305 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Timeshift"
37309 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Audio method"
37313 #~ msgstr "Ses kipi"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "spatializer"
37317 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "aRts audio output"
37321 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "EsounD audio output"
37325 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37329 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Dirac video encoder"
37333 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37337 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Kate comment"
37341 #~ msgstr "Açıklama"
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Speex comment"
37345 #~ msgstr "Açıklama"
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37349 #~ msgstr "1. yer imini ayarlayın"
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37353 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37357 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37361 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37365 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "16:9 subtitles"
37369 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37373 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37377 #~ msgstr "işitme özürlü"
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37381 #~ msgstr "işitme özürlü"
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Quick Open File..."
37385 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Access Filter"
37389 #~ msgstr "Erişim modülü"
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Save As:"
37393 #~ msgstr "Kaydet"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Login"
37397 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Open playlist file"
37401 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37405 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37409 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "&Playlist"
37413 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Show P&laylist"
37417 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Play&list..."
37421 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "&Preferences..."
37425 #~ msgstr "Ayarlar..."
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Minimal View..."
37429 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Card Selection"
37433 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Customize"
37437 #~ msgstr "Özelleştir..."
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Outputs"
37441 #~ msgstr "Çıkış"
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid ""
37445 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37446 #~ "playlist|*.xspf"
37447 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "WinCE interface module"
37451 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "RRD output file"
37455 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Bonjour"
37459 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37463 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Image video output"
37467 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Transparent Cube"
37471 #~ msgstr "Saydam"
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37475 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37479 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37483 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37487 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "Number of bands"
37491 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Quartz video"
37495 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "MusicBrainz"
37499 #~ msgstr "Müzikal"
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37503 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37507 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "Seam Carving"
37511 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Audio CD - Track "
37515 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "VLC - Controller"
37519 #~ msgstr "Denetim"
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid "Extended settings"
37523 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37527 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "Choose subtitles file"
37531 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Undock from Interface"
37535 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "Ctrl+U"
37539 #~ msgstr "Ctrl+"
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "Add Interfaces"
37543 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "&Equalizer"
37547 #~ msgstr "Dengeleyici"
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "&Title"
37551 #~ msgstr "Başlık"
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "Add node"
37555 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "Subscreen height."
37559 #~ msgstr "Altekranın boyu"
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "Get Stream Information"
37563 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "%i items in the playlist"
37567 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid "Input and Codecs"
37571 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "close"
37575 #~ msgstr "&Kapatın"
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37579 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "Check for updates..."
37583 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "No DVD Menus"
37587 #~ msgstr "DVD menüleri"
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "Disk Device"
37591 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Subtitles languages"
37595 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "Skip Frames"
37599 #~ msgstr "Kare atlansın"
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Display Device"
37603 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37607 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "use Pause Color"
37611 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
37613 #, fuzzy
37614 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37615 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid "Enabled"
37619 #~ msgstr "Etkinleştirin"
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid "Position:"
37623 #~ msgstr "Konum"
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Timestamp:"
37627 #~ msgstr "Süre:"
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Color:"
37631 #~ msgstr "Renk"
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Opaqueness:"
37635 #~ msgstr "Opaklık"
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Marquee:"
37639 #~ msgstr "Marka"
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Timeout:"
37643 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Next track"
37647 #~ msgstr "Sonraki kare"
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37651 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Go to time:"
37655 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "2 pass"
37659 #~ msgstr "İki kat"
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37663 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "&OK"
37667 #~ msgstr "Tamam"
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "&Delete"
37671 #~ msgstr "Silin"
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Input has changed "
37675 #~ msgstr "Giriş değişti"
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Advanced information"
37679 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Playlist item info"
37683 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Save Messages As..."
37687 #~ msgstr "İletiler..."
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Open..."
37691 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "Stream/Save"
37695 #~ msgstr "Akışa uygun"
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37699 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37703 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Advanced Settings..."
37707 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "File:"
37711 #~ msgstr "Dosya"
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Disc type"
37715 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "RTSP"
37719 #~ msgstr "RTSP VOD"
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "DVD device to use"
37723 #~ msgstr "DVD aygıtı"
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37727 #~ msgstr "VCD aygıtı"
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Title number."
37731 #~ msgstr "İz numarası"
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Track number."
37735 #~ msgstr "İz numarası"
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "&Simple Add File..."
37739 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "&Add URL..."
37743 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "&Save Playlist..."
37747 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Sort by &Title"
37751 #~ msgstr "Sıralama"
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "D&elete"
37755 #~ msgstr "Silin"
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "&Selection"
37759 #~ msgstr "&Seç"
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "&View items"
37763 #~ msgstr "%i öge"
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Preparse"
37767 #~ msgstr "Hazırlayan"
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Info"
37771 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "%i items in playlist"
37775 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Playlist is empty"
37779 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "New node"
37783 #~ msgstr "New Age"
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Alt"
37787 #~ msgstr "Alt+"
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Ctrl"
37791 #~ msgstr "Ctrl+"
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Stream output MRL"
37795 #~ msgstr "Akış çıkışı"
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Channel name"
37799 #~ msgstr "Kanal İsmi"
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37803 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Open file"
37807 #~ msgstr "Dosya Aç"
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "VLM stream"
37811 #~ msgstr "Sout Akışı"
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "Unable to find playlist"
37815 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37819 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37823 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37827 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Cartoon effect"
37831 #~ msgstr "Renk etkisi"
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Image inversion"
37835 #~ msgstr "Spektrum evirme"
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37839 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Wave effect"
37843 #~ msgstr "Su etkisi"
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Image adjustment"
37847 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Video Options"
37851 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid ""
37855 #~ "Preamp\n"
37856 #~ "12.0dB"
37857 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "More Information"
37861 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Stopped"
37865 #~ msgstr "Durdurun"
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Playing"
37869 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37873 #~ msgstr "D&osya Aç..."
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37877 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37881 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37885 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37889 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37893 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37897 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37901 #~ msgstr "İletiler..."
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37905 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "Embedded playlist"
37909 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "Previous playlist item"
37913 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Play slower"
37917 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "Play faster"
37921 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37925 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37929 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37933 #~ msgstr "Ayarlar..."
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "About %s"
37937 #~ msgstr "Hakkında"
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37941 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "Media &Info..."
37945 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "RTP Unicast"
37949 #~ msgstr "UDP Unicast"
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "RTP Multicast"
37953 #~ msgstr "UDP Multicast"
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37957 #~ msgstr "Yer imi %i"
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Extended GUI"
37961 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Size to video"
37965 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Distortion"
37969 #~ msgstr "Yön"
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37973 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Video canvas width"
37977 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Video canvas height"
37981 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37985 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Allow"
37989 #~ msgstr "Sarı"
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "Security options"
37993 #~ msgstr "Özel ayarlar"
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Video Device"
37997 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "Advanced Information"
38001 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Interfaces"
38005 #~ msgstr "Arayüz"
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "Some random name"
38009 #~ msgstr "Akış adı"
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Find a name"
38013 #~ msgstr "Dosya adı"
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "About VLC media player..."
38017 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Switch interface"
38021 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "France"
38025 #~ msgstr "Trance"
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Checking for Updates..."
38029 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Visualisation"
38033 #~ msgstr "Görselleştirme"
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Always display the video"
38037 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38041 #~ msgstr "Altyazı dili"
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "Codec Description"
38045 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "print help for the advanced options"
38049 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Video Device Name "
38053 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "Audio Device Name "
38057 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38061 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "No random"
38065 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Replay Gain type"
38069 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Track number/Position"
38073 #~ msgstr "İz numarası"
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Manage"
38077 #~ msgstr "&Yönet"
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Ctrl+X"
38081 #~ msgstr "Ctrl+"
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Alsa Device"
38085 #~ msgstr "Aygıt"
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "(no title)"
38089 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "no artist"
38093 #~ msgstr "Sanatçı"
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "no album"
38097 #~ msgstr "Albüm"
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "Ctrl+Z"
38101 #~ msgstr "Ctrl+"
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Growl server"
38105 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Growl password"
38109 #~ msgstr "FTP parolası"
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "Halve sample rate"
38113 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "Video Monitor"
38117 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Statistics output file"
38121 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "General interface setttings"
38125 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Video snapshot directory"
38129 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "PSNR calculation"
38133 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Timestamp"
38137 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Pause stream"
38141 #~ msgstr "Sout Akışı"
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "CDDB Artist"
38145 #~ msgstr "Sanatçı"
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38149 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "CDDB Genre"
38153 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "CDDB Year"
38157 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "CDDB Title"
38161 #~ msgstr "Başlık"
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38165 #~ msgstr "Düzenleyen"
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "CD-Text Genre"
38169 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "CD-Text Message"
38173 #~ msgstr "İletiler"
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "CD-Text Title"
38177 #~ msgstr "Metin dosyası"
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38181 #~ msgstr "Uygulama"
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38185 #~ msgstr "Hazırlayan"
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38189 #~ msgstr "Yayıncı"
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38193 #~ msgstr "Ses Ayarı"
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid ""
38197 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38198 #~ "timeshifted streams."
38199 #~ msgstr ""
38200 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
38201 #~ "en fazla büyüklüğü."
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Mime type"
38205 #~ msgstr "Aygıt tipi"
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Do not display further errors"
38209 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38213 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "M3U file"
38217 #~ msgstr "Asıl Profil"
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Sorted by Artist"
38221 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Vertical border width"
38225 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Center-Center"
38229 #~ msgstr "Ortada"
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Left-Center"
38233 #~ msgstr "Ortada"
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Right-Center"
38237 #~ msgstr "Ortada"
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "Center-Top"
38241 #~ msgstr "Ortada"
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Left-Top"
38245 #~ msgstr "Sol"
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "Right-Top"
38249 #~ msgstr "Sağ"
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Center-Bottom"
38253 #~ msgstr "Ortada"
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Left-Bottom"
38257 #~ msgstr "Altta"
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Right-Bottom"
38261 #~ msgstr "Altta"
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "Inverts the image colors"
38265 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Control interface settings"
38269 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "Program to select"
38273 #~ msgstr "Programlar"
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "Programs to select"
38277 #~ msgstr "Programlar"
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "Preferred codecs list"
38281 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "DTS"
38285 #~ msgstr "DSS"
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "Telnet Interface port"
38289 #~ msgstr "Arayüz stili"
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Default to 4212"
38293 #~ msgstr "Varsayılan"
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Size offset"
38297 #~ msgstr "X kayıklığı"
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "Advanced output:"
38301 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Output Options"
38305 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38309 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38313 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Small playlist"
38317 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
38321 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Podcast playlist import"
38325 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
38329 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Enable CABAC"
38333 #~ msgstr "Etkinleştirin"
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Analyse mode"
38337 #~ msgstr "Oyun kipi"
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Properties"
38341 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Netsync"
38345 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Item Info"
38349 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "type : "
38353 #~ msgstr "tür"
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "file size : "
38357 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Choose a mirror"
38361 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "SLP announce"
38365 #~ msgstr "SAP ile duyur"
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38369 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38373 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38377 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38381 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38385 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38389 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38393 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38397 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Segment "
38401 #~ msgstr "Parça"
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38405 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Windows GDI"
38409 #~ msgstr "Pencere"
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "Choose subtitles track"
38413 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Current version"
38417 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "SLP input"
38421 #~ msgstr "SFTP girişi"
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "Joystick device"
38425 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38429 #~ msgstr "Bırakma süresi"
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Wait time (ms)"
38433 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "GNOME interface"
38437 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "_Open File..."
38441 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "Select audio channel"
38445 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "_Subtitles"
38449 #~ msgstr "Altyazılar"
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "_Fullscreen"
38453 #~ msgstr "Tam Ekran"
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "_Audio"
38457 #~ msgstr "Ses"
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "_Video"
38461 #~ msgstr "Görüntü"
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Net"
38465 #~ msgstr "Sonraki"
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Sat"
38469 #~ msgstr "Swati"
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Title:"
38473 #~ msgstr "Başlık"
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Select previous title"
38477 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "Chapter:"
38481 #~ msgstr "Bölüm"
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "Select previous chapter"
38485 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "_Navigation"
38489 #~ msgstr "Gezinme"
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Path:"
38493 #~ msgstr "Yol"
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "_File"
38497 #~ msgstr "Dosya"
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "_Close"
38501 #~ msgstr "&Kapatın"
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Exit the program"
38505 #~ msgstr "ana program"
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "_View"
38509 #~ msgstr "Görünüm"
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "_Settings"
38513 #~ msgstr "Ayarlar"
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "_Preferences..."
38517 #~ msgstr "Ayarlar..."
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "_Help"
38521 #~ msgstr "Yardım"
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "About this application"
38525 #~ msgstr "Uygulama"
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Play Faster"
38529 #~ msgstr "Daha Hızlı"
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Previous File"
38533 #~ msgstr "Önceki başlık"
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "Next File"
38537 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "_Play"
38541 #~ msgstr "Oynatın"
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Open Target"
38545 #~ msgstr "Klasör Açın"
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "s."
38549 #~ msgstr "s "
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "_Crop"
38553 #~ msgstr "Kırp"
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "_Invert"
38557 #~ msgstr "Dönüştür"
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "_Select"
38561 #~ msgstr "Seç"
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Chapter "
38565 #~ msgstr "Bölüm"
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Device name "
38569 #~ msgstr "Aygıt adı"
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "Languages"
38573 #~ msgstr "Dil"
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Open &Disk"
38577 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Open &Stream"
38581 #~ msgstr "&Akış"
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "P&ause"
38585 #~ msgstr "Duraklat"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "&Slow"
38589 #~ msgstr "Yavaş"
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "KDE interface"
38593 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Messages:"
38597 #~ msgstr "İletiler"
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Address "
38601 #~ msgstr "Adres"
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Port "
38605 #~ msgstr "Kapı"
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Demux number"
38609 #~ msgstr "Tekleyiciler"
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "< Back"
38613 #~ msgstr "Geri"
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Next >"
38617 #~ msgstr "Sonraki"
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38621 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38625 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Stop Stream"
38629 #~ msgstr "Sout Akışı"
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "_About..."
38633 #~ msgstr "Hakkında"
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "All files"
38637 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "Add file"
38641 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "A_udio"
38645 #~ msgstr "Ses"
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "Open a File"
38649 #~ msgstr "Dosya Aç"
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Open file..."
38653 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Extra Audio File"
38657 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "QWidget"
38661 #~ msgstr "Köprü"
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "QPushButton"
38665 #~ msgstr "Pushto"
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "line"
38669 #~ msgstr "Taslak"
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "QGroupBox"
38673 #~ msgstr "Grup"
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "enabled"
38677 #~ msgstr "Etkinleştirin"
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38681 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38685 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Connecting..."
38689 #~ msgstr "Ayarlar..."
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "Dummy VF"
38693 #~ msgstr "Sahte"
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "Telnet Interface host"
38697 #~ msgstr "Arayüz stili"
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid ""
38701 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
38702 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
38705 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "stereo"
38709 #~ msgstr "Çift Kanal"
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "One level"
38713 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Updates"
38717 #~ msgstr "Güncelleme"
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "CD-Text Composer"
38721 #~ msgstr "Metin rengi"
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "CD-Text Performer"
38725 #~ msgstr "Oyuncular"
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "Open Subtitles"
38729 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "left"
38733 #~ msgstr "Arka sol"
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38737 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"